# Evolution Hungarian translations
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Szabolcs BAN <shooby@gnome.hu>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-23 23:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-19 19:06+0100\n"
"Last-Translator: Szabolcs BAN <shooby@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:59 calendar/gui/main.c:68
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nem tudom a bonobo-t elindítani"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7
msgid "categories"
msgstr "kategóriák"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8
msgid "Item(s) belong to these categories:"
msgstr "Az elemek az alábbi kategóriákhoz tartoznak:"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9
msgid "Available Categories:"
msgstr "Meglévő mezők"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:643
#: calendar/gui/event-editor.c:1118
msgid "FIXME: _Appointment"
msgstr "FIXME: _Időpont"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:644
#: calendar/gui/event-editor.c:1119
msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
msgstr "FIXME: Találkozó _felhívás"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:646
#: calendar/gui/event-editor.c:1121
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "FIXME: _Levél"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:647
#: calendar/gui/event-editor.c:1122
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "FIXME: _Címjegyzék"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:648
#: calendar/gui/event-editor.c:1123
msgid "FIXME: _Task"
msgstr "FIXME: _Feladat"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649
#: calendar/gui/event-editor.c:1124
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr "FIXME: Feladat f_elhívás"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:650
#: calendar/gui/event-editor.c:1125
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr "FIXME: _Napló bejegyzés"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:651
#: calendar/gui/event-editor.c:1126
msgid "FIXME: _Note"
msgstr "FIXME: _Feljegyzés"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:653
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:758
#: calendar/gui/event-editor.c:1128 calendar/gui/event-editor.c:1235
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr "FIXME: Válassz f_ormát..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:658
#: calendar/gui/event-editor.c:1133
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr "FIXME: _Memo stílus"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:660
#: calendar/gui/event-editor.c:1135
msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
msgstr "FIXME: Nyomtatási stílusok definiálása..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:667
#: calendar/gui/event-editor.c:1142
msgid "FIXME: S_end"
msgstr "FIXME: _Elküld"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:671
#: calendar/gui/event-editor.c:1146
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "FIXME: Csatolások me_ntése..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673
msgid "_Delete"
msgstr "_Töröl"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:674
#: calendar/gui/event-editor.c:1149
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr "FIXME: _Mappába mozgat..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:675
#: calendar/gui/event-editor.c:1150
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr "FIXME: Mappába máso_l..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:677
#: calendar/gui/event-editor.c:1152
msgid "Page Set_up"
msgstr "Oldal _beállítás:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:678
#: calendar/gui/event-editor.c:1153
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr "FIXME: Nyomtatás né_zet"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699
#: calendar/gui/event-editor.c:1174
msgid "FIXME: Paste _Special..."
msgstr "FIXME: _Speciális beillesztés"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:704
#: calendar/gui/event-editor.c:1179
msgid "FIXME: Mark as U_nread"
msgstr "FIXME: Ne_m olvasottnak jelöl"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:708
#: calendar/gui/event-editor.c:1183
msgid "_Object"
msgstr "_Objektum"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720
#: calendar/gui/event-editor.c:1188 calendar/gui/event-editor.c:1195
msgid "FIXME: _Item"
msgstr "FIXME: _Elem"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721
#: calendar/gui/event-editor.c:1189 calendar/gui/event-editor.c:1196
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr "FIXME: _Nem olvasott elem"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:715
#: calendar/gui/event-editor.c:1190
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr "FIXME: Első e_lem a mappában"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:722
#: calendar/gui/event-editor.c:1197
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr "FIXME: _Utolsó elem a mappában"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:727
#: calendar/gui/event-editor.c:1202
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr "FIXME: Á_ltalános"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:729
#: calendar/gui/event-editor.c:1204
msgid "FIXME: __Formatting"
msgstr "FIXME: __Formázás"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:732
#: calendar/gui/event-editor.c:1207
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr "FIXME: _Beállít..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:737
#: calendar/gui/event-editor.c:1212
msgid "Pre_vious"
msgstr "E_lőző"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:738
#: calendar/gui/event-editor.c:1213
msgid "Ne_xt"
msgstr "Kö_vetkező"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:740
#: calendar/gui/event-editor.c:1217
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Eszközök"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:745
#: calendar/gui/event-editor.c:1222
msgid "FIXME: _File..."
msgstr "FIXME: _Fájl..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:746
#: calendar/gui/event-editor.c:1223
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr "FIXME: Elem..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:747
#: calendar/gui/event-editor.c:1224
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr "FIXME: _Objektum..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:752
#: calendar/gui/event-editor.c:1229
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "FIXME: _Betűtípus..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:753
#: calendar/gui/event-editor.c:1230
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr "FIXME: B_ekezdés..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:760
#: calendar/gui/event-editor.c:1237
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr "FIXME: Aktuális kérdőív _tervezése"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:761
#: calendar/gui/event-editor.c:1238
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr "FIXME: Kérdőív t_ervezése"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:763
#: calendar/gui/event-editor.c:1240
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr "FIXME: Kérdőív _publikálása"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:764
#: calendar/gui/event-editor.c:1241
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr "FIXME: Kérdőív publikálása _mint..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:766
#: calendar/gui/event-editor.c:1243
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr "FIXME: Szkript _hibakereső"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:771
#: calendar/gui/event-editor.c:1248
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr "FIXME: _Helyesírás..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:773
#: calendar/gui/event-editor.c:1253
msgid "_Forms"
msgstr "_Kérdőívek"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:778
msgid "FIXME: _New Contact"
msgstr "FIXME: Ú_j névjegy"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:779
msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
msgstr "FIXME: Új névjegy ugyanannál a _cégnél"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781
msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
msgstr "FIXME: Levél ennek a _személynek"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782
msgid "FIXME: New _Message to Contact"
msgstr "FIXME: Üze_net ennek a személynek"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:783
msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
msgstr "FIXME: Ta_lálkozó ezzel a személlyel"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:784
msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
msgstr "FIXME: _Találkozó tervezése"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785
msgid "FIXME: New _Task for Contact"
msgstr "FIXME: Új feladat a névjegyhez"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:786
msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
msgstr "FIXME: Új napló bejegyzés a névjegyhez"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788
msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
msgstr "FIXME: _Zászló folytatáshoz..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:789
msgid "FIXME: _Display Map of Address"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:790
msgid "FIXME: _Open Web Page"
msgstr "FIXME: _Weblap megnyitása"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:792
msgid "FIXME: Forward as _vCard"
msgstr "FIXME: _vCard-ként továbbküld"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793
#: calendar/gui/event-editor.c:1266
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr "FIXME: _Továbbít"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:805
#: calendar/gui/event-editor.c:1279
msgid "_Insert"
msgstr "_Beilleszt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:806
#: calendar/gui/event-editor.c:1280
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormátum"
#. FIXME: add Favorites here
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:807
#: calendar/gui/event-editor.c:1281 shell/e-shell-view-menu.c:493
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:808
#: calendar/gui/event-editor.c:1282
msgid "Actio_ns"
msgstr "_Műveletek"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:839
msgid "Save and Close"
msgstr "Ment és bezár"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:840
#: calendar/gui/event-editor.c:1321
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "A találkozó mentése és a párbeszédablak bezárása"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:844
#: calendar/gui/calendar-commands.c:673
msgid "Print..."
msgstr "Nyomtat..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:845
#: calendar/gui/event-editor.c:1326
msgid "Print this item"
msgstr "Az elem nyomtatása"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:848
#: calendar/gui/event-editor.c:1327
msgid "FIXME: Insert File..."
