# Hungarian translation of Evolution
# András Tímár <timar@gnome.hu>, 2001-2003
# Szabolcs BAN <shooby@gnome.hu>, 2001
# Zsiráf <zsiraf@mylinux.hu>, 2003
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 1.4.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-07 01:11-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-20 11:44+0200\n"
"Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:272
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Alapértelmezett szinkronizálási cím:"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151
#, fuzzy
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "%s betöltése sikertelen: %s"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1214
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1217
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nem sikerült a pilot Address application blokkját olvasni"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:205
msgid "Failed to connect to LDAP server"
msgstr "Nem sikerült kapcsolatba lépni az LDAP-kiszolgálóval."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:230
msgid "Failed to authenticate with LDAP server"
msgstr "Nem sikerült bejelentkezni az LDAP-kiszolgálóra."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:258
msgid "Could not perform query on Root DSE"
msgstr "A lekérdezést nem lehet elvégezni a DSE gyökérkönyvtárban."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:681
msgid "The server responded with no supported search bases"
msgstr "A kiszolgáló nem támogatott keresési alapokkal válaszolt"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1192
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information"
msgstr "Ez a kiszolgáló nem támogatja az LDAPv3 mintájú információkat"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1214
msgid "Error retrieving schema information"
msgstr "Hiba a sémainformációk betöltése közben"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1222
msgid "Server did not respond with valid schema information"
msgstr "A kiszolgáló nem válaszolt érvényes sémainformációval."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1636
msgid "Account Name"
msgstr "Postafiók neve"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1638
msgid "Server Name"
msgstr "Kiszolgáló neve"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1675
msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution"
msgstr "Ez az Evolution-változat nem támogatja az LDAP-t"
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:178
msgid "Other Contacts"
msgstr "Egyéb címtárak"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:494
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni a címjegyzéket. Ellenőrizd, hogy az útvonal\n"
"létezik-e, és van-e jogod az eléréséhez."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:504
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is unreachable."
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni ezt a címjegyzéket. Ez vagy \n"
"azt jelenti, hogy helytelen URI-t adtál meg, vagy \n"
"az LDAP-kiszolgáló nem működik."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:509
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
"Ez az Evolution-változat nem támogatja az LDAP-t, mert nem\n"
"fordították bele. Ha szeretnél LDAP-t használni az Evolutionben,\n"
"a CVS forrásból kell lefordítanod a programot, miután letöltötted\n"
"az OpenLDAP-t az alábbi helyről.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:519
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the server\n"
"is unreachable."
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni ezt a címjegyzéket. Ez vagy \n"
"azt jelenti, hogy helytelen URI-t adtál meg, vagy \n"
"a kiszolgáló nem működik."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:539
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a címjegyzéket"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:599
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "Csatlakozás az LDAP-kiszolgálóhoz névtelenül"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:644
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Sikertelen hitelesítés.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:652
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:655
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sÍrd be %s jelszavát (%s felhasználó)"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:780
msgid "Name begins with"
msgstr "Név ezzel kezdődik"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:781
msgid "Email begins with"
msgstr "E-mail ezzel kezdődik"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:782
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:53
msgid "Category is"
msgstr "Kategória"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:783
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Any field contains"
msgstr "Bármely mező tartalmazza"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:784
msgid "Advanced..."
msgstr "Haladó..."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:930
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Ennek a keresésnek az eredménye több kártya, mint \n"
"amennyi visszaadására ezt a kiszolgálót beállították vagy \n"
"az Evolution megjeleníteni képes. Kérlek, határozd meg pontosabban\n"
"a keresési feltételeket, vagy emeld meg az eredmények maximális \n"
"számát a címtárkiszolgáló beállításainál ehhez a címjegyzékhez."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:936
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Ennek a lekérdezésnek az elvégzése meghaladja a kiszolgáló vagy ennek\n"
"a címjegyzéknek az időkorlátját. Szűkítsd jobban a keresési\n"
"feltételeket, vagy emeld meg az ehhez a címjegyzékhez tartozó\n"
"időkorlátot a címtárkiszolgálón."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:942
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr ""
"A háttér ehhez a címjegyzékhez alkalmatlan volt a lekérdezés elemzéséhez."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:945
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr "A háttér ehhez a kereséshez elutasította a lekérdezés elvégzését."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:948
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "Ez a keresés nem volt sikeres."
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1021
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:354
msgid "Any Category"
msgstr "Bármelyik kategória"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1102
#, fuzzy
msgid "URI of the contacts that the control will display"
msgstr "Az URI, amit a naptár megjelenít"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Certificates"
msgstr "_Tanúsítványazonosító:"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "Configure access to LDAP directory servers here"
msgstr "Itt állíthatod be az LDAP címtárkiszolgálók elérését."
#. Fix me *
#. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name.
#.
#. name = e_book_get_name (book);
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51
#: mail/importers/netscape-importer.c:1844 shell/e-local-storage.c:178
#: shell/e-shortcuts.c:1087
msgid "Contacts"
msgstr "Névjegyek"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Directory Servers"
msgstr "Címtár-kiszolgálók"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Evolution Címjegyzék"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control"
msgstr "Evolution Címjegyzék LDAP-beállító vezérlője"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "Evolution Címjegyzék előugró címek"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "Evolution Címjegyzék címnéző"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "Evolution Címjegyzék kártyanéző"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "Evolution Címjegyzék komponens"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution Addressbook folder viewer"
msgstr "Evolution Címjegyzék mappanéző"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Evolution Levelező beállító kontroll"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manager your S/Mime certificates here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid " S_how Supported Bases "
msgstr " _Támogatott típusok lekérdezése"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:6
#: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "1:00"
msgstr "1:00"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "2:30"
msgstr "2:30"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "389"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "5:00"
msgstr "5:00"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "636"
msgstr "636"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "Add LDAP Server"
msgstr "LDAP-kiszolgáló hozzáadása"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Címjegyzék forrásai"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 mail/mail-account-gui.c:66
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
msgid "Anonymously"
msgstr "Névtelenül"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
msgid ""
"Congratulations, you are finished setting up this LDAP server. You\n"
"are now ready to access this directory.\n"
"\n"
"Please click the \"Finish\" button to save the settings you have entered "
"here."
msgstr ""
"Gratulálunk, befejezted az LDAP-kiszolgáló beállítását.\n"
"Mostantól készen állsz kapcsolódni ehhez a címtárhoz.\n"
"\n"
"Kattints a \"Befejezés\" gombra a beállítások mentéséhez."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolódás"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid "Distinguished _name:"
msgstr "Megkülönböztető _név:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "LDAP-kiszolgáló szerkesztése"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
msgid "Email address:"
msgstr "E-mail cím:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
msgstr ""
"Az Evolution ezt a megkülönböztető nevet használja majd hitelesítéshez a "
"kiszolgálón"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
msgstr ""
"Az Evolution ezt az e-mail címet használja majd hitelesítéshez a kiszolgálón"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
msgid "Finished"
msgstr "Befejezve"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
msgid "LDAP Configuration Assistant"
msgstr "LDAP-beállítás varázsló"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 mail/mail-account-gui.c:68
#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid ""
"Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL "
"(Secure Sockets Layer)\n"
"and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to "
"cryptographically protect\n"
"your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses "
"these protocols."
msgstr ""
"Itt kell meghatároznod, hogyan szeretnél kapcsolódni az LDAP-kiszolgálóhoz. "
"Az SSL (Secure Socket Layer)\n"
"és a TLS (Transport Layer Security) protokollokat néhány kiszolgáló a "
"kapcsolat titkosított védelméhez\n"
"használja. Keresd meg a rendszergazdát, amennyiben a kiszolgáló ezen "
"protokollok valamelyikét használja!"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid "One"
msgstr "Egy"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid "S_earch scope: "
msgstr "Keresés _hatóköre: "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:397 calendar/gui/e-cal-view.c:718
#: calendar/gui/gnome-cal.c:587
msgid "Searching"
msgstr "Keresés"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid "Selected:"
msgstr "Kiválasztva:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if\n"
"your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
"Ha engedélyezed ezt a beállítást, akkor az Evolution csak akkor "
"csatlakozik \n"
"az LDAP-kiszolgálóhoz, ha az támogatja az SSL vagy TLS protokollt."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a \n"
"insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a "
"firewall\n"
"at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection "
"is already\n"
"secure."
msgstr ""
"Ha engedélyezed ezt a beállítást, az Evolution csak SSL/TLS protokollt "
"próbál használni, ha \n"
"a géped nem biztonságos környezetben van. Például, ha a te géped és az LDAP-"
"kiszolgáló\n"
"tűzfal mögött működik, nem szükséges SSL/TSL protokoll használata, mert a "
"kapcsolat\n"
"már eleve biztonságos."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This \n"
"means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable "
"to security\n"
"exploits. "
msgstr ""
"Ez a beállítás azt jelenti, hogy a kiszolgáló nem támogatja sem az SSL, sem "
"a TSL \n"
"protokollt. Emiatt a kapcsolat nem lesz biztonságos és a számítógéped "
"sebezhetővé \n"
"válik a külső támadásokkal szemben."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid ""
"Selecting this option will let you change Evolution's default settings for "
"LDAP\n"
"searches, and for creating and editing contacts. "
msgstr ""
"Ez a beállítás lehetővé teszi az Evolution számára, hogy az alapértelmezett "
"beállításokat\n"
"használja az LDAP-keresésekhez, valamint névjegyek létrehozásához és "
"szerkesztéséhez."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
msgid ""
"Specifying a display name is the last required step in configuring an LDAP "
"server."
msgstr ""
"A kijelzett név meghatározása az utolsó szükséges lépés az LDAP-kiszolgáló "
"beállítása során."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "Step 1: Server Information"
msgstr "1. lépés: Kiszolgáló adatai"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "Step 2: Connecting to Server"
msgstr "2. lépés: Kapcsolódás a kiszolgálóhoz"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "Step 3: Searching the Directory"
msgstr "3. lépés: Keresés a címtárban"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "Step 4: Display Name"
msgstr "4. lépés: Név megjelenítése"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "Sub"
msgstr "Al"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Támogatott keresési típusok"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
msgid ""
"The first step in configuring an LDAP server is to provide its name, and "
"your log in\n"
"information. Please ask your system administrator if you are unsure of this "
"information."
msgstr ""
"Első lépésként add meg az LDAP-kiszolgáló nevét és a te bejelentkezési "
"adataidat.\n"
"Amennyiben nem vagy biztos benne, hogy ismered ezeket az adatokat, kérdezd "
"meg a rendszergazdát."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
msgid ""
"The options on this page control how many entries should be included in "
"your\n"
"searches, and how long a search should take. Ask your system administrator "
"if you\n"
"need to change these options."
msgstr ""
"Az itt található beállítási lehetőségekkel határozhatod meg, mennyi "
"bejegyzés legyen a keresésedben\n"
"és mennyi ideig tartson. Ha meg szeretnéd változtatni az értékeket, kérd a "
"rendszergazda segítségét."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will \n"
"begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the "
"directory tree."
msgstr ""
"A keresési alap a Megkülönbözető névnek az bejegyzése, ahol a keresés "
"kezdődik majd. Amennyiben\n"
"üresen hagyod, a keresés a gyökérkönyvtárban fog kezdődni."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:61
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the \n"
"directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base.\n"
"A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath "
"your base.\n"
msgstr ""
"A keresési terület meghatározza, milyen mélységben szeretnél keresni lefelé "
"a\n"
"könyvtárszerkezetben. Egy \"sub\" keresési területe tartalmazza az összes "
"bejegyzést a keresési\n"
"alaptól lefelé. Egy \"one\" keresési területe csak egy szinttel fog a "
"keresési alap alá menni.\n"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:65
msgid ""
"This assistant will help you to access online directory services\n"
"using LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) servers. \n"
"\n"
"Adding a new LDAP server requires some specialized information about the "
"server. Please contact your system administrator if you need help finding "
"this information."
msgstr ""
"Ez a varázsló végigvezet azokon a beállításokon, melynek eredményeképpen\n"
"hozzáférhetővé válnak számodra az online címtárszolgáltatások egy\n"
"LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) kiszolgálón. \n"
"\n"
"Egy új LDAP-kapcsolat beállítása néhány speciális információt igényel a\n"
"a kiszolgálóval kapcsolatban. Amennyiben ezek az információk nem állnak\n"
"rendelkezésedre, keresd meg a rendszergazdát."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:69
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr "Ez az LDAP-kiszolgáló teljes neve. Például \"ldap.encegem.hu\"."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:70
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
"be \n"
"too large will slow down your addressbook."
msgstr ""
"Itt határozhatod meg az egyszerre letölthető bejegyzések maximális számát. "
"Ha túl\n"
"magasra állítod ezt az értéket, jelentős mértékben lelassul a címjegyzéked."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72
msgid ""
"This is the method evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"Az Evolution az itt megjelölésre kerülő eljárást használja a "
"hitelesítésedre. Ne felejtsd, hogy az \"E-mail cím használatával\" "
"beállítás, igényli az azonosító nélküli bejelentkezési lehetőséget az LDAP-"
"kiszolgálón."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:73
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list.\n"
"It is for display purposes only. "
msgstr ""
"Ez a név jelenik majd meg az Evolution mappalistájában.\n"
"Csak a megjelenítésben van szerepe."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. "
"A \n"
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n"
"what port you should specify."
msgstr ""
"Itt kell megadnod azt a portot, amelyen az Evolution kapcsolódik majd az \n"
"LDAP-kiszolgálóhoz. Az általános portok megtalálhatók a listában. Kérdezd \n"
"meg a rendszergazdát, hogy melyik portot kell beállítanod."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78
msgid "This option controls how long a search will be run."
msgstr "Itt határozhatod meg, hogy mennyi ideig tartson egy keresés."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79
msgid "U_se SSL/TLS:"
msgstr "_SSL/TLS használata:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Megkülönböztető névvel (DN)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81
msgid "Using email address"
msgstr "E-mail cím használatával"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82 mail/mail-account-gui.c:67
#: mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Whenever Possible"
msgstr "Amikor csak lehetséges"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83
msgid "_Display name:"
msgstr "_Megjelenítendő név:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:84
msgid "_Download limit:"
msgstr "_Letöltési korlát:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85 filter/filter.glade.h:14
#: mail/mail-config.glade.h:142 ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:45 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86
msgid "_Log in method:"
msgstr "_Bejelentkezési mód:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87
msgid "_Port number:"
msgstr "_Portszám:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88
msgid "_Search base:"
msgstr "Keresés _kiindulópontja:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89
msgid "_Server name:"
msgstr "_Kiszolgáló neve:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90
msgid "_Timeout (minutes):"
msgstr "_Szundi idő (percek)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91
msgid "cards"
msgstr "kártya"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92
msgid "connecting-tab"
msgstr "connecting-tab"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93
msgid "general-tab"
msgstr "general-tab"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94
msgid "searching-tab"
msgstr "searching-tab"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:205
msgid "Remove All"
msgstr "Mindet törli"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:212
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:691
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:444
msgid "Remove"
msgstr "Törlés"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:219
msgid "View Contact List"
msgstr "Névjegylista megtekintése"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:219
msgid "View Contact Info"
msgstr "Névjegy adatainak megtekintése"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:226
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:336
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "HTML levél küldése?"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:328
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1002
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Hozzáadás a címjegyzékhez"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:354
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Névtelen névjegy"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:504
msgid "Select Contacts from Addressbook"
msgstr "Névjegyek kijelölése a címjegyzékből"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:647
msgid "Find contact in"
msgstr "Névjegy keresése"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
msgstr "Evolution Címjegyzék névkiválasztó felülete"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "Select Names"
msgstr "Válassz neveket"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Selected Contacts:"
msgstr "Kijelölt névjegyek:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "Show Contacts"
msgstr "Névjegyek megjelenítése"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid ""
"Type a name into the entry, or\n"
"select one from the list below:"
msgstr ""
"Írj be egy nevet a mezőbe, vagy\n"
"válassz egyet az alábbi listából:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "_Category:"
msgstr "_Kategória:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mappa:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid " B_usiness:"
msgstr "Üz_leti:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "A_ddress..."
msgstr "_Cím..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "A_ssistant's name:"
msgstr "_Asszisztens neve:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Anni_versary:"
msgstr "É_vforduló:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "Birthda_y:"
msgstr "Születésna_p:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Blog address:"
msgstr "Email cím:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "Business fa_x:"
msgstr "Üzleti fa_x:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "Collaboration"
msgstr "Együttműködés"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1343
msgid "Contact Editor"
msgstr "Névjegyszerkesztő"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid "D_epartment:"
msgstr "_Osztály:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:201 smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "F_ree/Busy URL:"
msgstr "S_zabad-foglalt URL:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "File a_s:"
msgstr "Tá_rolás mint:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Full _Name..."
msgstr "_Teljes név..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid ""
"If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
"Internet, enter the address\n"
"of that information here."
msgstr ""
"Ha ez az ember közzétette a szabad/foglalt vagy egyéb naptárát az "
"Interneten, add meg itt\n"
"ezeknek az információknak a címét."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "New phone type"
msgstr "Új telefontípus"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "No_tes:"
msgstr "Felje_gyzések:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Organi_zation:"
msgstr "S_zervezet:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "P_rofession:"
msgstr "_Foglalkozás:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "Primary _email:"
msgstr "Elsődleges _e-mail:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "S_pouse:"
msgstr "Háza_stárs:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Tud fogadni _HTML levelet"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Add"
msgstr "Hozzá_adás"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Business:"
msgstr "Ü_zleti:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Categories..."
msgstr "Ka_tegóriák..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:635 calendar/gui/e-cal-view.c:1300
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1331 calendar/gui/e-calendar-table.c:1010
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1028 mail/em-folder-view.c:681
#: mail/mail-component.c:2088 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
#: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:17
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:104
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Home:"
msgstr "_Otthoni:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Job title:"
msgstr "_Beosztás"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Manager's name:"
msgstr "_Főnök neve:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Mobil:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "Be_cenév:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Office:"
msgstr "_Hivatal:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Public Calendar URL:"
msgstr "_Nyilvános naptár URL:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "Ez a _levelezési cím"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Web page address:"
msgstr "_Weblap címe:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
msgid "Address"
msgstr "Cím:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:102
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:212
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182
msgid "Editable"
msgstr "Szerkeszthető"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135
msgid "United States"
msgstr "Egyesült Államok"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganisztán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Albania"
msgstr "Albánia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Algeria"
msgstr "Algéria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikai Szamoa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktisz"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antigua és Barbuda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Argentina"
msgstr "Argentína"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Armenia"
msgstr "Örményország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Australia"
msgstr "Ausztrália"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Austria"
msgstr "Ausztria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzsán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bangladesh"
msgstr "Banglades"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Belarus"
msgstr "Fehéroroszország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Bosznia-Hercegovina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Brazil"
msgstr "Brazília"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brit Indiai Óceáni Terület"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodzsa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Cape Verde"
msgstr "Zöldfoki-szigetek"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmán-szigetek"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Central African Republic"
msgstr "Közép-afrikai Köztársaság"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Chad"
msgstr "Csád"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "China"
msgstr "Kína"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "Christmas Island"
msgstr "Karácsony-szigetek"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "Kongó"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elefántcsontpart"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Croatia"
msgstr "Horvátország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cyprus"
msgstr "Ciprus"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Czech Republic"
msgstr "Csehország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Denmark"
msgstr "Dánia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Djibouti"
msgstr "Dzsibuti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikai Köztársaság"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "East Timor"
msgstr "Kelet-Timor"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "Egyiptom"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Egyenlítői Guinea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "Észtország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland-szigetek"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "Finnország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "Franciaország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "Francia Guiana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francia Polonézia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francia Déli Területek"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "Grúzia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "Németország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltár"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "Görögország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Guinea-bissau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Heard And McDonald Islands"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Holy See"
msgstr "Holy See"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hungary"
msgstr "Magyarország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Iceland"
msgstr "Izland"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "India"
msgstr "India"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonézia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Ireland"
msgstr "Írország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Italy"
msgstr "Olaszország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Japan"
msgstr "Japán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Jordan"
msgstr "Jordánia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahsztán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "Koreai Köztársaság"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizisztán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Laos"
msgstr "Laosz"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Latvia"
msgstr "Lettország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Lithuania"
msgstr "Litvánia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedónia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Malta"
msgstr "Málta"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall-szigetek"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mexico"
msgstr "Mexikó"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronézia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Moldovai Köztársaság"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongólia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Morocco"
msgstr "Marokkó"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Nepal"
msgstr "Nepál"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollandia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Holland-Antillák"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "New Caledonia"
msgstr "Új-Kaledónia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "New Zealand"
msgstr "Új-Zéland"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-sziget"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Északi Mariana-szigetek"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "Norway"
msgstr "Norvégia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakisztán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palesztin Terület"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Pápua Új-Guinea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Philippines"
msgstr "Fülöp-szigetek"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Poland"
msgstr "Lengyelország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Portugal"
msgstr "Portugália"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Romania"
msgstr "Románia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Russian Federation"
msgstr "Orosz Föderáció"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Saint Kitts And Nevis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr "Saint Vincent And The Grenadines"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Samoa"
msgstr "Szamoa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "Sao Tome And Principe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Szaúd Arábia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Senegal"
msgstr "Szenegál"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Singapore"
msgstr "Szingapúr"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "Slovakia"
msgstr "Szlovákia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Slovenia"
msgstr "Szlovénia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salamon-szigetek"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Somalia"
msgstr "Szomália"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "South Africa"
msgstr "Dél-Afrika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "South Georgia And The South Sandwich Islands"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Spain"
msgstr "Spanyolország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "St. Pierre And Miquelon"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Sudan"
msgstr "Szudán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard And Jan Mayen Islands"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "Swaziland"
msgstr "Szváziföld"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Sweden"
msgstr "Svédország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Switzerland"
msgstr "Svájc"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tádzsikisztán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Tanzánia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Thailand"
msgstr "Thaiföld"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidad és Tobago"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunézia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Turkey"
msgstr "Törökország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Türkmenisztán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Turks And Caicos Islands"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajna"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Egyesült Arab Emirátusok"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "United Kingdom"
msgstr "Egyesült Királyság"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "United States Minor Outlying Islands"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Üzbegisztán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Virgin-szigetek, Brit"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Virgin-szigetek, U.S."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Wallis And Futuna Islands"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "Western Sahara"
msgstr "Nyugat-Szahara"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoszlávia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460
msgid "Book"
msgstr "Címjegyzék"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:189
msgid "Contact"
msgstr "Névjegy"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198
#, fuzzy
msgid "Is New Contact"
msgstr "Új névjegy"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:205
msgid "Writable Fields"
msgstr "Írható mező"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:219
msgid "Changed"
msgstr "Megváltoztatva"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:855
msgid "Category editor not available."
msgstr "A kategóriaszerkesztő nem elérhető."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:863
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Ez a névjegy az alábbi kategóriákhoz tartozik:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1034
msgid "Save Contact as VCard"
msgstr "Névjegy mentése VCard-ként"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1074
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"Biztos vagy benne, hogy eltávolítod\n"
"ezeket a névjegyeket?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1077
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Biztos vagy benne, hogy\n"
"eltávolítod ezt a névjegyet?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1780
msgid "Business"
msgstr "Üzleti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1781
msgid "Home"
msgstr "Otthoni"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1782
msgid "Other"
msgstr "Más"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2284
#, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "Nem található widget a mezőhöz: `%s'"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:290
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Gyors névjegy hozzáadás"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293
msgid "_Edit Full"
msgstr "_Részletes szerkesztés"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311
msgid "_Full Name:"
msgstr "_Teljes név:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317
msgid "E-_mail:"
msgstr "E-_mail:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "_2. cím:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_Város:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Ors_zág:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Full Address"
msgstr "Teljes cím"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "_Cím:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Postafiók:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "Á_llam/Helytartóság:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_Irányítószám:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "özv."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Full Name"
msgstr "Teljes név"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "ifj."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr " "
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr " "
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr " "
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr " "
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "id."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "_Keresztnév:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "_Vezetéknév:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "_Középső név:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "M_egkülönböztető név"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "_Megszólítás:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Members"
msgstr "Tagok"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Címek elrejtése, amikor erre a listára küldesz levelet"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "_List name:"
msgstr "_Listanév:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "Í_rj be egy e-mail címet, vagy húzz egy névjegyet az alábbi listába:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "contact-list-editor"
msgstr "contact-list-editor"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176
msgid "Is New List"
msgstr "Új lista"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:272
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Címlista-szerkesztő"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:502
msgid "Save List as VCard"
msgstr "Lista mentése VCard-ként"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Többszörös névjegy észlelése"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Új névjegy:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Eredeti névjegy:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Ilyen név vagy e-mail cím már van a címjegyzékben.\n"
"Mindenképpen hozzáadod?"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Megváltozott névjegy:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Ellentmondó névjegy:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"A megváltoztatott név vagy e-mail cím már szerepel a\n"
"címjegyzékben. Mindenképpen hozzáadod?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:116
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:148
msgid "Advanced Search"
msgstr "Haladó keresés"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
#, fuzzy
msgid "No contacts"
msgstr "Új névjegy"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, fuzzy
msgid "1 contact"
msgstr "Új névjegy"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "%d contacts"
msgstr "Névjegyek"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:184
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467
msgid "Query"
msgstr "Lekérdezés"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448
msgid "Error getting book view"
msgstr "Hiba a címjegyzék nézetének megnyitásakor"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399
msgid "Model"
msgstr "Minta"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:114
msgid "Error modifying card"
msgstr "Hiba a kártya módosításakor"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:191
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:399
#: mail/importers/pine-importer.c:577
msgid "Addressbook"
msgstr "Címjegyzék"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:674
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:894
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1653
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "Mentés VCard-ként"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881
msgid "New Contact..."
msgstr "Új névjegy..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882
msgid "New Contact List..."
msgstr "Új címlista..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885
msgid "Go to Folder..."
msgstr "Mappára ugrás..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886
msgid "Import..."
msgstr "Importálás..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888
msgid "Search for Contacts..."
msgstr "Névjegyek keresése..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:889
msgid "Addressbook Sources..."
msgstr "Címjegyzék forrásai..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:891
msgid "Pilot Settings..."
msgstr "Pilot beállításai..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:895
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Névjegy továbbítása"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:896
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Levél küldése ennek a személynek"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:897 calendar/gui/print.c:2453
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:72
#: ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:899
msgid "Print Envelope"
msgstr "Boríték nyomtatása"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:903
msgid "Copy to folder..."
msgstr "Másolás mappába..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:904
msgid "Move to folder..."
msgstr "Áthelyezés mappába..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:907
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:908
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:909
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:910
#: calendar/gui/calendar-component.c:206 filter/libfilter-i18n.h:10
#: mail/em-account-prefs.c:236 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:914
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1265
msgid "Current View"
msgstr "Aktuális nézet"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1099
#, c-format
msgid ""
"The addressbook backend for\n"
"%s\n"
"has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
"A %s-hez\n"
"kapcsolódó címjegyzék háttér\n"
"leállt. Újra kell indítanod az Evolution-t, hogy használni tudd ezt a "
"felületet"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Kattints ide névjegy hozzáadásához *"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant"
msgstr "Asszisztens"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Asszisztens telefonja"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Address"
msgstr "Munkahelyi cím"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Fax"
msgstr "Üzleti fax"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Business Phone"
msgstr "Munkahelyi telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Business Phone 2"
msgstr "2. munkahelyi telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
msgid "Callback Phone"
msgstr "Visszahívó telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Car Phone"
msgstr "Autótelefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Company Phone"
msgstr "Céges telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
msgid "Department"
msgstr "Osztály"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:216
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:217
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:218
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:460
msgid "Email 2"
msgstr "2. e-mail"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:470
msgid "Email 3"
msgstr "3. e-mail"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "File As"
msgstr "Tárolás mint"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Free-busy URL"
msgstr "Szabad-foglalt URL"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:221
msgid "Home Address"
msgstr "Otthoni cím"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Fax"
msgstr "Otthoni fax"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "Home Phone"
msgstr "Otthoni telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Home Phone 2"
msgstr "2. otthoni telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
msgid "Manager"
msgstr "Főnök"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Office"
msgstr "Hivatal"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Organization"
msgstr "Szervezet"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:223
msgid "Other Address"
msgstr "Egyéb cím"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Other Fax"
msgstr "Egyéb fax"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Other Phone"
msgstr "Egyéb telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Pager"
msgstr "Személyhívó"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
msgid "Primary Phone"
msgstr "Elsődleges telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Profession"
msgstr "Foglalkozás"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
msgid "Radio"
msgstr "Rádió"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
msgid "Spouse"
msgstr "Házastárs"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Title"
msgstr "Beosztás"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
msgid "Web Site"
msgstr "Webhely"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
msgid "Has Focus"
msgstr "Fókuszban"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "Mező"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "Mezőnév"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "Szöveg minta"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "Mezőnév maximális hosszúsága"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
msgid "Column Width"
msgstr "Oszlop szélessége"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ebben a nézetben nincsenek megjeleníthető névjegyek.\n"
"\n"
"Új névjegy készítéséhez kattints kettőt ide."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ebben a nézetben nincsenek megjeleníthető névjegyek."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453
msgid "Adapter"
msgstr "Csatlakozó"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168
msgid "Selected"
msgstr "Kiválasztva"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175
msgid "Has Cursor"
msgstr "Megmutatva"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:93
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:114
#, fuzzy
msgid "Map It"
msgstr "Mayport"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324
#, fuzzy
msgid "List Members"
msgstr "Tagok"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:214
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:344
#, fuzzy
msgid "Job Title"
msgstr "_Beosztás"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:222
#, fuzzy
msgid "Work Address"
msgstr "Otthoni cím"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375
#, fuzzy
msgid "Home page"
msgstr "Otthoni fax"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:228
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383
#, fuzzy
msgid "Blog"
msgstr "Bologna"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:45
#: shell/evolution-shell-component.c:1183
msgid "Success"
msgstr "Sikerült"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:46
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:306
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:403
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:536
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 shell/e-shell.c:914
#: shell/e-storage.c:601 shell/evolution-shell-component.c:1222
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:47
msgid "Repository offline"
msgstr "Kapcsolat nélküli tároló"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48 shell/e-storage.c:587
#: shell/evolution-shell-component.c:1213
msgid "Permission denied"
msgstr "Jogosultsági hiba"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
#, fuzzy
msgid "Contact not found"
msgstr "A kártya nem található"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50
#, fuzzy
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "A kártyaazonosító már létezik"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Protocol not supported"
msgstr "A protokoll nem támogatott"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:604
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:479 calendar/gui/e-tasks.c:211
#: calendar/gui/print.c:2321 camel/camel-service.c:734
#: camel/camel-service.c:772 camel/camel-service.c:856
#: camel/camel-service.c:896 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:453
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Hitelesítés sikertelen"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
msgid "Authentication Required"
msgstr "Hitelesítés szükséges"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS nem elérhető"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56
msgid "Addressbook does not exist"
msgstr "A címjegyzék nem létezik"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
msgid "Other error"
msgstr "Egyéb hiba"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:84
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Mented a változtatásokat?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:86
msgid "_Discard"
msgstr "_Elvetés"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105
msgid "Error adding list"
msgstr "Hiba a lista hozzáadásakor"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:459
#, fuzzy
msgid "Error adding contact"
msgstr "Hiba a kártya hozzáadásakor"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:114
msgid "Error modifying list"
msgstr "Hiba a lista módosításakor"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:114
#, fuzzy
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Hiba a kártya módosításakor"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124
msgid "Error removing list"
msgstr "Hiba a lista törlésekor"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:417
#, fuzzy
msgid "Error removing contact"
msgstr "Hiba a kártya törlésekor"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr ""
"A %d névjegyek megnyitásával egyidejűleg megnyitásra\n"
"kerül egy %d új ablak is.\n"
"Valóban meg szeretnéd jeleníteni az összes ilyen címkártyát?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:232
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s már létezik\n"
"Szeretnéd felülírni?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:272
#, c-format
msgid "Error saving %s: %s"
msgstr "Fájlmentési hiba %s: %s"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:378
msgid "list"
msgstr "lista"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:514
#, fuzzy
msgid "Move contact to"
msgstr "Névjegy áthelyezése"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:516
#, fuzzy
msgid "Copy contact to"
msgstr "Névkártya másolása a következő helyre"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:519
#, fuzzy
msgid "Move contacts to"
msgstr "Névjegyek áthelyezése"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:521
#, fuzzy
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Névjegyek másolása"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:710
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Több VKártya"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:718
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "%s VKártyája"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:188
msgid "(none)"
msgstr "(semmi)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:450
msgid "Primary Email"
msgstr "Elsődleges e-mail"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:586
msgid "Select an Action"
msgstr "Válassz egy műveletet"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:594
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Új névjegy készítése: %s"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:610
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Cím hozzáadása a létező %s névjegyhez"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:888
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "A címjegyzék lekérdezése..."
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:972
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Névjegy adatainak szerkesztése"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1027
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "E-mail cím összefésülése"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "and %d other contacts."
msgstr "és %d egyéb kártya"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:142
#, fuzzy
msgid "and one other contact."
msgstr "és egy másik kártya"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:225
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:275
#, fuzzy
msgid "Show Full VCard"
msgstr "Teljes _fejléc megjelenítése"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:229
#, fuzzy
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "Névjegy mentése VCard-ként"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:280
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Mentés a címjegyzékbe"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24
msgid "Card View"
msgstr "Kártyanézet"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25
msgid "GTK Tree View"
msgstr "GTK fanézet"
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106
msgid "Reflow Test"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: addressbook/printing/test-print.c:53
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109
msgid "This should test the reflow canvas item"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233
msgid "Print envelope"
msgstr "Boríték nyomtatása"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1003
#, fuzzy
msgid "Print contacts"
msgstr "Kijelölt névjegyek nyomtatása"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1069
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1096
#, fuzzy
msgid "Print contact"
msgstr "Kijelölt névjegyek nyomtatása"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "A végén az űrlapok ürítése:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Törzs"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Alsó:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimenziók:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "B_etűkészlet..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Élőláb:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Élőfej"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Élőfej/élőláb"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Címsorok"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Fejléc minden levélnek"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Rögtön egymás után következnek"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Beleértve:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Bal:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Levél címkék minden lapon"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Margók"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Oszlopok száma:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Elhelyezkedés"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Lap"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Oldal beállítás:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Papír forrás:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Előnézet:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Nyomatás szürkeskálás árnyalással"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Páros lapokon fordított"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Jobb:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Fejezetek:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Árnyalás"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Új lapon kezdd"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Stílus neve:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Felső:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Típus"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "_Betűkészlet..."
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
#, fuzzy
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "Címlista-szerkesztő"
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr ""
#: addressbook/printing/test-print.c:52
#, fuzzy
msgid "Contact Print Test"
msgstr "_Címlista"
#: addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58
#, fuzzy
msgid "Can not open file"
msgstr "Nem lehet megnyitni a levelet"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78
#, fuzzy
msgid "Can not load URI"
msgstr "A kártya nem található"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
#, fuzzy
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "az összes helyi és aktív távoli mappával"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
#, fuzzy
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "kártya"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
#, fuzzy
msgid "Export in asynchronous mode "
msgstr "Nincs (névtelen mód)"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there should not need size option."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
#, fuzzy
msgid "Impossible internal error."
msgstr "Belső hiba"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "Hiba az alapértelmezett címjegyzék betöltése közben."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "Bemeneti fájl"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "Nincs fájlnév megadva."
#: addressbook/util/eab-destination.c:675
msgid "Unnamed List"
msgstr "Névtelen lista"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "Többnapos események felosztása:"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1349
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:887
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Nem sikerült elindítani a wombat kiszolgálót"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1350
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:888
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Nem sikerült a wombatot elindítani"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1465
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nem sikerült a pilot Calendar application blokkját olvasni"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206
msgid "Default Priority:"
msgstr "Alapértelmezett prioritás:"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:975
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:978
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Nem sikerült a pilot Calendar ToDo blokkját olvasni"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213
msgid "Starting:"
msgstr "Kezdet:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215
msgid "Ending:"
msgstr "Vég:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:254
msgid "Evolution Alarm"
msgstr "Evolution ébresztő"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:347
#, c-format
msgid "Alarm on %s"
msgstr "Ébresztő %s-kor"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "_Bezárás"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
msgstr "S_zundi"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Szundi idő (percek)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
msgstr "_Találkozó szerkesztése"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:875
msgid "No description available."
msgstr "Nincs leírás."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:893
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:980
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1004
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:984
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Az Evolution még nem támogatja a levélben küldött \n"
"emlékeztetőket, bár ez az emlékeztető levélküldésre\n"
"lett beállítva. Az Evolution a szokásos emlékeztető\n"
"párbeszédablakot fogja ehelyett megjeleníteni."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1010
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Egy Evolution Naptár emlékeztető elindult. Ez az emlékeztető\n"
"a következő program futtatására van beállítva:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Biztosan futtatni szeretnéd ezt a programot?"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1024
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Ne kérdezzen meg többet ezzel a programmal kapcsolatban."
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Evolution Naptár riasztó szolgáltatás"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:172
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "A Bonobo inicializálása nem sikerült"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:175
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "A gnome-vfs inicializálása nem sikerült"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:184
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Nem sikerült létrehozni az riasztó szolgáltatás factoryját"
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 calendar/gui/e-tasks.c:109
msgid "invalid time"
msgstr "érvénytelen időpont"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Summary contains"
msgstr "Összefoglaló tartalmazza"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Description contains"
msgstr "Leírás tartalmazza"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Comment contains"
msgstr "Megjegyzés tartalmazza"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:358 mail/mail-ops.c:1124
msgid "Unmatched"
msgstr "Ki nem válogatott"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:422
#, fuzzy
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"Ez a művelet véglegesen eltávolítja a befejezettként megjelölt feladatokat. "
"Ha folytatod, akkor ezek a feladatok örökre elvesznek.\n"
"\n"
"Valóban törlöd ezeket a feladatokat?"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:428
#, fuzzy
msgid "Purge events older than"
msgstr "visszatér kisebb mint"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:433
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter.glade.h:17
msgid "days"
msgstr "naponként"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%Y %B %d, %A"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:534 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692
#: calendar/gui/e-day-view.c:1359 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
msgid "%a %d %b"
msgstr "%b %d, %a"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:536 calendar/gui/calendar-commands.c:541
#: calendar/gui/calendar-commands.c:543
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%Y %b %d, %a"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:560 calendar/gui/calendar-commands.c:566
#: calendar/gui/calendar-commands.c:572 calendar/gui/calendar-commands.c:574
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%Y %B %d"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:564
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 calendar/gui/print.c:1518
msgid "%d %B"
msgstr "%B %d"
#: calendar/gui/calendar-component.c:177
#, c-format
msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-component.c:205
#, fuzzy
msgid "New Calendar"
msgstr "Új-Kaledónia"
#: calendar/gui/calendar-component.c:207
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#: calendar/gui/calendar-component.c:408
msgid "On This Computer"
msgstr ""
#. orange
#: calendar/gui/calendar-component.c:416 calendar/gui/migration.c:123
#: calendar/gui/migration.c:146 filter/filter-label.c:123
#: mail/mail-config.c:67 mail/mail-config.glade.h:83
#: shell/e-config-upgrade.c:1456
msgid "Personal"
msgstr "Személyes"
#. red
#: calendar/gui/calendar-component.c:423 filter/filter-label.c:122
#: mail/mail-config.c:66 mail/mail-config.glade.h:129
#: shell/e-config-upgrade.c:1455
msgid "Work"
msgstr "Munka"
#. create the remote source group
#: calendar/gui/calendar-component.c:432
msgid "On The Web"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:190
#, c-format
msgid "backend_go_offline(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:212
#, c-format
msgid "backend_go_online(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Day View"
msgstr "Napnézet"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121
msgid "Work Week View"
msgstr "Munkahétnézet"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124
msgid "Week View"
msgstr "Hétnézet"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127
msgid "Month View"
msgstr "Hónapnézet"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:130
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "Egyéni nézet"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:451
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "Hiba történt a naptár megnyitása közben"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:462
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "A metódus nem támogatott a naptár megnyitása közben"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:468
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "Hozzáférés megtagadva a naptár megnyitásához"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:516
#, c-format
msgid "open_client(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/control-factory.c:133
#, c-format
msgid "Could not open the folder in '%s'"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a mappát '%s'-ben"
#: calendar/gui/control-factory.c:179
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "Az URI, amit a naptár megjelenít"
#: calendar/gui/control-factory.c:186
msgid "The type of view to show"
msgstr "A megjelenítendő nézettípus"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Hangos riasztás beállításai"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Riasztóüzenet beállításai"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484
msgid "Email Alarm Options"
msgstr "Riasztólevél beállításai"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493
msgid "Program Alarm Options"
msgstr "Riasztóprogram beállításai"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr "Ismeretlen típusú riasztás beállításai"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Riasztás ismétlése"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
msgid "Message to Display:"
msgstr "Megjelenítendő üzenet:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
msgid "Message to Send"
msgstr "Küldendő üzenet"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Play sound:"
msgstr "Hangjelzés:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid "Repeat the alarm"
msgstr "Riasztás megismétlése"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "Run program:"
msgstr "Program futtatása:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8
msgid "Send To:"
msgstr "Címzett:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "With these arguments:"
msgstr "Ezekkel az argumentumokkal:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:35
msgid "dialog1"
msgstr "dialog1"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12
msgid "extra times every"
msgstr "-szer minden"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18
msgid "hours"
msgstr "óránként"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 filter/filter.glade.h:19
msgid "minutes"
msgstr "percenként"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
msgstr "Alapok"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "Dátum és idő:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 calendar/gui/e-alarm-list.c:465
msgid "Display a message"
msgstr "Levél megjelenítése"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:461
msgid "Play a sound"
msgstr "Hangjelzés"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
msgid "Reminders"
msgstr "Emlékeztetők"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 calendar/gui/e-alarm-list.c:473
msgid "Run a program"
msgstr "Program futtatása"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
msgid "Send an Email"
msgstr "Levél küldése"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:985 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
#: calendar/gui/e-tasks.c:166
msgid "Summary:"
msgstr "Összefoglaló:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
msgid "_Options..."
msgstr "_Beállítások..."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
msgid "after"
msgstr "utána"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
msgid "before"
msgstr "előtte"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "nap"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
msgid "end of appointment"
msgstr "találkozó vége"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
msgid "hour(s)"
msgstr "óra"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:174
msgid "minute(s)"
msgstr "perc"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16
msgid "start of appointment"
msgstr "találkozó kezdete"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 perc"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 perc"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 perc"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 perc"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 perc"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Alerts"
msgstr "Figyelmeztetések"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Naptár és Feladatok beállításai"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "A lejárt határidejű feladatok színe"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "A mai határidejű feladatok színe"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Day _ends:"
msgstr "Nap _vége:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Days"
msgstr "nappal"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
#: calendar/gui/e-itip-control.c:609
msgid "Friday"
msgstr "Péntek"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Hours"
msgstr "órával"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Minutes"
msgstr "perccel"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
#: calendar/gui/e-itip-control.c:605
msgid "Monday"
msgstr "Hétfő"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "S_un"
msgstr "_V"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
#: calendar/gui/e-itip-control.c:610
msgid "Saturday"
msgstr "Szombat"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "_Emlékeztető megjelenítése"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Hét _számának megjelenítése a dátumnavigátorban"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050
#: calendar/gui/e-itip-control.c:604
msgid "Sunday"
msgstr "Vasárnap"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "T_asks due today:"
msgstr "M_ai határidejű feladatok:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "T_hu"
msgstr "_Cs"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Task List"
msgstr "Feladatlista"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
#: calendar/gui/e-itip-control.c:608
msgid "Thursday"
msgstr "Csütörtök"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Time _zone:"
msgstr "Idő_zóna:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time format:"
msgstr "Időformátum:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
#: calendar/gui/e-itip-control.c:606
msgid "Tuesday"
msgstr "Kedd"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "W_eek starts:"
msgstr "_Hét kezdete:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: calendar/gui/e-itip-control.c:607
msgid "Wednesday"
msgstr "Szerda"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41
msgid "Work Week"
msgstr "Munkahét"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Work days:"
msgstr "Munkanapok:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 órás (de/du)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 órás"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "_Megerősítés kérése elemek törlésekor"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "A hétvégék össze_nyomása a hónapnézetben"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Day begins:"
msgstr "_Nap kezdete:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Display"
msgstr "_Megjelenítés"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Fri"
msgstr "_P"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
#: mail/mail-config.glade.h:147
msgid "_General"
msgstr "_Alap"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Befejezett feladatok elrejtése"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Mon"
msgstr "_H"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "_Lejárt határidejű feladatok:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Sat"
msgstr "S_zo"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Találkozók _végpontjának megjelenítése a heti és a hónapnézetben"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Időo_sztások:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Tue"
msgstr "_K"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Wed"
msgstr "_Sze"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "before every appointment"
msgstr "minden találkozó előtt"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58
msgid ""
"The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr ""
"Az esemény, amit törlésre jelöltél, egy találkozó. Szeretnél küldeni egy "
"lemondási értesítést?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:61
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "Tényleg törölni akarod ezt az értekezletet?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:67
msgid ""
"The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr ""
"A törlésre jelölt feladat elvégzésében más is részt vesz. Szeretnél küldeni "
"egy törlési értesítést?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:70
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a feladatot?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:76
msgid ""
"The journal entry being deleted is published, would you like to send a "
"cancellation notice?"
msgstr ""
"A kitörlésre jelölt naplóbejegyzés publikus. Szeretnél küldeni egy "
"érvénytelenítő értesítést?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:79
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a naplóbejegyzést?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Az esemény törlődött."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
msgid "This task has been deleted."
msgstr "A feladat törlődött."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "A naplóbejegyzés törlődött."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s Változtattál. Elveted a változtatásokat, és bezárod a szerkesztőt?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Nem változtattál, bezárod a szerkesztőt?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
msgid "This event has been changed."
msgstr "Az esemény megváltozott."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
msgid "This task has been changed."
msgstr "A feladat megváltozott."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "A naplóbejegyzés megváltozott."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s Változtattál. Elveted a változásokat, és frissíted a szerkesztőt?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Nem változtattál, frissíted a szerkesztőt?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:409
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Érvényesítési hiba: %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2230
msgid " to "
msgstr " - "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2234
msgid " (Completed "
msgstr " (Befejezve"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2236
msgid "Completed "
msgstr "Befejezve"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2241
msgid " (Due "
msgstr " (Esedékes "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2243
msgid "Due "
msgstr "Esedékes "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:336
msgid "Could not update object"
msgstr "Nem sikerült frissíteni az objektumot"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:787
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:824
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Találkozó szerkesztése"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:829
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Időpont - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:795
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:832
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Feladat - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:798
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:835
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Napló bejegyzés - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:845
msgid "No summary"
msgstr "Nincs összegzés"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1275 calendar/gui/e-cal-view.c:1043
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1142 composer/e-msg-composer.c:1138
msgid "Save as..."
msgstr "Mentés másként..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1378
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1402
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"Ennek a tételnek a módosításai felülírásra kerülhetnek egy beérkezett "
"frissítés által"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1456
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1465
msgid "Unable to obtain current version!"
msgstr "Nem sikerült megszerezni a legfrissebb változatot!"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a találkozót: '%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a névtelen találkozót?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a feladatot: '%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a névtelen feladatot?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:114
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a naplóbejegyzést: '%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:117
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a névtelen naplóbejegyzést?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "Tényleg törölni akarsz %d találkozót?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "Tényleg törölni akarsz %d feladatot?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:142
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "Tényleg törölni akarsz %d naplóbejegyzést?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:53
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Az eseményt nem sikerült törölni CORBA-hiba miatt."
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "A feladatot nem sikerült törölni CORBA-hiba miatt."
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr "A naplóbejegyzést nem sikerült törölni CORBA-hiba miatt."
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:62
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Az elemet nem sikerült törölni CORBA-hiba miatt."
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Az eseményt nem sikerült törölni, mert a hozzáférés meg lett tagadva."
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:72
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "A feladatot nem sikerült törölni, mert a hozzáférés meg lett tagadva."
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
"A naplóbejegyzést nem sikerült törölni, mert a hozzáférés meg lett tagadva."
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Az elemet nem sikerült törölni, mert a hozzáférés meg lett tagadva."
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85
#, fuzzy
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "Az eseményt nem sikerült törölni CORBA-hiba miatt."
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:88
#, fuzzy
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "A feladatot nem sikerült törölni CORBA-hiba miatt."
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
#, fuzzy
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "A naplóbejegyzést nem sikerült törölni CORBA-hiba miatt."
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:94
#, fuzzy
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "Az elemet nem sikerült törölni CORBA-hiba miatt."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Addressbook..."
msgstr "Címjegyzék..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "A feladat végrehajtója:"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Végrehajtó megadása"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:201 calendar/gui/print.c:2267
msgid "Appointment"
msgstr "Találkozó"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:208
msgid "Reminder"
msgstr "Emlékeztető"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215
msgid "Recurrence"
msgstr "Ismétlődés"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:295
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:439
msgid "Scheduling"
msgstr "Ütemezés"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:298
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:442 ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Meeting"
msgstr "Értekezlet"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:600 calendar/gui/dialogs/task-page.c:504
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Hibás a kezdés dátuma"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:610
msgid "End date is wrong"
msgstr "Érvénytelen befejezési időpont"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:633
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Hibás a kezdés időpontja:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:640
msgid "End time is wrong"
msgstr "Helytelen befejezési időpont"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "A_ll day event"
msgstr "_Egész napos esemény"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "B_usy"
msgstr "F_oglalt"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegóriák..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Besorolás"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Co_nfidential"
msgstr "Bizalmas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Date & Time"
msgstr "Dátum és idő"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "F_ree"
msgstr "S_zabad"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "L_ocation:"
msgstr "_Hely:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Pri_vate"
msgstr "Szemé_lyes"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Pu_blic"
msgstr "Nyil_vános"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
msgid "Show Time As"
msgstr "Időformátum"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Ö_sszegzés:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_End time:"
msgstr "_Befejezés időpontja:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
msgid "_Start time:"
msgstr "_Kezdés időpontja:"
#. an empty string is the same as 'None'
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:312
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:596 composer/e-msg-composer.c:2040
#: mail/em-account-prefs.c:448 mail/em-folder-view.c:690
#: mail/mail-account-gui.c:1259 mail/mail-account-gui.c:1749
#: mail/mail-config.glade.h:75
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:194
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:445
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1483 widgets/misc/e-dateedit.c:1598
msgid "None"
msgstr "Semmi"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:417
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "A kiválasztott szervezőnek nincs már fiókja."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:423
msgid "An organizer is required."
msgstr "A szervezőt be kell állítani."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:438
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Legalább egy résztvevő szükséges."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:631
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Feladatkiadás..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Résztvevő"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Kattints ide résztvevő hozzáadásához"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Közönséges név"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "A feladatot kiadta"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "A feladat végrehajtója"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Tag"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1112 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Szerep"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:36
#: mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Szervező:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
msgid "_Change Organizer"
msgstr "_Szervező megváltoztatása"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Mások meghívása..."
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:102
#, c-format
msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:116
#, c-format
msgid ""
"The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar "
"from"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "The source location '%s' is not well-formed."
msgstr "'%s' betöltéséhez szükséges eljárás nem támogatott"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:138
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not a webcal source."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:155
#, fuzzy
msgid "Could not create cache for new calendar"
msgstr "Nem sikerült létrehozni %s könyvtárat: %s"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:174
#, fuzzy
msgid "Could not create directory for new calendar"
msgstr "Nem sikerült létrehozni %s könyvtárat: %s"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:254
#, fuzzy
msgid "A group must be selected"
msgstr "A szervezőt be kell állítani."
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "Naptárinformáció"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add New Calendar"
msgstr "Hozzáadás a naptárhoz"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Calendar Group"
msgstr "iCalendar hiba"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Calendar Location"
msgstr "Naptárinformáció"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Calendar Name"
msgstr "Naptár"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr "Egy ismétlődő eseményt módosítasz, mit szeretnél módosítani?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr "Egy ismétlődő feladatot módosítasz, mit szeretnél módosítani?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr "Egy ismétlődő naplóbejegyzést módosítasz, mit szeretnél módosítani?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:73
msgid "This Instance Only"
msgstr "Csak ezt az előfordulást"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:77
#, fuzzy
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Ezt és a jövőbeli előfordulásokat"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:83
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Ezt és a jövőbeli előfordulásokat"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
msgid "All Instances"
msgstr "Minden előfordulást"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
"Ez a találkozó olyan ismétlődéseket tartalmaz, amelyeket az Evolution nem "
"tud szerkeszteni."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Érvénytelen ismétlődési dátum"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927
msgid "on"
msgstr "ekkor:"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
msgid "first"
msgstr "első"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989
msgid "second"
msgstr "másodperc"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990
msgid "third"
msgstr "harmadik"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991
msgid "fourth"
msgstr "negyedik"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992
msgid "last"
msgstr "utolsó"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015
msgid "Other Date"
msgstr "Egyéb dátum"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
msgid "day"
msgstr "nap"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
msgid "on the"
msgstr "ezen:"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1365
msgid "occurrences"
msgstr "előfordulások"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "_Hozzáadás"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Minden"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "Kivételek"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Ismétlődési szabály"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "_Egyéni ismétlődés"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "_Modify"
msgstr "_Módosítás"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "_No recurrence"
msgstr "_Nincs ismétlődés"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
msgid "_Remove"
msgstr "_Törlés"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "_Egyszerű ismétlődés"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "ennyiszer:"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "örökké"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "hónapban"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "eddig:"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "héten"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "évben"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:54
msgid ""
"This event has been changed, but has not been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Az esemény megváltozott, de nem lett mentve.\n"
"\n"
"Akarod menteni a változásaidat?"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:58 composer/e-msg-composer.c:1546
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Változások elvetése"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:63
msgid "Save Event"
msgstr "Esemény mentése"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:58
msgid "The meeting information has been created. Send it?"
msgstr "Az értekezlet adatai létrejöttek. Elküldöd?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Az értekezlet adatai megváltoztak. Küldesz egy frissített változatot?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:68
msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
msgstr "A feladat adatai létrejöttek. Elküldöd?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:72
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr "A feladat adatai megváltoztak. Küldesz egy frissített változatot?"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:405
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Helytelen befejezési dátum"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% _Complete"
msgstr "% kész"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:602
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:478 calendar/gui/e-meeting-model.c:289
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:312 calendar/gui/e-meeting-store.c:187
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/e-tasks.c:208
#: calendar/gui/print.c:2318
msgid "Completed"
msgstr "Befejezve"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 calendar/gui/e-tasks.c:229
#: mail/message-list.c:912
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:600
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:662 calendar/gui/e-calendar-table.c:477
#: calendar/gui/e-tasks.c:205 calendar/gui/print.c:2315
msgid "In Progress"
msgstr "Folyamatban"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 calendar/gui/e-tasks.c:233
#: mail/message-list.c:910
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-cal-model.c:835 calendar/gui/e-calendar-table.c:404
#: calendar/gui/e-tasks.c:231 mail/message-list.c:911
msgid "Normal"
msgstr "Normális"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:598
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:476 calendar/gui/e-tasks.c:215
#: calendar/gui/print.c:2312
msgid "Not Started"
msgstr "Nem indult még el"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Folyamatban"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406
msgid "Undefined"
msgstr "Nem megadott"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Date Completed:"
msgstr "Befejezés dátuma:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioritás:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "Áll_apot:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Web Page:"
msgstr "_Weblap címe:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:194
msgid "Basic"
msgstr "Egyszerű"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:208
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:271
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:408
msgid "Assignment"
msgstr "Kiosztás"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:477
msgid "Due date is wrong"
msgstr "A lejárat dátuma érvénytelen"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:537
msgid "Due date is before start date!"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Con_fidential"
msgstr "Bi_zalmas"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-itip-control.c:1040
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 calendar/gui/e-tasks.c:245
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Ke_zdés dátuma:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "_Due Date:"
msgstr "Le_járat:"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:397
#, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d nappal"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:400
msgid "1 day"
msgstr "1 nappal"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d hét"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:408
msgid "1 week"
msgstr "1 hét"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:413
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d órával"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:416
msgid "1 hour"
msgstr "1 órával"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:421
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d perccel"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:424
msgid "1 minute"
msgstr "1 perccel"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:429
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d másodperc"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:432
msgid "1 second"
msgstr "1 másodperc"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:469
msgid "Send an email"
msgstr "Levél küldése"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:479
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Ismeretlen műveletet készülsz végrehajtani"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:491
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s a találkozó kezdete előtt"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:494
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s a találkozó kezdete után"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s a találkozó kezdetekor"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:508
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s a találkozó vége előtt"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:511
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s a találkozó vége után"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:516
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s a találkozó végén"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:540
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s %s-kor"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:546
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s ismeretlen kiváltó okra"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:263 calendar/gui/e-cal-model.c:283
#: calendar/gui/e-cal-model.c:290 calendar/gui/e-calendar-table.c:381
msgid "Public"
msgstr "Nyilvános"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:264 calendar/gui/e-cal-model.c:292
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382
msgid "Private"
msgstr "Személyes"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:265 calendar/gui/e-cal-model.c:294
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:383
msgid "Confidential"
msgstr "Bizalmas"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
msgid "Start Date"
msgstr "Kezdés dátuma"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 shell/e-shortcuts.c:1082
msgid "Summary"
msgstr "Összefoglaló"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19 mail/mail-config.glade.h:172
msgid "color"
msgstr "szín"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:20
#, fuzzy
msgid "component"
msgstr "Találkozó"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 calendar/gui/e-calendar-table.c:455
msgid "Free"
msgstr "Szabad"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 calendar/gui/e-calendar-table.c:456
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
#: shell/evolution-shell-component.c:1207
msgid "Busy"
msgstr "Foglalt"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275
msgid "N"
msgstr "É"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275
msgid "S"
msgstr "D"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277
msgid "E"
msgstr "K"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277
msgid "W"
msgstr "Ny"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"A földrajzi pozíció megadása a következő formátumban lehetséges: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:937 calendar/gui/e-cal-model.c:841
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 calendar/gui/e-meeting-model.c:261
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:271 calendar/gui/e-meeting-model.c:529
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:782 calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:937 calendar/gui/e-cal-model.c:841
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 calendar/gui/e-meeting-model.c:273
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:783 calendar/gui/e-meeting-store.c:171
msgid "No"
msgstr "Nem"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: calendar/gui/e-cal-model.c:296 calendar/gui/e-cal-model.c:299
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1025 calendar/gui/e-itip-control.c:1241
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 calendar/gui/e-meeting-model.c:217
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:252 calendar/gui/e-meeting-model.c:317
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:754 calendar/gui/e-meeting-model.c:770
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:115 calendar/gui/e-meeting-store.c:150
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:215 camel/camel-gpg-context.c:1619
#: camel/camel-gpg-context.c:1670 camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1902
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:837
msgid "Recurring"
msgstr "Ismétlődő"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:839
msgid "Assigned"
msgstr "Kiosztva"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:393 calendar/gui/e-calendar-table.c:1348
msgid "Updating objects"
msgstr "Objektumok frissítése"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:739 calendar/gui/e-calendar-table.c:724
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Kijelölt objektumok törlése"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1250 calendar/gui/e-cal-view.c:1339
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Új _találkozó..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1251 calendar/gui/e-cal-view.c:1341
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Ú_j egész napos esemény"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1252 calendar/gui/e-cal-view.c:1343
msgid "New Meeting"
msgstr "Új értekezlet"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1253 calendar/gui/e-cal-view.c:1345
msgid "New Task"
msgstr "Új feladat"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1257 calendar/gui/e-cal-view.c:1284
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1351 calendar/gui/e-calendar-table.c:993
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1035 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ui/evolution-calendar.xml.h:47 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:116
#: ui/evolution-tasks.xml.h:21 ui/my-evolution.xml.h:6
msgid "_Print..."
msgstr "_Nyomtatás..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1261 calendar/gui/e-cal-view.c:1291
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1349 calendar/gui/e-calendar-table.c:999
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1033 ui/evolution-addressbook.xml.h:37
#: ui/evolution-calendar.xml.h:46 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1267 calendar/gui/e-cal-view.c:1335
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Go to _Today"
msgstr "Ugrás a _mai napra"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1268 calendar/gui/e-cal-view.c:1337
msgid "_Go to Date..."
msgstr "_Ugrás dátumra..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1272 ui/evolution-calendar.xml.h:48
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "Szabad/foglalt információ _közzététele"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1276 calendar/gui/e-cal-view.c:1355
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "_Settings..."
msgstr "_Beállítások..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1282 calendar/gui/e-cal-view.c:1347
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:990 calendar/gui/e-calendar-table.c:1031
#: mail/em-folder-view.c:658 shell/e-shortcuts-view.c:422
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1283 calendar/gui/e-cal-view.c:1353
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:992 calendar/gui/e-calendar-table.c:1037
#: mail/em-folder-view.c:660 mail/em-popup.c:584 mail/em-popup.c:640
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Save As..."
msgstr "M_entés másként..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1289 calendar/gui/e-cal-view.c:1329
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:997 calendar/gui/e-calendar-table.c:1026
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "K_ivágás"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1290 calendar/gui/e-cal-view.c:1327
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:998 calendar/gui/e-calendar-table.c:1024
#: mail/mail-component.c:2083 ui/evolution-addressbook.xml.h:30
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1295
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "Értekezlet _tervezése..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1296
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_Továbbítás iCalendarként..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1301 calendar/gui/e-cal-view.c:1332
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Az _előfordulás törlése"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1302 calendar/gui/e-cal-view.c:1333
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Az ö_sszes előfordulás törlése"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:425
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:426
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:430
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:431
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:432
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:433
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:434
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:435
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:991
#, fuzzy
msgid "Open _Web Page"
msgstr "FIXME: _Weblap megnyitása"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1003
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Feladat kiosztása"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1004
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "_Továbbítás iCalendarként"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1005
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Megjelölés készként"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1006
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "_Kijelölt feladatok megjelölése készként"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1011 calendar/gui/e-calendar-table.c:1029
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "_Kijelölt feladatok törlése"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1431
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Click to add a task"
msgstr "Kattints ide új feladat hozzáadásához"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% kész"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr "Ébresztők"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:1173
#: camel/camel-filter-driver.c:1268 mail/mail-send-recv.c:579
msgid "Complete"
msgstr "Kész"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Completion Date"
msgstr "Befejezés dátuma"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "Due Date"
msgstr "Lejárat"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Geographical Position"
msgstr "Földrajzi hely"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
msgid "Task sort"
msgstr "Feladatrendezés"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:180
#: e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d %a %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:121 e-util/e-time-utils.c:175
#: e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y/%m/%d %a %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:126
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A dátumot a következő formában tudod beírni: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i perces osztás"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688 calendar/gui/e-day-view.c:1342
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:316 calendar/gui/print.c:1534
msgid "%A %d %B"
msgstr "%B %d, %A"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696 calendar/gui/e-day-view.c:1375
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:339
msgid "%d %b"
msgstr "%b %d"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:596 calendar/gui/e-week-view.c:325
#: calendar/gui/print.c:819
msgid "am"
msgstr "de"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:599 calendar/gui/e-week-view.c:328
#: calendar/gui/print.c:821
msgid "pm"
msgstr "du"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:142
#, c-format
msgid "start_calendar_server(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:638
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Igen. (Összetett ismétlődés)"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:650
msgid "Every day"
msgstr "Minden nap"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:652
#, c-format
msgid "Every %d days"
msgstr "%d naponta"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:658
msgid "Every week"
msgstr "Minden héten"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:660
#, c-format
msgid "Every %d weeks"
msgstr "%d hetente"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:663
msgid "Every week on "
msgstr "Minden héten ekkor"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:665
#, c-format
msgid "Every %d weeks on "
msgstr "%d hetente ekkor"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:673
msgid " and "
msgstr " és "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:680
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "%s napján"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:693
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "%s %s napján"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:698
msgid "every month"
msgstr "minden hónapban"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:703
#, c-format
msgid "every %d months"
msgstr "%d havonta"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:709
msgid "Every year"
msgstr "Minden évben"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:711
#, c-format
msgid "Every %d years"
msgstr "%d évente"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:723
#, c-format
msgid " a total of %d times"
msgstr "összesen ennyiszer: %d"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:732
msgid ", ending on "
msgstr ", véget ér"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:756
msgid "<b>Starts:</b> "
msgstr "<b>Kezdődik:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:766
msgid "<b>Ends:</b> "
msgstr "<b>Vége:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:786
msgid "<b>Completed:</b> "
msgstr "<b>Befejezve:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:796
msgid "<b>Due:</b> "
msgstr "<b>Határidő:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:833 calendar/gui/e-itip-control.c:886
msgid "iCalendar Information"
msgstr "iCalendar információ"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:848
msgid "iCalendar Error"
msgstr "iCalendar hiba"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:917 calendar/gui/e-itip-control.c:933
#: calendar/gui/e-itip-control.c:944 calendar/gui/e-itip-control.c:961
msgid "An unknown person"
msgstr "Ismeretlen személy"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:968
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br> Olvasd el a következőket, és válassz ki egy műveletet az alábbi menüből."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:983
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Nincs</i>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:994
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
#. write status
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1008 calendar/gui/e-tasks.c:201
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1013 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:281 calendar/gui/e-meeting-model.c:304
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:796 calendar/gui/e-meeting-store.c:179
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:202 calendar/gui/itip-utils.c:419
msgid "Accepted"
msgstr "Elfogadva"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1017 calendar/gui/itip-utils.c:422
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Kísérletileg elfogadva"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1021 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:283 calendar/gui/e-meeting-model.c:306
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:797 calendar/gui/e-meeting-store.c:181
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:204 calendar/gui/itip-utils.c:425
#: calendar/gui/itip-utils.c:451
msgid "Declined"
msgstr "Elutasítva"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1080 calendar/gui/e-itip-control.c:1108
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1134 calendar/gui/e-itip-control.c:1147
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1160 calendar/gui/e-itip-control.c:1173
msgid "Choose an action:"
msgstr "Válassz egy műveletet:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1081
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1082 calendar/gui/e-itip-control.c:1113
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1136 calendar/gui/e-itip-control.c:1149
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1162 calendar/gui/e-itip-control.c:1175
#: shell/e-shell.c:904 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1109
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadva"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1110
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Kísérletileg elfogadva"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1111
msgid "Decline"
msgstr "Elutasítva"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1135
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Szabad/foglalt információ küldése"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1148
msgid "Update respondent status"
msgstr "Válaszoló állapotának frissítése"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1161
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Legutóbbi információ küldése"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1174 calendar/gui/itip-utils.c:439
#: mail/mail-send-recv.c:389 mail/mail-send-recv.c:441
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:781 shell/evolution-shell-component.c:1185
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1263
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> információt tett közzé az értekezletről."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1264
msgid "Meeting Information"
msgstr "Információ az értekezletről"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1269
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> arra kér, hogy vegyél részt a(z) %s értekezleten."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1271
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> arra kér, hogy vegyél részt az értekezleten."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1272
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Javaslat értekezletre"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1276
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> szeretne hozzátenni egy létező értekezlethez."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1277
msgid "Meeting Update"
msgstr "Értekezlet frissítése"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1281
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> szeretné megkapni a legújabb adatokat az értekezletről."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1282
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Értekezletfrissítési kérés"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1289
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> válaszolt egy értekezlet-összehívási kérésre."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1290
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Válasz az értekezletre"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1297
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> lemondta az értekezletet."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1298
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Értekezlet lemondása"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1305 calendar/gui/e-itip-control.c:1372
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1407
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> egy értelmetlen levelet küldött."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1306
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Rossz értekezletfelhívás"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1330
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> feladatinformációt tett közzé."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1331
msgid "Task Information"
msgstr "Feladatinformáció"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1336
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> arra kér, %s hogy végezz el egy feladatot."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1338
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> arra kér, hogy hajts végre egy feladatot."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1339
msgid "Task Proposal"
msgstr "Feladatjavaslat"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1343
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> szeretne hozzátenni egy létező feladathoz."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1344
msgid "Task Update"
msgstr "Feladat frissítése"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1348
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> szeretné megkapni a legújabb adatokat a feladatról."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1349
msgid "Task Update Request"
msgstr "Feladatfrissítési felhívás"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1356
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> válaszolt egy feladatfelkérésre."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1357
msgid "Task Reply"
msgstr "Válasz feladatra"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1364
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> törölte a feladatot."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1365
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Feladat lemondása"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1373
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Rossz feladatüzenet"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1392
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> szabad/foglalt információt tett közzé."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1393
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Szabad/foglalt információ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1397
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> kéri a szabad/foglalt adataidat."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1398
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Szabad/foglalt kérés"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1402
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> válaszolt egy szabad/foglalt kérésre."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1403
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Szabad/foglalt válasz"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1408
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Rossz szabad/foglalt üzenet"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1484
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "A levél úgy tűnik, nem megfelelően formázott"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1552
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "A levél csak nem támogatott kéréseket tartalmaz."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1583 calendar/gui/e-itip-control.c:1589
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "A melléklet nem tartalmaz érvényes naptárüzenetet"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1614
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "A melléklet nem tartalmaz megnézhető naptárelemet"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1853
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
msgstr "A naptárfájlt nem lehetett frissíteni!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1855
msgid "Update complete\n"
msgstr "Frissítés kész\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1885 calendar/gui/e-itip-control.c:1957
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"A résztvevő állapotát nem lehetett frissíteni, mert az elem nem létezik többé"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1901 calendar/gui/e-itip-control.c:1939
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "Az objektum érvénytelen és nem lehet frissíteni\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1911
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
"A válasz oylantól érkezett, aki nem résztvevő. Hozzáadod a résztvevőkhöz?"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1923
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
"A résztvevő állapotát nem lehetett frissíteni, mert az állapot érvénytelen!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1942
msgid "There was an error on the CORBA system\n"
msgstr "Hiba történt a CORBA-rendszerben\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1945
msgid "Object could not be found\n"
msgstr "Az elem nem található\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1948
msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n"
msgstr "Nincsenek megfelelő jogosultságaid a naptár frissítéséhez\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1951
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "A résztvevő állapota frissítve\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1954
msgid "Attendee status could not be updated!\n"
msgstr "A résztvevő állapotát nem lehetett frissíteni!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1992
msgid "Removal Complete"
msgstr "Törlés befejezve"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2026 calendar/gui/e-itip-control.c:2074
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Elküldve!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2028 calendar/gui/e-itip-control.c:2078
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Az elemet nem lehetett elküldeni!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2170
msgid "Select Calendar Folder"
msgstr "Válassz naptármappát"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2176
msgid "Select Tasks Folder"
msgstr "Válassz feladatmappát"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--to--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Naptárüzenet"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Naptár betöltése"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Naptár betöltése folyamatban..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Üzenet a kiszolgálótól:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "date-end"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "date-start"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 calendar/gui/e-meeting-model.c:77
msgid "Chair Persons"
msgstr "Elnök"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:456 calendar/gui/e-meeting-model.c:78
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:1635
msgid "Required Participants"
msgstr "Szükséges résztvevők"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 calendar/gui/e-meeting-model.c:79
msgid "Optional Participants"
msgstr "Esetleges résztvevők"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 calendar/gui/e-meeting-model.c:80
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-model.c:192
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:209 calendar/gui/e-meeting-model.c:525
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:750 calendar/gui/e-meeting-store.c:90
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759
msgid "Individual"
msgstr "Egyén"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-model.c:194
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:211 calendar/gui/e-meeting-model.c:751
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:92 calendar/gui/e-meeting-store.c:109
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-model.c:196
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:213 calendar/gui/e-meeting-model.c:752
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:94 calendar/gui/e-meeting-store.c:111
msgid "Resource"
msgstr "Erőforrás"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-model.c:198
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:215 calendar/gui/e-meeting-model.c:753
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:96 calendar/gui/e-meeting-store.c:113
msgid "Room"
msgstr "Szoba"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-model.c:227
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:244 calendar/gui/e-meeting-model.c:766
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:125 calendar/gui/e-meeting-store.c:142
msgid "Chair"
msgstr "Levezető"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-model.c:229
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:246 calendar/gui/e-meeting-model.c:527
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:767 calendar/gui/e-meeting-store.c:127
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762
msgid "Required Participant"
msgstr "Szükséges résztvevők"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-model.c:231
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:248 calendar/gui/e-meeting-model.c:768
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:129 calendar/gui/e-meeting-store.c:146
msgid "Optional Participant"
msgstr "Esetleges résztvevő"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-model.c:233
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:250 calendar/gui/e-meeting-model.c:769
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:131 calendar/gui/e-meeting-store.c:148
msgid "Non-Participant"
msgstr "Nem vesz részt"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-model.c:279
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:302 calendar/gui/e-meeting-model.c:535
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:795 calendar/gui/e-meeting-store.c:177
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772
msgid "Needs Action"
msgstr "Beavatkozás szükséges"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-model.c:285
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:308 calendar/gui/e-meeting-model.c:798
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:206
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
msgid "Tentative"
msgstr "Kísérleti"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-model.c:287
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:310 calendar/gui/e-meeting-model.c:799
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:185 calendar/gui/e-meeting-store.c:208
msgid "Delegated"
msgstr "Delegált"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:291 calendar/gui/e-meeting-model.c:314
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212
msgid "In Process"
msgstr "Folyamatban"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%Y %B %d, %A"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 e-util/e-time-utils.c:203
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238
#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1607
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%Y/%m/%d"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "Nincs bent"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
msgid "No Information"
msgstr "Nincs információ"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440
msgid "_Options"
msgstr "_Beállítások"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Csak a _munkaórák megjelenítése"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "_Megjelenítés nagyítva"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Szabad/foglalt frissítése"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515
msgid "_Autopick"
msgstr "_Automatikus kiszedés"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Minden ember és erőforrás"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Minden _ember és egy erőforrás"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "_A kért emberek"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "A kért emberek és egy e_rőforrás"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Megbeszélés _kezdődik:"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Megbeszélés _vége:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:179
#, fuzzy
msgid "Start Date:"
msgstr "Ke_zdés dátuma:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:195
msgid "Due Date:"
msgstr "Lejárat:"
#. write priority
#: calendar/gui/e-tasks.c:223
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "_Prioritás:"
#. URL
#: calendar/gui/e-tasks.c:279
#, fuzzy
msgid "Web Page:"
msgstr "Lap"
#: calendar/gui/e-tasks.c:715
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Feladatok megnyitása %s-kor"
#: calendar/gui/e-tasks.c:764 calendar/gui/tasks-control.c:199
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Nem sikerült betölteni a feladatot %s-be."
