# Hungarian translation of evolution.
# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 2001.
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2001-2003.
# Zsiraf <zsiraf@mylinux.hu>, 2003.
# Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-19 14:00-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-02 18:26+0200\n"
"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornik@invitel.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119
msgid "evolution addressbook"
msgstr "evolution címjegyzék"
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105
msgid "contact's header: "
msgstr "névjegy fejléce: "
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166
msgid "evolution minicard"
msgstr "evolution minikártya"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101
msgid "current addressbook folder "
msgstr "jelenlegi címjegyzékmappa "
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
msgid "have "
msgstr ""
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
msgid "has "
msgstr ""
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
msgid " cards"
msgstr " kártya"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
msgid " card"
msgstr " kártya"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:272
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Alapértelmezett szinkronizálási cím:"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "Nem lehet betölteni a címjegyzéket"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1219
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1222
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nem lehet olvasni a pilot Address application blokkját"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:89
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "Csatlakozás az LDAP-kiszolgálóhoz névtelenül"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:165
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:369
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Sikertelen hitelesítés.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:171
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:358
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sÍrja be %s jelszavát (%s felhasználó)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:93
msgid "New Contact"
msgstr "Új névjegy"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:94
msgid "_Contact"
msgstr "_Névjegy"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:95
msgid "Create a new contact"
msgstr "Új névjegy létrehozása"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:101
msgid "New Contact List"
msgstr "Új címlista"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:102
msgid "Contact _List"
msgstr "_Címlista"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:103
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Új címlista létrehozása"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:109
msgid "New Contacts Group"
msgstr "Új névjegycsoport"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:110
msgid "_Contacts Group"
msgstr "_Névjegycsoport"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:111
msgid "Create a new contacts group"
msgstr "Új névjegycsoport létrehozása"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:182
msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:483
msgid "Failed to connect to LDAP server"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni az LDAP-kiszolgálóhoz"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:507
msgid "Failed to authenticate with LDAP server"
msgstr "Nem sikerült bejelentkezni az LDAP-kiszolgálóra"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:535
msgid "Could not perform query on Root DSE"
msgstr "Nem lehet elvégezni a lekérdezést a DSE gyökérkönyvtárban"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:840
msgid "The server responded with no supported search bases"
msgstr "A kiszolgáló nem támogatott keresési alapokkal válaszolt"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1245
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information"
msgstr "Ez a kiszolgáló nem támogatja az LDAPv3 mintájú információkat"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1266
msgid "Error retrieving schema information"
msgstr "Hiba a sémainformációk betöltése közben"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1274
msgid "Server did not respond with valid schema information"
msgstr "A kiszolgáló nem válaszolt érvényes sémainformációval"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:68
#: calendar/gui/migration.c:137 mail/em-migrate.c:1064
msgid "Migrating..."
msgstr "Átköltöztetés..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:120
#: calendar/gui/migration.c:184 mail/em-migrate.c:1105
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "`%s' átköltöztetése:"
#. create the local source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:438
#: calendar/gui/migration.c:446 calendar/gui/migration.c:528
#: mail/em-folder-tree-model.c:195 mail/em-folder-tree-model.c:197
#: mail/mail-component.c:245 mail/mail-vfolder.c:218
msgid "On This Computer"
msgstr "Ezen a számítógépen"
#. Create the default Person addressbook
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:446
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
#: calendar/gui/migration.c:454 calendar/gui/migration.c:536
#: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:918 mail/mail-config.c:78
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "Personal"
msgstr "Személyes"
#. Create the LDAP source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:454
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "LDAP-kiszolgálókon"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:582
msgid "LDAP Servers"
msgstr "LDAP-kiszolgálók"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:702
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "Automatikus kiegészítés beállításai"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1076
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Az Evoultion névjegymappák helye és hierarchiája megváltozott az Evolution 1."
"x óta.\n"
"\n"
"Egy kis türelmet kérek, amíg az Evolution átköltözteti a mappáit..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1090
#, fuzzy
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Az Evoultion névjegymappák helye és hierarchiája megváltozott az Evolution 1."
"x óta.\n"
"\n"
"Egy kis türelmet kérek, amíg az Evolution átköltözteti a mappáit..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1099
#, fuzzy
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Az Evoultion névjegymappák helye és hierarchiája megváltozott az Evolution 1."
"x óta.\n"
"\n"
"Egy kis türelmet kérek, amíg az Evolution átköltözteti a mappáit..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1109
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
"Az Evoultion névjegymappák helye és hierarchiája megváltozott az Evolution 1."
"x óta.\n"
"\n"
"Egy kis türelmet kérek, amíg az Evolution átköltözteti a mappáit..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:674
#, c-format
msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:761
msgid "New Address Book"
msgstr "Új címjegyzék"
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:762
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1086
#: calendar/gui/calendar-component.c:430 calendar/gui/tasks-component.c:365
#: filter/libfilter-i18n.h:11 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:763
#: calendar/gui/calendar-component.c:431 calendar/gui/tasks-component.c:367
msgid "Properties..."
msgstr "Tulajdonságok..."
#. Fix me *
#. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name.
#.
#. name = e_book_get_name (book);
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1002
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51
#: calendar/gui/migration.c:373
msgid "Contacts"
msgstr "Névjegyek"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "EFolderList xml for the list of completion uris"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid "Position of the vertical pane in main view"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid ""
"The number of characters that must be typed before evolution will attempt to "
"autocomplete"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "*Control*F2"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "Autocompletion"
msgstr "Automatikus kiegészítés"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "C_ontacts"
msgstr "Névj_egyek"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Certificates"
msgstr "Tanúsítványok"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
msgid "Configure autocomplete here"
msgstr "Automatikus kiegészítés beállítása itt"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Evolution Címjegyzék"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "Evolution Címjegyzék előugró címek"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "Evolution Címjegyzék címnéző"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "Evolution Címjegyzék kártyanéző"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "Evolution Címjegyzék komponens"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Evolution Levelező beállító kontroll"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Evolution mappabeállító kontroll"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:14
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
msgid " S_how Supported Bases "
msgstr " _Támogatott típusok lekérdezése"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:2
#: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "1"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "1:00"
msgstr "1:00"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "389"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "5"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "5:00"
msgstr "5:00"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "636"
msgstr "636"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Hitelesítés</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Megjelenítés</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>Letöltés</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>Keresés</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
msgid "<b>Server Information</b>"
msgstr "<b>Kiszolgáló információ</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Típus:</b> "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Add Contacts Group"
msgstr "Névjegycsoport hozzáadása"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Címjegyzék tulajdonságai"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 mail/mail-account-gui.c:79
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Anonymously"
msgstr "Névtelenül"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:193
msgid "Basic"
msgstr "Alap"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolódás"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:200 mail/mail-security.glade.h:3
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
msgid "Distinguished _name:"
msgstr "Megkülönböztető _név:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid "Distinguished name"
msgstr "Megkülönböztető név"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
msgid "Download limit:"
msgstr "Letöltési korlát:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "Email address"
msgstr "E-mail cím"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
msgid "Email address:"
msgstr "E-mail cím:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
msgstr ""
"Az Evolution ezt a megkülönböztető nevet használja majd hitelesítéshez a "
"kiszolgálón"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
msgstr "Az Evolution ezt az e-mail címet használja majd hitelesítéshez a kiszolgálón"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#: mail/mail-config.glade.h:84 smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 mail/mail-account-gui.c:81
#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid "One"
msgstr "Egy"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid "Only locations within starting point"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid "S_earch scope: "
msgstr "Keresés _hatóköre: "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Search base only"
msgstr "Keresés _kiindulópontja:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid "Search base:"
msgstr "Keresés kiindulópontja:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid "Search scope:"
msgstr "Keresés hatóköre: "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid "Searching"
msgstr "Keresés"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if\n"
"your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
"Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor az Evolution csak akkor csatlakozik \n"
"az LDAP-kiszolgálóhoz, ha az támogatja az SSL vagy a TLS protokollt."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a \n"
"insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a "
"firewall\n"
"at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection "
"is already\n"
"secure."
msgstr ""
"Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor az Evolution csak SSL/TLS protokollt "
"próbál használni, ha \n"
"a számítógépe nem biztonságos környezetben van. Például, ha az ön "
"számítógépe és az LDAP-kiszolgáló\n"
"tűzfal mögött működik, nem szükséges az SSL/TSL protokoll használata, mert a "
"kapcsolat\n"
"már eleve biztonságos."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This \n"
"means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable "
"to security\n"
"exploits. "
msgstr ""
"Ez a beállítás azt jelenti, hogy a kiszolgáló nem támogatja sem az SSL, sem "
"a TSL \n"
"protokollt. Emiatt a kapcsolat nem lesz biztonságos és a számítógépe "
"sebezhetővé \n"
"válik a külső támadásokkal szemben."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "Starting point and locations within it"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "Sub"
msgstr "Al"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Támogatott keresési típusok"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will \n"
"begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the "
"directory tree."
msgstr ""
"A keresési alap a Megkülönbözető névnek az bejegyzése, ahol a keresés "
"kezdődik majd. Amennyiben\n"
"üresen hagyja, a keresés a gyökérkönyvtárban fog kezdődni."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the \n"
"directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base.\n"
"A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath "
"your base.\n"
msgstr ""
"A keresési terület meghatározza, hogy milyen mélységben szeretne keresni "
"lefelé a\n"
"könyvtárszerkezetben. Egy \"sub\" keresési területe tartalmazza az összes "
"bejegyzést a keresési\n"
"alaptól lefelé. Egy \"one\" keresési területe csak egy szinttel fog a "
"keresési alap alá menni.\n"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr "Ez az LDAP-kiszolgáló teljes neve. Például \"ldap.encegem.hu\"."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
"be \n"
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
"A letölthető bejegyzések maximális száma. Ha túl\n"
"magasra állítja ezt az értéket, akkor jelentős mértékben lelassul a "
"címjegyzéke."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:61
msgid ""
"This is the method evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"Az Evolution az itt megjelölésre kerülő eljárást használja a hitelesítésére. "
"Ne felejtse el, hogy az \"E-mail cím használatával\" beállítás, igényli az "
"azonosító nélküli bejelentkezési lehetőséget az LDAP-kiszolgálón."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:62
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list.\n"
"It is for display purposes only. "
msgstr ""
"Ez a név jelenik majd meg az Evolution mappalistájában.\n"
"Csak a megjelenítésben van szerepe."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:64
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. "
"A \n"
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n"
"what port you should specify."
msgstr ""
"Itt kell megadnod azt a portot, amelyen az Evolution kapcsolódik majd az \n"
"LDAP-kiszolgálóhoz. Az általános portok megtalálhatók a listában. Kérdezd \n"
"meg a rendszergazdát, hogy melyik portot kell beállítanod."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:67
msgid "This option controls how long a search will be run."