msgstr "FIXME: Fájl beillesztése..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:849
#: calendar/gui/event-editor.c:1328
msgid "Insert a file as an attachment"
msgstr "Fájl beillesztése csatolásként"
#. Delete
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:852
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:426 calendar/gui/gncal-todo.c:499
#: mail/folder-browser-factory.c:45
msgid "Delete"
msgstr "Töröl"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:853
#: calendar/gui/event-editor.c:1337 calendar/gui/gncal-todo.c:327
msgid "Delete this item"
msgstr "Az elem törlése"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:856
#: calendar/gui/event-editor.c:1339
msgid "FIXME: Previous"
msgstr "FIXME: Előző"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:857
#: calendar/gui/event-editor.c:1340
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Az előző elemre ugrás"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:859
#: calendar/gui/event-editor.c:1341
msgid "FIXME: Next"
msgstr "FIXME: Következő"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:860
#: calendar/gui/event-editor.c:1342
msgid "Go to the next item"
msgstr "Következő elemre ugrás"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:862
#: calendar/gui/event-editor.c:1343
msgid "FIXME: Help"
msgstr "FIXME: Súgó"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:863
#: calendar/gui/event-editor.c:1344
msgid "See online help"
msgstr "Az online súgó"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278
msgid "Assistant"
msgstr "Asszisztens"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1383
msgid "Business"
msgstr "Üzleti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280
msgid "Business 2"
msgstr "2. Üzleti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281
msgid "Business Fax"
msgstr "Üzleti fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282
msgid "Callback"
msgstr "Visszahívás"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283
msgid "Car"
msgstr "Autó"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
msgid "Company"
msgstr "Vállalat"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1384
msgid "Home"
msgstr "Otthoni"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286
msgid "Home 2"
msgstr "2. Otthoni"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287
msgid "Home Fax"
msgstr "Otthoni fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1385
msgid "Other"
msgstr "Más"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291
msgid "Other Fax"
msgstr "Egyéb fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292
msgid "Pager"
msgstr "Személyhívó"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1293
msgid "Primary"
msgstr "Elsődleges"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1294
msgid "Radio"
msgstr "Rádió"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1295
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1296
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1340
msgid "Primary Email"
msgstr "Elsődleges email"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1341
msgid "Email 2"
msgstr "2. email"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1342
msgid "Email 3"
msgstr "3. email"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
msgid "_Add"
msgstr "Hozzá_ad"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefon típusok"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "New phone type"
msgstr "Új telefon típus"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
msgid "Contact Editor"
msgstr "Névjegy szerkesztő"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Teljes név..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "File As:"
msgstr "Fájl mint:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Weblap cím:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "_HTML levelet kér"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
msgid "_Business"
msgstr "Ü_zleti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
msgid "_Home"
msgstr "_Otthoni"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
msgid "Business _Fax"
msgstr "Üzleti _fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
msgid "_Mobile"
msgstr "_Mobil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
msgid "B_usiness"
msgstr "Üz_leti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "Ez a _levelezési cím"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
msgid "C_ontacts..."
msgstr "_Névjegyek..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegóriák..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "_Job title:"
msgstr "_Beosztás"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
msgid "_Company:"
msgstr "_Vállalat:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
msgid "General"
msgstr "Alap"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "_Osztály:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "_Office:"
msgstr "_Hivatal:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr "_Foglalkozás:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "Be_cenév:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "_Spouse:"
msgstr "Háza_stárs:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
msgid "_Birthday:"
msgstr "Születésna_p:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Asszisztens neve:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "_Főnök neve:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
msgid "Anni_versary:"
msgstr "É_vforduló:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
msgid "No_tes:"
msgstr "Felje_gyzések:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
msgid "Check Full Name"
msgstr "A teljes név ellenőrzése"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
msgid "_Title:"
msgstr "_Beosztás:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:9
msgid "_First:"
msgstr "_Keresztnév:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:10
msgid "_Middle:"
msgstr "_Utónév:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:11
msgid "_Last:"
msgstr "_Vezetéknév:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:12
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Előtag:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dr.\n"
"Prof.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:18
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ifj.\n"
"Özv.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:420
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544
msgid "New"
msgstr "Új"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:420
msgid "Create a new contact"
msgstr "Egy új névjegy készítése"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
msgid "Find"
msgstr "Keres"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
msgid "Find a contact"
msgstr "Névjegy keresése"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:425
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:492
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 mail/folder-browser-factory.c:43
msgid "Print"
msgstr "Nyomtat"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:425
msgid "Print contacts"
msgstr "Névjegyek nyomtatása"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:426
msgid "Delete a contact"
msgstr "Névjegy törlése"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:499
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1039
msgid "As _Table"
msgstr "_Táblázatként"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:506
msgid "_New Contact"
msgstr "Ú_j névjegy"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:514
msgid "N_ew Directory Server"
msgstr "Ú_j címtár szerver"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:593
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Nem tudom megnyitni a címjegyzéket"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:598
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
msgstr ""
"Nem tudom a címjegyzéket megnyitni. Ez azt jelenti,\n"
"hogy hibás URI-t írtál be, vagy egy LDAP szervert\n"
"szeretnél elérni, és nincs LDAP támogatás befordítva.\n"
"Ha URI-t írtál be, ellenőrizd az URI-t elírás vagy\n"
"helytelen szintaktika szempontjából. Ha nem,\n"
"lehet, hogy egy LDAP szervert kéne elérned. Ha szeretnél\n"
"használni egy LDAP szervert, le kell töltened és\n"
"telepítened az OpenLDAP csomagot, és újrafordítani az Evolúciót.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:943
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:330
msgid "Save as VCard"
msgstr "VCard-ként mentés"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1010
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Kattints ide névjegy hozzáadásához *"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1046
msgid "As _Minicards"
msgstr "_Kártyákként"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1097
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "Az URI amit a Mappa Böngésző meg fog nyitni"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:7
msgid "window2"
msgstr "2.ablak"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:8
msgid "123"
msgstr "123"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:9
msgid "a"
msgstr "a"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:10
msgid "b"
msgstr "b"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:11
msgid "c"
msgstr "c"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:12
msgid "d"
msgstr "d"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:13
msgid "e"
msgstr "e"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:14
msgid "f"
msgstr "f"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:15
msgid "g"
msgstr "g"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:16
#: calendar/cal-util/timeutil.c:98
msgid "h"
msgstr "h"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:17
msgid "i"
msgstr "i"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:18
msgid "j"
msgstr "j"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:19
msgid "k"
msgstr "k"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:20
msgid "l"
msgstr "l"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:21
msgid "m"
msgstr "m"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:22
msgid "n"
msgstr "n"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:23
msgid "o"
msgstr "o"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:24
msgid "p"
msgstr "p"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:25
msgid "q"
msgstr "q"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:26
msgid "r"
msgstr "r"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:27
msgid "s"
msgstr "s"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:28
msgid "t"
msgstr "t"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:29
msgid "u"
msgstr "u"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:30
msgid "v"
msgstr "v"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:31
msgid "w"
msgstr "w"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:32
msgid "x"
msgstr "x"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:33
msgid "y"
msgstr "y"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:34
msgid "z"
msgstr "z"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8
msgid "LDAP Server:"
msgstr "LDAP szerver:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9
msgid "Port Number:"
msgstr "Portszám:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10
msgid "Root DN:"
msgstr "Root DN:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nincsenek elemek, amiket meg lehetne mutatni\n"
"\n"
"Új névjegy készítéséhez kattints kettőt ide."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Page Setup:"
msgstr "Oldal beállítás:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Style name:"
msgstr "Stílus neve:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Preview:"
msgstr "Előnézet:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Include:"
msgstr "Beleértve:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Sections:"
msgstr "Szekciók:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Rögtön egymás után következnek"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Levél címkék minden lapon"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Fejléc minden levélnek"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Start on a new page"
msgstr "Új lapon kezdd"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Number of columns:"
msgstr "Oszlopok száma:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "A végén a formok ürítése:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Fonts"
msgstr "Betűtípusok"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54
msgid "Font..."