#: calendar/gui/e-tasks.c:779
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "'%s' betöltéséhez szükséges eljárás nem támogatott"
#: calendar/gui/e-tasks.c:793 calendar/gui/gnome-cal.c:1766
#, c-format
msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'"
msgstr "Nincs jogosultságod megnyitni a mappát '%s'-ben"
#: calendar/gui/e-tasks.c:854 calendar/gui/gnome-cal.c:1981
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Hiba a következőben %s:\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:904
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Feladatok befejezése..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:927
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Kijelölt objektumok törlése..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:967
msgid "Expunging"
msgstr "Tisztítás"
#: calendar/gui/e-tasks.c:1032
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: calendar/gui/print.c:1797 calendar/gui/tasks-control.c:487
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:713
#: mail/importers/netscape-importer.c:1845 shell/e-local-storage.c:183
#: shell/e-shortcuts.c:1086
msgid "Tasks"
msgstr "Feladatok"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1605 mail/importers/netscape-importer.c:1843
#: shell/e-local-storage.c:177 shell/e-shortcuts.c:1085
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1738
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a mappát '%s'-ben"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1752
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "'%s' megnyitásához szükséges eljárás nem támogatott"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1809
#, c-format
msgid "Adding alarms for %s"
msgstr "Ébresztő hozzáadása %s időpontra"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2002
#, c-format
msgid ""
"The task backend for\n"
"%s\n"
" has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
"A %s-hez\n"
"kapcsolódó feladat háttér összeomlott. Újra kell indítanod az Evolution "
"programot, hogy használni tudd ezt a felületet."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2010
#, c-format
msgid ""
"The calendar backend for\n"
"%s\n"
" has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
"A %s-hez\n"
"kapcsolódó naptár háttér összeomlott. Újra kell indítanod az Evolution "
"programot, hogy használni tudd ezt a felületet."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2902
#, fuzzy
msgid "Purging"
msgstr "Turin"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Naptár és Feladatok"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Calendars"
msgstr "Naptár"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "Állítsd be a Naptárhoz és a Feladatlistához tartozó időzónát."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Evolution Naptár és Feladatok"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Evolution Naptár beállító kontroll"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Evolution Naptár ütemezőüzenet-megtekintő"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar viewer"
msgstr "Evolution Naptár nézőke"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Evolution Naptár/Feladat szerkesztő"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Tasks viewer"
msgstr "Evolution Feladatnéző"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Evolution Naptár és Feladatok komponens"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Evolution Teszt komponens"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "április"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "augusztus"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "december"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "február"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Dátumra ugrás"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr "Ugrás mára"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "január"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "július"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "június"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "március"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "május"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "november"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "október"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "szeptember"
#: calendar/gui/itip-utils.c:268 calendar/gui/itip-utils.c:316
#: calendar/gui/itip-utils.c:348
msgid "An organizer must be set."
msgstr "A szervezőt be kell állítani."
#: calendar/gui/itip-utils.c:303
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Legalább egy résztvevő szükséges"
#: calendar/gui/itip-utils.c:391 calendar/gui/itip-utils.c:500
msgid "Event information"
msgstr "Eseményinformáció"
#: calendar/gui/itip-utils.c:393 calendar/gui/itip-utils.c:502
msgid "Task information"
msgstr "Feladatinformáció"
#: calendar/gui/itip-utils.c:395 calendar/gui/itip-utils.c:504
msgid "Journal information"
msgstr "Naplóinformáció"
#: calendar/gui/itip-utils.c:397 calendar/gui/itip-utils.c:522
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Szabad/foglalt információ"
#: calendar/gui/itip-utils.c:399
msgid "Calendar information"
msgstr "Naptárinformáció"
#: calendar/gui/itip-utils.c:435
msgid "Updated"
msgstr "Frissítve"
#: calendar/gui/itip-utils.c:443
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: calendar/gui/itip-utils.c:447
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Ellenjavaslat"
#: calendar/gui/itip-utils.c:518
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Szabad/foglalt információ (%s - %s)"
#: calendar/gui/itip-utils.c:528
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendar információ"
#: calendar/gui/itip-utils.c:668
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Részt kell venned az eseményen."
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "9th"
msgstr "9."
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:482
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:482
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:482
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:482
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:482
msgid "30th"
msgstr "30."
#: calendar/gui/print.c:483
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:557
msgid "Su"
msgstr "V"
#: calendar/gui/print.c:557
msgid "Mo"
msgstr "H"
#: calendar/gui/print.c:557
msgid "Tu"
msgstr "K"
#: calendar/gui/print.c:557
msgid "We"
msgstr "Sze"
#: calendar/gui/print.c:558
msgid "Th"
msgstr "Cs"
#: calendar/gui/print.c:558
msgid "Fr"
msgstr "P"
#: calendar/gui/print.c:558
msgid "Sa"
msgstr "Szo"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1892
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Kijelölt nap (%Y %b %d, %a)"
#: calendar/gui/print.c:1917 calendar/gui/print.c:1921
msgid "%a %b %d"
msgstr "%b %d, %a"
#: calendar/gui/print.c:1918
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%Y %d, %a"
#: calendar/gui/print.c:1922 calendar/gui/print.c:1924
#: calendar/gui/print.c:1925
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%Y %b %d, %a"
#: calendar/gui/print.c:1929
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Kijelölt hét (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1937
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Kijelölt hónap (%Y %b)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1944
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Kijelölt év (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2269
msgid "Task"
msgstr "Feladat"
#: calendar/gui/print.c:2328
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Állapot: %s"
#: calendar/gui/print.c:2345
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioritás: %s"
#: calendar/gui/print.c:2357
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Százalékos készenlét: %i"
#: calendar/gui/print.c:2369
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: calendar/gui/print.c:2383
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategóriák: %s"
#: calendar/gui/print.c:2394
msgid "Contacts: "
msgstr "Névjegyek: "
#: calendar/gui/print.c:2532 calendar/gui/print.c:2618
#: calendar/gui/tasks-control.c:564 mail/em-format-html-print.c:147
msgid "Print Preview"
msgstr "Nyomtatási kép"
#: calendar/gui/print.c:2566
msgid "Print Item"
msgstr "Elem nyomtatása"
#: calendar/gui/print.c:2639
msgid "Print Setup"
msgstr "Nyomtatási beállítások"
#: calendar/gui/tasks-control.c:148
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "A megjelenítendő feladatmappa URI-ja"
#: calendar/gui/tasks-control.c:448
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Ez a művelet véglegesen eltávolítja a befejezettként megjelölt feladatokat. "
"Ha folytatod, akkor ezek a feladatok örökre elvesznek.\n"
"\n"
"Valóban törlöd ezeket a feladatokat?"
#: calendar/gui/tasks-control.c:451
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Ne kérdezze meg többet."
#: calendar/gui/tasks-control.c:593
msgid "Print Tasks"
msgstr "Feladatok nyomtatása"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:268
msgid "SMTWTFS"
msgstr "VHKSCPS"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Evolution Naptár intellingens importáló"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolution iCalendar importáló"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolution vCalendar importáló"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar-fájlok (.ics)"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "vCalendar-fájlok (.vcf)"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:466
msgid "Reminder!!"
msgstr "Emlékeztető!!"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:706
msgid "Calendar Events"
msgstr "Naptáresemények"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:731
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Az Evolution Gnome Calendar fájlokat talált.\n"
"Szeretnéd ezeket az Evolutionbe importálni?"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:738
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Gnome Calendar"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Afrika/Abidjan"
#: calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Afrika/Accra"
#: calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Afrika/Addis_Ababa"
#: calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Afrika/Algír"
#: calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Afrika/Asmera"
#: calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Afrika/Bamako"
#: calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Afrika/Bangui"
#: calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Afrika/Banjul"
#: calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Afrika/Bissau"
#: calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Afrika/Blantyre"
#: calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Afrika/Brazzaville"
#: calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Afrika/Bujumbura"
#: calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Afrika/Kairó"
#: calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Afrika/Casablanca"
#: calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Afrika/Ceuta"
#: calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Afrika/Conakry"
#: calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Afrika/Dakar"
#: calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
#: calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Afrika/Dzsibuti"
#: calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Afrika/Douala"
#: calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Afrika/El_Aaiun"
#: calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Afrika/Freetown"
#: calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Afrika/Gaborone"
#: calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Afrika/Harare"
#: calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Afrika/Johannesburg"
#: calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Afrika/Kampala"
#: calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Afrika/Khartoum"
#: calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Afrika/Kigali"
#: calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Afrika/Kinshasa"
#: calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Afrika/Lagos"
#: calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Afrika/Libreville"
#: calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Afrika/Lome"
#: calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Afrika/Luanda"
#: calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Afrika/Lubumbashi"
#: calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Afrika/Lusaka"
#: calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Afrika/Malabo"
#: calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Afrika/Maputo"
#: calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Afrika/Maseru"
#: calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Afrika/Mbabane"
#: calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Afrika/Mogadishu"
#: calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Afrika/Monrovia"
#: calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Afrika/Nairobi"
#: calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Afrika/Ndjamena"
#: calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Afrika/Niamey"
#: calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Afrika/Nouakchott"
#: calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Afrika/Ouagadougou"
#: calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Afrika/Porto-Novo"
#: calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Afrika/Sao_Tome"
#: calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Afrika/Timbuktu"
#: calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Afrika/Tripoli"
#: calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Afrika/Tunis"
#: calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Afrika/Windhoek"
#: calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "Amerika/Adak"
#: calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Amerika/Anchorage"
#: calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Amerika/Anguilla"
#: calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "Amerika/Antigua"
#: calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Amerika/Araguaina"
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "Amerika/Aruba"
#: calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Amerika/Asuncion"
#: calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "Amerika/Barbados"
#: calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "Amerika/Belem"
#: calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "Amerika/Belize"
#: calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Amerika/Boa_Vista"
#: calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "Amerika/Bogota"
#: calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "Amerika/Boise"
#: calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
#: calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
#: calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "Amerika/Cancun"
#: calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "Amerika/Caracas"
#: calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Amerika/Catamarca"
#: calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Amerika/Cayenne"
#: calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "Amerika/Cayman"
#: calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "Amerika/Chicago"
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Amerika/Chihuahua"
#: calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Amerika/Cordoba"
#: calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Amerika/Costa_Rica"
#: calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Amerika/Cuiaba"
#: calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "Amerika/Curacao"
#: calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
#: calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "Amerika/Dawson"
#: calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
#: calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "Amerika/Denver"
#: calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "Amerika/Detroit"
#: calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "Amerika/Dominica"
#: calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Amerika/Edmonton"
#: calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Amerika/Eirunepe"
#: calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Amerika/El_Salvador"
#: calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Amerika/Fortaleza"
#: calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Amerika/Glace_Bay"
#: calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "Amerika/Godthab"
#: calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Amerika/Goose_Bay"
#: calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Amerika/Grand_Turk"
#: calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "Amerika/Grenada"
#: calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Amerika/Guadeloupe"
#: calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Amerika/Guatemala"
#: calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Amerika/Guayaquil"
#: calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "Amerika/Guyana"
#: calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "America/Halifax"
#: calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "America/Havana"
#: calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Amerika/Hermosillo"
#: calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
#: calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
#: calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
#: calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
#: calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indianapolis"
#: calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Amerika/Inuvik"
#: calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Amerika/Iqaluit"
#: calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Amerika/Jamaica"
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Amerika/Jujuy"
#: calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "Amerika/Juneau"
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
#: calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Amerika/La_Paz"
#: calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "Amerika/Lima"
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Amerika/Los_Angeles"
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "Amerika/Louisville"
#: calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "Amerika/Maceio"
#: calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "Amerika/Managua"
#: calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "Amerika/Manaus"
#: calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "Amerika/Martinique"
#: calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Amerika/Mazatlan"
#: calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Amerika/Mendoza"
#: calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "Amerika/Menominee"
#: calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "Amerika/Merida"
#: calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Amerika/Mexico_City"
#: calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Amerika/Miquelon"
#: calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Amerika/Monterrey"
#: calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Amerika/Montevideo"
#: calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "Amerika/Montreal"
#: calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Amerika/Montserrat"
#: calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "Amerika/Nassau"
#: calendar/zones.h:138
msgid "America/New_York"
msgstr "Amerika/New_York"
#: calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Amerika/Nipigon"
#: calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "Amerika/Nome"
#: calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "Amerika/Noronha"
#: calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
#: calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "Amerika/Panama"
#: calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Amerika/Pangnirtung"
#: calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Amerika/Paramaribo"
#: calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Amerika/Phoenix"
#: calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
#: calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
#: calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Amerika/Porto_Velho"
#: calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Amerika/Puerto_Rico"
#: calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Amerika/Rainy_River"
#: calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
#: calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "Amerika/Recife"
#: calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "Amerika/Regina"
#: calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Amerika/Rio_Branco"
#: calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "Amerika/Rosario"
#: calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "Amerika/Santiago"
#: calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
#: calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
#: calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Amerika/Scoresbysund"
#: calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Amerika/Shiprock"
#: calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Amerika/St_Johns"
#: calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Amerika/St_Kitts"
#: calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Amerika/St_Lucia"
#: calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Amerika/St_Thomas"
#: calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Amerika/St_Vincent"
#: calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Amerika/Swift_Current"
#: calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
#: calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "Amerika/Thule"
#: calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
#: calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Amerika/Tijuana"
#: calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "Amerika/Tortola"
#: calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Amerika/Vancouver"
#: calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Amerika/Whitehorse"
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Amerika/Winnipeg"
#: calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Amerika/Yakutat"
#: calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Amerika/Yellowknife"
#: calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antarktisz/Casey"
#: calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antarktisz/Davis"
#: calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antarktisz/DumontDUrville"
#: calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antarktisz/Mawson"
#: calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antarktisz/McMurdo"
#: calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antarktisz/Palmer"
#: calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antarktisz/South_Pole"
#: calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antarktisz/Syowa"
#: calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antarktisz/Vosztok"
#: calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Sarkvidék/Longyearbyen"
#: calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Ázsia/Aden"
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Ázsia/Almaty"
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Ázsia/Amman"
#: calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Ázsia/Anadyr"
#: calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Ázsia/Aqtau"
#: calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Ázsia/Aqtobe"
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Ázsia/Ashgabat"
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Ázsia/Bagdad"
#: calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Ázsia/Bahrain"
#: calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Ázsia/Baku"
#: calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Ázsia/Bangkok"
#: calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Ázsia/Bejrút"
#: calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Ázsia/Bishkek"
#: calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Ázsia/Brunei"
#: calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Ázsia/Calcutta"
#: calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Ázsia/Choibalsan"
#: calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Ázsia/Chongqing"
#: calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Ázsia/Colombo"
#: calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Ázsia/Damaszkusz"
#: calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Ázsia/Dhaka"
#: calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Ázsia/Dili"
#: calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Ázsia/Dubai"
#: calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Ázsia/Dusanbe"
#: calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Ázsia/Gáza"
#: calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Ázsia/Harbin"
#: calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Ázsia/Hong_Kong"
#: calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Ázsia/Hovd"
#: calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Ázsia/Irkutszk"
#: calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Ázsia/Isztambul"
#: calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Ázsia/Jakarta"
#: calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Ázsia/Jayapura"
#: calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Ázsia/Jeruzsálem"
#: calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Ázsia/Kabul"
#: calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Ázsia/Kamcsatka"
#: calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Ázsia/Karachi"
#: calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Ázsia/Kashgar"
#: calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Ázsia/Katmandu"
#: calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Ázsia/Krasznojarszk"
#: calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Ázsia/Kuala_Lumpur"
#: calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Ázsia/Kuching"
#: calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Ázsia/Kuvait"
#: calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Ázsia/Macao"
#: calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Ázsia/Macao"
#: calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Ázsia/Magadan"
#: calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Ázsia/Makassar"
#: calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Ázsia/Manila"
#: calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Ázsia/Muscat"
#: calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Ázsia/Nicosia"
#: calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Ázsia/Novoszibirszk"
#: calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Ázsia/Omszk"
#: calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Ázsia/Oral"
#: calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Ázsia/Phnom_Penh"
#: calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Ázsia/Pontianak"
#: calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Ázsia/Pyongyang"
#: calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Ázsia/Katar"
#: calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Ázsia/Qyzylorda"
#: calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Ázsia/Rangoon"
#: calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Ázsia/Rijád"
#: calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Ázsia/Saigon"
#: calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Ázsia/Szahalin"
#: calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Ázsia/Szamarkand"
#: calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Ázsia/Szöul"
#: calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Ázsia/Sanghaj"
#: calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Ázsia/Szingapúr"
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Ázsia/Taipei"
#: calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Ázsia/Taskent"
#: calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Ázsia/Tbiliszi"
#: calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Ázsia/Teherán"
#: calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Ázsia/Thimphu"
#: calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Ázsia/Tokió"
#: calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Ázsia/Ujung_Pandang"
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Ázsia/Ulánbátor"
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Ázsia/Urumcsi"
#: calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Ázsia/Vientiane"
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Ázsia/Vlagyivosztok"
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Ázsia/Jakutszk"
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Ázsia/Jekatyerinburg"
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Ázsia/Jereván"
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlanti-óceán/Azori-szigetek"
#: calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlanti-óceán/Bermuda-szigetek"
#: calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlanti-óceán/Kanári-szigetek"
#: calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlanti-óceán/Zöldfoki-szigetek"
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlanti-óceán/Faeroe"
#: calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlanti-óceán/Jan_Mayen"
#: calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlanti-óceán/Madeira"
#: calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlanti-óceán/Reykjavik"
#: calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlanti-óceán/South_Georgia"
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlanti-óceán/Szent_Ilona"
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlanti-óceán/Stanley"
#: calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Ausztrália/Adelaide"
#: calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Ausztrália/Brisbane"
#: calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Ausztrália/Broke_Hill"
#: calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Ausztrália/Darwin"
#: calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Ausztrália/Hobart"
#: calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Ausztrália/Lindeman"
#: calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Ausztrália/Lord_Howe"
#: calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Ausztrália/Melbourne"
#: calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Ausztrália/Perth"
#: calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Ausztrália/Sydney"
#: calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Európa/Amszterdam"
#: calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Európa/Andorra"
#: calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Európa/Athén"
#: calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Európa/Belfast"
#: calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Európa/Belgrád"
#: calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Európa/Berlin"
#: calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Európa/Pozsony"
#: calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Európa/Brüsszel"
#: calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Európa/Bukarest"
#: calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Európa/Budapest"
#: calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Európa/Chisinau"
#: calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Európa/Koppenhága"
#: calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Europa/Dublin"
#: calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Európa/Gibraltár"
#: calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Európa/Helsinki"
#: calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Európa/Isztanbul"
#: calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Európa/Kalinyingrád"
#: calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Európa/Kijev"
#: calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Európa/Lisszabon"
#: calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Európa/Ljubljana"
#: calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "Európa/London"
#: calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Európa/Luxemburg"
#: calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Európa/Madrid"
#: calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Európa/Málta"
#: calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Európa/Minszk"
#: calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Európa/Monaco"
#: calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Európa/Moszkva"
#: calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Európa/Nicosia"
#: calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Európa/Oslo"
#: calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Európa/Párizs"
#: calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Európa/Prága"
#: calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Európa/Riga"
#: calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Európa/Róma"
#: calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Európa/Szamara"
#: calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Európa/San_Marino"
#: calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Európa/Szarajevó"
#: calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Európa/Szimferopol"
#: calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Európa/Szkopje"
#: calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Európa/Szófia"
#: calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Európa/Stockholm"
#: calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Európa/Tallinn"
#: calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Európa/Tirana"
#: calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Európa/Ungvár"
#: calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Európa/Vaduz"
#: calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Európa/Vatikán"
#: calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Európa/Bécs"
#: calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Európa/Vilnius"
#: calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Európa/Varsó"
#: calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Európa/Zágráb"
#: calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Európa/Zaporozsje"
#: calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Európa/Zürich"
#: calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Indiai-óceán/Antananarivo"
#: calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Indiai-óceán/Chagos"
#: calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Indiai-óceán/Karácsony-szigetek"
#: calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Indiai-óceán/Cocos"
#: calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Indiai-óceán/Comoro"
#: calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Indiai-óceán/Kerguelen"
#: calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Indiai-óceán/Mahe"
#: calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Indiai-óceán/Maldív-szigetek"
#: calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Indiai-óceán/Mauritius"
#: calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Indiai-óceán/Mayotte"
#: calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Indiai-óceán/Reunion"
#: calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Csendes-óceán/Apia"
#: calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Csendes-óceán/Auckland"
#: calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Csendes-óceán/Chatham"
#: calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Csendes-óceán/Húsvét-szigetek"
#: calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Csendes-óceán/Efate"
#: calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Csendes-óceán/Enderbury"
#: calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Csendes-óceán/Fakaofo"
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Csendes-óceán/Fidzsi-szigetek"
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Csendes-óceán/Funafuti"
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Csendes-óceán/Galapagos-szigetek"
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Csendes-óceán/Gambier"
#: calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Csendes-óceán/Guadalcanal"
#: calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Csendes-óceán/Guam"
#: calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Csendes-óceán/Honolulu"
#: calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Csendes-óceán/Johnston"
#: calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Csendes-óceán/Kiritimati"
#: calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Csendes-óceán/Kosrae"
#: calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Csendes-óceán/Kwajelein"
#: calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Csendes-óceán/Majuro"
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Csendes-óceán/Marquesas"
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Csendes-óceán/Midway"
#: calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Csendes-óceán/Nauru"
#: calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Csendes-óceán/Niue"
#: calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Csendes-óceán/Norfolk"
#: calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Csendes-óceán/Noumea"
#: calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Csendes-óceán/Pago_Pago"
#: calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Csendes-óceán/Palau"
#: calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Csendes-óceán/Pitcairn"
#: calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Csendes-óceán/Ponape"
#: calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Csendes-óceán/Port_Moresby"
#: calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Csendes-óceán/Rarotonga"
#: calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Csendes-óceán/Saipan"
#: calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Csendes-óceán/Tahiti"
#: calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Csendes-óceán/Tarawa"
#: calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Csendes-óceán/Tongatapu"
#: calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Csendes-óceán/Truk"
#: calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Csendes-óceán/Wake"
#: calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Csendes-óceán/Wallis"
#: calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Csendes-óceán/Yap"
#: camel/camel-cipher-context.c:99
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Ez a titkosító nem támogatja az aláírást"
#: camel/camel-cipher-context.c:139
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Ez a titkosító nem támogatja az ellenőrzést"
#: camel/camel-cipher-context.c:181
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Ez a titkosító nem támogatja a titkosítást"
#: camel/camel-cipher-context.c:220
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Ez a titkosító nem támogatja a visszafejtést"
#: camel/camel-cipher-context.c:256
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "Nem tudod importálni a kulcsot ezzel a titkosítással"
#: camel/camel-cipher-context.c:286
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "Nem tudod exportálni a kulcsot ezzel a titkosítással"
#: camel/camel-data-cache.c:133
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "Nem lehet létrehozni az ideiglenes tároló útvonalát"
#: camel/camel-data-cache.c:370
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a gyorstár könyvtárát: %s %s"
#: camel/camel-disco-diary.c:185
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"Nem sikerült írni a rendszernaplóba: %s\n"
"A további műveletek ezen a kiszolgálón nem lesznek újra lejátszva,\n"
"amikor ismét kapcsolódsz a hálózathoz."
#: camel/camel-disco-diary.c:248
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"`%s' megnyitása nem sikerült:\n"
"%s\n"
"Az ebben a mappában történt változások nem lesznek újraszinkronizálva."
#: camel/camel-disco-diary.c:282
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Újraszinkronizálás a kiszolgálóval"
#: camel/camel-disco-folder.c:90
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-folder.c:351
#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "%s mappa előkészítése a kapcsolat nélküli módhoz"
#: camel/camel-disco-store.c:367
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "A művelet befejezéséhez hálózati kapcsolattal kell rendelkezned"
#: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:511
#: camel/camel-process.c:48
#, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni: '%s': %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:715 camel/camel-filter-search.c:551
#: camel/camel-process.c:92
#, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült gyermekfolyamatot létrehozni: '%s': %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:759
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "Érvénytelen üzenetfolyam érkezett innen: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:940 camel/camel-filter-driver.c:949
msgid "Syncing folders"
msgstr "Mappák szinkronizálása"
#: camel/camel-filter-driver.c:1038 camel/camel-filter-driver.c:1411
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Hiba a szűrő feldolgozása közben: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1047 camel/camel-filter-driver.c:1417
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Hiba a szűrő végrehajtása közben: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1114
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Nem sikerült megnyitni spool mappát"
#: camel/camel-filter-driver.c:1123
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a spool mappát"
#: camel/camel-filter-driver.c:1138
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "%d. levél letöltése (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:1142
msgid "Cannot open message"
msgstr "Nem lehet megnyitni a levelet"
#: camel/camel-filter-driver.c:1143 camel/camel-filter-driver.c:1155
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "%d. levél rossz"
#: camel/camel-filter-driver.c:1169 camel/camel-filter-driver.c:1263
msgid "Syncing folder"
msgstr "Mappa szinkronizálása"
#: camel/camel-filter-driver.c:1230
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Levelek letöltése: %d/%d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1245
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Hiba a %d / %d üzenetnél"
#: camel/camel-filter-search.c:134
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "Az üzenet letöltése sikertelen"
#: camel/camel-filter-search.c:384
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Érvénytelen argumentumok (system-flag)"
#: camel/camel-filter-search.c:399
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Érvénytelen argumentumok (user-tag)"
#: camel/camel-filter-search.c:657 camel/camel-filter-search.c:665
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Hiba a szűrt keresés végrehajtása közben: %s: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:348
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült értelmezni a keresőkifejezést: %s\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:358
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a keresési kifejezés végrehajtása közben: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:569 camel/camel-folder-search.c:598
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "a (match-all) egy darab logikai eredményt vár"
#: camel/camel-folder-search.c:650
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Lekérdezés futtatása ismeretlen fejlécen: %s"
#: camel/camel-folder.c:585
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr "Nem támogatott művelet: levél hozzáfűzése: %s"
#: camel/camel-folder.c:1163
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "Nem támogatott művelet: keresés kifejezés szerint: %s"
#: camel/camel-folder.c:1203
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr "Nem támogatott művelet: keresés uid szerint: %s"
#: camel/camel-folder.c:1321
msgid "Moving messages"
msgstr "Levelek áthelyzése"
#: camel/camel-folder.c:1321
msgid "Copying messages"
msgstr "Levelek másolása"
#: camel/camel-folder.c:1571
#, fuzzy
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "%d levél letöltése"
#: camel/camel-gpg-context.c:696
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Váratlan GnuPG állapot - üzenet találkozás:\n"
"\n"
"%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:710
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr "A gpg felhasználói azonosító sikertelen elemzése."
#: camel/camel-gpg-context.c:735
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "A gpg jelmondat kérés sikertelen elemzése"
#: camel/camel-gpg-context.c:743
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
"Meg kell adnod a jelmondatot \"%s\"\n"
"titkos kulcsának érvényesítéséhez."
#: camel/camel-gpg-context.c:763 camel/camel-gpg-context.c:1253
#: camel/camel-gpg-context.c:1388 camel/camel-gpg-context.c:1465
#: camel/camel-gpg-context.c:1570 mail/mail-send-recv.c:575
msgid "Cancelled."
msgstr "Megszakítva"
#: camel/camel-gpg-context.c:781
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr ""
"A titkos kulcs érvényesítéséhez 3 alkalommal adtál meg rossz jelmondatot."
#: camel/camel-gpg-context.c:787
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Nem várt válasz a GnuPG részéről: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:799
msgid "No data provided"
msgstr "Nincs adatszolgáltatás"
#: camel/camel-gpg-context.c:837
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "Sikertelen titkosítás: Nincs érvényes címzett megadva."
#: camel/camel-gpg-context.c:1114
#, c-format
msgid ""
"Failed to GPG %s: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sikertelen GPG-zés: %s: %s\n"
"\n"
"%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1119
#, c-format
msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
msgstr "Sikertelen GPG-zés: %s: %s\n"
#: camel/camel-gpg-context.c:1232 camel/camel-smime-context.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "Nem sikerült az adatok kiírása: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1246 camel/camel-gpg-context.c:1618
#: camel/camel-gpg-context.c:1669
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "A %s levél dekódolása sikertelen."
#: camel/camel-gpg-context.c:1270 camel/camel-gpg-context.c:1380
#: camel/camel-gpg-context.c:1458 camel/camel-gpg-context.c:1481
#: camel/camel-gpg-context.c:1563 camel/camel-gpg-context.c:1587
#: camel/camel-gpg-context.c:1640 camel/camel-gpg-context.c:1691
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "A gpg végrehajtása sikertelen."
#: camel/camel-gpg-context.c:1289
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr "Ez az üzenetrész digitális aláírással van ellátva"
#: camel/camel-gpg-context.c:1365
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr ""
"Nem lehet ellenőrizni a levél aláírását: nem sikerült létrehozni az "
"ideiglenes fájlt: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "Nem sikerült az adatok kiírása: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1499
#, fuzzy
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "Ez az üzenetrész digitális aláírással van ellátva"
#: camel/camel-gpg-context.c:1595
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "Nem sikerült betölteni a levelet a szerkesztőből"
#: camel/camel-lock-client.c:100
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Nem sikerült felépíteni a zároló segédcsővezetéket: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:113
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Nem sikerült forkolni a zároló segédet: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr "Nem sikerült '%s' zárolása: segédzároló protokollhiba"
#: camel/camel-lock-client.c:204
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Nem sikerült a zárolás: %s"
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Nem sikerült zárolófájlt létrehozni %s számára: %s"
#: camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "Időtúllépés %s fájl zárolási kísérlete közben. Próbáld később."
#: camel/camel-lock.c:209
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Sikertelen zárolás az fcntl(2) használatával: %s"
#: camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Sikertelen zárolás az flock(2) használatával: %s"
#: camel/camel-movemail.c:107
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Nem sikerült ellenőrizni ezt a levélfájlt: %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:120
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a levélfájlt: %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:128
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt az ideiglenes levélfájlt: %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:157
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Nem sikerült a levelet ebben az ideiglenes fájlban tárolni: %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:187
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni: %s"
#: camel/camel-movemail.c:199
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Nem sikerült a fork: %s"
#: camel/camel-movemail.c:237
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "A movemail program sikertelen: %s"
#: camel/camel-movemail.c:238
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Ismeretlen hiba)"
#: camel/camel-movemail.c:261
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Hiba a levélfájl olvasása közben: %s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes levélfájl írása közben: %s"
#: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes levélfájl másolása közben: %s"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:228 camel/camel-multipart-encrypted.c:243
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "Protokoll hiba miatt sikertelen a MIME titkosítás feloldása"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:256
msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
msgstr "Érvénytelen szerkezet miatt sikertelen a MIME titkosítás feloldása"
#: camel/camel-multipart-signed.c:687
msgid "parse error"
msgstr "értelmezési hiba"
#: camel/camel-provider.c:132
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
"%s betöltése sikertelen: A modulbetöltés nem támogatott a rendszereden."
#: camel/camel-provider.c:141
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "%s betöltése sikertelen: %s"
#: camel/camel-provider.c:149
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "%s betöltése sikertelen: Nincs inicializáló kód a modulban."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Névtelen bejelentkezés használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Hitelesítés sikertelen"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Érvénytelen e-mail cím nyomkövetési információ:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:133
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Érvénytelen átlátszatlan nyomkövetési információ:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:145
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Érvénytelen nyomkövetési információ:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Ezt a lehetőséget választva biztonságos CRAM-MD5 jelszóval csatlakozol a "
"kiszolgálóhoz, ha az támogatja azt."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Ezt a lehetőséget választva biztonságos DIGEST-MD5 jelszóval csatlakozol a "
"kiszolgálóhoz, ha az támogatja azt."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "A kiszolgáló felszólítása túl hosszú (>2048 bájt)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "A kiszolgáló felszólítása érvénytelen\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
"A kiszolgáló felszólítása érvénytelen \"Quality of Protection\" tokent "
"tartalmazott\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "A kiszolgáló válasza nem tartalmazott engedélyezési adatokat.\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "A kiszolgáló válasza hiányos engedélyezési adatokat tartalmazott.\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "A kiszolgáló válasza nem egyezik\n"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:48
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:50
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr "Kerberos 5 hitelesítés használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:148
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
"A megadott mechanizmust nem támogatja a meglévő igazolás, vagy a "
"megvalósítás nem ismeri fel."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:153
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr "A megadott target_name paraméter rosszul formázott."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:156
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
"A megadott target_name paraméter érvénytelen vagy nem támogatott névtípust "
"tartalmazott."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:160
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
"Az input_token különböző csatornakötéseket tartalmaz, mint ami az "
"input_chan_bindings paraméterben megadott."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:165
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr ""
"Az input_token érvénytelen aláírást tartalmaz, vagy az aláírás nem "
"ellenőrizhető."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
"A megadott azonosító adatok érvénytelenek voltak a kontextus indításához, "
"vagy az azonosító adatok kezelője nem hivatkozott semmilyen azonosító adatra."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:174
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr "A megadott kontextuskezelő nem hivatkozott érvényes kontextusra."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:177
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr ""
"Az input_token-re végrehajtott konzisztencia-ellenőrzés sikertelen volt."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:180
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr ""
"Az azonosító adatra végrehajtott konzisztencia-ellenőrzés sikertelen volt."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:183
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr "A hivatkozott azonosító adatok lejártak."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1217
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Rossz hitelesítési válasz a kiszolgálótól"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:213
#, c-format
msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
msgstr "Nem sikerült feloldani a gépnevet: `%s': %s"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:299
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "Nem támogatott biztonsági réteg"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "Kerberos 4 hitelesítés használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült Kerberos jegyet szerezni:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "Egyszerű jelszó használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Ismeretlen hitelesítési állapot."
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:31
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:33
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
"NTLM/SPA (biztonságos jelszóhitelesítés) használatával kapcsolódik a Windows "
"alapú kiszolgálóhoz."
#: camel/camel-sasl-plain.c:32
msgid "PLAIN"
msgstr "PLAIN"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP az SMTP előtt"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr ""
"Ezzel a beállítással a POP engedélyezése az SMTP kapcsolat előtt jön létre"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
msgid "POP Source URI"
msgstr "POP forrás-URI"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "POP az SMTP hitelesítés előtt ismeretlen átvitel használatával"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "POP az SMTP hitelesítés előtt nem pop forrás használatával"
#: camel/camel-search-private.c:114
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "A reguláris kifejezés lefordítása sikertelen: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:278
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "'%s' URL-ben kell lennie felhasználónév összetevőnek"
#: camel/camel-service.c:286
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "'%s' URL-ben kell lennie gépnév összetevőnek"
#: camel/camel-service.c:294
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "'%s' URL-ben kell lennie útvonal összetevőnek"
#: camel/camel-service.c:739
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "'%s' feloldása"
#: camel/camel-service.c:770 camel/camel-service.c:894
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Sikertelen névkikeresés: %s"
#: camel/camel-service.c:791 camel/camel-service.c:915
#, c-format
msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
msgstr "Sikertelen gépkikeresés: a szál nem található: %s"
#: camel/camel-service.c:804
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "Sikertelen gépkikeresés: %s: a gép nem található"
#: camel/camel-service.c:807
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "Sikertelen gépkikeresés: %s: ismeretlen ok"
#: camel/camel-service.c:861
msgid "Resolving address"
msgstr "Cím feloldása"
#: camel/camel-service.c:930
msgid "Host lookup failed: host not found"
msgstr "Sikertelen gépkikeresés: a gép nem található"
#: camel/camel-service.c:933
msgid "Host lookup failed: unknown reason"
msgstr "Sikertelen gépkikeresés: ismeretlen ok"
#: camel/camel-session.c:75
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Virtuális mappa e-mail szolgáltató"
#: camel/camel-session.c:77
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr ""
"A leveleket más mappákon futtatott lekérdezés eredményétől függően "
"csoportosíthatod."
#: camel/camel-session.c:350 camel/camel-session.c:400
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "'%s' protokollhoz nincs támogatás"
#: camel/camel-session.c:523
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni %s könyvtárat:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
msgstr "Add meg %s jelszavadat %s számára"
#: camel/camel-smime-context.c:446
#, fuzzy
msgid "Unverified"
msgstr "Nem megadott"
#: camel/camel-smime-context.c:448
#, fuzzy
msgid "Good signature"
msgstr "Aláírás szerkesztése"
#: camel/camel-smime-context.c:450
#, fuzzy
msgid "Bad signature"
msgstr "Aláírás szerkesztése"
#: camel/camel-smime-context.c:452
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:454
#, fuzzy
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "Saját aláírású tanúsítvány a láncban"
#: camel/camel-smime-context.c:456
#, fuzzy
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "Nem megbízható tanúsítvány"
#: camel/camel-smime-context.c:458
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:460
msgid "Siganture algorithm unsupported"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:462
#, fuzzy
msgid "Malformed signature"
msgstr "Aláírás mentése"
#: camel/camel-smime-context.c:464
#, fuzzy
msgid "Processing error"
msgstr "Elemzési hiba"
#: camel/camel-smime-context.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Kiszolgáló: %s, Típus: %s "
#: camel/camel-store.c:212
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni a könyvtárat: Érvénytelen művelet ezen a tárolón"
#: camel/camel-store.c:266
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni a könyvtárat: Érvénytelen művelet ezen a tárolón"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr "Nem lehet ellenőrizni a kibocsátó tanúsítványait"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr "Nem lehet ellenőrizni a visszavont tanúsítványok listáját"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "Nem lehet feloldani a tanúsítvány aláírásának titkosítását"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr ""
"Nem lehet visszafejteni a visszavont tanúsítványok listájának aláírását"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr "Nem lehet visszafejteni a kibocsátó publikus kulcsát"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Tanúsítványaláírás-hiba"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr "Hibás a visszavont tanúsítványok listájának aláírása"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr "A tanúsítvány még nem érvényes"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "Certificate has expired"
msgstr "A tanúsítvány érvényessége lejárt"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
msgstr "A CRL még nem érvényes"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
msgstr "A CRL érvényessége lejárt"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
msgid "Error in CRL"
msgstr "Hiba a CRL-ben"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
msgid "Out of memory"
msgstr "Kevés memória"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr "Nulla biztonsági szintű saját aláírású tanúsítvány"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr "Saját aláírású tanúsítvány a láncban"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr "Nem lehet helyben ellenőrizni a kibocsátók tanúsítványát"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr "Nem lehet ellenőrizni a levél aláírását"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "A tanúsítványlánc túl hosszú"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "Visszavont Tanúsítvány"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr "Érvénytelen hitelesítésszolgáltató (CA)"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
msgstr "Az elérési út túl hosszú"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
msgid "Invalid purpose"
msgstr "Érvénytelen cél"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Nem megbízható tanúsítvány"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Visszautasított tanúsítvány"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr "Rossz alany/kibocsátó párosítás"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr "Rossz AKID/SKID párosítás"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr "Rossz AKID/kibocsátó sorozatszám párosítás"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr "A használatban lévő kulcs nem támogatja tanúsítvány aláírását"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
msgstr "Hiba az alkalmazás igazolásában"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s\n"
"Fingerprint: %s\n"
"Signature: %s"
msgstr ""
"Kibocsátó: %s\n"
"Alany: %s\n"
"Ujjlenyomat: %s\n"
"Aláírás: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "GOOD"
msgstr "JÓ"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "BAD"
msgstr "ROSSZ"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Rossz tanúsítvány %s-től:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ennek ellenére elfogadod?"
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841
#, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
"%s SSL-tanúsítványának ellenőrzése:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Elfogadod?"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Tanúsítványprobléma: %s\n"
"Kibocsátó: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Hibás tanúsítványtartomány: %s\n"
"Kibocsátó: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955
#, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"A tanúsítvány lejárt: %s\n"
"Kibocsátó: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972
#, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Visszavont tanúsítványok listája lejárt: %s\n"
"Kibocsátó: %s"
#: camel/camel-url.c:290 mail/mail-tools.c:146
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Nem sikerült értelmezni ezt az URL-t: `%s'"
#: camel/camel-vee-folder.c:611
#, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "Hiba `%s' tárolásakor: %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:649
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Nincs ilyen levél (%s) ezen a helyen: %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:812 camel/camel-vee-folder.c:818
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "Nem lehetséges másolni vagy áthelyezni leveleket egy virtuális mappába"
#: camel/camel-vee-store.c:261
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: %s: Érvénytelen művelet"
#: camel/camel-vee-store.c:280
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: %s: Nincs ilyen mappa"
#: camel/camel-vee-store.c:293
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Nem sikerült átnevezni a mappát: %s: Érvénytelen művelet"
#: camel/camel-vee-store.c:301
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Nem sikerült átnevezni a mappát: %s: Nincs ilyen mappa"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:221
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:260
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:450
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2816
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Művelet megszakítva"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2819
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "A kiszolgáló váratlanul szétkapcsolt: %s"
#. for imap ALERT codes, account user@host
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:323
#, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Riasztás az %s@%s IMAP-kiszolgálótól:\n"
"%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Váratlan válasz az IMAP-kiszolgálótól: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Az IMAP-parancs sikertelen: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:460
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "A kiszolgáló válasza túl hamar véget ért."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:652
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "Az IMAP-kiszolgáló válasza nem tartalmaz %s információt"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:688
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Váratlan OK válasz az IMAP-kiszolgálótól: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni %s könyvtárat: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nem sikerült betölteni %s összefoglalóját"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:308
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "A mappa megsemmisült, és újra létre lett hozva a kiszolgálón."
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:550
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Megváltozott levelek keresése"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1886
#, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "Nem lehet elhozni a levelet: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:422
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a levelet: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:422
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
msgid "No such message"
msgstr "Nincs ilyen levél"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1946
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2542
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Ez a levél jelenleg nem elérhető"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2206
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2276
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "Összefoglaló adatok letöltése az új levelekhez."
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2580
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Nem található a levéltörzs a FETCH válaszban."
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a gyorsítótár könyvtárát: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Nem sikerült gyorsítótárazni %s üzenetet: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417
#, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "Nem sikerült gyorsítótárazni: %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Új levelek keresése"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Új levelek keresése az összes mappában"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:1178
msgid "Folders"
msgstr "Mappák"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Csak az előfizetett mappák megjelenítése"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr "A kiszolgáló által nyújtott mappanevek felülbírálata"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "Névtér"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Szűrők alkalmazása az új levelekre ennek a kiszolgálónak az INBOX-ában"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
#, fuzzy
msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
msgstr "Az új _levelek automatikus lekérdezése"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:67
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Levélolvasás és -tárolás IMAP-kiszolgálókon."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:265
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:84
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Ez a beállítás sima szöveges jelszóval létesít kapcsolatot az IMAP-"
"kiszolgálóval."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "%s IMAP-kiszolgáló"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:461
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "IMAP-szolgáltatás a következőnek %s, ezen a címen: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:582
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:602
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:236
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:131
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni %s %d portjához: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:584
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
#, fuzzy
msgid "SSL unavailable"
msgstr "TLS nem elérhető"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:599
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:831
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:233
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:128
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:146
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Kapcsolat megszakítva"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:665
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:696
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr ""
"Nem sikerült biztonságos kapcsolattal kapcsolódni a(z) %s IMAP-"
"kiszolgálóhoz: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:666
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:230
msgid "SSL/TLS extension not supported."
msgstr "SSL/TLS kiterjesztés nem támogatott"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:697
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:271
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "SSL-tárgyalás sikertelen"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1247
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "%s IMAP-kiszolgáló nem támogatja a kért %s hitelesítési típust"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1257
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "%s hitelesítési típus nem támogatott"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1280
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sAdd meg %s@%s IMAP-jelszavát!"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1294
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Nem adtál meg jelszót."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1323
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nem sikerült bejelentkezni az IMAP-kiszolgálóra.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1670
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1812
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Nincs %s mappa."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2013
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\""
msgstr "A mappanév \"%s\" nem érvényes, mert a \"%c\" karaktert tartalmazza."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2025
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "Ismeretlen szülőmappa: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2061
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "A szülőmappa nem tartalmazhat almappákat"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
msgid "Message storage"
msgstr "Levéltároló"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47
#, fuzzy
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
msgstr ""
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz."
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179
#, fuzzy
msgid "Index message body data"
msgstr "Levél küldése ennek a személynek"
#. $HOME relative path + protocol string
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:382
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%s (%s)"
#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:386
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389
#, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "postaláda:%s (%s)"
#. a full path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr "Használd a(z) `.folders` mappa összegző fájlt (exmh)."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH formátumú levélkönyvtárak"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "A helyi levelek tárolása MH formátumú levélkönyvtárakban"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
msgid "Local delivery"
msgstr "Helyi kézbesítés"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr ""
"A helyi levelek letöltése szabványos mbox formátumú tárolókból az Evolution "
"által kezelt mappákba."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Szűrők alkalmazása az új levelekre az INBOX-ban"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Maildir formátumú levélkönyvtárak"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "A helyi levelek tárolása maildir könyvtárakban"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "Állapot fejléc tárolása Elm/Pine/Mutt formátumban"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr "Szabványos Unix mbox tárolók"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
"A helyi levelek olvasása és tárolása külső, szabványos mbox letöltési "
"fájlokban.\n"
"Hasznos lehet Elm, Pine vagy Mutt típusú mappák olvasásakor."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:227
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:305
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "%s tárológyökér nem abszolút útvonal"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:145
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "%s tárológyökér nem közönséges könyvtár"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:154
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:170
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:238
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Nem sikerült betölteni a mappát: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "A helyi tárolók nem rendelkeznek Bejövő mappával"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:198
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "%s helyi levél fájl"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:307
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Nem sikerült %s mappát %s névre átnevezni: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:364
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:474
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "Az átnevezés nem sikerült '%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:387
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:258
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Nem sikerült '%s' mappaösszegzőfájt törölni: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:397
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Nem sikerült '%s' mappaindexfájlt törölni: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:398
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "Nem sikerült menteni az összefoglalót: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:457
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Nem sikerült hozzáadni a levelet az összefoglalóhoz: ismeretlen ok"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "Maildir levél hozzáfűzése megszakítva"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Nem lehet a levelet a maildir mappához fűzni: %s: %s "
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220
msgid "Invalid message contents"
msgstr "A levél tartalma érvénytelen"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:202
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni '%s' mappát:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:157
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:209
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "`%s' mappa nem létezik."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:216
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni a mappát: `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr " `%s' nem maildir könyvtár."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:205
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:252
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:169
msgid "not a maildir directory"
msgstr "nem maildir könyvtár"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:335
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "Nem sikerült pásztázni a mappát: `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:417
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:548
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a maildir könyvtár elérési útját: %s: %s "
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:541
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "Mappa konzisztenciájának ellenőrzése"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:644
msgid "Checking for new messages"
msgstr "Új levelek keresése"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:733
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:337
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:510
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:601
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
msgid "Storing folder"
msgstr "Mappa tárolása"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:230
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Nem sikerült zárolni a mappát: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:289
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a postaládát: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:349
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "Levél hozzáfűzése megszakítva"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:352
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Nem sikerült a levelet az mbox fájlhoz hozzáfűzni: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:440
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:471
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:479
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a(z) %s levelet a(z) %s mappából.\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:472
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "A mappa javíthatatlanul sérültnek néz ki."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:480
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Levélírás sikertelen: sérült postafiók?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni a fájlt: `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create directory `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni %s könyvtárat:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:178
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni a fájlt: `%s'\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:229
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' nem közönséges fájl."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:210
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:221
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:244
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült törölni a mappát: `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "`%s' mappa nem üres. Nem törölhető."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:311
#, fuzzy
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "Nem könyvtárat létrehozni ezen a néven"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "Nem sikerült létrehozni %s könyvtárat: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "Nem sikerült betölteni a mappát: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s"
msgstr "Nem sikerült %s mappát %s névre átnevezni: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:427
#, fuzzy
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "A megadott mappanév nem jó: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a mappát: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:391
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Végzetes levélértelmezési hiba %ld pozíció közelében a(z) %s mappában"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:447
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Nem sikerült ellenőrizni a mappát: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:527
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni az ideiglenes postafiókot: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Nem sikerült lezárni a forrásmappát %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Nem sikerült bezárni ezt az ideiglenes mappát: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:560 mail/mail-component.c:1885
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Nem sikerült átnevezni ezt a mappát: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:652
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Az összefoglaló és a mappa eltér, még egyeztetés után is"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:779
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Ismeretlen hiba: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:814
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "Nem sikerült tárolni ezt a mappát: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes postafiók írása közben: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Sikertelen írási művelet az ideiglenes postafiókba: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "MH levél hozzáfűzése megszakítva"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Nem lehet a levelet az mh mappához fűzni: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:229
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' nem könyvtár."
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni az MH könyvtár elérési útját: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122
#, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "Spool `%s'-t nem lehet megnyitni: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
#, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "A(z) `%s' spool nem közönséges fájl vagy könyvtár"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "`%s/%s' mappa nem létezik."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
#, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "'%s' nem postaládafájl."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr "A tároló nem támogatja az INBOX-ot"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "%s spool levélfájl"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "Spool mappa fa %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Spool mappát nem lehet átnevezni"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Spool mappát nem lehet törölni"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Nem sikerült szinkronizálni ezt az ideiglenes mappát: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Nem sikerült pásztázni ezt a spool mappát: `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"Nem sikerült szinkronizálni ezt a spool mappát: %s: %s\n"
"A mappa valószínűleg sérült, másolat mentve `%s' néven"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Add meg %s@%s NNTP jelszavát!"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
msgid "Server rejected username"
msgstr "A kiszolgáló a felhasználói nevet visszadobta"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Nem sikerült a felhasználónevet elküldeni a kiszolgálónak"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "A kiszolgáló visszautasította a felhasználónév/jelszó párost"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:114
#, c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:155
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:161
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "Nem sikerült betölteni a levelet: %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
msgid "User cancelled"
msgstr "Felhasználó megszakította"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Nem sikerült megszerezni a csoportlistát a kiszolgálóról."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Nem sikerült betölteni %s csoportlistafájlját: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Nem sikerült menteni %s csoportlistafájlját: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "USENET news"
msgstr "USENET hírcsoportok"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "Ez egy segédelem a USENET hírcsoportok írásához és olvasásához."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:149
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "Nem sikerült az üdvözlést elolvasni innen: %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:161
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "A(z) %s NNTP-kiszolgáló %d hibakódot adott vissza: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:260
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET hírcsoportok innen: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:267
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr "Ez a beállítás sima szöveges jelszót használ az NNTP-kiszolgálóhoz."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:237
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Nincs ilyen mappa: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:241
#, c-format
msgid "Could not get group: %s"
msgstr "Nem sikerült a csoportot letölteni: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:347
#, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "Az NNTP-parancs sikertelen: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:508
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s: Új üzenetek keresése"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:523
#, c-format
msgid "Unknown server response: %s"
msgstr "Ismeretlen válasz a kiszolgálótól: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:569
msgid "Use cancel"
msgstr "Felhasználó megszakította"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:571
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Művelet sikertelen: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "POP-összefoglaló letöltése"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
#, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "Nem sikerült letölteni a POP-összefoglalót: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "A törlésre kijelölt levelek eltávolítása"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Nincs %s azonosítójú levél"
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code. Sigh.
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "%d. POP-levél letöltése"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ismeretlen ok"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Az üzenetek maradjanak meg a kiszolgálón is"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Törlés a kiszolgálóról %s nap múlva"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr "Az összes POP3-kiterjesztés tiltása"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:81
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "Csatlakozás és a levelek letöltése POP-kiszolgálókról"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Ez a beállítás sima szöveges jelszóval kapcsolódik a POP-kiszolgálóhoz. Sok "
"POP-kiszolgáló csak ezt a módot támogatja."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Ez a beállítás titkosított jelszóval kapcsolódik a POP-kiszolgálóhoz az APOP "
"protokoll használatával. Ez nem feltétlenül működik minden felhasználónak "
"még azokon a kiszolgálókon sem, amelyek azt hirdetik magukról, hogy "
"támogatják."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:197
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz (port: %d): %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:229
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:258
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:270
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr ""
"Nem sikerült biztonságos módon kapcsolódni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz: %s."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:368
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
"Nem sikerült kapcsolódni a %s POP-kiszolgálóhoz. A kért hitelesítési "
"mechanizmus nem támogatott."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:425
#, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "SASL `%s' Sikertelen bejelentkezés a(z) %s POP-kiszolgálóra: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr ""
"SASL protokollhiba miatt nem lehet bejelentkezni a(z) %s POP-kiszolgálóra"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "Sikertelen hitelesítés a(z) %s POP-kiszolgálón: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:478
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s@%s"
msgstr "%sAdd meg %s@%s POP jelszavát!"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Nem sikerült kapcsolódni a %s POP-kiszolgálóhoz.\n"
"Hiba a jelszó küldése közben: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:639
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Nincs `%s' mappa."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr "Levél kézbesítése a helyi rendszer \"sendmail\" programjával."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "Nem sikerült értelmezni a címzettek listáját"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Nem sikerült csővezetéket létrehozni a sendmailhez: %s: a levél nem ment el"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nem sikerült forkolni a sendmailt: %s: a levél nem ment el"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Nem sikerült elküldeni a levelet: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "A sendmail %s szignállal kilépett, a levél nem ment el."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Nem sikerült végrehajtani %s-t, a levél nem ment el."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "A sendmail %d állapottal lépett ki: a levél nem ment el."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Levélküldés a sendmail programon keresztül"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:98
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr "A levélkézbesítés egy távoli SMTP-kiszolgálón keresztül történik.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Szintaktikai hiba, ismeretlen parancs"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Szintaktikai hiba a paraméterekben vagy argumentumokban"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Command not implemented"
msgstr "A parancs nincs megvalósítva"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "A parancsparaméter nincs megvalósítva"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Rendszerállapot, vagy rendszer-segédüzenet"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Help message"
msgstr "Segédüzenet"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Service ready"
msgstr "Szolgáltatás rendelkezésre áll"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "A szolgáltatás lezárja az átviteli csatornát"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "A szolgáltatás nem elérhető, az átviteli csatorna lezáródik"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "A kért levélművelet rendben, befejezve"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "A felhasználó nem helyi, továbbítás a <forward-path>-ra"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "A kért levélművelet sikertelen: nem elérhető a postafiók"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "A kért művelet sikertelen: nem elérhető a postafiók"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "A kért művelet megszakítva: hiba a feldolgozás közben"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Nem helyi felhasználó; próbáld a <forward-path>-t"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "A kért művelet sikertelen: elégtelen rendszertárolóhely"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "A kért művelt sikertelen: tárfoglalás túllépése"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "A kért művelet sikertelen: nem engedélyezett postafióknév"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Kezdd el írni a levelet, fejezd be <CRLF>.<CRLF>-el"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Transaction failed"
msgstr "Sikertelen tranzakció"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Jelszóátvitel szükséges"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "A hitelesítési mechanizmus túl gyenge"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "A kért hitelesítési mechanizmushoz titkosítás szükséges"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Ideiglenes hitelesítési hiba"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
msgid "Authentication required"
msgstr "Hitelesítés szükséges"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308
msgid "Welcome response error"
msgstr "Hibás üdvözlő válasz"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Sikertelen hitelesített kapcsolódás a(z) %s SMTP-kiszolgálóhoz: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344
msgid "server does not appear to support SSL"
msgstr "A kiszolgáló úgy tűnik, nem támogatja az SSL-t."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, c-format
msgid "STARTTLS request timed out: %s"
msgstr "Időtúllépés a STARTTLS kérésnél: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373
msgid "STARTTLS response error"
msgstr "Hibás STARTTLS válasz"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr "%s SMTP-kiszolgáló nem támogatja a kért %s hitelesítési típust."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sAdd meg %s@%s SMTP-jelszavát"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nem sikerült bejelentkezni az SMTP-kiszolgálóra.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "%s SMTP-kiszolgáló"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP-levélküldés %s kiszolgálón át"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Nem lehet elküldeni a levelet: a feladó címe érvénytelen."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 mail/mail-ops.c:635
msgid "Sending message"
msgstr "Levél küldése"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Nem lehet elküldeni a levelet: nincs címzett."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "Nem lehet elküldeni a levelet: egy vagy több érvénytelen címzett."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:880
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "SMTP-üdvözlet"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:929
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s"
msgstr "Időtúllépés az HELO kérésnél: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951
msgid "HELO response error"
msgstr "Hibás HELO válasz"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP-hitelesítés"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Hiba a SASL hitelesítési objektum létrehozásakor."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "Időtúllépés az AUTH kérésnél: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1061
msgid "AUTH request failed."
msgstr "AUTH kérés sikertelen."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Rossz hitelesítési válasz a kiszolgálótól.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Időtúllépés a MAIL FROM kérésnél: %s: a levél nem ment el"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1167
msgid "MAIL FROM response error"
msgstr "Hibás MAIL FROM válasz"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Időtúllépés az RCPT TO kérésnél: %s: a levél nem ment el"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1213
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr "RCPT TO <%s> sikertelen"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1252
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Időtúllépés a DATA kérésnél: %s: a levél nem ment el"
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1272
msgid "DATA response error"
msgstr "Hibás DATA válasz"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1313
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Időtúllépés a DATA küldésénél: a levél véget ért: %s: a levél nem ment el"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1356
msgid "DATA termination response error"
msgstr "DATA lezárás válasz hiba"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1379
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "Időtúllépés az RSET kérésnél: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399
msgid "RSET response error"
msgstr "Hibás RSET válasz"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1422
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s"
msgstr "Időtúllépés az QUIT kérésnél: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1442
msgid "QUIT response error"
msgstr "Hibás QUIT válasz"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103
#, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.0f K"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.0f M"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109
#, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.0f G"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:300 mail/em-utils.c:1375
msgid "attachment"
msgstr "melléklet"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:445
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Törli a kiválasztott elemeket a mellékletlistáról"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:475
msgid "Add attachment..."
msgstr "Csatolás..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:476
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Fájl csatolása a levélhez"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:168
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:184
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Nem sikerült csatolni a fájlt: %s: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:176
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Nem sikerült csatolni a fájlt: %s: nem közönséges fájl"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Melléklet tulajdonságai"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Fájlnév:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-típus:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:66
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Javasolja a melléklet automatikus megjelenítését"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:289
#, fuzzy
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr ""
"Be kell állítanod egy postafiókot,\n"
"mielőtt levelet küldesz."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:482
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Címjegyzékben való kereséshez kattints ide"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513
msgid "Reply-To:"
msgstr "Válaszcím:"
#.
#. * From
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:519
msgid "From:"
msgstr "Feladó:"
#.
#. * Subject
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:525
msgid "Subject:"
msgstr "Tárgy:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:534
msgid "To:"
msgstr "Címzett:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:535
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Írd be a levél címzettjét"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:538
msgid "Cc:"
msgstr "Másolat:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:539
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Írd be, kik kapjanak másolatot a levélről"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:542
msgid "Bcc:"
msgstr "Rejtett másolat:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:543
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Írd be azokat a címeket, akik rejtett másolatot kapnak a levélről, azaz a "
"címzettnél nem jelenik meg a címük."
#.
#. * Post-To
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:550
msgid "Post To:"
msgstr "Címzett:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:552
msgid "Posting destination"
msgstr "Címzett címe"
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:119
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Fájl csatolása"
#: composer/e-msg-composer.c:651
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account"
msgstr "M_indig írja alá az ebből a postafiókból kimenő leveleket"
#: composer/e-msg-composer.c:657
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from "
"account"
msgstr "Nem lehet titkosítani a levelet: nincs titkosítható sima szöveg"
#: composer/e-msg-composer.c:788
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fájlbeolvasási hiba: %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1153
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "A fájl létezik, felülírod?"
#: composer/e-msg-composer.c:1164 composer/e-msg-composer.c:1180
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Fájlmentési hiba: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1203
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Fájlbetöltési hiba: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1241
#, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "Fájlelérési hiba: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1249
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Nem sikerült betölteni a levelet a szerkesztőből"
#: composer/e-msg-composer.c:1256
#, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült keresni a fájlban: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1263
#, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült csonkolni a fájlt: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file descriptor: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült másolni a fájlleírót: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1281
#, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Hiba a levelek automatikus mentése közben: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1378
msgid ""
"Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
"A Ximian Evolution talált az előző munkafolyamatból származó mentetlen "
"fájlokat.\n"
"Szeretnéd megkísérelni a visszaállításukat?"
#: composer/e-msg-composer.c:1541
#, c-format
msgid ""
"The message \"%s\" has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" tárgyú levél még nem került elküldésre.\n"
"\n"
"Szeretnéd menteni a változtatásokat?"
#: composer/e-msg-composer.c:1550
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Figyelem: Módosított levél"
#: composer/e-msg-composer.c:1582
msgid "Open file"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: composer/e-msg-composer.c:2001
msgid "Signature:"
msgstr "Aláírás:"
#: composer/e-msg-composer.c:2041 mail/mail-account-gui.c:1260
msgid "Autogenerated"
msgstr "Automatikusan létrehozott"
#: composer/e-msg-composer.c:2221 composer/e-msg-composer.c:2918
#: composer/e-msg-composer.c:2919
msgid "Compose a message"
msgstr "Levél írása"
#: composer/e-msg-composer.c:2950
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate address selector control."
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni a szerkesztőablakot:\n"
"Nem lehetett aktiválni a címkiválasztó kontrollt."
#: composer/e-msg-composer.c:2980
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component.\n"
"Please make sure you have the correct version\n"
"of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n"
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni a szerkesztőablakot:\n"
"A HTML-szerkesztő komponens aktiválása sikertelen.\n"
"Ellenőrizd, hogy a megfelelő verziójú gtkhtml és\n"
"libgtkhtml van-e telepítve.\n"
#: composer/e-msg-composer.c:3050
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component."
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni a szerkesztőablakot:\n"
"A HTML-szerkesztő komponens aktiválása sikertelen."
#: composer/e-msg-composer.c:4060
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
"<b>(A szerkesztő olyan nem szöveg jellegű üzenettörzset tartalmaz, melyet "
"nem szerkeszthetsz.)<b>"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "Evolution csoportmunka-programcsomag"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "Ximian Evolution"
msgstr "Ximian Evolution"
#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "címkártya"
#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "naptárinformáció"
#: default_user/searches.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "A szövegtörzs tartalmazza"
#: default_user/searches.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "A szövegtörzs nem tartalmazza"
#: default_user/searches.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "A szövegtörzs vagy a tárgy tartalmazza"
#: default_user/searches.xml.h:4
msgid "Message contains"
msgstr "A levél tartalmazza"
#: default_user/searches.xml.h:5
msgid "Recipients contain"
msgstr "A címzett tartalmazza"
#: default_user/searches.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr "A feladó tartalmazza"
#: default_user/searches.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "A tárgy tartalmazza"
#: default_user/searches.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "A tárgy nem tartalmazza"
#: default_user/vfolders.xml.h:1
msgid "Important mail (local)"
msgstr "Fontos levél (helyi)"
#: default_user/vfolders.xml.h:2
msgid "Unread mail (local)"
msgstr "Olvasatlan levél (helyi)"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>Jelenleg \"Házon kívül\" állapotban vagy. </b>\n"
"\n"
"Megváltoztatod az állapotodat \"Házon belül\" állapotra?"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>\"Házon kívül\" üzenet:</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Állapot:</b> "
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>A lent megadott üzenetet mindenki automatikusan megkapja, aki akkor "
"küld\n"
"levelet neked, amikor házon kívül vagy.</small>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "Jelenleg a munkahelyemen vagyok."
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "Jelenleg házon kívül vagyok."
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "Nem változtatom meg az állapotot"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "Házon kívül"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Állapotváltoztatás"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "<b>Levelek fogadása</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "<b>Levél küldése</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
"<small>Ezen a panelen beállíthatod, hogy szeretnél-e értesítést kapni az "
"általad elküldött üzenetek\n"
"elolvasásáról, és hogy mit tegyen az Evolution, ha valaki ilyen "
"visszaigazolást kér tőled.</small>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read reciept"
msgstr "Mindig küldjön visszaigazolást az olvasásról"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr "Kérdezze meg, hogy akarok-e visszaigazolást küldeni"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr "Soha ne küldjön visszaigazolást az olvasásról"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
msgid "Read Receipts"
msgstr "Visszaigazolások"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr "Visszaigazolás kérése minden általam elküldött üzenethez"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr "Kivéve, ha az üzenet levelezőlistára jött, és nem személyesen nekem"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr ""
"Amikor olyan levelet kapsz, amely visszaigazolást kér az elolvasásról, mit "
"tegyen az Evolution?"
#: e-util/e-dialog-utils.c:247
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"A megadott néven már létezik fájl.\n"
"Felülírod?"
#: e-util/e-dialog-utils.c:249
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Felülírod a fájlt?"
#: e-util/e-passwords.c:357
msgid "Remember this password"
msgstr "Jelszó megjegyzése"
#: e-util/e-passwords.c:359
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "Jelszó megjegyzése a munkafolyamat hátralevő részére"
#: e-util/e-pilot-settings.c:93
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "Titkos rekordok szinkronizálása:"
#: e-util/e-pilot-settings.c:102
msgid "Sync Categories:"
msgstr "Kategóriák szinkronizálása:"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%Y/%m/%d %a %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%Y/%m/%d %a %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%Y/%m/%d %a %I %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%Y/%m/%d %a %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y/%m/%d %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:220
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%Y/%m/%d %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:225
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:230
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%Y/%m/%d %I %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:235
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%Y/%m/%d %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1417 widgets/misc/e-dateedit.c:1642
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "1 second ago"
msgstr "1 másodperce"
#: filter/filter-datespec.c:65
#, c-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "%d másodperce"
#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "1 minute ago"
msgstr "1 perce"
#: filter/filter-datespec.c:66
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d perce"
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "1 hour ago"
msgstr "1 órája"
#: filter/filter-datespec.c:67
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d órája"
#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "1 day ago"
msgstr "1 napja"
#: filter/filter-datespec.c:68
#, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr "%d napja"
#: filter/filter-datespec.c:69
msgid "1 week ago"
msgstr "1 hete"
#: filter/filter-datespec.c:69
#, c-format
msgid "%d weeks ago"
msgstr "%d hete"
#: filter/filter-datespec.c:70
msgid "1 month ago"
msgstr "1 hónapja"
#: filter/filter-datespec.c:70
#, c-format
msgid "%d months ago"
msgstr "%d hónapja"
#: filter/filter-datespec.c:71
msgid "1 year ago"
msgstr "1 éve"
#: filter/filter-datespec.c:71
#, c-format
msgid "%d years ago"
msgstr "%d éve"
#: filter/filter-datespec.c:176
msgid "You must choose a date."
msgstr "Kötelező kiválasztani a dátumot."
#: filter/filter-datespec.c:275
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<kattints ide a dátum kiválasztásához>"
#: filter/filter-datespec.c:278 filter/filter-datespec.c:289
msgid "now"
msgstr "most"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: filter/filter-datespec.c:285
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%Y %b %d"
#: filter/filter-datespec.c:406
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Idő megadása"
#: filter/filter-editor.c:114 filter/filter.glade.h:4
msgid "Filter Rules"
msgstr "Szűrő szabályok"
#: filter/filter-file.c:166
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Meg kell adnod egy fájlnevet."
#: filter/filter-file.c:184
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file."
msgstr "A(z) '%s' fájl nem létezik, vagy nem közönséges fájl."
#: filter/filter-file.c:299
msgid "Choose a file"
msgstr "Válassz egy fájlt"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:491
msgid "Then"
msgstr "Akkor"
#: filter/filter-folder.c:153
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Meg kell adnod egy mappát."
#: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:437
#: mail/mail-account-gui.c:1099
msgid "Select Folder"
msgstr "Válassz mappát"
#: filter/filter-input.c:191
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a '%s' reguláris kifejezésben:\n"
"%s"
#: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:17 mail/mail-config.c:65
#: mail/mail-config.glade.h:61 shell/e-config-upgrade.c:1454
msgid "Important"
msgstr "Fontos"
#. forest green
#: filter/filter-label.c:124 mail/mail-config.c:68
#: mail/mail-config.glade.h:120 shell/e-config-upgrade.c:1457
msgid "To Do"
msgstr "Teendő"
#. blue
#: filter/filter-label.c:125 mail/mail-config.c:69 mail/mail-config.glade.h:65
#: shell/e-config-upgrade.c:1458
msgid "Later"
msgstr "Később"
#: filter/filter-part.c:531 shell/evolution-test-component.c:63
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
#: filter/filter-rule.c:219
msgid "You must name this filter."
msgstr "Meg kell adnod a szűrő nevét."