msgstr "Itt határozhatod meg, hogy mennyi ideig tartson egy keresés."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:68
msgid "Timeout:"
msgstr "Várakozási idő:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:69
msgid "U_se SSL/TLS:"
msgstr "_SSL/TLS használata:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:70
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Megkülönböztető névvel (DN)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:71
msgid "Using email address"
msgstr "E-mail cím használatával"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72 mail/mail-account-gui.c:80
#: mail/mail-config.glade.h:154
msgid "Whenever Possible"
msgstr "Amikor csak lehetséges"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:73
msgid "_Add Contacts Group"
msgstr "Névjegycsoport hozzá_adása"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:74
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12
msgid "_Display name:"
msgstr "_Megjelenítendő név:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75
msgid "_Download limit:"
msgstr "_Letöltési korlát:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:76
msgid "_Email address:"
msgstr "_E-mail cím:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:77
msgid "_Log in method:"
msgstr "_Bejelentkezési mód:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79
msgid "_Port number:"
msgstr "_Portszám:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81
msgid "_Search base:"
msgstr "Keresés _kiindulópontja:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82
msgid "_Server name:"
msgstr "_Kiszolgáló neve:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83
msgid "_Server:"
msgstr "_Kiszolgáló:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:84
msgid "_Timeout (minutes):"
msgstr "_Szundi idő (percek)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "_Biztonságos kapcsolat használata:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86
msgid "cards"
msgstr "kártya"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87
msgid "connecting-tab"
msgstr "connecting-tab"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88
msgid "general-tab"
msgstr "general-tab"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:22 filter/filter.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:182
msgid "minutes"
msgstr "percenként"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90
msgid "searching-tab"
msgstr "searching-tab"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:497
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "Névjegyek kijelölése a címjegyzékből"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:696
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:215
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:724
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:208
msgid "Remove All"
msgstr "Mindet eltávolítja"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222
msgid "View Contact List"
msgstr "Névjegylista megtekintése"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222
msgid "View Contact Info"
msgstr "Névjegy adatainak megtekintése"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:229
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "HTML levél küldése?"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:322
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:983
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Hozzáadás a címjegyzékhez"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:348
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Névtelen névjegy"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:222
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
msgstr "Evolution Címjegyzék névkiválasztó felülete"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "<b>Contacts</b>"
msgstr "<b>Névjegyek</b>"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "<b>Show Contacts</b>"
msgstr "<b>Névjegyek megjelenítése</b>"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Address _Book:"
msgstr "_Címjegyzék:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "C_ategory:"
msgstr "K_ategória:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "_Find"
msgstr "_Keresés"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>E-mail</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>Otthon</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Azonnali üzenetküldés</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Állás</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Egyebek</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Egyéb</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>Telefon</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr "<b>Webcímek</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Munkahely:</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:342
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:361
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "Anniversary:"
msgstr "Évforduló:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Assistant:"
msgstr "Asszisztens:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Birthday:"
msgstr "Születésnap:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "Calendar:"
msgstr "Naptár:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "City:"
msgstr "Város:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Company:"
msgstr "Cég:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:160
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181
msgid "Contact"
msgstr "Névjegy"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1527
msgid "Contact Editor"
msgstr "Névjegyszerkesztő"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Country:"
msgstr "Ország:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "Department:"
msgstr "Osztály:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "Free/Busy:"
msgstr "Szabad/foglalt:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "Full _Name..."
msgstr "_Teljes név..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:240
msgid "Home"
msgstr "Otthoni"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "Home Page:"
msgstr "Honlap:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "Job title:"
msgstr "Beosztás:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#: calendar/gui/e-itip-control.c:936
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "Mailing Address"
msgstr "Levelezőcím"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "Manager:"
msgstr "Főnök:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "Ni_ckname:"
msgstr "Be_cenév:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "Notes:"
msgstr "Feljegyzések:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:248
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "PO Box:"
msgstr "Postafiók:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "Personal Information"
msgstr "Személyes adatok"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
msgid "Profession:"
msgstr "Foglalkozás:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
msgid "State/Province:"
msgstr "Állam/helytartóság:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "Wants to receive HTML mail"
msgstr "Akar HTML-levelet fogadni"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
msgid "Webcam:"
msgstr "Webkamera:"
#. red
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:244
#: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:917 mail/mail-config.c:77
#: mail/mail-config.glade.h:155
msgid "Work"
msgstr "Munka"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
msgid "Zip/Postal Code:"
msgstr "Irányítószám:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Categories"
msgstr "_Kategóriák"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
msgid "_File under:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
msgid "_Where:"
msgstr "_Hol:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
msgid "item7"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49
msgid "item8"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:316
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"Biztos benne, hogy eltávolítja\n"
"ezeket a névjegyeket?"
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Biztos benne, hogy\n"
"eltávolítja ezt a névjegyet?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:372
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:292
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:174
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
msgid "Editable"
msgstr "Szerkeszthető"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "United States"
msgstr "Egyesült Államok"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganisztán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Albania"
msgstr "Albánia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Algeria"
msgstr "Algéria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikai Szamoa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktisz"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antigua és Barbuda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Argentina"
msgstr "Argentína"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Armenia"
msgstr "Örményország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Australia"
msgstr "Ausztrália"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Austria"
msgstr "Ausztria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzsán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bangladesh"
msgstr "Banglades"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belarus"
msgstr "Fehéroroszország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Bosznia-Hercegovina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Brazil"
msgstr "Brazília"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brit Indiai Óceáni Terület"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodzsa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cape Verde"
msgstr "Zöldfoki-szigetek"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmán-szigetek"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Central African Republic"
msgstr "Közép-afrikai Köztársaság"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chad"
msgstr "Csád"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "China"
msgstr "Kína"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Christmas Island"
msgstr "Karácsony-szigetek"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "Kongó"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elefántcsontpart"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Croatia"
msgstr "Horvátország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cyprus"
msgstr "Ciprus"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Czech Republic"
msgstr "Csehország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Denmark"
msgstr "Dánia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Djibouti"
msgstr "Dzsibuti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikai Köztársaság"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "Egyiptom"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Egyenlítői Guinea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "Észtország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland-szigetek"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "Finnország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "Franciaország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "Francia Guiana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francia Polinézia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francia Déli Területek"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "Grúzia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "Németország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltár"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "Görögország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Guinea-bissau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Heard And McDonald Islands"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Holy See"
msgstr "Holy See"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hungary"
msgstr "Magyarország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Iceland"
msgstr "Izland"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "India"
msgstr "India"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonézia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Ireland"
msgstr "Írország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Italy"
msgstr "Olaszország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Japan"
msgstr "Japán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jordan"
msgstr "Jordánia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahsztán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "Koreai Köztársaság"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizisztán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Laos"
msgstr "Laosz"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Latvia"
msgstr "Lettország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Lithuania"
msgstr "Litvánia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Macao"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedónia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Malta"
msgstr "Málta"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall-szigetek"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mexico"
msgstr "Mexikó"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronézia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Moldovai Köztársaság"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongólia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Morocco"
msgstr "Marokkó"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nepal"
msgstr "Nepál"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollandia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Holland-Antillák"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "New Caledonia"
msgstr "Új-Kaledónia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Zealand"
msgstr "Új-Zéland"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-sziget"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Északi Mariana-szigetek"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Norway"
msgstr "Norvégia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakisztán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palesztin Terület"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Pápua Új-Guinea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Philippines"
msgstr "Fülöp-szigetek"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Poland"
msgstr "Lengyelország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Portugal"
msgstr "Portugália"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Romania"
msgstr "Románia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Russian Federation"
msgstr "Orosz Föderáció"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Saint Kitts And Nevis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr "Saint Vincent And The Grenadines"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Samoa"
msgstr "Szamoa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "Sao Tome And Principe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Szaúd Arábia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Senegal"
msgstr "Szenegál"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Singapore"
msgstr "Szingapúr"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Slovakia"
msgstr "Szlovákia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovenia"
msgstr "Szlovénia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salamon-szigetek"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Somalia"
msgstr "Szomália"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "South Africa"
msgstr "Dél-Afrika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "South Georgia And The South Sandwich Islands"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Spain"
msgstr "Spanyolország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "St. Pierre And Miquelon"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Sudan"
msgstr "Szudán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard And Jan Mayen Islands"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Swaziland"
msgstr "Szváziföld"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Sweden"
msgstr "Svédország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Switzerland"
msgstr "Svájc"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Syria"
msgstr "Szíria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tádzsikisztán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Tanzánia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Thailand"
msgstr "Thaiföld"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Timor-Leste"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidad és Tobago"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunézia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Turkey"
msgstr "Törökország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Türkmenisztán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Turks And Caicos Islands"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajna"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Egyesült Arab Emirátusok"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Kingdom"
msgstr "Egyesült Királyság"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "United States Minor Outlying Islands"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Üzbegisztán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Virgin-szigetek, Brit"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Virgin-szigetek, U.S."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Wallis And Futuna Islands"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Western Sahara"
msgstr "Nyugat-Szahara"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:345
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:346
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:344
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257
msgid "Source Book"
msgstr "Forráskönyv"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
msgid "Target Book"
msgstr "Célkönyv"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:278
msgid "Is New Contact"
msgstr "Új névjegy"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:285
msgid "Writable Fields"
msgstr "Írható mező"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:299
msgid "Changed"
msgstr "Megváltoztatva"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1741
msgid "Category editor not available."
msgstr "A kategóriaszerkesztő nem elérhető."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1749
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Ez a névjegy az alábbi kategóriákhoz tartozik:"
#. Create the selector
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1832
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Válasszon egy képet a névjegyhez"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1836
msgid "No image"
msgstr "Nincs kép"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2029
msgid ""
"The following entries are invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"A következő bejegyzések érvénytelenek:\n"
"\n"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2738
#, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "Nem található widget a mezőhöz: `%s'"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL Instant Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "Yahoo Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
msgid "Service"
msgstr "Szolgáltatás"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:578
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Gyors névjegy hozzáadás"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283
msgid "_Edit Full"
msgstr "_Részletes szerkesztés"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301
#: mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Full Name:"
msgstr "_Teljes név:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307
msgid "E-_mail:"
msgstr "E-_mail:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "_2. cím:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_Város:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Ors_zág:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Full Address"
msgstr "Teljes cím"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "_Cím:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Postafiók:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "Á_llam/Helytartóság:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_Irányítószám:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "özv."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "Teljes név"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "ifj."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr " "
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr " "
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr " "
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr " "
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "id."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "_Keresztnév:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "_Vezetéknév:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "_Középső név:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "M_egkülönböztető név"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "_Megszólítás:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "Add IM Account"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_Account name:"
msgstr "_Azonosítónév:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
msgid "_IM Service:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "He_ly:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Members"
msgstr "Tagok"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Címek elrejtése, amikor erre a listára küld levelet"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "_List name:"
msgstr "_Listanév:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "Í_rjon be egy e-mail címet, vagy húzzon egy névjegyet az alábbi listába:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "contact-list-editor"
msgstr "contact-list-editor"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:153
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:215
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
msgid "Book"
msgstr "Címjegyzék"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:167
msgid "Is New List"
msgstr "Új lista"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:215
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:760
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Címlista-szerkesztő"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:438
msgid "Save List as VCard"
msgstr "Lista mentése VCard-ként"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Megváltozott névjegy:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Ellentmondó névjegy:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Többszörös névjegy észlelése"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"A megváltoztatott név vagy e-mail cím már szerepel a\n"
"címjegyzékben. Mindenképpen hozzáadja?"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Új névjegy:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Eredeti névjegy:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Ilyen név vagy e-mail cím már van a címjegyzékben.\n"
"Mindenképpen hozzáadja?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:121
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:156
msgid "Advanced Search"
msgstr "Haladó keresés"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:129
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
msgid "(map)"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:139
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:205
msgid "map"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:257
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:533
msgid "List Members"
msgstr "Listatagok"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:329
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:331
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:340
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Organization"
msgstr "Szervezet"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:341
msgid "Position"
msgstr "Helyzet"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:343
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
#, fuzzy
msgid "Groupwise"
msgstr "Csoport"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
msgid "Video Conferencing"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354
msgid "work"
msgstr "munka"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:368
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:587
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:371
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefon"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375
msgid "personal"
msgstr "személyes"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:382
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:548
msgid "Job Title"
msgstr "Beosztás"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:552
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: smime/lib/e-cert.c:774
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579
msgid "Home page"
msgstr "Weboldal"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50
msgid "Success"
msgstr "Sikerült"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
msgid "Backend busy"
msgstr ""
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Repository offline"
msgstr "Kapcsolat nélküli tároló"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "A címjegyzék nem létezik"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
#, fuzzy
msgid "No Self Contact defined"
msgstr "Új címlista"
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Permission denied"
msgstr "Hozzáférés megtagadva"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
msgid "Contact not found"
msgstr "A névjegy nem található"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "A névjegyazonosító már létezik"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
msgid "Protocol not supported"
msgstr "A protokoll nem támogatott"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:450 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:352
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655 calendar/gui/print.c:2349
#: camel/camel-service.c:728 camel/camel-service.c:766
#: camel/camel-service.c:850 camel/camel-service.c:890
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:451
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
msgid "Could not cancel"
msgstr "Nem lehet megszakítani"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Hitelesítés sikertelen"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
msgid "Authentication Required"
msgstr "Hitelesítés szükséges"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS nem elérhető"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "No such source"
msgstr "Nincs ilyen forrás"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
msgid "Other error"
msgstr "Egyéb hiba"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists "
"and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni ezt a címjegyzéket. Ellenőrizze, hogy az útvonal "
"létezik-e, és van-e joga az eléréséhez."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni ezt a címjegyzéket. Ez vagy azt jelenti, hogy "
"helytelen URI-t adott meg, vagy az LDAP-kiszolgáló nem működik."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:115
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution you must compile the program from the CVS "
"sources after retrieving OpenLDAP from the link below."