msgstr "Betűtípus..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Headings"
msgstr "Fejlécek"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Body"
msgstr "Törzs"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Shading"
msgstr "Árnyalás"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Nyomatás szürkeskálás árnyalással"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Type:"
msgstr "Típus"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43
msgid "label26"
msgstr "label26"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimenziók:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Paper source:"
msgstr "Papír forrás:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Margins"
msgstr "Margók"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Top:"
msgstr "Felső:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Bottom:"
msgstr "Alsó:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Left:"
msgstr "Bal:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Right:"
msgstr "Jobb:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Page"
msgstr "Lap"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47
msgid "Orientation"
msgstr "Elhelyezkedés"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52
msgid "Header"
msgstr "Fejléc"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53
msgid "Footer:"
msgstr "Lábléc:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Páros lapokon fordított"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56
msgid "Header/Footer"
msgstr "Fejléc/lábléc"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:544
msgid "am"
msgstr "de"
#: calendar/cal-util/timeutil.c:96 calendar/gui/print.c:543
msgid "pm"
msgstr "du"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:56
msgid "Outline:"
msgstr "Körvonal:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:57
msgid "Headings:"
msgstr "Fejlécek:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:58
msgid "Empty days:"
msgstr "Üres napok:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:59
msgid "Appointments:"
msgstr "Megbeszélések:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
msgid "Highlighted day:"
msgstr "Kiemelt nap:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
msgid "Day numbers:"
msgstr "Nap számozás:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
msgid "Current day's number:"
msgstr "Jelenlegi nap száma:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
msgid "To-Do item that is not yet due:"
msgstr "Tennivaló, ami még nem járt le:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
msgid "To-Do item that is due today:"
msgstr "Tennivaló, ami ma jár le:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
msgid "To-Do item that is overdue:"
msgstr "Tennivaló, ami lejárt:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:175
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Gnome Naptár"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:178
msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager."
msgstr "GNOME személyi naptár és időzítő menedzser."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434
msgid "File not found"
msgstr "Nem találom a fájlt"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:456
msgid "Open calendar"
msgstr "Naptár megnyitása"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:495
msgid "Save calendar"
msgstr "Naptár mentése"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522 calendar/gui/gncal-todo.c:713
#: calendar/gui/gncal-todo.c:717
msgid "Day"
msgstr "Nap"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522
msgid "Show 1 day"
msgstr "Egy napot mutass"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
msgid "5 Days"
msgstr "5 nap"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:525
msgid "Show the working week"
msgstr "A munkahetet mutasd"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528 calendar/gui/gncal-todo.c:712
msgid "Week"
msgstr "Hét"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528
msgid "Show 1 week"
msgstr "Egy hét mutatása"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "Show 1 month"
msgstr "Egy hónap mutatása"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
msgid "Year"
msgstr "Év"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:535
msgid "Show 1 year"
msgstr "Egy év mutatása"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:544 calendar/gui/calendar-commands.c:682
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Új megbeszélés készítése"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:548 calendar/gui/calendar-commands.c:674
msgid "Print this calendar"
msgstr "A naptár nyomtatása"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
msgid "Prev"
msgstr "Előző"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:552
msgid "Go back in time"
msgstr "Vissza az időben"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:553
msgid "Go to present time"
msgstr "Jelenidőre ugrás"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554 filter/filter-editor.c:210
msgid "Next"
msgstr "Köv."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:554
msgid "Go forward in time"
msgstr "Előre az időben"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
msgid "Go to"
msgstr "Menj..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:558
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Megadott időpontra ugrás"
#. file menu
#: calendar/gui/calendar-commands.c:659
msgid "New Ca_lendar"
msgstr "Új nap_tár"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:660
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Új naptár készítése"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:663
msgid "Open Ca_lendar"
msgstr "Naptár megnyitá_sa"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:664
msgid "Open a calendar"
msgstr "Naptár megnyitása"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:668 calendar/gui/calendar-commands.c:669
msgid "Save Calendar As"
msgstr "Naptár mentése mint"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:682
msgid "_New appointment..."
msgstr "Új _időpont"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:687
msgid "New appointment for _today..."
msgstr "Új megbeszélés _mára..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:688
msgid "Create a new appointment for today"
msgstr "Mára új megbeszélés betétele"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:696 calendar/gui/prop.c:712
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:703 calendar/gui/calendar-commands.c:704
msgid "About Calendar"
msgstr "Naptár névjegy"
#. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is
#. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s".
#.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:746
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:746
msgid "'s calendar"
msgstr "naptára"
#: calendar/gui/control-factory.c:136
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "Az URI amit a naptár megjelenít"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:181
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Riasztás időpontja: %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:188
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Találkozó figyelmeztetés: %A %b %d %Y %H:%M"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1056
msgid "Snooze"
msgstr "Szundi"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9
msgid "Edit appointment"
msgstr "_Időpont szerkesztése"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Szundi idő (percek)"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i perces osztás"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2317 calendar/gui/e-day-view.c:2324
#: calendar/gui/e-day-view.c:2333 calendar/gui/e-week-view.c:2643
#: calendar/gui/e-week-view.c:2650 calendar/gui/e-week-view.c:2659
msgid "New appointment..."
msgstr "Új _időpont"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2321 calendar/gui/e-day-view.c:2328
#: calendar/gui/e-week-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2654
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "A megbeszélés szerkesztése..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2322 calendar/gui/e-week-view.c:2648
msgid "Delete this appointment"
msgstr "A megbeszélés törlése"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2329 calendar/gui/e-week-view.c:2655
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "A megbeszélés mozgathatóvá tétele"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2330 calendar/gui/e-week-view.c:2656
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "A megjelenés törlése"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2331 calendar/gui/e-week-view.c:2657
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Az összes megjelenés törlése"
#: calendar/gui/event-editor.c:289
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Megbeszélés szerkesztése"
#: calendar/gui/event-editor.c:294
msgid "No summary"
msgstr "Nincs összegzés"
#: calendar/gui/event-editor.c:298
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Időpont - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:301
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Feladat - %s"
#: calendar/gui/event-editor.c:304
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Napló bejegyzés - %s"
#. Owner, summary
#: calendar/gui/event-editor.c:594 calendar/gui/event-editor.c:688
msgid "?"
msgstr "?"
