# Evolution Hungarian translations
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Szabolcs BAN <shooby@gnome.hu>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-19 19:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-19 19:06+0100\n"
"Last-Translator: Szabolcs BAN <shooby@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
msgid "Contact Editor"
msgstr "Névjegy szerkesztő"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Teljes név..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Company:"
msgstr "Vállalat:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
msgid "File As:"
msgstr "Fájl mint:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
msgid "Web page address:"
msgstr "Weblap cím:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "Wants _HTML mail"
msgstr "_HTML levelet kér"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
msgid "_Business"
msgstr "Ü_zleti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "_Home"
msgstr "_Otthoni"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
msgid "Business _Fax"
msgstr "Üzleti _fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "_Mobile"
msgstr "_Mobil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
msgid "Primary Email"
msgstr "Elsődleges email"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
msgid "Business"
msgstr "Üzleti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
msgid "This is the _mailing address"
msgstr "Ez a _levelezési cím"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Névjegyek..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegóriák..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
msgid "Job Title"
msgstr "Beosztás"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
msgid "General"
msgstr "Alap"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "Department:"
msgstr "Osztály:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
msgid "Office:"
msgstr "Hivatal:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
msgid "Profession:"
msgstr "Foglalkozás:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "Nickname:"
msgstr "Becenév:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
msgid "Spouse:"
msgstr "Házastárs:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
msgid "Birthday:"
msgstr "Születésnap:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "Assistant's name:"
msgstr "Asszisztens neve:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "Manager's Name:"
msgstr "Főnök neve:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "Anniversary:"
msgstr "Évforduló:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "Notes:"
msgstr "Feljegyzések:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
#: mail/folder-browser-factory.c:153
msgid "Delete"
msgstr "Töröl"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefon típusok"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
msgid "New phone type"
msgstr "Új telefon típus"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
msgid "Check Full Name"
msgstr "A teljes név ellenőrzése"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
msgid "_Title:"
msgstr "_Beosztás:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:9
msgid "_First:"
msgstr "_Keresztnév:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:10
msgid "_Middle:"
msgstr "_Utónév:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:11
msgid "_Last:"
msgstr "_Vezetéknév:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:12
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Előtag:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dr.\n"
"Prof.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:18
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ifj.\n"
"Özv.\n"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8
msgid "LDAP Server:"
msgstr "LDAP szerver:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9
msgid "Port Number:"
msgstr "Portszám:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10
msgid "Root DN:"
msgstr "Root DN:"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Page Setup:"
msgstr "Oldal beállítás:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Style name:"
msgstr "Stílus neve:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Preview:"
msgstr "Előnézet:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Include:"
msgstr "Beleértve:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Sections:"
msgstr "Szekciók:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Rögtön egymás után következnek"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Levél címkék minden lapon"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Fejléc minden levélnek"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Start on a new page"
msgstr "Új lapon kezdd"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Number of columns:"
msgstr "Oszlopok száma:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "A végén a formok ürítése:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Fonts"
msgstr "Betűtípusok"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54
msgid "Font..."
msgstr "Betűtípus..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Headings"
msgstr "Fejlécek"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Body"
msgstr "Törzs"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Shading"
msgstr "Árnyalás"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Nyomatás szürkeskálás árnyalással"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Type:"
msgstr "Típus"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43
msgid "label26"
msgstr "label26"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimenziók:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Paper source:"
msgstr "Papír forrás:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Margins"
msgstr "Margók"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Top:"
msgstr "Felső:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Bottom:"
msgstr "Alsó:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Left:"
msgstr "Bal:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Right:"
msgstr "Jobb:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Page"
msgstr "Lap"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47
msgid "Orientation"
msgstr "Elhelyezkedés"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52
msgid "Header"
msgstr "Fejléc"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53
msgid "Footer:"
msgstr "Lábléc:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Páros lapokon fordított"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56
msgid "Header/Footer"
msgstr "Fejléc/lábléc"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:466
msgid "Cut"
msgstr "Kivág"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184
msgid "Cut selected item into clipboard"
msgstr "Kivágja a kiválasztott elemet a vágólapra"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:467
msgid "Copy"
msgstr "Másol"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188
msgid "Copy selected item into clipboard"
msgstr "Másolja a kiválasztott elemet a vágólapra"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:468
msgid "Paste"
msgstr "Beilleszt"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200
msgid "Paste item from clipboard"
msgstr "Beilleszti az elemet a vágólapról"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528
msgid "Select recipients' addresses"
msgstr "A címzettek címeinek kiválasztása"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7
msgid "Recipient list:"
msgstr "Címzett lista:"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9
msgid "Search..."