msgstr ""
"Ez az Evolution-változat nem támogatja az LDAP-t, mert nem fordították bele. "
"Ha szeretne LDAP-t használni az Evolution-ben, a CVS forrásból kell "
"lefordítania a programot, miután letöltötte az OpenLDAP-t az alábbi helyről."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni ezt a címjegyzéket. Ez vagy azt jelenti, hogy "
"helytelen URI-t adott meg, vagy a kiszolgáló nem működik."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:141
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a címjegyzéket"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Ennek a keresésnek az eredménye több kártya, mint \n"
"amennyi visszaadására ezt a kiszolgálót beállították vagy \n"
"az Evolution megjeleníteni képes. Kérem, határozza meg pontosabban\n"
"a keresési feltételeket, vagy emelje meg az eredmények maximális \n"
"számát a címtárkiszolgáló beállításainál ehhez a címjegyzékhez."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:168
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Ennek a lekérdezésnek az elvégzése meghaladja a kiszolgáló vagy ennek\n"
"a címjegyzéknek az időkorlátját. Szűkítse jobban a keresési\n"
"feltételeket, vagy emelje meg az ehhez a címjegyzékhez tartozó\n"
"időkorlátot a címtárkiszolgálón."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr "A háttér ehhez a címjegyzékhez alkalmatlan volt a lekérdezés elemzéséhez."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr "A háttér ehhez a kereséshez elutasította a lekérdezés elvégzését."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "Ez a keresés nem volt sikeres."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:206
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Menti a változtatásokat?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208
msgid "_Discard"
msgstr "_Elvetés"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
msgid "Error adding list"
msgstr "Hiba a lista hozzáadásakor"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:652
msgid "Error adding contact"
msgstr "Hiba a névjegy hozzáadásakor"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:240
msgid "Error modifying list"
msgstr "Hiba a lista módosításakor"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:240
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Hiba a névjegy módosításakor"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:252
msgid "Error removing list"
msgstr "Hiba a lista törlésekor"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:252
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:610
msgid "Error removing contact"
msgstr "Hiba a névjegy törlésekor"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr ""
"A %d névjegyek megnyitásával egyidejűleg megnyitásra\n"
"kerül egy %d új ablak is.\n"
"Valóban meg szeretnéd jeleníteni az összes ilyen címkártyát?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:360
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s már létezik\n"
"Szeretné felülírni?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:364
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:400
#, c-format
msgid "Error saving %s: %s"
msgstr "Fájlmentési hiba %s: %s"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:437
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:571
msgid "list"
msgstr "lista"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:706
msgid "Move contact to"
msgstr "Névjegy áthelyezése a következő helyre"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:708
msgid "Copy contact to"
msgstr "Névkártya másolása a következő helyre"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:711
msgid "Move contacts to"
msgstr "Névjegyek áthelyezése a következő helyre"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:713
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Névjegy másolása a következő helyre"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:716
#, fuzzy
msgid "Select target addressbook."
msgstr "Névjegyek kijelölése a címjegyzékből"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:939
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Több VKártya"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:942
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "%s VKártyája"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:199
msgid "(none)"
msgstr "(nincs)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:432
msgid "Primary Email"
msgstr "Elsődleges e-mail"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:442
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
msgid "Email 2"
msgstr "2. e-mail"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:452
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Email 3"
msgstr "3. e-mail"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:568
msgid "Select an Action"
msgstr "Válassz egy műveletet"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:576
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Új névjegy készítése: %s"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:592
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Cím hozzáadása a létező %s névjegyhez"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:870
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "A címjegyzék lekérdezése..."
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:953
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Névjegy adatainak szerkesztése"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1008
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "E-mail cím összefésülése"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
#, c-format
msgid "and one other contact."
msgid_plural "and %d other contacts."
msgstr[0] "és egy másik névjegy."
msgstr[1] "és %d másik névjegy."
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:273
msgid "Show Full VCard"
msgstr "Teljes VKártya megjelenítése"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
#, fuzzy
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "Névjegy mentése VCard-ként"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:278
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Mentés a címjegyzékbe"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
msgid "No contacts"
msgstr "Nincsenek névjegyek"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d névjegy"
msgstr[1] "%d névjegy"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:229
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
msgid "Query"
msgstr "Lekérdezés"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445
msgid "Error getting book view"
msgstr "Hiba a címjegyzék nézetének megnyitásakor"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
msgid "Error modifying card"
msgstr "Hiba a kártya módosításakor"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161
msgid "Name begins with"
msgstr "Név ezzel kezdődik"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:162
msgid "Email begins with"
msgstr "E-mail ezzel kezdődik"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:163
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:57
msgid "Category is"
msgstr "Kategória"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:164
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Any field contains"
msgstr "Bármely mező tartalmazza"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:165
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
msgid "Advanced..."
msgstr "Haladó..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:236
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:506
msgid "Address Book"
msgstr "Címjegyzék"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1070
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2076
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard..."
msgstr "Mentés VCard-ként..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1057
msgid "New Contact..."
msgstr "Új névjegy..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1058
msgid "New Contact List..."
msgstr "Új címlista..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1061
msgid "Go to Folder..."
msgstr "Mappára ugrás..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1062
msgid "Import..."
msgstr "Importálás..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1064
msgid "Search for Contacts..."
msgstr "Névjegyek keresése..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1065
msgid "Address Book Sources..."
msgstr "Címjegyzék forrásai..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1067
msgid "Pilot Settings..."
msgstr "Pilot beállításai..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1071
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Névjegy továbbítása"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1072
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Levél küldése ennek a személynek"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1073 calendar/gui/print.c:2480
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1075
msgid "Print Envelope"
msgstr "Boríték nyomtatása"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1079
msgid "Copy to Address Book..."
msgstr "Másolás a címjegyzékbe..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1080
msgid "Move to Address Book..."
msgstr "Áthelyezés a címjegyzékbe..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1083
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1084
#: calendar/gui/calendar-component.c:428 calendar/gui/tasks-component.c:363
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1085
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1090
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1277
msgid "Current View"
msgstr "Jelenlegi nézet"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309
#, c-format
msgid ""
"The addressbook backend for\n"
"%s\n"
"has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
"A %s-hez\n"
"kapcsolódó címjegyzék háttér\n"
"leállt. Újra kell indítania az Evolution-t, hogy használni tudja ezt a "
"felületet"
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1667
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:362
msgid "Any Category"
msgstr "Bármelyik kategória"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "Asszisztens"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Asszisztens telefonja"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "Üzleti fax"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "Munkahelyi telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "2. munkahelyi telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "Visszahívó telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "Autótelefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "Céges telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "Családi név"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "Tárolás mint"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Given Name"
msgstr "Keresztnév"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "Otthoni fax"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "Otthoni telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "2. otthoni telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Journal"
msgstr "Napló"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "Főnök"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "Hivatal"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Egyéb fax"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Egyéb telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Személyhívó"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Elsődleges telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "Rádió"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Szerep"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "Házastárs"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
msgid "Title"
msgstr "Beosztás"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
msgid "Unit"
msgstr "Egység"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Web Site"
msgstr "Webhely"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
msgid "Has Focus"
msgstr "Fókuszban"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
msgid "Selected"
msgstr "Kiválasztva"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167
msgid "Has Cursor"
msgstr "Megmutatva"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "Mező"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "Mezőnév"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "Szöveg minta"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "Mezőnév maximális hosszúsága"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ebben a nézetben nincsenek megjeleníthető névjegyek.\n"
"\n"
"Új névjegy készítéséhez kattints kettőt ide."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ebben a nézetben nincsenek megjeleníthető névjegyek."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453
msgid "Adapter"
msgstr "Csatlakozó"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
msgid "Column Width"
msgstr "Oszlop szélessége"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24
msgid "Card View"
msgstr "Kártyanézet"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25
msgid "GTK Tree View"
msgstr "GTK fanézet"
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106
msgid "Reflow Test"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Copyright © 2000, Ximian, Inc."
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109
msgid "This should test the reflow canvas item"
msgstr ""
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Evolution LDIF-importáló"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP adatcserélő formátum (.ldif)"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr "Evolution VCard-importáló"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution VCard importer"
msgstr "Evolution VCard-importáló"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:998
msgid "Print contacts"
msgstr "Névjegyek nyomtatása"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1064
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1091
msgid "Print contact"
msgstr "Névjegy nyomtatása"
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233
msgid "Print envelope"
msgstr "Boríték nyomtatása"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "A végén az űrlapok ürítése:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Törzs"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Alsó:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimenziók:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "B_etűkészlet..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Élőláb:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Élőfej"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Élőfej/élőláb"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Címsorok"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Fejléc minden levélnek"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Rögtön egymás után következnek"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Beleértve:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Bal:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Levélcímkék minden lapon"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Margók"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Oszlopok száma:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Tájolás"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Oldalbeállítás:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Papírforrás:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Előnézet:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Nyomatás szürkeskálás árnyalással"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Páros lapokon fordított"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Jobb:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Fejezetek:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Árnyalás"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Kezdés új lapon"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Stílus neve:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Felső:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "_Betűkészlet..."
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
#, fuzzy
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "Címlista-szerkesztő"
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr ""
#: addressbook/printing/test-print.c:52
#, fuzzy
msgid "Contact Print Test"
msgstr "_Címlista"
#: addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "OUTPUTFILE"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
#, fuzzy
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "az összes helyi és aktív távoli mappával"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode "
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there should not need size option."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Impossible internal error."
msgstr "Lehetetlen belső hiba."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58
msgid "Can not open file"
msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78
msgid "Can not load URI"
msgstr "Nem lehet betölteni az URI-t"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "Hiba az alapértelmezett címjegyzék betöltése közben."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "Bemeneti fájl"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "Nincs fájlnév megadva."
#: addressbook/util/e-destination.c:577
msgid "Unnamed List"
msgstr "Névtelen lista"
#: calendar/common/authentication.c:37 calendar/gui/e-pub-utils.c:301
#: smime/gui/component.c:48
msgid "Enter password"
msgstr "Adja meg a jelszót"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "Többnapos események felosztása:"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1313
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:849
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Nem sikerült elindítani a wombat kiszolgálót"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1314
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:850
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Nem sikerült a wombatot elindítani"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1422
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1425
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nem sikerült a pilot Calendar application blokkját olvasni"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206
msgid "Default Priority:"
msgstr "Alapértelmezett prioritás:"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:929
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:932
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Nem sikerült a pilot Calendar ToDo blokkját olvasni"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213
msgid "Starting:"
msgstr "Kezdet:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215
msgid "Ending:"
msgstr "Vég:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:259
msgid "Evolution Alarm"
msgstr "Evolution ébresztő"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358
#, c-format
msgid "Alarm on %s"
msgstr "Ébresztő %s-kor"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Snooze _time (minutes):"
msgstr "Szundi idő (percek)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "_Edit appointment"
msgstr "_Találkozó szerkesztése"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Snooze"
msgstr "S_zundi"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:881
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:883
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885
msgid "Dismiss All"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:949
msgid "No description available."
msgstr "Nincs leírás."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:969
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1069
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1093
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1073
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Az Evolution még nem támogatja a levélben küldött \n"
"emlékeztetőket, bár ez az emlékeztető levélküldésre\n"
"lett beállítva. Az Evolution a szokásos emlékeztető\n"
"párbeszédablakot fogja ehelyett megjeleníteni."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1099
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Egy Evolution Naptár emlékeztető elindult. Ez az emlékeztető\n"
"a következő program futtatására van beállítva:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Biztosan futtatni szeretnéd ezt a programot?"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1113
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Ne kérdezzen meg többet ezzel a programmal kapcsolatban."