#: calendar/gui/event-editor.c:1148
msgid "FIXME: _Delete"
msgstr "FIXME: _Töröl"
#: calendar/gui/event-editor.c:1215
msgid "FIXME: Ca_lendar..."
msgstr "FIXME: Nap_tár..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1250
msgid "FIXME: Chec_k Names"
msgstr "FIXME: Nevek _ellenőrzése"
#: calendar/gui/event-editor.c:1251
msgid "FIXME: Address _Book..."
msgstr "FIXME: _Címjegyzék..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1258
msgid "FIXME: _New Appointment"
msgstr "FIXME: Új _megbeszélés"
#: calendar/gui/event-editor.c:1260
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
msgstr "FIXME: Ismétlő_dés..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1262
msgid "FIXME: Invite _Attendees..."
msgstr "FIXME: Hallgatók meghívása..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1263
msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
msgstr "FIXME: Meghívás törlése..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1265
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
msgstr "FIXME: v_Calendar-ként továbbítás"
#: calendar/gui/event-editor.c:1320
msgid "FIXME: Save and Close"
msgstr "FIXME: Ment és bezár"
#: calendar/gui/event-editor.c:1325
msgid "FIXME: Print..."
msgstr "FIXME: Nyomtat..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1330
msgid "FIXME: Recurrence..."
msgstr "FIXME: Ismétlődés..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1331
msgid "Configure recurrence rules"
msgstr "Ismétlődési szabályok beállítása"
#: calendar/gui/event-editor.c:1333
msgid "FIXME: Invite Attendees..."
msgstr "FIXME: Hallgatók meghívása..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1334
msgid "Invite attendees to a meeting"
msgstr "Megbeszélésre hallgatók meghívása"
#: calendar/gui/event-editor.c:1336
msgid "FIXME: Delete"
msgstr "FIXME: Töröl"
#: calendar/gui/event-editor.c:1745
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: calendar/gui/getdate.y:391
msgid "january"
msgstr "január"
#: calendar/gui/getdate.y:392
msgid "february"
msgstr "február"
#: calendar/gui/getdate.y:393
msgid "march"
msgstr "március"
#: calendar/gui/getdate.y:394
msgid "april"
msgstr "április"
#: calendar/gui/getdate.y:395
msgid "may"
msgstr "május"
#: calendar/gui/getdate.y:396
msgid "june"
msgstr "június"
#: calendar/gui/getdate.y:397
msgid "july"
msgstr "július"
#: calendar/gui/getdate.y:398
msgid "august"
msgstr "augusztus"
#: calendar/gui/getdate.y:399
msgid "september"
msgstr "szeptember"
#: calendar/gui/getdate.y:400
msgid "sept"
msgstr "szept"
#: calendar/gui/getdate.y:401
msgid "october"
msgstr "október"
#: calendar/gui/getdate.y:402
msgid "november"
msgstr "november"
#: calendar/gui/getdate.y:403
msgid "december"
msgstr "december"
#: calendar/gui/getdate.y:404
msgid "sunday"
msgstr "vasárnap"
#: calendar/gui/getdate.y:405
msgid "monday"
msgstr "hétfő"
#: calendar/gui/getdate.y:406
msgid "tuesday"
msgstr "kedd"
#: calendar/gui/getdate.y:407
msgid "tues"
msgstr "kedd"
#: calendar/gui/getdate.y:408
msgid "wednesday"
msgstr "szerda"
#: calendar/gui/getdate.y:409
msgid "wednes"
msgstr "szerda"
#: calendar/gui/getdate.y:410
msgid "thursday"
msgstr "csütörtök"
#: calendar/gui/getdate.y:411
msgid "thur"
msgstr "csüt"
#: calendar/gui/getdate.y:412
msgid "thurs"
msgstr "csüt"
#: calendar/gui/getdate.y:413
msgid "friday"
msgstr "péntek"
#: calendar/gui/getdate.y:414
msgid "saturday"
msgstr "szombat"
#: calendar/gui/getdate.y:420
msgid "year"
msgstr "év"
#: calendar/gui/getdate.y:421
msgid "month"
msgstr "hónap"
#: calendar/gui/getdate.y:422
msgid "fortnight"
msgstr "két hét"
#: calendar/gui/getdate.y:423
msgid "week"
msgstr "hét"
#: calendar/gui/getdate.y:424
msgid "day"
msgstr "nap"
#: calendar/gui/getdate.y:425
msgid "hour"
msgstr "óra"
#: calendar/gui/getdate.y:426
msgid "minute"
msgstr "perc"
#: calendar/gui/getdate.y:427
msgid "min"
msgstr "perc"
#: calendar/gui/getdate.y:428
msgid "second"
msgstr "másodperc"
#: calendar/gui/getdate.y:429
msgid "sec"
msgstr "mp"
#: calendar/gui/getdate.y:435
msgid "tomorrow"
msgstr "holnap"
#: calendar/gui/getdate.y:436
msgid "yesterday"
msgstr "tegnap"
#: calendar/gui/getdate.y:437
msgid "today"
msgstr "ma"
#: calendar/gui/getdate.y:438
msgid "now"
msgstr "most"
#: calendar/gui/getdate.y:439
msgid "last"
msgstr "utolsó"
#: calendar/gui/getdate.y:440
msgid "this"
msgstr "ez"
#: calendar/gui/getdate.y:441
msgid "next"
msgstr "következő"
#: calendar/gui/getdate.y:442
msgid "first"
msgstr "első"
#. { N_("second"), tUNUMBER, 2 },
#: calendar/gui/getdate.y:444
msgid "third"
msgstr "harmadik"
#: calendar/gui/getdate.y:445
msgid "fourth"
msgstr "negyedik"
#: calendar/gui/getdate.y:446
msgid "fifth"
msgstr "ötödik"
#: calendar/gui/getdate.y:447
msgid "sixth"
msgstr "hatodik"
#: calendar/gui/getdate.y:448
msgid "seventh"
msgstr "hetedik"
#: calendar/gui/getdate.y:449
msgid "eighth"
msgstr "nyolcadik"
#: calendar/gui/getdate.y:450
msgid "ninth"
msgstr "kilencedik"
#: calendar/gui/getdate.y:451
msgid "tenth"
msgstr "tizedik"
#: calendar/gui/getdate.y:452
msgid "eleventh"
msgstr "tizenegyedik"
#: calendar/gui/getdate.y:453
msgid "twelfth"
msgstr "tizenkettedik"
#: calendar/gui/getdate.y:454
msgid "ago"
msgstr "óta"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:137
msgid "Create to-do item"
msgstr "Tennivaló készítése"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:137
msgid "Edit to-do item"
msgstr "Tennivaló szerkesztése"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:171
msgid "Summary:"
msgstr "Összegzés:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:181
msgid "Due Date:"
msgstr "Lejárat:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:190
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritás:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:207
msgid "Item Comments:"
msgstr "Megjegyzések:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:325
msgid "Add to-do item..."
msgstr "Tennivaló hozzáadása..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:326
msgid "Edit this item..."
msgstr "Elem szerkesztése..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:425
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:426 calendar/gui/prop.c:604
msgid "Due Date"
msgstr "Lejárat"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:427 calendar/gui/prop.c:605
#: mail/message-list.c:474
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:428
msgid "Time Left"
msgstr "Hátra van"
#. Label
#: calendar/gui/gncal-todo.c:440
msgid "To-do list"
msgstr "Lejárat"
#. Add
#: calendar/gui/gncal-todo.c:479
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13
msgid "Add..."
msgstr "Hozzáad..."