#: filter/filter-rule.c:751
msgid "Rule name: "
msgstr "Szabály neve:"
#: filter/filter-rule.c:755
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
#: filter/filter-rule.c:772
msgid "If"
msgstr "Keresési feltételek"
#: filter/filter-rule.c:791
msgid "Execute actions"
msgstr "Művelet végrehajtása,"
#: filter/filter-rule.c:795
msgid "if all criteria are met"
msgstr "ha minden feltétel teljesül"
#: filter/filter-rule.c:800
msgid "if any criteria are met"
msgstr "ha bármelyik feltétel teljesül"
#: filter/filter-rule.c:895
msgid "incoming"
msgstr "bejövő"
#: filter/filter-rule.c:895
msgid "outgoing"
msgstr "kimenő"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Compare against"
msgstr "Összehasonlítás"
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Edit Filters"
msgstr "Szűrők szerkesztése"
#: filter/filter.glade.h:3
msgid "Edit VFolders"
msgstr "VMappák szerkesztése"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Incoming"
msgstr "Bejövő"
#: filter/filter.glade.h:6
msgid "Outgoing"
msgstr "Kimenő"
#: filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"A levél dátuma az itt megadott dátummal\n"
"lesz összehasonlítva."
#: filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"A levél dátuma a szűrő futtatásának dátumához\n"
"viszonyított dátumhoz lesz hasonlítva."
#: filter/filter.glade.h:11
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"A levél dátuma a szűrő futtatásakor aktuális\n"
"dátummal lesz összehasonlítva."
#: filter/filter.glade.h:13 filter/vfolder-editor.c:114
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Virtuális mappák"
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "az idő mostantól számítva"
#: filter/filter.glade.h:16
msgid "ago"
msgstr "óta"
#: filter/filter.glade.h:20
msgid "months"
msgstr "hónapok"
#: filter/filter.glade.h:21 mail/mail-config.glade.h:175
msgid "seconds"
msgstr " másodpercek"
#: filter/filter.glade.h:22
msgid "specific folders only"
msgstr "csak a megadott mappák"
#: filter/filter.glade.h:23
msgid "the current time"
msgstr "a pontos idő most"
#: filter/filter.glade.h:24
msgid "the time you specify"
msgstr "megadott idő"
#: filter/filter.glade.h:25
msgid "vFolder Sources"
msgstr "VMappa források"
#: filter/filter.glade.h:26
msgid "weeks"
msgstr "hetek"
#: filter/filter.glade.h:27
msgid "with all active remote folders"
msgstr "az összes aktív távoli mappával"
#: filter/filter.glade.h:28
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "az összes helyi és aktív távoli mappával"
#: filter/filter.glade.h:29
msgid "with all local folders"
msgstr "az összes helyi mappával"
#: filter/filter.glade.h:30
msgid "years"
msgstr "évek"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "Pontszám beállítása"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Szín hozzárendelése"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Pontszám hozzárendelése"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Mellékletek"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "Hangjelzés"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Mappába másolás"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Date received"
msgstr "Fogadás dátuma"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date sent"
msgstr "Küldés dátuma"
#: filter/libfilter-i18n.h:11
msgid "Deleted"
msgstr "Törölt"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Nem létezik"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "Draft"
msgstr "Piszkozat"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "Exist"
msgstr "Létezik"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "Expression"
msgstr "Kifejezés"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "Follow Up"
msgstr "Nyomon követés"
#: filter/libfilter-i18n.h:18 mail/em-folder-view.c:689
msgid "Label"
msgstr "Címke"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Mailing list"
msgstr "Levelezőlista"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Message Body"
msgstr "Levéltörzs"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Message Header"
msgstr "Levél fejléce"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Move to Folder"
msgstr "Áthelyezés mappába"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Pipe Message to Shell Command"
msgstr "Üzenet bevezetése egy héjparancsba"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Play Sound"
msgstr "Hangjelzés"
#: filter/libfilter-i18n.h:25 mail/message-tag-followup.c:68
msgid "Read"
msgstr "Olvasott"
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "Recipients"
msgstr "Címzettek"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex illeszkedés"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "Replied to"
msgstr "Válasz"
#: filter/libfilter-i18n.h:29 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186
#: mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "Pontszám"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Sender"
msgstr "Feladó"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Set Status"
msgstr "Állapot beállítása"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Shell Command"
msgstr "Héjparancs"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "Size (kB)"
msgstr "Méret (kB)"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "Source Account"
msgstr "Forráspostafiók"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "Specific header"
msgstr "Adott fejléc"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "Stop Processing"
msgstr "Feldolgozás leállítása"
#: filter/libfilter-i18n.h:38 mail/em-format-html.c:1369 mail/em-format.c:678
#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:305
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Unset Status"
msgstr "Állapot nincs beállítva"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "contains"
msgstr "tartalmazza"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "does not contain"
msgstr "nem tartalmazza"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "does not end with"
msgstr "nem végződik"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "does not exist"
msgstr "nem létezik"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "does not return"
msgstr "nem tér vissza"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "does not sound like"
msgstr "nem úgy hangzik, mint"
#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "does not start with"
msgstr "nincs az elején"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "ends with"
msgstr "végződik"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "exists"
msgstr "létezik"
#: filter/libfilter-i18n.h:49
msgid "is Flagged"
msgstr "megjelölt"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "is after"
msgstr "után volt"
#: filter/libfilter-i18n.h:51
msgid "is before"
msgstr "előtte volt"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "is greater than"
msgstr "nagyobb mint"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "is less than"
msgstr "kisebb mint"
#: filter/libfilter-i18n.h:54
msgid "is not Flagged"
msgstr "nem megjelölt"
#: filter/libfilter-i18n.h:55
msgid "is not"
msgstr "nem"
#: filter/libfilter-i18n.h:56
msgid "is"
msgstr "="
#: filter/libfilter-i18n.h:57
msgid "returns greater than"
msgstr "visszatér nagyobb mint"
#: filter/libfilter-i18n.h:58
msgid "returns less than"
msgstr "visszatér kisebb mint"
#: filter/libfilter-i18n.h:59
msgid "returns"
msgstr "visszatér"
#: filter/libfilter-i18n.h:60
msgid "sounds like"
msgstr "úgy hangzik, mint"
#: filter/libfilter-i18n.h:61
msgid "starts with"
msgstr "így kezdődik:"
#: filter/rule-context.c:684 filter/rule-editor.c:241 filter/rule-editor.c:326
#: mail/mail-vfolder.c:921
#, c-format
msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another."
msgstr "A(z) %s szabály megnevezés nem egyedi, kérlek válassz másikat."
#: filter/rule-editor.c:170
msgid "Rules"
msgstr "Szabályok"
#: filter/rule-editor.c:291
msgid "Add Rule"
msgstr "Szabály hozzáadása"
#: filter/rule-editor.c:373
msgid "Edit Rule"
msgstr "Szabály szerkesztése"
#: filter/rule-editor.c:692
msgid "Rule name"
msgstr "Szabály neve"
#: filter/score-editor.c:114
msgid "Score Rules"
msgstr "Pontszámszabályok"
#: filter/vfolder-rule.c:207
msgid "You must name this vfolder."
msgstr "Meg kell adnod a vmappa nevét."
#: filter/vfolder-rule.c:221
msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr "Legalább egy mappát meg kell adnod, mint forrást."
#: filter/vfolder-rule.c:534
msgid "VFolder source"
msgstr "VMappa-forrás"
#: mail/em-account-prefs.c:233
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a postafiókot?"
#: mail/em-account-prefs.c:241
msgid "Don't delete"
msgstr "Nem töröl"
#: mail/em-account-prefs.c:315 mail/em-account-prefs.c:356
#: mail/em-account-prefs.c:397 mail/em-composer-prefs.c:675
#: mail/em-composer-prefs.c:693 mail/em-composer-prefs.c:717
msgid "Disable"
msgstr "Tiltás"
#: mail/em-account-prefs.c:315 mail/em-account-prefs.c:356
#: mail/em-account-prefs.c:399 mail/em-composer-prefs.c:675
#: mail/em-composer-prefs.c:693 mail/em-composer-prefs.c:717
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"
#. translators: default account indicator
#: mail/em-account-prefs.c:439
msgid "[Default]"
msgstr "[Alapértelmezett]"
#. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which
#. has "activatable" set.
#: mail/em-account-prefs.c:487 mail/em-composer-prefs.c:708
#: mail/em-composer-prefs.c:854
msgid "Enabled"
msgstr "Aktív"
#: mail/em-account-prefs.c:493
msgid "Account name"
msgstr "Postafiók neve:"
#: mail/em-account-prefs.c:495
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: mail/em-composer-prefs.c:226 mail/em-composer-prefs.c:349
#: mail/mail-config.c:1246
msgid "Unnamed"
msgstr "Névtelen"
#: mail/em-composer-prefs.c:334
msgid "You must specify a valid script name."
msgstr "Meg kell adnod egy érvényes parancsfájlnevet."
#: mail/em-composer-prefs.c:392 mail/em-composer-prefs.c:454
msgid "[script]"
msgstr "[parancsfájl]"
#: mail/em-composer-prefs.c:858
msgid "Language(s)"
msgstr "Nyelv(ek)"
#: mail/em-composer-prefs.c:900
msgid "Add script signature"
msgstr "Parancsfájl-aláírás hozzáadása"
#: mail/em-composer-prefs.c:920
msgid "Signature(s)"
msgstr "Aláírás(ok)"
#. FIXME: this wording sucks
#: mail/em-composer-utils.c:117
msgid ""
"You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n"
"the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n"
msgstr ""
"HTML formátumú levelet küldesz. Ellenőrizd, hogy a címzettek \n"
"akarnak-e és tudnak-e HTML formátumú leveleket fogadni:\n"
#: mail/em-composer-utils.c:129
msgid "Send anyway?"
msgstr "Mindenképp elküldöd?"
#: mail/em-composer-utils.c:150
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Nincs tárgya a levélnek.\n"
"Tényleg elküldjem?"
#: mail/em-composer-utils.c:176
msgid ""
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
msgstr ""
"Mivel a címlista úgy van beállítva, hogy rejtse el a tagok címét, a levél "
"csak titkos címzetteket fog tartalmazni."
#: mail/em-composer-utils.c:180
msgid "This message contains only Bcc recipients."
msgstr "A levél csak titkos címzetteket tartalmaz."
#: mail/em-composer-utils.c:185
msgid ""
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"Lehetséges, hogy a levélkiszolgáló felfedi a címzetteket az Apparently-To "
"fejléc hozzáadásával.\n"
"Mégis elküldöd?"
#: mail/em-composer-utils.c:329
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Meg kell adnod címzetteke, mielőtt elküldhetnéd a levelet."
#: mail/em-composer-utils.c:566
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni az ehhez a postafiókhoz tartozó piszkozatok mappát.\n"
"Szeretnéd használni az alapértelmezett piszkozatok mappát?"
#: mail/em-folder-browser.c:128
msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
msgstr "_Virtuális mappa gyártása a keresésből"
#: mail/em-folder-browser.c:773 mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
#: mail/importers/elm-importer.c:526 mail/importers/netscape-importer.c:2085
#: mail/importers/pine-importer.c:572
msgid "Mail"
msgstr "Levél"
#: mail/em-folder-selection-button.c:66
#: shell/evolution-folder-selector-button.c:100
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<kattints ide a mappa kiválasztásához>"
#: mail/em-folder-selection-button.c:89 shell/e-folder-list.c:122
#: shell/evolution-folder-selector-button.c:128
#, c-format
msgid "\"%s\" in \"%s\""
msgstr "\"%s\" \"%s\"-ben"
#: mail/em-folder-selector.c:267
#, fuzzy
msgid "Folder _name"
msgstr "_Mappanév:"
#: mail/em-folder-view.c:577 mail/em-folder-view.c:591
#: mail/mail-component.c:1632 mail/mail-component.c:1643
#: shell/e-shell-importer.c:1061
msgid "Select folder"
msgstr "Válassz mappát"
#. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 },
#: mail/em-folder-view.c:659 mail/em-popup.c:583
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "S_zerkesztés új levélként..."
#: mail/em-folder-view.c:661
msgid "_Print"
msgstr "_Nyomtatás"
#: mail/em-folder-view.c:664 ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Válasz a feladónak"
#: mail/em-folder-view.c:665 mail/em-popup.c:644
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Reply to _List"
msgstr "Válasz a _listának"
#: mail/em-folder-view.c:666 mail/em-popup.c:645
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Reply to _All"
msgstr "Válasz _mindenkinek"
#: mail/em-folder-view.c:667 mail/em-popup.c:647
msgid "_Forward"
msgstr "Továbbítás"
#: mail/em-folder-view.c:670
msgid "Follo_w Up..."
msgstr "Követés..."
#: mail/em-folder-view.c:671
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "Befejezve _Jelölő"
#: mail/em-folder-view.c:672
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "Jelölő törlése"
#: mail/em-folder-view.c:675 ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "_Elolvasva"
#: mail/em-folder-view.c:676
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "_Olvasatlan"
#: mail/em-folder-view.c:677
msgid "Mark as _Important"
msgstr "_Fontos"
#: mail/em-folder-view.c:678
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "_Nem fontos"
#: mail/em-folder-view.c:682
msgid "U_ndelete"
msgstr "_Visszaállítás"
#: mail/em-folder-view.c:685
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "Á_thelyezés mappába..."
#: mail/em-folder-view.c:686 ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Másolás mappába..."
#: mail/em-folder-view.c:694
msgid "Add Sender to Address_book"
msgstr "_Feladó hozzáadása a címjegyzékhez"
#: mail/em-folder-view.c:697
msgid "Appl_y Filters"
msgstr "_Szűrők alkalmazása"
#: mail/em-folder-view.c:700
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "S_zabály gyártása levélből"
#: mail/em-folder-view.c:701
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "VMappa a _tárgyra"
#: mail/em-folder-view.c:702
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "VMappa a _feladóra"
#: mail/em-folder-view.c:703
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "VMappa a _címzettekre"
#: mail/em-folder-view.c:704
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "VMappa a _levelezőlistára"
#: mail/em-folder-view.c:706
#, fuzzy
msgid "VFolder on Thread"
msgstr "VMappa a feladóra"
#: mail/em-folder-view.c:710
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Szű_rő a tárgyra"
#: mail/em-folder-view.c:711
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Szűrő a f_eladóra"
#: mail/em-folder-view.c:712
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Szűrő a _címzettekre"
#: mail/em-folder-view.c:713
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Szűrő a _levelezőlistára"
#: mail/em-folder-view.c:715
#, fuzzy
msgid "Filter on Thread"
msgstr "Szűrő a f_eladóra"
#. default charset used in mail view
#: mail/em-folder-view.c:1487 mail/em-folder-view.c:1525
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: mail/em-folder-view.c:1559
msgid "Print Message"
msgstr "Levél nyomtatása"
#: mail/em-folder-view.c:1800
#, fuzzy
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Hivatkozás helyének másolása"
#. message-search popup match count string
#: mail/em-format-html-display.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Találatok:"
#: mail/em-format-html-display.c:638
msgid ""
"This message is digitally signed. Click the lock icon for more information."
msgstr ""
"Az üzenetet digitálisan aláírták. További információért kattints a lakat "
"ikonra."
#: mail/em-format-html-display.c:728
#, fuzzy
msgid "_View Inline"
msgstr "Megtekintés beágyazva"
#: mail/em-format-html-display.c:729
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "Rejtés"
#: mail/em-format-html-print.c:99
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%d/%d oldal"
#: mail/em-format-html.c:451 mail/em-format-html.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "%s levél letöltése"
#: mail/em-format-html.c:708
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Hibás külső törzsrész."
#: mail/em-format-html.c:738
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Mutató FTP-helyre (%s)"
#: mail/em-format-html.c:749
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Mutató helyi fájlra (%s), amely \"%s\" helyen érvényes"
#: mail/em-format-html.c:751
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Mutató hely fájlra (%s)"
#: mail/em-format-html.c:772
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Mutató távoli adatra (%s)"
#: mail/em-format-html.c:783
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Mutató ismeretlen külső adatra (\"%s\" típus)"
#: mail/em-format-html.c:905 mail/em-format.c:1219
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr "Az üzenetet digitálisan aláírták, de nem bizonyítható, hogy hiteles."
#: mail/em-format-html.c:906 mail/em-format.c:1217
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr "Az üzenetet digitálisan aláírták, és az aláírás hiteles."
#: mail/em-format-html.c:930 mail/em-format.c:1190
#, fuzzy
msgid "No signature present"
msgstr "Aláírás mentése"
#: mail/em-format-html.c:932 mail/em-format.c:1192
#, fuzzy
msgid "Session not initialised"
msgstr "Nem sikerült a GNOME inicializálása"
#: mail/em-format-html.c:943 mail/em-format.c:1203
#, fuzzy
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Nem támogatott séma"
#: mail/em-format-html.c:992
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Nem sikerült értelmezni a MIME-üzenetet. Megjelenítés forrásként."
#: mail/em-format-html.c:1079
#, fuzzy
msgid "Formatting message"
msgstr "A levél továbbítása"
#: mail/em-format-html.c:1354 mail/em-format.c:673
#: mail/message-list.etspec.h:7 mail/message-tag-followup.c:301
msgid "From"
msgstr "Feladó"
#: mail/em-format-html.c:1356 mail/em-format.c:674
msgid "Reply-To"
msgstr "Válaszcím"
#: mail/em-format-html.c:1358 mail/em-format.c:675
#: mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "Címzett"
#: mail/em-format-html.c:1360 mail/em-format.c:676
msgid "Cc"
msgstr "Másolat"
#: mail/em-format-html.c:1362 mail/em-format.c:677
msgid "Bcc"
msgstr "Rejtett másolat"
#: mail/em-format-html.c:1381
msgid "Mailer"
msgstr "Levelező"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: mail/em-format-html.c:1408
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr ""
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: mail/em-format-html.c:1411
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:1422 mail/em-format.c:679
#: mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: mail/em-format.c:893
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s melléklet"
#: mail/em-format.c:1259
#, fuzzy
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Nem sikerült értelmezni a MIME-üzenetet. Megjelenítés forrásként."
#: mail/em-popup.c:593
msgid "Save As..."
msgstr "Mentés másként..."
#: mail/em-popup.c:641
#, fuzzy
msgid "Set as _Background"
msgstr "Háttér:"
#: mail/em-popup.c:643
#, fuzzy
msgid "_Reply to sender"
msgstr "Válasz a feladónak"
#: mail/em-popup.c:680
#, fuzzy
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Hivatkozás megnyitása böngészőben"
#: mail/em-popup.c:681
#, fuzzy
msgid "Se_nd message to..."
msgstr "Ü_zenet küldése a listának..."
#: mail/em-popup.c:682
#, fuzzy
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "Címjegyzék hozzáadása"
#: mail/em-popup.c:788
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Megnyitás ezzel: %s..."
#: mail/em-subscribe-editor.c:579
#, fuzzy
msgid "This store does not support subscriptions, or the are not enabled."
msgstr "Ez a kiszolgáló nem támogatja az LDAPv3 mintájú információkat"
#: mail/em-subscribe-editor.c:608
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Feliratkozás"
#: mail/em-subscribe-editor.c:612 shell/e-storage-set-view.etspec.h:2
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: mail/em-subscribe-editor.c:799
msgid "Please select a server."
msgstr "Válassz egy kiszolgálót."
#: mail/em-subscribe-editor.c:820
msgid "No server has been selected"
msgstr "Nincs kiszolgáló kiválasztva."
#: mail/em-utils.c:88
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Ne jelenjen meg többé ez az üzenet."
#: mail/em-utils.c:270
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a szűrőinformációk betöltése közben:\n"
"%s"
#: mail/em-utils.c:279
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők..."
#: mail/em-utils.c:486
#, fuzzy
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "Továbbított levél"
#: mail/em-utils.c:1039
msgid "an unknown sender"
msgstr "ismeretlen feladó"
#. translators: attribution string used when quoting messages,
#. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s'
#: mail/em-utils.c:1049
#, fuzzy
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:"
msgstr "%Y-%m-%d, %a keltezéssel %H:%M-kor %%s ezt írta:"
#: mail/em-utils.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Cannot save to `%s'\n"
" %s"
msgstr ""
"Nem sikerült menteni: `%s'\n"
" %s"
#: mail/em-utils.c:1330
#, c-format
msgid ""
"`%s' already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"`%s' már létezik.\n"
"Felülírod?"
#: mail/em-utils.c:1373
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "Üzenet"
#: mail/em-utils.c:1430
#, fuzzy
msgid "Save Message..."
msgstr "Levél mentése másként..."
#: mail/em-utils.c:1893 mail/mail-component.c:501
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni az ideiglenes könyvtárat: %s"
#: mail/em-utils.c:2211
msgid ""
"This operation will permanently erase all messages marked as\n"
"deleted. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
"Ez a művelet véglegesen eltávolítja a töröltként megjelölt\n"
"leveleket. Ha folytatod, akkor ezek a levelek örökre elvesznek.\n"
"\n"
"Valóban törlöd ezeket a leveleket?"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Levélszerkesztő beállításai"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
"Itt állíthatod be a levelezés tulajdonságait, beleértve a biztonsági és "
"üzenet képernyőket is."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr ""
"Itt állíthatod be a helyesírás ellenőrzést, az aláírásokat és a "
"levélszerkesztőt"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Postafiókok beállítása"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Evolution Levelező"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Evolution Levelező postafiók-beállító kontroll"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Evolution Levelező komponens"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Evolution levélszerkesztő"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Levelezés levélszerkesztő beállító kontrollja"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail folder viewer"
msgstr "Evolution Levelező mappamegjelenítő"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Evolution Levelező beállító kontroll"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Postafiókok"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Levelezés beállításai"
#: mail/importers/elm-importer.c:105
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Az Evolution importálja a régi Elm-leveleket."
#: mail/importers/elm-importer.c:106 mail/importers/netscape-importer.c:1238
#: mail/importers/pine-importer.c:115
msgid "Importing..."
msgstr "Importálás folyamatban..."
#: mail/importers/elm-importer.c:108 mail/importers/netscape-importer.c:1240
#: mail/importers/pine-importer.c:117
msgid "Please wait"
msgstr "Várj"
#: mail/importers/elm-importer.c:157 mail/importers/netscape-importer.c:1759
#: mail/importers/pine-importer.c:288
#, c-format
msgid "Importing %s as %s"
msgstr "%s importálása %s-ként"
#: mail/importers/elm-importer.c:392 mail/importers/netscape-importer.c:1887
#: mail/importers/pine-importer.c:425
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "%s pásztázása"
#: mail/importers/elm-importer.c:547
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Az Evolution Elm levélfájlokat talált.\n"
"Szeretnéd ezeket az Evolutionbe importálni?"
#: mail/importers/elm-importer.c:568
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Elm_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolution Elm-importáló"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr "Evolution mbox-importáló"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:2
msgid "MBox (mbox)"
msgstr "MBox (mbox)"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Netscape_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr "Evolution Netscape Mail-importáló"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr "Evolution Outlook Express 4 importáló"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Pine_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolution Pine-importáló"
#: mail/importers/netscape-importer.c:75
#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "Prioritásszűrő \"%s\""
#: mail/importers/netscape-importer.c:663
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
"Bizonyos Netscape-es levélszűrők olyan levélprioritásokon\n"
"alapulnak, amelyeket az Evolution nem használ. Ehelyett az\n"
"Evolutionben -3 és 3 közötti pontszámot rendelhetünk a \n"
"levelekhez, és ezek alapján lehet szűrni.\n"
"\n"
"A probléma megoldására a \"Prioritásszűrő\" nevű szűrőcsoport\n"
"került bevezetésre, amely a Netscape levélprioritásait az\n"
"Evolutionben használt pontszámokká alakítja át, és az érintett\n"
"szűrők pontszámokat használnak a prioritások helyett. \n"
"Ellenőrizd az importált szűrőket, hogy minden úgy működik-e,\n"
"ahogy szeretnéd."
#: mail/importers/netscape-importer.c:687
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
"Néhány Netscape-es levélszűrő használja a\n"
"\"Nem figyelt témacsoport\" vagy \"Figyelt\n"
"témacsoport\" funkciót, amelyeket nem\n"
"támogat az Evolution.\n"
"Ezek a szűrők elvetésre kerülnek."
#: mail/importers/netscape-importer.c:704
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
"Bizonyos Netscape-es levélszűrő egy adott karakterlánccal \n"
"hasonlítja össze a levél szövegét, amit az Evolution nem \n"
"támogat. Ezek a szűrők olyanra változnak, hogy \n"
"ellenőrzik, hogy az adott karakterláncot tartalmazzák-e a \n"
"levelek vagy sem."
#: mail/importers/netscape-importer.c:1237
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Az Evolution importálja a régi Netscape adatokat."
#. Fill in the new fields
#: mail/importers/netscape-importer.c:1842 mail/mail-ops.c:1110
#: shell/e-local-storage.c:184
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1995
msgid "Scanning mail filters"
msgstr "A levélszűrők beolvasása"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2006 mail/importers/pine-importer.c:520
msgid "Scanning directory"
msgstr "Mappa pásztázása"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2015 shell/e-shell-startup-wizard.c:556
msgid "Starting import"
msgstr "Importálás kezdete"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2090
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2095
msgid "Mail Filters"
msgstr "Levélszűrők"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2119
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Az Evolution Netscape levélfájlokat talált.\n"
"Szeretnéd ezeket az Evolutionbe importálni?"
#: mail/importers/pine-importer.c:114
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Az Evolution importálja a régi Pine adatokat."
#: mail/importers/pine-importer.c:599
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Az Evolution Pine levélfájlokat talált.\n"
"Szeretnéd ezeket az Evolutionbe importálni?"
#: mail/importers/pine-importer.c:618
msgid "Pine"
msgstr "Pine"
#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Jelenlegi tárolási formátum:"
#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Index body contents"
msgstr "Szövegtörzs indexelése"
#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "Új tárolási formátum"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
"Megjegyzés: Amikor postafiók-formátumok között végzel \n"
"átalakításokat, a sikertelen művelet (pl. betelt a lemez)\n"
"nem feltétlenül vonható vissza. Légy óvatos."
#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"
#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"
#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"
#: mail/mail-account-editor.c:102
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Nem adtad meg az összes szükséges információt."
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:146
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Evolution Postafiók-szerkesztő"
#: mail/mail-account-gui.c:756 mail/mail-config.glade.h:149
msgid "_Host:"
msgstr "_Gép:"
#: mail/mail-account-gui.c:760 mail/mail-config.glade.h:123
msgid "User_name:"
msgstr "_Felhasználónév:"
#: mail/mail-account-gui.c:764 mail/mail-config.glade.h:156
msgid "_Path:"
msgstr "Ú_tvonal:"
#: mail/mail-account-gui.c:1946
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Nem hozhatsz létre két egyező nevű postafiókot."
#: mail/mail-autofilter.c:74
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "A címzett %s"
#: mail/mail-autofilter.c:257
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "A téma %s"
#: mail/mail-autofilter.c:273
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "A feladó %s"
#: mail/mail-autofilter.c:290
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s levelezőlista"
#: mail/mail-autofilter.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Válasz"
#: mail/mail-autofilter.c:367
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Szűrőszabály hozzáadása"
#: mail/mail-autofilter.c:416
msgid "The following filter rule(s):\n"
msgstr "A következő szűrési szabály(ok):\n"
#: mail/mail-autofilter.c:422
#, c-format
msgid ""
"Used the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"A %s\n"
"eltávolított mappa használatban van\n"
"és frissítve lett."
#: mail/mail-component.c:194
msgid "Connecting..."
msgstr "Kapcsolódás..."
#: mail/mail-component.c:351
msgid "On this Computer"
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:373
msgid "This folder cannot contain messages."
msgstr "Ez a mappa nem tartalmazhat leveleket."
#: mail/mail-component.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open source folder: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a megosztott mappát: %s."
#: mail/mail-component.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary mbox store: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni az ideiglenes könyvtárat: %s"
#: mail/mail-component.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary mbox folder: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a '%s' ideiglenes fájlt: %s"
#: mail/mail-component.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s"
msgstr "Nem sikerült bezárni ezt az ideiglenes mappát: %s"
#: mail/mail-component.c:1014
#, c-format
msgid ""
"The following error occured while migrating your mail data:\n"
"%s"
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:1632
#, fuzzy
msgid "Select destination to copy folder into"
msgstr "Válaszd ki az importálálandó adatok célkönyvtárát"
#: mail/mail-component.c:1643
#, fuzzy
msgid "Select destination to move folder into"
msgstr "Válaszd ki az importálálandó adatok célkönyvtárát"
#: mail/mail-component.c:1707
#, fuzzy
msgid "Create folder"
msgstr "Új mappa létrehozása"
#: mail/mail-component.c:1707
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Add meg, hogy hol hozod létre a mappát."
#: mail/mail-component.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder: %s"
msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: `%s': %s"
#: mail/mail-component.c:1812
#, fuzzy, c-format
msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?"
msgstr "Tényleg törlöd ezt a mappát: \"%s\"?"
#: mail/mail-component.c:1821 shell/e-shell-folder-commands.c:416
#, c-format
msgid "Delete \"%s\""
msgstr "\"%s\" törlése"
#: mail/mail-component.c:1842 shell/e-shell-folder-commands.c:534
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "\"%s\" mappa átnevezése erre:"
#: mail/mail-component.c:1844 shell/e-shell-folder-commands.c:541
msgid "Rename Folder"
msgstr "Mappa átnevezése"
#: mail/mail-component.c:1849 shell/e-shell-folder-commands.c:547
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180
#, c-format
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
msgstr "A megadott mappanév nem jó: %s"
#: mail/mail-component.c:1860
#, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:1967
#, fuzzy
msgid "Folder properties"
msgstr "Betűk beállításai"
#. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc
#: mail/mail-component.c:1975
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: mail/mail-component.c:1979
#, fuzzy
msgid "Folder Name"
msgstr "_Mappanév:"
#: mail/mail-component.c:2078 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 ui/evolution.xml.h:30
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: mail/mail-component.c:2079
#, fuzzy
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Megnyitás új ablakban"
#: mail/mail-component.c:2084
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: mail/mail-component.c:2087
msgid "_New Folder..."
msgstr "Új _mappa..."
#: mail/mail-component.c:2089 shell/e-shortcuts-view.c:427
msgid "_Rename"
msgstr "Á_tnevezés"
#: mail/mail-component.c:2092 ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "_Properties..."
msgstr "_Tulajdonságok..."
#: mail/mail-config-druid.c:367 mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Identity"
msgstr "Azonosító"
#: mail/mail-config-druid.c:369
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Add meg a neved és az e-mail címedet. A \"nem kötelező\" mezőket csak akkor "
"kell kitöltened, ha szeretnéd feltüntetni ezeket az adatokat a kimenő "
"leveleidben."
#: mail/mail-config-druid.c:375 mail/mail-config-druid.c:382
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Levelek fogadása"
#: mail/mail-config-druid.c:377
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Add meg a bejövő leveleidet kezelő kiszolgálóval kapcsolatos információkat. "
"Ha nem vagy biztos az adatokban, kérdezd meg a rendszergazdát vagy az "
"internetszolgáltatót."
#: mail/mail-config-druid.c:384
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Válassz az alábbi lehetőségek közül"
#: mail/mail-config-druid.c:387
msgid "Sending Mail"
msgstr "Levelek küldése"
#: mail/mail-config-druid.c:389
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Add meg a kimenő leveleidet kezelő protokollal kapcsolatos információkat. Ha "
"nem tudod, hogy milyen protokollt kell használnod, kérdezd meg a "
"rendszergazdát vagy az internetszolgáltatót."
#: mail/mail-config-druid.c:394 mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Account Management"
msgstr "Postafiók-kezelés"
#: mail/mail-config-druid.c:396
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
"Majdnem kész van a levelező beállításának folyamata. Az azonosító, a bejövő "
"levelek kiszolgálója és a kimenő levelek továbbításának módja együttesen "
"alkotja az Evolution postafiókot. Add meg lent a postafiók nevét. Ez a név "
"csak az Evolution programban jelenik meg."
#: mail/mail-config.c:1086
msgid "Checking Service"
msgstr "Szolgáltatás ellenőrzése"
#: mail/mail-config.c:1164 mail/mail-config.c:1168
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Kapcsolódás a kiszolgálóhoz..."
#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid " _Check for supported types "
msgstr "_Támogatott típusok lekérdezése"
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)"
msgstr "(Ez az Evolution-változat nem támogatja az SSL-t)"
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr "(Ez az Evolution-változat nem támogatja az SSL-t)"
#: mail/mail-config.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail"
msgstr "_Mindig titkosít nekem is, ha titkosított levelet küldök"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Account Editor"
msgstr "Postafiók-szerkesztő"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Account Information"
msgstr "Postafiók adatai"
#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "Add Sc_ript"
msgstr "_Parancsfájl hozzáadása"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Add new signature..."
msgstr "Új aláírás hozzáadása..."
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr "_Mindig titkosít nekem is, ha titkosított levelet küldök"
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "Always _blind carbon-copy (Bcc) to:"
msgstr "Mindig küldjön rejtett másolatot (Bcc) ide:"
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "Always _carbon-copy (Cc) to:"
msgstr "Mindig küldjön másolatot (Cc) ide:"
#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "_Titkosításkor mindig megbízom a kulcskarikámon található kulcsokban."
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "Attach original message"
msgstr "Eredeti levél csatolása"
#: mail/mail-config.glade.h:20 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Melléklet"
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "Authentication"
msgstr "Hitelesítés:"
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "C_haracter set:"
msgstr "_Karakterkészlet:"
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "C_olors"
msgstr "_Színek"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés _beírás közben"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Új levelek keresése"
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Ro_sszul írt szavak színe:"
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "Composing Messages"
msgstr "Levél írása"
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "Configuration"
msgstr "Beállítások"
#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Gratulálunk, a levelezésed beállítása sikerült.\n"
"\n"
"Most már készen állsz arra, hogy leveleket küldj és \n"
"fogadj az Evolutionnel.\n"
"\n"
"Kattints az \"Alkalmaz\" gombra a beállítások mentéséhez."
#: mail/mail-config.glade.h:37
msgid "De_fault"
msgstr "_Alapértelmezett"
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Default Behavior"
msgstr "Alapértelmezett viselkedés"
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Default character _encoding:"
msgstr "_Alapértelmezett karakterkódolás: "
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Deleting Mail"
msgstr "Levél törlése"
#: mail/mail-config.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
msgstr "M_indig írja alá az ebből a postafiókból kimenő leveleket"
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Do not quote original message"
msgstr "Ne idézze az eredeti levelet"
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr ""
"Ne írja alá az értekezlet-összehívási kérést (Outlook-kompatibilitás esetén)"
#: mail/mail-config.glade.h:46 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Drafts _folder:"
msgstr "_Piszkozatok mappa:"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "E_nable"
msgstr "E_ngedélyezés"
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Email Accounts"
msgstr "Postafiókok"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Email _address:"
msgstr "E-mail _cím:"
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Empty _trash folders on exit"
msgstr "_Kuka ürítése kilépéskor"
#: mail/mail-config.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "_Tanúsítványazonosító:"
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolution Postafiók varázsló"
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Execute Command..."
msgstr "Parancs végrehajtása..."
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Fi_xed -width:"
msgstr "_Fix szélességű:"
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Font Properties"
msgstr "Betűk beállításai"
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Üzenetek _HTML formázása"
#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "_Idézetek kiemelése"
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "
#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Inline"
msgstr "Beágyazott"
#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Labels and Colors"
msgstr "Címkék és színek"
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Loading Images"
msgstr "Képek betöltése"
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Levelezés beállítása"
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Mailbox location"
msgstr "Postafiók helye"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Message Composer"
msgstr "Levélszerkesztő"
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Message Display"
msgstr "Levél megjelenítése"
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Message Fonts"
msgstr "Levél betűje"
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Értesítés új levélről"
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
"Megjegyzés: az első bejelentkezésig nem kapsz semmilyen figyelmeztetést a "
"jelszó megadására."
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Optional Information"
msgstr "Egyéb információ"
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Or_ganization:"
msgstr "S_zervezet:"
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG _kulcs azonosítója:"
#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Pick a color"
msgstr "Válassz egy színt"
#: mail/mail-config.glade.h:85
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "Kérdez, ha csak _rejtett másolat szerepel a címzettek között"
#: mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Printed Fonts"
msgstr "Nyomtatásnál használt betűk"
#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Qmail maildir "
#: mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Quote original message"
msgstr "Eredeti levél idézése"
#: mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Quoted"
msgstr "Idézet"
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Re_member this password"
msgstr "_Jelszó megjegyzése"
#: mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "Vá_laszcím:"
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Receiving Email"
msgstr "Levelek fogadása"
#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Receiving _Options"
msgstr "_Fogadás beállításai"
#: mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Remember this _password"
msgstr "_Jelszó megjegyzése"
#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Required Information"
msgstr "Szükséges információ"
#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Alapértékek"
#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "S_ecurity"
msgstr "_Biztonság"
#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "Biztonságos MIME (S/MIME)"
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Válaszd ki a fix szélességű betűt a HTML-hez"
#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "Válaszd ki a fix szélességű betűt a HTML nyomtatásához"
#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Válaszd ki a változó szélességű betűt a HTML-hez"
#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "Válaszd ki a változó szélességű betűt a HTML nyomtatásához"
#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Sending Email"
msgstr "Levél küldése"
#: mail/mail-config.glade.h:107
msgid "Sent _messages folder:"
msgstr "El_küldött levelek mappája"
#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Elküldött levelek és piszkozatok"
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "A kiszolgáló megköveteli a _hitelesítést"
#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Server Configuration"
msgstr "Kiszolgáló beállítása"
#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Server _Type: "
msgstr "Kiszolgáló _típusa: "
#: mail/mail-config.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "Si_gning certificate:"
msgstr "Saját aláírású tanúsítvány a láncban"
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Specify _filename:"
msgstr "_Fájlnév megadása:"
#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Spell _Checking"
msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés"
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Szabványos Unix mbox"
#: mail/mail-config.glade.h:116
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"Ennek a parancsfájlnak a kimenete lesz az aláírásod.\n"
"Az itt megadott név csak megjelenítés célját szolgálja."
#: mail/mail-config.glade.h:119
msgid ""
"This page allows you to configure spell checking behavior and language. The "
"list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Ezen az oldalon beállíthatod a helyesírás-ellenőrzést és a nyelvet. Csak "
"azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez van telepítve helyesírás-"
"ellenőrző szótár."
#: mail/mail-config.glade.h:121
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"Írd be azt a nevet, amellyel hivatkozni szeretnél erre a postafiókra.\n"
"Például: \"Munka\" vagy \"Otthon\""
#: mail/mail-config.glade.h:124
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "Vá_ltozó szélességű:"
#: mail/mail-config.glade.h:125
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"Üdvözöl az Evolution Levelezőbeállító varázslója.\n"
"\n"
"A folytatáshoz kattints a \"Következő\" gombra."
#: mail/mail-config.glade.h:130
msgid "_Add Signature"
msgstr "_Aláírás hozzáadása"
#: mail/mail-config.glade.h:131
msgid "_Always load images off the net"
msgstr "_Mindig töltse le a képeket a hálózatról"
#: mail/mail-config.glade.h:132
msgid "_Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr "M_indig írja alá az ebből a postafiókból kimenő leveleket"
#: mail/mail-config.glade.h:133
msgid "_Authentication Type: "
msgstr "_Hitelesítési típus:"
#: mail/mail-config.glade.h:134
msgid "_Authentication type: "
msgstr "_Hitelesítési típus:"
#: mail/mail-config.glade.h:135
msgid "_Automatically check for new mail every"
msgstr "Az új _levelek automatikus lekérdezése"
#: mail/mail-config.glade.h:136
msgid "_Automatically insert smiley images"
msgstr "_Hangulatjelek képeinek automatikus beillesztése"
#: mail/mail-config.glade.h:137
msgid "_Beep when new mail arrives"
msgstr "_Hangjelzés új levél beérkezésekor"
#: mail/mail-config.glade.h:138
msgid "_Confirm when expunging a folder"
msgstr "_Megerősítés a mappa tisztításakor"
#: mail/mail-config.glade.h:139
msgid "_Default signature:"
msgstr "_Alapértelmezett aláírás:"
#: mail/mail-config.glade.h:140
msgid "_Defaults"
msgstr "_Alapértékek"
#: mail/mail-config.glade.h:141
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "_Ne értesítsen, ha új levél érkezik"
#: mail/mail-config.glade.h:143
msgid "_Enable"
msgstr "_Engedélyezés"
#: mail/mail-config.glade.h:144
msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:145
msgid "_Forward style:"
msgstr "_Továbbítás stílusa:"
#: mail/mail-config.glade.h:146
msgid "_Full name:"
msgstr "_Teljes név:"
#: mail/mail-config.glade.h:148
msgid "_HTML Mail"
msgstr "_HTML-levél"
#: mail/mail-config.glade.h:150
msgid "_Identity"
msgstr "_Személyazonosság"
#: mail/mail-config.glade.h:151
msgid "_Load images if sender is in addressbook"
msgstr "_Képek betöltése, ha a feladó szerepel a címjegyzékben"
#: mail/mail-config.glade.h:152
msgid "_Make this my default account"
msgstr "L_egyen ez az alapértelmezett postafiók"
#: mail/mail-config.glade.h:153
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_Várakozás a levél olvasottként megjelölése előtt:"
#: mail/mail-config.glade.h:154
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
#: mail/mail-config.glade.h:155
msgid "_Never load images off the net"
msgstr "_Soha ne töltse le a képeket a hálózatról"
#: mail/mail-config.glade.h:157
msgid "_Play sound file when new mail arrives"
msgstr "_Hangfájl lejátszása új üzenet beérkezésekor"
#: mail/mail-config.glade.h:158
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "_Kérdez, ha HTML levelet küldesz olyan címre, aki nem akar ilyet kapni"
#: mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "Kérdez, ha ü_res tárggyal akarod elküldeni a levelet"
#: mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Receiving Mail"
msgstr "_Levelek fogadása"
#: mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Reply style:"
msgstr "_Válasz stílusa:"
#: mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Restore defaults"
msgstr "_Alapértékek"
#: mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Script:"
msgstr "_Parancsfájl:"
#: mail/mail-config.glade.h:164
#, fuzzy
msgid "_Select..."
msgstr "Törlés..."
#: mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Sending Mail"
msgstr "_Levél küldése"
#: mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Show animated images"
msgstr "Animált képek megjelenítése"
#: mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Signatures"
msgstr "_Aláírás"
#: mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Standard Font:"
msgstr "_Standard betűkészlet:"
#: mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Terminal Font:"
msgstr "_Terminál betűkészlete:"
#: mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Use secure connection (SSL):"
msgstr "_Biztonságos kapcsolat használata (SSL):"
#: mail/mail-config.glade.h:171
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_A többi alkalmazás által használt betűkészlet használata"
#: mail/mail-config.glade.h:173
msgid "description"
msgstr "leírás"
#: mail/mail-folder-cache.c:830
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "%s pingelése"
#: mail/mail-mt.c:257
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba `%s' közben:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:260
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a művelet végrehajtása közben:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:911
msgid "Working"
msgstr "Várj"
#: mail/mail-ops.c:88
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Mappa szűrése"
#: mail/mail-ops.c:264
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Levelek fogadása"
#: mail/mail-ops.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Nem sikerült a levelet ebben az ideiglenes fájlban tárolni: %s: %s"
#: mail/mail-ops.c:582
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "Nem sikerült a levelet ebben az ideiglenes fájlban tárolni: %s: %s"
#: mail/mail-ops.c:633
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "'%s' küldése"
#: mail/mail-ops.c:751
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "%d / %d üzenet küldése"
#: mail/mail-ops.c:770
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "Hiba a %d / %d üzenetnél"
#: mail/mail-ops.c:772
msgid "Complete."
msgstr "Kész."
#: mail/mail-ops.c:866
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Levél mentése a mappába"
#: mail/mail-ops.c:947
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Levelek áthelyezése %s-be"
#: mail/mail-ops.c:947
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Levelek másolása %s-be"
#: mail/mail-ops.c:1060
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Mappák pásztázása \"%s\"-ben"
#: mail/mail-ops.c:1248
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Továbbított levelek"
#: mail/mail-ops.c:1291
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "%s mappa megnyitása"
#: mail/mail-ops.c:1363
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "%s tároló megnyitása"
#: mail/mail-ops.c:1441
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "%s mappa eltávolítása"
#: mail/mail-ops.c:1535
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "%s mappa tárolása"
#: mail/mail-ops.c:1586
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Mappa frissítése"
#: mail/mail-ops.c:1622 mail/mail-ops.c:1673
msgid "Expunging folder"
msgstr "Mappa tisztítása"
#: mail/mail-ops.c:1670
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Kuka ürítése: '%s'"
#: mail/mail-ops.c:1671 shell/e-local-storage.c:1151
msgid "Local Folders"
msgstr "Helyi mappák"
#: mail/mail-ops.c:1746
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "%s levél letöltése"
#: mail/mail-ops.c:1818
#, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "%d levél letöltése"
#: mail/mail-ops.c:1902
#, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "%d levél mentése"
#: mail/mail-ops.c:1950
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni a kimeneti fájlt: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1978
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Hiba a levelek mentése közben: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2049
msgid "Saving attachment"
msgstr "Melléklet mentése"
#: mail/mail-ops.c:2066
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nem lehet létrehozni a kimeneti fájlt: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2096
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Nem sikerült az adatok kiírása: %s"
#: mail/mail-ops.c:2244
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Szétkapcsolódás %s kiszolgálóval"
#: mail/mail-ops.c:2244
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Újrakapcsolódás %s kiszolgálóhoz"
#: mail/mail-search.glade.h:2
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Kis- és nagybetűk megkülönböztetése"
#: mail/mail-search.glade.h:3
msgid "Find in Message"
msgstr "Keresés a levélben"
#: mail/mail-search.glade.h:4
msgid "Find:"
msgstr "Keresés:"
#: mail/mail-search.glade.h:5
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: mail/mail-send-recv.c:148
msgid "Cancelling..."
msgstr "Megszakítás..."
#: mail/mail-send-recv.c:256
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Kiszolgáló: %s, Típus: %s "
#: mail/mail-send-recv.c:258
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "Útvonal: %s, Típus: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:260
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Típus: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:309
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Levelek küldése és fogadása"
#: mail/mail-send-recv.c:310
msgid "Cancel _All"
msgstr "_Mindent megszakít"
#: mail/mail-send-recv.c:391
msgid "Updating..."
msgstr "Frissítés folyamatban..."
#: mail/mail-send-recv.c:391 mail/mail-send-recv.c:443
msgid "Waiting..."
msgstr "Várakozás..."
#: mail/mail-session.c:230
msgid "User canceled operation."
msgstr "A felhasználó megszakította a műveletet."
#: mail/mail-session.c:263
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Írd be %s jelszavát"
#: mail/mail-session.c:265
msgid "Enter Password"
msgstr "Írd be a jelszót"
#: mail/mail-session.c:288
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Jelszó megjegyzése"
#: mail/mail-session.c:289
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "_Jelszó megjegyzése a munkafolyamat hátralevő részére"
#: mail/mail-signature-editor.c:80
#, c-format
msgid "Could not save signature file: %s"
msgstr "Nem sikerült menteni az aláírásfájlt: %s"
#: mail/mail-signature-editor.c:226
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Az aláírás megváltozott, de nem lett mentve.\n"
"\n"
"Akarod menteni a változásaidat?"
#: mail/mail-signature-editor.c:229
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Változások elvetése"
#: mail/mail-signature-editor.c:233
msgid "Save signature"
msgstr "Aláírás mentése"
#: mail/mail-signature-editor.c:382
msgid "Edit signature"
msgstr "Aláírás szerkesztése"
#: mail/mail-signature-editor.c:422
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "Írj be egy nevet ehhez az aláíráshoz."
#: mail/mail-signature-editor.c:425
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: mail/mail-tools.c:279
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Továbbított üzenet - %s"
#: mail/mail-tools.c:281
msgid "Forwarded message"
msgstr "Továbbított levél"
#: mail/mail-vfolder.c:91
#, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "vMappa beállítása: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:209
#, c-format
msgid "Updating vfolders for uri: %s"
msgstr "vMappák frissítése erre az uri-ra: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:467
#, c-format
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"%sUsed the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"A következő vMappák:\n"
"%shasználták az eltávolított mappát:\n"
" '%s'\n"
"és frissítve lettek."
#: mail/mail-vfolder.c:780
msgid "VFolders"
msgstr "VMappák"
#: mail/mail-vfolder.c:839
msgid "vFolders"
msgstr "vMappák"
#: mail/mail-vfolder.c:878
msgid "Edit VFolder"
msgstr "VMappa szerkesztése"
#: mail/mail-vfolder.c:898
#, c-format
msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
msgstr "A nem létező '%s' vmappát próbálod szerkeszteni."
#: mail/mail-vfolder.c:970
msgid "New VFolder"
msgstr "Új VMappa"
#: mail/message-list.c:900
msgid "Unseen"
msgstr "Nem nézett"
#: mail/message-list.c:901
msgid "Seen"
msgstr "Nézett"
#: mail/message-list.c:902
msgid "Answered"
msgstr "Megválaszolt"
#: mail/message-list.c:903
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Több láthatatlan levél"
#: mail/message-list.c:904
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Több levél"
#: mail/message-list.c:908
msgid "Lowest"
msgstr "Legalacsonyabb"
#: mail/message-list.c:909
msgid "Lower"
msgstr "Alacsonyabb"
#: mail/message-list.c:913
msgid "Higher"
msgstr "Magasabb"
#: mail/message-list.c:914
msgid "Highest"
msgstr "Legmagasabb"
#: mail/message-list.c:1231
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:1238
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Ma %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1247
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Tegnap %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1259
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1267
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1269
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %d %b"
#: mail/message-list.c:3062
msgid "Generating message list"
msgstr "Levéllista létrehozása"
#: mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "Esedékes"
#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "Jelölő állapota"
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Megjelölt"
#: mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Nyomon követés jelölő"
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
msgstr "Eredeti hely:"
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "Érkezett"
#: mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: mail/message-tag-followup.c:62
msgid "Call"
msgstr "Hívás"
#: mail/message-tag-followup.c:63
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Ne küldd tovább"
#: mail/message-tag-followup.c:64
msgid "Follow-Up"
msgstr "Nyomon követés"
#: mail/message-tag-followup.c:65
msgid "For Your Information"
msgstr "Tudd meg, hogy..."
#: mail/message-tag-followup.c:66 ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Forward"
msgstr "Továbbítás"
#: mail/message-tag-followup.c:67
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Nem szükséges válaszolni"
#: mail/message-tag-followup.c:69 ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Reply"
msgstr "Válasz"
#: mail/message-tag-followup.c:70 ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Reply to All"
msgstr "Válasz mindenkinek"
#: mail/message-tag-followup.c:71
msgid "Review"
msgstr "Átnézés"
#: mail/message-tag-followup.c:281 mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Jelölő nyomon követéshez"
#: mail/message-tags.glade.h:2
msgid "C_ompleted"
msgstr "_Kész"
#: mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"Az alábbiakban felsorolt üzenete(ke)t jelölted meg nyomon követésre.\n"
"Kérlek válassz egy nyomon követési tevékenységet a \"Jelölő\" menüből."
#: mail/message-tags.glade.h:6
msgid "_Due by:"
msgstr "_Esedékes:"
#: mail/message-tags.glade.h:7
msgid "_Flag:"
msgstr "_Jelölő:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Feliratkozás mappákra"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
msgid "None Selected"
msgstr "Semmi sincs kiválasztva"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
msgid "S_erver:"
msgstr "_Kiszolgáló:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Feliratkozás"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Leiratkozás"
#: shell/e-folder-dnd-bridge.c:55
#, c-format
msgid ""
"Cannot transfer folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült átvinni a mappát:\n"
"%s"
#: shell/e-folder-list.c:338
msgid "Add a Folder"
msgstr "Mappa hozzáadása"
#: shell/e-local-storage.c:179
msgid "Drafts"
msgstr "Piszkozatok"
#: shell/e-local-storage.c:180 shell/e-shell-view.c:481
#: shell/e-shortcuts.c:1084
msgid "Inbox"
msgstr "Beérkezett levelek"
#: shell/e-local-storage.c:181
msgid "Outbox"
msgstr "Postázandó levelek"
#: shell/e-local-storage.c:182
msgid "Sent"
msgstr "Elküldve"
#: shell/e-setup.c:145
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Nem sikerült rendesen frissíteni a fájlokat."
#: shell/e-setup.c:166
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni a könyvtárat\n"
"%s\n"
"Hiba: %s"
#: shell/e-setup.c:177
#, c-format
msgid ""
"An error occurred in copying files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Hiba történt a fájlok másolása közben ide: \n"
"`%s'."
#: shell/e-setup.c:243
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Az `%s' fájl nem egy könyvtár.\n"
"Kérlek mozgasd el a fájlt, hogy az Evolution\n"
"települni tudjon."
#: shell/e-setup.c:252
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Az '%s' könyvtár létezik.\n"
"Kérlek töröld a fájlt, hogy az Evolution\n"
"települni tudjon."
#: shell/e-shell-about-box.c:45
msgid "Brought to you by"
msgstr "Készítették:"
#: shell/e-shell-config-autocompletion.c:110
msgid "Extra Completion folders"
msgstr "További mappák automatikus névkiegészítéshez"
#: shell/e-shell-config-default-folders.c:149
msgid "Select Default Folder"
msgstr "Alapértelmezett mappa kiválasztása"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:70
msgid "Default Folders"
msgstr "Alapértelmezett mappák"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:73
msgid "Offline Folders"
msgstr "\"Kapcsolat nélküli\" mappák"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:76
msgid "Autocompletion Folders"
msgstr "Névkiegészítési mappák"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:140
#, c-format
msgid "Cannot copy folder: %s"
msgstr "Nem sikerült a mappa másolása: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:142
#, c-format
msgid "Cannot move folder: %s"
msgstr "Nem sikerült a mappa áthelyezése: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:188
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "Nem sikerült a mappát önmagára áthelyezni."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:190
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr "Nem sikerült mappát önmagára másolni."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:204
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr "Nem lehet a mappát a saját almappájába áthelyezni."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:319
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr "Add meg a mappát, amelybe \"%s\" mappát másolod:"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:323
msgid "Copy Folder"
msgstr "Mappa másolása"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:363
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr "Add meg a mappát, amelybe \"%s\" mappát áthelyezed:"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:367
msgid "Move Folder"
msgstr "Mappa áthelyezése"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:391
#, c-format
msgid ""
"Cannot delete folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült törölni a mappát:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:405
#, c-format
msgid "Really delete folder \"%s\"?"
msgstr "Tényleg törlöd ezt a mappát: \"%s\"?"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:489
#, c-format
msgid ""
"Cannot rename folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült átnevezni a mappát:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:554
#, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:584
msgid "Selected folder does not belong to another user"
msgstr "A kiválasztott mappa nem tartozik egyetlen felhasználóhoz sem"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:587
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült eltávolítani a mappát:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült elkészíteni a megadott mappát:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:318
msgid "Create New Folder"
msgstr "Új mappa létrehozása..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Névtelen)"
#: shell/e-shell-importer.c:139
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Válaszd ki a futtatandó importáló típusát:"
#: shell/e-shell-importer.c:142
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Válaszd ki az Evolutionbe importálandó fájlt, és jelöld ki a típusát a "
"listából.\n"
"\n"
"Választhatod az \"Automatikus\" lehetőséget, ha nem tudod a típust, az "
"Evolution megpróbálja felismerni."
#: shell/e-shell-importer.c:148 shell/e-shell-startup-wizard.c:724
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Válaszd ki az információt, amelyet importálni szeretnél:"
#: shell/e-shell-importer.c:151
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:219 shell/e-shell-importer.c:250
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"%s importálása\n"
"%d. elem importálása."
#: shell/e-shell-importer.c:323
msgid "Select importer"
msgstr "Válassz importálót"
#: shell/e-shell-importer.c:464
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "`%s' fájl nem létezik."
#: shell/e-shell-importer.c:465 shell/e-shell-importer.c:482
#: shell/e-shell-importer.c:524
msgid "Evolution Error"
msgstr "Evolution hiba"
#: shell/e-shell-importer.c:481
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"Nincs olyan importáló, amely képes lenne kezelni\n"
"%s-t"
#: shell/e-shell-importer.c:490
msgid "Importing"
msgstr "Importálás folyamatban"
#: shell/e-shell-importer.c:497
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"%s importálása.\n"
"%s indítása"
#: shell/e-shell-importer.c:509
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Hiba %s indításakor"
#: shell/e-shell-importer.c:523
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Hiba %s betöltésekor"
#: shell/e-shell-importer.c:540
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"%s importálása\n"
"1. elem importálása."
#: shell/e-shell-importer.c:594
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: shell/e-shell-importer.c:643
#, fuzzy
msgid "_Filename:"
msgstr "Fájlnév:"
#: shell/e-shell-importer.c:648
msgid "Select a file"
msgstr "Válassz egy fájlt"
#: shell/e-shell-importer.c:658
#, fuzzy
msgid "File _type:"
msgstr "Fájltípus:"
#: shell/e-shell-importer.c:684
#, fuzzy
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Adatok és beállítások importálása korábbi programokból"
#: shell/e-shell-importer.c:687
#, fuzzy
msgid "Import a _single file"
msgstr "Egyetlen fájl importálása"
#: shell/e-shell-importer.c:755 shell/e-shell-startup-wizard.c:553
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"Várj...\n"
"Meglévő beállítások keresése"
#: shell/e-shell-importer.c:758
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "Az okos importálók indítása"
#: shell/e-shell-importer.c:884 shell/e-shell-startup-wizard.c:679
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Feladó %s:"
#: shell/e-shell-importer.c:1062
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr "Válaszd ki az importálálandó adatok célkönyvtárát"
#: shell/e-shell-importer.c:1191
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "Importálás"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:592
msgid "Closing connections..."
msgstr "Kapcsolatok bezárása..."
#: shell/e-shell-offline-sync.c:163
#, c-format
msgid ""
"Error synchronizing \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba \"%s\" szinkronizálása közben:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-offline-sync.c:232
msgid "Syncing Folder"
msgstr "Mappa szinkronizálása"
#. Prepare the dialog.
#: shell/e-shell-offline-sync.c:311
#, c-format
msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..."
msgstr "\"%s\" szinkronizálása (%d / %d)"
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:346
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Az Evolution beállításai"
#. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately
#. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the
#. Bonobo control.
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:281
msgid "Please select a user."
msgstr "Válassz egy felhasználót."
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:387
msgid "Opening Folder"
msgstr "Mappa megnyitása"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:393
#, c-format
msgid "Opening Folder \"%s\""
msgstr "Mappa megnyitása: \"%s\""
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:398
#, c-format
msgid "in \"%s\" ..."
msgstr "\"%s\"-ben ..."
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:482
#, c-format
msgid "Could not open shared folder: %s."
msgstr "Nem sikerült megnyitni a megosztott mappát: %s."
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:535
msgid "Cannot find the specified shared folder."
msgstr "A megadott megosztott mappa nem található."
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:771
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
"again before using Evolution.\n"
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr ""
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:782
#, fuzzy
msgid "Quit Assistant"
msgstr "Asszisztens"
#: shell/e-shell-user-creatable-items-handler.c:587
#: shell/e-shell-user-creatable-items-handler.c:643
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:109
msgid "New"
msgstr "Új"
#: shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
msgstr "Nincs mappanév megadva"
#: shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja a Return karaktert."
#: shell/e-shell-utils.c:129
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja a \"/\" karaktert."
#: shell/e-shell-utils.c:135
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja a \"#\" karaktert."
#: shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "A '.' és a '..' fenntartott mappanevek."
#: shell/e-shell-view-menu.c:89 shell/e-shell-window-commands.c:58
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "Úgy tűnik, hogy nincsenek telepítve a rendszerre GNOME Pilot eszközök."
#: shell/e-shell-view-menu.c:97 shell/e-shell-window-commands.c:66
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Hiba a %s végrehajtása közben."
#: shell/e-shell-view-menu.c:193 shell/e-shell-window-commands.c:120
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "A Bug Buddy nincs telepítve."
#: shell/e-shell-view-menu.c:201 shell/e-shell-window-commands.c:128
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Nem sikerült futtatni a Bug buddy-t."
#: shell/e-shell-view-menu.c:247 shell/e-shell-window-commands.c:170
msgid "About Ximian Evolution"
msgstr "A Ximian Evolution névjegye"
#: shell/e-shell-view-menu.c:502
msgid "Go to folder..."
msgstr "Ugrás mappába..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:503
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr "Válaszd ki a megnyitandó mappát"
#: shell/e-shell-view-menu.c:617
msgid "Create New Shortcut"
msgstr "Új indítóikon létrehozása"
#: shell/e-shell-view-menu.c:618
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr "Válaszd ki az indítóikon célpontját képező mappát:"
#: shell/e-shell-view-menu.c:769 shell/e-shell-window-commands.c:279
msgid "_Work Online"
msgstr "_Munka a hálózatban"
#: shell/e-shell-view-menu.c:782 shell/e-shell-window-commands.c:292
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "_Work Offline"
msgstr "K_apcsolat nélküli munka"
#: shell/e-shell-view-menu.c:795 shell/e-shell-window-commands.c:305
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Work Offline"
msgstr "Kapcsolat nélküli munka"
#: shell/e-shell-view.c:264
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Nem jeleníthető meg a mappa)"
#: shell/e-shell-view.c:2040
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
#: shell/e-shell-view.c:2042
msgid "(None)"
msgstr "(semmi)"
#: shell/e-shell-view.c:2083
msgid ""
"Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"A Ximian Evolution a hálózatban van. Kattints erre a gombra a kapcsolat "
"nélküli munkához."
#: shell/e-shell-view.c:2090
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr "A Ximian Evolution felkészül a kapcsolat nélküli munkára."
#: shell/e-shell-view.c:2096
msgid ""
"Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"A Ximian Evolution kapcsolat nélküli módban van. Kattints erre a gombra a "
"hálózatra csatlakozáshoz."
#: shell/e-shell.c:906
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Érvénytelen argumentumok"
#: shell/e-shell.c:908
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Nem sikerült regisztrálni az OAF-ban"
#: shell/e-shell.c:910
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "A beállítások adatbázisa nem található"
#: shell/e-shell.c:912 shell/e-storage.c:571
msgid "Generic error"
msgstr "Általános hiba"
#: shell/e-shortcuts-view.c:80
msgid "Create New Shortcut Group"
msgstr "Új indítóikon-csoport létrehozása"
#: shell/e-shortcuts-view.c:81
msgid "Group name:"
msgstr "Csoport neve:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:179
#, c-format
msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?"
msgstr "Tényleg eltávolítod a(z) \"%s\" csoportot az indítósávról?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:222
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "Indítóikon-csoport átnevezése"
#: shell/e-shortcuts-view.c:223
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "A kijelölt indítóikon-csoport átnevezése erre:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:255
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Kis ikonok"
#: shell/e-shortcuts-view.c:256
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Kis ikonok megjelenítése az elemeken"
#: shell/e-shortcuts-view.c:258
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Nagy ikonok"
#: shell/e-shortcuts-view.c:259
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Nagy ikonok megjelenítése az elemeken"
#: shell/e-shortcuts-view.c:270
msgid "_Add Group..."
msgstr "Csoport _hozzáadása..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:271
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Új indítócsoport létrehozása"
#: shell/e-shortcuts-view.c:273
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "_Csoport eltávolítása..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:274
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Indítócsoport eltávolítása az indítósávról"
#: shell/e-shortcuts-view.c:276
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "C_soport átnevezése..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:277
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "Indítóikon-csoport átnevezése"
#: shell/e-shortcuts-view.c:282
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "Indítósáv el_rejtése"
#: shell/e-shortcuts-view.c:283
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Indítósáv elrejtése"
#: shell/e-shortcuts-view.c:288
msgid "Create _Default Shortcuts"
msgstr "_Alapértelmezett indítóikonok létrehozása"
#: shell/e-shortcuts-view.c:289
msgid "Create Default Shortcuts"
msgstr "Alapértelmezett indítóikonok létrehozása"
#: shell/e-shortcuts-view.c:408
msgid "Rename Shortcut"
msgstr "Indítóikon átnevezése"
#: shell/e-shortcuts-view.c:409
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "Indítóikon-csoport átnevezése erre:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:422
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr "Az indítóikonhoz tartozó mappa megnyitása"
#: shell/e-shortcuts-view.c:424
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
#: shell/e-shortcuts-view.c:424
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr "Az indítóikonhoz tartozó mappa megnyitása új ablakban"
#: shell/e-shortcuts-view.c:427
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "Indítóikon-csoport átnevezése"
#: shell/e-shortcuts-view.c:429
msgid "Re_move"
msgstr "_Törlés"
#: shell/e-shortcuts-view.c:429
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Vedd le ezt az elemet az indítósávról"
#: shell/e-shortcuts.c:649
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Nem sikerül elmenteni az elemeket."
#: shell/e-shortcuts.c:1096
msgid "Shortcuts"
msgstr "Indítóikonok"
#: shell/e-storage.c:569
msgid "No error"
msgstr "Nincs hiba"
#: shell/e-storage.c:573
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "A megadott néven már létezik mappa"
#: shell/e-storage.c:575
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "A megadott mappatípus nem jó"
#: shell/e-storage.c:577
msgid "I/O error"
msgstr "I/O hiba"
#: shell/e-storage.c:579
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Nincs elég hely a mappa elkészítéséhez"
#: shell/e-storage.c:581
msgid "The folder is not empty"
msgstr "A mappa nem üres."
#: shell/e-storage.c:583
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "A megadott mappa nem található"
#: shell/e-storage.c:585
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "A funkció nincs még ebben a tárolóban megírva"
#: shell/e-storage.c:589
msgid "Operation not supported"
msgstr "A művelet nem támogatott"
#: shell/e-storage.c:591
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "A megadott típus nem támogatott ebben a tárolóban."
#: shell/e-storage.c:593
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "A megadott mappa nem módosítható vagy törölhető"
#: shell/e-storage.c:595
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr "Nem lehet a mappát a saját almappájába áthelyezni."
#: shell/e-storage.c:597
msgid "Cannot create a folder with that name"
msgstr "Nem könyvtárat létrehozni ezen a néven"
#: shell/e-storage.c:599
msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
msgstr "Ez a művelet nem hajtható végre kapcsolat nélküli módban"
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Checkbox"
msgstr "Jelölőnégyzet"
#: shell/e-task-widget.c:211
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: shell/e-task-widget.c:216
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% kész)"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Unknown error."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Ismeretlen hiba."
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the component system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"A komponensrendszer által adott hiba:\n"
"%s"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:134
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the activation system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Az aktiválórendszer által adott hiba:\n"
"%s"
#: shell/evolution-shell-component.c:1187
msgid "CORBA error"
msgstr "CORBA hiba"
#: shell/evolution-shell-component.c:1189
msgid "Interrupted"
msgstr "Megszakítva"
#: shell/evolution-shell-component.c:1191
msgid "Invalid argument"
msgstr "Érvénytelen argumentum"
#: shell/evolution-shell-component.c:1193
msgid "Already has an owner"
msgstr "Már van tulajdonos"
#: shell/evolution-shell-component.c:1195
msgid "No owner"
msgstr "Nincs tulajdonos"
#: shell/evolution-shell-component.c:1197
msgid "Not found"
msgstr "Nem található"
#: shell/evolution-shell-component.c:1199
msgid "Unsupported type"
msgstr "Nem támogatott típus"
#: shell/evolution-shell-component.c:1201
msgid "Unsupported schema"
msgstr "Nem támogatott séma"
#: shell/evolution-shell-component.c:1203
msgid "Unsupported operation"
msgstr "Nem támogatott művelet"
#: shell/evolution-shell-component.c:1205
msgid "Internal error"
msgstr "Belső hiba"
#: shell/evolution-shell-component.c:1209
msgid "Exists"
msgstr "Létezik"
#: shell/evolution-shell-component.c:1211
msgid "Invalid URI"
msgstr "Érvénytelen URI"
#: shell/evolution-shell-component.c:1215
msgid "Has subfolders"
msgstr "Van almappája."
#: shell/evolution-shell-component.c:1217
msgid "No space left"
msgstr "Nincs hely"
#: shell/evolution-shell-component.c:1219
msgid "Old owner has died"
msgstr "A régi tulajdonos meghalt"
#: shell/evolution-test-component.c:63
msgid "Test type"
msgstr "Teszttípus"
#: shell/evolution-test-component.c:703
msgid "Evolution Test Component"
msgstr "Evolution Teszt komponens"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "Active Connections"
msgstr "Aktív kapcsolatok"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Kattints az OK gombra a kapcsolat bezárásához"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr "Pillanatnyilag a következő kapcsolatok aktívak:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Naptár:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2
msgid "_Contacts:"
msgstr "_Névjegyek:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3
msgid "_Mail:"
msgstr "_Levél:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Feladatok:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder _name:"
msgstr "_Mappanév:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Folder _type:"
msgstr "Mappa_típus:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "Más felhasználó mappájának megnyitása"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2
msgid "_Account:"
msgstr "_Postafiók:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3
msgid "_Folder Name:"
msgstr "_Mappanév:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4
msgid "_User:"
msgstr "_Felhasználó:"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Evolution beállító varázsló"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "Importing Files"
msgstr "Fájlok importálása"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Timezone "
msgstr "Időzóna "
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
msgstr "Üdvözlet"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
"files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Üdvözöl az Evolution! A következő néhány képernyő segítségével\n"
"beállíthatod a postafiókjaidat, és fájlokat importálhatsz\n"
"más alkalmazásokból.\n"
"\n"
"A folytatáshoz kattints a \"Tovább\" gombra."
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11
msgid ""
"You have successfully entered all of the information\n"
"needed to set up Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
"Az Evolution beállításához szükséges adatokat sikeresen megadtad.\n"
"\n"
"Beállításaid mentéséhez kattints az \"Alkalmaz\" gombra. "
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Configure special folders and offline folder behavior here"
msgstr ""
"Speciális mappák és kapcsolat nélküli módban használt mappák viselkedésének "
"beállítása"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Evolution Héj"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:3
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Evolution mappabeállító kontroll"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:4
msgid "Folder Settings"
msgstr "Mappabeállítások"
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "A fájl importálásához kattints az \"Importálás\" gombra."
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolution importáló varázsló"
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Import File (step 3 of 3)"
msgstr "Fájl importálása (3/3 lépés)"
#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
msgstr "Importálótípus (1/3 lépés)"
#: shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
msgstr "Válassz importálót (2/3 lépés)"
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid "Select a File (step 2 of 3)"
msgstr "Válassz egy fájlt (2/3 lépés)"
#: shell/importer/import.glade.h:7
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Üdvözöllek az Evolution importáló varázslójában.\n"
"Ez a varázsló végigvezet a külső fájlok Evolutionbe \n"
"importálásának folyamatán."
#: shell/importer/intelligent.c:189
msgid "Importers"
msgstr "Importálók"
#: shell/importer/intelligent.c:191 smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Import"
msgstr "Importálás"
#: shell/importer/intelligent.c:195
msgid "Don't import"
msgstr "Ne importálja"
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Ne kérdezze meg többet."
#: shell/importer/intelligent.c:207
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Az Evolution a következő fájlokból képes adatokat importálni:"
#: shell/main.c:109 shell/main.c:561
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/main.c:115
msgid "Evolution is now exiting ..."
msgstr "Az Evolution most kilép..."
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: shell/main.c:265
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Szia! Köszönjük, hogy letöltötted az Ximian Evolution csoportmunka-szoftver\n"
"előzetes verzióját.\n"
"\n"
"A Ximian Evolution még nincs kész. Már közel van a befejezéshez, de vannak\n"
"olyan részek, amelyek hiányoznak vagy csak félig működnek. \n"
"\n"
"Ha az Evolution stabil verziójára vágysz, távolítsd el ezt a verziót,\n"
"és telepítsd a(z) %s verziót helyette.\n"
"\n"
"A hibát találsz, jelentsd a bugzilla.ximian.com-on.\n"
"Erre a termékre nem vonatkozik semmilyen garancia, és nem\n"
"való idegeskedésre hajlamos embereknek.\n"
"\n"
"Reméljük, élvezni fogod a kemény munkánk eredményét, és várjuk\n"
"hozzájárulásod! \n"
#: shell/main.c:289
msgid ""
"Thanks\n"
"The Ximian Evolution Team\n"
msgstr ""
"Köszönettel\n"
"A Ximian Evolution Csapat\n"
#: shell/main.c:297
msgid "Don't tell me again"
msgstr "Ne jelenítse meg többet"
#: shell/main.c:389
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
msgstr "A Ximian Evolution héj nem elérhető."