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Evolution Naptár riasztó szolgáltatás"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "A Bonobo inicializálása sikertelen"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Nem sikerült létrehozni az riasztó szolgáltatás factoryját"
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37
msgid "invalid time"
msgstr "érvénytelen időpont"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Allocate less space to weekend appointments"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "iCalendar hiba"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Color of tasks that are due today"
msgstr "A mai határidejű feladatok színe"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Color of tasks that are overdue"
msgstr "A mai határidejű feladatok színe"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Days that are work days"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid "Default timezone for meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Hour the workday ends on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Hour the workday starts on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "List of urls for free/busy publishing"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Minute the workday ends on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Minute the workday starts on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Number of units for default reminder"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Position of the horizontal pane"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Position of the vertical pane"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Position of the vertical pane in the month view"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Position of the vertical pane in the task view"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Programs that can run as part of alarms"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
msgid "Show where events end in week and month views"
msgstr "Találkozók végpontjának megjelenítése a heti és a hónapnézetben"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "Time last alarm ran"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Units for determining when to hide tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "Units of default reminder"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Weekday the week starts on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion"
msgstr "Megerősítés kérése találkozók törlésekor"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged"
msgstr "Megerősítés kérése mappák törlésekor"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Whether to hide completed tasks"
msgstr "Befejezett feladatok törlése"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid "Whether to set a default reminder for events"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
msgid "Whether to show week numbers in date navigator"
msgstr "Hét számának megjelenítése a dátumnavigátorban"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:117 calendar/gui/calendar-component.c:552
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:88
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1703
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:304
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:327
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:352
#, fuzzy
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"Ez a művelet véglegesen eltávolítja a befejezettként megjelölt feladatokat. "
"Ha folytatod, akkor ezek a feladatok örökre elvesznek.\n"
"\n"
"Valóban törlöd ezeket a feladatokat?"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:358
#, fuzzy
msgid "Purge events older than"
msgstr "visszatér kisebb mint"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:363
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:19 filter/filter.glade.h:15
msgid "days"
msgstr "naponként"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:432 calendar/gui/calendar-component.c:504
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%Y %B %d, %A"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:435 calendar/gui/calendar-component.c:507
#: calendar/gui/e-day-view.c:1588 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:694
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329
msgid "%a %d %b"
msgstr "%b %d, %a"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:437 calendar/gui/calendar-commands.c:442
#: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-component.c:509
#: calendar/gui/calendar-component.c:514 calendar/gui/calendar-component.c:516
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%Y %b %d., %a"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:461 calendar/gui/calendar-commands.c:467
#: calendar/gui/calendar-commands.c:473 calendar/gui/calendar-commands.c:475
#: calendar/gui/calendar-component.c:528 calendar/gui/calendar-component.c:535
#: calendar/gui/calendar-component.c:541 calendar/gui/calendar-component.c:543
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%Y %B %d"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:465 calendar/gui/calendar-component.c:533
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498
msgid "%d %B"
msgstr "%B %d"
#: calendar/gui/calendar-component.c:370
#, c-format
msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-component.c:426
msgid "New Calendar"
msgstr "Új naptár"
#: calendar/gui/calendar-component.c:623
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr "Naptárak frissítése sikertelen."
#: calendar/gui/calendar-component.c:917
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-component.c:929
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-component.c:963
msgid ""
"Selected calendar is read-only, events cannot be created. Please select a "
"read-write calendar."
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-component.c:1071
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Calendars"
msgstr "Naptárak"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1234
msgid "New appointment"
msgstr "Új találkozó"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1235
msgid "_Appointment"
msgstr "_Találkozó"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1236
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Új találkozó létrehozása"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1242
msgid "New meeting"
msgstr "Új értekezlet"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1243
msgid "M_eeting"
msgstr "É_rtekezlet"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1244
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Új értekezlet összehívási kérés létrehozása"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1250
msgid "New all day appointment"
msgstr "Új egész napos találkozó"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1251
msgid "All _Day Appointment"
msgstr "_Egész napos találkozó"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1252
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Új egész napos esemény létrehozása"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1258
msgid "New calendar"
msgstr "Új naptár"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1259
msgid "C_alendar"
msgstr "_Naptár"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1260
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Új naptár létrehozása"
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192
#, c-format
msgid "backend_go_offline(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215
#, c-format
msgid "backend_go_online(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Day View"
msgstr "Napnézet"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121
msgid "Work Week View"
msgstr "Munkahétnézet"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124
msgid "Week View"
msgstr "Hétnézet"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127
msgid "Month View"
msgstr "Hónapnézet"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Summary contains"
msgstr "Összefoglaló tartalmazza"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Description contains"
msgstr "Leírás tartalmazza"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:54
msgid "Comment contains"
msgstr "Megjegyzés tartalmazza"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:56
msgid "Location contains"
msgstr "Hely tartalmazza"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:366 camel/camel-vee-store.c:329
msgid "Unmatched"
msgstr "Ki nem válogatott"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:409
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "Hiba történt a naptár megnyitása közben"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:420
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "A metódus nem támogatott a naptár megnyitása közben"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:426
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "Hozzáférés megtagadva a naptár megnyitásához"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474
#, c-format
msgid "open_client(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Hangos riasztás beállításai"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Riasztóüzenet beállításai"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484
msgid "Email Alarm Options"
msgstr "Riasztólevél beállításai"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493
msgid "Program Alarm Options"
msgstr "Riasztóprogram beállításai"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr "Ismeretlen típusú riasztás beállításai"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Riasztás ismétlése"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
msgid "Message to Display:"
msgstr "Megjelenítendő üzenet:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
msgid "Message to Send"
msgstr "Küldendő üzenet"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Play sound:"
msgstr "Hangjelzés:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid "Repeat the alarm"
msgstr "Riasztás megismétlése"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "Run program:"
msgstr "Program futtatása:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8
msgid "Send To:"
msgstr "Címzett:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "With these arguments:"
msgstr "Ezekkel az argumentumokkal:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "dialog1"
msgstr "dialog1"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12
msgid "extra times every"
msgstr "-szer minden"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:20 filter/filter.glade.h:16
msgid "hours"
msgstr "óránként"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:802
msgid "Action/Trigger"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "Hozzá_adás"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
msgstr "Alapok"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "Dátum és idő:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "Hangjelzés"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Pop up an alert"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
msgid "Reminders"
msgstr "Emlékeztetők"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "Program futtatása"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "E-mail küldése"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:187
#: calendar/gui/e-itip-control.c:927 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Összefoglaló:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
msgid "_Options..."
msgstr "_Beállítások..."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
msgid "after"
msgstr "utána"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12
msgid "before"
msgstr "előtte"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "nap"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
msgid "end of appointment"
msgstr "találkozó vége"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
msgid "hour(s)"
msgstr "óra"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:21
msgid "minute(s)"
msgstr "perc"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17
msgid "start of appointment"
msgstr "találkozó kezdete"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:170
#, fuzzy
msgid "You must specify a location to get the calendar from."
msgstr "Meg kell adnod egy fájlnevet."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "The source location '%s' is not well-formed."
msgstr "'%s' betöltéséhez szükséges eljárás nem támogatott"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:193
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not a webcal source."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:265
#, c-format
msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:278
#, c-format
msgid ""
"The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar "
"from"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
msgid "Add Calendar"
msgstr "Naptár hozzáadása"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
msgid "Add Tasks Group"
msgstr "Feladatcsoport hozzáadása"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
msgid "C_olor:"
msgstr "_Szín:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Naptár tulajdonságai"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 mail/mail-config.glade.h:107
msgid "Pick a color"
msgstr "Szín kiválasztása"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8
msgid "Remote"
msgstr "Távoli"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
msgid "Task List Properties"
msgstr "Feladatlista tulajdonságai"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
msgid "_Add Calendar"
msgstr "Naptár hozzá_adása"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
msgid "_Add Group"
msgstr "Csoport hozzá_adása"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14
msgid "_Refresh Interval:"
msgstr "_Frissítési időköz:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15
msgid "_Refresh:"
msgstr "_Frissítés:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:16
msgid "_Source URL:"
msgstr "_Forrás-URL:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:17
msgid "_Type:"
msgstr "_Típus:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:18
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:23 filter/filter.glade.h:23
msgid "weeks"
msgstr "hét"
#. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which
#. has "activatable" set.
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:567 mail/em-account-prefs.c:466
#: mail/em-composer-prefs.c:677 mail/em-composer-prefs.c:905
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:721
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "Biztos el akarja távolítani ezt az URL-t?"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:729
msgid "Don't Remove"
msgstr "Ne távolítsa el"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:844 mail/em-account-prefs.c:288
#: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:372
#: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654
#: mail/em-composer-prefs.c:684
msgid "Disable"
msgstr "Tiltás"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:846 mail/em-account-prefs.c:288
#: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:374
#: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654
#: mail/em-composer-prefs.c:684
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 perc"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 perc"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 perc"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 perc"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 perc"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Alerts</b>"
msgstr "<b>Kezdődik:</b> "
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Általános</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Task List</b>"
msgstr "<b>Feladatlista</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>Idő</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Work Week</b>"
msgstr "<b>Munkahét</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Naptár és Feladatok beállításai"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "A lejárt határidejű feladatok színe"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "A mai határidejű feladatok színe"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Day _ends:"
msgstr "Nap _vége:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Days"
msgstr "nappal"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "E_nable"
msgstr "E_ngedélyezés"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Publishing"
msgstr "Szabad/foglalt kérés"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
#: calendar/gui/e-itip-control.c:563
msgid "Friday"
msgstr "Péntek"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Hours"
msgstr "órával"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Minutes"
msgstr "perccel"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
#: calendar/gui/e-itip-control.c:559
msgid "Monday"
msgstr "hétfő"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "S_un"
msgstr "_v"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
#: calendar/gui/e-itip-control.c:564
msgid "Saturday"
msgstr "szombat"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "_Emlékeztető megjelenítése"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Hét _számának megjelenítése a dátumnavigátorban"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050
#: calendar/gui/e-itip-control.c:558
msgid "Sunday"
msgstr "vasárnap"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "T_asks due today:"
msgstr "M_ai határidejű feladatok:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "T_hu"
msgstr "_cs"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
#: calendar/gui/e-itip-control.c:562
msgid "Thursday"
msgstr "csütörtök"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Time _zone:"
msgstr "Idő_zóna:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Time format:"
msgstr "Időformátum:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
#: calendar/gui/e-itip-control.c:560
msgid "Tuesday"
msgstr "kedd"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "W_eek starts:"
msgstr "_Hét kezdete:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: calendar/gui/e-itip-control.c:561
msgid "Wednesday"
msgstr "szerda"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Work days:"
msgstr "Munkanapok:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 órás (de/du)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 órás"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Add URL"
msgstr "URL hozzá_adása"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "_Megerősítés kérése elemek törlésekor"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "A hétvégék össze_nyomása a hónapnézetben"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Day begins:"
msgstr "_Nap kezdete:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 filter/filter.glade.h:12
#: mail/mail-config.glade.h:160 ui/evolution-addressbook.xml.h:34
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Fri"
msgstr "_p"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Befejezett feladatok elrejtése"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Mon"
msgstr "_h"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "_Lejárt határidejű feladatok:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_Sat"
msgstr "s_zo"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Találkozók _végpontjának megjelenítése a heti és a hónapnézetben"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Időo_sztások:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_Tue"
msgstr "_k"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "_Wed"
msgstr "_sze"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "before every appointment"
msgstr "minden találkozó előtt"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57
msgid ""
"The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr ""
"Az esemény, amit törlésre jelöltél, egy találkozó. Szeretnél küldeni egy "
"lemondási értesítést?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:60
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "Tényleg törölni akarod ezt az értekezletet?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:66
msgid ""
"The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr ""
"A törlésre jelölt feladat elvégzésében más is részt vesz. Szeretnél küldeni "
"egy törlési értesítést?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:69
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a feladatot?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:75
msgid ""
"The journal entry being deleted is published, would you like to send a "
"cancellation notice?"
msgstr ""
"A kitörlésre jelölt naplóbejegyzés publikus. Szeretnél küldeni egy "
"érvénytelenítő értesítést?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:78
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a naplóbejegyzést?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:58
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Az esemény törlődött."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62
msgid "This task has been deleted."
msgstr "A feladat törlődött."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "A naplóbejegyzés törlődött."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s Változtattál. Elveted a változtatásokat, és bezárod a szerkesztőt?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Nem változtattál, bezárod a szerkesztőt?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:82
msgid "This event has been changed."
msgstr "Az esemény megváltozott."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86
msgid "This task has been changed."