msgstr "Keres..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12
msgid "Properties..."
msgstr "Tulajdonságok..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáad..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14
msgid "To: >>"
msgstr "To: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15
msgid "Cc: >>"
msgstr "Cc: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16
msgid "Bcc: >>"
msgstr "Bcc: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17
msgid "label9"
msgstr "label9"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18
msgid "label7"
msgstr "label7"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19
msgid "label8"
msgstr "label8"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76
msgid "1 byte"
msgstr "1 bájt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bájt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307
msgid "Add attachment"
msgstr "Csatolás hozzáadása"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:364
msgid "Remove"
msgstr "Törlés"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:365
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Törli a kiválasztott elemeket a csatolási listáról"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:396
msgid "Add attachment..."
msgstr "Csatol..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:397
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Csatolj egy fájlt a levélhez"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:259
msgid "Select attachment"
msgstr "Csatolás kiválasztása"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Attachment properties"
msgstr "Csatolás beállítások"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME típus:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10
msgid "File name:"
msgstr "Fájlnév:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:11
msgid "Browse..."
msgstr "Keres..."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:89
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Címjegyzékben való kereséshez kattints ide"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:124
msgid "To:"
msgstr "To:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:125
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Írd be a levél címzettjét"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:129
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:130
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Írd be, kik kapjanak másolatot a levélről"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:135
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:136
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Írd be azokat a címeket, akik rejtett másolatot kapnak a levélről, azaz "
"a címzettnél nem jelenik meg a címük"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:142
msgid "Subject:"
msgstr "Téma:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:143
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Írd be a levél címét (subject)"
#: composer/e-msg-composer.c:424
msgid "Save in _folder..."
msgstr "Mentsd _mappába"
#: composer/e-msg-composer.c:424
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "A levél elmentése másik mappába"
#: composer/e-msg-composer.c:427 composer/e-msg-composer.c:464
#: mail/folder-browser-factory.c:139
msgid "Send"
msgstr "Elküld"
#: composer/e-msg-composer.c:427
msgid "Send the message"
msgstr "Levél elküldése"
#: composer/e-msg-composer.c:435
msgid "View _attachments"
msgstr "Csatolások _nézete"
#: composer/e-msg-composer.c:435
msgid "View/hide attachments"
msgstr "Csatolások megtekintése"
#: composer/e-msg-composer.c:464
msgid "Send this message"
msgstr "Küldd el a levelet"
#: composer/e-msg-composer.c:466
msgid "Cut selected region into the clipboard"
msgstr "Vágd ki a kiválasztott részt a vágólapra"
#: composer/e-msg-composer.c:467
msgid "Copy selected region into the clipboard"
msgstr "Másold ki a kiválasztott részt a vágólapra"
#: composer/e-msg-composer.c:468
msgid "Paste selected region into the clipboard"
msgstr "Másold be a kiválasztott részt a vágólapról"
#: composer/e-msg-composer.c:469
msgid "Undo"
msgstr "Visszavon"
#: composer/e-msg-composer.c:469
msgid "Undo last operation"
msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
#: composer/e-msg-composer.c:471
msgid "Attach"
msgstr "Csatolás"
#: composer/e-msg-composer.c:471
msgid "Attach a file"
msgstr "Fájl csatolása"
#: mail/folder-browser-factory.c:85
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release of\n"