#: shell/main.c:398
#, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
msgstr "Nem sikerült inicializálni a Ximian Evolution héjat: %s"
#: shell/main.c:530
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Indítás kapcsolat nélküli módban"
#: shell/main.c:532
msgid "Start in online mode"
msgstr "Indítás online módban"
#: shell/main.c:535
msgid "Forcibly shut down all evolution components"
msgstr "Az összes Evolution-összetevő kényszerített bezárása"
#: shell/main.c:538
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Minden összetevő hibakereső üzeneteit fájlba irányítja."
#: shell/main.c:565
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --hálózatra kapcsolt és --kapcsolat nélküli mód nem használható "
"egyszerre\n"
"--Haználd a(z)%s --help parancsot további információk eléréséhez\n"
#: smime/gui/certificate-manager.c:74 smime/gui/certificate-manager.c:115
#: smime/gui/certificate-manager.c:168
#, fuzzy
msgid "Certificate Name"
msgstr "_Tanúsítványazonosító:"
#: smime/gui/certificate-manager.c:80 smime/gui/certificate-manager.c:127
#, fuzzy
msgid "Purposes"
msgstr "Folyamatban"
#: smime/gui/certificate-manager.c:86 smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: smime/gui/certificate-manager.c:92
#, fuzzy
msgid "Expires"
msgstr "Kifejezés"
#: smime/gui/certificate-manager.c:121
#, fuzzy
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-mail cím:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "Visszavont Tanúsítvány"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>Levél küldése</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Határidő:</b> "
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Határidő:</b> "
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Állapot:</b> "
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Authorities"
msgstr "Poitiers"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Backup"
msgstr "Blackpool"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Backup All"
msgstr "Blackpool"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Közönséges név"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Contact Certificates"
msgstr "_Tanúsítványazonosító:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "Nincs címzett megadva"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Tanúsítványok ellenőrzése sikertelen."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Expires On"
msgstr "Kifejezés"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Issued On"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Organization (O)"
msgstr "Szervezet"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Szervezeti egység"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Nézet"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Your Certificates"
msgstr "_Tanúsítványazonosító:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "import"
msgstr "Importálás"
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "An attachment to add."
msgstr "Csatolandó melléklet"
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr "A melléklet tartalomtípusa"
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr "A levélben megjelenítendő fájlnév"
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
msgid "Description of the attachment."
msgstr "A melléklet leírása"
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr ""
"A melléklet megjelölése, hogy alapértelmezésként beágyazva jelenjen meg"
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
msgstr "A levél alapértelmezett tárgya"
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: tools/killev.c:63
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "'%s' végrehajtása nem sikerült: %s\n"
#: tools/killev.c:78
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "Leállítás: %s (%s)\n"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Névjegyek másolása másik mappába..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kijelölés másolása"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Mappába másolás..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Cut the selection"
msgstr "Kijelölés kivágása"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Kijelölt névjegyek törlése"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Névjegyek áthelyezése másik mappába..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Áthelyezés mappába..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vágólap beillesztése"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "A nyomtatandó névjegyek nyomtatási képe"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:30
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:73
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Nyomtatási _kép"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Kijelölt névjegyek nyomtatása"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Kijelölt névjegyek mentése VCard-ként."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Mindet kijelöli"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Az összes névjegy kijelölése"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "Levél küldése a kijelölt címekre."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "Levél küldése ennek a személynek"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "A kijelölt névjegyek elküldése valakinek."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Stop"
msgstr "Leállítás"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop Loading"
msgstr "Betöltés leállítása"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "View the current contact"
msgstr "Az aktuális névjegy megtekintése"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:42
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:17
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 ui/evolution-task-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16 ui/evolution.xml.h:22
msgid "_Actions"
msgstr "_Műveletek"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "Névjegy _továbbítása..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Á_thelyezés mappába..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "_Save as VCard"
msgstr "_Mentés VCard-ként"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "_Search for Contacts"
msgstr "_Névjegyek keresése"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Select All"
msgstr "_Mindet kijelöli"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "Levél _küldése ennek a személynek..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Create a new all-day event"
msgstr "Új egész napos esemény létrehozása"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Új találkozó létrehozása"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Új naptár létrehozása"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Create a new meeting"
msgstr "Új értekezlet összehívási kérés létrehozása"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Create a new task"
msgstr "Új feladat létrehozása"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Day"
msgstr "Nap"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Az összes előfordulás törlése"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Delete the appointment"
msgstr "A találkozó törlése"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Az előfordulás törlése"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Az előfordulás törlése"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go To"
msgstr "Ugrás"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Go back"
msgstr "Ugrás visszafelé"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Go forward"
msgstr "Ugrás előre "
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Go to _Date"
msgstr "_Dátumra ugrás"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Ugrás adott dátumra"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Go to today"
msgstr "Ugrás a mai napra"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "New _Appointment"
msgstr "Új _találkozó"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "New _Calendar"
msgstr "Új-Kaledónia"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "New _Meeting"
msgstr "Új értekezlet"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "New _Task"
msgstr "Új _feladat"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "A nyomtatandó naptár nyomtatási képe"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Print this calendar"
msgstr "Naptár nyomtatása"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Szabad/foglalt információ közzététele ehhez a naptárhoz"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33 ui/evolution-tasks.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Purg_e"
msgstr "Bourges"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Találkozókat és eseményeket tartalmazó nyilvános mappa"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Show as list"
msgstr "Részletek"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Show one day"
msgstr "Egy nap megjelenítése"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Show one month"
msgstr "Egy hónap megjelenítése"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38
msgid "Show one week"
msgstr "Egy hét megjelenítése"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39
msgid "Show the working week"
msgstr "A munkahét megjelenítése"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40
msgid "Week"
msgstr "Hét"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this item"
msgstr "Elem bezárása"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Delete this item"
msgstr "Elem törlése"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:9
msgid "Main toolbar"
msgstr "Fő eszköztár"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Előnézeti képet ad a nyomtatandó elemről"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
msgid "Print this item"
msgstr "Elem nyomtatása"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save _As..."
msgstr "M_entés másként..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "Mentés és bezárás"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Save and _Close"
msgstr "Mentés és bezárás"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Az elem mentése és a párbeszédablak bezárása"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Elem mentése lemezre"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:18
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "_Mentés"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Kijelölt szöveg másolása a vágólapra"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Kijelölt szöveg kivágása a vágólapra"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Szöveg beillesztése a vágólapról"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Mindet _kijelöli"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
msgid "Select all text"
msgstr "A teljes szöveg kijelölése"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print En_velope..."
msgstr "_Boríték nyomtatása..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "A névjegy mentése és a párbeszédablak bezárása "
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "Levél _küldése ennek a személynek..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete this list"
msgstr "Lista törlése"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "A lista mentése és a párbeszédablak bezárása "
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "_Lista küldése másnak..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Ü_zenet küldése a listának..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Delete..."
msgstr "Törlés..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "Ér_tekezlet lemondása"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Az ehhez az elemhez kapcsolódó értekezlet lemondása"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Továbbítás i_Naptárként"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Elem továbbítása levélben"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "Információszerzés a legutóbbi értekezletről"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "Ér_tekezlet frissítése"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Értekezlet _tervezése"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Értekezlet tervezése ehhez az elemhez"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "A Saját Evolution testreszabása"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Megszakítja az aktuális levélműveletet"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Ú_j levél írása"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Szabályok alkotása vagy szerkesztése új levelek szűrésére"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Virtuális mappák létrehozása vagy szerkesztése"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Kuka ürítése"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "_Jelszavak elfelejtése"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Elfelejti a megjegyzett jelszavakat, újra meg fogja kérdezni"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Ablak megnyitása levélíráshoz"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Minden törölt levél végleges eltávolítása az összes mappából"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Post Ne_w Message"
msgstr "Új üzenet küldése"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "Üzenet küldése egy nyilvános mappába"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr "_Feliratkozás mappákra..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Show message preview window"
msgstr "Levélbetekintő-ablak megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Feliratkozás és leiratkozás távoli kiszolgálók mappáira"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "Virtuális mappák szerkesztője..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "_Filters..."
msgstr "_Szűrők..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Preview Pane"
msgstr "_Betekintő ablaktábla"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Mappa tulajdonságainak megváltoztatása"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Kijelölt üzenet(ek) másolása a vágólapra"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Kijelölt üzenet(ek) kivágása a vágólapra"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "E_xpunge"
msgstr "_Tisztítás"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "_Kijelölt levelek elrejtése"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "_Törölt levelek elrejtése"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "_Olvasott levelek elrejtése"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
"A törölt levelek elrejtése ahelyett, hogy vonallal áthúzottan jelenjenek meg"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Mark All as _Read"
msgstr "Min_degyik elolvasva"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Az összes látható leveleket elolvasottnak jelöli meg"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Üzenet(ek) beillesztése a vágólapról"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Minden törölt levél végleges eltávolítása ebből a mappából"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "_Szál kijelölése"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr ""
"Azoknak és csak azoknak a leveleknek a kijelölése, amelyek nincsenek "
"jelenleg kijelölve"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "A kijelölt levéllel azonos a szálba tartozó levelek kijelölése"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Az összes látható levél kijelölése"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "R_ejtett üzenetek megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Az ideiglenesen elrejtett levelek megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Az elolvasott levelek ideiglenes elrejtése"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "A kijelölt levelek ideiglenes elrejtése"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Téma szerinti levéllista"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Folder"
msgstr "_Mappa"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Kijelölés meg_fordítása"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "_Téma szerinti levéllista"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "Ablak bezárása"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Addressbook"
msgstr "_Feladó hozzáadása a címjegyzékhez"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "_Szűrők alkalmazása"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Add Sender to Addressbook"
msgstr "Feladó hozzáadása a címjegyzékhez"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Szűrőszabályok alkalmazása a kijelölt levelekre"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Caret _Mode"
msgstr "Szöveg minta"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Válasz írása a kijelölt levél összes címzettjének"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Válasz írása a levelezőlistára kijelölt levélhez"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Válasz írása a kijelölt levél feladójának"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "A kijelölt levelek másolása másik mappába"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "_Virtuális mappa gyártása levélből"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Szabály alkotása, amely szűri az ettől feladótól érkező leveleket"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr ""
"Szabály alkotása, amely szűri az ezeknek a címzetteknek szóló leveleket"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr ""
"Szabály alkotása, amely szűri az erre a levelezőlistára érkező leveleket"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Szabály alkotása, amely szűri az ilyen tárgyú leveleket"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Virtuális mappa létrehozása ezekre a címzettekre"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Virtuális mappa létrehozása erre a levelezőlistára"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Virtuális mappa létrehozása erre a feladóra"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Virtuális mappa létrehozása erre a tárgyra"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Szöveg betűméretének csökkentése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Display the next important message"
msgstr "A következő fontos levél megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next message"
msgstr "A következő levél megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next unread message"
msgstr "A következő olvasatlan levél megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "A következő olvasatlan szál megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Az előző fontos levél megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous message"
msgstr "Az előző levél megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Az előző olvasatlan levél megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "F_orward"
msgstr "_Továbbítás"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Szűrő a _levelezőlistára..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "S_zűrő a feladóra..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Szűrő a _címzettekre..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Szűrő a _tárgyra..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "A kiválasztott üzenete(ke)t nyomon követésre jelöli meg."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Follow _Up..."
msgstr "_Nyomon követés..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Képek betöltésének kényszerítése HTML levelekben"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "A kijelölt levél továbbítása az új levél törzsében"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "A levél továbbítása idézetként, ahogy a válaszban szokás"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "A kijelölt levél továbbítása valakinek"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "A kijelölt levél továbbítása valakinek mellékletként"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Increase the text size"
msgstr "Szöveg betűméretének növelése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Load _Images"
msgstr "_Képek betöltése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "_Fontos"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "_Olvasatlan"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "_Nem fontos"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése olvasottként"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése fontosként"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "A kijelölt üzenet(ek) megjelölése olvasatlanként"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése nem fontosként"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "A kijelölt leveleket törlésre jelöli ki"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "A kijelölt üzenet(ek) áthelyezése egy másik mappába"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Következő _fontos levél"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Next _Thread"
msgstr "Következő _szál"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "_Következő olvasatlan levél"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Az kijelölt levél megnyitása új ablakban"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "A kijelölt levél megnyitása a szerkesztőben újraküldés céljából"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Original Si_ze"
msgstr "Eredeti _méret"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "_Előző olvasatlan levél"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
#, fuzzy
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "Válasz küldése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "Válasz küldése egy nyilvános mappában lévő levélre"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "_Előző fontos levél"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Előnézeti képet ad a nyomtatandó levélről"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Print this message"
msgstr "Levél nyomtatása"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Re_direct"
msgstr "Át_irányítás"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "A kijelölt levél átirányítás valakinek"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Helyreállítja a szöveg eredeti betűméretét"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
#, fuzzy
msgid "S_earch in Message..."
msgstr "_Keresés a levélben..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "S_maller"
msgstr "K_isebb"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Levél mentése szövegfájlként"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Szöveg keresése a megjelenített levél törzsében"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "Oldalbeállítás az aktuális nyomtatóhoz"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Show Email _Source"
msgstr "Levél forrásának megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Teljes _fejléc megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
#, fuzzy
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Szöveg keresése a megjelenített levél törzsében"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Levél megjelenítése a szokásos stílusban"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Levél megjelenítése a teljes fejléccel"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Levél nyers forrásának megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Text Si_ze"
msgstr "S_zöveg betűmérete"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "A kijelölt levelek törlésének visszavonása"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "VMappa a _levelezőlistára..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "VMappa a _feladóra..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "VMappa a _címzettekre..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "VMappa a _tárgyra..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "_Attached"
msgstr "_Mellékletként"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Másolás mappába"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "Szűrő _gyártása levélből"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "_Forward Message"
msgstr "Levél _továbbítása"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Go To"
msgstr "_Ugrás"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:107
msgid "_Inline"
msgstr "_Beágyazva"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Larger"
msgstr "N_agyobb"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Message Display"
msgstr "Levél _megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Move to Folder"
msgstr "Á_thelyezés mappába"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Next Message"
msgstr "_Következő levél"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Normal Display"
msgstr "_Szokásos megjelenítés"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Open Message"
msgstr "Levél _megnyitása"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Előző levél"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Quoted"
msgstr "_Idézetként"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Resend..."
msgstr "_Újraküldés..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 ui/evolution.xml.h:29
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Undelete"
msgstr "_Visszaállítás"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Csatolás"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Fájl csatolása"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "Aktuális fájl bezárása"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Aláírás kivételével mindent töröl"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Levél titkosítása PGP-vel"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Levél titkosítása S/MIME titkosítási tanúsítvánnyal"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "For_mat"
msgstr "For_mátum"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HT_ML"
msgstr "H_TML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Fájlmegnyitás"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP titkosítás"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP-aláírás"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME-titkosítás"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME-aláírás"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
msgstr "_Piszkozat mentése"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
msgstr "Mentés mappába..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "Az aktuális fájl mentése"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Az aktuális fájl mentése más néven"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "A levél mentése a megadott mappába"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Levél küldése HTML formátumban"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send this message"
msgstr "Az üzenet elküldése"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Mellékletek megjelenítése / elrejtése"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
msgstr "Mellékletek megjelenítése"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
msgstr "Mellékletek megjelenítése"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "A levél aláírása a PGP-kulcsoddal"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "A levél aláírása az S/MIME-aláírástanúsítványoddal"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Megjelenjen-e a Rejtett másolat mező"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Megjelenjen-e a Másolat mező"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Megjelenjen-e a Feladó kiválasztómező"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Megjelenjen-e a Válaszcím mező"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Melléklet..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Rejtett másolat mező"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Másolat mező"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Delete all"
msgstr "_Mindet törli"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_From Field"
msgstr "_Feladó mező"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "_Beszúrás"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyitás..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "_Válaszcím mező"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Security"
msgstr "_Biztonság"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
msgstr "H_TML"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "Az aktuális fájl mentése és a párbeszédablak bezárása"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Mappa hozzáadása az előfizetett mappák listájához"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "_Mappák"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Lista frissítése"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Mappák listájának frissítése"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Mappa eltávolítása az előfizetett mappák listájából"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkozás"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr "Feladat kiosztása"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr "A feladat kiosztása másoknak"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "A feladat lemondása"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "A feladat lemondása"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "A legújabb információk megszerzése a feladatról"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "_Feladatok frissítése"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "Kijelölt feladat másolása"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "Kijelölt feladat kivágása"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Befejezett feladatok törlése"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Kijelölt feladatok törlése"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "_Megjelölés készként"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "_Kijelölt feladatok megjelölése készként"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Feladat beillesztése a vágólapról"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "A nyomtatandó feladatlista nyomtatási képe"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Feladatlista nyomtatása"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "A Ximian Evolution névjegye..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Az Evolution beállításainak szerkesztése"
#: ui/evolution.xml.h:5
msgid "E_xit"
msgstr "_Kilépés"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Evolution _Window"
msgstr "Evolution _ablak"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Exit the program"
msgstr "Kilépés a programból"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Adatok importálása más programokból"
#: ui/evolution.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Open a new Evolution window"
msgstr "Evolution _ablak"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "_Pilot beállításai..."
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "A Pilot beállítása"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "A Ximian Evolution névjegyének megjelenítése"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Hibajelentés beküldése"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "_Hibajelentés beküldése"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Hibajelentés beküldése a Bug Buddy segítségével."
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Toggle"
msgstr "Váltás"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Váltás kapcsolat nélküli munkára"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "Ximian Evolution _GYIK"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "A Ximian Evolution _névjegye..."
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "_Import..."
msgstr "_Importálás..."
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
#: ui/my-evolution.xml.h:2
msgid "Print Summary"
msgstr "Összefoglaló nyomtatása"
#: ui/my-evolution.xml.h:3
msgid "Print summary"
msgstr "Összefoglaló nyomtatása"
#: ui/my-evolution.xml.h:4
msgid "Reload"
msgstr "Újrabetöltés"
#: ui/my-evolution.xml.h:5
msgid "Reload the view"
msgstr "Nézet újrabetöltése"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "_Cég szerint"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "_Címkártyák"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "_Telefonlista"
#: views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "Hé_tnézet"
#: views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "_Napnézet"
#: views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_Month View"
msgstr "_Hónapnézet"
#: views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Work Week View"
msgstr "_Munkahétnézet"
#: views/mail/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Elküldve mappa alapján"
#: views/mail/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "By S_tatus"
msgstr "Állapot szerint"
#: views/mail/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "By Se_nder"
msgstr "Feladó szerint"
#: views/mail/galview.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "By Su_bject"
msgstr "Tárgy szerint"
#: views/mail/galview.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "Rendezés nyomon követési jelölő szerint"
#: views/mail/galview.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "_Messages"
msgstr "Üzenetek"
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Category"
msgstr "_Kategóriákkal"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "_Tasks"
msgstr "_Feladatok"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:199
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:646
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Válassz időzónát"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "Időzónák"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"A bal egérgombbal nagyíts ki egy területet a térképen, és válaszd ki az "
"időzónát.\n"
"A kicsinyítéshez használd a jobb egérgombot."
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid "_Selection:"
msgstr "_Kijelölés:"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:290
msgid "_Current View"
msgstr "_Aktuális nézet"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:349
msgid "Custom View"
msgstr "Egyéni nézet"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:358
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Egyéni nézet mentése..."
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:371
msgid "Define Views..."
msgstr "Nézetek definiálása..."
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:456
msgid "MTWTFSS"
msgstr "HKSCPSV"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1174
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y %B"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:431
msgid "Now"
msgstr "Most"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 widgets/misc/e-dateedit.c:437
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "A időt a következő formában kell beírni: %s"
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "A százalékos értéknek 0 és 100 között kell lennie"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Baltic"
msgstr "Balti"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Central European"
msgstr "Közép-európai"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Chinese"
msgstr "Kínai"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirill"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Western European"
msgstr "Nyugat-európai"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:88 widgets/misc/e-charset-picker.c:89
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:90
msgid "Traditional"
msgstr "Hagyományos"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 widgets/misc/e-charset-picker.c:94
msgid "Simplified"
msgstr "Egyszerűsített"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:100
msgid "Visual"
msgstr "Vizuális"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:168
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Ismeretlen karakterkészlet: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:213 widgets/misc/e-charset-picker.c:442
msgid "Character Encoding"
msgstr "Karakterkódolás"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:222
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Írd be a használandó karakterkészlet: "
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:318
msgid "Other..."
msgstr "Egyéb..."
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:185
msgid "Search Editor"
msgstr "Keresésszerkesztő"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:206
msgid "Save Search"
msgstr "Keresés mentése"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:91 widgets/misc/e-filter-bar.h:98
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Keresés mentése..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Mentett keresések szerkesztése..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Haladó..."
#: widgets/misc/e-search-bar.c:531
msgid "_Search"
msgstr "_Keresés"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:537
msgid "_Find Now"
msgstr "_Keresés most"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:538
msgid "_Clear"
msgstr "_Törlés"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:836
msgid "Item ID"
msgstr "Tétel azonosító"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:843
msgid "Subitem ID"
msgstr "Altétel azonosító"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:850
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:928
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:930
msgid "Find Now"
msgstr "Keresés most"
#, fuzzy
#~ msgid "e_book_cancel: there is no current operation"
#~ msgstr "Megszakítja az aktuális levélműveletet"
#, fuzzy
#~ msgid "Given Name"
#~ msgstr "Mezőnév"
#~ msgid "Family Name"
#~ msgstr "Családi név"
#, fuzzy
#~ msgid "Address List"
#~ msgstr "Cím:"
#, fuzzy
#~ msgid "Home Address Label"
#~ msgstr "Cím címke"
#, fuzzy
#~ msgid "Work Address Label"
#~ msgstr "Cím címke"
#, fuzzy
#~ msgid "Other Address Label"
#~ msgstr "Cím címke"
#, fuzzy
#~ msgid "Email List"
#~ msgstr "Email ="
#, fuzzy
#~ msgid "Email 1"
#~ msgstr "3. e-mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Wants HTML Mail"
#~ msgstr "HTML-t igényel"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber Id List"
#~ msgstr "Névtelen lista"
#, fuzzy
#~ msgid "ICQ Id List"
#~ msgstr "Új lista"
#~ msgid "Organizational Unit"
#~ msgstr "Szervezeti egység"
#, fuzzy
#~ msgid "Photo"
#~ msgstr "Porto"
#, fuzzy
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Togo"
#~ msgid "Category List"
#~ msgstr "Kategóriák listája"
#~ msgid "Calendar URI"
#~ msgstr "Naptár URI"
#~ msgid "Free/Busy URL"
#~ msgstr "Szabad/foglalt URL"
#~ msgid "ICS Calendar"
#~ msgstr "ICS Naptár"
#, fuzzy
#~ msgid "Spouse's Name"
#~ msgstr "Házastárs"
#~ msgid "Birth Date"
#~ msgstr "Születési dátum"
#~ msgid "Anniversary"
#~ msgstr "Évforduló"
#~ msgid "List Show Addresses"
#~ msgstr "Listázás címek szerint"
#~ msgid "Evolution LDIF importer"
#~ msgstr "Evolution LDIF-importáló"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution LDIF importer factory"
#~ msgstr "Evolution LDIF-importáló"
#~ msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
#~ msgstr "LDAP adatcserélő formátum (.ldif)"
#~ msgid "Evolution VCard Importer"
#~ msgstr "Evolution VCard-importáló"
#~ msgid "Evolution VCard importer"
#~ msgstr "Evolution VCard-importáló"
#~ msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
#~ msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Betöltés..."
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "Keresés..."
#~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
#~ msgstr "Megkülönböztető név (DN) használatával"
#~ msgid "Using Email Address"
#~ msgstr "E-mail cím használatával"
#~ msgid "Reconnecting to LDAP server..."
#~ msgstr "Újrakapcsolódás az LDAP-kiszolgálóhoz..."
#, fuzzy
#~ msgid "Adding contact to LDAP server..."
#~ msgstr "Névjegy hozzáadása az LDAP-kiszolgálóhoz..."
#, fuzzy
#~ msgid "Removing contact from LDAP server..."
#~ msgstr "Névjegy eltávolítása az LDAP-kiszolgálóról..."
#, fuzzy
#~ msgid "Modifying contact from LDAP server..."
#~ msgstr "Névjegy módosítása az LDAP-kiszolgálón..."
#~ msgid "Receiving LDAP search results..."
#~ msgstr "LDAP keresés eredményeinek letöltése..."
#~ msgid "Error performing search"
#~ msgstr "Hiba a keresés közben"
#, fuzzy
#~ msgid "Repository is offline"
#~ msgstr "Kapcsolat nélküli tároló"
#, fuzzy
#~ msgid "No such calendar"
#~ msgstr "Nincs %s mappa."
#, fuzzy
#~ msgid "Object not found"
#~ msgstr "Az elem nem található\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid object"
#~ msgstr "Érvénytelen cél"
#, fuzzy
#~ msgid "URI not loaded"
#~ msgstr "Az EBook nincs betöltve\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Object ID already exists"
#~ msgstr "A kártyaazonosító már létezik"
#, fuzzy
#~ msgid "Operation has been cancelled"
#~ msgstr "Művelet megszakítva"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not cancel operation"
#~ msgstr "Művelet megszakítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Hitelesítés sikertelen"
#~ msgid "Untitled appointment"
#~ msgstr "Névtelen találkozó"
#~ msgid "Can't save calendar data: Malformed URI."
#~ msgstr "Nem lehet menteni a naptáradatokat: rosszul formázott URI."
#~ msgid "time-now expects 0 arguments"
#~ msgstr "a time-now 0 argumentumot vár"
#~ msgid "make-time expects 1 argument"
#~ msgstr "a make-time 1 argumentumot vár"
#~ msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
#~ msgstr "a make-time első argumentumaként karakterláncot vár"
#~ msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
#~ msgstr ""
#~ "a make-time első argumentumának ISO 8601 dátum/idő karakterláncnak kell "
#~ "lennie"
#~ msgid "time-add-day expects 2 arguments"
#~ msgstr "a time-add-day 2 argumentumot vár"
#~ msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "a time-day-add első argumentumaként time_t-t vár"
#~ msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
#~ msgstr "a time-add-day második argumentumaként egész számot vár"
#~ msgid "time-day-begin expects 1 argument"
#~ msgstr "a time-day-begin 1 argumentumot vár"
#~ msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "a time-day-begin első argumentumaként time_t-t vár"
#~ msgid "time-day-end expects 1 argument"
#~ msgstr "a time-day-end 1 argumentumot vár"
#~ msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "a time-day-end első argumentumaként time_t-t vár"
#~ msgid "get-vtype expects 0 arguments"
#~ msgstr "a get-vtype 0 argumentumot vár"
#~ msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
#~ msgstr "az occur-in-time-range? 2 argumentumot vár"
#~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "az occur-in-time-range? első argumentumaként time_t-t vár"
#~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
#~ msgstr "az occur-in-time-range? második argumentumaként time_t-t vár"
#~ msgid "contains? expects 2 arguments"
#~ msgstr "a contains? 2 argumentumot vár"
#~ msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
#~ msgstr "a contains? első argumentumaként karakterláncot vár"
#~ msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
#~ msgstr "a contains? második argumentumaként karakterláncot vár"
#~ msgid ""
#~ "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", "
#~ "\"description\""
#~ msgstr ""
#~ "a contains? első argumentumaként a következők egyikét várja: \"any\", "
#~ "\"summary\", \"description\""
#, fuzzy
#~ msgid "has-alarms? expects at least 1 argument"
#~ msgstr "a has-categories? legalább egy argumentumot vár"
#, fuzzy
#~ msgid "has-alarms? excepts argument to be a boolean"
#~ msgstr "a contains? második argumentumaként karakterláncot vár"
#~ msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
#~ msgstr "a has-categories? legalább egy argumentumot vár"
#~ msgid ""
#~ "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
#~ "argument to be a boolean false (#f)"
#~ msgstr ""
#~ "a has-categories? minden argumentumaként karakterláncot vár, vagy csak "
#~ "egyetlen logikai hamis (#f) értéket"
#~ msgid "is-completed? expects 0 arguments"
#~ msgstr "az is-completed? 0 argumentumot vár"
#~ msgid "completed-before? expects 1 argument"
#~ msgstr "a completed-before? 1 argumentumot vár"
#~ msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "a completed-before? első argumentumaként time_t-t vár"
#~ msgid ""
#~ "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is "
#~ "in order."
#~ msgstr ""
#~ "A leveleződ egyes beállításai hibásnak tűnnek, ellenőrizd, hogy minden "
#~ "rendben van-e."
#~ msgid "Alwa_ys sign outgoing messages when using this account"
#~ msgstr "M_indig írja alá az ebből a postafiókból kimenő leveleket"
#~ msgid "Digital IDs..."
#~ msgstr "Digitális azonosítók..."
#~ msgid "Get Digital ID..."
#~ msgstr "Digitális azonosító szerzése..."
#~ msgid "_Certificate ID:"
#~ msgstr "_Tanúsítványazonosító:"
#~ msgid "Evolution Addressbook local/LDAP backend"
#~ msgstr "Evolution Címjegyzék helyi/LDAP háttér"
#~ msgid "Evolution Calendar local file backend"
#~ msgstr "Evolution Naptár helyi fájl háttér"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Addressbook local backend"
#~ msgstr "Evolution Címjegyzék helyi/LDAP háttér"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Elsődleges"
#~ msgid "Prim"
#~ msgstr "Elsőd"
#~ msgid "Bus"
#~ msgstr "Fogl"
#~ msgid "Callback"
#~ msgstr "Visszahívás"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Vállalat"
#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Váll"
#~ msgid "Org"
#~ msgstr "Szerv"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Mobil"
#~ msgid "Car"
#~ msgstr "Autó"
#~ msgid "Bus Fax"
#~ msgstr "Üzl fax"
#~ msgid "Business 2"
#~ msgstr "2. üzleti"
#~ msgid "Bus 2"
#~ msgstr "2. üzl"
#~ msgid "Home 2"
#~ msgstr "2. otthoni"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Dep"
#~ msgstr "Oszt"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Hiv"
#~ msgid "Prof"
#~ msgstr "Beoszt"
#~ msgid "Man"
#~ msgstr "Főn"
#~ msgid "Ass"
#~ msgstr "Assz"
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "Bece"
#~ msgid "CALUri"
#~ msgstr "CALUri"
#~ msgid "FBUrl"
#~ msgstr "SzFURL"
#~ msgid "Default server calendar"
#~ msgstr "Alapértelmezett naptár a kiszolgálón"
#~ msgid "icsCalendar"
#~ msgstr "icsCalendar"
#~ msgid "Anniv"
#~ msgstr "Évf"
#~ msgid "ECard"
#~ msgstr "ECard"
#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telefon"
#~ msgid "Birth date"
#~ msgstr "Születési dátum"
#~ msgid "Related Contacts"
#~ msgstr "Kapcsolódó névjegyek:"
#~ msgid "Wants HTML set"
#~ msgstr "HTML-beállítást igényel"
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Tetszőleges"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "Azonosító"
#~ msgid "Last Use"
#~ msgstr "Utoljára használva"
#~ msgid "Use Score"
#~ msgstr "Pontszám használata"
#~ msgid "Cursor could not be loaded\n"
#~ msgstr "A kurzort nem lehet betölteni\n"
#~ msgid "Folder containing contact information"
#~ msgstr "Névjegyeket tartalmazó mappa"
#~ msgid "LDAP Server"
#~ msgstr "LDAP-kiszolgáló"
#~ msgid "LDAP server containing contact information"
#~ msgstr "Névjegyeket tartalmazó LDAP-kiszolgáló"
#~ msgid "Public Contacts"
#~ msgstr "Nyilvános kapcsolatok"
#~ msgid "Public folder containing contact information"
#~ msgstr "Kapcsolatokat tartalmazó nyilvános mappa"
#~ msgid "_Contact"
#~ msgstr "_Névjegy"
#~ msgid "Create a new contact"
#~ msgstr "Új névjegy készítése"
#~ msgid "New Contact List"
#~ msgstr "Új címlista"
#~ msgid "Create a new contact list"
#~ msgstr "Új címlista készítése"
#~ msgid "The URI that the Folder Browser will display"
#~ msgstr "Az URI amit a Mappaböngésző meg fog nyitni"
#~ msgid "Disable Queries"
#~ msgstr "Lekérdezések tiltása"
#~ msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
#~ msgstr "Lekérdezések engedélyezése (Veszélyes!)"
#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Névjegy"
#~ msgid "Is New Card"
#~ msgstr "Egy új címkártya"
#~ msgid "TTY/TDD"
#~ msgstr "TTY/TDD"
#~ msgid "No cards"
#~ msgstr "0 kártya"
#~ msgid "1 card"
#~ msgstr "1 kártya"
#~ msgid "%d cards"
#~ msgstr "%d kártya"
#~ msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
#~ msgstr ""
#~ ",123,aá,b,c,cs,d,eé,f,g,gy,h,ií,j,k,l,m,n,ny,oó,öő,p,q,r,s,sz,t,ty,uú,üű,"
#~ "v,w,x,y,z,zs"
#~ msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
#~ msgstr ""
#~ ",0,aá,b,c,cs,d,eé,f,g,gy,h,ií,j,k,l,m,n,ny,oó,öő,p,q,r,s,sz,t,ty,uú,üű,v,"
#~ "w,x,y,z,zs"
#~ msgid "Print cards"
#~ msgstr "Névjegyek nyomtatása"
#~ msgid "Print card"
#~ msgstr "Névjegy nyomtatása"
#~ msgid "Error while communicating with calendar server"
#~ msgstr "Hiba történt a naptárkiszolgálóval való kommunikáció közben"
#~ msgid ""
#~ "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült létrehozni a naptárnézetet. Ellenőrizd az ORBit és OAF "
#~ "telepítésedet."
#~ msgid "Folder containing appointments and events"
#~ msgstr "Találkozókat és eseményeket tartalmazó mappa"
#~ msgid "Public Calendar"
#~ msgstr "Nyilvános naptár"
#~ msgid "Folder containing to-do items"
#~ msgstr "Teendőket tartalmazó mappa"
#~ msgid "Public Tasks"
#~ msgstr "Nyilvános feladatok"
#~ msgid "Public folder containing to-do items"
#~ msgstr "Teendőket tartalmazó nyilvános mappa"
#~ msgid "New appointment"
#~ msgstr "Új találkozó"
#~ msgid "_Appointment"
#~ msgstr "_Találkozó"
#~ msgid "New meeting"
#~ msgstr "Új értekezlet"
#~ msgid "M_eeting"
#~ msgstr "É_rtekezlet"
#~ msgid "New task"
#~ msgstr "Új feladat"
#~ msgid "_Task"
#~ msgstr "_Feladat"
#~ msgid "New All Day Appointment"
#~ msgstr "Új egész napos találkozó"
#~ msgid "All _Day Appointment"
#~ msgstr "_Egész napos találkozó"
#~ msgid "Could not update invalid object"
#~ msgstr "Érvénytelen objektumot nem lehet frissíteni"
#~ msgid "Object not found, not updated"
#~ msgstr "Az objektum nem található, nem frissült"
#~ msgid "You don't have permissions to update this object"
#~ msgstr "Nincs jogosultságod az objektum frissítéséhez"
#~ msgid "The event could not be deleted because it was invalid"
#~ msgstr "Az eseményt nem sikerült törölni, mert érvénytelen volt."
#~ msgid "The task could not be deleted because it was invalid"
#~ msgstr "A feladatot nem sikerült törölni, mert érvénytelen volt."
#~ msgid "The journal entry could not be deleted because it was invalid"
#~ msgstr "A naplóbejegyzést nem sikerült törölni, mert érvénytelen volt."
#~ msgid "The item could not be deleted because it was invalid"
#~ msgstr "Az elemet nem sikerült törölni, mert érvénytelen volt."
#~ msgid "That person is already attending the meeting!"
#~ msgstr "Ez a személy már rajta van a résztvevők listáján!"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "_Save as..."
#~ msgstr "_Mentés másként..."
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Határidő"
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Nyomtatás..."
#~ msgid "Make this Occurrence _Movable"
#~ msgstr "Az előfordulás _mozgathatóvá tétele"
#~ msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n"
#~ msgstr "Nincsenek megfelelő jogosultságaid a naptár frissítéséhez\n"
#~ msgid "Opening calendar at %s"
#~ msgstr "Naptár megnyitása %s-kor"
#~ msgid "Opening default tasks folder"
#~ msgstr "Alapértelmezett feladat mappa megnyitása"
#~ msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
#~ msgstr "A keresési kifejezés kiértékelése nem logikai értékre vezetett"
#~ msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
#~ msgstr "Értelmezési hiba miatt sikertelen a MIME titkosítás feloldása"
#~ msgid "Please enter your password for %s"
#~ msgstr "Add meg %s jelszavát!"
#~ msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
#~ msgstr "Add meg a tanúsítvány nevét, amellyel aláírsz."
#~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Nincs aláírástanúsítvány \"%s\" számára."
#~ msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Nincs titkosítási tanúsítvány \"%s\" számára."
#~ msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
#~ msgstr "Nem található \"%s\" tanúsítványa."
#~ msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
#~ msgstr "Nem sikerült \"common bulk\" algoritmust találni."
#~ msgid "Failed to decode message."
#~ msgstr "A levél dekódolása sikertelen."
#~ msgid "Hey you, dunce. You need an account to send mail doncha know."
#~ msgstr "Hé, te tökfilkó! Postafiók nélkül hogy akarsz már levelet küldeni?!"
#~ msgid "Could not create a PGP signature context"
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a PGP aláírás részt"
#~ msgid ""
#~ "Evolution has found GnomeCard files.\n"
#~ "Would you like them to be imported into Evolution?"
#~ msgstr ""
#~ "Az Evolution GnomeCard fájlokat talált.\n"
#~ "Szeretnéd ezeket az Evolutionbe importálni?"
#~ msgid "Evolution Mail configuration interface"
#~ msgstr "Levelezést Levelező beállító kontrollja"
#~ msgid "Folder containing mail"
#~ msgstr "Leveleket tartalmazó mappa"
#~ msgid "Public Mail"
#~ msgstr "Nyilvános levélcím"
#~ msgid "Public folder containing mail"
#~ msgstr "Leveleket tartalmazó nyilvános mappa"
#~ msgid "Virtual Trash"
#~ msgstr "Virtuális kuka"
#~ msgid "Virtual Trash folder"
#~ msgstr "Virtuális kukamappa"
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Tulajdonságok..."
#~ msgid "Change this folder's properties"
#~ msgstr "Mappa tulajdonságainak módosítása"
#~ msgid "You have not set a mail transport method"
#~ msgstr "A levélküldés módja nincs beállítva"
#~ msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
#~ msgstr "Vannak el nem küldött levelek. biztos hogy kilépsz?"
#~ msgid "New Mail Message"
#~ msgstr "Új levél"
#~ msgid "_Mail Message"
#~ msgstr "_Levél"
#~ msgid "Compose a new mail message"
#~ msgstr "Új levél írása"
#~ msgid "New Message Post"
#~ msgstr "Új levélküldés"
#~ msgid "_Post Message"
#~ msgstr "Levél _elküldése"
#~ msgid "Post a new mail message"
#~ msgstr "Egy új levél küldése"
#~ msgid "Cannot register storage with shell"
#~ msgstr "Nem sikerült regisztrálni a tárolót a héjban"
#~ msgid "Properties for \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" tulajdonságai"
#~ msgid "%d new"
#~ msgstr "%d új"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "%d hidden"
#~ msgstr "%d rejtett"
#~ msgid "%d visible"
#~ msgstr "%d látható"
#~ msgid "%d selected"
#~ msgstr "%d kijelölve"
#~ msgid "%d unsent"
#~ msgstr "%d postázandó"
#~ msgid "%d sent"
#~ msgstr "%d elküldve"
#~ msgid "%d total"
#~ msgstr "összesen %d"
#~ msgid "VFolder on M_ailing List"
#~ msgstr "VMappa a _levelezőlistára"
#~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)"
#~ msgstr "S_zűrő a levelezőlistára (%s)"
#~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)"
#~ msgstr "V_Mappa a levelezőlistára (%s)"
#~ msgid "Getting Folder Information"
#~ msgstr "Mappaadatok összegyűjtése"
#~ msgid ""
#~ "You have not configured the mail client.\n"
#~ "You need to do this before you can send,\n"
#~ "receive or compose mail.\n"
#~ "Would you like to configure it now?"
#~ msgstr ""
#~ "Nincs még beállítva a leveleződ.\n"
#~ "Be kell állítanod, mielőtt levelet \n"
#~ "küldhetnél, fogadhatnál vagy írhatnál.\n"
#~ "Szeretnéd most beállítani?"
#~ msgid ""
#~ "You need to configure an identity\n"
#~ "before you can compose mail."
#~ msgstr ""
#~ "Be kell állítanod egy azonosítót,\n"
#~ "mielőtt levelet küldesz."
#~ msgid ""
#~ "You need to configure a mail transport\n"
#~ "before you can compose mail."
#~ msgstr ""
#~ "Be kell állítanod a levélküldést,\n"
#~ "mielőtt levelet küldesz."
#~ msgid "Move message(s) to"
#~ msgstr "Levelek áthelyezése más mappába"
#~ msgid "Copy message(s) to"
#~ msgstr "Levelek másolása más mappába"
#~ msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
#~ msgstr "Tényleg szerkeszteni szeretnéd mind a %d levelet?"
#~ msgid ""
#~ "You may only edit messages saved\n"
#~ "in the Drafts folder."
#~ msgstr ""
#~ "Csak a Piszkozatok mappában lévő \n"
#~ "leveleket lehet szerkeszteni."
#~ msgid ""
#~ "You may only resend messages\n"
#~ "in the Sent folder."
#~ msgstr ""
#~ "Csak az Elküldött mappában lévő \n"
#~ "leveleket lehet újra elküldeni."
#~ msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
#~ msgstr "Tényleg újra akarod küldeni mind a %d üzenetet?"
#~ msgid "No Message Selected"
#~ msgstr "Nincs levél kijelölve"
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Levelek mentése másként..."
#~ msgid "Printing of message failed"
#~ msgstr "Levél nyomtatása sikertelen"
#~ msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
#~ msgstr "Tényleg külön ablakban akarod megnyitni mind a %d levelet?"
#~ msgid "Could not create a S/MIME signature context."
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni az S/MIME aláírás részt."
#~ msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni az S/MIME csak-tanúsítvány részt."
#~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni az S/MIME titkosító részt."
#~ msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni az S/MIME boríték részt."
#~ msgid "Could not create a S/MIME decode context."
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni az S/MIME dekódoló részt."
#~ msgid ""
#~ "File `%s' already exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "`%s` néven már létezik fájl.\n"
#~ "Felülírod?"
#~ msgid "Save Attachment"
#~ msgstr "Melléklet mentése"
#~ msgid "Save Attachment..."
#~ msgstr "Melléklet mentése..."
#~ msgid "View Inline (via %s)"
#~ msgstr "Megtekintés beágyazva (%s segítségével)"
#~ msgid "External Viewer"
#~ msgstr "Külső nézőke"
#~ msgid "Downloading images"
#~ msgstr "Képek letöltése"
#~ msgid "Loading message content"
#~ msgstr "Üzenet tartalmának betöltése"
#~ msgid "Overdue:"
#~ msgstr "Lejárt elemek:"
#~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %P"
#~ msgstr "%Y %B %d, %l:%M %P szerint"
#~ msgid "Save Link as (FIXME)"
#~ msgstr "Hivatkozás mentése másként (FIXME)"
#~ msgid "Save Image as..."
#~ msgstr "Kép mentése másként..."
#~ msgid "Bad Address"
#~ msgstr "Rossz cím"
#~ msgid "Could not create a PGP verfication context"
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a PGP ellenőrzés részt."
#~ msgid "Local folders/%s"
#~ msgstr "Helyi mappák/%s"
#~ msgid "Reconfiguring folder"
#~ msgstr "Mappa újrabeállítása"
#~ msgid ""
#~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n"
#~ "open this folder anymore: %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült elmenteni a mappa metainfóját, valószínűleg \n"
#~ "nem tudod többé megnyitni ezt mappát: %s: %s"
#~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
#~ msgstr "Nem sikerült menteni a mappa metainfóját %s-be: %s"
#~ msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s"
#~ msgstr "Nem sikerült törölni a mappát metaadatait: %s: %s"
#~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
#~ msgstr "\"%s\" mappa átalakítása \"%s\" formátumra"
#~ msgid ""
#~ "If you can no longer open this mailbox, then\n"
#~ "you may need to repair it manually."
#~ msgstr ""
#~ "Ha nem tudod többé megnyitni ezt a postafiókot, \n"
#~ "akkor esetleg kézzel kell megjavítanod."
#~ msgid "Reconfigure /%s"
#~ msgstr "/%s újrabeállítása"
#~ msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
#~ msgstr "Nem változtathatod meg nem helyi mappák formátumát."
#~ msgid "However, the message was successfully sent."
#~ msgstr "A levél ennek ellenére sikeresen elment."
#~ msgid "(Untitled Message)"
#~ msgstr "(Névtelen levél)"
#~ msgid "Untitled Message"
#~ msgstr "Névtelen levél"
#~ msgid "Empty Message"
#~ msgstr "Üres levél"
#~ msgid "Search Forward"
#~ msgstr "Keresés előre"
#~ msgid "(No subject)"
#~ msgstr "(Nincs tárgy)"
#~ msgid "%s - Message"
#~ msgstr "%s - Üzenet"
#~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
#~ msgstr "Mappák pásztázása %s alatt \"%s\"-en"
#~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
#~ msgstr "Gyökérszintű mappák pásztázása \"%s\"-en"
#~ msgid "Subscribing to folder \"%s\""
#~ msgstr "Feliratkozás \"%s\" mappára"
#~ msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
#~ msgstr "Leiratkozás \"%s\" mappáról"
#~ msgid "Scanning folders ..."
#~ msgstr "Mappák pásztázása..."
#~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here"
#~ msgstr "Itt állítható be az Evolution Összefoglaló"
#~ msgid "Evolution Summary"
#~ msgstr "Evolution Összefoglaló"
#~ msgid "Evolution Summary component"
#~ msgstr "Evolution Összefoglaló komponens"
#~ msgid "Evolution Summary configuration control"
#~ msgstr "Evolution Összefoglaló beállítókontroll"
#~ msgid "Summary Preferences"
#~ msgstr "Összefoglaló beállításai"
#~ msgid "Aarhus"
#~ msgstr "Aarhus"
#~ msgid "Abakan"
#~ msgstr "Abakan"
#~ msgid "Abbotsford"
#~ msgstr "Abbotsford"
#~ msgid "Aberdeen"
#~ msgstr "Aberdeen"
#~ msgid "Abha"
#~ msgstr "Abha"
#~ msgid "Abilene"
#~ msgstr "Abilene"
#~ msgid "Abingdon"
#~ msgstr "Abingdon"
#~ msgid "Abu Dhabi"
#~ msgstr "Abu Dhabi"
#~ msgid "Abu Dhabi - Bateen"
#~ msgstr "Abu Dhabi - Bateen"
#~ msgid "Acajutla"
#~ msgstr "Acajutla"
#~ msgid "Acapulco"
#~ msgstr "Acapulco"
#~ msgid "Acarigua"
#~ msgstr "Acarigua"
#~ msgid "Adak"
#~ msgstr "Adak"
#~ msgid "Adana"
#~ msgstr "Adana"
#~ msgid "Adana/Incirlik"
#~ msgstr "Adana/Incirlik"
#~ msgid "Adelaide"
#~ msgstr "Adelaide"
#~ msgid "Aden"
#~ msgstr "Aden"
#~ msgid "Adrar"
#~ msgstr "Adrar"
#~ msgid "Aeroparque"
#~ msgstr "Aeroparque"
#~ msgid "Aeropuerto del Norte"
#~ msgstr "Aeropuerto del Norte"
#~ msgid "Afonsos"
#~ msgstr "Afonsos"
#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "Afrika"
#~ msgid "Afyon"
#~ msgstr "Afyon"
#~ msgid "Agen"
#~ msgstr "Agen"
#~ msgid "Aguascaliantes"
#~ msgstr "Aguascaliantes"
#~ msgid "Ahmadabad"
#~ msgstr "Ahmadabad"
#~ msgid "Ahwaz"
#~ msgstr "Ahwaz"
#~ msgid "Ainsworth"
#~ msgstr "Ainsworth"
#~ msgid "Air Force"
#~ msgstr "Air Force"
#~ msgid "Ajaccio/Campo dell'Oro"
#~ msgstr "Ajaccio/Campo dell'Oro"
#~ msgid "Akeno Ab"
#~ msgstr "Akeno Ab"
#~ msgid "Akita Airport"
#~ msgstr "Akita Airport"
#~ msgid "Akron"
#~ msgstr "Akron"
#~ msgid "Akrotiri"
#~ msgstr "Akrotiri"
#~ msgid "Alabama"
#~ msgstr "Alabama"
#~ msgid "Al Ahsa"
#~ msgstr "Al Ahsa"
#~ msgid "Al Ain"
#~ msgstr "Al Ain"
#~ msgid "Alamogordo"
#~ msgstr "Alamogordo"
#~ msgid "Alamosa"
#~ msgstr "Alamosa"
#~ msgid "Alaska"
#~ msgstr "Alaszka"
#~ msgid "Al Baha"
#~ msgstr "Al Baha"
#~ msgid "Albany"
#~ msgstr "Albany"
#~ msgid "Albenga"
#~ msgstr "Albenga"
#~ msgid "Alberta"
#~ msgstr "Alberta"
#~ msgid "Alborg"
#~ msgstr "Alborg"
#~ msgid "Albuquerque"
#~ msgstr "Albuquerque"
#~ msgid "Alderney"
#~ msgstr "Alderney"
#~ msgid "Alesund"
#~ msgstr "Alesund"
#~ msgid "Alexandria"
#~ msgstr "Alexandria"
#~ msgid "Alexandria-Esler"
#~ msgstr "Alexandria-Esler"
#~ msgid "Alexandria/Nouzha"
#~ msgstr "Alexandria/Nouzha"
#~ msgid "Alexandroupolis"
#~ msgstr "Alexandroupolis"
#~ msgid "Alghero"
#~ msgstr "Alghero"
#~ msgid "Algona"
#~ msgstr "Algona"
#~ msgid "Alicante"
#~ msgstr "Alicante"
#~ msgid "Alice"
#~ msgstr "Alice"
#~ msgid "Alice Springs"
#~ msgstr "Alice Springs"
#~ msgid "Al-Jouf"
#~ msgstr "Al-Jouf"
#~ msgid "Allentown"
#~ msgstr "Allentown"
#~ msgid "Alliance"
#~ msgstr "Alliance"
#~ msgid "Alma"
#~ msgstr "Alma"
#~ msgid "Almeria"
#~ msgstr "Almeria"
#~ msgid "Alpena"
#~ msgstr "Alpena"
#~ msgid "Al Qaysumah"
#~ msgstr "Al Qaysumah"
#~ msgid "Alta"
#~ msgstr "Alta"
#~ msgid "Altamira"
#~ msgstr "Altamira"
#~ msgid "Alton"
#~ msgstr "Alton"
#~ msgid "Altoona"
#~ msgstr "Altoona"
#~ msgid "Alturas"
#~ msgstr "Alturas"
#~ msgid "Altus"
#~ msgstr "Altus"
#~ msgid "Amami Airport"
#~ msgstr "Amami Airport"
#~ msgid "Amapala"
#~ msgstr "Amapala"
#~ msgid "Amarillo"
#~ msgstr "Amarillo"
#~ msgid "Amasya"
#~ msgstr "Amasya"
#~ msgid "Ambler"
#~ msgstr "Ambler"
#~ msgid "Amelia"
#~ msgstr "Amelia"
#~ msgid "Amendola"
#~ msgstr "Amendola"
#~ msgid "Ames"
#~ msgstr "Ames"
#~ msgid "Amritsar"
#~ msgstr "Amritsar"
#~ msgid "Amsterdam"
#~ msgstr "Amszterdam"
#~ msgid "Anadyr"
#~ msgstr "Anadyr"
#~ msgid "Anaktuvuk"
#~ msgstr "Anaktuvuk"
#~ msgid "Anapa"
#~ msgstr "Anapa"
#~ msgid "Anchorage"
#~ msgstr "Anchorage"
#~ msgid "Anchorage - Elmendorf AFB"
#~ msgstr "Anchorage - Elmendorf AFB"
#~ msgid "Ancona"
#~ msgstr "Ancona"
#~ msgid "Andahuayla"
#~ msgstr "Andahuayla"
#~ msgid "Anderson"
#~ msgstr "Anderson"
#~ msgid "Andoya"
#~ msgstr "Andoya"
#~ msgid "Andravida"
#~ msgstr "Andravida"
#~ msgid "Andrews AFB"
#~ msgstr "Andrews AFB"
#~ msgid "Angleton"
#~ msgstr "Angleton"
#~ msgid "Aniak"
#~ msgstr "Aniak"
#~ msgid "Ankara/Esenboga"
#~ msgstr "Ankara/Esenboga"
#~ msgid "Ankara/Etimesgut"
#~ msgstr "Ankara/Etimesgut"
#~ msgid "Annaba"
#~ msgstr "Annaba"
#~ msgid "Ann Arbor"
#~ msgstr "Ann Arbor"
#~ msgid "Annette"
#~ msgstr "Annette"
#~ msgid "Anniston"
#~ msgstr "Anniston"
#~ msgid "Antalya"
#~ msgstr "Antalya"
#~ msgid "Antartica"
#~ msgstr "Antarktisz"
#~ msgid "Antigo"
#~ msgstr "Antigo"
#~ msgid "Antigua"
#~ msgstr "Antigua"
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
#~ msgstr "Antigua és Barbuda"
#~ msgid "Antofagasta"
#~ msgstr "Antofagasta"
#~ msgid "Antwerpen/Deurne"
#~ msgstr "Antwerpen/Deurne"
#~ msgid "Aomori Airport"
#~ msgstr "Aomori Airport"
#~ msgid "Apalachicola"
#~ msgstr "Apalachicola"
#~ msgid "Appleton"
#~ msgstr "Appleton"
#~ msgid "Aquadilla"
#~ msgstr "Aquadilla"
#~ msgid "Aracaju"
#~ msgstr "Aracaju"
#~ msgid "Arad"
#~ msgstr "Arad"
#~ msgid "Arar"
#~ msgstr "Arar"
#~ msgid "Araxos"
#~ msgstr "Araxos"
#~ msgid "Arcata"
#~ msgstr "Arcata"
#~ msgid "Ardmore"
#~ msgstr "Ardmore"
#~ msgid "Arequipa"
#~ msgstr "Arequipa"
#~ msgid "Arica"
#~ msgstr "Arica"
#~ msgid "Arizona"
#~ msgstr "Arizona"
#~ msgid "Arkansas"
#~ msgstr "Arkansas"
#~ msgid "Arkhangelsk"
#~ msgstr "Arhangelszk"
#~ msgid "Arlington"
#~ msgstr "Arlington"
#~ msgid "Artigas"
#~ msgstr "Artigas"
#~ msgid "Asahikawa Ab"
#~ msgstr "Asahikawa Ab"
#~ msgid "Asahikawa Airport"
#~ msgstr "Asahikawa Airport"
#~ msgid "Ashburnam"
#~ msgstr "Ashburnam"
#~ msgid "Asheville"
#~ msgstr "Asheville"
#~ msgid "Ashfield"
#~ msgstr "Ashfield"
#~ msgid "Ashiya Ab"
#~ msgstr "Ashiya Ab"
#~ msgid "Ashland"
#~ msgstr "Ashland"
#~ msgid "Asia"
#~ msgstr "Ázsia"
#~ msgid "Aspen"
#~ msgstr "Aspen"
#~ msgid "Asswan"
#~ msgstr "Asswan"
#~ msgid "Astoria"
#~ msgstr "Astoria"
#~ msgid "Astrakhan"
#~ msgstr "Asztrahán"
#~ msgid "Asturias"
#~ msgstr "Asturias"
#~ msgid "Asuncion"
#~ msgstr "Asuncion"
#~ msgid "Athens"
#~ msgstr "Athén"
#~ msgid "Athinai"
#~ msgstr "Athinai"
#~ msgid "Atlanta"
#~ msgstr "Atlanta"
#~ msgid "Atlantic"
#~ msgstr "Atlanti-óceán"
#~ msgid "Atlantic City"
#~ msgstr "Atlantic City"
#~ msgid "Atsugi US NAS"
#~ msgstr "Atsugi US NAS"
#~ msgid "Auburn"
#~ msgstr "Auburn"
#~ msgid "Auckland"
#~ msgstr "Auckland"
#~ msgid "Augsburg"
#~ msgstr "Augsburg"
#~ msgid "Augusta"
#~ msgstr "Augusta"
#~ msgid "Aurora"
#~ msgstr "Aurora"
#~ msgid "Austin"
#~ msgstr "Austin"
#~ msgid "Australasia"
#~ msgstr "Ausztrálázsia"
#~ msgid "Avalon"
#~ msgstr "Avalon"
#~ msgid "Aviano"
#~ msgstr "Aviano"
#~ msgid "Ayacucho"
#~ msgstr "Ayacucho"
#~ msgid "Bage"
#~ msgstr "Bage"
#~ msgid "Bagotville"
#~ msgstr "Bagotville"
#~ msgid "Bahia Blanca"
#~ msgstr "Bahia Blanca"
#~ msgid "Bahias de Huatulco"
#~ msgstr "Bahias de Huatulco"
#~ msgid "Baker City"
#~ msgstr "Baker City"
#~ msgid "Bakersfield"
#~ msgstr "Bakersfield"
#~ msgid "Bale-Mulhouse"
#~ msgstr "Bale-Mulhouse"
#~ msgid "Balikesir"
#~ msgstr "Balikesir"
#~ msgid "Balikesir/Bandirma"
#~ msgstr "Balikesir/Bandirma"
#~ msgid "Ball Mountain"
#~ msgstr "Ball Mountain"
#~ msgid "Baltimore"
#~ msgstr "Baltimore"
#~ msgid "Baltimore-Glen Burnie"
#~ msgstr "Baltimore-Glen Burnie"
#~ msgid "Banak"
#~ msgstr "Banak"
#~ msgid "Bandarabbass"
#~ msgstr "Bandarabbass"
#~ msgid "Bangor"
#~ msgstr "Bangor"
#~ msgid "Baracoa"
#~ msgstr "Baracoa"
#~ msgid "Barbers Point"
#~ msgstr "Barbers Point"
#~ msgid "Barcelona"
#~ msgstr "Barcelona"
#~ msgid "Bardufoss"
#~ msgstr "Bardufoss"
#~ msgid "Bar Harbor"
#~ msgstr "Bar Harbor"
#~ msgid "Bari"
#~ msgstr "Bari"
#~ msgid "Bariloche"
#~ msgstr "Bariloche"
#~ msgid "Barinas"
#~ msgstr "Barinas"
#~ msgid "Barking Sand"
#~ msgstr "Barking Sand"
#~ msgid "Barksdale"
#~ msgstr "Barksdale"
#~ msgid "Barnaul"
#~ msgstr "Barnaul"
#~ msgid "Barquisimeto"
#~ msgstr "Barquisimeto"
#~ msgid "Barranquilla/Ernestocortissoz"
#~ msgstr "Barranquilla/Ernestocortissoz"
#~ msgid "Barrow"
#~ msgstr "Barrow"
#~ msgid "Barter Island"
#~ msgstr "Barter Island"
#~ msgid "Bartlesville"
#~ msgstr "Bartlesville"
#~ msgid "Bartow"
#~ msgstr "Bartow"
#~ msgid "Bastia"
#~ msgstr "Bastia"
#~ msgid "Batesville"
#~ msgstr "Batesville"
#~ msgid "Batman"
#~ msgstr "Batman"
#~ msgid "Baton Rouge"
#~ msgstr "Baton Rouge"
#~ msgid "Battle Creek"
#~ msgstr "Battle Creek"
#~ msgid "Battle Mountain"
#~ msgstr "Battle Mountain"
#~ msgid "Bauru"
#~ msgstr "Bauru"
#~ msgid "Bayamo"
#~ msgstr "Bayamo"
#~ msgid "Bayreuth"
#~ msgstr "Bayreuth"
#~ msgid "Beatrice"
#~ msgstr "Beatrice"
#~ msgid "Beaufort"
#~ msgstr "Beaufort"
#~ msgid "Beaumont"
#~ msgstr "Beaumont"
#~ msgid "Beaumont-Port Arthur"
#~ msgstr "Beaumont-Port Arthur"
#~ msgid "Beauvais-Tille"
#~ msgstr "Beauvais-Tille"
#~ msgid "Beauvechain"
#~ msgstr "Beauvechain"
#~ msgid "Beckley"
#~ msgstr "Beckley"
#~ msgid "Bedford"
#~ msgstr "Bedford"
#~ msgid "Beijing"
#~ msgstr "Peking"
#~ msgid "Beirut"
#~ msgstr "Bejrút"
#~ msgid "Beja"
#~ msgstr "Beja"
#~ msgid "Belem"
#~ msgstr "Belem"
#~ msgid "Belfast/Aldergrove"
#~ msgstr "Belfast/Aldergrove"
#~ msgid "Belfast/Harbour"
#~ msgstr "Belfast/Harbour"
#~ msgid "Belgorod"
#~ msgstr "Belgorod"
#~ msgid "Belleville"
#~ msgstr "Belleville"
#~ msgid "Bellingham"
#~ msgstr "Bellingham"
#~ msgid "Belmar-Farmingdale"
#~ msgstr "Belmar-Farmingdale"
#~ msgid "Belo Horizonte"
#~ msgstr "Belo Horizonte"
#~ msgid "Belo Horizonte Apt"
#~ msgstr "Belo Horizonte Apt"
#~ msgid "Bemidji"
#~ msgstr "Bemidji"
#~ msgid "Benbecula"
#~ msgstr "Benbecula"
#~ msgid "Benina"
#~ msgstr "Benina"
#~ msgid "Benton Harbor"
#~ msgstr "Benton Harbor"
#~ msgid "Bentonville"
#~ msgstr "Bentonville"
#~ msgid "Beograd"
#~ msgstr "Belgrád"
#~ msgid "Bergamo"
#~ msgstr "Bergamo"
#~ msgid "Bergen"
#~ msgstr "Bergen"
#~ msgid "Bergstrom AFB"
#~ msgstr "Bergstrom AFB"
#~ msgid "Berlevag"
#~ msgstr "Berlevag"
#~ msgid "Berlin"
#~ msgstr "Berlin"
#~ msgid "Berlin-Tegel"
#~ msgstr "Berlin-Tegel"
#~ msgid "Berlin-Tempelhof"
#~ msgstr "Berlin-Tempelhof"
#~ msgid "Bern"
#~ msgstr "Bern"
#~ msgid "Bethel"
#~ msgstr "Bethel"
#~ msgid "Bethlehem Airport"
#~ msgstr "Bethlehem Airport"
#~ msgid "Bettles"
#~ msgstr "Bettles"
#~ msgid "Beverly"
#~ msgstr "Beverly"
#~ msgid "Biarritz-Bayonne"
#~ msgstr "Biarritz-Bayonne"
#~ msgid "Bicycle Lake"
#~ msgstr "Bicycle Lake"
#~ msgid "Biggin Hill"
#~ msgstr "Biggin Hill"
#~ msgid "Big Piney"
#~ msgstr "Big Piney"
#~ msgid "Big River Lake"
#~ msgstr "Big River Lake"
#~ msgid "Bilbao"
#~ msgstr "Bilbao"
#~ msgid "Billings"
#~ msgstr "Billings"
#~ msgid "Billund"
#~ msgstr "Billund"
#~ msgid "Binghamton"
#~ msgstr "Binghamton"
#~ msgid "Birmingham"
#~ msgstr "Birmingham"
#~ msgid "Bisha"
#~ msgstr "Bisha"
#~ msgid "Bishop"
#~ msgstr "Bishop"
#~ msgid "Bismark"
#~ msgstr "Bismark"
#~ msgid "Blagoveschensk"
#~ msgstr "Blagoveschensk"
#~ msgid "Blanding"
#~ msgstr "Blanding"
#~ msgid "Block Island"
#~ msgstr "Block Island"
#~ msgid "Bloemfontein J. B. M. Hertzog "
#~ msgstr "Bloemfontein J. B. M. Hertzog "
#~ msgid "Bloomington"
#~ msgstr "Bloomington"
#~ msgid "Blue Canyon"
#~ msgstr "Blue Canyon"
#~ msgid "Bluefield"
#~ msgstr "Bluefield"
#~ msgid "Bluefields"
#~ msgstr "Bluefields"
#~ msgid "Blythe"
#~ msgstr "Blythe"
#~ msgid "Boa Vista"
#~ msgstr "Boa Vista"
#~ msgid "Bocas del Toro"
#~ msgstr "Bocas del Toro"
#~ msgid "Bodo"
#~ msgstr "Bodo"
#~ msgid "Bogota/Eldorado"
#~ msgstr "Bogota/Eldorado"
#~ msgid "Boise"
#~ msgstr "Boise"
#~ msgid "Bolzano"
#~ msgstr "Bolzano"
#~ msgid "Bombay/Santacruz"
#~ msgstr "Bombay/Santacruz"
#~ msgid "Boone"
#~ msgstr "Boone"
#~ msgid "Bordeaux"
#~ msgstr "Bordeaux"
#~ msgid "Borger"
#~ msgstr "Borger"
#~ msgid "Bornholm"
#~ msgstr "Bornholm"
#~ msgid "Boscombe Down"
#~ msgstr "Boscombe Down"
#~ msgid "Bosnia-Herzegovina"
#~ msgstr "Bosznia-Hercegovina"
#~ msgid "Boston"
#~ msgstr "Boston"
#~ msgid "Boulmer"
#~ msgstr "Boulmer"
#~ msgid "Bournemouth"
#~ msgstr "Bournemouth"
#~ msgid "Bowling Green"
#~ msgstr "Bowling Green"
#~ msgid "Bozeman"
#~ msgstr "Bozeman"
#~ msgid "Bradford"
#~ msgstr "Bradford"
#~ msgid "Bradshaw Field"
#~ msgstr "Bradshaw Field"
#~ msgid "Brainerd"
#~ msgstr "Brainerd"
#~ msgid "Brasilia"
#~ msgstr "Brasilia"
#~ msgid "Brasschaat"
#~ msgstr "Brasschaat"
#~ msgid "Bratislava"
#~ msgstr "Pozsony"
#~ msgid "Bratsk"
#~ msgstr "Bratszk"
#~ msgid "Braunschweig"
#~ msgstr "Braunschweig"
#~ msgid "Bremen"
#~ msgstr "Bremen"
#~ msgid "Bremerton"
#~ msgstr "Bremerton"
#~ msgid "Brest"
#~ msgstr "Breszt"
#~ msgid "Bridgeport"
#~ msgstr "Bridgeport"
#~ msgid "Brindisi"
#~ msgstr "Brindisi"
#~ msgid "Brisbane"
#~ msgstr "Brisbane"
#~ msgid "Bristol"
#~ msgstr "Bristol"
#~ msgid "British Columbia"
#~ msgstr "British Columbia"
#~ msgid "Brno"
#~ msgstr "Brno"
#~ msgid "Broadus"
#~ msgstr "Broadus"
#~ msgid "Broken Bow"
#~ msgstr "Broken Bow"
#~ msgid "Bronnoysund"
#~ msgstr "Bronnoysund"
#~ msgid "Brookings"
#~ msgstr "Brookings"
#~ msgid "Brooksville"
#~ msgstr "Brooksville"
#~ msgid "Broome"
#~ msgstr "Broome"
#~ msgid "Brownsville"
#~ msgstr "Brownsville"
#~ msgid "Brunswick"
#~ msgstr "Brunswick"
#~ msgid "Brussels-National Airport"
#~ msgstr "Brussels-National Airport"
#~ msgid "Bryansk"
#~ msgstr "Brjanszk"
#~ msgid "Bryce Canyon"
#~ msgstr "Bryce Canyon"
#~ msgid "Bucaramanga/Palonegro"
#~ msgstr "Bucaramanga/Palonegro"
#~ msgid "Bucuresti"
#~ msgstr "Bukarest"
#~ msgid "Bucuresti-Otopeni"
#~ msgstr "Bukarest-Otopeni"
#~ msgid "Budapest"
#~ msgstr "Budapest"
#~ msgid "Buffalo"
#~ msgstr "Buffalo"
#~ msgid "Bullfrog"
#~ msgstr "Bullfrog"
#~ msgid "Burbank"
#~ msgstr "Burbank"
#~ msgid "Burgas"
#~ msgstr "Burgasz"
#~ msgid "Burley"
#~ msgstr "Burley"
#~ msgid "Burlington"
#~ msgstr "Burlington"
#~ msgid "Burnet"
#~ msgstr "Burnet"
#~ msgid "Burns"
#~ msgstr "Burns"
#~ msgid "Bursa"
#~ msgstr "Bursa"
#~ msgid "Burwell"
#~ msgstr "Burwell"
#~ msgid "Butte"
#~ msgstr "Butte"
#~ msgid "Caen-Carpiquet"
#~ msgstr "Caen-Carpiquet"
#~ msgid "Cagliari"
#~ msgstr "Cagliari"
#~ msgid "Cairns"
#~ msgstr "Cairns"
#~ msgid "Cairo"
#~ msgstr "Kairó"
#~ msgid "Calabozo"
#~ msgstr "Calabozo"
#~ msgid "Calcutta/Dum Dum"
#~ msgstr "Calcutta/Dum Dum"
#~ msgid "Caldwell"
#~ msgstr "Caldwell"
#~ msgid "Calgary"
#~ msgstr "Calgary"
#~ msgid "Cali/Alfonso Bonillaaragon"
#~ msgstr "Cali/Alfonso Bonillaaragon"
#~ msgid "Caliente"
#~ msgstr "Caliente"
#~ msgid "California"
#~ msgstr "California"
#~ msgid "Calvi-Ste-Catherine"
#~ msgstr "Calvi-Ste-Catherine"
#~ msgid "Camaguey"
#~ msgstr "Camaguey"
#~ msgid "Camarillo"
#~ msgstr "Camarillo"
#~ msgid "Cambridge"
#~ msgstr "Cambridge"
#~ msgid "Cameron"
#~ msgstr "Cameron"
#~ msgid "Camiri"
#~ msgstr "Camiri"
#~ msgid "Campeche"
#~ msgstr "Campeche"
#~ msgid "Campinas"
#~ msgstr "Campinas"
#~ msgid "Campo"
#~ msgstr "Campo"
#~ msgid "Campo Grande"
#~ msgstr "Campo Grande"
#~ msgid "Camp Stanley/H-207"
#~ msgstr "Camp Stanley/H-207"
#~ msgid "Canaan"
#~ msgstr "Canaan"
#~ msgid "Canarias/Fuerteventura"
#~ msgstr "Canarias/Fuerteventura"
#~ msgid "Canarias/Gran Canaria"
#~ msgstr "Canarias/Gran Canaria"
#~ msgid "Canarias/Hierro"
#~ msgstr "Canarias/Hierro"
#~ msgid "Canarias/Lanzarote"
#~ msgstr "Canarias/Lanzarote"
#~ msgid "Canarias/La Palma"
#~ msgstr "Canarias/La Palma"
#~ msgid "Canarias/Tenerife Norte"
#~ msgstr "Canarias/Tenerife Norte"
#~ msgid "Canarias/Tenerife Sur"
#~ msgstr "Canarias/Tenerife Sur"
#~ msgid "Canberra"
#~ msgstr "Canberra"
#~ msgid "Cancun"
#~ msgstr "Cancun"
#~ msgid "Cannes-Mandelieu"
#~ msgstr "Cannes-Mandelieu"
#~ msgid "Cantwell"
#~ msgstr "Cantwell"
#~ msgid "Cape Girardeau"
#~ msgstr "Cape Girardeau"
#~ msgid "Cape Hatteras"
#~ msgstr "Cape Hatteras"
#~ msgid "Cape Lisburne"
#~ msgstr "Cape Lisburne"
#~ msgid "Cape Newenham"
#~ msgstr "Cape Newenham"
#~ msgid "Cape Romanzoff"
#~ msgstr "Cape Romanzoff"
#~ msgid "Cape Town D. F. Malan "
#~ msgstr "Cape Town D. F. Malan "
#~ msgid "Capitan Corbeta"
#~ msgstr "Capitan Corbeta"
#~ msgid "Capo Mele"
#~ msgstr "Capo Mele"
#~ msgid "Caracas La Carlota"
#~ msgstr "Caracas La Carlota"
#~ msgid "Caracas Maiquetia"
#~ msgstr "Caracas Maiquetia"
#~ msgid "Caravelas"
#~ msgstr "Caravelas"
#~ msgid "Carbondale"
#~ msgstr "Carbondale"
#~ msgid "Cardiff"
#~ msgstr "Cardiff"
#~ msgid "Caribou"
#~ msgstr "Caribou"
#~ msgid "Carlisle"
#~ msgstr "Carlisle"
#~ msgid "Carlsbad"
#~ msgstr "Carlsbad"
#~ msgid "Carroll"
#~ msgstr "Carroll"
#~ msgid "Cartagena/Rafael Nunez"
#~ msgstr "Cartagena/Rafael Nunez"
#~ msgid "Casa Granda"
#~ msgstr "Casa Granda"
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "Cascade"
#~ msgid "Casper"
#~ msgstr "Casper"
#~ msgid "Catacamas"
#~ msgstr "Catacamas"
#~ msgid "Catania"
#~ msgstr "Catania"
#~ msgid "Cayo Largo del Sur"
#~ msgstr "Cayo Largo del Sur"
#~ msgid "Cazaux"
#~ msgstr "Cazaux"
#~ msgid "Cecil NAS"
#~ msgstr "Cecil NAS"
#~ msgid "Cedar City"
#~ msgstr "Cedar City"
#~ msgid "Cedar Rapids"
#~ msgstr "Cedar Rapids"
#~ msgid "Central and South America"
#~ msgstr "Közép- és Dél-Amerika"
#~ msgid "Cervia"
#~ msgstr "Cervia"
#~ msgid "Chacarita"
#~ msgstr "Chacarita"
#~ msgid "Chadron"
#~ msgstr "Chadron"
#~ msgid "Challis"
#~ msgstr "Challis"
#~ msgid "Chamberlain"
#~ msgstr "Chamberlain"
#~ msgid "Chambery"
#~ msgstr "Chambery"
#~ msgid "Champaign"
#~ msgstr "Champaign"
#~ msgid "Chandalar Lake"
#~ msgstr "Chandalar Lake"
#~ msgid "Chandler"
#~ msgstr "Chandler"
#~ msgid "Chania"
#~ msgstr "Chania"
#~ msgid "Chanute"
#~ msgstr "Chanute"
#~ msgid "Chariton"
#~ msgstr "Chariton"
#~ msgid "Charleroi-Brussels South"
#~ msgstr "Charleroi-Brussels South"
#~ msgid "Charles City"
#~ msgstr "Charles City"
#~ msgid "Charleston"
#~ msgstr "Charleston"
#~ msgid "Charlotte"
#~ msgstr "Charlotte"
#~ msgid "Charlottesville"
#~ msgstr "Charlottesville"
#~ msgid "Chatham"
#~ msgstr "Chatham"
#~ msgid "Chattanooga"
#~ msgstr "Chattanooga"
#~ msgid "Cheboksary"
#~ msgstr "Cheboksary"
#~ msgid "Cheju"
#~ msgstr "Cheju"
#~ msgid "Chelyabinsk"
#~ msgstr "Cseljabinszk"
#~ msgid "Chengdu"
#~ msgstr "Chengdu"
#~ msgid "Cherbourg"
#~ msgstr "Cherbourg"
#~ msgid "Cherry Point"
#~ msgstr "Cherry Point"
#~ msgid "Chetumal"
#~ msgstr "Chetumal"
#~ msgid "Cheyenne"
#~ msgstr "Cheyenne"
#~ msgid "Chiang Kai Shek"
#~ msgstr "Csang Kaj Sek"
#~ msgid "Chia Tung"
#~ msgstr "Chia Tung"
#~ msgid "Chiayi"
#~ msgstr "Chiayi"
#~ msgid "Chicago-DuPage"
#~ msgstr "Chicago-DuPage"
#~ msgid "Chicago-Lakefront"
#~ msgstr "Chicago-Lakefront"
#~ msgid "Chicago-Midway"
#~ msgstr "Chicago-Midway"
#~ msgid "Chicago-O'Hare"
#~ msgstr "Chicago-O'Hare"
#~ msgid "Chichijima"
#~ msgstr "Chichijima"
#~ msgid "Chiclayo"
#~ msgstr "Chiclayo"
#~ msgid "Chico"
#~ msgstr "Chico"
#~ msgid "Chicopee Falls"
#~ msgstr "Chicopee Falls"
#~ msgid "Chievres"
#~ msgstr "Chievres"
#~ msgid "Chihhang"
#~ msgstr "Chihhang"
#~ msgid "Chihuahua"
#~ msgstr "Chihuahua"
#~ msgid "Childress"
#~ msgstr "Childress"
#~ msgid "China Lake"
#~ msgstr "China Lake"
#~ msgid "Chinandega"
#~ msgstr "Chinandega"
#~ msgid "Chinmem/Shatou"
#~ msgstr "Chinmem/Shatou"
#~ msgid "Chino"
#~ msgstr "Chino"
#~ msgid "Chippewa County"
#~ msgstr "Chippewa County"
#~ msgid "Chita"
#~ msgstr "Csita"
#~ msgid "Chitose Ab"
#~ msgstr "Chitose Ab"
#~ msgid "Chitose ASDF"
#~ msgstr "Chitose ASDF"
#~ msgid "Chofu Airport"
#~ msgstr "Chofu Airport"
#~ msgid "Choluteca"
#~ msgstr "Choluteca"
#~ msgid "Chongju Ab"
#~ msgstr "Chongju Ab"
#~ msgid "Christchurch"
#~ msgstr "Christchurch"
#~ msgid "Chulitna"
#~ msgstr "Chulitna"
#~ msgid "Churchill"
#~ msgstr "Churchill"
#~ msgid "Churchill Falls"
#~ msgstr "Churchill Falls"
#~ msgid "Cincinnati"
#~ msgstr "Cincinnati"
#~ msgid "Circle City"
#~ msgstr "Circle City"
#~ msgid "Ciudad Bolivar"
#~ msgstr "Ciudad Bolivar"
#~ msgid "Ciudad del Carmen"
#~ msgstr "Ciudad del Carmen"
#~ msgid "Ciudad Juarez"
#~ msgstr "Ciudad Juarez"
#~ msgid "Ciudad Obregon"
#~ msgstr "Ciudad Obregon"
#~ msgid "Ciudad Victoria"
#~ msgstr "Ciudad Victoria"
#~ msgid "Clarinda"
#~ msgstr "Clarinda"
#~ msgid "Clarion"
#~ msgstr "Clarion"
#~ msgid "Clarksburg"
#~ msgstr "Clarksburg"
#~ msgid "Clayton"
#~ msgstr "Clayton"
#~ msgid "Clayton Lake"
#~ msgstr "Clayton Lake"
#~ msgid "Clermont-Ferrand"
#~ msgstr "Clermont-Ferrand"
#~ msgid "Cleveland"
#~ msgstr "Cleveland"
#~ msgid "Cleveland/Cuyahoga"
#~ msgstr "Cleveland/Cuyahoga"
#~ msgid "Cleveland-Lakefront"
#~ msgstr "Cleveland-Lakefront"
#~ msgid "Clinton"
#~ msgstr "Clinton"
#~ msgid "Clovis-Cannon AFB"
#~ msgstr "Clovis-Cannon AFB"
#~ msgid "Cobija"
#~ msgstr "Cobija"
#~ msgid "Cochabamba"
#~ msgstr "Cochabamba"
#~ msgid "Cocoa Beach"
#~ msgstr "Cocoa Beach"
#~ msgid "Cocos Island"
#~ msgstr "Cocos Island"
#~ msgid "Cody"
#~ msgstr "Cody"
#~ msgid "Coeur d'Alene"
#~ msgstr "Coeur d'Alene"
#~ msgid "Cold Bay"
#~ msgstr "Cold Bay"
#~ msgid "Colima"
#~ msgstr "Colima"
#~ msgid "College Station"
#~ msgstr "College Station"
#~ msgid "Colmar-Meyenheim"
#~ msgstr "Colmar-Meyenheim"
#~ msgid "Colonia"
#~ msgstr "Colonia"
#~ msgid "Colorado"
#~ msgstr "Colorado"
#~ msgid "Colorado Springs"
#~ msgstr "Colorado Springs"
#~ msgid "Columbia"
#~ msgstr "Columbia"
#~ msgid "Columbia-McEntire"
#~ msgstr "Columbia-McEntire"
#~ msgid "Columbus"
#~ msgstr "Columbus"
#~ msgid "Columbus-Fort Benning"
#~ msgstr "Columbus-Fort Benning"
#~ msgid "Columbus-Gahanna"
#~ msgstr "Columbus-Gahanna"
#~ msgid "Columbus-OSU"
#~ msgstr "Columbus-OSU"
#~ msgid "Columbus-W Point-Starkville"
#~ msgstr "Columbus-W Point-Starkville"
#~ msgid "Colville"
#~ msgstr "Colville"
#~ msgid "Comodoro Rivadavia"
#~ msgstr "Comodoro Rivadavia"
#~ msgid "Comox"
#~ msgstr "Comox"
#~ msgid "Conceicao Do Araguaia"
#~ msgstr "Conceicao Do Araguaia"
#~ msgid "Concepcion"
#~ msgstr "Concepcion"
#~ msgid "Concord"
#~ msgstr "Concord"
#~ msgid "Concordia"
#~ msgstr "Concordia"
#~ msgid "Connaught"
#~ msgstr "Connaught"
#~ msgid "Connecticut"
#~ msgstr "Connecticut"
#~ msgid "Conroe"
#~ msgstr "Conroe"
#~ msgid "Constantine"
#~ msgstr "Constantine"
#~ msgid "Copper Harbor"
#~ msgstr "Copper Harbor"
#~ msgid "Cordoba"
#~ msgstr "Cordoba"
#~ msgid "Cordova"
#~ msgstr "Cordova"
#~ msgid "Cork"
#~ msgstr "Cork"
#~ msgid "Coro"
#~ msgstr "Coro"
#~ msgid "Corona"
#~ msgstr "Corona"
#~ msgid "Corpus Christi"
#~ msgstr "Corpus Christi"
#~ msgid "Corpus Christi NAS"
#~ msgstr "Corpus Christi NAS"
#~ msgid "Corrientes"
#~ msgstr "Corrientes"
#~ msgid "Corsicana"
#~ msgstr "Corsicana"
#~ msgid "Cortez"
#~ msgstr "Cortez"
#~ msgid "Corumba"
#~ msgstr "Corumba"
#~ msgid "Cotulla"
#~ msgstr "Cotulla"
#~ msgid "Council Bluffs"
#~ msgstr "Council Bluffs"
#~ msgid "Coventry"
#~ msgstr "Coventry"
#~ msgid "Covington"
#~ msgstr "Covington"
#~ msgid "Cozumel"
#~ msgstr "Cozumel"
#~ msgid "Craig"
#~ msgstr "Craig"
#~ msgid "Cranfield"
#~ msgstr "Cranfield"
#~ msgid "Crescent City"
#~ msgstr "Crescent City"
#~ msgid "Creston"
#~ msgstr "Creston"
#~ msgid "Crestview"
#~ msgstr "Crestview"
#~ msgid "Cross City"
#~ msgstr "Cross City"
#~ msgid "Crossville"
#~ msgstr "Crossville"
#~ msgid "Crotone"
#~ msgstr "Crotone"
#~ msgid "Cuba Awrs"
#~ msgstr "Cuba Awrs"
#~ msgid "Cuernavaca"
#~ msgstr "Cuernavaca"
#~ msgid "Cuiaba"
#~ msgstr "Cuiaba"
#~ msgid "Culdrose"
#~ msgstr "Culdrose"
#~ msgid "Culiacan"
#~ msgstr "Culiacan"
#~ msgid "Cumana"
#~ msgstr "Cumana"
#~ msgid "Cumberland"
#~ msgstr "Cumberland"
#~ msgid "Curitiba"
#~ msgstr "Curitiba"
#~ msgid "Curitiba Apt"
#~ msgstr "Curitiba Apt"
#~ msgid "Custer"
#~ msgstr "Custer"
#~ msgid "Cut Bank"
#~ msgstr "Cut Bank"
#~ msgid "Cuzco"
#~ msgstr "Cuzco"
#~ msgid "Dagali"
#~ msgstr "Dagali"
#~ msgid "Daggett"
#~ msgstr "Daggett"
#~ msgid "Dalhart"
#~ msgstr "Dalhart"
#~ msgid "Dalian"
#~ msgstr "Dalian"
#~ msgid "Dallas-Addison"
#~ msgstr "Dallas-Addison"
#~ msgid "Dallas-Fort Worth"
#~ msgstr "Dallas-Fort Worth"
#~ msgid "Dallas-Love Field"
#~ msgstr "Dallas-Love Field"
#~ msgid "Dallas-Redbird"
#~ msgstr "Dallas-Redbird"
#~ msgid "Da Nang"
#~ msgstr "Da Nang"
#~ msgid "Danbury"
#~ msgstr "Danbury"
#~ msgid "Danville"
#~ msgstr "Danville"
#~ msgid "Dar-El-Beida"
#~ msgstr "Dar-El-Beida"
#~ msgid "Davenport"
#~ msgstr "Davenport"
#~ msgid "David"
#~ msgstr "David"
#~ msgid "Dawadmi"
#~ msgstr "Dawadmi"
#~ msgid "Dayton"
#~ msgstr "Dayton"
#~ msgid "Daytona Beach"
#~ msgstr "Daytona Beach"
#~ msgid "Dayton-Fairborn"
#~ msgstr "Dayton-Fairborn"
#~ msgid "Dayton-South Airport"
#~ msgstr "Dayton-South Airport"
#~ msgid "Dead Horse"
#~ msgstr "Dead Horse"
#~ msgid "Deauville-Saint-Gatien"
#~ msgstr "Deauville-Saint-Gatien"
#~ msgid "Decatur"
#~ msgstr "Decatur"
#~ msgid "Decimomannu"
#~ msgstr "Decimomannu"
#~ msgid "Decorah"
#~ msgstr "Decorah"
#~ msgid "Deelen"
#~ msgstr "Deelen"
#~ msgid "Dekalb/Peachtree"
#~ msgstr "Dekalb/Peachtree"
#~ msgid "Delaware"
#~ msgstr "Delaware"
#~ msgid "Del Bajio"
#~ msgstr "Del Bajio"
#~ msgid "Del Rio"
#~ msgstr "Del Rio"
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Delta"
#~ msgid "Deming"
#~ msgstr "Deming"
#~ msgid "Den Helder/De Kooy"
#~ msgstr "Den Helder/De Kooy"
#~ msgid "Denison"
#~ msgstr "Denison"
#~ msgid "Denton"
#~ msgstr "Denton"
#~ msgid "Denver"
#~ msgstr "Denver"
#~ msgid "Denver-Aurora"
#~ msgstr "Denver-Aurora"
#~ msgid "Denver-Broomfield"
#~ msgstr "Denver-Broomfield"
#~ msgid "Denver-Cherry Knolls"
#~ msgstr "Denver-Cherry Knolls"
#~ msgid "Desert Rock"
#~ msgstr "Desert Rock"
#~ msgid "Des Moines"
#~ msgstr "Des Moines"
#~ msgid "Destin"
#~ msgstr "Destin"
#~ msgid "Detroit"
#~ msgstr "Detroit"
#~ msgid "Detroit Lakes"
#~ msgstr "Detroit Lakes"
#~ msgid "Detroit-Taylor"
#~ msgstr "Detroit-Taylor"
#~ msgid "Detroit/Ypsilanti"
#~ msgstr "Detroit/Ypsilanti"
#~ msgid "Devils Lake"
#~ msgstr "Devils Lake"
#~ msgid "Devils Lake (2)"
#~ msgstr "Devils Lake (2)"
#~ msgid "Dhahran"
#~ msgstr "Dhahran"
#~ msgid "Dickinson"
#~ msgstr "Dickinson"
#~ msgid "Dijon"
#~ msgstr "Dijon"
#~ msgid "Dillingham"
#~ msgstr "Dillingham"
#~ msgid "Dillon"
#~ msgstr "Dillon"
#~ msgid "Dinard"
#~ msgstr "Dinard"
#~ msgid "District of Columbia"
#~ msgstr "District of Columbia"
#~ msgid "Diyarbakir"
#~ msgstr "Diyarbakir"
#~ msgid "Dnipropetrovsk"
#~ msgstr "Dnipropetrovsk"
#~ msgid "Dobbiaco"
#~ msgstr "Dobbiaco"
#~ msgid "Dodge City"
#~ msgstr "Dodge City"
#~ msgid "Doha"
#~ msgstr "Doha"
#~ msgid "Dole"
#~ msgstr "Dole"
#~ msgid "Donetsk"
#~ msgstr "Donyetszk"
#~ msgid "Dongsha"
#~ msgstr "Dongsha"
#~ msgid "Dongshi"
#~ msgstr "Dongshi"
#~ msgid "Don Torcuato"
#~ msgstr "Don Torcuato"
#~ msgid "Dortmund-Wickede"
#~ msgstr "Dortmund-Wickede"
#~ msgid "Dothan"
#~ msgstr "Dothan"
#~ msgid "Douglas"
#~ msgstr "Douglas"
#~ msgid "Dover"
#~ msgstr "Dover"
#~ msgid "Dresden-Klotzsche"
#~ msgstr "Dresden-Klotzsche"
#~ msgid "Drummond"
#~ msgstr "Drummond"
#~ msgid "Dubai"
#~ msgstr "Dubai"
#~ msgid "Dubbo"
#~ msgstr "Dubbo"
#~ msgid "Dublin"
#~ msgstr "Dublin"
#~ msgid "Du Bois"
#~ msgstr "Du Bois"
#~ msgid "Dubrovnik"
#~ msgstr "Dubrovnik"
#~ msgid "Dubuque"
#~ msgstr "Dubuque"
#~ msgid "Dugway"
#~ msgstr "Dugway"
#~ msgid "Duluth"
#~ msgstr "Duluth"
#~ msgid "Dundee"
#~ msgstr "Dundee"
#~ msgid "Durango"
#~ msgstr "Durango"
#~ msgid "Durango Awrs"
#~ msgstr "Durango Awrs"
#~ msgid "Durazno"
#~ msgstr "Durazno"
#~ msgid "Durban Louis Botha "
#~ msgstr "Durban Louis Botha "
#~ msgid "Dusseldorf"
#~ msgstr "Düsseldorf"
#~ msgid "Dutch Harbor"
#~ msgstr "Dutch Harbor"
#~ msgid "Dyersburg"
#~ msgstr "Dyersburg"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Eagle"
#~ msgid "Eagle Range"
#~ msgstr "Eagle Range"
#~ msgid "East London"
#~ msgstr "East London"
#~ msgid "East Midlands"
#~ msgstr "East Midlands"
#~ msgid "East St Louis"
#~ msgstr "East St Louis"
#~ msgid "Eau Claire"
#~ msgstr "Eau Claire"
#~ msgid "Edinburgh"
#~ msgstr "Edinburgh"
#~ msgid "Edmonton"
#~ msgstr "Edmonton"
#~ msgid "Edmonton/Villeneuve"
#~ msgstr "Edmonton/Villeneuve"
#~ msgid "Eduardo Gomes International"
#~ msgstr "Eduardo Gomes International"
#~ msgid "Edwards AFB"
#~ msgstr "Edwards AFB"
#~ msgid "Egilsstadir"
#~ msgstr "Egilsstadir"
#~ msgid "Eglin"
#~ msgstr "Eglin"
#~ msgid "Eglington/Londonderry"
#~ msgstr "Eglington/Londonderry"
#~ msgid "Eindhoven"
#~ msgstr "Eindhoven"
#~ msgid "Ekofisk"
#~ msgstr "Ekofisk"
#~ msgid "Elazig"
#~ msgstr "Elazig"
#~ msgid "El Centro"
#~ msgstr "El Centro"
#~ msgid "El Dorado"
#~ msgstr "El Dorado"
#~ msgid "Elefsis"
#~ msgstr "Elefsis"
#~ msgid "Elfin Cove"
#~ msgstr "Elfin Cove"
#~ msgid "Elizabeth City"
#~ msgstr "Elizabeth City"
#~ msgid "Elk City"
#~ msgstr "Elk City"
#~ msgid "Elkhart"
#~ msgstr "Elkhart"
#~ msgid "Elkins"
#~ msgstr "Elkins"
#~ msgid "Elko"
#~ msgstr "Elko"
#~ msgid "Elmira"
#~ msgstr "Elmira"
#~ msgid "El Monte"
#~ msgstr "El Monte"
#~ msgid "El Paso"
#~ msgstr "El Paso"
#~ msgid "El Salvador Int."