msgstr "A feladat megváltozott."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "A naplóbejegyzés megváltozott."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s Változtattál. Elveted a változásokat, és frissíted a szerkesztőt?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Nem változtattál, frissíted a szerkesztőt?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:430
msgid "Could not update object"
msgstr "Nem sikerült frissíteni az objektumot"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:903
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:940
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Találkozó szerkesztése"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:908
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Időpont - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:911
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:948
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Feladat - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:951
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Napló bejegyzés - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:925
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:961
msgid "No summary"
msgstr "Nincs összefoglaló"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1376
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1175 calendar/gui/e-calendar-view.c:1035
#: composer/e-msg-composer.c:1193
msgid "Save as..."
msgstr "Mentés másként..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1479
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1514
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1540
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"Ennek a tételnek a módosításai felülírásra kerülhetnek egy beérkezett "
"frissítés által"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1576
#, fuzzy
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Nem sikerült megszerezni a legfrissebb változatot!"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:463
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Érvényesítési hiba: %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258
msgid " to "
msgstr " - "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262
msgid " (Completed "
msgstr " (Befejezve"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264
msgid "Completed "
msgstr "Befejezve"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269
msgid " (Due "
msgstr " (Esedékes "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271
msgid "Due "
msgstr "Esedékes "
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:57
msgid "Could not open source"
msgstr "Nem lehet megnyitni a forrást"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:65
msgid "Could not open destination"
msgstr "Nem lehet megnyitni a célt"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:74
msgid "Destination is read only"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:95
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a találkozót: '%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:98
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a névtelen találkozót?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:104
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a feladatot: '%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:107
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a névtelen feladatot?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:113
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a naplóbejegyzést: '%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:116
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a névtelen naplóbejegyzést?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:131
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointment?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr[0] "Tényleg törölni akar %d találkozót?"
msgstr[1] "Tényleg törölni akar %d találkozót?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:138
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d task?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr[0] "Tényleg törölni akar %d feladatot?"
msgstr[1] "Tényleg törölni akar %d feladatot?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:145
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entry?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr[0] "Tényleg törölni akar %d naplóbejegyzést?"
msgstr[1] "Tényleg törölni akar %d naplóbejegyzést?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:52
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Az eseményt nem sikerült törölni CORBA-hiba miatt."
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "A feladatot nem sikerült törölni CORBA-hiba miatt."
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr "A naplóbejegyzést nem sikerült törölni CORBA-hiba miatt."
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Az elemet nem sikerült törölni CORBA-hiba miatt."
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Az eseményt nem sikerült törölni, mert a hozzáférés meg lett tagadva."
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "A feladatot nem sikerült törölni, mert a hozzáférés meg lett tagadva."
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr "A naplóbejegyzést nem sikerült törölni, mert a hozzáférés meg lett tagadva."
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Az elemet nem sikerült törölni, mert a hozzáférés meg lett tagadva."
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "Az eseményt egy hiba miatt nem lehet törölni"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "A feladatot egy hiba miatt nem lehet törölni"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "A naplóbejegyzést egy hiba miatt nem lehet törölni"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "Az elemet egy hiba miatt nem lehet törölni"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Addressbook..."
msgstr "Címjegyzék..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "A feladat végrehajtója:"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Végrehajtó megadása"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:201 calendar/gui/print.c:2295
msgid "Appointment"
msgstr "Találkozó"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:208
msgid "Reminder"
msgstr "Emlékeztető"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215
msgid "Recurrence"
msgstr "Ismétlődés"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:295
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:439
msgid "Scheduling"
msgstr "Ütemezés"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:298
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:442 ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Meeting"
msgstr "Értekezlet"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:460
msgid "Event with no start date"
msgstr "Esemény kezdő dátum nélkül"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:463
msgid "Event with no end date"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:617 calendar/gui/dialogs/task-page.c:513
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Hibás a kezdés dátuma"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:627
msgid "End date is wrong"
msgstr "Érvénytelen befejezési időpont"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Hibás a kezdés időpontja:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:657
msgid "End time is wrong"
msgstr "Helytelen befejezési időpont"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1264
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) '%s' naptárt."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "A_ll day event"
msgstr "_Egész napos esemény"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "B_usy"
msgstr "F_oglalt"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegóriák..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "Classification"
msgstr "Besorolás"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
msgid "Co_nfidential"
msgstr "Bi_zalmas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Date & Time"
msgstr "Dátum és idő"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "F_ree"
msgstr "_Szabad"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "L_ocation:"
msgstr "He_ly:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Pri_vate"
msgstr "Szemé_lyes"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "Pu_blic"
msgstr "Nyil_vános"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "Show Time As"
msgstr "Időformátum"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Ö_sszefoglaló:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
msgid "_End time:"
msgstr "_Befejezés időpontja:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
msgid "_Start time:"
msgstr "_Kezdés időpontja:"
#. an empty string is the same as 'None'
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:647 composer/e-msg-composer.c:2112
#: filter/filter-rule.c:877 mail/em-account-prefs.c:427
#: mail/em-folder-view.c:928 mail/mail-account-gui.c:1559
#: mail/mail-account-gui.c:1955 mail/mail-config.glade.h:100
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:192
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:443
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 widgets/misc/e-dateedit.c:1595
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:420
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "A kiválasztott szervezőnek nincs már fiókja."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:426
msgid "An organizer is required."
msgstr "A szervezőt be kell állítani."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:441
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Legalább egy résztvevő szükséges."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:651
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Feladatkiadás..."
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:655
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1042 calendar/gui/e-calendar-table.c:1060
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1310 calendar/gui/e-calendar-view.c:1342
#: mail/em-folder-tree.c:2557 mail/em-folder-view.c:919
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Résztvevő"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Kattints ide résztvevő hozzáadásához"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Közönséges név"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "A feladatot kiadta"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "A feladat végrehajtója"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Tag"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1054 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:62
#: mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "Add A_ttendee"
msgstr "Rész_tvevő hozzáadása"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Szervező:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
msgid "_Change Organizer"
msgstr "_Szervező megváltoztatása"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Mások meghívása..."
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "<b>Naptárbeállítások</b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
msgid "Add New Calendar"
msgstr "Új naptár hozzáadása"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
msgid "Calendar Group"
msgstr "Naptárcsoport"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Calendar Location"
msgstr "Naptárinformáció"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
msgid "Calendar Name"
msgstr "Naptárnév"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr "<b>Feladatlista beállításai</b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
msgid "Add New Task List"
msgstr "Új feladatlista hozzáadása"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
msgid "Task List Group"
msgstr "Feladatlista csoport"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
msgid "Task List Name"
msgstr "Feladatlista neve"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr "Egy ismétlődő eseményt módosítasz, mit szeretnél módosítani?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr "Egy ismétlődő feladatot módosítasz, mit szeretnél módosítani?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
msgid "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr "Egy ismétlődő naplóbejegyzést módosítasz, mit szeretnél módosítani?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72
msgid "This Instance Only"
msgstr "Csak ezt az előfordulást"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:76
#, fuzzy
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Ezt és a jövőbeli előfordulásokat"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:82
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Ezt és a jövőbeli előfordulásokat"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
msgid "All Instances"
msgstr "Minden előfordulást"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
"Ez a találkozó olyan ismétlődéseket tartalmaz, amelyeket az Evolution nem "
"tud szerkeszteni."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Érvénytelen ismétlődési dátum"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927
msgid "on"
msgstr "ekkor:"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
msgid "first"
msgstr "első"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989
msgid "second"
msgstr "másodperc"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990
msgid "third"
msgstr "harmadik"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991
msgid "fourth"
msgstr "negyedik"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992
msgid "last"
msgstr "utolsó"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015
msgid "Other Date"
msgstr "Egyéb dátum"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
msgid "day"
msgstr "nap"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
msgid "on the"
msgstr "ezen:"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1366
msgid "occurrences"
msgstr "előfordulások"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2336
msgid "Date/Time"
msgstr "Dátum és idő"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Minden"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "Kivételek"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Ismétlődési szabály"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "_Egyéni ismétlődés"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "_Modify"
msgstr "_Módosítás"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "_No recurrence"
msgstr "_Nincs ismétlődés"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:450
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "_Egyszerű ismétlődés"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "ennyiszer:"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "örökké"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "hónapban"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "eddig:"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "héten"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "évben"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:53
msgid ""
"This event has been changed, but has not been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Az esemény megváltozott, de nem lett mentve.\n"
"\n"
"Akarod menteni a változásaidat?"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:57
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Változások elvetése"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:62
msgid "Save Event"
msgstr "Esemény mentése"
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:65
msgid "Select destination"
msgstr "Cél kiválasztása"
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:86
msgid "_Destination"
msgstr "_Cél"
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:88
msgid "Task List"
msgstr "Feladatlista"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:57
msgid "The meeting information has been created. Send it?"
msgstr "Az értekezlet adatai létrejöttek. Elküldöd?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Az értekezlet adatai megváltoztak. Küldesz egy frissített változatot?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:67
msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
msgstr "A feladat adatai létrejöttek. Elküldöd?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:71
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr "A feladat adatai megváltoztak. Küldesz egy frissített változatot?"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:406
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Helytelen befejezési dátum"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% _Complete"
msgstr "% _kész"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:449 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:350
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:653 calendar/gui/e-meeting-store.c:187
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/print.c:2346
msgid "Completed"
msgstr "Befejezve"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:374 mail/message-list.c:958
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:227
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:448 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:651 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:726
#: calendar/gui/print.c:2343
msgid "In Progress"
msgstr "Folyamatban"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:376 mail/message-list.c:956
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:375 calendar/gui/e-cal-model.c:909
#: mail/message-list.c:957
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:447 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:649 calendar/gui/print.c:2340
msgid "Not Started"
msgstr "Nem indult még el"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Folyamatjelző"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:377
msgid "Undefined"
msgstr "Nem meghatározott"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
msgid "_Date completed:"
msgstr "Befejezés _dátuma:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioritás:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "Áll_apot:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "_Weboldal:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:207
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:270
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407
msgid "Assignment"
msgstr "Kiosztás"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:486
msgid "Due date is wrong"
msgstr "A lejárat dátuma érvénytelen"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:823
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "Nem sikerült megnyitni a feladatokat ebben: %s."
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Con_fidential"
msgstr "Bi_zalmas"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268
#: calendar/gui/e-itip-control.c:982 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Folder:"
msgstr "Mappa:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "Ke_zdés dátuma:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
msgid "_Due date:"
msgstr "Le_járat:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Authentication Credentials for HTTP Server"
msgstr "Rossz hitelesítési válasz a kiszolgálótól"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
msgid "Calendars selected for publishing"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
msgid "Daily"
msgstr "Napi"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Editor"
msgstr "Szabad/foglalt információ"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Publishing Location"
msgstr "Szabad/foglalt információ"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
msgid "Login name:"
msgstr "Bejelentkezési név:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Publishing Frequency"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Remember password"
msgstr "Jelszó megjegyzése"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
msgid "User Publishes"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Weekly"
msgstr "Heti"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d nap"
msgstr[1] "%d nap"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d hét"
msgstr[1] "%d hét"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d óra"
msgstr[1] "%d óra"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:410
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d perc"
msgstr[1] "%d perc"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:415
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d másodperc"
msgstr[1] "%d másodperc"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Ismeretlen műveletet készülsz végrehajtani"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:474
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s a találkozó kezdete előtt"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:477
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s a találkozó kezdete után"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:482
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s a találkozó kezdetekor"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:491
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s a találkozó vége előtt"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:494
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s a találkozó vége után"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s a találkozó végén"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:521
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s %s-kor"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:527
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s ismeretlen kiváltó okra"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:71 mail/em-folder-view.c:2346
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Kattintson a(z) %s megnyitásához"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:156 filter/filter-rule.c:794
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205
msgid "Start Date:"
msgstr "Kezdés dátuma:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216
msgid "Due Date:"
msgstr "Lejárat:"
#. write status
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223
#: calendar/gui/e-itip-control.c:950
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritás:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
msgid "Web Page:"
msgstr "Weboldal:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 calendar/gui/e-cal-list-view.c:257
#: calendar/gui/e-cal-model.c:321 calendar/gui/e-cal-model.c:328
msgid "Public"
msgstr "Nyilvános"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 calendar/gui/e-cal-list-view.c:258
#: calendar/gui/e-cal-model.c:330
msgid "Private"
msgstr "Személyes"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 calendar/gui/e-cal-list-view.c:259
#: calendar/gui/e-cal-model.c:332
msgid "Confidential"
msgstr "Bizalmas"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:396
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:397
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:398
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:399
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:400
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:401
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:402
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:403
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163
msgid "Free"
msgstr "Szabad"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
msgid "Busy"
msgstr "Foglalt"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:683 calendar/gui/e-calendar-view.c:646
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Kijelölt objektumok törlése"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:846 calendar/gui/e-calendar-view.c:747
msgid "Updating objects"
msgstr "Objektumok frissítése"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1022 calendar/gui/e-calendar-table.c:1063
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1290 calendar/gui/e-calendar-view.c:1370
#: mail/em-folder-view.c:894 ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1023
msgid "Open _Web Page"
msgstr "_Weboldal megnyitása"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1024 calendar/gui/e-calendar-table.c:1069
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1291 calendar/gui/e-calendar-view.c:1376
#: mail/em-folder-view.c:896 mail/em-popup.c:690 mail/em-popup.c:806
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Save As..."