"the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"The Evolution team has worked hard to make Evolution as robust,\n"
"extensible, pretty, fast and well-suited to heavy internet users as\n"
"possible. And we're very tired. But we're not done -- not yet.\n"
"\n"
"As you explore Evolution, please understand that most of our work has\n"
"been focused on the backend engine which drives the entire system and\n"
"not on the user interface. We are just cresting the hill now, though,\n"
"and will be pouring most of our love and attention into the UI from\n"
"here out. But at least you know that you're not using demoware.\n"
"\n"
"So, time for the nerdy disclaimer. Evolution will: crash, lose your\n"
"mail, leave stray processes running, consume 100% CPU, race, lock,\n"
"send HTML mail to random mailing lists, and embarass you in front of\n"
"your friends and co-workers. Use at your own risk.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"Helló, köszönjük, hogy letöltötted az Evolution csomag fejlesztői \n"
"verzióját.\n"
"\n"
"Az Evolution csapat sokat és keményen dolgozott hogy az Evolution-t \n"
"robusztussá, széppé, jól használhatóvá, gyorssá és jól tervezetté \n"
"tegye, ahogy csak lehetett. Nagyon fáradtak vagyunk. Még nem vagyunk \n"
"kész, még nem.\n"
"\n"
"As you explore Evolution, please understand that most of our work has\n"
"been focused on the backend engine which drives the entire system and\n"
"not on the user interface. We are just cresting the hill now, though,\n"
"and will be pouring most of our love and attention into the UI from\n"
"here out. But at least you know that you're not using demoware.\n"
"\n"
"So, time for the nerdy disclaimer. Evolution will: crash, lose your\n"
"mail, leave stray processes running, consume 100% CPU, race, lock,\n"
"send HTML mail to random mailing lists, and embarass you in front of\n"
"your friends and co-workers. Use at your own risk.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
#: mail/folder-browser-factory.c:114
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Köszönettel\n"
"Az Evolution Csapat\n"
#: mail/folder-browser-factory.c:138
msgid "Get mail"
msgstr "Levél letöltése"
#: mail/folder-browser-factory.c:138
msgid "Check for new mail"
msgstr "Új levél jött-e?"
#: mail/folder-browser-factory.c:139
msgid "Send a new message"
msgstr "Új levél küldése"
#: mail/folder-browser-factory.c:140
msgid "Find"
msgstr "Keres"
#: mail/folder-browser-factory.c:140
msgid "Find messages"
msgstr "Levelek keresése"
#: mail/folder-browser-factory.c:144
msgid "Reply"
msgstr "Válasz"
#: mail/folder-browser-factory.c:144
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Válasz küldése a feladónak erre a levélre"
#: mail/folder-browser-factory.c:145
msgid "Reply to All"
msgstr "Válasz mindenkinek"
#: mail/folder-browser-factory.c:145
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Válasz a feladónak és az összes címzettnek"
#: mail/folder-browser-factory.c:147
msgid "Forward"
msgstr "Továbbít"
#: mail/folder-browser-factory.c:147
msgid "Forward this message"
msgstr "A levél továbbítása"
#: mail/folder-browser-factory.c:151
msgid "Print"
msgstr "Nyomtat"
#: mail/folder-browser-factory.c:151
msgid "Print the selected message"
msgstr "A levél nyomtatása"
#: mail/folder-browser-factory.c:153
msgid "Delete this message"
msgstr "A levél törlése"
#: mail/folder-browser-factory.c:170
msgid "_Expunge"
msgstr "_Tisztít"
#: mail/folder-browser-factory.c:176
msgid "_Filter Druid"
msgstr "_Szűrő varázsló"
#: mail/folder-browser-factory.c:299
msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized."
msgstr "Bocs, az Evolution Mappa Böngészőjét nem tudom elindítani."
#: mail/folder-browser.c:207
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "Az URI amit a Mappa Böngésző meg fog nyitni"
#: mail/folder-browser.c:210
msgid "Whether a message preview should be shown"
msgstr "Akár egy üzenet előnézete is megmutatható"
#: mail/main.c:54
msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo"
msgstr "Levél komponens: Nem tudom a bonobo-t elindítani"
#: mail/message-list.c:420
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
#: mail/message-list.c:434
msgid "From"
msgstr "Feladó"
#: mail/message-list.c:441
msgid "Subject"
msgstr "Téma"
#: mail/message-list.c:448
msgid "Sent"
msgstr "Elküld"
#: mail/message-list.c:455
msgid "Receive"
msgstr "Fogad"
#: mail/message-list.c:462
msgid "To"
msgstr "Címzett"
#: mail/message-list.c:469
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:62
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy nem található a $PATH-odban."