#~ msgstr "El Salvador Int."
#~ msgid "Elsenborn"
#~ msgstr "Elsenborn"
#~ msgid "Ely"
#~ msgstr "Ely"
#~ msgid "Emmonak"
#~ msgstr "Emmonak"
#~ msgid "Emporia"
#~ msgstr "Emporia"
#~ msgid "Enid"
#~ msgstr "Enid"
#~ msgid "Enid/Woodring"
#~ msgstr "Enid/Woodring"
#~ msgid "Enosburg Falls"
#~ msgstr "Enosburg Falls"
#~ msgid "Ephrata"
#~ msgstr "Ephrata"
#~ msgid "Ercan"
#~ msgstr "Ercan"
#~ msgid "Erie"
#~ msgstr "Erie"
#~ msgid "Erzurum"
#~ msgstr "Erzurum"
#~ msgid "Esbjerg"
#~ msgstr "Esbjerg"
#~ msgid "Escanaba"
#~ msgstr "Escanaba"
#~ msgid "Esfahan"
#~ msgstr "Esfahan"
#~ msgid "Eskisehir"
#~ msgstr "Eskisehir"
#~ msgid "Estherville"
#~ msgstr "Estherville"
#~ msgid "Eugene"
#~ msgstr "Eugene"
#~ msgid "Eureka"
#~ msgstr "Eureka"
#~ msgid "Europe"
#~ msgstr "Európa"
#~ msgid "Evanston"
#~ msgstr "Evanston"
#~ msgid "Evansville"
#~ msgstr "Evansville"
#~ msgid "Everett"
#~ msgstr "Everett"
#~ msgid "Evergreen"
#~ msgstr "Evergreen"
#~ msgid "Evreux-Fauville"
#~ msgstr "Evreux-Fauville"
#~ msgid "Exeter"
#~ msgstr "Exeter"
#~ msgid "Ezeiza"
#~ msgstr "Ezeiza"
#~ msgid "Fagernes"
#~ msgstr "Fagernes"
#~ msgid "Fairbanks"
#~ msgstr "Fairbanks"
#~ msgid "Fairchild"
#~ msgstr "Fairchild"
#~ msgid "Fairfield"
#~ msgstr "Fairfield"
#~ msgid "Fairmont"
#~ msgstr "Fairmont"
#~ msgid "Fallon"
#~ msgstr "Fallon"
#~ msgid "Falls City"
#~ msgstr "Falls City"
#~ msgid "Falmouth-Otis AFB"
#~ msgstr "Falmouth-Otis AFB"
#~ msgid "Farbanks/Eielson AFB"
#~ msgstr "Farbanks/Eielson AFB"
#~ msgid "Fargo"
#~ msgstr "Fargo"
#~ msgid "Farmingdale"
#~ msgstr "Farmingdale"
#~ msgid "Farmington"
#~ msgstr "Farmington"
#~ msgid "Farmville"
#~ msgstr "Farmville"
#~ msgid "Faro"
#~ msgstr "Faro"
#~ msgid "Fayetteville"
#~ msgstr "Fayetteville"
#~ msgid "Feng Nin"
#~ msgstr "Feng Nin"
#~ msgid "Fergus Falls"
#~ msgstr "Fergus Falls"
#~ msgid "Fernando De Noronha"
#~ msgstr "Fernando De Noronha"
#~ msgid "Ferrara"
#~ msgstr "Ferrara"
#~ msgid "Figari"
#~ msgstr "Figari"
#~ msgid "Findlay"
#~ msgstr "Findlay"
#~ msgid "Firenze"
#~ msgstr "Firenze"
#~ msgid "Fitchburg"
#~ msgstr "Fitchburg"
#~ msgid "Flagstaff"
#~ msgstr "Flagstaff"
#~ msgid "Flint"
#~ msgstr "Flint"
#~ msgid "Flippin"
#~ msgstr "Flippin"
#~ msgid "Florence"
#~ msgstr "Florence"
#~ msgid "Florennes"
#~ msgstr "Florennes"
#~ msgid "Flores"
#~ msgstr "Flores"
#~ msgid "Florianopolis"
#~ msgstr "Florianopolis"
#~ msgid "Florida"
#~ msgstr "Florida"
#~ msgid "Floro"
#~ msgstr "Floro"
#~ msgid "Fond Du Lac"
#~ msgstr "Fond Du Lac"
#~ msgid "Forde/Bringeland"
#~ msgstr "Forde/Bringeland"
#~ msgid "Forli"
#~ msgstr "Forli"
#~ msgid "Formosa"
#~ msgstr "Formosa"
#~ msgid "Fortaleza"
#~ msgstr "Fortaleza"
#~ msgid "Fort Belvoir"
#~ msgstr "Fort Belvoir"
#~ msgid "Fort Benning"
#~ msgstr "Fort Benning"
#~ msgid "Fort Bragg"
#~ msgstr "Fort Bragg"
#~ msgid "Fort Campbell"
#~ msgstr "Fort Campbell"
#~ msgid "Fort Carson"
#~ msgstr "Fort Carson"
#~ msgid "Fort Collins"
#~ msgstr "Fort Collins"
#~ msgid "Fort Collins/Lovel"
#~ msgstr "Fort Collins/Lovel"
#~ msgid "Fort Dodge"
#~ msgstr "Fort Dodge"
#~ msgid "Fort Drum"
#~ msgstr "Fort Drum"
#~ msgid "Fort Eustis"
#~ msgstr "Fort Eustis"
#~ msgid "Fort Greely/Allen AAF"
#~ msgstr "Fort Greely/Allen AAF"
#~ msgid "Fort Huachuca"
#~ msgstr "Fort Huachuca"
#~ msgid "Fort Knox"
#~ msgstr "Fort Knox"
#~ msgid "Fort Lauderdale"
#~ msgstr "Fort Lauderdale"
#~ msgid "Fort Lauderdale (International)"
#~ msgstr "Fort Lauderdale (International)"
#~ msgid "Fort Leonard"
#~ msgstr "Fort Leonard"
#~ msgid "Fort Lewis"
#~ msgstr "Fort Lewis"
#~ msgid "Fort Madison"
#~ msgstr "Fort Madison"
#~ msgid "Fort Meade"
#~ msgstr "Fort Meade"
#~ msgid "Fort Myers (Page Field)"
#~ msgstr "Fort Myers (Page Field)"
#~ msgid "Fort Myers (Southwest Florida International)"
#~ msgstr "Fort Myers (Southwest Florida International)"
#~ msgid "Fort Polk-Leesville"
#~ msgstr "Fort Polk-Leesville"
#~ msgid "Fort Riley"
#~ msgstr "Fort Riley"
#~ msgid "Fort Sill"
#~ msgstr "Fort Sill"
#~ msgid "Fort Smith"
#~ msgstr "Fort Smith"
#~ msgid "Fort Stewart"
#~ msgstr "Fort Stewart"
#~ msgid "Fort Stockton"
#~ msgstr "Fort Stockton"
#~ msgid "Fort Wayne"
#~ msgstr "Fort Wayne"
#~ msgid "Fort Worth-Alliance"
#~ msgstr "Fort Worth-Alliance"
#~ msgid "Fort Worth-Meacham"
#~ msgstr "Fort Worth-Meacham"
#~ msgid "Fort Worth NAS"
#~ msgstr "Fort Worth NAS"
#~ msgid "Fourchon"
#~ msgstr "Fourchon"
#~ msgid "Foz Do Iguacu"
#~ msgstr "Foz Do Iguacu"
#~ msgid "Frankfort"
#~ msgstr "Frankfort"
#~ msgid "Frankfurt/Main"
#~ msgstr "Frankfurt/Main"
#~ msgid "Franklin"
#~ msgstr "Franklin"
#~ msgid "Fredericton"
#~ msgstr "Fredericton"
#~ msgid "Freeport"
#~ msgstr "Freeport"
#~ msgid "Frenchville"
#~ msgstr "Frenchville"
#~ msgid "Fresno"
#~ msgstr "Fresno"
#~ msgid "Fresno-Chandler"
#~ msgstr "Fresno-Chandler"
#~ msgid "Friday Harbor"
#~ msgstr "Friday Harbor"
#~ msgid "Friedrichshafen"
#~ msgstr "Friedrichshafen"
#~ msgid "Frigg"
#~ msgstr "Frigg"
#~ msgid "Frontone"
#~ msgstr "Frontone"
#~ msgid "Frosinone"
#~ msgstr "Frosinone"
#~ msgid "Fryeburg"
#~ msgstr "Fryeburg"
#~ msgid "Fujairah"
#~ msgstr "Fujairah"
#~ msgid "Fuji Ab"
#~ msgstr "Fuji Ab"
#~ msgid "Fukue Airport"
#~ msgstr "Fukue Airport"
#~ msgid "Fukui Airport"
#~ msgstr "Fukui Airport"
#~ msgid "Fukuoka Airport"
#~ msgstr "Fukuoka Airport"
#~ msgid "Fullerton"
#~ msgstr "Fullerton"
#~ msgid "Funchal"
#~ msgstr "Funchal"
#~ msgid "FYR Macedonia"
#~ msgstr "FYR Macedonia"
#~ msgid "Gadsden"
#~ msgstr "Gadsden"
#~ msgid "Gage"
#~ msgstr "Gage"
#~ msgid "Gainesville"
#~ msgstr "Gainesville"
#~ msgid "Galax-Hillsville"
#~ msgstr "Galax-Hillsville"
#~ msgid "Galbraith Lake"
#~ msgstr "Galbraith Lake"
#~ msgid "Galeao"
#~ msgstr "Galeao"
#~ msgid "Galena"
#~ msgstr "Galena"
#~ msgid "Galesburg"
#~ msgstr "Galesburg"
#~ msgid "Gallup"
#~ msgstr "Gallup"
#~ msgid "Galveston"
#~ msgstr "Galveston"
#~ msgid "Gambell"
#~ msgstr "Gambell"
#~ msgid "Gander"
#~ msgstr "Gander"
#~ msgid "Garden City"
#~ msgstr "Garden City"
#~ msgid "Gary"
#~ msgstr "Gary"
#~ msgid "Gassim"
#~ msgstr "Gassim"
#~ msgid "Gatineau"
#~ msgstr "Gatineau"
#~ msgid "Gaziantep"
#~ msgstr "Gaziantep"
#~ msgid "Gdansk"
#~ msgstr "Gdansk"
#~ msgid "Geneve"
#~ msgstr "Geneve"
#~ msgid "Genova"
#~ msgstr "Genova"
#~ msgid "George Airport"
#~ msgstr "George Airport"
#~ msgid "Georgetown"
#~ msgstr "Georgetown"
#~ msgid "Ghardaia"
#~ msgstr "Ghardaia"
#~ msgid "Ghedi"
#~ msgstr "Ghedi"
#~ msgid "Gifu Ab"
#~ msgstr "Gifu Ab"
#~ msgid "Gila Bend"
#~ msgstr "Gila Bend"
#~ msgid "Gillette"
#~ msgstr "Gillette"
#~ msgid "Gilze-Rijen"
#~ msgstr "Gilze-Rijen"
#~ msgid "Gioia del Colle"
#~ msgstr "Gioia del Colle"
#~ msgid "Girona"
#~ msgstr "Girona"
#~ msgid "Gizan"
#~ msgstr "Gizan"
#~ msgid "Glasgow"
#~ msgstr "Glasgow"
#~ msgid "Glendive"
#~ msgstr "Glendive"
#~ msgid "Glens Falls"
#~ msgstr "Glens Falls"
#~ msgid "Goiania"
#~ msgstr "Goiania"
#~ msgid "Goldsboro"
#~ msgstr "Goldsboro"
#~ msgid "Goodland"
#~ msgstr "Goodland"
#~ msgid "Goose Bay"
#~ msgstr "Goose Bay"
#~ msgid "Goteborg (Landvetter)"
#~ msgstr "Göteborg (Landvetter)"
#~ msgid "Goteborg (Save)"
#~ msgstr "Göteborg (Save)"
#~ msgid "Granada"
#~ msgstr "Granada"
#~ msgid "Grand Canyon"
#~ msgstr "Grand Canyon"
#~ msgid "Grand Cayman"
#~ msgstr "Grand Cayman"
#~ msgid "Grand Forks"
#~ msgstr "Grand Forks"
#~ msgid "Grand Island"
#~ msgstr "Grand Island"
#~ msgid "Grand Isle"
#~ msgstr "Grand Isle"
#~ msgid "Grand Junction"
#~ msgstr "Grand Junction"
#~ msgid "Grand Marais"
#~ msgstr "Grand Marais"
#~ msgid "Grand Rapids"
#~ msgstr "Grand Rapids"
#~ msgid "Grandview"
#~ msgstr "Grandview"
#~ msgid "Grangeville"
#~ msgstr "Grangeville"
#~ msgid "Grants"
#~ msgstr "Grants"
#~ msgid "Graz"
#~ msgstr "Graz"
#~ msgid "Great Falls"
#~ msgstr "Great Falls"
#~ msgid "Greeley"
#~ msgstr "Greeley"
#~ msgid "Green Bay"
#~ msgstr "Green Bay"
#~ msgid "Green River"
#~ msgstr "Green River"
#~ msgid "Greensboro"
#~ msgstr "Greensboro"
#~ msgid "Greenville"
#~ msgstr "Greenville"
#~ msgid "Greenville-Spartanburg"
#~ msgstr "Greenville-Spartanburg"
#~ msgid "Greenwood"
#~ msgstr "Greenwood"
#~ msgid "Grenoble-Saint-Geoirs"
#~ msgstr "Grenoble-Saint-Geoirs"
#~ msgid "Griffiss AFB"
#~ msgstr "Griffiss AFB"
#~ msgid "Groningen"
#~ msgstr "Groningen"
#~ msgid "Grosseto"
#~ msgstr "Grosseto"
#~ msgid "Groton"
#~ msgstr "Groton"
#~ msgid "Guadalajara"
#~ msgstr "Guadalajara"
#~ msgid "Guadalupe Pass"
#~ msgstr "Guadalupe Pass"
#~ msgid "Guanare"
#~ msgstr "Guanare"
#~ msgid "Guangzhou"
#~ msgstr "Guangzhou"
#~ msgid "Guantanamo"
#~ msgstr "Guantanamo"
#~ msgid "Guarany"
#~ msgstr "Guarany"
#~ msgid "Guaratingueta"
#~ msgstr "Guaratingueta"
#~ msgid "Guarulhos"
#~ msgstr "Guarulhos"
#~ msgid "Guayaquil/Simon Bolivar"
#~ msgstr "Guayaquil/Simon Bolivar"
#~ msgid "Guaymas"
#~ msgstr "Guaymas"
#~ msgid "Guernsey"
#~ msgstr "Guernsey"
#~ msgid "Guidonia"
#~ msgstr "Guidonia"
#~ msgid "Gulfport"
#~ msgstr "Gulfport"
#~ msgid "Gulkana"
#~ msgstr "Gulkana"
#~ msgid "Gullfax C"
#~ msgstr "Gullfax C"
#~ msgid "Gunnison"
#~ msgstr "Gunnison"
#~ msgid "Gunnison (2)"
#~ msgstr "Gunnison (2)"
#~ msgid "Guriat"
#~ msgstr "Guriat"
#~ msgid "Gustavus"
#~ msgstr "Gustavus"
#~ msgid "Guymon"
#~ msgstr "Guymon"
#~ msgid "Habana"
#~ msgstr "Habana"
#~ msgid "Hachijojima Airport"
#~ msgstr "Hachijojima Airport"
#~ msgid "Hachinohe Ab"
#~ msgstr "Hachinohe Ab"
#~ msgid "Hafr Al-Batin"
#~ msgstr "Hafr Al-Batin"
#~ msgid "Hagerstown"
#~ msgstr "Hagerstown"
#~ msgid "Hail"
#~ msgstr "Jégeső"
#~ msgid "Hailey-Sun Valley"
#~ msgstr "Hailey-Sun Valley"
#~ msgid "Haines"
#~ msgstr "Haines"
#~ msgid "Hakodate Airport"
#~ msgstr "Hakodate Airport"
#~ msgid "Halifax"
#~ msgstr "Halifax"
#~ msgid "Hamamatsu Ab"
#~ msgstr "Hamamatsu Ab"
#~ msgid "Hamburg"
#~ msgstr "Hamburg"
#~ msgid "Hamburg-Finkenwerder"
#~ msgstr "Hamburg-Finkenwerder"
#~ msgid "Hamilton"
#~ msgstr "Hamilton"
#~ msgid "Hammerfest"
#~ msgstr "Hammerfest"
#~ msgid "Hampton"
#~ msgstr "Hampton"
#~ msgid "Hanamaki Airport"
#~ msgstr "Hanamaki Airport"
#~ msgid "Hancock"
#~ msgstr "Hancock"
#~ msgid "Hangzhou"
#~ msgstr "Hangzhou"
#~ msgid "Hanksville"
#~ msgstr "Hanksville"
#~ msgid "Hannover"
#~ msgstr "Hannover"
#~ msgid "Ha Noi"
#~ msgstr "Ha Noi"
#~ msgid "Harbor Beach"
#~ msgstr "Harbor Beach"
#~ msgid "Harlingen"
#~ msgstr "Harlingen"
#~ msgid "Harlowton"
#~ msgstr "Harlowton"
#~ msgid "Harrisburg"
#~ msgstr "Harrisburg"
#~ msgid "Harrison"
#~ msgstr "Harrison"
#~ msgid "Harstad/Narvik/Evenes"
#~ msgstr "Harstad/Narvik/Evenes"
#~ msgid "Hartford"
#~ msgstr "Hartford"
#~ msgid "Hassi-Messaoud"
#~ msgstr "Hassi-Messaoud"
#~ msgid "Hastings"
#~ msgstr "Hastings"
#~ msgid "Haugesund"
#~ msgstr "Haugesund"
#~ msgid "Havre"
#~ msgstr "Havre"
#~ msgid "Hawaii"
#~ msgstr "Hawaii"
#~ msgid "Hawthorne"
#~ msgstr "Hawthorne"
#~ msgid "Hayden"
#~ msgstr "Hayden"
#~ msgid "Hayes River"
#~ msgstr "Hayes River"
#~ msgid "Hays"
#~ msgstr "Hays"
#~ msgid "Hayward"
#~ msgstr "Hayward"
#~ msgid "Healy River"
#~ msgstr "Healy River"
#~ msgid "Helena"
#~ msgstr "Helena"
#~ msgid "Helsinki"
#~ msgstr "Helsinki"
#~ msgid "Henderson"
#~ msgstr "Henderson"
#~ msgid "Hengchun"
#~ msgstr "Hengchun"
#~ msgid "Hermosillo"
#~ msgstr "Hermosillo"
#~ msgid "Hibbing"
#~ msgstr "Hibbing"
#~ msgid "Hickory"
#~ msgstr "Hickory"
#~ msgid "Hill City"
#~ msgstr "Hill City"
#~ msgid "Hillsboro"
#~ msgstr "Hillsboro"
#~ msgid "Hilo"
#~ msgstr "Hilo"
#~ msgid "Hinesville"
#~ msgstr "Hinesville"
#~ msgid "Hiroshima Airport"
#~ msgstr "Hiroshima Airport"
#~ msgid "Hobart"
#~ msgstr "Hobart"
#~ msgid "Hobbs"
#~ msgstr "Hobbs"
#~ msgid "Ho Chi Minh"
#~ msgstr "Ho Chi Minh"
#~ msgid "Hodeidah"
#~ msgstr "Hodeidah"
#~ msgid "Hof"
#~ msgstr "Hof"
#~ msgid "Hoffman"
#~ msgstr "Hoffman"
#~ msgid "Hofu Ab"
#~ msgstr "Hofu Ab"
#~ msgid "Hohenems"
#~ msgstr "Hohenems"
#~ msgid "Holguin"
#~ msgstr "Holguin"
#~ msgid "Homer"
#~ msgstr "Homer"
#~ msgid "Homestead AFB"
#~ msgstr "Homestead AFB"
#~ msgid "Hondo"
#~ msgstr "Hondo"
#~ msgid "Honningsvag"
#~ msgstr "Honningsvag"
#~ msgid "Honolulu"
#~ msgstr "Honolulu"
#~ msgid "Hoonah"
#~ msgstr "Hoonah"
#~ msgid "Hoquiam"
#~ msgstr "Hoquiam"
#~ msgid "Hot Springs"
#~ msgstr "Hot Springs"
#~ msgid "Houghton Lake"
#~ msgstr "Houghton Lake"
#~ msgid "Houlton"
#~ msgstr "Houlton"
#~ msgid "Houma"
#~ msgstr "Houma"
#~ msgid "Houston-Bush"
#~ msgstr "Houston-Bush"
#~ msgid "Houston-Clover"
#~ msgstr "Houston-Clover"
#~ msgid "Houston-Ellington Field"
#~ msgstr "Houston-Ellington Field"
#~ msgid "Houston-Hobby"
#~ msgstr "Houston-Hobby"
#~ msgid "Houston-Hooks"
#~ msgstr "Houston-Hooks"
#~ msgid "Howard AFB"
#~ msgstr "Howard AFB"
#~ msgid "Hsinchu"
#~ msgstr "Hsinchu"
#~ msgid "Huanuco"
#~ msgstr "Huanuco"
#~ msgid "Huehuetenango"
#~ msgstr "Huehuetenango"
#~ msgid "Hulien"
#~ msgstr "Hulien"
#~ msgid "Humberside"
#~ msgstr "Humberside"
#~ msgid "Huntington"
#~ msgstr "Huntington"
#~ msgid "Huntsville"
#~ msgstr "Huntsville"
#~ msgid "Hurlburt"
#~ msgstr "Hurlburt"
#~ msgid "Huron"
#~ msgstr "Huron"
#~ msgid "Hutchinson"
#~ msgstr "Hutchinson"
#~ msgid "Hyakuri Ab"
#~ msgstr "Hyakuri Ab"
#~ msgid "Hyannis"
#~ msgstr "Hyannis"
#~ msgid "Hyderabad"
#~ msgstr "Hyderabad"
#~ msgid "Hyeres-Le Palyvestre"
#~ msgstr "Hyeres-Le Palyvestre"
#~ msgid "Iasi"
#~ msgstr "Iasi"
#~ msgid "Ibiza"
#~ msgstr "Ibiza"
#~ msgid "Ichikawa"
#~ msgstr "Ichikawa"
#~ msgid "Idaho"
#~ msgstr "Idaho"
#~ msgid "Idaho Falls"
#~ msgstr "Idaho Falls"
#~ msgid "Iguazu"
#~ msgstr "Iguazu"
#~ msgid "Iki Airport"
#~ msgstr "Iki Airport"
#~ msgid "Ilan"
#~ msgstr "Ilan"
#~ msgid "Iliamna"
#~ msgstr "Iliamna"
#~ msgid "Illinois"
#~ msgstr "Illinois"
#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "Imperial"
#~ msgid "Imperial (2)"
#~ msgstr "Imperial (2)"
#~ msgid "Imperial Beach"
#~ msgstr "Imperial Beach"
#~ msgid "In Amenas"
#~ msgstr "In Amenas"
#~ msgid "Indiana"
#~ msgstr "Indiana"
#~ msgid "Indianapolis"
#~ msgstr "Indianapolis"
#~ msgid "Indian Springs"
#~ msgstr "Indian Springs"
#~ msgid "Innsbruck"
#~ msgstr "Innsbruck"
#~ msgid "International Falls"
#~ msgstr "International Falls"
#~ msgid "Intracoastal"
#~ msgstr "Intracoastal"
#~ msgid "Inverness"
#~ msgstr "Inverness"
#~ msgid "Inyokern"
#~ msgstr "Inyokern"
#~ msgid "Iowa"
#~ msgstr "Iowa"
#~ msgid "Iowa City"
#~ msgstr "Iowa City"
#~ msgid "Iqaluit"
#~ msgstr "Iqaluit"
#~ msgid "Iquique/Diego Arac"
#~ msgstr "Iquique/Diego Arac"
#~ msgid "Iquitos"
#~ msgstr "Iquitos"
#~ msgid "Iraklion"
#~ msgstr "Iraklion"
#~ msgid "Iran, Islamic Republic of"
#~ msgstr "Iráni Iszlám Köztársaság"
#~ msgid "Iron Mountain"
#~ msgstr "Iron Mountain"
#~ msgid "Ironwood"
#~ msgstr "Ironwood"
#~ msgid "Iruma Ab"
#~ msgstr "Iruma Ab"
#~ msgid "Islamabad"
#~ msgstr "Iszlamabád"
#~ msgid "Isle of Man"
#~ msgstr "Isle of Man"
#~ msgid "Islip"
#~ msgstr "Islip"
#~ msgid "Istanbul"
#~ msgstr "Isztanbul"
#~ msgid "Itaituba"
#~ msgstr "Itaituba"
#~ msgid "Ithaca"
#~ msgstr "Ithaca"
#~ msgid "Ivano-Frankivsk"
#~ msgstr "Ivano-Frankivsk"
#~ msgid "Iwakuni MCAS"
#~ msgstr "Iwakuni MCAS"
#~ msgid "Iwojima"
#~ msgstr "Iwojima"
#~ msgid "Ixtapa"
#~ msgstr "Ixtapa"
#~ msgid "Izmir/Adnan Menderes"
#~ msgstr "Izmir/Adnan Menderes"
#~ msgid "Izmir/Cigli"
#~ msgstr "Izmir/Cigli"
#~ msgid "Izmit"
#~ msgstr "Izmit"
#~ msgid "Izumo Airport"
#~ msgstr "Izumo Airport"
#~ msgid "Jackson"
#~ msgstr "Jackson"
#~ msgid "Jacksonville"
#~ msgstr "Jacksonville"
#~ msgid "Jacksonville-Craig Airport"
#~ msgstr "Jacksonville-Craig Airport"
#~ msgid "Jacksonville NAS"
#~ msgstr "Jacksonville NAS"
#~ msgid "Jaffrey"
#~ msgstr "Jaffrey"
#~ msgid "Jamestown"
#~ msgstr "Jamestown"
#~ msgid "Janesville"
#~ msgstr "Janesville"
#~ msgid "Jan Smuts"
#~ msgstr "Jan Smuts"
#~ msgid "Jeddah King Abdul Aziz International Airport"
#~ msgstr "Jeddah King Abdul Aziz International Airport"
#~ msgid "Jefferson City"
#~ msgstr "Jefferson City"
#~ msgid "Jerez"
#~ msgstr "Jerez"
#~ msgid "Jersey"
#~ msgstr "Jersey"
#~ msgid "Jinotega"
#~ msgstr "Jinotega"
#~ msgid "Johan A. Pengel"
#~ msgstr "Johan A. Pengel"
#~ msgid "Johnstown"
#~ msgstr "Johnstown"
#~ msgid "Jonesboro"
#~ msgstr "Jonesboro"
#~ msgid "Jonkoping"
#~ msgstr "Jonkoping"
#~ msgid "Joplin"
#~ msgstr "Joplin"
#~ msgid "Juanjui"
#~ msgstr "Juanjui"
#~ msgid "Juan Santamaria"
#~ msgstr "Juan Santamaria"
#~ msgid "Juigalpa"
#~ msgstr "Juigalpa"
#~ msgid "Jujuy"
#~ msgstr "Jujuy"
#~ msgid "Juliaca"
#~ msgstr "Juliaca"
#~ msgid "Junction"
#~ msgstr "Junction"
#~ msgid "Juneau"
#~ msgstr "Juneau"
#~ msgid "Kadena Ab"
#~ msgstr "Kadena Ab"
#~ msgid "Kagoshima Airport"
#~ msgstr "Kagoshima Airport"
#~ msgid "Kahului"
#~ msgstr "Kahului"
#~ msgid "Kailua-Kona"
#~ msgstr "Kailua-Kona"
#~ msgid "Kake"
#~ msgstr "Kake"
#~ msgid "Kalamata"
#~ msgstr "Kalamata"
#~ msgid "Kalamazoo"
#~ msgstr "Kalamazoo"
#~ msgid "Kalispell"
#~ msgstr "Kalispell"
#~ msgid "Kamigoto"
#~ msgstr "Kamigoto"
#~ msgid "Kaneohe"
#~ msgstr "Kaneohe"
#~ msgid "Kangshan"
#~ msgstr "Kangshan"
#~ msgid "Kanoya Ab"
#~ msgstr "Kanoya Ab"
#~ msgid "Kansai International Airport"
#~ msgstr "Kansai International Airport"
#~ msgid "Kansas"
#~ msgstr "Kansas"
#~ msgid "Kansas City"
#~ msgstr "Kansas City"
#~ msgid "Kansas City-Gladstone"
#~ msgstr "Kansas City-Gladstone"
#~ msgid "Kaohsiung"
#~ msgstr "Kaohsiung"
#~ msgid "Karachi"
#~ msgstr "Karachi"
#~ msgid "Karup"
#~ msgstr "Karup"
#~ msgid "Kassel-Calden"
#~ msgstr "Kassel-Calden"
#~ msgid "Kasumigaura Ab"
#~ msgstr "Kasumigaura Ab"
#~ msgid "Kasuminome Ab"
#~ msgstr "Kasuminome Ab"
#~ msgid "Katowice"
#~ msgstr "Katowice"
#~ msgid "Kavala"
#~ msgstr "Kavala"
#~ msgid "Kayseri"
#~ msgstr "Kayseri"
#~ msgid "Kazan"
#~ msgstr "Kazány"
#~ msgid "Kearney"
#~ msgstr "Kearney"
#~ msgid "Keene"
#~ msgstr "Keene"
#~ msgid "Kefallinia"
#~ msgstr "Kefallinia"
#~ msgid "Keflavik"
#~ msgstr "Keflavik"
#~ msgid "Kenai"
#~ msgstr "Kenai"
#~ msgid "Kenosha"
#~ msgstr "Kenosha"
#~ msgid "Kentucky"
#~ msgstr "Kentucky"
#~ msgid "Keokuk"
#~ msgstr "Keokuk"
#~ msgid "Kerkira"
#~ msgstr "Kerkira"
#~ msgid "Kerman"
#~ msgstr "Kerman"
#~ msgid "Ketchikan"
#~ msgstr "Ketchikan"
#~ msgid "Key West"
#~ msgstr "Key West"
#~ msgid "Key West NAS"
#~ msgstr "Key West NAS"
#~ msgid "Khabarovsk"
#~ msgstr "Habarovszk"
#~ msgid "Khamis Mushait"
#~ msgstr "Khamis Mushait"
#~ msgid "Kharkiv"
#~ msgstr "Kharkiv"
#~ msgid "Kikai Island"
#~ msgstr "Kikai Island"
#~ msgid "Killeen"
#~ msgstr "Killeen"
#~ msgid "Killeen-Ft Hood"
#~ msgstr "Killeen-Ft Hood"
#~ msgid "Killeen-Gray AAF"
#~ msgstr "Killeen-Gray AAF"
#~ msgid "King Khaled International Airport"
#~ msgstr "King Khaled International Airport"
#~ msgid "Kingman"
#~ msgstr "Kingman"
#~ msgid "King Salmon"
#~ msgstr "King Salmon"
#~ msgid "Kingston"
#~ msgstr "Kingston"
#~ msgid "Kingsville"
#~ msgstr "Kingsville"
#~ msgid "Kinloss"
#~ msgstr "Kinloss"
#~ msgid "Kinston"
#~ msgstr "Kinston"
#~ msgid "Kirkenes"
#~ msgstr "Kirkenes"
#~ msgid "Kirksville"
#~ msgstr "Kirksville"
#~ msgid "Kiruna"
#~ msgstr "Kiruna"
#~ msgid "Kisarazu Ab"
#~ msgstr "Kisarazu Ab"
#~ msgid "Kishineu"
#~ msgstr "Kishineu"
#~ msgid "Kitakyushu Airport"
#~ msgstr "Kitakyushu Airport"
#~ msgid "Klagenfurt"
#~ msgstr "Klagenfurt"
#~ msgid "Klamath Falls"
#~ msgstr "Klamath Falls"
#~ msgid "Klawock"
#~ msgstr "Klawock"
#~ msgid "Kleine Brogel"
#~ msgstr "Kleine Brogel"
#~ msgid "Kliningrad"
#~ msgstr "Kliningrad"
#~ msgid "Knoxville"
#~ msgstr "Knoxville"
#~ msgid "Knoxville-Downtown"
#~ msgstr "Knoxville-Downtown"
#~ msgid "Kobenhavn/Kastrup"
#~ msgstr "Kobenhavn/Kastrup"
#~ msgid "Kobenhavn/Roskilde"
#~ msgstr "Kobenhavn/Roskilde"
#~ msgid "Kochi Airport"
#~ msgstr "Kochi Airport"
#~ msgid "Kodiak"
#~ msgstr "Kodiak"
#~ msgid "Kogalniceanu"
#~ msgstr "Kogalniceanu"
#~ msgid "Kogalym"
#~ msgstr "Kogalym"
#~ msgid "Koksijde"
#~ msgstr "Koksijde"
#~ msgid "Kolding/Vandrup"
#~ msgstr "Kolding/Vandrup"
#~ msgid "Koln/Bonn"
#~ msgstr "Köln/Bonn"
#~ msgid "Komatsu Ab"
#~ msgstr "Komatsu Ab"
#~ msgid "Komatsujima Ab"
#~ msgstr "Komatsujima Ab"
#~ msgid "Konya"
#~ msgstr "Konya"
#~ msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
#~ msgstr "Koreai Népi Demokratikus Köztársaság"
#~ msgid "Korea, Republic of"
#~ msgstr "Koreai Köztársaság"
#~ msgid "Kos"
#~ msgstr "Kos"
#~ msgid "Kotzebue"
#~ msgstr "Kotzebue"
#~ msgid "Kozani"
#~ msgstr "Kozani"
#~ msgid "Krakow"
#~ msgstr "Krakkó"
#~ msgid "Krasnodar"
#~ msgstr "Krasznodar"
#~ msgid "Krasnoyarsk"
#~ msgstr "Krasznojarszk"
#~ msgid "Kristiansand/Kjevik"
#~ msgstr "Kristiansand/Kjevik"
#~ msgid "Kristiansund/Kvernberget"
#~ msgstr "Kristiansund/Kvernberget"
#~ msgid "Kryviy Rig/Lozovatka"
#~ msgstr "Kryviy Rig/Lozovatka"
#~ msgid "Kumamoto Airport"
#~ msgstr "Kumamoto Airport"
#~ msgid "Kunming"
#~ msgstr "Kunming"
#~ msgid "Kushiro Airport"
#~ msgstr "Kushiro Airport"
#~ msgid "Kyiv/Boryspil"
#~ msgstr "Kyiv/Boryspil"
#~ msgid "Kyiv/Zhulyany"
#~ msgstr "Kyiv/Zhulyany"
#~ msgid "La Ceiba"
#~ msgstr "La Ceiba"
#~ msgid "Laconia"
#~ msgstr "Laconia"
#~ msgid "La Coruna"
#~ msgstr "La Coruna"
#~ msgid "La Crosse"
#~ msgstr "La Crosse"
#~ msgid "La Esperanza"
#~ msgstr "La Esperanza"
#~ msgid "Lafayette"
#~ msgstr "Lafayette"
#~ msgid "La Grande"
#~ msgstr "La Grande"
#~ msgid "Lahaina"
#~ msgstr "Lahaina"
#~ msgid "Lahore"
#~ msgstr "Lahore"
#~ msgid "Lajes"
#~ msgstr "Lajes"
#~ msgid "La Junta"
#~ msgstr "La Junta"
#~ msgid "Lake Charles"
#~ msgstr "Lake Charles"
#~ msgid "Lake Hood"
#~ msgstr "Lake Hood"
#~ msgid "Lakehurst"
#~ msgstr "Lakehurst"
#~ msgid "Lakeland"
#~ msgstr "Lakeland"
#~ msgid "Lake Tahoe"
#~ msgstr "Lake Tahoe"
#~ msgid "Lakeview"
#~ msgstr "Lakeview"
#~ msgid "Lamar"
#~ msgstr "Lamar"
#~ msgid "La Mesa"
#~ msgstr "La Mesa"
#~ msgid "Lamezia"
#~ msgstr "Lamezia"
#~ msgid "Lamoni"
#~ msgstr "Lamoni"
#~ msgid "Lampedusa"
#~ msgstr "Lampedusa"
#~ msgid "Lanai"
#~ msgstr "Lanai"
#~ msgid "Lancaster"
#~ msgstr "Lancaster"
#~ msgid "Lander"
#~ msgstr "Lander"
#~ msgid "Langebaanweg"
#~ msgstr "Langebaanweg"
#~ msgid "Langley AFB"
#~ msgstr "Langley AFB"
#~ msgid "Lannion"
#~ msgstr "Lannion"
#~ msgid "Lansing"
#~ msgstr "Lansing"
#~ msgid "Lanzhou"
#~ msgstr "Lanzhou"
#~ msgid "La Paz"
#~ msgstr "La Paz"
#~ msgid "La Paz/Alto"
#~ msgstr "La Paz/Alto"
#~ msgid "Laramie"
#~ msgstr "Laramie"
#~ msgid "Laredo"
#~ msgstr "Laredo"
#~ msgid "Larnaka"
#~ msgstr "Larnaka"
#~ msgid "La Romana"
#~ msgstr "La Romana"
#~ msgid "Las Americas"
#~ msgstr "Las Americas"
#~ msgid "Las Tunas"
#~ msgstr "Las Tunas"
#~ msgid "Las Vegas"
#~ msgstr "Las Vegas"
#~ msgid "Latina"
#~ msgstr "Latina"
#~ msgid "Latrobe"
#~ msgstr "Latrobe"
#~ msgid "Laughlin"
#~ msgstr "Laughlin"
#~ msgid "Laurel"
#~ msgstr "Laurel"
#~ msgid "La Verne"
#~ msgstr "La Verne"
#~ msgid "Lawrence"
#~ msgstr "Lawrence"
#~ msgid "Lawton"
#~ msgstr "Lawton"
#~ msgid "Leadville"
#~ msgstr "Leadville"
#~ msgid "Learmouth"
#~ msgstr "Learmouth"
#~ msgid "Lecce"
#~ msgstr "Lecce"
#~ msgid "Leeds and Bradford"
#~ msgstr "Leeds and Bradford"
#~ msgid "Leesburg"
#~ msgstr "Leesburg"
#~ msgid "Leeuwarden"
#~ msgstr "Leeuwarden"
#~ msgid "Le Havre-Octeville"
#~ msgstr "Le Havre-Octeville"
#~ msgid "Leipzig-Schkeuditz"
#~ msgstr "Leipzig-Schkeuditz"
#~ msgid "Leknes"
#~ msgstr "Leknes"
#~ msgid "Le Mans"
#~ msgstr "Le Mans"
#~ msgid "Le Marine"
#~ msgstr "Le Marine"
#~ msgid "Lemmon"
#~ msgstr "Lemmon"
#~ msgid "Lemoore"
#~ msgstr "Lemoore"
#~ msgid "Leticia/Vasquez Cobo"
#~ msgstr "Leticia/Vasquez Cobo"
#~ msgid "Le Touquet"
#~ msgstr "Le Touquet"
#~ msgid "Leuchars"
#~ msgstr "Leuchars"
#~ msgid "Lewisburg"
#~ msgstr "Lewisburg"
#~ msgid "Lewiston"
#~ msgstr "Lewiston"
#~ msgid "Lewistown"
#~ msgstr "Lewistown"
#~ msgid "Lexington"
#~ msgstr "Lexington"
#~ msgid "Liberal"
#~ msgstr "Liberal"
#~ msgid "Libya"
#~ msgstr "Libya"
#~ msgid "Lichtenburg"
#~ msgstr "Lichtenburg"
#~ msgid "Lidgerwood"
#~ msgstr "Lidgerwood"
#~ msgid "Liege"
#~ msgstr "Liege"
#~ msgid "Lihue"
#~ msgstr "Lihue"
#~ msgid "Lille-Lesquin"
#~ msgstr "Lille-Lesquin"
#~ msgid "Lima-Callao"
#~ msgstr "Lima-Callao"
#~ msgid "Limnos"
#~ msgstr "Limnos"
#~ msgid "Limoges"
#~ msgstr "Limoges"
#~ msgid "Limon"
#~ msgstr "Limon"
#~ msgid "Lincoln"
#~ msgstr "Lincoln"
#~ msgid "Linz"
#~ msgstr "Linz"
#~ msgid "Lisboa"
#~ msgstr "Lisboa"
#~ msgid "Lista"
#~ msgstr "Lista"
#~ msgid "Litchfield"
#~ msgstr "Litchfield"
#~ msgid "Little Rock"
#~ msgstr "Little Rock"
#~ msgid "Little Rock AFB"
#~ msgstr "Little Rock AFB"
#~ msgid "Livermore"
#~ msgstr "Livermore"
#~ msgid "Liverpool"
#~ msgstr "Liverpool"
#~ msgid "Livingston"
#~ msgstr "Livingston"
#~ msgid "Ljubljana"
#~ msgstr "Ljubljana"
#~ msgid "Logan"
#~ msgstr "Logan"
#~ msgid "Lolland Falster"
#~ msgstr "Lolland Falster"
#~ msgid "Lompoc"
#~ msgstr "Lompoc"
#~ msgid "London"
#~ msgstr "London"
#~ msgid "London/City"
#~ msgstr "London/City"
#~ msgid "London/Gatwick"
#~ msgstr "London/Gatwick"
#~ msgid "London/Heathrow"
#~ msgstr "London/Heathrow"
#~ msgid "London/Stansted"
#~ msgstr "London/Stansted"
#~ msgid "Londrina"
#~ msgstr "Londrina"
#~ msgid "Lone Rock"
#~ msgstr "Lone Rock"
#~ msgid "Long Beach"
#~ msgstr "Long Beach"
#~ msgid "Longview"
#~ msgstr "Longview"
#~ msgid "Lorient-Lann-Bihoue"
#~ msgstr "Lorient-Lann-Bihoue"
#~ msgid "Los Alamos"
#~ msgstr "Los Alamos"
#~ msgid "Los Angeles"
#~ msgstr "Los Angeles"
#~ msgid "Los Mochis"
#~ msgstr "Los Mochis"
#~ msgid "Lossiemouth"
#~ msgstr "Lossiemouth"
#~ msgid "Louisville"
#~ msgstr "Louisville"
#~ msgid "Louisville-Standiford Field"
#~ msgstr "Louisville-Standiford Field"
#~ msgid "Lousiana"
#~ msgstr "Lousiana"
#~ msgid "Lovelock"
#~ msgstr "Lovelock"
#~ msgid "Lubbock"
#~ msgstr "Lubbock"
#~ msgid "Lubeck-Blankensee"
#~ msgstr "Lubeck-Blankensee"
#~ msgid "Lufkin"
#~ msgstr "Lufkin"
#~ msgid "Lugano"
#~ msgstr "Lugano"
#~ msgid "Luqa"
#~ msgstr "Luqa"
#~ msgid "Luton"
#~ msgstr "Luton"
#~ msgid "Luxeuil"
#~ msgstr "Luxeuil"
#~ msgid "Luxor"
#~ msgstr "Luxor"
#~ msgid "Lviv"
#~ msgstr "Lviv"
#~ msgid "Lynchburg"
#~ msgstr "Lynchburg"
#~ msgid "Lyneham"
#~ msgstr "Lyneham"
#~ msgid "Lyon-Bron"
#~ msgstr "Lyon-Bron"
#~ msgid "Lyon-Satolas"
#~ msgstr "Lyon-Satolas"
#~ msgid "Maastricht"
#~ msgstr "Maastricht"
#~ msgid "Macae"
#~ msgstr "Macae"
#~ msgid "Macapa"
#~ msgstr "Macapa"
#~ msgid "Maceio"
#~ msgstr "Maceio"
#~ msgid "Macon"
#~ msgstr "Macon"
#~ msgid "Madinah"
#~ msgstr "Madinah"
#~ msgid "Madison"
#~ msgstr "Madison"
#~ msgid "Madras/Minambakkam"
#~ msgstr "Madras/Minambakkam"
#~ msgid "Madrid (Barajas)"
#~ msgstr "Madrid (Barajas)"
#~ msgid "Madrid (Cuatro Vientos)"
#~ msgstr "Madrid (Cuatro Vientos)"
#~ msgid "Magadan"
#~ msgstr "Magadan"
#~ msgid "Magdalena"
#~ msgstr "Magdalena"
#~ msgid "Maine"
#~ msgstr "Maine"
#~ msgid "Makhachkala"
#~ msgstr "Mahacskala"
#~ msgid "Makkah"
#~ msgstr "Makkah"
#~ msgid "Makung"
#~ msgstr "Makung"
#~ msgid "Malad City"
#~ msgstr "Malad City"
#~ msgid "Malaga"
#~ msgstr "Malaga"
#~ msgid "Malatya"
#~ msgstr "Malatya"
#~ msgid "Maldonado/Punta Est"
#~ msgstr "Maldonado/Punta Est"
#~ msgid "Malmo/Sturup"
#~ msgstr "Malmo/Sturup"
#~ msgid "Mammoth Lakes"
#~ msgstr "Mammoth Lakes"
#~ msgid "Managua"
#~ msgstr "Managua"
#~ msgid "Manassas"
#~ msgstr "Manassas"
#~ msgid "Manaus"
#~ msgstr "Manaus"
#~ msgid "Manchester"
#~ msgstr "Manchester"
#~ msgid "Mangilsan Ab"
#~ msgstr "Mangilsan Ab"
#~ msgid "Manhattan"
#~ msgstr "Manhattan"
#~ msgid "Manisa"
#~ msgstr "Manisa"
#~ msgid "Manistee"
#~ msgstr "Manistee"
#~ msgid "Manitoba"
#~ msgstr "Manitoba"
#~ msgid "Manitowoc"
#~ msgstr "Manitowoc"
#~ msgid "Mankato"
#~ msgstr "Mankato"
#~ msgid "Mansfield"
#~ msgstr "Mansfield"
#~ msgid "Manta"
#~ msgstr "Manta"
#~ msgid "Manzanillo"
#~ msgstr "Manzanillo"
#~ msgid "Maraba"
#~ msgstr "Maraba"
#~ msgid "Maracaibo-La Chinita"
#~ msgstr "Maracaibo-La Chinita"
#~ msgid "Maracay-B.A.Sucre"
#~ msgstr "Maracay-B.A.Sucre"
#~ msgid "Marathon"
#~ msgstr "Marathon"
#~ msgid "Mar Del Plata"
#~ msgstr "Mar Del Plata"
#~ msgid "Margarita"
#~ msgstr "Margarita"
#~ msgid "Marianna"
#~ msgstr "Marianna"
#~ msgid "Marib"
#~ msgstr "Marib"
#~ msgid "Maribor"
#~ msgstr "Maribor"
#~ msgid "Marietta"
#~ msgstr "Marietta"
#~ msgid "Marino di Ravenna"
#~ msgstr "Marino di Ravenna"
#~ msgid "Marion"
#~ msgstr "Marion"
#~ msgid "Marion-Wytheville"
#~ msgstr "Marion-Wytheville"
#~ msgid "Marseille-Provence"
#~ msgstr "Marseille-Provence"
#~ msgid "Marseilles"
#~ msgstr "Marseilles"
#~ msgid "Marshall"
#~ msgstr "Marshall"
#~ msgid "Marshalltown"
#~ msgstr "Marshalltown"
#~ msgid "Marshfield"
#~ msgstr "Marshfield"
#~ msgid "Marte"
#~ msgstr "Marte"
#~ msgid "Marthas Vineyard"
#~ msgstr "Marthas Vineyard"
#~ msgid "Martinsburg"
#~ msgstr "Martinsburg"
#~ msgid "Martinsville"
#~ msgstr "Martinsville"
#~ msgid "Maryland"
#~ msgstr "Maryland"
#~ msgid "Marysville"
#~ msgstr "Marysville"
#~ msgid "Marysville-Beale AFB"
#~ msgstr "Marysville-Beale AFB"
#~ msgid "Mashhad"
#~ msgstr "Mashhad"
#~ msgid "Masirah"
#~ msgstr "Masirah"
#~ msgid "Mason City"
#~ msgstr "Mason City"
#~ msgid "Massachusetts"
#~ msgstr "Massachusetts"
#~ msgid "Massena"
#~ msgstr "Massena"
#~ msgid "Matamoros"
#~ msgstr "Matamoros"
#~ msgid "Matsumoto Airport"
#~ msgstr "Matsumoto Airport"
#~ msgid "Matsushima Ab"
#~ msgstr "Matsushima Ab"
#~ msgid "Matsuyama Airport"
#~ msgstr "Matsuyama Airport"
#~ msgid "Mattoon"
#~ msgstr "Mattoon"
#~ msgid "Mayaguez"
#~ msgstr "Mayaguez"
#~ msgid "Mazatlan"
#~ msgstr "Mazatlan"
#~ msgid "Mazu"
#~ msgstr "Mazu"
#~ msgid "McAlester"
#~ msgstr "McAlester"
#~ msgid "McAllen"
#~ msgstr "McAllen"
#~ msgid "McCall"
#~ msgstr "McCall"
#~ msgid "McCarthy"
#~ msgstr "McCarthy"
#~ msgid "McClellan"
#~ msgstr "McClellan"
#~ msgid "McComb"
#~ msgstr "McComb"
#~ msgid "McCook"
#~ msgstr "McCook"
#~ msgid "McGrath"
#~ msgstr "McGrath"
#~ msgid "Mc Gregor"
#~ msgstr "Mc Gregor"
#~ msgid "Meacham"
#~ msgstr "Meacham"
#~ msgid "Medford"
#~ msgstr "Medford"
#~ msgid "Medicine Lodge"
#~ msgstr "Medicine Lodge"
#~ msgid "Mehamn"
#~ msgstr "Mehamn"
#~ msgid "Mekoryuk"
#~ msgstr "Mekoryuk"
#~ msgid "Melbourne"
#~ msgstr "Melbourne"
#~ msgid "Melfa"
#~ msgstr "Melfa"
#~ msgid "Melilla"
#~ msgstr "Melilla"
#~ msgid "Memambetsu Airport"
#~ msgstr "Memambetsu Airport"
#~ msgid "Memphis"
#~ msgstr "Memphis"
#~ msgid "Memphis-NAS"
#~ msgstr "Memphis-NAS"
#~ msgid "Mendoza"
#~ msgstr "Mendoza"
#~ msgid "Mene Grande"
#~ msgstr "Mene Grande"
#~ msgid "Menominee"
#~ msgstr "Menominee"
#~ msgid "Menorca"
#~ msgstr "Menorca"
#~ msgid "Merced"
#~ msgstr "Merced"
#~ msgid "Merida"
#~ msgstr "Merida"
#~ msgid "Meridian"
#~ msgstr "Meridian"
#~ msgid "Meridian-Lauderdale"
#~ msgstr "Meridian-Lauderdale"
#~ msgid "Merril Field"
#~ msgstr "Merril Field"
#~ msgid "Mersa Matruh"
#~ msgstr "Mersa Matruh"
#~ msgid "Mesa-Falcon Field"
#~ msgstr "Mesa-Falcon Field"
#~ msgid "Metabaru Ab"
#~ msgstr "Metabaru Ab"
#~ msgid "Metz-Frescaty"
#~ msgstr "Metz-Frescaty"
#~ msgid "Mexicali"
#~ msgstr "Mexicali"
#~ msgid "Miami"
#~ msgstr "Miami"
#~ msgid "Miami-Kendall"
#~ msgstr "Miami-Kendall"
#~ msgid "Miami-Opa Locka"
#~ msgstr "Miami-Opa Locka"
#~ msgid "Michigan"
#~ msgstr "Michigan"
#~ msgid "Middle East"
#~ msgstr "Middle East"
#~ msgid "Middleton Island"
#~ msgstr "Middleton Island"
#~ msgid "Middletown"
#~ msgstr "Middletown"
#~ msgid "Midland"
#~ msgstr "Midland"
#~ msgid "Miho Ab"
#~ msgstr "Miho Ab"
#~ msgid "Milano/Linate"
#~ msgstr "Milano/Linate"
#~ msgid "Milano/Malpensa"
#~ msgstr "Milano/Malpensa"
#~ msgid "Miles City"
#~ msgstr "Miles City"
#~ msgid "Milford"
#~ msgstr "Milford"
#~ msgid "Millinocket"
#~ msgstr "Millinocket"
#~ msgid "Millville"
#~ msgstr "Millville"
#~ msgid "Milton"
#~ msgstr "Milton"
#~ msgid "Milwaukee"
#~ msgstr "Milwaukee"
#~ msgid "Milwaukee-Timmerman"
#~ msgstr "Milwaukee-Timmerman"
#~ msgid "Minamitorishima"
#~ msgstr "Minamitorishima"
#~ msgid "Minatitlan"
#~ msgstr "Minatitlan"
#~ msgid "Minchumina"
#~ msgstr "Minchumina"
#~ msgid "Mineralnye Vody"
#~ msgstr "Mineralnije Vodi"
#~ msgid "Mineral Wells"
#~ msgstr "Mineral Wells"
#~ msgid "Minneapolis"
#~ msgstr "Minneapolis"
#~ msgid "Minneapolis [2]"
#~ msgstr "Minneapolis [2]"
#~ msgid "Minneapolis [3]"
#~ msgstr "Minneapolis [3]"
#~ msgid "Minnesota"
#~ msgstr "Minnesota"
#~ msgid "Minocqua"
#~ msgstr "Minocqua"
#~ msgid "Minot"
#~ msgstr "Minot"
#~ msgid "Minot AFB"
#~ msgstr "Minot AFB"
#~ msgid "Misawa Ab"
#~ msgstr "Misawa Ab"
#~ msgid "Mississippi"
#~ msgstr "Mississippi"
#~ msgid "Missoula"
#~ msgstr "Missoula"
#~ msgid "Missouri"
#~ msgstr "Missouri"
#~ msgid "Mitchell"
#~ msgstr "Mitchell"
#~ msgid "Mitilini"
#~ msgstr "Mitilini"
#~ msgid "Miyakejima Airport"
#~ msgstr "Miyakejima Airport"
#~ msgid "Miyazaki Airport"
#~ msgstr "Miyazaki Airport"
#~ msgid "Moa"
#~ msgstr "Moa"
#~ msgid "Mobile Downtown"
#~ msgstr "Mobile Downtown"
#~ msgid "Mobile Regional Airport"
#~ msgstr "Mobile Regional Airport"
#~ msgid "Mobridge"
#~ msgstr "Mobridge"
#~ msgid "Modesto"
#~ msgstr "Modesto"
#~ msgid "Mo I Rana"
#~ msgstr "Mo I Rana"
#~ msgid "Mojave"
#~ msgstr "Mojave"
#~ msgid "Molde"
#~ msgstr "Molde"
#~ msgid "Moldova"
#~ msgstr "Moldova"
#~ msgid "Moline-Quad Cities"
#~ msgstr "Moline-Quad Cities"
#~ msgid "Molokai"
#~ msgstr "Molokai"
#~ msgid "Mombetsu Airport"
#~ msgstr "Mombetsu Airport"
#~ msgid "Monchengladbach"
#~ msgstr "Monchengladbach"
#~ msgid "Monclova"
#~ msgstr "Monclova"
#~ msgid "Moncton"
#~ msgstr "Moncton"
#~ msgid "Monida"
#~ msgstr "Monida"
#~ msgid "Monpellier-Mediterrannee"
#~ msgstr "Monpellier-Mediterrannee"
#~ msgid "Monroe"
#~ msgstr "Monroe"
#~ msgid "Montague"
#~ msgstr "Montague"
#~ msgid "Montana"
#~ msgstr "Montana"
#~ msgid "Mont-de-Marsan"
#~ msgstr "Mont-de-Marsan"
#~ msgid "Monte Argentario"
#~ msgstr "Monte Argentario"
#~ msgid "Monte Bisbino"
#~ msgstr "Monte Bisbino"
#~ msgid "Monte Calamita"
#~ msgstr "Monte Calamita"
#~ msgid "Monte Cimone"
#~ msgstr "Monte Cimone"
#~ msgid "Montego Bay"
#~ msgstr "Montego Bay"
#~ msgid "Monte Malanotte"
#~ msgstr "Monte Malanotte"
#~ msgid "Monterey"
#~ msgstr "Monterey"
#~ msgid "Monterrey"
#~ msgstr "Monterrey"
#~ msgid "Monte Scuro"
#~ msgstr "Monte Scuro"
#~ msgid "Monte Terminillo"
#~ msgstr "Monte Terminillo"
#~ msgid "Montevideo/Carrasco"
#~ msgstr "Montevideo/Carrasco"
#~ msgid "Montgomery"
#~ msgstr "Montgomery"
#~ msgid "Montgomery-Maxwell AFB"
#~ msgstr "Montgomery-Maxwell AFB"
#~ msgid "Monticello"
#~ msgstr "Monticello"
#~ msgid "Montpelier"
#~ msgstr "Montpelier"
#~ msgid "Montreal Dorval"
#~ msgstr "Montreal Dorval"
#~ msgid "Montreal Mirabel"
#~ msgstr "Montreal Mirabel"
#~ msgid "Montreal Saint-Hubert"
#~ msgstr "Montreal Saint-Hubert"
#~ msgid "Montrose"
#~ msgstr "Montrose"
#~ msgid "Montrose (2)"
#~ msgstr "Montrose (2)"
#~ msgid "Morelia"
#~ msgstr "Morelia"
#~ msgid "Morgantown"
#~ msgstr "Morgantown"
#~ msgid "Moriarty"
#~ msgstr "Moriarty"
#~ msgid "Morristown"
#~ msgstr "Morristown"
#~ msgid "Moscow Domodedovo"
#~ msgstr "Moszkva Domogyedovó"
#~ msgid "Moscow Sheremetyevo"
#~ msgstr "Moszkva Seremetyevó"
#~ msgid "Moses Lake"
#~ msgstr "Moses Lake"
#~ msgid "Mosinee"
#~ msgstr "Mosinee"
#~ msgid "Mosjoen"
#~ msgstr "Mosjoen"
#~ msgid "Moultrie"
#~ msgstr "Moultrie"
#~ msgid "Mountain Home"
#~ msgstr "Mountain Home"
#~ msgid "Mountain View"
#~ msgstr "Mountain View"
#~ msgid "Mount Clemens"
#~ msgstr "Mount Clemens"
#~ msgid "Mount Holly"
#~ msgstr "Mount Holly"
#~ msgid "Mount Shasta"
#~ msgstr "Mount Shasta"
#~ msgid "Mount Vernon"
#~ msgstr "Mount Vernon"
#~ msgid "Mount Wilson"
#~ msgstr "Mount Wilson"
#~ msgid "Mt Washington"
#~ msgstr "Mt Washington"
#~ msgid "Mugla/Dalaman"
#~ msgstr "Mugla/Dalaman"
#~ msgid "Muir"
#~ msgstr "Muir"
#~ msgid "Mullan"
#~ msgstr "Mullan"
#~ msgid "Mullen"
#~ msgstr "Mullen"
#~ msgid "Munchen"
#~ msgstr "München"
#~ msgid "Muncie"
#~ msgstr "Muncie"
#~ msgid "Munster/Osnabruck"
#~ msgstr "Münster/Osnabrück"
#~ msgid "Murcia"
#~ msgstr "Murcia"
#~ msgid "Murmansk"
#~ msgstr "Murmanszk"
#~ msgid "Mus"
#~ msgstr "Mus"
#~ msgid "Muscatine"
#~ msgstr "Muscatine"
#~ msgid "Muscle Shoals"
#~ msgstr "Muscle Shoals"
#~ msgid "Muskegon"
#~ msgstr "Muskegon"
#~ msgid "Mykonos"
#~ msgstr "Mykonos"
#~ msgid "Myrtle Beach"
#~ msgstr "Myrtle Beach"
#~ msgid "Nabesna/Devil Mt."