msgstr "M_entés másként..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1025 calendar/gui/e-calendar-table.c:1067
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1269 calendar/gui/e-calendar-view.c:1292
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1374 ui/evolution-addressbook.xml.h:40
#: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:125
#: ui/evolution-tasks.xml.h:25
msgid "_Print..."
msgstr "_Nyomtatás..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1029 calendar/gui/e-calendar-table.c:1058
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1297 calendar/gui/e-calendar-view.c:1340
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "_Kivágás"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1030 calendar/gui/e-calendar-table.c:1056
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1298 calendar/gui/e-calendar-view.c:1338
#: mail/em-folder-tree.c:958 mail/em-folder-tree.c:2550
#: mail/message-list.c:1644 ui/evolution-addressbook.xml.h:31
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1031 calendar/gui/e-calendar-table.c:1065
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1273 calendar/gui/e-calendar-view.c:1299
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1372 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1035
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Feladat kiosztása"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1036
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "_Továbbítás iCalendarként"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1037
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Megjelölés készként"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1038
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "_Kijelölt feladatok megjelölése készként"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1043 calendar/gui/e-calendar-table.c:1061
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "_Kijelölt feladatok törlése"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1353
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Click to add a task"
msgstr "Kattints ide új feladat hozzáadásához"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% kész"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 camel/camel-filter-driver.c:1167
#: camel/camel-filter-driver.c:1259 mail/mail-send-recv.c:615
msgid "Complete"
msgstr "Kész"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Completion date"
msgstr "Befejezés dátuma"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
#, fuzzy
msgid "Due date"
msgstr "Lejárat"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Start date"
msgstr "Kezdés dátuma"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 mail/mail-security.glade.h:5
msgid "Summary"
msgstr "Összefoglaló"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Task sort"
msgstr "Feladatrendezés"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1262 calendar/gui/e-calendar-view.c:1350
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Új _találkozó..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1263 calendar/gui/e-calendar-view.c:1355
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Ú_j egész napos esemény"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1264 calendar/gui/e-calendar-view.c:1360
msgid "New Meeting"
msgstr "Új értekezlet"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1265 calendar/gui/e-calendar-view.c:1365
msgid "New Task"
msgstr "Új feladat"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1279 ui/evolution-calendar.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Select _Today"
msgstr "_Szál kijelölése"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1280
msgid "_Select Date..."
msgstr "Dátum _kiválasztása..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1284 ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "Szabad/foglalt információ _közzététele"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1303
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Na_ptárba másolás..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1304
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Á_thelyezés naptárba..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1305
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "Értekezlet _tervezése..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1306
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_Továbbítás iCalendarként..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1311 calendar/gui/e-calendar-view.c:1343
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Az _előfordulás törlése"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1312 calendar/gui/e-calendar-view.c:1344
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Az ö_sszes előfordulás törlése"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1346
msgid "Go to _Today"
msgstr "Ugrás a _mai napra"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1348
msgid "_Go to Date..."
msgstr "_Ugrás dátumra..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1378 ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Settings..."
msgstr "_Beállítások..."
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
msgid "End Date"
msgstr "Befejezési dátum"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
msgid "Start Date"
msgstr "Kezdés dátuma"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: calendar/gui/e-cal-model.c:334 calendar/gui/e-cal-model.c:337
#: calendar/gui/e-itip-control.c:967 calendar/gui/e-itip-control.c:1169
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 calendar/gui/e-meeting-store.c:115
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215
#: camel/camel-gpg-context.c:1703 camel/camel-gpg-context.c:1754
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1534
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1561
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1591
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1631
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1039
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:292
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1115
#: shell/e-component-registry.c:186 shell/e-component-registry.c:190
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:911
msgid "Recurring"
msgstr "Ismétlődő"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:913
msgid "Assigned"
msgstr "Hozzárendelve"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:915 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:915 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:171
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302
msgid "N"
msgstr "É"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302
msgid "S"
msgstr "D"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 smime/lib/e-cert.c:629
msgid "E"
msgstr "K"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304
msgid "W"
msgstr "Ny"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:601
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"A földrajzi pozíció megadása a következő formátumban lehetséges: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180
#: e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d %a %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175
#: e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y/%m/%d %a %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A dátumot a következő formában tudod beírni: \n"
"\n"
"%s"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:817 calendar/gui/e-week-view.c:592
#: calendar/gui/print.c:838
msgid "am"
msgstr "de"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:820 calendar/gui/e-week-view.c:595
#: calendar/gui/print.c:840
msgid "pm"
msgstr "du"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view.c:1571 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:690
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514
msgid "%A %d %B"
msgstr "%B %d, %A"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view.c:1604 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:698
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343
msgid "%d %b"
msgstr "%b %d"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i perces osztás"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:592
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Igen. (Összetett ismétlődés)"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:603
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "Minden nap"
msgstr[1] "%d naponta"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:608
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "Minden héten"
msgstr[1] "%d hetente"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:610
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "Minden héten ekkor "
msgstr[1] "%d hetente ekkor "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:618
msgid " and "
msgstr " és "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:625
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "%s napján"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:638
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "%s %s napján"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:645
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "minden hónapban"
msgstr[1] "%d havonta"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:649
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "Minden évben"
msgstr[1] "%d évente"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] "összesen ennyiszer: %d"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:669
msgid ", ending on "
msgstr ", véget ér"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:693
msgid "<b>Starts:</b> "
msgstr "<b>Kezdődik:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:703
msgid "<b>Ends:</b> "
msgstr "<b>Vége:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:723
msgid "<b>Completed:</b> "
msgstr "<b>Befejezve:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:733
msgid "<b>Due:</b> "
msgstr "<b>Határidő:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:771 calendar/gui/e-itip-control.c:827
msgid "iCalendar Information"
msgstr "iCalendar információ"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:788
msgid "iCalendar Error"
msgstr "iCalendar hiba"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:859 calendar/gui/e-itip-control.c:875
#: calendar/gui/e-itip-control.c:886 calendar/gui/e-itip-control.c:903
msgid "An unknown person"
msgstr "Ismeretlen személy"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:910
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr "<br> Olvasd el a következőket, és válassz ki egy műveletet az alábbi menüből."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:925
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Nincs</i>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:955 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202
#: calendar/gui/itip-utils.c:422
msgid "Accepted"
msgstr "Elfogadva"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:959 calendar/gui/itip-utils.c:425
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Kísérletileg elfogadva"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:963 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204
#: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454
msgid "Declined"
msgstr "Elutasítva"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1022 calendar/gui/e-itip-control.c:1050
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1076 calendar/gui/e-itip-control.c:1089
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1102 calendar/gui/e-itip-control.c:1115
msgid "Choose an action:"
msgstr "Válassz egy műveletet:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1023
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1024 calendar/gui/e-itip-control.c:1055
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1078 calendar/gui/e-itip-control.c:1091
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1104 calendar/gui/e-itip-control.c:1117
#: shell/e-shell.c:1099 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1051
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadva"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1052
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Kísérletileg elfogadva"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1053
msgid "Decline"
msgstr "Elutasítva"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1077
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Szabad/foglalt információ küldése"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1090
msgid "Update respondent status"
msgstr "Válaszoló állapotának frissítése"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1103
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Legutóbbi információ küldése"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1116 calendar/gui/itip-utils.c:442
#: mail/mail-send-recv.c:410 mail/mail-send-recv.c:464
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1192
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> információt tett közzé az értekezletről."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1193
msgid "Meeting Information"
msgstr "Információ az értekezletről"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1198
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> arra kér, hogy vegyél részt a(z) %s értekezleten."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1200
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> arra kér, hogy vegyél részt az értekezleten."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1201
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Javaslat értekezletre"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1205
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> szeretne hozzátenni egy létező értekezlethez."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1206
msgid "Meeting Update"
msgstr "Értekezlet frissítése"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1210
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> szeretné megkapni a legújabb adatokat az értekezletről."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1211
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Értekezletfrissítési kérés"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1218
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> válaszolt egy értekezlet-összehívási kérésre."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1219
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Válasz az értekezletre"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1226
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> lemondta az értekezletet."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1227
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Értekezlet lemondása"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1234 calendar/gui/e-itip-control.c:1302
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1337
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> egy értelmetlen levelet küldött."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1235
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Rossz értekezletfelhívás"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1260
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> feladatinformációt tett közzé."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1261
msgid "Task Information"
msgstr "Feladatinformáció"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1266
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> arra kér, %s hogy végezz el egy feladatot."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1268
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> arra kér, hogy hajts végre egy feladatot."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1269
msgid "Task Proposal"
msgstr "Feladatjavaslat"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1273
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> szeretne hozzátenni egy létező feladathoz."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1274
msgid "Task Update"
msgstr "Feladat frissítése"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1278
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> szeretné megkapni a legújabb adatokat a feladatról."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1279
msgid "Task Update Request"
msgstr "Feladatfrissítési felhívás"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1286
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> válaszolt egy feladatfelkérésre."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1287
msgid "Task Reply"
msgstr "Válasz feladatra"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1294
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> törölte a feladatot."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1295
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Feladat lemondása"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1303
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Rossz feladatüzenet"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1322
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> szabad/foglalt információt tett közzé."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1323
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Szabad/foglalt információ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1327
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> kéri a szabad/foglalt adataidat."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1328
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Szabad/foglalt kérés"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1332
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> válaszolt egy szabad/foglalt kérésre."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1333
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Szabad/foglalt válasz"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1338
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Rossz szabad/foglalt üzenet"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1413
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Úgy tűnik, hogy az üzenet nem megfelelően formázott"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1472
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Az üzenet csak nem támogatott kéréseket tartalmaz."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1503
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "A melléklet nem tartalmaz érvényes naptárüzenetet"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1535
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "A melléklet nem tartalmaz megnézhető naptárelemet"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1769
msgid "Update complete\n"
msgstr "Frissítés kész\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1799 calendar/gui/e-itip-control.c:1871
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "A résztvevő állapotát nem lehetett frissíteni, mert az elem nem létezik többé"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1815 calendar/gui/e-itip-control.c:1853
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "Az objektum érvénytelen és nem lehet frissíteni\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1825
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr "A válasz oylantól érkezett, aki nem résztvevő. Hozzáadod a résztvevőkhöz?"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1837
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr "A résztvevő állapotát nem lehetett frissíteni, mert az állapot érvénytelen!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1856
msgid "There was an error on the CORBA system\n"
msgstr "Hiba történt a CORBA-rendszerben\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1859
msgid "Object could not be found\n"
msgstr "Az elem nem található\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1862
msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n"
msgstr "Nincsenek megfelelő jogosultságaid a naptár frissítéséhez\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1865
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "A résztvevő állapota frissítve\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1868
msgid "Attendee status could not be updated!\n"
msgstr "A résztvevő állapotát nem lehetett frissíteni!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1899
msgid "Removal Complete"
msgstr "Törlés befejezve"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1922 calendar/gui/e-itip-control.c:1970
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Elküldve!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1924 calendar/gui/e-itip-control.c:1974
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Az elemet nem lehetett elküldeni!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--to--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Naptárüzenet"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Naptár betöltése"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Naptár betöltése folyamatban..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Üzenet a kiszolgálótól:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "date-end"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "date-start"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
msgid "Chair Persons"
msgstr "Elnök"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:479
msgid "Required Participants"
msgstr "Szükséges résztvevők"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
msgid "Optional Participants"
msgstr "Esetleges résztvevők"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-store.c:90
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759
msgid "Individual"
msgstr "Egyén"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-store.c:92
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:109
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-store.c:94
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:111
msgid "Resource"
msgstr "Erőforrás"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-store.c:96
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:113
msgid "Room"
msgstr "Szoba"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-store.c:125
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:142
msgid "Chair"
msgstr "Levezető"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-store.c:127
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762
msgid "Required Participant"
msgstr "Szükséges résztvevők"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-store.c:129
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:146
msgid "Optional Participant"
msgstr "Esetleges résztvevő"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:131
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:148
msgid "Non-Participant"
msgstr "Nem vesz részt"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:177
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772
msgid "Needs Action"
msgstr "Beavatkozás szükséges"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-store.c:183
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
msgid "Tentative"
msgstr "Kísérleti"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:185
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:208
msgid "Delegated"
msgstr "Delegált"
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212
msgid "In Process"
msgstr "Folyamatban"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "Nincs bent"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
msgid "No Information"
msgstr "Nincs információ"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440
msgid "_Options"
msgstr "_Beállítások"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Csak a _munkaórák megjelenítése"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "_Megjelenítés nagyítva"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Szabad/foglalt frissítése"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515
msgid "_Autopick"
msgstr "_Automatikus kiszedés"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Minden ember és erőforrás"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Minden _ember és egy erőforrás"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "_A kért emberek"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "A kért emberek és egy e_rőforrás"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Megbeszélés _kezdődik:"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Megbeszélés _vége:"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%Y %B %d, %A"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 e-util/e-time-utils.c:203
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238
#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1604
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%Y/%m/%d"
#: calendar/gui/e-pub-utils.c:300
#, c-format
msgid "Enter the password for %s"
msgstr "Adja meg %s jelszavát"
#: calendar/gui/e-tasks.c:584 calendar/gui/gnome-cal.c:2018
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Hiba a következőben %s:\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:612 calendar/gui/gnome-cal.c:2057
#, c-format
msgid "The task backend for '%s' has crashed."