#. Edit
#: calendar/gui/gncal-todo.c:488
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkeszt..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:712
msgid "Weeks"
msgstr "Hetek"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:713 calendar/gui/gncal-todo.c:717
msgid "Days"
msgstr "Napok"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:718 calendar/gui/gncal-todo.c:722
msgid "Hours"
msgstr "Órák"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:718 calendar/gui/gncal-todo.c:722
msgid "Hour"
msgstr "Óra"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:723 calendar/gui/gncal-todo.c:727
msgid "Minutes"
msgstr "Percek"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:723 calendar/gui/gncal-todo.c:727
msgid "Minute"
msgstr "Perc"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:728 calendar/gui/gncal-todo.c:732
msgid "Seconds"
msgstr "Másodpercek"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:728 calendar/gui/gncal-todo.c:732
msgid "Second"
msgstr "Másodperc"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:453 calendar/gui/gnome-cal.c:1064
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1120
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "A találkozód figyelmeztető üzenete:"
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1069 calendar/gui/gnome-cal.c:1124
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "Va"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "Hé"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "Ke"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "Sze"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "Csü"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "Pé"
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "Szo"
#: calendar/gui/goto.c:82
msgid "Year:"
msgstr "Év:"
#: calendar/gui/goto.c:264
msgid "Go to date"
msgstr "Dátumra ugrás"
#. Instructions
#: calendar/gui/goto.c:275
msgid ""
"Please select the date you want to go to.\n"
"When you click on a day, you will be taken\n"
"to that date."
msgstr ""
"Kérlek válassz egy dátumot amire lépni akarsz.\n"
"Ha egy napra kattintassz, arra a dátumra leszel\n"
"téve."
#: calendar/gui/goto.c:312
msgid "Go to today"
msgstr "Ugorj mára"
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:265
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "9th"
msgstr "9."
#: calendar/gui/print.c:266
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:267
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:268
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:269
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:270
msgid "30th"
msgstr "30."
#: calendar/gui/print.c:271
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Su"
msgstr "V"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Mo"
msgstr "H"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Tu"
msgstr "K"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "We"
msgstr "Sze"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Th"
msgstr "Cs"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Fr"
msgstr "P"
#: calendar/gui/print.c:326
msgid "Sa"
msgstr "Szo"
#: calendar/gui/print.c:868
msgid "TODO Items"
msgstr "Tennivaló elemek"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:980
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Mai nap (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1000 calendar/gui/print.c:1014
#: calendar/gui/print.c:1015
msgid "%a"
msgstr "%a"
#: calendar/gui/print.c:1001 calendar/gui/print.c:1002
#: calendar/gui/print.c:1016 calendar/gui/print.c:1017
msgid "%b"
msgstr "%b"
#: calendar/gui/print.c:1004
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)"
msgstr "Aktuális hét (%s %s %d - %s %d %d)"
#: calendar/gui/print.c:1021
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Aktuális hét (%s %s %d - %s %s %d %d)"
#: calendar/gui/print.c:1027
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
msgstr "Aktuális hét (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1040
msgid "Current month (%a %Y)"
msgstr "Aktuális hónap (%a %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1047
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Ezév (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1084
msgid "Print Calendar"
msgstr "Naptár nyomtatása"
#: calendar/gui/print.c:1249
msgid "Print Preview"
msgstr "Nyomtatási előnézet"
#: calendar/gui/prop.c:330
msgid "Time display"
msgstr "Idő mutatása"
#. Time format
#: calendar/gui/prop.c:334
msgid "Time format"
msgstr "Idő formátum"
#: calendar/gui/prop.c:335
msgid "12-hour (AM/PM)"
msgstr "12 órás (de/du)"
#: calendar/gui/prop.c:336
msgid "24-hour"
msgstr "24 órás"
#. Weeks start on
#: calendar/gui/prop.c:346
msgid "Weeks start on"
msgstr "A hetek kezdete"
#: calendar/gui/prop.c:347
msgid "Sunday"
msgstr "Vasárnap"
#: calendar/gui/prop.c:348
msgid "Monday"
msgstr "Hétfő"
#. Day range
#: calendar/gui/prop.c:358
msgid "Day range"
msgstr "Nap tartomány"
#: calendar/gui/prop.c:369
msgid ""
"Please select the start and end hours you want\n"
"to be displayed in the day view and week view.\n"
"Times outside this range will not be displayed\n"
"by default."
msgstr ""
"Kérlek add meg, hogy mikor kezdődjön és mikor\n"
"fejeződjön be a nap és a hét.\n"
"Az ezen kívüleső időpontok nem lesznek\n"
"megjelenítve."
#: calendar/gui/prop.c:385
msgid "Day start:"
msgstr "Nap kezdete:"
#: calendar/gui/prop.c:396
msgid "Day end:"
msgstr "Nap vége:"
#: calendar/gui/prop.c:519
msgid "Colors for display"
msgstr "Megjelenítés színei"
#: calendar/gui/prop.c:522
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: calendar/gui/prop.c:599
msgid "Show on TODO List:"
msgstr "Tennivaló lista mutatása:"
#: calendar/gui/prop.c:606
msgid "Time Until Due"
msgstr "Lejáratig hátralévő idő"
#: calendar/gui/prop.c:637
msgid "To Do List style options:"
msgstr "Tennivaló lista stílus beállításai:"
#: calendar/gui/prop.c:642
msgid "Highlight overdue items"
msgstr "Lejárt elemek kivilágítása"
#: calendar/gui/prop.c:645
msgid "Highlight not yet due items"
msgstr "Világísd ki a még nem lejárt elemeket"
#: calendar/gui/prop.c:648
msgid "Highlight items due today"
msgstr "A ma lejáró elemek kivilágítása"
#: calendar/gui/prop.c:678
msgid "To Do List Properties"
msgstr "Tennivaló lista beállításai"
#: calendar/gui/prop.c:681
msgid "To Do List"
msgstr "Tennivaló lista"
#: calendar/gui/prop.c:780
msgid "Alarms"
msgstr "Ébresztők"
#. build miscellaneous box
#: calendar/gui/prop.c:783
msgid "Alarm Properties"
msgstr "Ébresztő beállítások"
#: calendar/gui/prop.c:793
msgid "Beep on display alarms"
msgstr "Ébresztő kiírásánál csipogj"
#: calendar/gui/prop.c:803
msgid "Audio alarms timeout after"
msgstr "Hang ébreszés időzítése"
#: calendar/gui/prop.c:814 calendar/gui/prop.c:831
msgid " seconds"
msgstr " másodperc után"
#: calendar/gui/prop.c:820
msgid "Enable snoozing for "
msgstr "Szundi engedése"
#. populate default frame/box
#: calendar/gui/prop.c:836
msgid "Defaults"
msgstr "Alapértelmezett"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:945
msgid "Cut"
msgstr "Kivág"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184
msgid "Cut selected item into clipboard"
msgstr "Kivágja a kiválasztott elemet a vágólapra"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:946
msgid "Copy"
msgstr "Másol"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188
msgid "Copy selected item into clipboard"
msgstr "Másolja a kiválasztott elemet a vágólapra"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:947
msgid "Paste"
msgstr "Beilleszt"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200
msgid "Paste item from clipboard"
msgstr "Beilleszti az elemet a vágólapról"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528
msgid "Select recipients' addresses"
msgstr "A címzettek címeinek kiválasztása"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7
msgid "Recipient list:"
msgstr "Címzett lista:"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9
msgid "Search..."
msgstr "Keres..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12
msgid "Properties..."
msgstr "Tulajdonságok..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14
msgid "To: >>"
msgstr "To: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15
msgid "Cc: >>"
msgstr "Cc: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16
msgid "Bcc: >>"
msgstr "Bcc: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17
msgid "label9"
msgstr "label9"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18
msgid "label7"
msgstr "label7"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19
msgid "label8"
msgstr "label8"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76
msgid "1 byte"
msgstr "1 bájt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bájt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299
msgid "Add attachment"
msgstr "Csatolás hozzáadása"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:333
msgid "Remove"
msgstr "Törlés"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Törli a kiválasztott elemeket a csatolási listáról"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394
msgid "Add attachment..."
msgstr "Csatol..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Csatolj egy fájlt a levélhez"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Attachment properties"
msgstr "Csatolás beállítások"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME típus:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10
msgid "File name:"
msgstr "Fájlnév:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:174
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Címjegyzékben való kereséshez kattints ide"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:216
msgid "To:"
msgstr "To:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:217
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Írd be a levél címzettjét"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:221
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:222
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Írd be, kik kapjanak másolatot a levélről"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:227
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:228
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Írd be azokat a címeket, akik rejtett másolatot kapnak a levélről, azaz a "
"címzettnél nem jelenik meg a címük"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:234
msgid "Subject:"
msgstr "Téma:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:235
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Írd be a levél címét (subject)"
#: composer/e-msg-composer.c:463
msgid "Save as..."
msgstr "Ment mint..."