#~ msgstr "Nabesna/Devil Mt."
#~ msgid "Nacogdoches"
#~ msgstr "Nacogdoches"
#~ msgid "Nagasaki Airport"
#~ msgstr "Nagasaki Airport"
#~ msgid "Nagoya Airport"
#~ msgstr "Nagoya Airport"
#~ msgid "Nagpur Sonegaon"
#~ msgstr "Nagpur Sonegaon"
#~ msgid "Naha Airport"
#~ msgstr "Naha Airport"
#~ msgid "Najran"
#~ msgstr "Najran"
#~ msgid "Nakashibetsu Airport"
#~ msgstr "Nakashibetsu Airport"
#~ msgid "Nalchik"
#~ msgstr "Nalchik"
#~ msgid "Namsos"
#~ msgstr "Namsos"
#~ msgid "Nancy-Essey"
#~ msgstr "Nancy-Essey"
#~ msgid "Nancy-Ochey"
#~ msgstr "Nancy-Ochey"
#~ msgid "Nankishirahama Airport"
#~ msgstr "Nankishirahama Airport"
#~ msgid "Nanning"
#~ msgstr "Nanning"
#~ msgid "Nantes Adlantique"
#~ msgstr "Nantes Adlantique"
#~ msgid "Nantucket"
#~ msgstr "Nantucket"
#~ msgid "Napa"
#~ msgstr "Napa"
#~ msgid "Naples"
#~ msgstr "Nápoly"
#~ msgid "Napoli"
#~ msgstr "Nápoly"
#~ msgid "Narvik"
#~ msgstr "Narvik"
#~ msgid "Nasa Shuttle"
#~ msgstr "Nasa Shuttle"
#~ msgid "Nashua"
#~ msgstr "Nashua"
#~ msgid "Nashville"
#~ msgstr "Nashville"
#~ msgid "Nassau"
#~ msgstr "Nassau"
#~ msgid "Natal"
#~ msgstr "Natal"
#~ msgid "Natchez"
#~ msgstr "Natchez"
#~ msgid "Nawabshah"
#~ msgstr "Nawabshah"
#~ msgid "Nebraska"
#~ msgstr "Nebraska"
#~ msgid "Needles"
#~ msgstr "Needles"
#~ msgid "Nenana"
#~ msgstr "Nenana"
#~ msgid "Neuquen"
#~ msgstr "Neuquen"
#~ msgid "Nevada"
#~ msgstr "Nevada"
#~ msgid "Newark"
#~ msgstr "Newark"
#~ msgid "New Bedford"
#~ msgstr "New Bedford"
#~ msgid "New Bern"
#~ msgstr "New Bern"
#~ msgid "New Braunfels"
#~ msgstr "New Braunfels"
#~ msgid "New Brunswick"
#~ msgstr "New Brunswick"
#~ msgid "Newburgh"
#~ msgstr "Newburgh"
#~ msgid "Newcastle"
#~ msgstr "Newcastle"
#~ msgid "New Delhi/Palam"
#~ msgstr "New Delhi/Palam"
#~ msgid "Newfoundland"
#~ msgstr "Newfoundland"
#~ msgid "New Hampshire"
#~ msgstr "New Hampshire"
#~ msgid "New Haven"
#~ msgstr "New Haven"
#~ msgid "New Iberia"
#~ msgstr "New Iberia"
#~ msgid "New Jersey"
#~ msgstr "New Jersey"
#~ msgid "New Mexico"
#~ msgstr "New Mexico"
#~ msgid "New Orleans"
#~ msgstr "New Orleans"
#~ msgid "New Orleans-Lakefront"
#~ msgstr "New Orleans-Lakefront"
#~ msgid "New Orleans NAS"
#~ msgstr "New Orleans NAS"
#~ msgid "Newport"
#~ msgstr "Newport"
#~ msgid "Newport News"
#~ msgstr "Newport News"
#~ msgid "New Port Richey"
#~ msgstr "New Port Richey"
#~ msgid "New River"
#~ msgstr "New River"
#~ msgid "New Tokyo International Airport"
#~ msgstr "New Tokyo International Airport"
#~ msgid "Newton"
#~ msgstr "Newton"
#~ msgid "New York"
#~ msgstr "New York"
#~ msgid "New York-JFK Arpt"
#~ msgstr "New York-JFK Arpt"
#~ msgid "New York-La Guardia"
#~ msgstr "New York-La Guardia"
#~ msgid "Niagara Falls"
#~ msgstr "Niagara Falls"
#~ msgid "Nice-Cote d'Azur"
#~ msgstr "Nice-Cote d'Azur"
#~ msgid "Niigata Airport"
#~ msgstr "Niigata Airport"
#~ msgid "Nimes-Garons"
#~ msgstr "Nimes-Garons"
#~ msgid "Nipawin"
#~ msgstr "Nipawin"
#~ msgid "Nis"
#~ msgstr "Nis"
#~ msgid "Nizhny Novgorod"
#~ msgstr "Nyizsnij Novgorod"
#~ msgid "N Las Vegas"
#~ msgstr "N Las Vegas"
#~ msgid "N Myrtle Beach"
#~ msgstr "N Myrtle Beach"
#~ msgid "Nogales"
#~ msgstr "Nogales"
#~ msgid "Nome"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Norfolk"
#~ msgstr "Norfolk"
#~ msgid "Norfolk NAS"
#~ msgstr "Norfolk NAS"
#~ msgid "Norrkoping"
#~ msgstr "Norrköping"
#~ msgid "North Adams"
#~ msgstr "North Adams"
#~ msgid "North Bend"
#~ msgstr "North Bend"
#~ msgid "North Carolina"
#~ msgstr "Észak-Carolina"
#~ msgid "North Conway"
#~ msgstr "North Conway"
#~ msgid "North Dakota"
#~ msgstr "Észak-Dakota"
#~ msgid "Northeast Philadelphia"
#~ msgstr "Northeast Philadelphia"
#~ msgid "North Kingstown"
#~ msgstr "North Kingstown"
#~ msgid "North Platte"
#~ msgstr "North Platte"
#~ msgid "Northway"
#~ msgstr "Northway"
#~ msgid "Northwest Territories"
#~ msgstr "Northwest Territories"
#~ msgid "Norwich"
#~ msgstr "Norwich"
#~ msgid "Norwood"
#~ msgstr "Norwood"
#~ msgid "Notodden"
#~ msgstr "Notodden"
#~ msgid "Novara/Cameri"
#~ msgstr "Novara/Cameri"
#~ msgid "Nova Scotia"
#~ msgstr "Nova Scotia"
#~ msgid "Novosibirsk"
#~ msgstr "Novoszibirszk"
#~ msgid "Nueva Gerona"
#~ msgstr "Nueva Gerona"
#~ msgid "Nueva Ocotepeque"
#~ msgstr "Nueva Ocotepeque"
#~ msgid "Nuevo Laredo"
#~ msgstr "Nuevo Laredo"
#~ msgid "Nurnberg"
#~ msgstr "Nürnberg"
#~ msgid "Nyutabaru Ab"
#~ msgstr "Nyutabaru Ab"
#~ msgid "Oahu"
#~ msgstr "Oahu"
#~ msgid "Oak Harbor"
#~ msgstr "Oak Harbor"
#~ msgid "Oakland"
#~ msgstr "Oakland"
#~ msgid "Oaxaca"
#~ msgstr "Oaxaca"
#~ msgid "Oberpfaffenhofen"
#~ msgstr "Oberpfaffenhofen"
#~ msgid "Obihiro Airport"
#~ msgstr "Obihiro Airport"
#~ msgid "Ocala"
#~ msgstr "Ocala"
#~ msgid "Oceanside"
#~ msgstr "Oceanside"
#~ msgid "Odense"
#~ msgstr "Odense"
#~ msgid "Odesa"
#~ msgstr "Odesa"
#~ msgid "Oelwen"
#~ msgstr "Oelwen"
#~ msgid "Ogden"
#~ msgstr "Ogden"
#~ msgid "Ogden-Hill AFB"
#~ msgstr "Ogden-Hill AFB"
#~ msgid "Ogdensburg"
#~ msgstr "Ogdensburg"
#~ msgid "Ohio"
#~ msgstr "Ohio"
#~ msgid "Ohrid"
#~ msgstr "Ohrid"
#~ msgid "Oita Airport"
#~ msgstr "Oita Airport"
#~ msgid "Ojika Island"
#~ msgstr "Ojika Island"
#~ msgid "Okayama Airport"
#~ msgstr "Okayama Airport"
#~ msgid "Oki Airport"
#~ msgstr "Oki Airport"
#~ msgid "Okinoerabu"
#~ msgstr "Okinoerabu"
#~ msgid "Oklahoma"
#~ msgstr "Oklahoma"
#~ msgid "Oklahoma City"
#~ msgstr "Oklahoma City"
#~ msgid "Oklahoma City-Bethany"
#~ msgstr "Oklahoma City-Bethany"
#~ msgid "Oklahoma City-Midwest City"
#~ msgstr "Oklahoma City-Midwest City"
#~ msgid "Okushiri Island"
#~ msgstr "Okushiri Island"
#~ msgid "Olathe"
#~ msgstr "Olathe"
#~ msgid "Olathe/Ind."
#~ msgstr "Olathe/Ind."
#~ msgid "Olbia"
#~ msgstr "Olbia"
#~ msgid "Olympia"
#~ msgstr "Olympia"
#~ msgid "Omaha"
#~ msgstr "Omaha"
#~ msgid "Omaha-Bellevue"
#~ msgstr "Omaha-Bellevue"
#~ msgid "Omak"
#~ msgstr "Omak"
#~ msgid "Ominato Ab"
#~ msgstr "Ominato Ab"
#~ msgid "Omsk"
#~ msgstr "Omszk"
#~ msgid "O'Neill"
#~ msgstr "O'Neill"
#~ msgid "Ontario"
#~ msgstr "Ontario"
#~ msgid "Oostende"
#~ msgstr "Oostende"
#~ msgid "Oran"
#~ msgstr "Oran"
#~ msgid "Oran/Es Senia"
#~ msgstr "Oran/Es Senia"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Orange"
#~ msgid "Orange City"
#~ msgstr "Orange City"
#~ msgid "Ord-Sharp"
#~ msgstr "Ord-Sharp"
#~ msgid "Oregon"
#~ msgstr "Oregon"
#~ msgid "Orenburg"
#~ msgstr "Orenburg"
#~ msgid "Orland"
#~ msgstr "Orland"
#~ msgid "Orlando"
#~ msgstr "Orlando"
#~ msgid "Orlando (Orlando International)"
#~ msgstr "Orlando (Orlando International)"
#~ msgid "Orsta-Volda"
#~ msgstr "Orsta-Volda"
#~ msgid "Oruro"
#~ msgstr "Oruro"
#~ msgid "Osaka International Airport"
#~ msgstr "Osaka International Airport"
#~ msgid "Osan Ab"
#~ msgstr "Osan Ab"
#~ msgid "Oscoda"
#~ msgstr "Oscoda"
#~ msgid "Oseberg A"
#~ msgstr "Oseberg A"
#~ msgid "Oshima Airport"
#~ msgstr "Oshima Airport"
#~ msgid "Oshkosh"
#~ msgstr "Oshkosh"
#~ msgid "Oslo/Gardenmoen"
#~ msgstr "Oslo/Gardenmoen"
#~ msgid "Ostrava"
#~ msgstr "Ostrava"
#~ msgid "Ottawa"
#~ msgstr "Ottawa"
#~ msgid "Ottumwa"
#~ msgstr "Ottumwa"
#~ msgid "Owensboro"
#~ msgstr "Owensboro"
#~ msgid "Owyhee"
#~ msgstr "Owyhee"
#~ msgid "Oxford"
#~ msgstr "Oxford"
#~ msgid "Oxnard"
#~ msgstr "Oxnard"
#~ msgid "Ozark"
#~ msgstr "Ozark"
#~ msgid "Ozuki Ab"
#~ msgstr "Ozuki Ab"
#~ msgid "Paderborn-Haxterberg"
#~ msgstr "Paderborn-Haxterberg"
#~ msgid "Padova"
#~ msgstr "Padova"
#~ msgid "Paducah"
#~ msgstr "Paducah"
#~ msgid "Paekado"
#~ msgstr "Paekado"
#~ msgid "Paengnyongdo Ab"
#~ msgstr "Paengnyongdo Ab"
#~ msgid "Paganella"
#~ msgstr "Paganella"
#~ msgid "Pa Kuei/Bakuai"
#~ msgstr "Pa Kuei/Bakuai"
#~ msgid "Palacios"
#~ msgstr "Palacios"
#~ msgid "Palermo"
#~ msgstr "Palermo"
#~ msgid "Palma de Mallorca"
#~ msgstr "Palma de Mallorca"
#~ msgid "Palmdale"
#~ msgstr "Palmdale"
#~ msgid "Palmer"
#~ msgstr "Palmer"
#~ msgid "Palm Springs"
#~ msgstr "Palm Springs"
#~ msgid "Palo Alto"
#~ msgstr "Palo Alto"
#~ msgid "Pamplona"
#~ msgstr "Pamplona"
#~ msgid "Panama City"
#~ msgstr "Panama City"
#~ msgid "Pantelleria"
#~ msgstr "Pantelleria"
#~ msgid "Papa"
#~ msgstr "Papa"
#~ msgid "Paphos"
#~ msgstr "Paphos"
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Párizs"
#~ msgid "Paris/Charles De Gaulle"
#~ msgstr "Párizs/Charles De Gaulle"
#~ msgid "Paris/Le Bourget"
#~ msgstr "Párizs/Le Bourget"
#~ msgid "Paris/Orly"
#~ msgstr "Párizs/Orly"
#~ msgid "Parkersburg"
#~ msgstr "Parkersburg"
#~ msgid "Pasco"
#~ msgstr "Pasco"
#~ msgid "Paso De Los Libres"
#~ msgstr "Paso De Los Libres"
#~ msgid "Paso Robles"
#~ msgstr "Paso Robles"
#~ msgid "Passo dei Giovi"
#~ msgstr "Passo dei Giovi"
#~ msgid "Passo della Cisa"
#~ msgstr "Passo della Cisa"
#~ msgid "Passo Resia"
#~ msgstr "Passo Resia"
#~ msgid "Passo Rolle"
#~ msgstr "Passo Rolle"
#~ msgid "Patna"
#~ msgstr "Patna"
#~ msgid "Patterson"
#~ msgstr "Patterson"
#~ msgid "Patuxent River"
#~ msgstr "Patuxent River"
#~ msgid "Pau/Pyrenees"
#~ msgstr "Pau/Pyrenees"
#~ msgid "Paxson"
#~ msgstr "Paxson"
#~ msgid "Paysandu"
#~ msgstr "Paysandu"
#~ msgid "Payson"
#~ msgstr "Payson"
#~ msgid "Pellston"
#~ msgstr "Pellston"
#~ msgid "Pelotas"
#~ msgstr "Pelotas"
#~ msgid "Pendleton"
#~ msgstr "Pendleton"
#~ msgid "Pennsylvania"
#~ msgstr "Pennsylvania"
#~ msgid "Penn Yan"
#~ msgstr "Penn Yan"
#~ msgid "Pensacola"
#~ msgstr "Pensacola"
#~ msgid "Pensacola NAS"
#~ msgstr "Pensacola NAS"
#~ msgid "People's Republic of China"
#~ msgstr "Kínai Népköztársaság"
#~ msgid "Peoria"
#~ msgstr "Peoria"
#~ msgid "Pequot Lakes"
#~ msgstr "Pequot Lakes"
#~ msgid "Pereira/Matecana"
#~ msgstr "Pereira/Matecana"
#~ msgid "Perm"
#~ msgstr "Perm"
#~ msgid "Perpignan-Rivesaltes"
#~ msgstr "Perpignan-Rivesaltes"
#~ msgid "Perry-Foley"
#~ msgstr "Perry-Foley"
#~ msgid "Perth"
#~ msgstr "Perth"
#~ msgid "Perugia"
#~ msgstr "Perugia"
#~ msgid "Pescara"
#~ msgstr "Pescara"
#~ msgid "Petersburg"
#~ msgstr "Pétervár"
#~ msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky"
#~ msgstr "Petropavlovszk-Kamcsatszkij"
#~ msgid "Petrozavodsk"
#~ msgstr "Petrozavodszk"
#~ msgid "Philadelphia"
#~ msgstr "Philadelphia"
#~ msgid "Philip"
#~ msgstr "Philip"
#~ msgid "Philipsburg"
#~ msgstr "Philipsburg"
#~ msgid "Phillips"
#~ msgstr "Phillips"
#~ msgid "Phoenix"
#~ msgstr "Phoenix"
#~ msgid "Phoenix-Deer Valley"
#~ msgstr "Phoenix-Deer Valley"
#~ msgid "Phoenix-Goodyear"
#~ msgstr "Phoenix-Goodyear"
#~ msgid "Phoenix-Luke AFB"
#~ msgstr "Phoenix-Luke AFB"
#~ msgid "Piacenza"
#~ msgstr "Piacenza"
#~ msgid "Pian Rosa"
#~ msgstr "Pian Rosa"
#~ msgid "Piedras Negras"
#~ msgstr "Piedras Negras"
#~ msgid "Pierre"
#~ msgstr "Pierre"
#~ msgid "Pietersburg"
#~ msgstr "Pietersburg"
#~ msgid "Pikeville"
#~ msgstr "Pikeville"
#~ msgid "Pine Bluff"
#~ msgstr "Pine Bluff"
#~ msgid "Pingtung North"
#~ msgstr "Pingtung North"
#~ msgid "Pingtung South"
#~ msgstr "Pingtung South"
#~ msgid "Pirassununga"
#~ msgstr "Pirassununga"
#~ msgid "Pisa"
#~ msgstr "Pisa"
#~ msgid "Pisco"
#~ msgstr "Pisco"
#~ msgid "Pittsburgh"
#~ msgstr "Pittsburgh"
#~ msgid "Pittsburgh-West Mifflin"
#~ msgstr "Pittsburgh-West Mifflin"
#~ msgid "Plattsburg"
#~ msgstr "Plattsburg"
#~ msgid "Plovdiv"
#~ msgstr "Plovdiv"
#~ msgid "Plymouth"
#~ msgstr "Plymouth"
#~ msgid "Pocatello"
#~ msgstr "Pocatello"
#~ msgid "Pocos De Caldas"
#~ msgstr "Pocos De Caldas"
#~ msgid "Podgorica"
#~ msgstr "Podgorica"
#~ msgid "Podgorica Titograd"
#~ msgstr "Podgorica Titograd"
#~ msgid "Pohang Ab"
#~ msgstr "Pohang Ab"
#~ msgid "Point Hope"
#~ msgstr "Point Hope"
#~ msgid "Point Lay"
#~ msgstr "Point Lay"
#~ msgid "Point Mugu"
#~ msgstr "Point Mugu"
#~ msgid "Point Piedras Blanca"
#~ msgstr "Point Piedras Blanca"
#~ msgid "Pompano Beach"
#~ msgstr "Pompano Beach"
#~ msgid "Ponca City"
#~ msgstr "Ponca City"
#~ msgid "Ponce"
#~ msgstr "Ponce"
#~ msgid "Ponta Pora"
#~ msgstr "Ponta Pora"
#~ msgid "Pontiac"
#~ msgstr "Pontiac"
#~ msgid "Pope AFB"
#~ msgstr "Pope AFB"
#~ msgid "Poplar Bluff"
#~ msgstr "Poplar Bluff"
#~ msgid "Poprad"
#~ msgstr "Poprad"
#~ msgid "Port Alexander"
#~ msgstr "Port Alexander"
#~ msgid "Port Alsworth"
#~ msgstr "Port Alsworth"
#~ msgid "Port Angeles"
#~ msgstr "Port Angeles"
#~ msgid "Port-Au-Prince"
#~ msgstr "Port-Au-Prince"
#~ msgid "Port Elizabeth"
#~ msgstr "Port Elizabeth"
#~ msgid "Porterville"
#~ msgstr "Porterville"
#~ msgid "Port Hardy"
#~ msgstr "Port Hardy"
#~ msgid "Port Hedland"
#~ msgstr "Port Hedland"
#~ msgid "Port Heiden"
#~ msgstr "Port Heiden"
#~ msgid "Portland"
#~ msgstr "Portland"
#~ msgid "Porto Alegre"
#~ msgstr "Porto Alegre"
#~ msgid "Porto Alegre Apt"
#~ msgstr "Porto Alegre Apt"
#~ msgid "Portoroz"
#~ msgstr "Portoroz"
#~ msgid "Porto Santo"
#~ msgstr "Porto Santo"
#~ msgid "Porto Velho"
#~ msgstr "Porto Velho"
#~ msgid "Port Said"
#~ msgstr "Port Said"
#~ msgid "Portsmouth"
#~ msgstr "Portsmouth"
#~ msgid "Posadas"
#~ msgstr "Posadas"
#~ msgid "Potosi"
#~ msgstr "Potosi"
#~ msgid "Poughkeepsie"
#~ msgstr "Poughkeepsie"
#~ msgid "Pownal"
#~ msgstr "Pownal"
#~ msgid "Poza Rica"
#~ msgstr "Poza Rica"
#~ msgid "Poznan"
#~ msgstr "Poznan"
#~ msgid "Praha"
#~ msgstr "Prága"
#~ msgid "Pratica di Mare"
#~ msgstr "Pratica di Mare"
#~ msgid "Prescott"
#~ msgstr "Prescott"
#~ msgid "Presidente Prudente"
#~ msgstr "Presidente Prudente"
#~ msgid "Presque Isle"
#~ msgstr "Presque Isle"
#~ msgid "Prestwick"
#~ msgstr "Prestwick"
#~ msgid "Pretoria"
#~ msgstr "Pretoria"
#~ msgid "Preveza"
#~ msgstr "Preveza"
#~ msgid "Price-Carbon"
#~ msgstr "Price-Carbon"
#~ msgid "Pristina"
#~ msgstr "Pristina"
#~ msgid "Providence"
#~ msgstr "Providence"
#~ msgid "Provincetown"
#~ msgstr "Provincetown"
#~ msgid "Provo"
#~ msgstr "Provo"
#~ msgid "Pskov"
#~ msgstr "Pszkov"
#~ msgid "Pucallpa"
#~ msgstr "Pucallpa"
#~ msgid "Pudahuel"
#~ msgstr "Pudahuel"
#~ msgid "Puebla"
#~ msgstr "Puebla"
#~ msgid "Pueblo"
#~ msgstr "Pueblo"
#~ msgid "Puerto Barrios"
#~ msgstr "Puerto Barrios"
#~ msgid "Puerto Cabezas"
#~ msgstr "Puerto Cabezas"
#~ msgid "Puerto Escondido"
#~ msgstr "Puerto Escondido"
#~ msgid "Puerto Lempira"
#~ msgstr "Puerto Lempira"
#~ msgid "Puerto Limon"
#~ msgstr "Puerto Limon"
#~ msgid "Puerto Maldonado"
#~ msgstr "Puerto Maldonado"
#~ msgid "Puerto Montt"
#~ msgstr "Puerto Montt"
#~ msgid "Puerto Plata"
#~ msgstr "Puerto Plata"
#~ msgid "Puerto Suarez"
#~ msgstr "Puerto Suarez"
#~ msgid "Puerto Vallarta"
#~ msgstr "Puerto Vallarta"
#~ msgid "Pula"
#~ msgstr "Pula"
#~ msgid "Pullman"
#~ msgstr "Pullman"
#~ msgid "Punta Arenas"
#~ msgstr "Punta Arenas"
#~ msgid "Punta Cana"
#~ msgstr "Punta Cana"
#~ msgid "Punta Gorda"
#~ msgstr "Punta Gorda"
#~ msgid "Puntilla Lake"
#~ msgstr "Puntilla Lake"
#~ msgid "Pusan/Kimhae"
#~ msgstr "Pusan/Kimhae"
#~ msgid "Pyongtaek Ab"
#~ msgstr "Pyongtaek Ab"
#~ msgid "Pyongyang"
#~ msgstr "Pyongyang"
#~ msgid "Quantico"
#~ msgstr "Quantico"
#~ msgid "Quebec"
#~ msgstr "Quebec"
#~ msgid "Quebec City"
#~ msgstr "Quebec City"
#~ msgid "Queretaro"
#~ msgstr "Queretaro"
#~ msgid "Quillayute"
#~ msgstr "Quillayute"
#~ msgid "Quimper"
#~ msgstr "Quimper"
#~ msgid "Quincy"
#~ msgstr "Quincy"
#~ msgid "Quito/Mariscal Sucre"
#~ msgstr "Quito/Mariscal Sucre"
#~ msgid "Rabat"
#~ msgstr "Rabat"
#~ msgid "Raduzhny"
#~ msgstr "Raduzhny"
#~ msgid "Rafha"
#~ msgstr "Rafha"
#~ msgid "Raleigh-Durham"
#~ msgstr "Raleigh-Durham"
#~ msgid "Randolph AFB"
#~ msgstr "Randolph AFB"
#~ msgid "Rapid City"
#~ msgstr "Rapid City"
#~ msgid "Rapid City-Ellsworth AFB"
#~ msgstr "Rapid City-Ellsworth AFB"
#~ msgid "Ras Al Khaimah"
#~ msgstr "Ras Al Khaimah"
#~ msgid "Rawlins"
#~ msgstr "Rawlins"
#~ msgid "Reading"
#~ msgstr "Reading"
#~ msgid "Rebun Island"
#~ msgstr "Rebun Island"
#~ msgid "Recife"
#~ msgstr "Recife"
#~ msgid "Red Bluff"
#~ msgstr "Red Bluff"
#~ msgid "Redding"
#~ msgstr "Redding"
#~ msgid "Redig"
#~ msgstr "Redig"
#~ msgid "Redmond"
#~ msgstr "Redmond"
#~ msgid "Red Oak"
#~ msgstr "Red Oak"
#~ msgid "Redwood Falls"
#~ msgstr "Redwood Falls"
#~ msgid "Reggio Calabria"
#~ msgstr "Reggio Calabria"
#~ msgid "Regina"
#~ msgstr "Regina"
#~ msgid "Reims-Champagne"
#~ msgstr "Reims-Champagne"
#~ msgid "Rennes"
#~ msgstr "Rennes"
#~ msgid "Reno"
#~ msgstr "Reno"
#~ msgid "Renton"
#~ msgstr "Renton"
#~ msgid "Resistencia"
#~ msgstr "Resistencia"
#~ msgid "Reus"
#~ msgstr "Reus"
#~ msgid "Reyes"
#~ msgstr "Reyes"
#~ msgid "Reykjavik"
#~ msgstr "Reykjavik"
#~ msgid "Reynosa"
#~ msgstr "Reynosa"
#~ msgid "Rhinelander"
#~ msgstr "Rhinelander"
#~ msgid "Rhode Island"
#~ msgstr "Rhode Island"
#~ msgid "Riberalta"
#~ msgstr "Riberalta"
#~ msgid "Richmond"
#~ msgstr "Richmond"
#~ msgid "Rickenbacker"
#~ msgstr "Rickenbacker"
#~ msgid "Rieti"
#~ msgstr "Rieti"
#~ msgid "Rifle"
#~ msgstr "Rifle"
#~ msgid "Rijeka"
#~ msgstr "Rijeka"
#~ msgid "Rimini"
#~ msgstr "Rimini"
#~ msgid "Rio De Janeiro"
#~ msgstr "Rio De Janeiro"
#~ msgid "Rio Gallegos"
#~ msgstr "Rio Gallegos"
#~ msgid "Rio Grande"
#~ msgstr "Rio Grande"
#~ msgid "Rioja"
#~ msgstr "Rioja"
#~ msgid "Rio / Jacarepagua"
#~ msgstr "Rio / Jacarepagua"
#~ msgid "Rionegro/J.M.Cordova"
#~ msgstr "Rionegro/J.M.Cordova"
#~ msgid "Rishiri Island"
#~ msgstr "Rishiri Island"
#~ msgid "Rivas"
#~ msgstr "Rivas"
#~ msgid "Rivera"
#~ msgstr "Rivera"
#~ msgid "Riverside"
#~ msgstr "Riverside"
#~ msgid "Riverside/March AFB"
#~ msgstr "Riverside/March AFB"
#~ msgid "Riverton"
#~ msgstr "Riverton"
#~ msgid "Rivne"
#~ msgstr "Rivne"
#~ msgid "Rivolto"
#~ msgstr "Rivolto"
#~ msgid "Riyadh"
#~ msgstr "Rijád"
#~ msgid "Roanoke"
#~ msgstr "Roanoke"
#~ msgid "Roatan"
#~ msgstr "Roatan"
#~ msgid "Robore"
#~ msgstr "Robore"
#~ msgid "Rochester"
#~ msgstr "Rochester"
#~ msgid "Rockford"
#~ msgstr "Rockford"
#~ msgid "Rockland"
#~ msgstr "Rockland"
#~ msgid "Rockport"
#~ msgstr "Rockport"
#~ msgid "Rock Springs"
#~ msgstr "Rock Springs"
#~ msgid "Rocky Mount"
#~ msgstr "Rocky Mount"
#~ msgid "Rodos"
#~ msgstr "Rodosz"
#~ msgid "Rogers"
#~ msgstr "Rogers"
#~ msgid "Roma/Ciampino"
#~ msgstr "Róma/Ciampino"
#~ msgid "Roma/Fiumicino"
#~ msgstr "Róma/Fiumicino"
#~ msgid "Roma/Urbe"
#~ msgstr "Róma/Urbe"
#~ msgid "Rome-Russell"
#~ msgstr "Rome-Russell"
#~ msgid "Ronchi de' Legionari"
#~ msgstr "Ronchi de' Legionari"
#~ msgid "Ronneby"
#~ msgstr "Ronneby"
#~ msgid "Roosevelt"
#~ msgstr "Roosevelt"
#~ msgid "Roros"
#~ msgstr "Roros"
#~ msgid "Rorvik/Ryum"
#~ msgstr "Rorvik/Ryum"
#~ msgid "Rosario"
#~ msgstr "Rosario"
#~ msgid "Roseburg"
#~ msgstr "Roseburg"
#~ msgid "Roseglen"
#~ msgstr "Roseglen"
#~ msgid "Rost"
#~ msgstr "Rost"
#~ msgid "Rostov-Na-Donu"
#~ msgstr "Rosztov-Na-Donu"
#~ msgid "Roswell"
#~ msgstr "Roswell"
#~ msgid "Rotterdam"
#~ msgstr "Rotterdam"
#~ msgid "Rouen-Valle de Seine"
#~ msgstr "Rouen-Valle de Seine"
#~ msgid "Ruidoso-Sierra Blanca"
#~ msgstr "Ruidoso-Sierra Blanca"
#~ msgid "Rurrenabaque"
#~ msgstr "Rurrenabaque"
#~ msgid "Russell"
#~ msgstr "Russell"
#~ msgid "Russia"
#~ msgstr "Oroszország"
#~ msgid "Rutland"
#~ msgstr "Rutland"
#~ msgid "Rygge"
#~ msgstr "Rygge"
#~ msgid "Rzeszow"
#~ msgstr "Rzeszow"
#~ msgid "Saarbrucken"
#~ msgstr "Saarbrucken"
#~ msgid "Sabine Pass"
#~ msgstr "Sabine Pass"
#~ msgid "Sacramento"
#~ msgstr "Sacramento"
#~ msgid "Sacramento-Woodland"
#~ msgstr "Sacramento-Woodland"
#~ msgid "Safford-Municipal Airport"
#~ msgstr "Safford-Municipal Airport"
#~ msgid "Saginaw"
#~ msgstr "Saginaw"
#~ msgid "Saint Anthony"
#~ msgstr "Saint Anthony"
#~ msgid "Saint-Brieuc-Armor"
#~ msgstr "Saint-Brieuc-Armor"
#~ msgid "Saint-Dizier-Robinson"
#~ msgstr "Saint-Dizier-Robinson"
#~ msgid "Saint-Etienne-Boutheon"
#~ msgstr "Saint-Etienne-Boutheon"
#~ msgid "Saint Mary's"
#~ msgstr "Saint Mary's"
#~ msgid "Saint Mawgan"
#~ msgstr "Saint Mawgan"
#~ msgid "Saint-Nazaire-Montoir"
#~ msgstr "Saint-Nazaire-Montoir"
#~ msgid "Saint Paul"
#~ msgstr "Saint Paul"
#~ msgid "Saiq"
#~ msgstr "Saiq"
#~ msgid "Salalah"
#~ msgstr "Salalah"
#~ msgid "Salem"
#~ msgstr "Salem"
#~ msgid "Salida"
#~ msgstr "Salida"
#~ msgid "Salida-Harriet"
#~ msgstr "Salida-Harriet"
#~ msgid "Salina"
#~ msgstr "Salina"
#~ msgid "Salinas"
#~ msgstr "Salinas"
#~ msgid "Salisbury"
#~ msgstr "Salisbury"
#~ msgid "Salmon"
#~ msgstr "Salmon"
#~ msgid "Salmon (2)"
#~ msgstr "Salmon (2)"
#~ msgid "Salta"
#~ msgstr "Salta"
#~ msgid "Saltillo"
#~ msgstr "Saltillo"
#~ msgid "Salt Lake City"
#~ msgstr "Salt Lake City"
#~ msgid "Salto"
#~ msgstr "Salto"
#~ msgid "Salt point"
#~ msgstr "Salt point"
#~ msgid "Salvador"
#~ msgstr "Salvador"
#~ msgid "Salzburg"
#~ msgstr "Salzburg"
#~ msgid "Samara"
#~ msgstr "Szamara"
#~ msgid "Samos"
#~ msgstr "Samos"
#~ msgid "Samsun"
#~ msgstr "Samsun"
#~ msgid "Sana'A"
#~ msgstr "Sana'A"
#~ msgid "San Andres Isla/Sesquicentenario"
#~ msgstr "San Andres Isla/Sesquicentenario"
#~ msgid "San Angelo"
#~ msgstr "San Angelo"
#~ msgid "San Antonio"
#~ msgstr "San Antonio"
#~ msgid "San Antonio Del Tachira"
#~ msgstr "San Antonio Del Tachira"
#~ msgid "San Antonio-Kelly AFB"
#~ msgstr "San Antonio-Kelly AFB"
#~ msgid "San Antonio-Stinson"
#~ msgstr "San Antonio-Stinson"
#~ msgid "San Carlos"
#~ msgstr "San Carlos"
#~ msgid "Sandane"
#~ msgstr "Sandane"
#~ msgid "Sandberg"
#~ msgstr "Sandberg"
#~ msgid "Sanderson"
#~ msgstr "Sanderson"
#~ msgid "San Diego"
#~ msgstr "San Diego"
#~ msgid "San Diego-Brown"
#~ msgstr "San Diego-Brown"
#~ msgid "San Diego-Miramar"
#~ msgstr "San Diego-Miramar"
#~ msgid "San Diego-Montgomery"
#~ msgstr "San Diego-Montgomery"
#~ msgid "San Diego-North Island"
#~ msgstr "San Diego-North Island"
#~ msgid "San Diego-Santee"
#~ msgstr "San Diego-Santee"
#~ msgid "Sandnessjoen/Stokka"
#~ msgstr "Sandnessjoen/Stokka"
#~ msgid "Sand Point"
#~ msgstr "Sand Point"
#~ msgid "San Fernando De Apure"
#~ msgstr "San Fernando De Apure"
#~ msgid "Sanford"
#~ msgstr "Sanford"
#~ msgid "San Francisco"
#~ msgstr "San Francisco"
#~ msgid "Sangju"
#~ msgstr "Sangju"
#~ msgid "San Ignacio De Velasco"
#~ msgstr "San Ignacio De Velasco"
#~ msgid "San Joaquin"
#~ msgstr "San Joaquin"
#~ msgid "San Jose"
#~ msgstr "San Jose"
#~ msgid "San Jose De Chiquitos"
#~ msgstr "San Jose De Chiquitos"
#~ msgid "San Jose del Cabo"
#~ msgstr "San Jose del Cabo"
#~ msgid "San Jose-Santa Clara"
#~ msgstr "San Jose-Santa Clara"
#~ msgid "San Juan"
#~ msgstr "San Juan"
#~ msgid "Sankt-Peterburg"
#~ msgstr "Szentpétervár"
#~ msgid "Sanliurfa"
#~ msgstr "Sanliurfa"
#~ msgid "San Luis Obispo"
#~ msgstr "San Luis Obispo"
#~ msgid "San Luis Potosi"
#~ msgstr "San Luis Potosi"
#~ msgid "San Miguel"
#~ msgstr "San Miguel"
#~ msgid "San Nicholas Island"
#~ msgstr "San Nicholas Island"
#~ msgid "San Salvador"
#~ msgstr "San Salvador"
#~ msgid "San Sebastian"
#~ msgstr "San Sebastian"
#~ msgid "Santa Ana"
#~ msgstr "Santa Ana"
#~ msgid "Santa Barbara"
#~ msgstr "Santa Barbara"
#~ msgid "Santa Cruz"
#~ msgstr "Santa Cruz"
#~ msgid "Santa Fe"
#~ msgstr "Santa Fe"
#~ msgid "Santa Maria"
#~ msgstr "Santa Maria"
#~ msgid "Santa Marta/Simon Bolivar"
#~ msgstr "Santa Marta/Simon Bolivar"
#~ msgid "Santa Monica"
#~ msgstr "Santa Monica"
#~ msgid "Santander"
#~ msgstr "Santander"
#~ msgid "Santarem"
#~ msgstr "Santarem"
#~ msgid "Santa Rosa"
#~ msgstr "Santa Rosa"
#~ msgid "Santa Rosa de Copan"
#~ msgstr "Santa Rosa de Copan"
#~ msgid "Santiago"
#~ msgstr "Santiago"
#~ msgid "Santiago de Cuba"
#~ msgstr "Santiago de Cuba"
#~ msgid "Santiago Del Estero"
#~ msgstr "Santiago Del Estero"
#~ msgid "Santorini"
#~ msgstr "Santorini"
#~ msgid "Santos"
#~ msgstr "Santos"
#~ msgid "Sao Jose Dos Campo"
#~ msgstr "Sao Jose Dos Campo"
#~ msgid "Sao Luiz"
#~ msgstr "Sao Luiz"
#~ msgid "Sao Paulo"
#~ msgstr "Sao Paulo"
#~ msgid "Sapporo Ab"
#~ msgstr "Sapporo Ab"
#~ msgid "Sarajevo"
#~ msgstr "Szarajevó"
#~ msgid "Saranac Lake"
#~ msgstr "Saranac Lake"
#~ msgid "Sarasota"
#~ msgstr "Sarasota"
#~ msgid "Saratov"
#~ msgstr "Szaratov"
#~ msgid "Sarzana"
#~ msgstr "Sarzana"
#~ msgid "Saskatchewan"
#~ msgstr "Saskatchewan"
#~ msgid "Saskatoon"
#~ msgstr "Saskatoon"
#~ msgid "Sauce Viejo"
#~ msgstr "Sauce Viejo"
#~ msgid "Sault Ste Marie"
#~ msgstr "Sault Ste Marie"
#~ msgid "Savannah"
#~ msgstr "Savannah"
#~ msgid "Savannah-Hunter AAF"
#~ msgstr "Savannah-Hunter AAF"
#~ msgid "Sawyer AFB"
#~ msgstr "Sawyer AFB"
#~ msgid "Sayun"
#~ msgstr "Sayun"
#~ msgid "Scatsta"
#~ msgstr "Scatsta"
#~ msgid "Schaffen"
#~ msgstr "Schaffen"
#~ msgid "Schenectady"
#~ msgstr "Schenectady"
#~ msgid "Scilly Isles"
#~ msgstr "Scilly Isles"
#~ msgid "Scottsbluff"
#~ msgstr "Scottsbluff"
#~ msgid "Scottsdale"
#~ msgstr "Scottsdale"
#~ msgid "Scranton"
#~ msgstr "Scranton"
#~ msgid "Seattle"
#~ msgstr "Seattle"
#~ msgid "Seattle-Boeing"
#~ msgstr "Seattle-Boeing"
#~ msgid "Sedalia"
#~ msgstr "Sedalia"
#~ msgid "Seeb"
#~ msgstr "Seeb"
#~ msgid "Selanik"
#~ msgstr "Selanik"
#~ msgid "Sendai Airport"
#~ msgstr "Sendai Airport"
#~ msgid "Seoul E Ab"
#~ msgstr "Szöul E Ab"
#~ msgid "Seoul/Kimp'O International Airport"
#~ msgstr "Szöul/Kimp'O International Airport"
#~ msgid "Seoul/Yongdungp'O Rokaf Wc"
#~ msgstr "Szöul/Yongdungp'O Rokaf Wc"
#~ msgid "Sept-Iles"
#~ msgstr "Sept-Iles"
#~ msgid "Seul Choix Pt"
#~ msgstr "Seul Choix Pt"
#~ msgid "Sevilla"
#~ msgstr "Sevilla"
#~ msgid "Seward"
#~ msgstr "Seward"
#~ msgid "Sexton Summit"
#~ msgstr "Sexton Summit"
#~ msgid "Shanghai"
#~ msgstr "Sanghaj"
#~ msgid "Shannon"
#~ msgstr "Shannon"
#~ msgid "Sharjah"
#~ msgstr "Sharjah"
#~ msgid "Sharm El Sheikhintl"
#~ msgstr "Sharm El Sheikhintl"
#~ msgid "Sharurah"
#~ msgstr "Sharurah"
#~ msgid "Shawbury"
#~ msgstr "Shawbury"
#~ msgid "Shearwater"
#~ msgstr "Shearwater"
#~ msgid "Sheboygan"
#~ msgstr "Sheboygan"
#~ msgid "Sheldon"
#~ msgstr "Sheldon"
#~ msgid "Shelter Cove"
#~ msgstr "Shelter Cove"
#~ msgid "Shelton"
#~ msgstr "Shelton"
#~ msgid "Shenandoah"
#~ msgstr "Shenandoah"
#~ msgid "Sheridan"
#~ msgstr "Sheridan"
#~ msgid "Sherman-Denison"
#~ msgstr "Sherman-Denison"
#~ msgid "Shimofusa Ab"
#~ msgstr "Shimofusa Ab"
#~ msgid "Shingle Point"
#~ msgstr "Shingle Point"
#~ msgid "Shiraz"
#~ msgstr "Shiraz"
#~ msgid "Shishmaref"
#~ msgstr "Shishmaref"
#~ msgid "Shizuhama Ab"
#~ msgstr "Shizuhama Ab"
#~ msgid "Shoreham"
#~ msgstr "Shoreham"
#~ msgid "Show Low"
#~ msgstr "Show Low"
#~ msgid "Shreveport Downtown"
#~ msgstr "Shreveport Downtown"
#~ msgid "Shreveport Regional"
#~ msgstr "Shreveport Regional"
#~ msgid "Sidney"
#~ msgstr "Sidney"
#~ msgid "Sigonella"
#~ msgstr "Sigonella"
#~ msgid "Siloam Springs"
#~ msgstr "Siloam Springs"
#~ msgid "Silver City"
#~ msgstr "Silver City"
#~ msgid "Sindal"
#~ msgstr "Sindal"
#~ msgid "Sioux City"
#~ msgstr "Sioux City"
#~ msgid "Sioux Falls"
#~ msgstr "Sioux Falls"
#~ msgid "Sitka"
#~ msgstr "Sitka"
#~ msgid "Sivas"
#~ msgstr "Sivas"
#~ msgid "Sivrihisar"
#~ msgstr "Sivrihisar"
#~ msgid "Skagway"
#~ msgstr "Skagway"
#~ msgid "Skiathos"
#~ msgstr "Skiathos"
#~ msgid "Skien/Geiteryggen"
#~ msgstr "Skien/Geiteryggen"
#~ msgid "Skive"
#~ msgstr "Skive"
#~ msgid "Skopje"
#~ msgstr "Skopje"
#~ msgid "Skwentna"
#~ msgstr "Skwentna"
#~ msgid "Slana"
#~ msgstr "Slana"
#~ msgid "Smithers"
#~ msgstr "Smithers"
#~ msgid "Smyrna"
#~ msgstr "Szmirna"
#~ msgid "Snowshoe Lake"
#~ msgstr "Snowshoe Lake"
#~ msgid "Sochi"
#~ msgstr "Szocsi"
#~ msgid "Socorro"
#~ msgstr "Socorro"
#~ msgid "Socotra"
#~ msgstr "Socotra"
#~ msgid "Soda Springs"
#~ msgstr "Soda Springs"
#~ msgid "Sofia"
#~ msgstr "Szófia"
#~ msgid "Sogndal"
#~ msgstr "Sogndal"
#~ msgid "Soldotna"
#~ msgstr "Soldotna"
#~ msgid "Somerset"
#~ msgstr "Somerset"
#~ msgid "Sonderborg"
#~ msgstr "Sonderborg"
#~ msgid "Songmu Ab"
#~ msgstr "Songmu Ab"
#~ msgid "Sorkjosen"
#~ msgstr "Sorkjosen"
#~ msgid "Southampton"
#~ msgstr "Southampton"
#~ msgid "South Bend"
#~ msgstr "South Bend"
#~ msgid "South Carolina"
#~ msgstr "South Carolina"
#~ msgid "South Dakota"
#~ msgstr "South Dakota"
#~ msgid "Southend"
#~ msgstr "Southend"
#~ msgid "South Marsh Island"
#~ msgstr "South Marsh Island"
#~ msgid "South Timbalier"
#~ msgstr "South Timbalier"
#~ msgid "Sparrevohn"
#~ msgstr "Sparrevohn"
#~ msgid "Spencer"
#~ msgstr "Spencer"
#~ msgid "Spickard"
#~ msgstr "Spickard"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Split"
#~ msgid "Spokane"
#~ msgstr "Spokane"
#~ msgid "Spokane-Parkwater"
#~ msgstr "Spokane-Parkwater"
#~ msgid "Springbok"
#~ msgstr "Springbok"
#~ msgid "Springfield"
#~ msgstr "Springfield"
#~ msgid "Stampede Pass"
#~ msgstr "Stampede Pass"
#~ msgid "State College"
#~ msgstr "State College"
#~ msgid "Stauning"
#~ msgstr "Stauning"
#~ msgid "Staunton"
#~ msgstr "Staunton"
#~ msgid "Stavanger/Sola"
#~ msgstr "Stavanger/Sola"
#~ msgid "Staverton"
#~ msgstr "Staverton"
#~ msgid "Stavropol"
#~ msgstr "Sztavropol"
#~ msgid "St Cloud"
#~ msgstr "St Cloud"
#~ msgid "Steamboat Springs"
#~ msgstr "Steamboat Springs"
#~ msgid "Stephenville"
#~ msgstr "Stephenville"
#~ msgid "St. George"
#~ msgstr "St. George"
#~ msgid "Stillwater"
#~ msgstr "Stillwater"
#~ msgid "St. John's"
#~ msgstr "St. John's"
#~ msgid "St Johnsbury"
#~ msgstr "St Johnsbury"
#~ msgid "St Joseph"
#~ msgstr "St Joseph"
#~ msgid "St Louis"
#~ msgstr "St Louis"
#~ msgid "St Louis-Spirit"
#~ msgstr "St Louis-Spirit"
#~ msgid "Stockholm (Arlanda)"
#~ msgstr "Stockholm (Arlanda)"
#~ msgid "Stockholm (Bromma)"
#~ msgstr "Stockholm (Bromma)"
#~ msgid "Stockton"
#~ msgstr "Stockton"
#~ msgid "Stokmarknes/Skagen"
#~ msgstr "Stokmarknes/Skagen"
#~ msgid "Stord/Sorstokken"
#~ msgstr "Stord/Sorstokken"
#~ msgid "Storm Lake"
#~ msgstr "Storm Lake"
#~ msgid "Stornoway"
#~ msgstr "Stornoway"
#~ msgid "St Paul"
#~ msgstr "St Paul"
#~ msgid "St Petersburg"
#~ msgstr "Szentpétervár"
#~ msgid "St Petersburg / Clearwater"
#~ msgstr "Szentpétervár / Clearwater"
#~ msgid "Strasbourg"
#~ msgstr "Strasbourg"
#~ msgid "Strevell"
#~ msgstr "Strevell"
#~ msgid "St Simon's Island"
#~ msgstr "St Simon's Island"
#~ msgid "Stumpy Point"
#~ msgstr "Stumpy Point"
#~ msgid "Sturgeon Bay"
#~ msgstr "Sturgeon Bay"
#~ msgid "Stuttgart"
#~ msgstr "Stuttgart"
#~ msgid "Sucre"
#~ msgstr "Sucre"
#~ msgid "Sumburgh"
#~ msgstr "Sumburgh"
#~ msgid "Sumter"
#~ msgstr "Sumter"
#~ msgid "Sumter (2)"
#~ msgstr "Sumter (2)"
#~ msgid "Sundsvall-Harnosand"
#~ msgstr "Sundsvall-Harnosand"
#~ msgid "Sungshan/Taipei"
#~ msgstr "Sungshan/Taipei"
#~ msgid "Superior"
#~ msgstr "Superior"
#~ msgid "Sutton"
#~ msgstr "Sutton"
#~ msgid "Suwon Ab"
#~ msgstr "Suwon Ab"
#~ msgid "Svalbard"
#~ msgstr "Svalbard"
#~ msgid "Svolvaer/Helle"
#~ msgstr "Svolvaer/Helle"
#~ msgid "Swift Current"
#~ msgstr "Swift Current"
#~ msgid "Sydney"
#~ msgstr "Sydney"
#~ msgid "Syktyvkar"
#~ msgstr "Syktyvkar"
#~ msgid "Sympheropol"
#~ msgstr "Szimferopol"
#~ msgid "Syracuse"
#~ msgstr "Syracuse"
#~ msgid "Szczecin"
#~ msgstr "Szczecin"
#~ msgid "Szombathely"
#~ msgstr "Szombathely"
#~ msgid "Tabatinga"
#~ msgstr "Tabatinga"
#~ msgid "Tabriz"
#~ msgstr "Tabriz"
#~ msgid "Tabuk"
#~ msgstr "Tabuk"
#~ msgid "Tachikawa Ab"
#~ msgstr "Tachikawa Ab"
#~ msgid "Tacna"
#~ msgstr "Tacna"
#~ msgid "Tacoma"
#~ msgstr "Tacoma"
#~ msgid "Tacoma-Lakewood"
#~ msgstr "Tacoma-Lakewood"
#~ msgid "Tacuarembo"
#~ msgstr "Tacuarembo"
#~ msgid "Taegu"
#~ msgstr "Taegu"
#~ msgid "Taegu Ab"
#~ msgstr "Taegu Ab"
#~ msgid "Taejon"
#~ msgstr "Taejon"
#~ msgid "Tahoe Valley"
#~ msgstr "Tahoe Valley"
#~ msgid "Taichung"
#~ msgstr "Taichung"
#~ msgid "Taif"
#~ msgstr "Taif"
#~ msgid "Tainan"
#~ msgstr "Tainan"
#~ msgid "Taiyuan"
#~ msgstr "Taiyuan"
#~ msgid "Taiz"
#~ msgstr "Taiz"
#~ msgid "Tajima"
#~ msgstr "Tajima"
#~ msgid "Takamatsu Airport"
#~ msgstr "Takamatsu Airport"
#~ msgid "Talara"
#~ msgstr "Talara"
#~ msgid "Talkeetna"
#~ msgstr "Talkeetna"
#~ msgid "Tallahassee"
#~ msgstr "Tallahassee"
#~ msgid "Tallinn"
#~ msgstr "Tallinn"
#~ msgid "Tamanrasset"
#~ msgstr "Tamanrasset"
#~ msgid "Tamanrasset/Aguenna"
#~ msgstr "Tamanrasset/Aguenna"
#~ msgid "Tampa"
#~ msgstr "Tampa"
#~ msgid "Tampa-Macdill AFB"
#~ msgstr "Tampa-Macdill AFB"
#~ msgid "Tampere"
#~ msgstr "Tampere"
#~ msgid "Tampico"
#~ msgstr "Tampico"
#~ msgid "Tanana"
#~ msgstr "Tanana"
#~ msgid "Tanegashima Airport"
#~ msgstr "Tanegashima Airport"
#~ msgid "Taos"
#~ msgstr "Taos"
#~ msgid "Taoyuan"
#~ msgstr "Taoyuan"
#~ msgid "Tapachula"
#~ msgstr "Tapachula"
#~ msgid "Taranto"
#~ msgstr "Taranto"
#~ msgid "Tarbes"
#~ msgstr "Tarbes"
#~ msgid "Tarija"
#~ msgstr "Tarija"
#~ msgid "Tarvisio"
#~ msgstr "Tarvisio"
#~ msgid "Tatalina"
#~ msgstr "Tatalina"
#~ msgid "Tateyama Ab"
#~ msgstr "Tateyama Ab"
#~ msgid "Taunton"
#~ msgstr "Taunton"
#~ msgid "Tebessa"
#~ msgstr "Tebessa"
#~ msgid "Tees-Side"
#~ msgstr "Tees-Side"
#~ msgid "Tegucigalpa"
#~ msgstr "Tegucigalpa"
#~ msgid "Tehran-Mehrabad"
#~ msgstr "Teherán-Mehrabad"
#~ msgid "Tela"
#~ msgstr "Tela"
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Temple"
#~ msgid "Tennessee"
#~ msgstr "Tennessee"
#~ msgid "Tepic"
#~ msgstr "Tepic"
#~ msgid "Teresina"
#~ msgstr "Teresina"
#~ msgid "Terre Haute"
#~ msgstr "Terre Haute"
#~ msgid "Terrell"
#~ msgstr "Terrell"
#~ msgid "Teterboro"
#~ msgstr "Teterboro"
#~ msgid "Texarkana"
#~ msgstr "Texarkana"
#~ msgid "Texas"
#~ msgstr "Texas"
#~ msgid "The Dalles"
#~ msgstr "The Dalles"
#~ msgid "Thessaloniki"
#~ msgstr "Thessaloniki"
#~ msgid "Thief River Falls"
#~ msgstr "Thief River Falls"
#~ msgid "Thiruvananthapuram"
#~ msgstr "Thiruvananthapuram"
#~ msgid "Thisted"
#~ msgstr "Thisted"
#~ msgid "Thompson Falls"
#~ msgstr "Thompson Falls"
#~ msgid "Thumrait"
#~ msgstr "Thumrait"
#~ msgid "Tianjin"
#~ msgstr "Tianjin"
#~ msgid "Tijuana"
#~ msgstr "Tijuana"
#~ msgid "Timisoara"
#~ msgstr "Temesvár"
#~ msgid "Tin City"
#~ msgstr "Tin City"
#~ msgid "Tirana"
#~ msgstr "Tirana"
#~ msgid "Tiree"
#~ msgstr "Tiree"
#~ msgid "Tirgu Mures"
#~ msgstr "Marosvásárhely"
#~ msgid "Tiruchchirapalli"
#~ msgstr "Tiruchchirapalli"
#~ msgid "Titusville"
#~ msgstr "Titusville"
#~ msgid "Tivat"
#~ msgstr "Tivat"
#~ msgid "Tlemcen Zenata"
#~ msgstr "Tlemcen Zenata"
#~ msgid "Tobias Bolanos"
#~ msgstr "Tobias Bolanos"
#~ msgid "Tocumen"
#~ msgstr "Tocumen"
#~ msgid "Togiak Village"
#~ msgstr "Togiak Village"
#~ msgid "Tokachi GSDF"
#~ msgstr "Tokachi GSDF"
#~ msgid "Tokunoshima Island"
#~ msgstr "Tokunoshima Island"
#~ msgid "Tokushima Ab"
#~ msgstr "Tokushima Ab"
#~ msgid "Tokyo Heliport"
#~ msgstr "Tokyo Heliport"
#~ msgid "Tokyo International Airport"
#~ msgstr "Tokyo International Airport"
#~ msgid "Tokyo New International Airport"
#~ msgstr "Tokyo New International Airport"
#~ msgid "Toledo"
#~ msgstr "Toledo"
#~ msgid "Toluca"
#~ msgstr "Toluca"
#~ msgid "Tonopah"
#~ msgstr "Tonopah"
#~ msgid "Topeka"
#~ msgstr "Topeka"
#~ msgid "Topeka-Forbes Field"
#~ msgstr "Topeka-Forbes Field"
#~ msgid "Torino/Bric Della Croce"
#~ msgstr "Torino/Bric Della Croce"
#~ msgid "Torino/Caselle"
#~ msgstr "Torino/Caselle"
#~ msgid "Toronto"
#~ msgstr "Toronto"
#~ msgid "Torp"
#~ msgstr "Torp"
#~ msgid "Torrance"
#~ msgstr "Torrance"
#~ msgid "Torreon"
#~ msgstr "Torreon"
#~ msgid "Tottori Airport"
#~ msgstr "Tottori Airport"
#~ msgid "Toulouse"
#~ msgstr "Toulouse"
#~ msgid "Toul-Rosieres"
#~ msgstr "Toul-Rosieres"
#~ msgid "Tours-St-Symphorien"
#~ msgstr "Tours-St-Symphorien"
#~ msgid "Toussus-Le Noble"
#~ msgstr "Toussus-Le Noble"
#~ msgid "Townsville"
#~ msgstr "Townsville"
#~ msgid "Toyama Airport"
#~ msgstr "Toyama Airport"
#~ msgid "Trabzon"
#~ msgstr "Trabzon"
#~ msgid "Trapani"
#~ msgstr "Trapani"
#~ msgid "Traverse City"
#~ msgstr "Traverse City"
#~ msgid "Trelew"
#~ msgstr "Trelew"
#~ msgid "Trenton"
#~ msgstr "Trenton"
#~ msgid "Trevico"
#~ msgstr "Trevico"
#~ msgid "Treviso/Istrana"
#~ msgstr "Treviso/Istrana"
#~ msgid "Treviso/S.Angelo"
#~ msgstr "Treviso/S.Angelo"
#~ msgid "Trieste"
#~ msgstr "Trieste"
#~ msgid "Trinidad"
#~ msgstr "Trinidad"
#~ msgid "Tripoli"
#~ msgstr "Tripoli"
#~ msgid "Tromso/Langnes"
#~ msgstr "Tromso/Langnes"
#~ msgid "Trondheim/Vaernes"
#~ msgstr "Trondheim/Vaernes"
#~ msgid "Troutdale"
#~ msgstr "Troutdale"
#~ msgid "Troyes/Barberey"
#~ msgstr "Troyes/Barberey"
#~ msgid "Truckee"
#~ msgstr "Truckee"
#~ msgid "Truth or Consequences"
#~ msgstr "Truth or Consequences"
#~ msgid "Tsuiki Ab"
#~ msgstr "Tsuiki Ab"
#~ msgid "Tsushima Airport"
#~ msgstr "Tsushima Airport"
#~ msgid "Tucson"
#~ msgstr "Tucson"
#~ msgid "Tucson-Davis AFB"
#~ msgstr "Tucson-Davis AFB"
#~ msgid "Tucuman"
#~ msgstr "Tucuman"
#~ msgid "Tucumcari"
#~ msgstr "Tucumcari"
#~ msgid "Tucurui"
#~ msgstr "Tucurui"
#~ msgid "Tulancingo"
#~ msgstr "Tulancingo"
#~ msgid "Tulcea"
#~ msgstr "Tulcea"
#~ msgid "Tulsa"
#~ msgstr "Tulsa"
#~ msgid "Tupelo"
#~ msgstr "Tupelo"
#~ msgid "Turaif"
#~ msgstr "Turaif"
#~ msgid "Turku"
#~ msgstr "Turku"
#~ msgid "Tuscaloosa"
#~ msgstr "Tuscaloosa"
#~ msgid "Tuxtla Gutierrez"
#~ msgstr "Tuxtla Gutierrez"
#~ msgid "Twenthe"
#~ msgstr "Twenthe"
#~ msgid "Twentynine Palms"
#~ msgstr "Twentynine Palms"
#~ msgid "Twin Falls"
#~ msgstr "Twin Falls"
#~ msgid "Tyler"
#~ msgstr "Tyler"
#~ msgid "Tyndall AFB"
#~ msgstr "Tyndall AFB"
#~ msgid "Tyumen"
#~ msgstr "Tyumen"
#~ msgid "Uberaba"
#~ msgstr "Uberaba"
#~ msgid "Ufa"
#~ msgstr "Ufa"
#~ msgid "Ukiah"
#~ msgstr "Ukiah"
#~ msgid "Ulan-Ude"
#~ msgstr "Ulan-Ude"
#~ msgid "Ulsan"
#~ msgstr "Ulsan"
#~ msgid "Ulyanovsk"
#~ msgstr "Uljanovszk"
#~ msgid "Umea"
#~ msgstr "Umea"
#~ msgid "Umiat"
#~ msgstr "Umiat"
#~ msgid "Unalakleet"
#~ msgstr "Unalakleet"
#~ msgid "United Arab Emirates "
#~ msgstr "Egyesült Arab Emirátusok "
#~ msgid "Unst"
#~ msgstr "Unst"
#~ msgid "Upington"
#~ msgstr "Upington"
#~ msgid "Uruapan"
#~ msgstr "Uruapan"
#~ msgid "Uruguaiana"
#~ msgstr "Uruguaiana"
#~ msgid "Urumqi"
#~ msgstr "Urumcsi"
#~ msgid "Utah"
#~ msgstr "Utah"
#~ msgid "Utica"
#~ msgstr "Utica"
#~ msgid "Utrecht/Soesterberg"
#~ msgstr "Utrecht/Soesterberg"
#~ msgid "Utsunomiya Ab"
#~ msgstr "Utsunomiya Ab"
#~ msgid "Uzhgorod"
#~ msgstr "Ungvár"
#~ msgid "Vadso"
#~ msgstr "Vadso"
#~ msgid "Vaerlose"
#~ msgstr "Vaerlose"
#~ msgid "Vagar"
#~ msgstr "Vagar"
#~ msgid "Valdez 2"
#~ msgstr "Valdez 2"
#~ msgid "Valdosta"
#~ msgstr "Valdosta"
#~ msgid "Valdosta-Moody AFB"
#~ msgstr "Valdosta-Moody AFB"
#~ msgid "Valencia"
#~ msgstr "Valencia"
#~ msgid "Valentine"
#~ msgstr "Valentine"
#~ msgid "Valera*"
#~ msgstr "Valera*"
#~ msgid "Valkenburg"
#~ msgstr "Valkenburg"
#~ msgid "Valley"
#~ msgstr "Valley"
#~ msgid "Valparaiso"
#~ msgstr "Valparaiso"
#~ msgid "Valparaiso-Eglin AFB"
#~ msgstr "Valparaiso-Eglin AFB"
#~ msgid "Van"
#~ msgstr "Van"
#~ msgid "Vancouver"
#~ msgstr "Vancouver"
#~ msgid "Vandel"
#~ msgstr "Vandel"
#~ msgid "Vandenberg AFB"
#~ msgstr "Vandenberg AFB"
#~ msgid "Vandenberg Range"
#~ msgstr "Vandenberg Range"
#~ msgid "Van Nuys"
#~ msgstr "Van Nuys"
#~ msgid "Varadero"
#~ msgstr "Varadero"
#~ msgid "Varanasi/Babatpur"
#~ msgstr "Varanasi/Babatpur"
#~ msgid "Varna"
#~ msgstr "Várna"
#~ msgid "Vasteras"
#~ msgstr "Vasteras"
#~ msgid "Vaxjo"
#~ msgstr "Vaxjo"
#~ msgid "Venezia"
#~ msgstr "Velence"
#~ msgid "Venice"
#~ msgstr "Velence"
#~ msgid "Veracruz"
#~ msgstr "Veracruz"
#~ msgid "Vermillion"
#~ msgstr "Vermillion"
#~ msgid "Vermont"
#~ msgstr "Vermont"
#~ msgid "Vernal"
#~ msgstr "Vernal"
#~ msgid "Vero Beach"
#~ msgstr "Vero Beach"
#~ msgid "Vicenza"
#~ msgstr "Vicenza"
#~ msgid "Vichy-Charmeil"
#~ msgstr "Vichy-Charmeil"
#~ msgid "Vichy-Rolla"
#~ msgstr "Vichy-Rolla"
#~ msgid "Vicksburg"
#~ msgstr "Vicksburg"
#~ msgid "Victoria"
#~ msgstr "Victoria"
#~ msgid "Vigo"
#~ msgstr "Vigo"
#~ msgid "Vilhena"
#~ msgstr "Vilhena"
#~ msgid "Villacoublay"
#~ msgstr "Villacoublay"
#~ msgid "Villafranca"
#~ msgstr "Villafranca"
#~ msgid "Villahermosa"
#~ msgstr "Villahermosa"
#~ msgid "Villamontes"
#~ msgstr "Villamontes"
#~ msgid "Villa Reynolds"
#~ msgstr "Villa Reynolds"
#~ msgid "Vilnius"
#~ msgstr "Vilnius"
#~ msgid "Virginia"
#~ msgstr "Virginia"
#~ msgid "Virginia Beach"
#~ msgstr "Virginia Beach"
#~ msgid "Virginia Tech Airport"
#~ msgstr "Virginia Tech Airport"
#~ msgid "Viru-Viru"
#~ msgstr "Viru-Viru"
#~ msgid "Visalia"
#~ msgstr "Visalia"
#~ msgid "Visby"
#~ msgstr "Visby"
#~ msgid "Viterbo"
#~ msgstr "Viterbo"
#~ msgid "Vitoria"
#~ msgstr "Vitoria"
#~ msgid "Vladikavkaz"
#~ msgstr "Vlagykikavkaz"
#~ msgid "Vladivostok"
#~ msgstr "Vlagyivosztok"
#~ msgid "Vlieland"
#~ msgstr "Vlieland"
#~ msgid "Vojens/Skrydstrup"
#~ msgstr "Vojens/Skrydstrup"
#~ msgid "Volgograd"
#~ msgstr "Volgográd"
#~ msgid "Volkel"
#~ msgstr "Volkel"
#~ msgid "Volk Field"
#~ msgstr "Volk Field"
#~ msgid "Voronezh"
#~ msgstr "Voronyezs"
#~ msgid "Voslau"
#~ msgstr "Voslau"
#~ msgid "Waco"
#~ msgstr "Waco"
#~ msgid "Wadi Al Dawasser Airport"
#~ msgstr "Wadi Al Dawasser Airport"
#~ msgid "Wainwright"
#~ msgstr "Wainwright"
#~ msgid "Wakefield"
#~ msgstr "Wakefield"
#~ msgid "Wakkanai Airport"
#~ msgstr "Wakkanai Airport"
#~ msgid "Walla Walla"
#~ msgstr "Walla Walla"
#~ msgid "Wallops Island"
#~ msgstr "Wallops Island"
#~ msgid "Walnut Ridge"
#~ msgstr "Walnut Ridge"
#~ msgid "Warner Robins"
#~ msgstr "Warner Robins"
#~ msgid "Warroad"
#~ msgstr "Warroad"
#~ msgid "Warszawa"
#~ msgstr "Varsó"
#~ msgid "Washington"
#~ msgstr "Washington"
#~ msgid "Washington/Dulles"
#~ msgstr "Washington/Dulles"
#~ msgid "Waterbury"
#~ msgstr "Waterbury"
#~ msgid "Waterloo"
#~ msgstr "Waterloo"
#~ msgid "Watertown"
#~ msgstr "Watertown"
#~ msgid "Waterville"
#~ msgstr "Waterville"
#~ msgid "Waukesha"
#~ msgstr "Waukesha"
#~ msgid "Wausau"
#~ msgstr "Wausau"
#~ msgid "Waycross"
#~ msgstr "Waycross"
#~ msgid "Waynesboro"
#~ msgstr "Waynesboro"
#~ msgid "Webster City"
#~ msgstr "Webster City"
#~ msgid "Wejh"
#~ msgstr "Wejh"
#~ msgid "Wellington"
#~ msgstr "Wellington"
#~ msgid "Wenatchee"
#~ msgstr "Wenatchee"
#~ msgid "Wendover"
#~ msgstr "Wendover"
#~ msgid "West Atlanta"
#~ msgstr "West Atlanta"
#~ msgid "West Burke"
#~ msgstr "West Burke"
#~ msgid "Westerland"
#~ msgstr "Westerland"
#~ msgid "Westfield"
#~ msgstr "Westfield"
#~ msgid "Westhampton"
#~ msgstr "Westhampton"
#~ msgid "West Palm Beach"
#~ msgstr "West Palm Beach"
#~ msgid "West Virginia"
#~ msgstr "West Virginia"
#~ msgid "West Yellowstone"
#~ msgstr "West Yellowstone"
#~ msgid "West Yellowstone (2)"
#~ msgstr "West Yellowstone (2)"
#~ msgid "Wheeling"
#~ msgstr "Wheeling"
#~ msgid "Whidbey Island"
#~ msgstr "Whidbey Island"
#~ msgid "Whitefield"
#~ msgstr "Whitefield"
#~ msgid "White Plains"
#~ msgstr "White Plains"
#~ msgid "White Sulphur"
#~ msgstr "White Sulphur"
#~ msgid "Whittier"
#~ msgstr "Whittier"
#~ msgid "Wichita"
#~ msgstr "Wichita"
#~ msgid "Wichita Falls"
#~ msgstr "Wichita Falls"
#~ msgid "Wichita-Jabara"
#~ msgstr "Wichita-Jabara"
#~ msgid "Wichita-McConnell AFB"
#~ msgstr "Wichita-McConnell AFB"
#~ msgid "Wick"
#~ msgstr "Wick"
#~ msgid "Wien"
#~ msgstr "Bécs"
#~ msgid "Wildwood"
#~ msgstr "Wildwood"
#~ msgid "Wilkes - Barre"
#~ msgstr "Wilkes - Barre"
#~ msgid "Williams Field"
#~ msgstr "Williams Field"
#~ msgid "Williamsport"
#~ msgstr "Williamsport"
#~ msgid "Williston"
#~ msgstr "Williston"
#~ msgid "Willoughby"
#~ msgstr "Willoughby"
#~ msgid "Willow Airport"
#~ msgstr "Willow Airport"
#~ msgid "Wilmington"
#~ msgstr "Wilmington"
#~ msgid "Winchester"
#~ msgstr "Winchester"
#~ msgid "Windsor"
#~ msgstr "Windsor"
#~ msgid "Windsor Locks"
#~ msgstr "Windsor Locks"
#~ msgid "Wink"
#~ msgstr "Wink"
#~ msgid "Winnemucca"
#~ msgstr "Winnemucca"
#~ msgid "Winnipeg"
#~ msgstr "Winnipeg"
#~ msgid "Winslow"
#~ msgstr "Winslow"
#~ msgid "Winston-Salem"
#~ msgstr "Winston-Salem"
#~ msgid "Winter Haven"
#~ msgstr "Winter Haven"
#~ msgid "Winter Park"
#~ msgstr "Winter Park"
#~ msgid "Wiscasset"
#~ msgstr "Wiscasset"
#~ msgid "Wisconsin"
#~ msgstr "Wisconsin"
#~ msgid "Wisconsin Rapids"
#~ msgstr "Wisconsin Rapids"
#~ msgid "Wise"
#~ msgstr "Wise"
#~ msgid "Woensdrecht"
#~ msgstr "Woensdrecht"
#~ msgid "Wolf Point"
#~ msgstr "Wolf Point"
#~ msgid "Woong Cheon"
#~ msgstr "Woong Cheon"
#~ msgid "Wooster"
#~ msgstr "Wooster"
#~ msgid "Worcester"
#~ msgstr "Worcester"
#~ msgid "Worland"
#~ msgstr "Worland"
#~ msgid "Worthington"
#~ msgstr "Worthington"
#~ msgid "Wrangell"
#~ msgstr "Wrangell"
#~ msgid "Wrightstown / Mcguire AFB"
#~ msgstr "Wrightstown / Mcguire AFB"
#~ msgid "Wuchia Observatory"
#~ msgstr "Wuchia Observatory"
#~ msgid "Wyoming"
#~ msgstr "Wyoming"
#~ msgid "Xiamen"
#~ msgstr "Xiamen"
#~ msgid "Yacuiba"
#~ msgstr "Yacuiba"
#~ msgid "Yakima"
#~ msgstr "Yakima"
#~ msgid "Yakushima"
#~ msgstr "Yakushima"
#~ msgid "Yakutat"
#~ msgstr "Yakutat"
#~ msgid "Yakutsk"
#~ msgstr "Jakutszk"
#~ msgid "Yamagata Airport"
#~ msgstr "Yamagata Airport"
#~ msgid "Yamaguchi Ube Airport"
#~ msgstr "Yamaguchi Ube Airport"
#~ msgid "Yankton"
#~ msgstr "Yankton"
#~ msgid "Yao Airport"
#~ msgstr "Yao Airport"
#~ msgid "Yechon Ab"
#~ msgstr "Yechon Ab"
#~ msgid "Yekaterinburg"
#~ msgstr "Jekatyerinburg"
#~ msgid "Yellowknife"
#~ msgstr "Yellowknife"
#~ msgid "Yellowstone"
#~ msgstr "Yellowstone"
#~ msgid "Yenbo"
#~ msgstr "Yenbo"
#~ msgid "Yeoju Range"
#~ msgstr "Yeoju Range"
#~ msgid "Yeonpyeungdo"
#~ msgstr "Yeonpyeungdo"
#~ msgid "Yeovilton"
#~ msgstr "Yeovilton"
#~ msgid "Yokosuka Fwf"
#~ msgstr "Yokosuka Fwf"
#~ msgid "Yokota Ab"
#~ msgstr "Yokota Ab"
#~ msgid "Yongsan/H-208 Hp"
#~ msgstr "Yongsan/H-208 Hp"
#~ msgid "Yoro"
#~ msgstr "Yoro"
#~ msgid "Yosu"
#~ msgstr "Yosu"
#~ msgid "Youngstown"
#~ msgstr "Youngstown"
#~ msgid "Ypsilanti"
#~ msgstr "Ypsilanti"
#~ msgid "Yukon"
#~ msgstr "Yukon"
#~ msgid "Yuma MCAS"
#~ msgstr "Yuma MCAS"
#~ msgid "Yurimaguas"
#~ msgstr "Yurimaguas"
#~ msgid "Yuzhno-Sakhalinsk"
#~ msgstr "Juzsno-Szahalinszk"
#~ msgid "Zacatecas"
#~ msgstr "Zacatecas"
#~ msgid "Zadar"
#~ msgstr "Zadar"
#~ msgid "Zagreb"
#~ msgstr "Zágráb"
#~ msgid "Zakinthos"
#~ msgstr "Zakinthos"
#~ msgid "Zama Airfield"
#~ msgstr "Zama Airfield"
#~ msgid "Zanesville"
#~ msgstr "Zanesville"
#~ msgid "Zaragoza"
#~ msgstr "Zaragoza"
#~ msgid "Zell Am See"
#~ msgstr "Zell Am See"
#~ msgid "Zuni Pueblo"
#~ msgstr "Zuni Pueblo"
#~ msgid "Zurich"
#~ msgstr "Zürich"
#~ msgid "Folder containing the Evolution Summary"
#~ msgstr "Az Evolution Összefoglalót tartalmazó mappa"
#~ msgid "Appointments"
#~ msgstr "Találkozók"
#~ msgid "No appointments."