msgstr ""
#. FIXME Loading should be async
#. FIXME With no event handling here the status message never actually changes
#: calendar/gui/e-tasks.c:686
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Feladatok megnyitása %s-kor"
#: calendar/gui/e-tasks.c:709
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a(z) %s megnyitásakor:\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:730
msgid "Loading tasks"
msgstr "Feladatok betöltése"
#: calendar/gui/e-tasks.c:834
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Feladatok befejezése..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:857
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Kijelölt objektumok törlése..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:884
msgid "Expunging"
msgstr "Tisztítás"
#: calendar/gui/e-tasks.c:960
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: calendar/gui/print.c:1819 calendar/gui/tasks-component.c:402
#: calendar/gui/tasks-component.c:648 calendar/gui/tasks-control.c:405
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:79
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:705
msgid "Tasks"
msgstr "Feladatok"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1876
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "Nincsenek találkozók."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1895
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "Képek betöltése"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1918
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s megnyitása"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2048
#, c-format
msgid "The calendar backend for '%s' has crashed."
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2894
msgid "Purging"
msgstr "Tisztítás"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "*Control*F3"
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
msgid "*Control*F4"
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Naptár és Feladatok"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "Állítsa be a Naptárhoz és a Feladatlistához tartozó időzónát."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Evolution Naptár és Feladatok"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Evolution Naptár beállító kontroll"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Evolution Naptár ütemezőüzenet-megtekintő"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Evolution Naptár/Feladat szerkesztő"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Evolution Naptár komponens"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Evolution Feladatok komponens"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
msgid "_Calendars"
msgstr "_Naptárak"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
#: views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_Feladatok"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "április"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "augusztus"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "december"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "február"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "január"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "július"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "június"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "március"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "május"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "november"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "október"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "Dátum kiválasztása"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "szeptember"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Select Today"
msgstr "Válassz mappát"
#: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319
#: calendar/gui/itip-utils.c:351
msgid "An organizer must be set."
msgstr "A szervezőt be kell állítani."
#: calendar/gui/itip-utils.c:306
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Legalább egy résztvevő szükséges"
#: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503
msgid "Event information"
msgstr "Eseményinformáció"
#: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505
msgid "Task information"
msgstr "Feladatinformáció"
#: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507
msgid "Journal information"
msgstr "Naplóinformáció"
#: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Szabad/foglalt információ"
#: calendar/gui/itip-utils.c:402
msgid "Calendar information"
msgstr "Naptárinformáció"
#: calendar/gui/itip-utils.c:438
msgid "Updated"
msgstr "Frissítve"
#: calendar/gui/itip-utils.c:446
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: calendar/gui/itip-utils.c:450
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Ellenjavaslat"
#: calendar/gui/itip-utils.c:521
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Szabad/foglalt információ (%s - %s)"
#: calendar/gui/itip-utils.c:531
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendar információ"
#: calendar/gui/itip-utils.c:673
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Részt kell venned az eseményen."
#: calendar/gui/migration.c:146
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: calendar/gui/migration.c:150
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: calendar/gui/migration.c:376
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Születésnapok és évfordulók"
#. Create the Webcal source group
#: calendar/gui/migration.c:462 calendar/gui/migration.c:544
msgid "On The Web"
msgstr ""
#. FIXME: set proper domain/code
#: calendar/gui/migration.c:708 calendar/gui/migration.c:840
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr ""
#. FIXME: domain/code
#: calendar/gui/migration.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) '%s' naptárt."
#. FIXME: domain/code
#: calendar/gui/migration.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a feladatokat ebben: %s."
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "9th"
msgstr "9."
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "30th"
msgstr "30."
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Su"
msgstr "V"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Mo"
msgstr "H"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Tu"
msgstr "K"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "We"
msgstr "Sze"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Th"
msgstr "Cs"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Fr"
msgstr "P"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Sa"
msgstr "Szo"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1914
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Kijelölt nap (%Y %b %d, %a)"
#: calendar/gui/print.c:1939 calendar/gui/print.c:1943
msgid "%a %b %d"
msgstr "%b %d, %a"
#: calendar/gui/print.c:1940
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%Y %d, %a"
#: calendar/gui/print.c:1944 calendar/gui/print.c:1946
#: calendar/gui/print.c:1947
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%Y %b %d, %a"
#: calendar/gui/print.c:1951
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Kijelölt hét (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1959
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Kijelölt hónap (%Y %b)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1966
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Kijelölt év (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2297
msgid "Task"
msgstr "Feladat"
#: calendar/gui/print.c:2356
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Állapot: %s"
#: calendar/gui/print.c:2373
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioritás: %s"
#: calendar/gui/print.c:2385
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Százalékos készenlét: %i"
#: calendar/gui/print.c:2397
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: calendar/gui/print.c:2411
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategóriák: %s"
#: calendar/gui/print.c:2422
msgid "Contacts: "
msgstr "Névjegyek: "
#: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645
#: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:174
msgid "Print Preview"
msgstr "Nyomtatási kép"
#: calendar/gui/print.c:2593
msgid "Print Item"
msgstr "Elem nyomtatása"
#: calendar/gui/print.c:2759
msgid "Print Setup"
msgstr "Nyomtatás beállítása"
#: calendar/gui/tasks-component.c:303
#, c-format
msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:361
msgid "New Task List"
msgstr "Új feladatlista"
#: calendar/gui/tasks-component.c:398
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d feladat"
msgstr[1] " feladat"
#: calendar/gui/tasks-component.c:400 mail/mail-component.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] "%d kiválasztott"
#: calendar/gui/tasks-component.c:447
#, fuzzy
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr "Feladatok betöltése"
#: calendar/gui/tasks-component.c:526
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:538
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:576
msgid ""
"Selected task list is read-only, events cannot be created. Please select a "
"read-write calendar."
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:804
msgid "New task"
msgstr "Új feladat"
#: calendar/gui/tasks-component.c:805
msgid "_Task"
msgstr "_Feladat"
#: calendar/gui/tasks-component.c:806
msgid "Create a new task"
msgstr "Új feladat létrehozása"
#: calendar/gui/tasks-component.c:812
msgid "New tasks group"
msgstr "Új feladatcsoport"
#: calendar/gui/tasks-component.c:813
msgid "_Tasks Group"
msgstr "_Feladatcsoport"
#: calendar/gui/tasks-component.c:814
#, fuzzy
msgid "Create a new tasks group"
msgstr "Új feladat létrehozása"
#: calendar/gui/tasks-control.c:367
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Ez a művelet véglegesen eltávolítja a befejezettként megjelölt feladatokat. "
"Ha folytatod, akkor ezek a feladatok örökre elvesznek.\n"
"\n"
"Valóban törlöd ezeket a feladatokat?"
#: calendar/gui/tasks-control.c:370
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Ne kérdezze meg többet."
#: calendar/gui/tasks-control.c:428
msgid "Print Tasks"
msgstr "Feladatok nyomtatása"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:326
msgid "SMTWTFS"
msgstr "VHKSCPS"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Evolution Naptár intellingens importáló"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolution iCalendar importáló"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolution vCalendar importáló"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar-fájlok (.ics)"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "vCalendar-fájlok (.vcf)"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:78
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Találkozók és események"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:490
msgid "Reminder!!"