#: composer/e-msg-composer.c:474
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Fájl mentési hiba: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:494
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Fájl betöltési hiba: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:513
msgid "Discard this message?"
msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyása?"
#: composer/e-msg-composer.c:561
msgid "Open file"
msgstr "Fájl megnyitás"
#: composer/e-msg-composer.c:676
msgid "That file does not exist."
msgstr "A fájl nem létezik."
#: composer/e-msg-composer.c:686
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Nem sima fájl."
#: composer/e-msg-composer.c:696
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Az a fájl létezik, de nem olvasható."
#: composer/e-msg-composer.c:707
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "A fájl elérhetőnek látszik, de open(2) hiba történt."
#: composer/e-msg-composer.c:729
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"A fájl túl nagy (100K fölötti).\n"
"Tényleg be szeretnéd szúrni?"
#: composer/e-msg-composer.c:748
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "Hiba történt megnyitás közben."
#: composer/e-msg-composer.c:888
msgid "Save in _folder..."
msgstr "Mentsd _mappába"
#: composer/e-msg-composer.c:888
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "A levél elmentése másik mappába"
#: composer/e-msg-composer.c:891
msgid "_Insert Text File"
msgstr "_Szövegfájl beillesztése"
#: composer/e-msg-composer.c:891
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Fájl beillesztése szövegként"
#: composer/e-msg-composer.c:894 composer/e-msg-composer.c:942
msgid "Send"
msgstr "Elküld"
#: composer/e-msg-composer.c:894
msgid "Send the message"
msgstr "Levél elküldése"
#: composer/e-msg-composer.c:906
msgid "View _attachments"
msgstr "Csatolások _nézete"
#: composer/e-msg-composer.c:907
msgid "View/hide attachments"
msgstr "Csatolások megtekintése"
#: composer/e-msg-composer.c:942
msgid "Send this message"
msgstr "Küldd el a levelet"
#: composer/e-msg-composer.c:945
msgid "Cut selected region into the clipboard"
msgstr "Vágd ki a kiválasztott részt a vágólapra"
#: composer/e-msg-composer.c:946
msgid "Copy selected region into the clipboard"
msgstr "Másold ki a kiválasztott részt a vágólapra"
#: composer/e-msg-composer.c:947
msgid "Paste selected region into the clipboard"
msgstr "Másold be a kiválasztott részt a vágólapról"
#: composer/e-msg-composer.c:948
msgid "Undo"
msgstr "Visszavon"
#: composer/e-msg-composer.c:948
msgid "Undo last operation"
msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
#: composer/e-msg-composer.c:951
msgid "Attach"
msgstr "Csatolás"
#: composer/e-msg-composer.c:951
msgid "Attach a file"
msgstr "Fájl csatolása"
#: composer/e-msg-composer.c:1127
msgid "Compose a message"
msgstr "Levél írása"
#: filter/filter-editor.c:198
msgid "Edit Filter"
msgstr "Szűrő szerkesztése"
#: filter/filter-editor.c:198
msgid "Create filter"
msgstr "Szűrő készítése"
#: filter/filter-editor.c:209
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: filter/filter-editor.c:211
msgid "Finish"
msgstr "Kész"
#: filter/filter-editor.c:212
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: filter/filter-editor.c:216
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#: filter/filter-editor.c:233
msgid ""
"<h2>Create Filtering Rule</h2><p>Select one of the base rules above, then "
"continue forwards to customise it.</p>"
msgstr ""
"<h2>Szűrő szabály készítése</h2><p>Válassz egyet az alapszabályok közül, "
"majd folytasd a további beállításokhoz.</p>"
#: mail/component-factory.c:197
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Nem tudom az Evolúció levelező komponensét elindítani."
#: mail/folder-browser-factory.c:29
msgid "Get mail"
msgstr "Levél letöltése"
#: mail/folder-browser-factory.c:29
msgid "Check for new mail"
msgstr "Új levél jött-e?"
#: mail/folder-browser-factory.c:30
msgid "Compose"
msgstr "Szerkesztés"
#: mail/folder-browser-factory.c:30
msgid "Compose a new message"
msgstr "Egy új levelet készít"
#: mail/folder-browser-factory.c:34
msgid "Reply"
msgstr "Válasz"
#: mail/folder-browser-factory.c:34
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Válasz küldése a feladónak erre a levélre"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Reply to All"
msgstr "Válasz mindenkinek"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Válasz a feladónak és az összes címzettnek"
#: mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Forward"
msgstr "Továbbít"
#: mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Forward this message"
msgstr "A levél továbbítása"
#: mail/folder-browser-factory.c:41
msgid "Refile"
msgstr ""
#: mail/folder-browser-factory.c:41
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Levél mozgatása más mappába"
#: mail/folder-browser-factory.c:43
msgid "Print the selected message"
msgstr "A levél nyomtatása"
#: mail/folder-browser-factory.c:45
msgid "Delete this message"
msgstr "A levél törlése"
#: mail/folder-browser-factory.c:65
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "_Témaszerinti levéllista"
#: mail/folder-browser-factory.c:77
msgid "_Expunge"
msgstr "_Tisztít"
#: mail/folder-browser-factory.c:83
msgid "_Filter Druid ..."
msgstr "_Szűrő mágus ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:89
msgid "_Virtual Folder Druid ..."
msgstr "_Virtuális mappa mágus ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:95
msgid "_Mail Configuration ..."
msgstr "_Levelezési beállítások ... "
#: mail/folder-browser-factory.c:101
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "_Jelszó elfelejtése"
#: mail/mail-config.c:262
msgid ""
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
"read your signature from."
msgstr ""
"Írd be a neved és az e-mail címedet amit a kimenő levelek írásához "
"használsz. Mellesleg beírhatod a céged nevét is, valamint az aláírásfájlod "
"is megadhatod."
#: mail/mail-config.c:277
msgid "Full name:"
msgstr "Teljes név:"
#: mail/mail-config.c:305
msgid "Email address:"
msgstr "Email cím:"
#: mail/mail-config.c:328
msgid "Organization:"
msgstr "Szervezet:"
#: mail/mail-config.c:340
msgid "Signature file:"
msgstr "Aláírás fájl:"
#: mail/mail-config.c:345
msgid "Signature File"
msgstr "Aláírás fájl"
#: mail/mail-config.c:718 mail/mail-config.c:812 mail/mail-config.c:1621
msgid "Server:"
msgstr "Szerver:"
#: mail/mail-config.c:725
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználó:"
#: mail/mail-config.c:732
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
#: mail/mail-config.c:739 mail/mail-config.c:819
msgid "Authentication:"
msgstr "Authentikáció:"
#: mail/mail-config.c:751 mail/mail-config.c:831
msgid "Detect supported types..."
msgstr "Támogatott típusok érzékelése..."