#~ msgstr "Nincsenek találkozók."
#~ msgid "%k:%M %d %B"
#~ msgstr "%k:%M %d %B"
#~ msgid "%l:%M%P %d %B"
#~ msgstr "%l:%M%P %d %B"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Nincs leírás"
#~ msgid "Mail summary"
#~ msgstr "Összefoglaló a levelekről"
#~ msgid "Dictionary.com Word of the Day"
#~ msgstr "Dictionary.com -- A nap mondása"
#~ msgid "Quotes of the Day"
#~ msgstr "A nap mondása"
#~ msgid "New News Feed"
#~ msgstr "Új hírforrás"
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_URL:"
#~ msgid "Error downloading RDF"
#~ msgstr "Hiba az RDF letöltése közben"
#~ msgid "News Feed"
#~ msgstr "Hírforrás"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Mindenki"
#~ msgid "Shown"
#~ msgstr "Megjelenítve"
#~ msgid "No tasks"
#~ msgstr "Nincsenek feladatok"
#~ msgid "(No Description)"
#~ msgstr "(Nincs leírás)"
#~ msgid "My Weather"
#~ msgstr "Időjárás"
#~ msgid "There was an error downloading data for"
#~ msgstr "Hiba történt az adatok letöltése közben:"
#~ msgid "Weather"
#~ msgstr "Időjárás"
#~ msgid "KBOS"
#~ msgstr "LHBP:LHSY"
#~ msgid "%A, %B %e %Y"
#~ msgstr "%Y %B %e, %A"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Várj..."
#~ msgid "Printing of Summary failed"
#~ msgstr "Az összefoglaló nyomtatása sikertelen"
#~ msgid " F"
#~ msgstr "°F"
#~ msgid " C"
#~ msgstr "°C"
#~ msgid "knots"
#~ msgstr "csomó"
#~ msgid "kph"
#~ msgstr "km/h"
#~ msgid "inHg"
#~ msgstr "Hgin"
#~ msgid "mmHg"
#~ msgstr "Hgmm"
#~ msgid "miles"
#~ msgstr "mérföld"
#~ msgid "kilometers"
#~ msgstr "kilométer"
#~ msgid "Clear sky"
#~ msgstr "Derült ég"
#~ msgid "Broken clouds"
#~ msgstr "Sűrű felhőzet"
#~ msgid "Scattered clouds"
#~ msgstr "Szakadozott felhőzet"
#~ msgid "Few clouds"
#~ msgstr "Kevés felhő"
#~ msgid "Overcast"
#~ msgstr "Borús"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Helytelen"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Változó"
#~ msgid "North"
#~ msgstr "Észak"
#~ msgid "North - NorthEast"
#~ msgstr "Észak - északkelet"
#~ msgid "Northeast"
#~ msgstr "Északkelet"
#~ msgid "East - NorthEast"
#~ msgstr "Kelet - északkelet"
#~ msgid "East"
#~ msgstr "Kelet"
#~ msgid "East - Southeast"
#~ msgstr "Kelet - délkelet"
#~ msgid "Southeast"
#~ msgstr "Délkelet"
#~ msgid "South - Southeast"
#~ msgstr "Dél - délkelet"
#~ msgid "South"
#~ msgstr "Dél"
#~ msgid "South - Southwest"
#~ msgstr "Dél - délnyugat"
#~ msgid "Southwest"
#~ msgstr "Délnyugat"
#~ msgid "West - Southwest"
#~ msgstr "Nyugat - délnyugat"
#~ msgid "West"
#~ msgstr "Nyugat"
#~ msgid "West - Northwest"
#~ msgstr "Nyugat - északnyugat"
#~ msgid "Northwest"
#~ msgstr "Északnyugat"
#~ msgid "North - Northwest"
#~ msgstr "Észak - északnyugat"
#~ msgid "Drizzle"
#~ msgstr "Szitáló eső"
#~ msgid "Drizzle in the vicinity"
#~ msgstr "Szitáló eső a környéken"
#~ msgid "Light drizzle"
#~ msgstr "Enyhe szitálás"
#~ msgid "Moderate drizzle"
#~ msgstr "Közepes szitálás"
#~ msgid "Heavy drizzle"
#~ msgstr "Erős szitálás"
#~ msgid "Shallow drizzle"
#~ msgstr "Felszínes szitálás"
#~ msgid "Patches of drizzle"
#~ msgstr "Helyenként szitálás"
#~ msgid "Partial drizzle"
#~ msgstr "Szórványos szitálás"
#~ msgid "Thunderstorm"
#~ msgstr "Mennydörgés, vihar"
#~ msgid "Windy drizzle"
#~ msgstr "Szeles esőszitálás"
#~ msgid "Showers"
#~ msgstr "Záporok"
#~ msgid "Drifting drizzle"
#~ msgstr "Viharos szitálás"
#~ msgid "Freezing drizzle"
#~ msgstr "Jeges szitálás"
#~ msgid "Rain"
#~ msgstr "Eső"
#~ msgid "Rain in the vicinity"
#~ msgstr "Eső a környéken"
#~ msgid "Light rain"
#~ msgstr "Csendes eső"
#~ msgid "Moderate rain"
#~ msgstr "Közepes erősségű eső"
#~ msgid "Heavy rain"
#~ msgstr "Erős esőzés"
#~ msgid "Shallow rain"
#~ msgstr "Gyenge esőzés"
#~ msgid "Patches of rain"
#~ msgstr "Foltokban esőzések"
#~ msgid "Partial rainfall"
#~ msgstr "Szórványos esőzés"
#~ msgid "Blowing rainfall"
#~ msgstr "Szeles eső"
#~ msgid "Rain showers"
#~ msgstr "Záporok"
#~ msgid "Drifting rain"
#~ msgstr "Viharos eső"
#~ msgid "Freezing rain"
#~ msgstr "Fagyos eső"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Havazás"
#~ msgid "Snow in the vicinity"
#~ msgstr "Havazás a környéken"
#~ msgid "Light snow"
#~ msgstr "Hószállingózás"
#~ msgid "Moderate snow"
#~ msgstr "Hóesés"
#~ msgid "Heavy snow"
#~ msgstr "Hószakadás"
#~ msgid "Shallow snow"
#~ msgstr "Gyenge hóesés"
#~ msgid "Patches of snow"
#~ msgstr "Helyenként hóesés"
#~ msgid "Partial snowfall"
#~ msgstr "Szórványos hóesés"
#~ msgid "Snowstorm"
#~ msgstr "Hóvihar"
#~ msgid "Blowing snowfall"
#~ msgstr "Szeles hóesés"
#~ msgid "Snow showers"
#~ msgstr "Zuhogó hó"
#~ msgid "Drifting snow"
#~ msgstr "Hófúvás"
#~ msgid "Freezing snow"
#~ msgstr "Megfagyott hó"
#~ msgid "Snow grains"
#~ msgstr "Havazás"
#~ msgid "Snow grains in the vicinity"
#~ msgstr "Hóesés a környéken"
#~ msgid "Light snow grains"
#~ msgstr "Enyhe havazás"
#~ msgid "Moderate snow grains"
#~ msgstr "Közepes erősségű havazás"
#~ msgid "Heavy snow grains"
#~ msgstr "Sűrű hóesés"
#~ msgid "Shallow snow grains"
#~ msgstr "Felszínes hódara"
#~ msgid "Patches of snow grains"
#~ msgstr "Helyenként hóesés"
#~ msgid "Partial snow grains"
#~ msgstr "Szórványos havazás"
#~ msgid "Blowing snow grains"
#~ msgstr "Hófúvás"
#~ msgid "Snow grain showers"
#~ msgstr "Hószakadás"
#~ msgid "Drifting snow grains"
#~ msgstr "Hóvihar"
#~ msgid "Freezing snow grains"
#~ msgstr "Fagyos jégeső"
#~ msgid "Ice crystals"
#~ msgstr "Jég"
#~ msgid "Ice crystals in the vicinity"
#~ msgstr "Jég a közelben"
#~ msgid "Few ice crystals"
#~ msgstr "Kevés jég"
#~ msgid "Moderate ice crystals"
#~ msgstr "Kis mennyiségű jég"
#~ msgid "Heavy ice crystals"
#~ msgstr "Nagy jégdarabok"
#~ msgid "Patches of ice crystals"
#~ msgstr "Jégfoltok"
#~ msgid "Partial ice crystals"
#~ msgstr "Részleges jég"
#~ msgid "Ice crystal storm"
#~ msgstr "Jégvihar"
#~ msgid "Blowing ice crystals"
#~ msgstr "Zuhogó jég"
#~ msgid "Showers of ice crystals"
#~ msgstr "Jégzápor"
#~ msgid "Drifting ice crystals"
#~ msgstr "Jégfergeteg"
#~ msgid "Freezing ice crystals"
#~ msgstr "Lefagyott jég"
#~ msgid "Ice pellets"
#~ msgstr "Jéglabdák"
#~ msgid "Ice pellets in the vicinity"
#~ msgstr "Jéglabdák a közelben"
#~ msgid "Few ice pellets"
#~ msgstr "Kevés jéglabda"
#~ msgid "Moderate ice pellets"
#~ msgstr "Közepes méretű jéglabdák"
#~ msgid "Heavy ice pellets"
#~ msgstr "Nagy jéglabdák"
#~ msgid "Shallow ice pellets"
#~ msgstr "Szórványos jéglabdák"
#~ msgid "Patches of ice pellets"
#~ msgstr "Jéglabda-foltok"
#~ msgid "Partial ice pellets"
#~ msgstr "Részleges jéglabdák"
#~ msgid "Ice pellet storm"
#~ msgstr "Jéggolyó vihar"
#~ msgid "Blowing ice pellets"
#~ msgstr "Csapkodó jéggolyók"
#~ msgid "Showers of ice pellets"
#~ msgstr "Jéggolyó zuhany"
#~ msgid "Drifting ice pellets"
#~ msgstr "Sodródó jéggolyók"
#~ msgid "Freezing ice pellets"
#~ msgstr "Lefagyó jéggolyók"
#~ msgid "Hail in the vicinity"
#~ msgstr "Jégeső a környéken"
#~ msgid "Light hail"
#~ msgstr "Enyhe jégeső"
#~ msgid "Moderate hail"
#~ msgstr "Közepes erősségű jégeső"
#~ msgid "Heavy hail"
#~ msgstr "Erős jégeső"
#~ msgid "Shallow hail"
#~ msgstr "Felszínes jégeső"
#~ msgid "Patches of hail"
#~ msgstr "Helyenként jégeső"
#~ msgid "Partial hail"
#~ msgstr "Szórványos jégeső"
#~ msgid "Hailstorm"
#~ msgstr "Viharos jégeső"
#~ msgid "Blowing hail"
#~ msgstr "Szeles jégeső"
#~ msgid "Hail showers"
#~ msgstr "Zuhogó jégeső"
#~ msgid "Drifting hail"
#~ msgstr "Jégeső szélfúvással"
#~ msgid "Freezing hail"
#~ msgstr "Lefagyott jégeső"
#~ msgid "Small hail"
#~ msgstr "Kisszemű jégeső"
#~ msgid "Small hail in the vicinity"
#~ msgstr "Kisszemű jégeső a környéken"
#~ msgid "Moderate small hail"
#~ msgstr "Közepes erősségű kisszemű jégeső"
#~ msgid "Heavy small hail"
#~ msgstr "Erős kisszemű jégeső"
#~ msgid "Shallow small hail"
#~ msgstr "Felszínes kicsi jégeső"
#~ msgid "Patches of small hail"
#~ msgstr "Helyenként kisszemű jégeső"
#~ msgid "Partial small hail"
#~ msgstr "Szórványos kisszemű jégeső"
#~ msgid "Small hailstorm"
#~ msgstr "Viharos kisszemű jégeső"
#~ msgid "Blowing small hail"
#~ msgstr "Szeles kisszemű jégeső"
#~ msgid "Showers of small hail"
#~ msgstr "Zuhogó kisszemű jégeső"
#~ msgid "Drifting small hail"
#~ msgstr "Szeles kisszemű jégeső"
#~ msgid "Freezing small hail"
#~ msgstr "Kisszemű jégeső"
#~ msgid "Unknown precipitation"
#~ msgstr "Ismeretlen csapadék"
#~ msgid "Precipitation in the vicinity"
#~ msgstr "Csapadék a környéken"
#~ msgid "Light precipitation"
#~ msgstr "Enyhe csapadék"
#~ msgid "Moderate precipitation"
#~ msgstr "Közepes erősségű csapadék"
#~ msgid "Heavy precipitation"
#~ msgstr "Erős csapadék"
#~ msgid "Shallow precipitation"
#~ msgstr "Felszínes csapadék"
#~ msgid "Patches of precipitation"
#~ msgstr "Helyenként csapadék"
#~ msgid "Partial precipitation"
#~ msgstr "Szórványos csapadék"
#~ msgid "Unknown thunderstorm"
#~ msgstr "Ismeretlen zivatar"
#~ msgid "Blowing precipitation"
#~ msgstr "Szeles zivatar"
#~ msgid "Showers, type unknown"
#~ msgstr "Zuhogó csapadék, állaga ismeretlen"
#~ msgid "Drifting precipitation"
#~ msgstr "Viharos csapadék"
#~ msgid "Freezing precipitation"
#~ msgstr "Fagyos csapadék"
#~ msgid "Mist"
#~ msgstr "Köd"
#~ msgid "Mist in the vicinity"
#~ msgstr "Köd a környéken"
#~ msgid "Light mist"
#~ msgstr "Ritka köd"
#~ msgid "Moderate mist"
#~ msgstr "Közepes sűrűségű köd"
#~ msgid "Thick mist"
#~ msgstr "Sűrű köd"
#~ msgid "Shallow mist"
#~ msgstr "Gyenge köd"
#~ msgid "Patches of mist"
#~ msgstr "Helyenként köd"
#~ msgid "Partial mist"
#~ msgstr "Szórványos köd"
#~ msgid "Mist with wind"
#~ msgstr "Szeles köd"
#~ msgid "Drifting mist"
#~ msgstr "Ködfoltok"
#~ msgid "Freezing mist"
#~ msgstr "Jeges köd"
#~ msgid "Fog"
#~ msgstr "Köd"
#~ msgid "Fog in the vicinity"
#~ msgstr "Köd a környéken"
#~ msgid "Light fog"
#~ msgstr "Ritka köd"
#~ msgid "Moderate fog"
#~ msgstr "Közepes sűrűségű köd"
#~ msgid "Thick fog"
#~ msgstr "Sűrű köd"
#~ msgid "Shallow fog"
#~ msgstr "Ködfoltok"
#~ msgid "Patches of fog"
#~ msgstr "Helyenként köd"
#~ msgid "Partial fog"
#~ msgstr "Szórványos ködfoltok"
#~ msgid "Fog with wind"
#~ msgstr "Szeles köd"
#~ msgid "Drifting fog"
#~ msgstr "Ködfoltok"
#~ msgid "Freezing fog"
#~ msgstr "Jeges köd"
#~ msgid "Smoke"
#~ msgstr "Füst"
#~ msgid "Smoke in the vicinity"
#~ msgstr "Füst a környéken"
#~ msgid "Thin smoke"
#~ msgstr "Ritka füst"
#~ msgid "Moderate smoke"
#~ msgstr "Közepes sűrűségű füst"
#~ msgid "Thick smoke"
#~ msgstr "Sűrű füst"
#~ msgid "Shallow smoke"
#~ msgstr "Felszíni füst"
#~ msgid "Patches of smoke"
#~ msgstr "Helyenként füst"
#~ msgid "Partial smoke"
#~ msgstr "Szórványosan füst"
#~ msgid "Thunderous smoke"
#~ msgstr "Fenyegető füst"
#~ msgid "Smoke with wind"
#~ msgstr "Szél és füst"
#~ msgid "Drifting smoke"
#~ msgstr "Füst erős széllel"
#~ msgid "Volcanic ash"
#~ msgstr "Vulkanikus hamu"
#~ msgid "Volcanic ash in the vicinity"
#~ msgstr "Vulkanikus hamu a környéken"
#~ msgid "Moderate volcanic ash"
#~ msgstr "Közepes sűrűségű vulkanikus hamu"
#~ msgid "Thick volcanic ash"
#~ msgstr "Sűrű vulkanikus hamu"
#~ msgid "Shallow volcanic ash"
#~ msgstr "Felszíni vulkanikus hamu"
#~ msgid "Patches of volcanic ash"
#~ msgstr "Helyenként vulkanikus hamu"
#~ msgid "Partial volcanic ash"
#~ msgstr "Elszórtan vulkanikus hamu"
#~ msgid "Thunderous volcanic ash"
#~ msgstr "Fenyegető vulkanikus hamu"
#~ msgid "Blowing volcanic ash"
#~ msgstr "Vulkanikus hamu, viharos szélben"
#~ msgid "Showers of volcanic ash"
#~ msgstr "Szakadó vulkanikus hamu"
#~ msgid "Drifting volcanic ash"
#~ msgstr "Szeles vulkanikus hamu"
#~ msgid "Freezing volcanic ash"
#~ msgstr "Jeges vulkanikus hamu"
#~ msgid "Sand"
#~ msgstr "Homok"
#~ msgid "Sand in the vicinity"
#~ msgstr "Homok a közelben"
#~ msgid "Light sand"
#~ msgstr "Enyhe homokfúvás"
#~ msgid "Moderate sand"
#~ msgstr "Közepes erősségű homokfúvás"
#~ msgid "Heavy sand"
#~ msgstr "Erős homokfúvás"
#~ msgid "Patches of sand"
#~ msgstr "Helyenként homokfúvás"
#~ msgid "Partial sand"
#~ msgstr "Elszórtan homokfúvás"
#~ msgid "Blowing sand"
#~ msgstr "Homokfúvás"
#~ msgid "Drifting sand"
#~ msgstr "Erős homokfúvás"
#~ msgid "Haze"
#~ msgstr "Pára"
#~ msgid "Haze in the vicinity"
#~ msgstr "Pára a környéken"
#~ msgid "Light haze"
#~ msgstr "Enyhén párás"
#~ msgid "Moderate haze"
#~ msgstr "Párás"
#~ msgid "Thick haze"
#~ msgstr "Sűrű pára"
#~ msgid "Shallow haze"
#~ msgstr "Felszíni pára"
#~ msgid "Patches of haze"
#~ msgstr "Helyenként párás"
#~ msgid "Partial haze"
#~ msgstr "Elszórtan párás"
#~ msgid "Haze with wind"
#~ msgstr "Pára széllel"
#~ msgid "Drifting haze"
#~ msgstr "Páraátvonulás"
#~ msgid "Freezing haze"
#~ msgstr "Jeges pára"
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "Permet"
#~ msgid "Spray in the vicinity"
#~ msgstr "Permet a környéken"
#~ msgid "Light spray"
#~ msgstr "Ritka permet"
#~ msgid "Moderate spray"
#~ msgstr "Közepes erősségű permet"
#~ msgid "Heavy spray"
#~ msgstr "Sűrű permet"
#~ msgid "Shallow spray"
#~ msgstr "Felszíni permet"
#~ msgid "Patches of spray"
#~ msgstr "Helyenként permet"
#~ msgid "Partial spray"
#~ msgstr "Elszórtan permet"
#~ msgid "Blowing spray"
#~ msgstr "Szeles permet"
#~ msgid "Drifting spray"
#~ msgstr "Átvonuló permet"
#~ msgid "Freezing spray"
#~ msgstr "Jeges permet"
#~ msgid "Dust"
#~ msgstr "Por"
#~ msgid "Dust in the vicinity"
#~ msgstr "Por a környéken"
#~ msgid "Light dust"
#~ msgstr "Ritka por"
#~ msgid "Moderate dust"
#~ msgstr "Közepesen poros"
#~ msgid "Heavy dust"
#~ msgstr "Sűrű por"
#~ msgid "Patches of dust"
#~ msgstr "Helyenként por"
#~ msgid "Partial dust"
#~ msgstr "Elszórtan por"
#~ msgid "Blowing dust"
#~ msgstr "Poros szél"
#~ msgid "Drifting dust"
#~ msgstr "A szél hordja a port"
#~ msgid "Squall"
#~ msgstr "Széllökés"
#~ msgid "Squall in the vicinity"
#~ msgstr "Széllökés a környéken"
#~ msgid "Light squall"
#~ msgstr "Enyhe széllökések"
#~ msgid "Moderate squall"
#~ msgstr "Közepes erejű széllökések"
#~ msgid "Heavy squall"
#~ msgstr "Erős széllökések"
#~ msgid "Partial squall"
#~ msgstr "Helyenként széllökések"
#~ msgid "Thunderous squall"
#~ msgstr "Viharos széllökés"
#~ msgid "Blowing squall"
#~ msgstr "Viharos széllökés"
#~ msgid "Drifting squall"
#~ msgstr "Viharos széllökés"
#~ msgid "Freezing squall"
#~ msgstr "Jeges széllökések"
#~ msgid "Sandstorm"
#~ msgstr "Homokvihar"
#~ msgid "Sandstorm in the vicinity"
#~ msgstr "Homokvihar a környéken"
#~ msgid "Light standstorm"
#~ msgstr "Enyhe homokvihar"
#~ msgid "Moderate sandstorm"
#~ msgstr "Közepes erősségű homokvihar"
#~ msgid "Heavy sandstorm"
#~ msgstr "Erőteljes homokvihar"
#~ msgid "Shallow sandstorm"
#~ msgstr "Felszíni homokvihar"
#~ msgid "Partial sandstorm"
#~ msgstr "Helyenként hóvihar"
#~ msgid "Thunderous sandstorm"
#~ msgstr "Villámokkal kísért homokvihar"
#~ msgid "Blowing sandstorm"
#~ msgstr "Homokvihar"
#~ msgid "Drifting sandstorm"
#~ msgstr "Átvonuló homokvihar"
#~ msgid "Freezing sandstorm"
#~ msgstr "Jeges homokvihar"
#~ msgid "Duststorm"
#~ msgstr "Porvihar"
#~ msgid "Duststorm in the vicinity"
#~ msgstr "Porvihar a környéken"
#~ msgid "Light duststorm"
#~ msgstr "Enyhe porvihar"
#~ msgid "Moderate duststorm"
#~ msgstr "Közepes erősségű porvihar"
#~ msgid "Heavy duststorm"
#~ msgstr "Erős porvihar"
#~ msgid "Shallow duststorm"
#~ msgstr "Felületes porvihar"
#~ msgid "Partial duststorm"
#~ msgstr "Helyenként porvihar"
#~ msgid "Thunderous duststorm"
#~ msgstr "Porvihar villámokkal"
#~ msgid "Blowing duststorm"
#~ msgstr "Porvihar"
#~ msgid "Drifting duststorm"
#~ msgstr "Átvonuló porvihar"
#~ msgid "Freezing duststorm"
#~ msgstr "Jeges porvihar"
#~ msgid "Funnel cloud"
#~ msgstr "Tölcsérfelhő"
#~ msgid "Funnel cloud in the vicinity"
#~ msgstr "Tölcsérfelhő a környéken"
#~ msgid "Light funnel cloud"
#~ msgstr "Világos tölcsérfelhő"
#~ msgid "Moderate funnel cloud"
#~ msgstr "Mérsékelt tölcsérfelhő"
#~ msgid "Thick funnel cloud"
#~ msgstr "Gyenge tölcsérfelhő"
#~ msgid "Shallow funnel cloud"
#~ msgstr "Felszínes tölcsérfelhő"
#~ msgid "Patches of funnel clouds"
#~ msgstr "Tölcsérfelhő foltok"
#~ msgid "Partial funnel clouds"
#~ msgstr "Helyenként tölcsérfelhő"
#~ msgid "Funnel cloud w/ wind"
#~ msgstr "Tölcsérfelhő széllel"
#~ msgid "Drifting funnel cloud"
#~ msgstr "Mozgó tölcsérfelhők"
#~ msgid "Tornado"
#~ msgstr "Tornádó"
#~ msgid "Tornado in the vicinity"
#~ msgstr "Tornádó a közelben"
#~ msgid "Moderate tornado"
#~ msgstr "Közepes erősségű tornádó"
#~ msgid "Raging tornado"
#~ msgstr "Tomboló tornádó"
#~ msgid "Partial tornado"
#~ msgstr "Helyenként tornádó"
#~ msgid "Thunderous tornado"
#~ msgstr "Villámokkal kísért tornádó"
#~ msgid "Drifting tornado"
#~ msgstr "Átvonuló tornádó"
#~ msgid "Freezing tornado"
#~ msgstr "Jeges tornádó"
#~ msgid "Dust whirls"
#~ msgstr "Poros forgószél"
#~ msgid "Dust whirls in the vicinity"
#~ msgstr "Poros forgószél a közelben"
#~ msgid "Light dust whirls"
#~ msgstr "Világos poros forgószél"
#~ msgid "Moderate dust whirls"
#~ msgstr "Mérsékelt poros forgószél"
#~ msgid "Heavy dust whirls"
#~ msgstr "Erős poros forgószél"
#~ msgid "Shallow dust whirls"
#~ msgstr "Felszíni poros forgószél"
#~ msgid "Patches of dust whirls"
#~ msgstr "Poros forgószél foltok"
#~ msgid "Partial dust whirls"
#~ msgstr "Poros forgószél helyenként"
#~ msgid "Blowing dust whirls"
#~ msgstr "Söprő poros forgószél"
#~ msgid "Drifting dust whirls"
#~ msgstr "Átvonuló poros forgószél"
#~ msgid "C_elsius"
#~ msgstr "C_elsius"
#~ msgid "How many days should the calendar display at once?"
#~ msgstr "Hány napot jelenítsen meg a naptár egyszerre?"
#~ msgid "News Feed Settings"
#~ msgstr "Hírletöltés beállításai"
#~ msgid "News Feeds"
#~ msgstr "Hírforrások"
#~ msgid "One mont_h"
#~ msgstr "Egy hón_ap"
#~ msgid "One w_eek"
#~ msgstr "Egy _hét"
#~ msgid "R_efresh time (seconds):"
#~ msgstr "_Frissítési idő (másodperc):"
#~ msgid "Refresh _time (seconds):"
#~ msgstr "_Frissítési idő (másodperc):"
#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "Ütemterv"
#~ msgid "Show _all tasks"
#~ msgstr "Összes _feladat megjelenítése"
#~ msgid "Show _today's tasks"
#~ msgstr "A _mai feladatok megjelenítése"
#~ msgid "Show temperatures in:"
#~ msgstr "A hőmérséklet mértékegysége:"
#~ msgid "Tasks "
#~ msgstr "Feladatok "
#~ msgid "Weather Settings"
#~ msgstr "Időjárás beállításai"
#~ msgid "_Delete Feed"
#~ msgstr "Hírforrás _törlése"
#~ msgid "_Fahrenheit"
#~ msgstr "_Fahrenheit"
#~ msgid "_Five days"
#~ msgstr "Ö_t nap"
#~ msgid "_Max number of items shown:"
#~ msgstr "Megjelenített elemek ma_ximális száma:"
#~ msgid "_New Feed"
#~ msgstr "Új _hírforrás"
#~ msgid "_One day"
#~ msgstr "Egy _nap"
#~ msgid "_Show full path for folders"
#~ msgstr "Mappák _teljes elérési útjának megjelenítése"
#~ msgid ""
#~ "Cannot activate component %s :\n"
#~ "The error from the activation system is:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "A komponens nem aktiválható: %s:\n"
#~ "Az aktiválórendszer által adott hiba:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Cannot set up local storage -- %s"
#~ msgstr "Nem sikerült beállítani a helyi tárterületet -- %s"
#~ msgid ""
#~ "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n"
#~ "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n"
#~ "in order to access that data again."
#~ msgstr ""
#~ "Az Evolution komponens, amely a \"%s\" típusú mappákat kezeli,\n"
#~ "váratlanul kilépett. Ki kell lépned az Evolutionből, és újra\n"
#~ "el kell indítanod, hogy ismét elérhesd az adataidat."
#~ msgid "Disable splash screen"
#~ msgstr "Indítóképernyő letiltása"
#~ msgid "Add to _Shortcut Bar"
#~ msgstr "Hozzáadás az _indítósávhoz"
#~ msgid "Change the name of this folder"
#~ msgstr "Mappa nevének megváltoztatása"
#~ msgid "Copy this folder"
#~ msgstr "Mappa másolása"
#~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
#~ msgstr "Hivatkozás létrehozása ehhez a mappához az indítósávon"
#~ msgid "Create a new shortcut"
#~ msgstr "Új indítóikon létrehozása"
#~ msgid "Create a new window displaying this folder"
#~ msgstr "Új ablak megnyitása ehhez a mappához"
#~ msgid "Delete this folder"
#~ msgstr "Mappa törlése"
#~ msgid "Display a different folder"
#~ msgstr "Másik mappa megjelenítése"
#~ msgid "Move this folder to another place"
#~ msgstr "Mappa áthelyezése máshová"
#~ msgid "Open Other _User's Folder..."
#~ msgstr "_Más felhasználó mappájának megnyitása..."
#~ msgid "Open a folder belonging to some other user on the server"
#~ msgstr "Egy másik felhasználó mappájának megnyitása a kiszolgálón"
#~ msgid "Open this folder in an other window"
#~ msgstr "A mappa megnyitása egy másik ablakban"
#~ msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\""
#~ msgstr ""
#~ "Mappa eltávolítása, amelyet a \"Más felhasználó mappájának megnyitása\" "
#~ "művelettel adtak hozzá"
#~ msgid "Send / Receive"
#~ msgstr "Küldés / Fogadás"
#~ msgid "Send queued items and retrieve new items"
#~ msgstr "Várakozó elemek elküldése és az új elemek letöltése"
#~ msgid "Toggle whether to show the folder bar"
#~ msgstr "Megjelenjen-e a mappasáv"
#~ msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
#~ msgstr "Megjelenjen-e az indítósáv"
#~ msgid "View the selected folder"
#~ msgstr "A kijelölt mappák megtekintése"
#~ msgid "_Copy..."
#~ msgstr "_Másolás..."
#~ msgid "_Folder Bar"
#~ msgstr "_Mappalista"
#~ msgid "_Folder..."
#~ msgstr "_Mappa..."
#~ msgid "_Go to Folder..."
#~ msgstr "Mappára _ugrás..."
#~ msgid "_Move..."
#~ msgstr "Á_thelyezés..."
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "Új _mappa"
#~ msgid "_Remove Other User's Folder"
#~ msgstr "Más felhasználó mappájának bezárása"
#~ msgid "_Rename..."
#~ msgstr "Á_tnevezés..."
#~ msgid "_Send / Receive"
#~ msgstr "_Küldés / Fogadás"
#~ msgid "_Shortcut Bar"
#~ msgstr "_Indítósáv"
#~ msgid "_Shortcut..."
#~ msgstr "_Indítóikon..."
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Információ"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Hiba"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Kérdés"
#~ msgid "Evolution Addressbook local file backend"
#~ msgstr "Evolution Címjegyzék helyi fájl háttér"
#~ msgid ""
#~ "ping_timeout_callback: could not determine if the CORBA object is nil or "
#~ "not"
#~ msgstr ""
#~ "ping_időtúllépési_visszahívás: nem meghatározható, ha a CORBA objektum "
#~ "nulla vagy nem létezik"
#~ msgid "De_lete"
#~ msgstr "_Törlés"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "Email"
#~ msgid "Check Full Name"
#~ msgstr "A teljes név ellenőrzése"
#~ msgid "Add Anyway"
#~ msgstr "Hozzáadás végrehajtása"
#~ msgid "Change Anyway"
#~ msgstr "Változtatás végrehajtása"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure the fonts used by Evolution here"
#~ msgstr "Az Evolution naptár csatorna beállító eszköze.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Mail font configuration control"
#~ msgstr "Levelezés beállítása"
#~ msgid "Font Preferences"
#~ msgstr "Betűbeállítások"
#~ msgid "Automatically _detect links"
#~ msgstr "_Hivatkozások automatikus felismerése"
#~ msgid "Emacs"
#~ msgstr "Emacs"
#~ msgid "Microsoft"
#~ msgstr "Microsoft"
#~ msgid "Shortcuts _type:"
#~ msgstr "Indítóikonok típusa:"
#~ msgid "XEmacs"
#~ msgstr "XEmacs"
#~ msgid "Add a news feed"
#~ msgstr "Új hírforrás hozzáadása"
#~ msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
#~ msgstr "Add meg a hozzáadandó hírforrás URL-jét"
#~ msgid "Add n_ews feed"
#~ msgstr "_Hírforrás hozzáadása"
#~ msgid "Delete news feed"
#~ msgstr "Hírforrás törlése"
#~ msgid "_Mail"
#~ msgstr "_Levél"
#~ msgid "_Weather"
#~ msgstr "_Időjárás"
#~ msgid "Force upgrading of configuration files from Evolution 1.0.x"
#~ msgstr "Erőlteti az Evolution 1.0.x beállítási fájljainak frissítését"
#~ msgid "Check Address"
#~ msgstr "A cím ellenőrzése"
#~ msgid "_Meeting"
#~ msgstr "É_rtekezlet"
#~ msgid "_every"
#~ msgstr "_minden"
#~ msgid "_Clear Flag"
#~ msgstr "Jelölő törlése"
#, fuzzy
#~ msgid "S_elect server: "
#~ msgstr "Mindet kijelöli"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hozzáadás"
#~ msgid "_Signature editor"
#~ msgstr "_Aláírásszerkesztő"
#~ msgid "Create _New Folder..."
#~ msgstr "Ú_j mappa létrehozása..."
#~ msgid "_Contacts..."
#~ msgstr "_Névjegyek..."
#~ msgid "Factory to import LDIF files into Evolution."
#~ msgstr "Factory az LDIF fájlok Evolutionbe importálásához"
#~ msgid "Imports LDIF files into Evolution."
#~ msgstr "LDIF fájlok importálása az Evolutionbe."
#~ msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
#~ msgstr "Factory a VCard fájlok Evolutionbe importálásához"
#~ msgid "Imports VCard files into Evolution."
#~ msgstr "VCard fájlok importálása az Evolutionbe."
#~ msgid "A Bonobo control for an address popup."
#~ msgstr "Bonobo vezérlő a felugró címhez."
#~ msgid "A Bonobo control for displaying an address."
#~ msgstr "Bonobo vezérlő a cím megjelenítéséhez."
#~ msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
#~ msgstr "Minta Bonobo vezérlő, amely a címjegyzéket jeleníti meg."
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook Storages."
#~ msgstr "Beállító eszköz az Evolution Címtár-kiszolgálóhoz"
#~ msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
#~ msgstr "Evolution címjegyzék minikártyáját megjelenítő control."
#~ msgid "Evolution component for handling contacts."
#~ msgstr "Evolution komponens a névjegyek kezeléséhez."
#~ msgid "Factory for the controls exported by the Evolution Addressbook"
#~ msgstr "Az Evolution címjegyzék által exportált \"Factory\" ellenőrzéshez"
#~ msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
#~ msgstr "Factory a címjegyzék névkiválasztó felületéhez"
#~ msgid "Unnamed Contact List"
#~ msgstr "Névtelen címlista"
#~ msgid "(%d not shown)"
#~ msgstr "(%d nincs megjelenítve)"
#~ msgid "A Bonobo control which displays a task list."
#~ msgstr "Egy Bonono kontroll, amely feladatlistát jelenít meg."
#~ msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
#~ msgstr "Egy minta Bonono kontroll, amely naptárat jelenít meg."
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Calendar."
#~ msgstr "Beállítási ellenőrzés az Evolution naptárhoz."
#~ msgid "Evolution component for handling the calendar."
#~ msgstr "Evolution összetevő a naptárkezeléshez."
#, fuzzy
#~ msgid "Factory for the Evolution Calendar objects"
#~ msgstr "Factory az Evolution naptár komponenséhez."
#~ msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
#~ msgstr "Factory a naptárkomponens komponensablakainak összefogására"
#~ msgid "Alarm notification service"
#~ msgstr "Riasztó szolgáltatás"
#~ msgid "Factory to import iCalendar files into Evolution"
#~ msgstr "Factory az iCalendar típusú fájlok Evolutionbe importálásához"
#~ msgid "Imports iCalendar files into Evolution"
#~ msgstr "iCalendar típusú fájlok importálása az Evolution-be."
#~ msgid "Imports vCalendar files into Evolution"
#~ msgstr "vCalander típusú fájlok importálása az Evolution-be."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Display Fonts."
#~ msgstr "Az Evolution naptár csatorna beállító eszköze.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Mail Accounts."
#~ msgstr "Az Evolution naptár csatorna beállító eszköze.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Mailer."
#~ msgstr "Az Evolution naptár csatorna beállító eszköze.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Message Composer."
#~ msgstr "Az Evolution naptár csatorna beállító eszköze.\n"
#~ msgid "Evolution component for handling mail."
#~ msgstr "Levélkezelő Evolution összetevő."
#, fuzzy
#~ msgid "Factory for the controls exported by the Evolution Mailer"
#~ msgstr "Az Evolution címjegyzék által exportált \"Factory\" ellenőrzéshez"
#~ msgid "Factory to import mbox into Evolution"
#~ msgstr "Factory az mbox fájlok Evolutionbe importálásához"
#~ msgid "Imports mbox files into Evolution"
#~ msgstr "Mbox fájlok importálása az Evolutionbe"
#~ msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
#~ msgstr "Factory az Outlook Express 4 fájlok Evolutionbe importálásához"
#~ msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
#~ msgstr "Outlook Express 4 fájlok importálása az Evolutionbe"
#~ msgid "On Screen fonts"
#~ msgstr "Képernyőn használt betűk"
#~ msgid "_Fixed-width:"
#~ msgstr "F_ix szélességű:"
#~ msgid "_Variable-width:"
#~ msgstr "_Változó szélességű:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Summary."
#~ msgstr "Az Evolution tennivaló csatorna beállító eszköze.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for Evolution folder settings."
#~ msgstr "Az Evolution tennivaló csatorna beállító eszköze.\n"
#~ msgid ""
#~ "Evolution could not create directory\n"
#~ "%s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Az Evolution nem tudta létrehozni a könyvtárat\n"
#~ "%s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Directory %s\n"
#~ "does not have the right permissions. Please make it\n"
#~ "readable and executable and restart Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "%s könyvtár \n"
#~ "jogosultságai nem megfelelőek. Tedd olvashatóvá\n"
#~ "és végrehajthatóvá, és indítsd újra az Evolutiont."
#~ msgid ""
#~ "File %s\n"
#~ "should be removed to allow Evolution to work correctly.\n"
#~ "Please remove this file and restart Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "%s fájlt \n"
#~ "el kell távolítani, hogy az Evolution helyesen működhessen.\n"
#~ "Töröld le a fájlt és indítsd újra az Evolutiont."
#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "Kimeneti fájl"
#~ msgid "The Personal Addressbook Server"
#~ msgstr "A Személyes címjegyzék szerver"
#, fuzzy
#~ msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
#~ msgstr "A Személyes Naptár Szerver; naptár factory"
#~ msgid "1234"
#~ msgstr "1234"
#~ msgid "380"
#~ msgstr "380"
#~ msgid "666"
#~ msgstr "666"
#~ msgid "<- _Remove"
#~ msgstr "<- _Törlés"
#~ msgid "<< Fewer Options"
#~ msgstr "<< Kevesebb választás"
#, fuzzy
#~ msgid "Add (or Edit) Attribute Mappings"
#~ msgstr "Tulajdonság hozzáadása (vagy szerkesztése) "
#~ msgid "Associated LDAP Attribute"
#~ msgstr "Összekapcsolt LDAP tulajdonságok"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Attribútum"
#~ msgid "Corresponding Evolution Attribute"
#~ msgstr "Azonos Evolution tulajdonságok"
#~ msgid "DN Customization"
#~ msgstr "Megkülönböztető név (DN) testreszabása"
#~ msgid "Evolution Attribute"
#~ msgstr "Evolution tulajdonság"
#~ msgid "LDAP Attribute"
#~ msgstr "LDAP tulajdonság"
#~ msgid "Mappings"
#~ msgstr "Beosztások"
#~ msgid "Objectclasses"
#~ msgstr "Obejktum osztályok"
#~ msgid "Objectclasses Used in Evolution:"
#~ msgstr "Az Evolution által használt Objektum Osztályok"
#~ msgid "Objectclasses Used on Server:"
#~ msgstr "A szerveren használt Objektum Osztályok"
#~ msgid ""
#~ "Please select an Evolution attribute and an\n"
#~ "LDAP attribute to associate with it."
#~ msgstr ""
#~ "Kérlek válassz egy Evolution tulajdonságot és egy\n"
#~ "LDAP szerver tulajdonságot az összekapcsoláshoz."
#~ msgid "R_estore Defaults"
#~ msgstr "_Alapértékek"
#~ msgid "Re_store Defaults"
#~ msgstr "_Alapértékek"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Kiválasztás"
#~ msgid ""
#~ "To add an attribute to the DN, select it from the list and click the "
#~ "\"Add Attribute\" button.\n"
#~ "Any values that you add to the DN will become required values for any new "
#~ "contacts\n"
#~ "that you add to the directory on the LDAP server. "
#~ msgstr ""
#~ "Egy tulajdonság Megkülönbözető névhez történő hozzáadásához válaszd azt "
#~ "ki a listából és kattints a \"Tulajdonság hozzáadása\"\n"
#~ "gombra. Bármilyen értéket, adsz hozzá a Megkülönbözető névhez, azt minden "
#~ "egyes új kapcsolat\n"
#~ "igényelni fogja, amit hozzáadsz az LDAP szerveren található könyvtárhoz."
#~ msgid "_Add ->"
#~ msgstr "Hozzá_adás ->"
#~ msgid "_Add Mapping"
#~ msgstr "_Leképezés hozzáadása"
#~ msgid "_Add to DN"
#~ msgstr "Hozzá_adás a Megkülönböztető névhez"
#~ msgid "_Always"
#~ msgstr "_Mindig"
#~ msgid "_Delete Mapping"
#~ msgstr "_Leképezés törlése"
#~ msgid "_Distinguished Name (DN):"
#~ msgstr "Megkülönböztető név (_DN)"
#~ msgid "_Don't use SSL/TLS"
#~ msgstr "Ne használja az SSL/TLS-t"
#~ msgid "_Edit Mapping"
#~ msgstr "Leképezés _szerkesztése"
#~ msgid "_Evolution attribute:"
#~ msgstr "_Evolution attribútum"
#~ msgid "_If necessary "
#~ msgstr "_Ha szükséges "
#~ msgid "_LDAP attribute:"
#~ msgstr "_LDAP-attribútum:"
#~ msgid "_LDAP attributes:"
#~ msgstr "_LDAP-attribútumok:"
#~ msgid "_More Options >>"
#~ msgstr "_Több választás>>"
#~ msgid "_Restore Defaults"
#~ msgstr "_Alapértékek"
#~ msgid "account-druid"
#~ msgstr "account-druid"
#~ msgid "account-editor"
#~ msgstr "account-editor"
#~ msgid "dn-customization-tab"
#~ msgstr "megkülönböztető név testreszabása fül"
#~ msgid "edit_server_window_simple"
#~ msgstr "edit_server_window_simple"
#~ msgid "mappings-tab"
#~ msgstr "mappings-tab"
#~ msgid "objectclasses-tab"
#~ msgstr "objectclasses-tab"
#~ msgid "Edit Contact List"
#~ msgstr "Címlista szerkesztése"
#~ msgid "C_ontacts..."
#~ msgstr "_Névjegyek..."
#~ msgid "Phone Types"
#~ msgstr "Telefon típusok"
#~ msgid ""
#~ "Evolution does not yet support email notification for reminders. You "
#~ "will not be able to edit the options for this reminder."
#~ msgstr ""
#~ "Az Evolution még nem támogatja az e-mail értesítést az az "
#~ "emlékeztetőkhöz. Nem tudod majd szerkeszteni ennek az értesítőnek a "
#~ "lehetőségeit."
#~ msgid "st"
#~ msgstr "."
#~ msgid "nd"
#~ msgstr "."
#~ msgid "rd"
#~ msgstr "."
#~ msgid "th"
#~ msgstr "."
#~ msgid "Factory for the Evolution Tasks control"
#~ msgstr "Factory az Evolution Task kontrolljához"
#~ msgid "Factory for the calendar iTip view control"
#~ msgstr "Factory a naptár iTip néző kontrolljához."
#~ msgid "Factory for the sample Calendar control"
#~ msgstr "Factory a mintanaptár kontrollhoz."
#~ msgid "Factory to create a component editor factory"
#~ msgstr "Factory a komponensszerkesztő factory létrehozására"
#~ msgid "Could not activate Bonobo"
#~ msgstr "A Bonobo inicializálása nem sikerült"
#~ msgid "Could not create the component editor factory"
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a komponensszerkesztő factoryt"
#~ msgid ""
#~ "Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült létrehozni a feladatnézetet. Ellenőrizd az ORBit és OAF "
#~ "telepítésedet."
#~ msgid ""
#~ "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
#~ "automatically migrated them to the new tasks folder."
#~ msgstr ""
#~ "Az Evolution kivette a naptáradban lévő feladatokat, és automatikusan az "
#~ "új feladatok mappájába helyezte át."
#~ msgid ""
#~ "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder "
#~ "and migrate them to the new tasks folder.\n"
#~ "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
#~ "again in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Az Evolution megpróbálta kivenni a naptáradban lévő feladatokat és "
#~ "áthelyezni az új feladatok mappájába.\n"
#~ "Néhány feladatot nem lehetett áthelyezni, ezért a folyamatot a "
#~ "későbbiekben újra meg lehet kísérelni."
#~ msgid ""
#~ "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated "
#~ "to the tasks folder."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült megnyitni '%s'-t, a egyetlen naptármappa-elemet sem lehet "
#~ "áthelyezni a feladatok mappájába."
#~ msgid ""
#~ "The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
#~ "calendar folder will be migrated to the tasks folder."
#~ msgstr ""
#~ "'%s' betöltéséhez szükséges eljárás nem támogatott, egyetlen naptármappa-"
#~ "elemet sem lehet áthelyezni a feladatok mappájába."
#~ msgid "Can't get storage list from registry: %s"
#~ msgstr "Nem sikerült betölteni a tárolási listaát a %s bejegyzésből."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't call getFolderAtPath on storage: %s"
#~ msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a tárolóhoz: %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create composer window, because you have not yet\n"
#~ "configured any identities in the mail component."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült létrehozni a szerkesztőablakot, mert még nem\n"
#~ "állítottál be egy azonosítót sem a levelezőkomponensben."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize the Evolution composer."
#~ msgstr "Az Evolution levelező komponensét nem sikerült inicializálni."
#~ msgid "minute"
#~ msgstr "perc"
#~ msgid "hour"
#~ msgstr "óra"
#~ msgid "week"
#~ msgstr "hét"
#~ msgid "year"
#~ msgstr "év"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize the Evolution mail component."
#~ msgstr "Nem sikerült az Evolution levelező komponensét inicializálni."
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült az Evolution levelezőbeállító komponensét inicializálni."
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component."
#~ msgstr "Nem sikerült az Evolution mappainfó komponensét inicializálni."
#~ msgid "Evolution mail folder factory component."
#~ msgstr "Evolution levélmappa-factory komponens."
#~ msgid "Factory for the Evolution composer."
#~ msgstr "Factory az Evolution levélszerkesztő számára."
#~ msgid "Factory for the Mail Summary component."
#~ msgstr "Factory a levelező összefoglaló komponenséhez."
#~ msgid ""
#~ "There are no more new messages in this folder.\n"
#~ "Would you like to go to the next folder?"
#~ msgstr ""
#~ "Nincs több új üzenet ebben a mappában.\n"
#~ "Szeretnél áttérni a következő mappára?"
#~ msgid ""
#~ "Please specify signature filename\n"
#~ "in Advanced section of signature settings."
#~ msgstr ""
#~ "Kérlek add meg az aláírás fájlnevét\n"
#~ "az aláírások beállításának Haladó részében."
#~ msgid "Account %d"
#~ msgstr "%d. postafiók"
#~ msgid "All folders"
#~ msgstr "Minden mappa"
#, fuzzy
#~ msgid "Apri file"
#~ msgstr "április"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Options"
#~ msgstr "Megjelenítés beállításai:"
#~ msgid "Folders whose names begin with:"
#~ msgstr "Mappák, amelyek neve ezzel kezdődik:"
#, fuzzy
#~ msgid "Salve file"
#~ msgstr "Válassz egy fájlt"
#~ msgid "Evolution installation"
#~ msgstr "Evolution telepítés"
#~ msgid ""
#~ "This new version of Evolution needs to install additional files\n"
#~ "into your personal Evolution directory"
#~ msgstr ""
#~ "Az Evolutionbenak ez az új verziója további fájlokat fog telepíteni\n"
#~ "a személyes Evolution könyvtáradba"
#~ msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
#~ msgstr ""
#~ "Nyomd meg az \"OK\" gombot a fájlok telepítéséhez, vagy a \"Mégse\" "
#~ "gombot a kilépéshez."
#~ msgid ""
#~ "Evolution has detected an old\n"
#~ "Executive-Summary directory.\n"
#~ "This needs to be removed before\n"
#~ "Evolution will run.\n"
#~ "Do you want me to remove this directory?"
#~ msgstr ""
#~ "Az Evolution talált egy régi\n"
#~ "Vezetői összefoglaló (Executive \n"
#~ "Summary) könyvtárat. Ezt el kell\n"
#~ "távolítani, mielőtt a program futhatna.\n"
#~ "Szeretnéd eltávolítani ezt a könyvtárat?"
#~ msgid ""
#~ "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült elindítani az Evolution Levelezőbeállító Varázsló felületét\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült elindítani az Evolution Levelezőbeállító Varázsló felületét\n"
#~ msgid "Folder name cannot contain slashes."
#~ msgstr "A mappa neve nem tartalmazhat '/' jelet."
#~ msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
#~ msgstr "Bug buddy nem található a $PATH-odban."
#~ msgid "Don't remove"
#~ msgstr "Ne távolítsa el"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Gép"
#, fuzzy
#~ msgid "Pilot Con_duit Settings..."
#~ msgstr "Pilot beállításai..."
#~ msgid "Set up Pilot conduit configuration"
#~ msgstr "A Pilot vezetékes beállításainak elindítása"
#~ msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
#~ msgstr "Factory a címjegyzék minikártya kontrolljához"
#~ msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
#~ msgstr "Factory a címjegyzék címmegjelenítőjéhez"
#~ msgid "Factory for the sample Addressbook control"
#~ msgstr "Factory a minta címjegyzék kontrollhoz"
#~ msgid "Delete Contact?"
#~ msgstr "Névjegy törlése?"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Cards?"
#~ msgstr "Megjelenítés"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Cards"
#~ msgstr "Megjelenítés"
#~ msgid "Print Calendar"
#~ msgstr "Naptár nyomtatása"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Figyelem!"
#~ msgid "Add action"
#~ msgstr "Művelet hozzáadása"
#~ msgid "Add criterion"
#~ msgstr "Feltétel hozzáadása"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: Unsent Messages"
#~ msgstr "Figyelem: Módosított levél"
#~ msgid "Really delete account?"
#~ msgstr "Tényleg törlöd a postafiókot?"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to next folder with unread messages?"
#~ msgstr "A következő olvasatlan levél megjelenítése"
#~ msgid "US-Letter"
#~ msgstr "US-Letter"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Signature"
#~ msgstr "_Aláírás"
#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
#~ msgid "Spell Checking Language"
#~ msgstr "Helyesírás-ellenőrzés nyelve"
#, fuzzy
#~ msgid "Factory for the Evolution Summary component."
#~ msgstr "Factory a Vezetői összefoglaló Evolution komponens számára."
#~ msgid "Marquette"
#~ msgstr "Marquette"
#~ msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
#~ msgstr ""
#~ "A Vezetői összefoglaló komponens nem tudta inicializálni a Bonobót.\n"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Új..."
#~ msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
#~ msgstr "Nem sikerült inicializálni a Bonobo komponens rendszert."
#~ msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
#~ msgstr "setup_vfs(): nem sikerült a GNOME-VFS inicializálása"
#~ msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
#~ msgstr "init_corba(): nem sikerült a GNOME inicializálása"
#~ msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "init_bonobo(): a Bonobo inicializálása nem sikerült"
#~ msgid "_Configure..."
#~ msgstr "_Beállítások..."
#~ msgid "_Configure Pilot..."
#~ msgstr "_Pilot beállításai..."
#~ msgid "en"
#~ msgstr "en"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Select PGP program"
#~ msgstr "Válaszd ki a PGP programot"
#~ msgid "Signature #1"
#~ msgstr "1. aláírás"
#~ msgid "Signature #2"
#~ msgstr "2. aláírás"
#~ msgid "_PGP binary path:"
#~ msgstr "_PGP program elérési útja:"
#~ msgid "Copy selected messages"
#~ msgstr "Kijelölt levelek másolása"
#~ msgid "Cut selected messages"
#~ msgstr "Kijelölt levelek kivágása"
#~ msgid "<- _Remove"
#~ msgstr "<- _Törlés"
#~ msgid "_Add ->"
#~ msgstr "_Hozzáadás ->"
#~ msgid "Scanning for new messages"
#~ msgstr "Új levelek keresése"
#, fuzzy
#~ msgid "The folder %s no longer exists"
#~ msgstr "A mappa nem üres."
#~ msgid "1 byte"
#~ msgstr "1 bájt"
#~ msgid "%u bytes"
#~ msgstr "%u bájt"
#~ msgid ""
#~ "You forgot to choose a folder.\n"
#~ "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
#~ msgstr ""
#~ "Elfelejtettél mappát választani.\n"
#~ "Lépj vissza, és adj meg egy érvényes mappanevet, ahová a leveleket kéred."
#~ msgid "at your earliest convenience"
#~ msgstr "a lehető leghamarabb"
#~ msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder"
#~ msgstr "%s-t beállításait nem lehet megváltoztatni, mert az nem helyi mappa"
#, fuzzy
#~ msgid "Type the name by which you would like to refer to this signature."
#~ msgstr ""
#~ "Írd be azt a nevet, amellyel hivatkozni szeretnél erre a postafiókra.\n"
#~ "Például: \"Munka\" vagy \"Otthon\""
#~ msgid ""
#~ "Importing %s\n"
#~ "Importer not ready.\n"
#~ "Waiting 5 seconds to retry."
#~ msgstr ""
#~ "%s importálása\n"
#~ "Az importáló nem felel.\n"
#~ "Próbálkozás 5 másodperc múlva."
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "_Beállítások..."
#~ msgid "Could not parse query string"
#~ msgstr "Nem sikerült értelmezni a lekérdezést"
#~ msgid "This page can be used to configure Calendar and Task preferences"
#~ msgstr "Ezen a lapon állíthatod be a Naptár és a Feladatok beállításait."
#~ msgid "Could not create the alarm notify service"
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni az riasztó szolgáltatást"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as default"
#~ msgstr " (alapértelmezett)"
#~ msgid "This Page can be used to configure the Fonts"
#~ msgstr "Ezen a lapon állíthatod be a betűket"
#~ msgid "This page can be used to configure E-Mail Accounts"
#~ msgstr "Ezen a lapon állíthatod be a postafiókokat."
#~ msgid "This page can be used to configure Mailer preferences"
#~ msgstr "Ezen a lapon állíthatod be a levelezőt."
#~ msgid "This page can be used to configure the Composer"
#~ msgstr "Ezen a lapon állíthatod be a levélszerkesztőt."
#, fuzzy
#~ msgid "Signature hint"
#~ msgstr "1. aláírás"
#~ msgid ""
#~ "This page can be used to customize the appearance of the Summary page."
#~ msgstr "Ezen a lapon állíthatod be az Összefoglaló kinézetét."
#~ msgid "This page can be used to configure various folder settings"
#~ msgstr "Ezen a lapon állíthatod be a különféle mappabeállításokat."
#~ msgid "Blah blah."
#~ msgstr "Bla-bla."
#~ msgid "Insert some explanatory text here."
#~ msgstr "Írj ide valamilyen magyarázó szöveget."
#~ msgid "Error in search expression."
#~ msgstr "Hiba a keresési kifejezésben."
#~ msgid "Restarting search."
#~ msgstr "Keresés újraindítása."
#~ msgid "Meeting begins: <b>"
#~ msgstr "Értekezlet kezdete: <b>"
#~ msgid "Task begins: <b>"
#~ msgstr "Feladat kezdete: <b>"
#~ msgid "Free/Busy info begins: <b>"
#~ msgstr "Szabad/foglalt információ kezdete: <b>"
#~ msgid "Begins: <b>"
#~ msgstr "Kezdődik: <b>"
#~ msgid "Meeting ends: <b>"
#~ msgstr "Megbeszélés vége: <b>"
#~ msgid "Free/Busy info ends: <b>"
#~ msgstr "Szabad/foglalt információ vége: <b>"
#~ msgid "Task Completed: <b>"
#~ msgstr "A feladat befejezve: <b> "
#~ msgid "Task Due: <b>"
#~ msgstr "A feladat határideje: <b>"
#~ msgid "Non-Participants"
#~ msgstr "Nem vesz részt"
#~ msgid " _Refresh List "
#~ msgstr "_Lista frissítése"
#~ msgid "Show _folders from server: "
#~ msgstr "_Mappák megjelenítése erről a kiszolgálóról:"
#~ msgid ""
#~ "Issuer: %s\n"
#~ "Subject: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kibocsátó: %s\n"
#~ "Téma: %s"
#~ msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
#~ msgstr "Üdvüzlő válasz hiba: %s: talán nem végzetes"
#~ msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
#~ msgstr "Időtúllépés a HELO kérésnél: %s: nem végzetes"
#~ msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
#~ msgstr "HELO válasz hiba: %s: nem végzetes"
#~ msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
#~ msgstr "Időtúllépés a QUIT kérésnél: %s: nem végzetes"
#~ msgid "Insert File"
#~ msgstr "Fájl beillesztése"
#~ msgid "You have chosen an invalid date."
#~ msgstr "Érvénytelen dátumot választottál."
#~ msgid ""
#~ "The message's date will be compared against\n"
#~ "whatever the time is when the filter is run\n"
#~ "or vfolder is opened."
#~ msgstr ""
#~ "A levél dátuma azzal a dátummal lesz összehasonlítva,\n"
#~ "amely a szűrő futtatásakor vagy a vmappa megnyitásakor\n"
#~ "lesz érvényben."
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Parancs"
#~ msgid "View messages..."
#~ msgstr "Üzenetek megtekintése..."
#~ msgid "Executing shell command: %s"
#~ msgstr "Héjparancs végrehajtása: %s"
#~ msgid "Evolution - Create new folder"
#~ msgstr "Evolution - Új mappa készítése"
#~ msgid "Create new contact"
#~ msgstr "Új névjegy készítése"
#~ msgid "Create new contact list"
#~ msgstr "Új címlista készítése"
#~ msgid "_Contact List"
#~ msgstr "_Címlista"
#~ msgid "Inline Text _File..."
#~ msgstr "Szöveg_fájl beillesztése..."
#~ msgid "Insert a file as text into the message"
#~ msgstr "Egy fájl beillesztése a levélbe szövegként"
#~ msgid "Insert text file..."
#~ msgstr "Szövegfájl beillesztése..."
#~ msgid ""
#~ "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n"
#~ "This may have been caused by the evolution-addressbook component "
#~ "crashing.\n"
#~ "To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n"
#~ "please send an e-mail to Jon Trowbridge <trow@ximian.com> with a\n"
#~ "detailed description of the circumstances under which this error\n"
#~ "occurred. Thank you."
#~ msgstr ""
#~ "Az Evolution nem éri el a címjegyzék helyi tárolóját.\n"
#~ "Ez attól lehet, hogy az evolution-addressbook komponens összeomlott.\n"
#~ "Kérjük, segíts jobban megérteni a problémát, hogy végleg elháríthassuk\n"
#~ "ezt a hibát. Írj egy levelet Jon Trowbridge-nek <trow@ximian.com>\n"
#~ "a hiba körülményeinek részletes leírásával. Köszönjük."
#~ msgid ""
#~ "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n"
#~ "Under normal circumstances, this should never happen.\n"
#~ "You may need to exit and restart Evolution in order to\n"
#~ "correct this problem."