#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:68
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "A Bug buddy-t nem tudom futtatni."
#: shell/e-shell-view-menu.c:110
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:112
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:114
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Az Evolution egy munkacsoport program \n"
"levelezéshez, naptár és címjegyzék funkciókkal\n"
"a GNOME grafikus környezethez."
#: shell/e-shell-view-menu.c:163 shell/e-shell-view-menu.c:229
msgid "_Folder"
msgstr "_Mappa"
#: shell/e-shell-view-menu.c:167
msgid "Evolution _Bar Shortcut"
msgstr "Evolution _Indítósáv"
#: shell/e-shell-view-menu.c:173
msgid "_Mail message"
msgstr "_Levél"
#: shell/e-shell-view-menu.c:174 shell/e-shell-view-menu.c:177
msgid "Composes a new mail message"
msgstr "Egy új levelet készít"
#: shell/e-shell-view-menu.c:176
msgid "_Appointment"
msgstr "_Időpont"
#: shell/e-shell-view-menu.c:179
msgid "Meeting Re_quest"
msgstr "Találkozó _felhívás"
#: shell/e-shell-view-menu.c:182
msgid "_Contact"
msgstr "_Címjegyzék"
#: shell/e-shell-view-menu.c:185
msgid "_Task"
msgstr "Fe_ladatok"
#: shell/e-shell-view-menu.c:188
msgid "Task _Request"
msgstr "Feladat f_elhívás"
#: shell/e-shell-view-menu.c:191
msgid "_Journal Entry"
msgstr "_Napló bejegyzés"
#: shell/e-shell-view-menu.c:194
msgid "_Note"
msgstr "_Megjegyzés"
#: shell/e-shell-view-menu.c:204
msgid "_Selected Items"
msgstr "_Kiválasztott elemek"
#: shell/e-shell-view-menu.c:212
msgid "_New Folder"
msgstr "Ú_j mappa"
#: shell/e-shell-view-menu.c:220
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
#: shell/e-shell-view-menu.c:221
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyit"
#: shell/e-shell-view-menu.c:222
msgid "Clos_e All Items"
msgstr "_Bezár minden elemet"
#: shell/e-shell-view-menu.c:222
msgid "Closes all the open items"
msgstr "Az összes megnyitott elemet bezárja"
#: shell/e-shell-view-menu.c:243
msgid "_Toggle Shortcut Bar"
msgstr "_Indítósáv használata"
#: shell/e-shell-view-menu.c:244
msgid "Toggles the shortcut bar"
msgstr "Az indítósávot kapcsolja ki/be"
#: shell/e-shell-view-menu.c:246
msgid "_Toggle Treeview"
msgstr "Fanézet használata"
#: shell/e-shell-view-menu.c:247
msgid "Toggles the tree view"
msgstr "A mappa struktúra nézetét kapcsolja ki/be"
#: shell/e-shell-view-menu.c:262
msgid "_Submit bug"
msgstr "_Hibajelentés küldése"
#: shell/e-shell-view-menu.c:263
msgid "Submit bug-report via bug-buddy"
msgstr "Hibajelentés feladása bug-buddy-val"
#. FIXME: add Favorites here
#: shell/e-shell-view-menu.c:278
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
#: shell/e-shell-view-menu.c:279
msgid "_Actions"
msgstr "_Műveletek"
#: shell/e-shell.c:81
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s"
#: shell/main.c:111
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Nem tudom elindítani a Bonobo komponens rendszert."
#: shell/main.c:126
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Nem tudom elindítani az Evolution shell-t."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Fields"
msgstr "Mezők"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Grouping"
msgstr "Csoportosítás"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Sort"
msgstr "Rendezés"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7
msgid "window1"
msgstr "window1"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8
msgid "Available fields"
msgstr "Meglévő mezők"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9
msgid "label1"
msgstr "label1"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10
msgid "Show in this order"
msgstr "Ilyen rendezésben mutasd"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11
msgid "label2"
msgstr "label2"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12
msgid "Add >>"
msgstr "Hozzáad >>"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Töröl"