#: mail/mail-config.c:777 mail/mail-config.c:853
msgid "Test these values before continuing"
msgstr "Az értékek ellenőrzése folytatás előtt"
#: mail/mail-config.c:960
msgid ""
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"Válaszd ki a levelezőszervered típusát, majd add meg a vele "
"kapcsolatosinformációkat.\n"
"\n"
"Ha a szerver authentikációt igényel, a 'Támogatott típusok keresése...' "
"gombra kattints az információk megadása után."
#: mail/mail-config.c:978
msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail."
msgstr "Válassz egy módot, hogy szeretnéd a leveled kézbesítését."
#: mail/mail-config.c:1163 mail/mail-config.c:1242
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Levelezés beállítása"
#. Identity page
#: mail/mail-config.c:1180
msgid "Identity"
msgstr ""
#. Source page
#: mail/mail-config.c:1199
msgid "Mail Source"
msgstr ""
#. Transport page
#: mail/mail-config.c:1220
msgid "Mail Transport"
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:1343
msgid "Edit Identity"
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:1345
msgid "Add Identity"
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:1488
msgid "Edit Source"
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:1490
msgid "Add Source"
msgstr ""
#. "\n\n"
#. "If the server requires authentication, you can click the "
#. "\"Detect supported types...\" button after entering "
#. "the other information."
#: mail/mail-config.c:1600
msgid "Enter the hostname of the News Server you have."
msgstr "Írd be a hírcsoport szervered nevét."
#: mail/mail-config.c:1656
msgid "Edit News Server"
msgstr "Hírcsoport-szerver szerkeszése"
#: mail/mail-config.c:1658
msgid "Add News Server"
msgstr "Hírcsoport-szerver hozzáadása"
#: mail/mail-ops.c:374
msgid "Fetching mail"
msgstr "Levelek letöltése"
#: mail/mail-ops.c:386
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Nincs tárgya a levélnek.\n"
"Tényleg elküldjem?"
#: mail/mail-ops.c:743
msgid "Refile message(s) to"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:483
msgid "Currently pending operations:"
msgstr "Függőben lévő műveletek:"
#: mail/mail-threads.c:621
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr "Nem teljes üzenet lett a csőbe írva!"
#: mail/mail-threads.c:623
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:712
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:814
msgid "Could not create dialog box."
msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni."
#: mail/mail-threads.c:849
msgid "User cancelled query."
msgstr "A lekérdezést megszakítottad."
#: mail/main.c:62
msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo"
msgstr "Levél komponens: Nem tudom a bonobo-t elindítani"
#: mail/message-list.c:460
msgid "Online Status"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:488
msgid "From"
msgstr "Feladó"
#: mail/message-list.c:495
msgid "Subject"
msgstr "Téma"
#: mail/message-list.c:502
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: mail/message-list.c:509
msgid "Received"
msgstr "Kézbesítve"
#: mail/message-list.c:516
msgid "To"
msgstr "Címzett"
#: mail/message-list.c:523
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: shell/e-setup.c:47
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evolúció telepítés"
#: shell/e-setup.c:51
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Úgy látszik, első alkalommal futtatod az Evolúciót."
#: shell/e-setup.c:52
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
"Kérlek nyomd meg az 'OK' gombot az Evolúció felhasználói fájljainak "
"telepítéséhez"
#: shell/e-setup.c:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Nem tudom létrehozni a könyvtárat\n"
"%s\n"
"Hiba: %s"
#: shell/e-setup.c:84
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Nem tudom másolni a fájlokat\n"
"'%s'-be."
#: shell/e-setup.c:88
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Az Evolúció fájljai sikeresen települtek."
#: shell/e-setup.c:108
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please remove it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"A '%s' fájl nem egy könyvtár.\n"
"Kérlek töröld a fájlt hogy az Evolúció\n"
"települni tudjon."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:81
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem tudom elkészíteni a megadott mappát:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:133
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "A megadott mappa név nem jó."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:223
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolúció - Új mappa készítése"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:95
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"A kiválasztott mappa típusa nem jó a megadott\n"
"művelethez."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:236
msgid "New..."
msgstr "Új..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:459 shell/e-shell-folder-title-bar.c:460
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Névtelen)"
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:110
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy nem található a $PATH-odban."
#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:116
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "A Bug buddy-t nem tudom futtatni."
#: shell/e-shell-view-menu.c:159
msgid "Evolution"
msgstr "Evolúció"
#: shell/e-shell-view-menu.c:161
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:163
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Az Evolúció egy munkacsoport program \n"
"levelezéshez, naptár és címjegyzék funkciókkal\n"
"a GNOME grafikus környezethez."
#: shell/e-shell-view-menu.c:317
msgid "Go to folder..."
msgstr "Mappába menj..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:381
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: shell/e-shell-view-menu.c:385
msgid "_Folder"
msgstr "_Mappa"
#: shell/e-shell-view-menu.c:389
msgid "Evolution _Bar Shortcut"
msgstr "Evolúció _Indítósáv"
#: shell/e-shell-view-menu.c:395
msgid "_Mail message (FIXME)"
msgstr "_Levél (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:396 shell/e-shell-view-menu.c:399
msgid "Composes a new mail message"
msgstr "Egy új levelet készít"
#: shell/e-shell-view-menu.c:398
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "_Időpont (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:401
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "_Címjegyzék (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:404
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "_Munka (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:407
msgid "Task _Request (FIXME)"
msgstr "Feladat f_elhívás (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:410
msgid "_Journal Entry (FIXME)"
msgstr "_Napló bejegyzés (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:418
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
#: shell/e-shell-view-menu.c:422
msgid "_Go to folder..."
msgstr "Menj a ... _mappába"
#: shell/e-shell-view-menu.c:422
msgid "Display a different folder"
msgstr "Egy másik mappa mutatása"
#: shell/e-shell-view-menu.c:424
msgid "_Create new folder..."
msgstr "Új m_appa készítése..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:424
msgid "Create a new folder"
msgstr "Új mappa készítése"
#: shell/e-shell-view-menu.c:439
msgid "Show _shortcut bar"
msgstr "Oldal_sáv mutatása"
#: shell/e-shell-view-menu.c:440
msgid "Show the shortcut bar"
msgstr "Az oldalsáv mutatása"
#: shell/e-shell-view-menu.c:442
msgid "Show _folder bar"
msgstr "Mapp_asáv mutatása"
#: shell/e-shell-view-menu.c:443
msgid "Show the folder bar"
msgstr "A mappákat tartalmazó sáv mutatása"
#: shell/e-shell-view-menu.c:460
msgid "Help _Index"
msgstr "Súgó _tartalomjegyzék"
#: shell/e-shell-view-menu.c:463
msgid "Getting _Started"
msgstr "_Induláshoz"
#: shell/e-shell-view-menu.c:466
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "A _levelező használata"
#: shell/e-shell-view-menu.c:469
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "A _naptár használata"
#: shell/e-shell-view-menu.c:472
msgid "Using the Cont_act Manager"
msgstr "A _címjegyzék használata"
#: shell/e-shell-view-menu.c:477
msgid "_Submit bug report"
msgstr "_Hibajelentés küldése"
#: shell/e-shell-view-menu.c:478
msgid "Submit bug-report via bug-buddy"
msgstr "Hibajelentés feladása bug-buddy-val"
#: shell/e-shell-view-menu.c:494
msgid "_Actions"
msgstr "_Műveletek"
#: shell/e-shell-view.c:114
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Nincs mappa mutatva)"
#: shell/e-shell-view.c:339
msgid "Folders"
msgstr "Mappák"
#: shell/e-shell-view.c:731
msgid "None"
msgstr "Semmi"
#: shell/e-shell-view.c:735
#, c-format
msgid "Evolution - %s"
msgstr "Evolúció - %s"
#: shell/e-shell.c:299
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s"
#: shell/e-shortcuts-view.c:235
msgid "_Small icons"
msgstr "_Kis ikonok"
#: shell/e-shortcuts-view.c:236
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Kis ikonok mutatása az elemeken"
#: shell/e-shortcuts-view.c:238
msgid "_Large icons"
msgstr "_Nagy ikonok"
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Nagy ikonok mutatása az elemeken"
#: shell/e-shortcuts-view.c:330
msgid "Activate"
msgstr "Aktivál"
#: shell/e-shortcuts-view.c:330
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Az elem aktiválása"
#: shell/e-shortcuts-view.c:333
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Vedd le ezt az elemet az indítósávról"
#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Nem sikerül elmenteni az elemeket."