#~ msgstr ""
#~ "Az Evolution nem éri el a címjegyzék helyi tárolóját.\n"
#~ "Normális körülmények között és nem fordulhat elő.\n"
#~ "A hiba elhárításához ki kell lépned az Evolutionből, \n"
#~ "és újra el kell indítanod."
#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "_Tallózás..."
#~ msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
#~ msgstr ""
#~ "Az értekezlet állapota megváltozott. Küldesz egy frissített változatot?"
#~ msgid "_Delete this Appointment"
#~ msgstr "A _találkozó törlése"
#~ msgid "SASL Protocol error"
#~ msgstr "SASL protokollhiba"
#~ msgid "I/O Error: %s"
#~ msgstr "I/O hiba: %s"
#~ msgid "You must specify a label name"
#~ msgstr "Meg kell adnod egy címkenevet"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
#~ msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a news-hozzáférést?"
#~ msgid "You must configure an account before you can send this email."
#~ msgstr "Be kell állítanod egy azonosítót, mielőtt levelet küldesz."
#~ msgid "NNTP Server:"
#~ msgstr "NNTP-kiszolgáló:"
#~ msgid "News Servers"
#~ msgstr "Hírcsoport-kiszolgálók"
#~ msgid "Source Information"
#~ msgstr "Forrásinformáció"
#~ msgid "newswindow1"
#~ msgstr "newswindow1"
#~ msgid "Save to Disk..."
#~ msgstr "Mentés a lemezre..."
#~ msgid ""
#~ "The type of the selected folder is not valid for\n"
#~ "the requested operation."
#~ msgstr ""
#~ "A kiválasztott mappa típusa nem jó a megadott\n"
#~ "művelethez."
#~ msgid "You may only import to local folders"
#~ msgstr "Csak helyi mappákba tudsz importálni"
#~ msgid "Send _Later"
#~ msgstr "_Küldés később"
#~ msgid "Send _later"
#~ msgstr "_Küldés később"
#~ msgid "Send the message later"
#~ msgstr "A levél elküldése később"
#~ msgid "_Pilot Settings..."
#~ msgstr "_Pilot beállításai"
#, fuzzy
#~ msgid "Wenesday"
#~ msgstr "Szerda"
#~ msgid "_Other Organizer"
#~ msgstr "_Másik szervező"
#~ msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
#~ msgstr "Ez a titkosító nem támogatja a nem kódolt üzenetek aláírását"
#~ msgid "Please enter your %s passphrase"
#~ msgstr "Add meg %s jelszavadat"
#~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign"
#~ msgstr "Nem lehet aláírni a levelet: nincs aláírható sima szöveg"
#~ msgid "Cannot sign this message: no password provided"
#~ msgstr "Nem lehet aláírni a levelet: nincs jelszó megadva"
#~ msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nem lehet aláírni a levelet: nem sikerült csővezetéket létrehozni a GPG/"
#~ "PGP-hez: %s"
#~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign"
#~ msgstr "Nem lehet aláírni a levelet: nincs aláírható sima szöveg"
#~ msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify"
#~ msgstr "Nem lehet ellenőrizni a levelet: nincs ellenőrizhető sima szöveg"
#~ msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nem lehet ellenőrizni a levelet: nem sikerült csővezetéket létrehozni a "
#~ "GPG/PGP-hez: %s"
#~ msgid "Cannot encrypt this message: no password provided"
#~ msgstr "Nem lehet titkosítani a levelet: nincs jelszó megadva"
#~ msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nem lehet titkosítani a levelet: nem sikerült csővezetéket létrehozni a "
#~ "GPG/PGP-hez: %s"
#~ msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt"
#~ msgstr ""
#~ "Nem lehet visszafejteni a levelet: nincs visszafejthető titkos szöveg"
#~ msgid "Cannot decrypt this message: no password provided"
#~ msgstr "Nem lehet visszafejteni a levelet: nincs jelszó megadva"
#~ msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nem lehet visszafejteni a levelet: nem sikerült csővezetéket létrehozni a "
#~ "GPG/PGP-hez: %s"
#~ msgid "Directory tree of mbox files"
#~ msgstr "Mbox fájlok könyvtárfája"
#~ msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
#~ msgstr "Nem sikerült a levelet a spool fájlhoz hozzáfűzni: %s: %s"
#~ msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file"
#~ msgstr "`%s' spool nem létezik, vagy nem közönséges fájl."
#~ msgid "Could not file: %s: %s"
#~ msgstr "Nem sikerült besorolni: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Store `%s' does not exist or is not a directory"
#~ msgstr "`%s' spool nem létezik, vagy nem közönséges fájl."
#~ msgid "Mail tree %s"
#~ msgstr "Levélfa %s"
#~ msgid "Could not create a PGP signature context."
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a PGP aláírás részt."
#~ msgid "Could not create a PGP verification context."
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a PGP ellenőrzés részt."
#~ msgid "Could not create a PGP encryption context."
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a PGP titkosítás részt."
#~ msgid "Could not create a PGP decryption context."
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a PGP visszafejtő részt."
#~ msgid "Riga"
#~ msgstr "Riga"
#, fuzzy
#~ msgid "Addressbook Settings"
#~ msgstr "Címjegyzék forrásai"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook."
#~ msgstr "Az Evolution tennivaló csatorna beállító eszköze.\n"
#~ msgid "Factory for the Calendar Summary component."
#~ msgstr "Factory a naptár összefoglaló komponenséhez."
#~ msgid "Sta_rt of day:"
#~ msgstr "_A nap kezdete:"
#~ msgid "_End of day:"
#~ msgstr "A nap _vége:"
#~ msgid "before the start of the appointment"
#~ msgstr "a találkozó kezdete előtt"
#~ msgid "%s server %s"
#~ msgstr "%s kiszolgáló %s"
#~ msgid "(unknown host)"
#~ msgstr "(ismeretlen kiszolgáló)"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Véletlen"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "igen"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "nem"
#~ msgid "De_fault signature:"
#~ msgstr "_Alapértelmezett aláírás:"
#~ msgid "_Create Signature"
#~ msgstr "_Aláírás létrehozása"
#~ msgid "_Duplicate"
#~ msgstr "Alicante"
#~ msgid "_Enable spell checking"
#~ msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése"
#~ msgid "Evolution does not recognize this type of signed message."
#~ msgstr "Az Evolution nem ismeri fel ezt a fajta aláírt üzenetet."
#~ msgid "Signature name:"
#~ msgstr "Aláírás neve:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for Evolution's offline folders."
#~ msgstr "Az Evolution tennivaló csatorna beállító eszköze.\n"
#~ msgid "Edit this Folder"
#~ msgstr "Mappa szerkesztése"
#~ msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?"
#~ msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a mappát: '%s'?"
#~ msgid "Card: "
#~ msgstr "Kártya:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Name: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Név: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Prefix: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Előtag: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Given: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Adott: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Additional: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Egyéb: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Family: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Családi: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Suffix: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Utótag: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Birth Date: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Születési dátum: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Address:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cím:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Postal Box: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Postafiók: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Ext: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Kül:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Street: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Út: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " City: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Város: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Region: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Régió: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Postal Code: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Irányítószám: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Country: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Ország: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Delivery Label: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kézbesítő címke: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Telephones:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Telefonok:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Telephone:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Telefon:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "E-mail:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "E-mail:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Time Zone: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Időzóna: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Geo Location: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hely: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Business Role: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Üzleti szabály:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Org: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cég:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Name: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Név:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Unit: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Egység:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Unit2: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " 2. egység:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Unit3: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " 3. egység:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Unit4: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " 4. egység:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Categories: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kategóriák:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Comment: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Megjegyzés:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unique String: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Egyedi szöveg:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Public Key: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nyilvános kulcs:"
#~ msgid "Waiting for connection to LDAP server..."
#~ msgstr "Várakozás a kapcsolódásra az LDAP-kiszolgálóhoz..."
#~ msgid "New _Contact"
#~ msgstr "Ú_j névjegy"
#~ msgid "New Contact _List"
#~ msgstr "Új _címlista"
#, fuzzy
#~ msgid "A_uthenticate with server using:"
#~ msgstr "Hitelesítés szükséges"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Haladó"
#~ msgid "Base"
#~ msgstr "Alap"
#, fuzzy
#~ msgid "Check this if the server requires you to authenticate."
#~ msgstr "A kiszolgáló megköveteli a _hitelesítést"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Evolution will use this Distinquished Name (DN) to authenticate you with "
#~ "the server"
#~ msgstr ""
#~ "Az Evolution ezt az emailcímet használja majd a hitelesítéshez a "
#~ "kiszolgálón"
#~ msgid "The information below is required in order to add an addressbook. "
#~ msgstr "Az alábbi adatok szükségesek a címjegyzék hozzáadásához."
#~ msgid "This information is not required for most ldap servers. "
#~ msgstr "Ez az adat nem szükséges a legtöbb LDAP-kiszolgálóhoz."
#~ msgid ""
#~ "This information is used by your ldap server to specify which nodes are "
#~ "used in a search. Contact your server administrator for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Ezt az adatot az LDAP-kiszolgáló használja arra, hogy meghatározza a "
#~ "keresés során felhasználandó csomópontokat. További indformációért keresd "
#~ "fel a rendszergazdát."
#~ msgid ""
#~ "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact "
#~ "your server administrator for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Ez az alapcsomópont, amelyből minden keresés kiindul az LDAP-kiszolgálón. "
#~ "További információért keresd fel a rendszergazdát."
#~ msgid "This is the name of the server where your addressbook is located."
#~ msgstr "Ez annak a kiszolgálónak a neve, ahol a címjegyzéked elhelyezkedik."
#~ msgid "This is the port that your ldap server uses."
#~ msgstr "Ez az a port, amelyet az LDAP-kiszolgálód használ."
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Port:"
#~ msgid "C_ontaining:"
#~ msgstr "T_artalmazza:"
#~ msgid "Co_ntacts:"
#~ msgstr "_Névjegyek:"
#~ msgid "Show contacts matching the following criteria:"
#~ msgstr ""
#~ "Olyan névjegyek mutatása, amelyek eleget tesznek a következő "
#~ "feltételeknek:"
#~ msgid "_Message Recipients:"
#~ msgstr "A _levél címzettjei:"
#~ msgid "British Virgin Islands"
#~ msgstr "British Virgin Islands"
#~ msgid "Republic Of Korea"
#~ msgstr "Koreai Köztársaság"
#~ msgid "Republic Of Moldova"
#~ msgstr "Moldovai Köztársaság"
#~ msgid "Create new appointments with a default _reminder"
#~ msgstr "Új találkozó létrehozása az alapértelmezett _emlékeztetővel"
#~ msgid "First day of wee_k:"
#~ msgstr "A _hét első napja:"
#~ msgid "_Other"
#~ msgstr "_Más"
#~ msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
#~ msgstr "A naplóbejegyzés megváltozott. Küldesz egy frissített változatot?"
#~ msgid "_Delete this Task"
#~ msgstr "A _feladat törlése"
#~ msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
#~ msgstr "Érvénytelen típus a body-contains kifejezésben, a várt karakterlánc"
#~ msgid "This is an encrypted message part"
#~ msgstr "Ez az üzenetrész titkosítva van"
#~ msgid "NT Login"
#~ msgstr "NT bejelentkezés"
#~ msgid ""
#~ "EMail: %s\n"
#~ "Common Name: %s\n"
#~ "Organization Unit: %s\n"
#~ "Organization: %s\n"
#~ "Locality: %s\n"
#~ "State: %s\n"
#~ "Country: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Email: %s\n"
#~ "Név: %s\n"
#~ "Szervezeti egység: %s\n"
#~ "Szervezet: %s\n"
#~ "Hely: %s\n"
#~ "Állam: %s\n"
#~ "Ország: %s"
#~ msgid "No such message: %s"
#~ msgstr "Nincs %s levél"
#~ msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
#~ msgstr "Nem lehet leveleket másolni ebből a kukamappából."
#~ msgid "Message %s not found."
#~ msgstr "%s levél nem található"
#~ msgid "Could not open directory for news server: %s"
#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a news-kiszolgáló könyvtárát: %s"
#~ msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
#~ msgstr "Nem sikerült .newsrc fájlt létrehozni %s számára: %s"
#~ msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
#~ msgstr "Nem sikerült az új levelek ellenőrzése a POP kiszolgálón: %s"
#~ msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a mappát: az üzenetlista nem teljes."
#~ msgid "Could not fetch message: %s"
#~ msgstr "Nem sikerült letölteni a levelet: %s"
#~ msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
#~ msgstr "Nem sikerült letölteni a levelet a %s POP kiszolgálóról: %s"
#~ msgid ""
#~ "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Ez a beállítás Kerberos 4 hitelesítéssel csatlakozik a POP kiszolgálóval."
#~ msgid "(Unknown)"
#~ msgstr "(Ismeretlen)"
#~ msgid "Could not find 'From' address in message"
#~ msgstr "A feladó címe nem található meg a levélben"
#~ msgid "Cannot send message: sender address not defined."
#~ msgstr "Nem lehet elküldeni a levelet: a feladó címe nincs megadva."
#~ msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
#~ msgstr "Hibás RCPT TO válasz: %s: a levél nem ment el"
#~ msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
#~ msgstr "Hibás DATA válasz: %s: a levél nem ment el"
#~ msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
#~ msgstr "Hibás DATA válasz: a levél véget ért: %s: a levél nem ment el"
#~ msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
#~ msgstr "Hibás QUIT válasz: %s: nem végzetes"
#~ msgid "Enter folder URI"
#~ msgstr "Írj be egy mappa URI-t"
#~ msgid "Message was received"
#~ msgstr "Az levél megérkezett"
#~ msgid "Message was sent"
#~ msgstr "A levél el lett küldve"
#~ msgid "on or after"
#~ msgstr "akkor vagy után volt"
#~ msgid "on or before"
#~ msgstr "akkor vagy előbb"
#~ msgid "Mail storage folder (internal)"
#~ msgstr "Levéltároló mappa (belső)"
#~ msgid "New _Mail Message"
#~ msgstr "Ú_j levél"
#~ msgid "Create vFolder from Search"
#~ msgstr "VMappa gyártása keresésből"
#~ msgid "Filter on Mailing List"
#~ msgstr "Szűrő a levelezőlistára"
#~ msgid "Indexing:"
#~ msgstr "Indexelés:"
#~ msgid "Mailbox Format"
#~ msgstr "Postafiók formátuma"
#~ msgid "This message contains invalid recipients:"
#~ msgstr "A levél érvénytelen címzetteket tartalmaz:"
#~ msgid ""
#~ "Could not get inbox for new mail store:\n"
#~ "%s\n"
#~ "No shortcut will be created."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült elérni a bejövő levelek mappáját ebben az új "
#~ "levéltárolóban:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Nem jön létre indítóikon."
#~ msgid "%s: Inbox"
#~ msgstr "%s: Bejövő üzenetek"
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "Postafiókok"
#~ msgid "Always _encrypt to myself when sending encrypted mail"
#~ msgstr "_Mindig titkosít nekem is, ha titkosított levelet küldök"
#~ msgid "Composer"
#~ msgstr "Szerkesztő"
#~ msgid "Default Forward style is: "
#~ msgstr "A \"Továbbítás\" alapértelmezett stílusa: "
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Szerkesztés..."
#~ msgid "HTML signature file:"
#~ msgstr "HTML aláírásfájl:"
#~ msgid "News"
#~ msgstr "News"
#~ msgid "Select Filter Log file..."
#~ msgstr "Válassz egy szűrőnaplófájlt"
#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Források"
#~ msgid "_Email Address:"
#~ msgstr "_Emailcím:"
#~ msgid "_Log filter actions to:"
#~ msgstr "Szűrőműveletek _naplózása ide:"
#~ msgid "_Organization:"
#~ msgstr "_Szervezet:"
#~ msgid "_Send mail in HTML format by default."
#~ msgstr "A levelet _HTML formátumban küldi alapértelmezésként."
#~ msgid "_Server Type: "
#~ msgstr "_Kiszolgáló típusa: "
#~ msgid "_Signature file:"
#~ msgstr "A_láírás fájl:"
#~ msgid "placeholder"
#~ msgstr "helykitöltő"
#~ msgid "seconds."
#~ msgstr "másodperc."
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Mozgatás alatt"
#~ msgid "Copying"
#~ msgstr "Másolás alatt"
#~ msgid "Evolution component for the executive summary."
#~ msgstr "Vezetői összefoglaló Evolution komponens."
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component."
#~ msgstr "Nem sikerült az Evolution összefoglaló komponensét inicializálni."
#~ msgid "Summary Settings"
#~ msgstr "Összefoglaló beállításai"
#~ msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
#~ msgstr "<dd><b>Az időjárás-kiszolgáló nem elérhető</b></dd>"
#~ msgid "Regions"
#~ msgstr "Régiók"
#~ msgid "Al_l stations:"
#~ msgstr "M_inden állomás:"
#~ msgid "All _folders:"
#~ msgstr "Min_den mappa:"
#~ msgid "_Display folders:"
#~ msgstr "_Mappák megjelenítése:"
#~ msgid "_Display stations:"
#~ msgstr "Á_llomások megjelenítése:"
#~ msgid "_Displayed feeds:"
#~ msgstr "_Megjelenített hírforrások:"
#~ msgid "(No name)"
#~ msgstr "(névtelen)"
#~ msgid "Configure the calendar's settings"
#~ msgstr "A naptár beállításai"
#~ msgid "Create a New All Day _Event"
#~ msgstr "Új egész _napos esemémy létrehozása"
#~ msgid "Create a New _Task"
#~ msgstr "Új _feladat létrehozása"
#~ msgid "Create a _New Appointment"
#~ msgstr "Új _találkozó létrehozása"
#~ msgid "Create an event for the whole day"
#~ msgstr "Egész napos esemény létrehozása"
#~ msgid "_Appointment..."
#~ msgstr "_Találkozó..."
#~ msgid "_Calendar Settings..."
#~ msgstr "_Naptár beállításai"
#~ msgid "_Task..."
#~ msgstr "_Feladat..."
#~ msgid "Forward _Attached"
#~ msgstr "Továbbítás _mellékletként"
#~ msgid "Forward _Inline"
#~ msgstr "Továbbítás _beágyazottként"
#~ msgid "Forward _Quoted"
#~ msgstr "Továbbítás _idézetként"
#~ msgid "_Apply Filters"
#~ msgstr "_Szűrők alkalmazása"
#~ msgid "Configure the task view's settings"
#~ msgstr "A feladatnézet beállításai"
#~ msgid "Tasks Settings..."
#~ msgstr "Feladatok beállításai..."
#~ msgid "Change the settings for the summary"
#~ msgstr "Az összefoglaló beállításainak megváltoztatása"
#~ msgid "_Summary Settings..."
#~ msgstr "Össze_foglaló beállításai..."
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Mutasd mind"
#~ msgid "Sear_ch"
#~ msgstr "_Keresés"
#~ msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n"
#~ msgstr "Nem találom egyik azonosítódat sem a résztvevők listáján!\n"
#~ msgid "Name contains"
#~ msgstr "A név tartalmazza"
#~ msgid "Email contains"
#~ msgstr "Az emailcím tartalmazza"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "°F"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "°C"
#~ msgid "Business _Fax"
#~ msgstr "Üzleti _fax"
#~ msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
#~ msgstr "Nem sikerült eltávolítani az elemet a naptárfájlodból!\n"
#~ msgid "First Run Setup Assistant"
#~ msgstr "Először lefutó telepítő asszisztens"
#~ msgid "Importing Data"
#~ msgstr "Adatok importálása"
#~ msgid "Setup Assistant"
#~ msgstr "Telepítő asszisztens"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Evolution first run setup assistant\n"
#~ "\n"
#~ "This assistant will help you get started"
#~ msgstr ""
#~ "Üdvözöl az Evolution első indításakor lefutó telepítő asszisztens!\n"
#~ "\n"
#~ "Ez az asszisztens segítségedre lesz a kezdő lépéseknél."
#~ msgid "Your configuration is complete."
#~ msgstr "A beállítás kész van."
#~ msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s"
#~ msgstr ""
#~ "Figyelmeztetés a találkozóra, amely %s-kor kezdődik és %s-kor végződik "
#~ msgid "Notification about your appointment starting on %s"
#~ msgstr "Figyelmeztetés a találkozóra, amely %s-kor kezdődik"
#~ msgid "Notification about your appointment ending on %s"
#~ msgstr "Figyelmeztetés a találkozóra, amely %s-kor végződik"
#~ msgid "Notification about your appointment"
#~ msgstr "Figyelmeztetés a találkozóra"
#~ msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s"
#~ msgstr ""
#~ "Figyelmeztetés a feladatra, amely %s-kor kezdődik és %s-kor végződik"
#~ msgid "Notification about your task starting on %s"
#~ msgstr "Figyelmeztetés a feladatra, amely %s-kor kezdődik"
#~ msgid "Notification about your task ending on %s"
#~ msgstr "Figyelmeztetés a feladatra, amely %s-kor végződik"
#~ msgid "Notification about your task"
#~ msgstr "Figyelmeztetés a feladatra"
#~ msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
#~ msgstr "Riasztás időpontja: %Y %b %d, %A, %H:%M"
#~ msgid "%s at an unknown time"
#~ msgstr "%s ismeretlen időpontban"
#~ msgid "_Invite Others"
#~ msgstr "_Mások meghívása"
#~ msgid "_Confidential"
#~ msgstr "_Bizalmas"
#~ msgid "Qmail maildir-format mail files"
#~ msgstr "Qmail maildir-formátumú fájlok"
#~ msgid "Summarising folder"
#~ msgstr "Mappaösszefoglaló készítése"
#~ msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
#~ msgstr ""
#~ "A mappa megnyitása sikertelen: %s: összegzés ettől a pozíciótól: %ld: %s"
#~ msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
#~ msgstr "Nem sikerült %s mappa összefoglalóját elkészíteni: %s."
#~ msgid "GnomeCard:"
#~ msgstr "GnomeCard:"
#~ msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail"
#~ msgstr "Mindig titkosít nekem is, ha tikosított levelet küldök"
#~ msgid "No GPG/PGP program configured."
#~ msgstr "Nincs beállítva GPG/PGP program."
#~ msgid "Encrypted message not displayed"
#~ msgstr "A titkosÍtott üzenet nem jelenik meg"
#~ msgid "Click icon to decrypt."
#~ msgstr "A titkosítás visszafejtéséhez kattints az ikonra."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot copy a folder `%s' to itself"
#~ msgstr "Nem sikerült mappát önmagára másolni."
#~ msgid "KBOS:ZSAM:EGAA"
#~ msgstr "LHBP:LHSY"
#~ msgid "KBOS:EGAA:RJTT"
#~ msgstr "LHBP:LHSY"
#~ msgid "Folder cannot contain the directory separator."
#~ msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja a könyvtárelválasztót."
#~ msgid ""
#~ "Ximian Evolution is a suite of groupware applications\n"
#~ "for mail, calendaring, and contact management\n"
#~ "within the GNOME desktop environment."
#~ msgstr ""
#~ "A Ximian Evolution egy munkacsoport program \n"
#~ "levelezéshez, naptár és címjegyzék funkciókkal\n"
#~ "a GNOME grafikus környezethez."
#~ msgid "%s - Ximian Evolution %s"
#~ msgstr "%s - Ximian Evolution %s"
#~ msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]"
#~ msgstr "%s - Ximian Evolution %s [%s]"
#~ msgid "F_ormat"
#~ msgstr "F_ormátum"
#~ msgid "<b>Summary:</b> %s<br><br>"
#~ msgstr "<b>Összefoglaló:</b> %s<br><br>"
#~ msgid "Could not create composer window."
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a levélíró ablakot."
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült az Evolution Vezetői összefoglaló komponensét elindítani."
#~ msgid "Smoke w/ thunders"
#~ msgstr "Füst villámlással"
#~ msgid "Volcanic ash w/ thunders"
#~ msgstr "Vulkanikus hamu, villámlással"
#~ msgid "Units: "
#~ msgstr "Egység: "
#~ msgid "Cannot initialize the Evolution Mailer Wizard interface"
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült inicializálni az Evolution Levelezőbeállító Varázsló "
#~ "felületét"
#~ msgid "Please enter your email address and password for access to %s"
#~ msgstr "Add meg %s eléréséhez szükséges emailcímet és jelszót!"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Jelszó:"
#~ msgid ""
#~ "Ooops! The views for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
#~ "This probably means that the %s component has crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Hoppá! Az '%s' nézet váratlanul meghalt. :-(\n"
#~ "Ez valószínűleg azt jelenti, hogy a %s komponens összeomlott."
#~ msgid "Evolution Shortcuts"
#~ msgstr "Evolution indítóikonok"
#~ msgid "Message _preview should be displayed by default"
#~ msgstr "Legyen _betekintő ablaktábla alapértelmezés szerint"
#~ msgid "Message list should display in a _threaded fashion by default"
#~ msgstr "A leveleket _szálanként rendezze alapértelmezés szerint"
#~ msgid "Import an external file format"
#~ msgstr "Külső fájlformátum importálása"
#~ msgid "_Import File..."
#~ msgstr "Fájl _importálása..."
#~ msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
#~ msgstr "A prioritás 'Magas', 'Alacsony' vagy 'Nem megadott' lehet."
#~ msgid "before start of appointment"
#~ msgstr "a találkozó kezdete előtt"
#~ msgid "after start of appointment"
#~ msgstr "a találkozó kezdete után"
#~ msgid "Each account must have a different name."
#~ msgstr "Minden postafióknak kölönböző nevet kell adni."
#~ msgid "_Remember PGP Passphrase until exit"
#~ msgstr "_PGP jelszó megjegyzése kilépésig"
#~ msgid "Unable to get local storage. This should never happen."
#~ msgstr "A hely tároló nem elérhető. Ez nem következhet be."
#~ msgid ""
#~ "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like "
#~ "to know."
#~ msgstr "%s van. A Unix idő pillanatnyilag %ld. Gondoltuk, jó ha tudod."
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgid "FIXME: mail alarm options"
#~ msgstr "FIXME: riasztólevél beállításai"
#~ msgid "No plaintext to sign."
#~ msgstr "Nincs aláírható sime szöveg."
#~ msgid "No password provided."
#~ msgstr "Nincs jelszó megadva."
#~ msgid "No plaintext to clearsign."
#~ msgstr "Nincs aláírható sime szöveg."
#~ msgid "No plaintext to verify."
#~ msgstr "Nincs ellenőrizhető sima szöveg."
#~ msgid "No plaintext to encrypt."
#~ msgstr "Nincs titkosítható sima szöveg."
#~ msgid "No ciphertext to decrypt."
#~ msgstr "Nincs visszafejthető titkosított szöveg."
#~ msgid ""
#~ "Could not open file %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "%d/%m/%Y"
#~ msgstr "%d/%m/%Y"
#~ msgid "%Y/%m/%d"
#~ msgstr "%Y/%m/%d"
#~ msgid "All Attendees"
#~ msgstr "Minden meghívott"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Kész."
#~ msgid "Reminder of your appointment at "
#~ msgstr "A találkozód figyelmeztető üzenete:"
#~ msgid "Snooze"
#~ msgstr "Szundi"
#~ msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
#~ msgstr "Nem lehet frissÍteni a naptárfájlodat!\n"
#~ msgid "Calendar attachment"
#~ msgstr "Naptármelléklet"
#~ msgid "Cannot summarize folder: %s: %s"
#~ msgstr "Nem sikerült %s mappa összefoglalóját elkészíteni: %s"
#~ msgid "Synchronising folder"
#~ msgstr "Mappaszinkronizálás"
#~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s"
#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni '%s' összegzendő mappát: %s"
#~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni '%s' összegzendő mappát: %s"
#~ msgid "Elm mail"
#~ msgstr "Elm levél"
#~ msgid "Forwarded message:\n"
#~ msgstr "Továbbított levél:\n"
#~ msgid "No such folder /%s"
#~ msgstr "Nincs /%s mappa."
#~ msgid "Registering '%s'"
#~ msgstr "'%s' bejegyzése"
#~ msgid "%l:%M%p"
#~ msgstr "%l:%M%p"
#~ msgid "%a %l:%M%p"
#~ msgstr "%a %l:%M%p"
#~ msgid "_Refresh time (seconds):"
#~ msgstr "_Frissítési idő (másodperc):"
#~ msgid "a"
#~ msgstr "a"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"
#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"
#~ msgid "i"
#~ msgstr "i"
#~ msgid "j"
#~ msgstr "j"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgid "o"
#~ msgstr "o"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "r"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "u"
#~ msgstr "u"
#~ msgid "v"
#~ msgstr "v"
#~ msgid "w"
#~ msgstr "w"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "y"
#~ msgstr "y"
#~ msgid "z"
#~ msgstr "z"
#~ msgid "Spool stores do not have an inbox"
#~ msgstr "A spool tárolók nem rendelkeznek Bejövő mappával"
#~ msgid "IMAPv4"
#~ msgstr "IMAPv4"
#~ msgid "Standard Unix mailbox file"
#~ msgstr "Szabványos Unix mailboxfájl"
#~ msgid "Unix mbox spool-format mail files"
#~ msgstr "Unix mbox spool formátumú levélfájlok"
#~ msgid ""
#~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to "
#~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "Kapcsolódás POP kiszolgálókhoz. A POP protokoll használható még egyes "
#~ "webes és zárt forráskódú levelezőrendszerekhez is."
#~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
#~ msgstr "Úgy látszik, első alkalommal futtatod az Evolúciót."
#~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
#~ msgstr ""
#~ "Nyomd meg az \"OK\" gombot az Evolution felhasználói fájljainak "
#~ "telepítéséhez"
#~ msgid "RDF Summary"
#~ msgstr "RDF összefoglaló"
#~ msgid "Show work week"
#~ msgstr "Egy munkahét mutatása"
#~ msgid "USA"
#~ msgstr "USA"
#~ msgid "Send contact to other"
#~ msgstr "A névjegy elküldése valakinek"
#~ msgid "On %s, %s wrote:"
#~ msgstr "%s keltezéssel %s ezt írta:"
#, fuzzy
#~ msgid "Send _Contact to Other"
#~ msgstr "A _névjegy elküldése valakinek"
#~ msgid "Print S_etup"
#~ msgstr "Nyomtatási _beállítások"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Súgó"
#~ msgid "See online help"
#~ msgstr "A beépített súgó megtekintése"
#~ msgid "Send _message to contact..."
#~ msgstr "Ü_zenet küldése a névjegy tulajdonosának..."
#~ msgid "Save task as something else"
#~ msgstr "Feladat mentése másként"
#~ msgid "_12 hour (am/pm)"
#~ msgstr "_12 órás (de/du)"
#~ msgid "Close this appointment"
#~ msgstr "A megbeszélés bezárása"
#~ msgid "Save the appointment and close the dialog box"
#~ msgstr "A találkozó mentése és a párbeszédablak bezárása"
#~ msgid "Print Message..."
#~ msgstr "Levél nyomtatása..."
#~ msgid "Print Preview..."
#~ msgstr "Nyomtatási kép..."
#~ msgid "Delegate Task"
#~ msgstr "A feladat kiadása"
#~ msgid "Getting _Started"
#~ msgstr "_Kezdetek"
#~ msgid "Using the C_ontact Manager"
#~ msgstr "A Névjegy_album használata"
#~ msgid "Using the _Calendar"
#~ msgstr "A _Naptár használata"
#~ msgid "Using the _Mailer"
#~ msgstr "A _Levelező használata"
#~ msgid "Are you sure?"
#~ msgstr "Biztos vagy benne?"
#~ msgid ""
#~ "You are about to expunge a folder. This will\n"
#~ "permantly remove all messages with a \"deleted\"\n"
#~ "flag from both this folder and the Trash folder.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "A mappa kitakarítását kérted. Ez a művelet\n"
#~ "véglegesen töröl minden \"törölt\" jelzéssel \n"
#~ "ellátott levelet a mappából és a Kukából.\n"
#~ "\n"
#~ "Biztosan folytatod?"
#~ msgid "%A, %d %B %Y"
#~ msgstr "%Y %B %d, %A"
#~ msgid "Print My Evolution"
#~ msgstr "Saját Evolution nyomtatása"
#~ msgid "Printing of My Evolution failed"
#~ msgstr "A Saját Evolution nyomtatása sikertelen"
#~ msgid "My Evolution"
#~ msgstr "SajĂĄt EvolĂşciĂł"
#~ msgid "_Print Calendar..."
#~ msgstr "_Naptár nyomtatása..."
#~ msgid "Updating message list"
#~ msgstr "Levéllista frissítése"
#~ msgid "This is an event that can be added to your calendar."
#~ msgstr "Ez egy esemény, amelyet hozzáadhatsz a naptáradhoz."
#~ msgid "This is a meeting request."
#~ msgstr "Ez egy értekezlet-összehívási kérés."
#~ msgid "This is one or more additions to a current meeting."
#~ msgstr "Ez egy vagy több kiegészítés az aktuális értekezlethez."
#~ msgid "This is a request for the latest event information."
#~ msgstr "Ez egy legutolsó eseményre vonatkozó információkérés."
#~ msgid "This is an event cancellation."
#~ msgstr "Ez egy esemény lemondása."
#~ msgid "The message is not understandable."
#~ msgstr "Ez a levél nem érthető."
#~ msgid "This is an task that can be added to your calendar."
#~ msgstr "Ez egy feladat, amely hozzáadható a naptáradhoz."
#~ msgid "This is a task request."
#~ msgstr "Ez egy felkérés egy feladatra."
#~ msgid "This is a reply to a task request."
#~ msgstr "Ez egy válasz a feladatfelkérésre."
#~ msgid "The information contained in this attachment was not valid"
#~ msgstr "A mellékletben levő információ nem érvényes"
#~ msgid "Evolution Account Manager"
#~ msgstr "Evolution Postafiók-kezelő"
#~ msgid "Go to present time"
#~ msgstr "Ugrás a jelenre"
#~ msgid "Print calendar"
#~ msgstr "Naptár nyomtatása"
#~ msgid "Print this Calendar"
#~ msgstr "Naptár nyomtatása"
#~ msgid "W_ork Week"
#~ msgstr "M_unkahét"
#~ msgid "_Day"
#~ msgstr "_Nap"
#~ msgid "_Month"
#~ msgstr "_Hónap"
#~ msgid "_Week"
#~ msgstr "_Hét"
#~ msgid "_Re-send Message"
#~ msgstr "Levél ú_jraküldése"
#~ msgid "Unknown addressbook type"
#~ msgstr "Ismeretlen címjegyzéktípus"
#~ msgid "Unknown auth type"
#~ msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus"
#~ msgid "Unknown scope type"
#~ msgstr "Ismeretlen hatókörtípus"
#~ msgid "Bind DN:"
#~ msgstr "DN csatolása:"
#~ msgid "FIXME Bind DN Help text here"
#~ msgstr "FIXME DN csatolás súgószövege"
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Gép:"
#~ msgid "FIXME Host help text here."
#~ msgstr "FIXME Ide jön a súgószöveg."
#~ msgid "Root DN:"
#~ msgstr "Root DN:"
#~ msgid "FIXME Root DN help text here."
#~ msgstr "FIXME Ide jön a súgószöveg."
#~ msgid "FIXME Port help text here."
#~ msgstr "FIXME Ide jön a súgószöveg."
#~ msgid "Authentication:"
#~ msgstr "Hitelesítés:"
#~ msgid "Advanced LDAP Options"
#~ msgstr "Haladó LDAP beállítások"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Útvonal:"
#~ msgid "FIXME Path Help text here"
#~ msgstr "FIXME Útvonal súgószöveg helye"
#~ msgid "Create path if it doesn't exist."
#~ msgstr "Létrehozza az útvonalat, ha nem létezik"
#~ msgid ""
#~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant "
#~ "information about it."
#~ msgstr ""
#~ "Válaszd ki, milyen címjegyzéked van, és add meg a vele kapcsolatos "
#~ "információkat."
#~ msgid "FIXME Name help text here"
#~ msgstr "FIXME Név súgóüzenetének a helye"
#~ msgid "FIXME Description help text here"
#~ msgstr "FIXME Leírás súgóüzenetének a helye"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "Category contains"
#~ msgstr "A kategória tartalmazza"
#~ msgid "Select name from _folder:"
#~ msgstr "Válassz egy nevet a mappából:"
#~ msgid "%B"
#~ msgstr "%B"
#~ msgid "Delegated From:"
#~ msgstr "A feladatot kiadta:"
#~ msgid "% Comp_lete:"
#~ msgstr "S_zázalékos készenlét:"
#~ msgid "Competition"
#~ msgstr "Versenytárs"
#~ msgid "Gifts"
#~ msgstr "Ajándékok"
#~ msgid "Goals/Objectives"
#~ msgstr "Célok"
#~ msgid "Strategies"
#~ msgstr "Stratégiák"
#~ msgid "Suppliers"
#~ msgstr "Beszállítók"
#~ msgid "Time & Expenses"
#~ msgstr "Idő és kiadás"
#~ msgid "VIP"
#~ msgstr "VIP"
#~ msgid "_Appointment (FIXME)"
#~ msgstr "_Találkozó (FIXME)"
#~ msgid "_Contact (FIXME)"
#~ msgstr "_Névjegy (FIXME)"
#~ msgid "_Mail message"
#~ msgstr "_Levél"
#~ msgid "_Task (FIXME)"
#~ msgstr "_Feladat (FIXME)"
#~ msgid "_Contact Group"
#~ msgstr "_Névjegycsoportok"
#~ msgid "Show _All"
#~ msgstr "_Mindet mutatja"
#~ msgid ""
#~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
#~ msgstr ""
#~ "A besorolás csak 'Nyilvános', 'Személyes', 'Bizalmas' vagy 'Semmi' lehet."
#~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
#~ msgstr "Az átlátszóság csak 'Áttetsző', 'Átlátszatlan' vagy 'Semmi' lehet."
#~ msgid "Colors for Tasks"
#~ msgstr "Feladatok színei"
#~ msgid "Date Navigator"
#~ msgstr "Dátumnavigátor"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Átlátszóság"
#~ msgid "Display folders starting with:"
#~ msgstr "Az ezzel kezdődő mappák megjelenítése:"
#~ msgid "Getting store for \"%s\""
#~ msgstr "Tároló keresése \"%s\" számára"
#~ msgid "Manage _Subscriptions..."
#~ msgstr "_Előfizetések kezelése"
#~ msgid "Customi_ze Toolbars..."
#~ msgstr "Eszköztárak testres_zabása..."
#~ msgid "Customize toolbars"
#~ msgstr "Eszköztárak testreszabása"
#~ msgid "Customize toolbars..."
#~ msgstr "Eszköztárak testreszabása..."
#~ msgid "Beep when alarm windows appear."
#~ msgstr "Sípjel a figyelmeztető ablak megjelenésekor."
#~ msgid "Notification Options"
#~ msgstr "Értesítés beállításai"
#~ msgid "Remind me of all appointments"
#~ msgstr "Minden találkozóra figyelmeztess"
#~ msgid "minutes before they occur."
#~ msgstr "perccel a bekövetkezésük előtt."
#~ msgid "Receiving"
#~ msgstr "Fogadás"
#~ msgid "Set task view preferences"
#~ msgstr "Feladatnézet beállításai"
#~ msgid "TasksPreferences"
#~ msgstr "Feladatok beállításai"
#~ msgid "Delete all Occurrences"
#~ msgstr "Az összes előfordulás törlése"
#~ msgid "Forward to Address"
#~ msgstr "A levél továbbítása címre"
#~ msgid "[Fwd: No Subject]"
#~ msgstr "[Fwd: tárgy nélkül]"
#~ msgid "Forwarded message (no subject)"
#~ msgstr "Továbbított üzenet (tárgy nélkül)"
#~ msgid ""
#~ "-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> %"
#~ "s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
#~ msgstr ""
#~ "-----Továbbított üzenet-----<br><b>Feladó:</b> %s<br><b>Címzett:</b> %"
#~ "s<br><b>Tárgy:</b> %s<br>"
#~ msgid "Wipe trackers"
#~ msgstr "Nyomkövetők törlése"
#~ msgid "Print message to the printer"
#~ msgstr "Levél nyomtatása a nyomtatón"
#~ msgid "Has category"
#~ msgstr "Kategóriája"
#~ msgid "5 Days"
#~ msgstr "5 nap"
#~ msgid "Save calendar as something else"
#~ msgstr "Naptás mentése másként"
#~ msgid "_Open Calendar"
#~ msgstr "_Naptár megnyitása"
#~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
#~ msgstr "\"%s\" mappa átalakítása \"%s\" formátumra"
#~ msgid "Closing current folder"
#~ msgstr "Mappa bezárása folyamatban"
#~ msgid "Renaming old folder and opening"
#~ msgstr "Régi mappa átnevezése és megnyitása"
#~ msgid "Evolution progress"
#~ msgstr "Evolution folyamatban"
#~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "%d / %d számú levél letöltése (uid \"%s\")"
#~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "%d / %d levél mentése (uid \"%s\")"
#~ msgid "[%s] (forwarded message)"
#~ msgstr "[%s] (továbbított üzenet)"
#~ msgid "<b>Error downloading Metar</b>"
#~ msgstr "<b>Hiba a Metar letöltése közben</b>"
#~ msgid "Remove <-"
#~ msgstr "Törlés <-"
#~ msgid "Work offline"
#~ msgstr "Kapcsolat nélküli munka"
#~ msgid "Mar_k As Read"
#~ msgstr "_Elolvasva"
#~ msgid "Mark As U_nread"
#~ msgstr "_Olvasatlan"
#~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
#~ msgstr "Átirányítás (FIXME: nincs implementálva)"
#~ msgid "_Insert text file..."
#~ msgstr "_Szövegfájl beillesztése..."
#~ msgid "_Company:"
#~ msgstr "_Vállalat:"
#~ msgid ""
#~ "Notification about your journal entry starting on %s and ending on %s"
#~ msgstr ""
#~ "Figyelmeztetés a naplóbejegyzésre, amely %s-kor kezdődik és %s-kor "
#~ "végződik"
#~ msgid "Notification about your journal entry starting on %s"
#~ msgstr "Figyelmeztetés a naplóbejegyzésre, amely %s-kor kezdődik"
#~ msgid "Notification about your journal entry ending on %s"
#~ msgstr "Figyelmeztetés a naplóbejegyzésre, amely %s-kor végződik"
#~ msgid "Notification about your journal entry"
#~ msgstr "Figyelmeztetés a naplóbejegyzésre"
#~ msgid "Show a dialog"
#~ msgstr "Üzenetablak megjelenítése"
#~ msgid "Elm Aliases"
#~ msgstr "Elm álnevek"
#~ msgid "Addressbooks"
#~ msgstr "Címjegyzékek"
#~ msgid "Delete this group"
#~ msgstr "Csoport törlése"
#~ msgid "Save the group and close the dialog box"
#~ msgstr "Csoport mentése és a párbeszédablak bezárása"
#~ msgid "Se_nd group to other..."
#~ msgstr "_Csoport küldése másnak..."
#~ msgid "Send _message to group..."
#~ msgstr "Ü_zenet küldése a csoportnak..."
#~ msgid "Save in _folder... (FIXME)"
#~ msgstr "Mentés m_appába... (FIXME)"
#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"
#~ msgid "Evolution files successfully installed."
#~ msgstr "Az Evolution fájljai sikeresen települtek."
#~ msgid "Change the properties for this folder"
#~ msgstr "Mappa tulajdonságainak megváltoztatása"
#~ msgid "Moving folder %s to %s"
#~ msgstr "Mappa mozgatása %s-ből %s-be"
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Keresés..."
#~ msgid "Alarms timeout after"
#~ msgstr "A riasztás időtartama"
#~ msgid "Enable snoozing for"
#~ msgstr "Szundi időtartama"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Kiemelés"
#~ msgid "Items Due Today:"
#~ msgstr "A ma lejáró elemek:"
#~ msgid "Items Not Yet Due"
#~ msgstr "Még nem lejárt elemek"
#~ msgid "Items Not Yet Due:"
#~ msgstr "Még nem lejárt elemek:"
#~ msgid "Time Until Due"
#~ msgstr "Lejáratig hátralévő idő"
#~ msgid "Work week"
#~ msgstr "Munkahét"
#~ msgid "That file exists but is not readable."
#~ msgstr "Az a fájl létezik, de nem olvasható."
#~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
#~ msgstr "A fájl elérhetőnek látszik, de open(2) hiba történt."
#~ msgid ""
#~ "The file is very large (more than 100K).\n"
#~ "Are you sure you wish to insert it?"
#~ msgstr ""
#~ "A fájl túl nagy (100K fölötti).\n"
#~ "Tényleg be szeretnéd szúrni?"
#~ msgid "Reply to the sender of this message"
#~ msgstr "Válasz küldése a feladónak erre a levélre"
#~ msgid "Reply to all recipients of this message"
#~ msgstr "Válasz a feladónak és az összes címzettnek"
#~ msgid "Activate this shortcut"
#~ msgstr "Az elem aktiválása"
#~ msgid "_Insert text file... (FIXME)"
#~ msgstr "_Szövegfájl beillesztése (FIXME)"
#~ msgid "View All"
#~ msgstr "Mindet megjeleníti"
#~ msgid "View all contacts"
#~ msgstr "Az összes névjegy megjelenítése"
#~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
#~ msgstr "<b>Hiba a naptár betöltése közben:<br>Nem támogatott metódus"
#~ msgid "Component successfully updated."
#~ msgstr "Az összetevő frissítése sikeresen megtörtént."
#~ msgid "I couldn't open your calendar file!\n"
#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a naptárfájlodat!\n"
#~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
#~ msgstr "Nem sikerült betölteni a naptárfájlodat!\n"
#~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
#~ msgstr "Ez egy hívatlan vendég válasza!"
#~ msgid "I couldn't update your calendar store."
#~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a naptártárolódat."
#~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
#~ msgstr "Nem sikerült törölni a naptárösszetevőt!\n"
#~ msgid "Component successfully deleted."
#~ msgstr "Az összetevő törlése sikerült."
#~ msgid "Update Calendar"
#~ msgstr "Naptár frissítése"
#~ msgid "Attendees: "
#~ msgstr "Résztvevők:"
#~ msgid ""
#~ "Cancel\n"
#~ "Meeting"
#~ msgstr ""
#~ "Értekezlet\n"
#~ "lemondása"
#~ msgid "Organizer: "
#~ msgstr "Szervező: "
#~ msgid ""
#~ "Publish\n"
#~ "Event"
#~ msgstr ""
#~ "Esemény\n"
#~ "közzététele"
#~ msgid "Could not test lock file for %s: %s"
#~ msgstr "Nem sikerült tesztelni %s zárolófájlját: %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open the HTML file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült megnyitni a HTML fájlt:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error reading data:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Adatbeolvasási hiba:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive "
#~ "Summary.\n"
#~ "\n"
#~ "Just leave it blank for the default"
#~ msgstr ""
#~ "Választhatsz egy másik HTML oldalt a Vezetői Összefoglaló hátteréül.\n"
#~ "\n"
#~ "Az alapértelmezett háttérhez hagyd üresen a mezőt."
#~ msgid "Open %s with the default GNOME application"
#~ msgstr "%s megnyitása az alapértelmezett GNOME alkalmazással"
#~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
#~ msgstr "%s megnyitása az alapértelmezett GNOME webböngészővel"
#~ msgid "Send an email to %s"
#~ msgstr "Levél küldése %s címére"
#~ msgid "Run %s"
#~ msgstr "%s futtatása"
#~ msgid "Close %s"
#~ msgstr "%s bezárása"
#~ msgid "Move %s to the left"
#~ msgstr "%s balra mozgatása"
#~ msgid "Move %s to the right"
#~ msgstr "%s jobbra mozgatása"
#~ msgid "Move %s into the previous row"
#~ msgstr "%s átmozgatása az előző sorba"
#~ msgid "Move %s into the next row"
#~ msgstr "%s átmozgatása a következő sorba"
#~ msgid "Configure %s"
#~ msgstr "%s beállítása"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Megjelenés"
#~ msgid ""
#~ "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
#~ "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
#~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
#~ msgstr ""
#~ "A Vezetői összefoglaló komponens nem tudta inicializálni a Bonobót.\n"
#~ "Ha voltak RootPOA-val kapcsolatos figyelmeztető üzenetek, akkor\n"
#~ "valószínűleg a GOAD-dal fordítottad a Bonobót és nem az OAF-fal."
#~ msgid "Factory for the RDF summary."
#~ msgstr "Factory az RDF összefoglaló komponens számára."
#~ msgid "Factory for the test bonobo component."
#~ msgstr "Factory a bonobo tesztkomponens számára."
#~ msgid "Factory for the test component."
#~ msgstr "Factory a tesztkomponens számára."
#~ msgid "Test bonobo service"
#~ msgstr "Teszt Bonobo-szolgáltatás"
#~ msgid "Update automatically"
#~ msgstr "Automatikus frissítés"
#~ msgid "Incomplete message written on pipe!"
#~ msgstr "Nem teljes üzenet lett a csőbe írva!"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Az alkalmazás névjegye"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Névjegy..."
#~ msgid "Actio_ns"
#~ msgstr "_Műveletek"
#~ msgid "Address _Book... (FIXME)"
#~ msgstr "FIXME: _Betűtípus..."
#~ msgid "Chec_k Names (FIXME)"
#~ msgstr "Névellenőr_zés (FIXME)"
#~ msgid "Clear the selection"
#~ msgstr "Kijelölés törlése"
#~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "Másolás m_appába... (FIXME)"
#~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "Első e_lem a mappában (FIXME)"
#~ msgid "For_ward (FIXME)"
#~ msgstr "Továbbítás (FIXME)"
#~ msgid "Go to the next item"
#~ msgstr "Következő elemre ugrás"
#~ msgid "Go to the previous item"
#~ msgstr "Az előző elemre ugrás"
#~ msgid "In_complete Task (FIXME)"
#~ msgstr "Befe_jezetlen feladat (FIXME)"
#~ msgid "N_ext"
#~ msgstr "Kö_vetkező"
#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "E_lőző"
#~ msgid "Print S_etup..."
#~ msgstr "N_yomtatási beállítások..."
#~ msgid "Schedule some sort of a meeting"
#~ msgstr "Valamilyen értekezlet tervezése"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Névjegy..."
#~ msgid "_Journal Entry (FIXME)"
#~ msgstr "_Naplóbejegyzés (FIXME)"
#~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "_Utolsó elem a mappában (FIXME)"
#~ msgid "_Mail Message (FIXME)"
#~ msgstr "_Levél (FIXME)"
#~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "_Mappába mozgatás... (FIXME)"
#~ msgid "_Note (FIXME)"
#~ msgstr "_Megjegyzés (FIXME)"
#~ msgid "_Unread Item (FIXME)"
#~ msgstr "_Olvasatlan elem (FIXME)"
#~ msgid "Redo the undone action"
#~ msgstr "Újra végrehajtja a visszavont műveletet"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Csere"
#~ msgid "Replace a string"
#~ msgstr "Karakterlánc cseréje"
#~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
#~ msgstr "Válasz _mindenkinek (FIXME)"
#~ msgid "S_end Status Report (FIXME)"
#~ msgstr "Állapotjelentés küldése (FIXME)"
#~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
#~ msgstr "Előfordulás á_tugrása (FIXME)"
#~ msgid "Search again for the same string"
#~ msgstr "Keresés újra ugyanarra a karakterláncra"
#~ msgid "Search for a string"
#~ msgstr "Keresés karakterláncra"
#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
#~ msgid "_Mark Complete (FIXME)"
#~ msgstr "Késznek jelöl"
#~ msgid "_Reply (FIXME)"
#~ msgstr "_Válasz (FIXME)"
#~ msgid "%I:%M:%S %p%n"
#~ msgstr "%I:%M:%S %p%n"
#~ msgid "%H:%M:%S%n"
#~ msgstr "%H:%M:%S%n"
#~ msgid "%I:%M %p%n"
#~ msgstr "%I:%M %p%n"
#~ msgid "%H:%M%n"
#~ msgstr "%H:%M%n"
#~ msgid "Add Service"
#~ msgstr "Szolgáltatás hozzáadása"
#~ msgid "Add a new service to the Executive Summary"
#~ msgstr "Új szolgáltatás hozzáadása a Vezetői összefoglalóhoz"
#~ msgid "Create a new email"
#~ msgstr "Új levél írása"
#~ msgid "Edit Task"
#~ msgstr "Feladat vége"
#~ msgid "Appointment Basics"
#~ msgstr "Alapvető adatok"
#, fuzzy
#~ msgid "Error hashing password."
#~ msgstr "Nem sikerül elmenteni az elemeket."
#~ msgid "Invalid password."
#~ msgstr "Érvénytelen jelszó."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not sign: failed to create content info."
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a levélíró ablakot."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not sign: failed to create signature."
#~ msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni."
#, fuzzy
#~ msgid "'clearsign' is not supported by S/MIME."
#~ msgstr "A megadott típus nem támogatott ebben a tárolóban."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not encrypt data: invalid user key: \"%s\"."
#~ msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not encrypt: encoding failed."
#~ msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni."
#~ msgid "sign and encrypt"
#~ msgstr "aláírás és titkosítás"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "aláírás"
#~ msgid "encrypt"
#~ msgstr "titkosítás"
#~ msgid "PGP"
#~ msgstr "PGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide _Deleted"
#~ msgstr "Törölt"
#, fuzzy
#~ msgid "_Normal"
#~ msgstr "Normális"
#, fuzzy
#~ msgid "_Source"
#~ msgstr "Forrás"
#~ msgid "_Threaded"
#~ msgstr "_Szálanként"
#, fuzzy
#~ msgid "_Unread"
#~ msgstr "_Szálanként"
#~ msgid "As _Minicards"
#~ msgstr "_Kártyákként"
#~ msgid "As _Table"
#~ msgstr "_Táblázatként"
#~ msgid "Mark Complete"
#~ msgstr "Késznek jelöl"
#~ msgid "Edit the task"
#~ msgstr "Feladat szerkesztése"
#~ msgid "label26"
#~ msgstr "label26"
#~ msgid "label21"
#~ msgstr "label21"
#~ msgid "label55"
#~ msgstr "label55"
#~ msgid "Display all of the message headers"
#~ msgstr "A teljes fejléc megjelenítése"
#~ msgid "Edit the current message"
#~ msgstr "Az aktuális levél szerkesztése"
#~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion"
#~ msgstr "Véglegesen eltávolítja a törlésre kijelölt leveleket"
#~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it"
#~ msgstr ""
#~ "A levél továbbküldése a leveledbe beágyazva, amely így szerkeszthető"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Kijelölés megfordítása"
#~ msgid "Move message to a new folder"
#~ msgstr "A levél mozgatása új mappába"
#~ msgid "Print Preview of message..."
#~ msgstr "Levél nyomtatási képe..."
#~ msgid "Reply to all"
#~ msgstr "Válasz mindenkinek"
#~ msgid "S_ource"
#~ msgstr "_Forrás"
#~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail"
#~ msgstr "Válasz annak az embernek, aki a levelet írta"
#~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail"
#~ msgstr "Egyetlen válaszlevél küldése az összes kijelölt levélre"
#~ msgid ""
#~ "Send queued mail\n"
#~ " and retrieve new mail"
#~ msgstr ""
#~ "Várakozó levelek elküldése\n"
#~ " és új levelek letöltése"
#~ msgid "View Raw Message Source"
#~ msgstr "A levél nyers forrásának megtekintése"
#~ msgid "_Open Selected Items"
#~ msgstr "_Kijelölt elemek megnyitása"
#~ msgid "_Reply"
#~ msgstr "_Válasz"
#~ msgid "Send the message now"
#~ msgstr "A levél elküldése most"
#~ msgid ""
#~ "We were unable to open this addressbook. This either\n"
#~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
#~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
#~ "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
#~ "correctness and reenter. If not, you probably have\n"
#~ "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
#~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
#~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült megnyitni a címjegyzéket. Ez azt jelenti,\n"
#~ "hogy hibás URI-t írtál be, vagy egy LDAP kiszolgálót\n"
#~ "szeretnél elérni, és nincs LDAP támogatás befordítva.\n"
#~ "Ha URI-t írtál be, ellenőrizd az URI-t, nem írtad-e \n"
#~ "rosszul, és írd be újra. Ha nem, akkor valószínűleg \n"
#~ "egy LDAP kiszolgálót kéne elérned. Az LDAP használatához \n"
#~ "le kell töltened és telepítened az OpenLDAP csomagot, \n"
#~ "utána újrafordítanod és újratelepítened az Evolúciót.\n"
#~ msgid "SASL"
#~ msgstr "SASL"
#~ msgid "No such host %s."
#~ msgstr "Nincs %s gép."
#~ msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
#~ msgstr "Jelenleg nem lehetséges %s gépnév kikeresése."
#~ msgid "Remove action"
#~ msgstr "Művelet eltávolítása"
#~ msgid "Remove criterion"
#~ msgstr "Feltétel eltávolítása"
#~ msgid "VFolder on Subject"
#~ msgstr "VMappa a tárgyra"
#~ msgid "VFolder on Recipients"
#~ msgstr "VMappa a címzettekre"
#~ msgid "Mark as Read"
#~ msgstr "Elolvasva"
#~ msgid "Do you accept?"
#~ msgstr "Elfogadod?"
#~ msgid "_Compose"
#~ msgstr "_Létrehozás"
#~ msgid "Advanced ..."
#~ msgstr "Haladó..."
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a selectable folder"
#~ msgstr "A kijelölt mappák megtekintése"
#, fuzzy
#~ msgid "Is Not"
#~ msgstr "nem egy"
#, fuzzy
#~ msgid "No authentication required"
#~ msgstr "Authentikáció:"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep mail on server"
#~ msgstr "Kilépés a levélszerkesztőből"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember my password"
#~ msgstr "VCard-ként mentés"
#, fuzzy
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "_A kért emberek"
#, fuzzy
#~ msgid "Transport Authentication"
#~ msgstr "Authentikáció:"
#, fuzzy
#~ msgid "minutes."
#~ msgstr "percek"
#, fuzzy
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "Ismeretlen"
#, fuzzy
#~ msgid "_Message Hiding"
#~ msgstr "Levéltörzs"
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
#~ msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Tiltva"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Szinkronizálás"
#~ msgid "Copy From Pilot"
#~ msgstr " Másolás a pilotról"
#~ msgid "Copy To Pilot"
#~ msgstr "Másolás a pilotra"
#~ msgid "Merge From Pilot"
#~ msgstr "Összevetés a pilotról"
#~ msgid "Merge To Pilot"
#~ msgstr "Összevetés a pilotra"
#~ msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
#~ msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
#~ msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#~ msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
#~ msgstr "(C) 1998-2000 a Free Software Foundation és a Helix Code"
#~ msgid "gnome-unknown.xpm"
#~ msgstr "gnome-unknown.xpm"
#~ msgid "Synchronize Action"
#~ msgstr "Szinkronizációs eljárás"
#~ msgid "Conduit state"
#~ msgstr "Csatorna állapot"
#~ msgid ""
#~ "No pilot configured, please choose the\n"
#~ "'Pilot Link Properties' capplet first."
#~ msgstr ""
#~ "Nincs pilot beállítva, kérlek válaszd ki a\n"
#~ "'Pilot Link Properties' cappletet először."
#~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
#~ msgstr "Nincs a gnome-pilot daemonra kapcsolódva"
#~ msgid ""
#~ "An error occured when trying to fetch\n"
#~ "pilot list from the gnome-pilot daemon"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba lépett fel a pilotok listájának\n"
#~ "a gnome-pilot daemontól való lekérésekor "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mr.\n"
#~ "Mrs.\n"
#~ "Ms.\n"
#~ "Miss\n"
#~ "Dr.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dr.\n"
#~ "Prof.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Sr.\n"
#~ "Jr.\n"
#~ "I\n"
#~ "II\n"
#~ "III\n"
#~ "Esq.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ifj.\n"
#~ "Özv.\n"
#~ msgid "Evolution ToDo Conduit"
#~ msgstr "Evolution tennivaló csatorna"
#~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
#~ msgstr "A prioritás 1 és 9 között lehet, bezárólag"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Megnyitás..."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
#~ msgstr "Írd be a leveleid feladóját, amilyen címről levelezel"
#~ msgid "Enter the subject of the mail"
#~ msgstr "Írd be a levél címét (subject)"
#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to message..."
#~ msgstr "Levél mentése"
#~ msgid "Edit Filter Rule"
#~ msgstr "Szűrő szabály szerkesztése"
#~ msgid "Edit VFolder Rule"
#~ msgstr "VMappa szabály szerkesztése"
#~ msgid "You have no Outbox configured"
#~ msgstr "Nincs kimenő mappád beállítva"
#, fuzzy
#~ msgid "Fetch email from %s"
#~ msgstr "Levelek letöltése"
#, fuzzy
#~ msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
#~ msgstr "Levél(levelek) mozgatása más mappába"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading %s Folder for %s"
#~ msgstr "%s mappa töltődik"
#, fuzzy
#~ msgid "Load %s Folder for %s"
#~ msgstr "%s mappa betöltése"
#~ msgid "Error reading commands from dispatching thread."
#~ msgstr "Parancsok olvasásánál hiba történt egy feladó threadtől."
#~ msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
#~ msgstr "Hibás üzenet az feladó threadtől?"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: _Appointment"
#~ msgstr "FIXME: _Időpont"
#~ msgid "FIXME: _Contact"
#~ msgstr "FIXME: _Címjegyzék"
#~ msgid "FIXME: _Task"
#~ msgstr "FIXME: _Feladat"
#~ msgid "FIXME: _Journal Entry"
#~ msgstr "FIXME: _Napló bejegyzés"
#~ msgid "FIXME: _Note"
#~ msgstr "FIXME: _Feljegyzés"
#~ msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
#~ msgstr "FIXME: Válassz f_ormát..."
#~ msgid "FIXME: _Memo Style"
#~ msgstr "FIXME: _Memo stílus"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
#~ msgstr "FIXME: Nyomtatási stílusok definiálása..."
#~ msgid "FIXME: S_end"
#~ msgstr "FIXME: _Elküld"
#~ msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
#~ msgstr "FIXME: Csatolások me_ntése..."
#~ msgid "FIXME: _Move to Folder..."
#~ msgstr "FIXME: _Mappába mozgat..."
#~ msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
#~ msgstr "FIXME: Mappába máso_l..."
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Oldal _beállítás:"
#~ msgid "FIXME: Print Pre_view"
#~ msgstr "FIXME: Nyomtatás né_zet"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Paste _Special..."
#~ msgstr "FIXME: _Speciális beillesztés"
#~ msgid "FIXME: Mark as U_nread"
#~ msgstr "FIXME: Ne_m olvasottnak jelöl"
#~ msgid "_Object"
#~ msgstr "_Objektum"
#~ msgid "FIXME: _Item"
#~ msgstr "FIXME: _Elem"
#~ msgid "FIXME: _Unread Item"
#~ msgstr "FIXME: _Nem olvasott elem"
#~ msgid "FIXME: _Standard"
#~ msgstr "FIXME: Á_ltalános"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: __Formatting"
#~ msgstr "FIXME: __Formázás"
#~ msgid "_Toolbars"
#~ msgstr "_Eszközök"
#~ msgid "FIXME: _File..."
#~ msgstr "FIXME: _Fájl..."
#~ msgid "FIXME: It_em..."
#~ msgstr "FIXME: Elem..."
#~ msgid "FIXME: _Object..."
#~ msgstr "FIXME: _Objektum..."
#~ msgid "FIXME: _Font..."
#~ msgstr "FIXME: _Betűtípus..."
#~ msgid "FIXME: _Paragraph..."
#~ msgstr "FIXME: B_ekezdés..."
#~ msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
#~ msgstr "FIXME: Aktuális kérdőív _tervezése"
#~ msgid "FIXME: D_esign a Form..."
#~ msgstr "FIXME: Kérdőív t_ervezése"
#~ msgid "FIXME: Publish _Form..."
#~ msgstr "FIXME: Kérdőív _publikálása"
#~ msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
#~ msgstr "FIXME: Kérdőív publikálása _mint..."
#~ msgid "FIXME: Script _Debugger"
#~ msgstr "FIXME: Szkript _hibakereső"
#~ msgid "FIXME: _Spelling..."
#~ msgstr "FIXME: _Helyesírás..."
#~ msgid "FIXME: _New Contact"
#~ msgstr "FIXME: Ú_j névjegy"
#~ msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
#~ msgstr "FIXME: Új névjegy ugyanannál a _cégnél"
#~ msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
#~ msgstr "FIXME: Levél ennek a _személynek"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: New _Message to Contact"
#~ msgstr "FIXME: Levél ennek a _személynek"
#~ msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
#~ msgstr "FIXME: Ta_lálkozó ezzel a személlyel"
#~ msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
#~ msgstr "FIXME: _Találkozó tervezése"
#~ msgid "FIXME: New _Task for Contact"
#~ msgstr "FIXME: Új feladat a névjegyhez"
#~ msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
#~ msgstr "FIXME: Új napló bejegyzés a névjegyhez"
#~ msgid "FIXME: _Display Map of Address"
#~ msgstr "FIXME: _Térkép vagy cím megjelenítése"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Forward as _vCard"
#~ msgstr "FIXME: _vCard-ként továbbküld"
#~ msgid "FIXME: For_ward"
#~ msgstr "FIXME: _Továbbít"
#~ msgid "FIXME: Previous"
#~ msgstr "FIXME: Előző"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Next"
#~ msgstr "FIXME: _Feljegyzés"
#~ msgid "C_lassification:"
#~ msgstr "B_esorolás"
#~ msgid "task-editor-dialog"
#~ msgstr "task-editor-dialog"
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "_Hang"
#~ msgid "_Program"
#~ msgstr "_Program"
#~ msgid "event-editor-dialog"
#~ msgstr "event-editor-dialog"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Subject"
#~ msgstr "Téma"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide from Sender"
#~ msgstr "Szűrő a feladón"
#, fuzzy
#~ msgid "Reply-to:"
#~ msgstr "Reply-To:"
#~ msgid "Mail source type:"
#~ msgstr "Levél forrás típusa:"
#, fuzzy
#~ msgid "News source type:"
#~ msgstr "Új telefon típus"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail transport type:"
#~ msgstr "Levél küldés"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Identity"
#~ msgstr "Azonosító"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Identity"
#~ msgstr "Azonosító"
#~ msgid "Identities"
#~ msgstr "Azonosítók"
#~ msgid "Mail Sources"
#~ msgstr "Levél források"
#~ msgid "News Sources"
#~ msgstr "Hírcsoport források"
#~ msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution."
#~ msgstr "Nincs az Evolúciónak ebben a példányában GPG/PGP támogatás."
#, fuzzy
#~ msgid "Ca_lendar"
#~ msgstr "Naptár"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a calendar"
#~ msgstr "Naptár megnyitása"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Help"
#~ msgstr "FIXME: Következő"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Rec_urrence..."
#~ msgstr "FIXME: _Objektum..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "Keresés..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "Rádió"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter on Rec_ipients"
#~ msgstr "Szűrő a címzettekre"
#, fuzzy
#~ msgid "Reply to _Sender"
#~ msgstr "Mindenkinek"
#, fuzzy
#~ msgid "_Filter on Subject"
#~ msgstr "Szűrő a témára"
#, fuzzy
#~ msgid "_Mail Configuration..."
#~ msgstr "Levelezés beállítása"
#, fuzzy
#~ msgid "_VFolder on Subject"
#~ msgstr "VMappa a témára"
#~ msgid "External Directories"
#~ msgstr "Külső könyvtárak"
#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "Körvonal:"
#~ msgid "Headings:"
#~ msgstr "Fejlécek:"
#~ msgid "Highlighted day:"
#~ msgstr "Kiemelt nap:"
#~ msgid "Day numbers:"
#~ msgstr "Nap számozás:"
#~ msgid "Current day's number:"
#~ msgstr "Jelenlegi nap száma:"
#~ msgid "To-Do item that is not yet due:"
#~ msgstr "Tennivaló, ami még nem járt le:"
#~ msgid "To-Do item that is overdue:"
#~ msgstr "Tennivaló, ami lejárt:"
#~ msgid "tuesday"
#~ msgstr "kedd"
#~ msgid "wednesday"
#~ msgstr "szerda"
#~ msgid "thursday"
#~ msgstr "csütörtök"
#~ msgid "saturday"
#~ msgstr "szombat"
#~ msgid "fortnight"
#~ msgstr "két hét"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "mp"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "következő"
#~ msgid "sixth"
#~ msgstr "hatodik"
#~ msgid "ninth"
#~ msgstr "kilencedik"
#~ msgid "eleventh"
#~ msgstr "tizenegyedik"
#~ msgid "twelfth"
#~ msgstr "tizenkettedik"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Év:"
#~ msgid ""
#~ "Please select the date you want to go to.\n"
#~ "When you click on a day, you will be taken\n"
#~ "to that date."
#~ msgstr ""
#~ "Kérlek válassz egy dátumot amire lépni akarsz.\n"
#~ "Ha egy napra kattintassz, arra a dátumra leszel\n"
#~ "téve."
#, fuzzy
#~ msgid "Expunge \"%s\""
#~ msgstr "_Tisztít"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark messages in folder \"%s\""
#~ msgstr "Levél mozgatása más mappába"
#, fuzzy
#~ msgid "Attach messages from \"%s\""
#~ msgstr "Kilépés a levélszerkesztőből"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward message \"%s\""
#~ msgstr "A levél továbbítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading \"%s\""
#~ msgstr "Fejlécek"
#, fuzzy
#~ msgid "Clearing message display"
#~ msgstr "Idő mutatása"
#, fuzzy
#~ msgid "View messages from \"%s\""
#~ msgstr "Levél meg_tekintése"
#, fuzzy
#~ msgid "Save messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Levél mozgatása más mappába"
#~ msgid "Create to-do item"
#~ msgstr "Tennivaló készítése"
#~ msgid "Item Comments:"
#~ msgstr "Megjegyzések:"
#~ msgid "Time display"
#~ msgstr "Idő mutatása"
#~ msgid "24-hour"
#~ msgstr "24 órás"
#~ msgid ""
#~ "Please select the start and end hours you want\n"
#~ "to be displayed in the day view and week view.\n"
#~ "Times outside this range will not be displayed\n"
#~ "by default."
#~ msgstr ""
#~ "Kérlek add meg, hogy mikor kezdődjön és mikor\n"
#~ "fejeződjön be a nap és a hét.\n"
#~ "Az ezen kívüleső időpontok nem lesznek\n"
#~ "megjelenítve."
#~ msgid "Show on TODO List:"
#~ msgstr "Tennivaló lista mutatása:"
#~ msgid "To Do List style options:"
#~ msgstr "Tennivaló lista stílus beállításai:"
#~ msgid "Highlight overdue items"
#~ msgstr "Lejárt elemek kivilágítása"
#~ msgid "Highlight not yet due items"
#~ msgstr "Világísd ki a még nem lejárt elemeket"
#~ msgid "To Do List"
#~ msgstr "Tennivaló lista"
#~ msgid "Enable snoozing for "
#~ msgstr "Szundi engedése"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create summary"
#~ msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot copy data to output file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nem tudom másolni a fájlokat\n"
#~ "'%s'-be."
#~ msgid "does not match regex"
#~ msgstr "nem egyezik a regex-el:"
#~ msgid "matches regex"
#~ msgstr "megegyezik a regex-el:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash."
#~ msgstr "Nem tudom az Evolution levelező komponensét elindítani."
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
#~ "By filling in some information about your email\n"
#~ "settings, you can start sending and receiving email\n"
#~ "right away. Click Next to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Üdvözöllek az Evolution levelezési varázslóban!\n"
#~ "A levelezési beállításaiddal kapcsolatos információk\n"
#~ "kitöltésével leveleket tudsz majd fogadni és küldeni.\n"
#~ "Kattints a 'Következő' gombra a folytatáshoz."