#: shell/e-storage.c:217
msgid "(No name)"
msgstr "(névtelen)"
#: shell/e-storage.c:412
msgid "No error"
msgstr "Nincs hiba"
#: shell/e-storage.c:414
msgid "Generic error"
msgstr "Alapvető hiba"
#: shell/e-storage.c:416
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "A megadott néven már létezik mappa"
#: shell/e-storage.c:418
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "A megadott mappatípus nem jó"
#: shell/e-storage.c:420
msgid "I/O error"
msgstr "I/O hiba"
#: shell/e-storage.c:422
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Nincs elég hely a mappa elkészítéséhez"
#: shell/e-storage.c:424
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "A megadott mappát nem találom"
#: shell/e-storage.c:426
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "A funkció nincs még ebben a tárolóban megírva"
#: shell/e-storage.c:428
msgid "Permission denied"
msgstr "Jogosultsági hiba"
#: shell/e-storage.c:430
msgid "Operation not supported"
msgstr "A művelet nem támogatott"
#: shell/e-storage.c:432
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "A megadott típus nem támogatott ebben a tárolóban."
#: shell/e-storage.c:434
msgid "Unknown error"
msgstr "Nem ismert hiba"
#: shell/main.c:100
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Over the last month and a half, our focus has been on making\n"
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
"be sure to keep a backup.)\n"
"\n"
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
"Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"Helló, köszönjük, hogy letöltötted az Evolution csomag fejlesztői \n"
"verzióját.\n"
"\n"
"Az Evolúció csapat sokat és keményen dolgozott hogy az Evolúciót \n"
"robusztussá, széppé, jól használhatóvá, gyorssá és jól tervezetté \n"
"tegye, ahogy csak lehetett. Nagyon fáradtak vagyunk. Még nem vagyunk \n"
"kész, még nem.\n"
"\n"
"Mikor elindítod az Evolúciót, kérlek értsd meg, hogy a munkánk nagy\n"
"része a backend (háttér) írására irányult, amely az egész rendszert\n"
"hajtja, és nem a felhasználói felületre. Ez csak a hegycsúcs teteje,\n"
"és még sok szeretetet fogunk beleölni az UI fejlesztérébe. Tudnod kell\n"
"viszont, hogy amit használsz, nem demoware.\n"
"Tehát, itt az idő a mentegetőzésre. Az Evolúció fog: crash-elni, \n"
"elveszti a leveleid, kósza processzeket hagy futni, megeszi a teljes\n"
"CPU idődet, HTML leveleket küld véletlenszerű levlistáknak, és lejárat\n"
"a kollegáid és a barátaid előtt. Használd a saját felelősségedre.\n"
"Azért reméljük, élvezni fogod a kemény munkánk eredményét, és várjuk\n"
"hozzájárulásod! \n"
#: shell/main.c:127
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Köszönettel\n"
"Az Evolúció Csapat\n"
#: shell/main.c:158
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Nem tudom elindítani az Evolúció shell-t."
#: shell/main.c:195
msgid "Cannot initialize the configuration system."
msgstr "Nem tudom a konfigurációs rendszert elindítani."
#: shell/main.c:201
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Nem tudom elindítani a Bonobo komponens rendszert."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Fields"
msgstr "Mezők"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Grouping"
msgstr "Csoportosítás"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Sort"
msgstr "Rendezés"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:7
msgid "Field Chooser"
msgstr "Elemválasztó"
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:8
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
"Oszlop hozzáadását a táblázathoz legegyszerűbben\n"
"a megfelelő helyre húzással teheted meg."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7
msgid "window1"
msgstr "window1"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8
msgid "Available fields"
msgstr "Meglévő mezők"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9
msgid "label1"
msgstr "label1"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10
msgid "Show in this order"
msgstr "Ilyen rendezésben mutasd"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11
msgid "label2"
msgstr "label2"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12
msgid "Add >>"
msgstr "Hozzáad >>"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Töröl"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Foglalt"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "Üzemen kívül"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Nincs információ"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Mások meghívása..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "_Beállítások"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Csak a _munkaórák mutatása"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "_Nagyított mutatása"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Szabad/foglalt frissítése"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Minden ember és erőforrás"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Minden _ember és egy erőforrás"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "_A kért emberek"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "A kért emberek és egy e_rőforrás"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Megbeszélés _kezdődik:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Megbeszélés _vége:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr "Minden meghívott"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:106
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Csoportosítás"
#~ msgid "Specifies the port on which the Pilot is"
#~ msgstr "A pilot portja"
#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Nincs leírás"
#~ msgid "_Mail"
#~ msgstr "_Levél"
#~ msgid "Mail _to:"
#~ msgstr "Levél _valakinek:"
#~ msgid "_Run program:"
#~ msgstr "_Program indítása:"
#~ msgid "Pu_blic"
#~ msgstr "Nyil_vános"
#~ msgid "Pri_vate"
#~ msgstr "Szemé_lyes"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Naponta"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Hetente"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Havonta"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Évente"
#~ msgid "label23"
#~ msgstr "label23"
#~ msgid "Every "
#~ msgstr "Minden "
#~ msgid "day(s)"
#~ msgstr "nap"
#~ msgid "label24"
#~ msgstr "label24"
#~ msgid "week(s)"
#~ msgstr "héten"
#~ msgid "label25"
#~ msgstr "label25"
#~ msgid ""
#~ "1st\n"
#~ "2nd\n"
#~ "3rd\n"
#~ "4th\n"
#~ "5th\n"
#~ msgstr ""
#~ "1.\n"
#~ "2.\n"
#~ "3.\n"
#~ "4.\n"
#~ "5.\n"
#~ msgid ""
#~ "Monday\n"
#~ "Tuesday\n"
#~ "Wednesday\n"
#~ "Thursday\n"
#~ "Friday\n"
#~ "Saturday\n"
#~ "Sunday\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hétfő\n"
#~ "Kedd\n"
#~ "Szerda\n"
#~ "Csütörtök\n"
#~ "Péntek\n"
#~ "Szombat\n"
#~ "Vasárnap\n"
#~ msgid "Every"
#~ msgstr "Minden"
#~ msgid "month(s)"
#~ msgstr "hónapban"
#~ msgid "year(s)"
#~ msgstr "évben"
#~ msgid "label27"
#~ msgstr "label27"
#~ msgid "Ending date"
#~ msgstr "Végdátum"
#~ msgid "Repeat forever"
#~ msgstr "Örökké ismétlődjön"
#~ msgid "End on "
#~ msgstr "Vége ha "
#~ msgid "Exceptions"
#~ msgstr "Kivételek"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Csere"