msgstr "Emlékeztető!!"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:698
msgid "Calendar Events"
msgstr "Naptáresemények"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:723
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Az Evolution Gnome Calendar fájlokat talált.\n"
"Szeretnéd ezeket az Evolutionbe importálni?"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:730
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Gnome Calendar"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Afrika/Abidjan"
#: calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Afrika/Accra"
#: calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Afrika/Addis_Ababa"
#: calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Afrika/Algír"
#: calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Afrika/Asmera"
#: calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Afrika/Bamako"
#: calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Afrika/Bangui"
#: calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Afrika/Banjul"
#: calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Afrika/Bissau"
#: calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Afrika/Blantyre"
#: calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Afrika/Brazzaville"
#: calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Afrika/Bujumbura"
#: calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Afrika/Kairó"
#: calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Afrika/Casablanca"
#: calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Afrika/Ceuta"
#: calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Afrika/Conakry"
#: calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Afrika/Dakar"
#: calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
#: calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Afrika/Dzsibuti"
#: calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Afrika/Douala"
#: calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Afrika/El_Aaiun"
#: calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Afrika/Freetown"
#: calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Afrika/Gaborone"
#: calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Afrika/Harare"
#: calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Afrika/Johannesburg"
#: calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Afrika/Kampala"
#: calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Afrika/Khartoum"
#: calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Afrika/Kigali"
#: calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Afrika/Kinshasa"
#: calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Afrika/Lagos"
#: calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Afrika/Libreville"
#: calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Afrika/Lome"
#: calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Afrika/Luanda"
#: calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Afrika/Lubumbashi"
#: calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Afrika/Lusaka"
#: calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Afrika/Malabo"
#: calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Afrika/Maputo"
#: calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Afrika/Maseru"
#: calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Afrika/Mbabane"
#: calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Afrika/Mogadishu"
#: calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Afrika/Monrovia"
#: calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Afrika/Nairobi"
#: calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Afrika/Ndjamena"
#: calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Afrika/Niamey"
#: calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Afrika/Nouakchott"
#: calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Afrika/Ouagadougou"
#: calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Afrika/Porto-Novo"
#: calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Afrika/Sao_Tome"
#: calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Afrika/Timbuktu"
#: calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Afrika/Tripoli"
#: calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Afrika/Tunis"
#: calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Afrika/Windhoek"
#: calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "Amerika/Adak"
#: calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Amerika/Anchorage"
#: calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Amerika/Anguilla"
#: calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "Amerika/Antigua"
#: calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Amerika/Araguaina"
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "Amerika/Aruba"
#: calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Amerika/Asuncion"
#: calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "Amerika/Barbados"
#: calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "Amerika/Belem"
#: calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "Amerika/Belize"
#: calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Amerika/Boa_Vista"
#: calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "Amerika/Bogota"
#: calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "Amerika/Boise"
#: calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
#: calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
#: calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "Amerika/Cancun"
#: calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "Amerika/Caracas"
#: calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Amerika/Catamarca"
#: calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Amerika/Cayenne"
#: calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "Amerika/Cayman"
#: calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "Amerika/Chicago"
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Amerika/Chihuahua"
#: calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Amerika/Cordoba"
#: calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Amerika/Costa_Rica"
#: calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Amerika/Cuiaba"
#: calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "Amerika/Curacao"
#: calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
#: calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "Amerika/Dawson"
#: calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
#: calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "Amerika/Denver"
#: calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "Amerika/Detroit"
#: calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "Amerika/Dominica"
#: calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Amerika/Edmonton"
#: calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Amerika/Eirunepe"
#: calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Amerika/El_Salvador"
#: calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Amerika/Fortaleza"
#: calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Amerika/Glace_Bay"
#: calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "Amerika/Godthab"
#: calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Amerika/Goose_Bay"
#: calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Amerika/Grand_Turk"
#: calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "Amerika/Grenada"
#: calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Amerika/Guadeloupe"
#: calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Amerika/Guatemala"
#: calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Amerika/Guayaquil"
#: calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "Amerika/Guyana"
#: calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "America/Halifax"
#: calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "America/Havana"
#: calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Amerika/Hermosillo"
#: calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
#: calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
#: calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
#: calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
#: calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indianapolis"
#: calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Amerika/Inuvik"
#: calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Amerika/Iqaluit"
#: calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Amerika/Jamaica"
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Amerika/Jujuy"
#: calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "Amerika/Juneau"
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
#: calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Amerika/La_Paz"
#: calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "Amerika/Lima"
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Amerika/Los_Angeles"
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "Amerika/Louisville"
#: calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "Amerika/Maceio"
#: calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "Amerika/Managua"
#: calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "Amerika/Manaus"
#: calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "Amerika/Martinique"
#: calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Amerika/Mazatlan"
#: calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Amerika/Mendoza"
#: calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "Amerika/Menominee"
#: calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "Amerika/Merida"
#: calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Amerika/Mexico_City"
#: calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Amerika/Miquelon"
#: calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Amerika/Monterrey"
#: calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Amerika/Montevideo"
#: calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "Amerika/Montreal"
#: calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Amerika/Montserrat"
#: calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "Amerika/Nassau"
#: calendar/zones.h:138
msgid "America/New_York"
msgstr "Amerika/New_York"
#: calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Amerika/Nipigon"
#: calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "Amerika/Nome"
#: calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "Amerika/Noronha"
#: calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
#: calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "Amerika/Panama"
#: calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Amerika/Pangnirtung"
#: calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Amerika/Paramaribo"
#: calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Amerika/Phoenix"
#: calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
#: calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
#: calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Amerika/Porto_Velho"
#: calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Amerika/Puerto_Rico"
#: calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Amerika/Rainy_River"
#: calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
#: calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "Amerika/Recife"
#: calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "Amerika/Regina"
#: calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Amerika/Rio_Branco"
#: calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "Amerika/Rosario"
#: calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "Amerika/Santiago"
#: calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
#: calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
#: calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Amerika/Scoresbysund"
#: calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Amerika/Shiprock"
#: calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Amerika/St_Johns"
#: calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Amerika/St_Kitts"
#: calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Amerika/St_Lucia"
#: calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Amerika/St_Thomas"
#: calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Amerika/St_Vincent"
#: calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Amerika/Swift_Current"
#: calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
#: calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "Amerika/Thule"
#: calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
#: calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Amerika/Tijuana"
#: calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "Amerika/Tortola"
#: calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Amerika/Vancouver"
#: calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Amerika/Whitehorse"
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Amerika/Winnipeg"
#: calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Amerika/Yakutat"
#: calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Amerika/Yellowknife"
#: calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antarktisz/Casey"
#: calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antarktisz/Davis"
#: calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antarktisz/DumontDUrville"
#: calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antarktisz/Mawson"
#: calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antarktisz/McMurdo"
#: calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antarktisz/Palmer"
#: calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antarktisz/South_Pole"
#: calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antarktisz/Syowa"
#: calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antarktisz/Vosztok"
#: calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Sarkvidék/Longyearbyen"
#: calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Ázsia/Aden"
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Ázsia/Almaty"
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Ázsia/Amman"
#: calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Ázsia/Anadyr"
#: calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Ázsia/Aqtau"
#: calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Ázsia/Aqtobe"
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Ázsia/Ashgabat"
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Ázsia/Bagdad"
#: calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Ázsia/Bahrain"
#: calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Ázsia/Baku"
#: calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Ázsia/Bangkok"
#: calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Ázsia/Bejrút"
#: calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Ázsia/Bishkek"
#: calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Ázsia/Brunei"
#: calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Ázsia/Calcutta"
#: calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Ázsia/Choibalsan"
#: calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Ázsia/Chongqing"
#: calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Ázsia/Colombo"
#: calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Ázsia/Damaszkusz"
#: calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Ázsia/Dhaka"
#: calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Ázsia/Dili"
#: calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Ázsia/Dubai"
#: calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Ázsia/Dusanbe"
#: calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Ázsia/Gáza"
#: calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Ázsia/Harbin"
#: calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Ázsia/Hong_Kong"
#: calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Ázsia/Hovd"
#: calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Ázsia/Irkutszk"
#: calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Ázsia/Isztambul"
#: calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Ázsia/Jakarta"
#: calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Ázsia/Jayapura"
#: calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Ázsia/Jeruzsálem"
#: calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Ázsia/Kabul"
#: calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Ázsia/Kamcsatka"
#: calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Ázsia/Karachi"
#: calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Ázsia/Kashgar"
#: calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Ázsia/Katmandu"
#: calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Ázsia/Krasznojarszk"
#: calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Ázsia/Kuala_Lumpur"
#: calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Ázsia/Kuching"
#: calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Ázsia/Kuvait"
#: calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Ázsia/Macao"
#: calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Ázsia/Macao"
#: calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Ázsia/Magadan"
#: calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Ázsia/Makassar"
#: calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Ázsia/Manila"
#: calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Ázsia/Muscat"
#: calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Ázsia/Nicosia"
#: calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Ázsia/Novoszibirszk"
#: calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Ázsia/Omszk"
#: calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Ázsia/Oral"
#: calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Ázsia/Phnom_Penh"
#: calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Ázsia/Pontianak"
#: calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Ázsia/Pyongyang"
#: calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Ázsia/Katar"
#: calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Ázsia/Qyzylorda"
#: calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Ázsia/Rangoon"
#: calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Ázsia/Rijád"
#: calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Ázsia/Saigon"
#: calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Ázsia/Szahalin"
#: calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Ázsia/Szamarkand"
#: calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Ázsia/Szöul"
#: calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Ázsia/Sanghaj"
#: calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Ázsia/Szingapúr"
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Ázsia/Taipei"
#: calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Ázsia/Taskent"
#: calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Ázsia/Tbiliszi"
#: calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Ázsia/Teherán"
#: calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Ázsia/Thimphu"
#: calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Ázsia/Tokió"
#: calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Ázsia/Ujung_Pandang"
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Ázsia/Ulánbátor"
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Ázsia/Urumcsi"
#: calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Ázsia/Vientiane"
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Ázsia/Vlagyivosztok"
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Ázsia/Jakutszk"
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Ázsia/Jekatyerinburg"
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Ázsia/Jereván"
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlanti-óceán/Azori-szigetek"
#: calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlanti-óceán/Bermuda-szigetek"
#: calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlanti-óceán/Kanári-szigetek"
#: calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlanti-óceán/Zöldfoki-szigetek"
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlanti-óceán/Faeroe"
#: calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlanti-óceán/Jan_Mayen"
#: calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlanti-óceán/Madeira"
#: calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlanti-óceán/Reykjavik"
#: calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlanti-óceán/South_Georgia"
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlanti-óceán/Szent_Ilona"
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlanti-óceán/Stanley"
#: calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Ausztrália/Adelaide"
#: calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Ausztrália/Brisbane"
#: calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Ausztrália/Broke_Hill"
#: calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Ausztrália/Darwin"
#: calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Ausztrália/Hobart"
#: calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Ausztrália/Lindeman"
#: calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Ausztrália/Lord_Howe"
#: calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Ausztrália/Melbourne"
#: calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Ausztrália/Perth"
#: calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Ausztrália/Sydney"
#: calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Európa/Amszterdam"
#: calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Európa/Andorra"
#: calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Európa/Athén"
#: calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Európa/Belfast"
#: calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Európa/Belgrád"
#: calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Európa/Berlin"
#: calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Európa/Pozsony"
#: calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Európa/Brüsszel"
#: calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Európa/Bukarest"
#: calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Európa/Budapest"
#: calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Európa/Chisinau"
#: calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Európa/Koppenhága"
#: calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Europa/Dublin"
#: calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Európa/Gibraltár"
#: calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Európa/Helsinki"
#: calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Európa/Isztanbul"
#: calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Európa/Kalinyingrád"
#: calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Európa/Kijev"
#: calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Európa/Lisszabon"
#: calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Európa/Ljubljana"
#: calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "Európa/London"
#: calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Európa/Luxemburg"
#: calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Európa/Madrid"
#: calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Európa/Málta"
#: calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Európa/Minszk"
#: calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Európa/Monaco"
#: calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Európa/Moszkva"
#: calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Európa/Nicosia"
#: calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Európa/Oslo"
#: calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Európa/Párizs"
#: calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Európa/Prága"
#: calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Európa/Riga"
#: calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Európa/Róma"
#: calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Európa/Szamara"
#: calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Európa/San_Marino"
#: calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Európa/Szarajevó"
#: calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Európa/Szimferopol"
#: calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Európa/Szkopje"
#: calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Európa/Szófia"
#: calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Európa/Stockholm"
#: calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Európa/Tallinn"
#: calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Európa/Tirana"
#: calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Európa/Ungvár"
#: calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Európa/Vaduz"
#: calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Európa/Vatikán"
#: calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Európa/Bécs"
#: calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Európa/Vilnius"
#: calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Európa/Varsó"
#: calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Európa/Zágráb"
#: calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Európa/Zaporozsje"
#: calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Európa/Zürich"
#: calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Indiai-óceán/Antananarivo"
#: calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Indiai-óceán/Chagos"
#: calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Indiai-óceán/Karácsony-szigetek"
#: calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Indiai-óceán/Cocos"
#: calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Indiai-óceán/Comoro"
#: calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Indiai-óceán/Kerguelen"
#: calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Indiai-óceán/Mahe"
#: calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Indiai-óceán/Maldív-szigetek"
#: calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Indiai-óceán/Mauritius"
#: calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Indiai-óceán/Mayotte"
#: calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Indiai-óceán/Reunion"
#: calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Csendes-óceán/Apia"
#: calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Csendes-óceán/Auckland"
#: calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Csendes-óceán/Chatham"
#: calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Csendes-óceán/Húsvét-szigetek"
#: calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Csendes-óceán/Efate"
#: calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Csendes-óceán/Enderbury"
#: calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Csendes-óceán/Fakaofo"
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Csendes-óceán/Fidzsi-szigetek"
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Csendes-óceán/Funafuti"
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Csendes-óceán/Galapagos-szigetek"
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Csendes-óceán/Gambier"
#: calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Csendes-óceán/Guadalcanal"
#: calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Csendes-óceán/Guam"
#: calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Csendes-óceán/Honolulu"
#: calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Csendes-óceán/Johnston"
#: calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Csendes-óceán/Kiritimati"
#: calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Csendes-óceán/Kosrae"
#: calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Csendes-óceán/Kwajelein"
#: calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Csendes-óceán/Majuro"
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Csendes-óceán/Marquesas"
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Csendes-óceán/Midway"
#: calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Csendes-óceán/Nauru"
#: calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Csendes-óceán/Niue"
#: calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Csendes-óceán/Norfolk"
#: calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Csendes-óceán/Noumea"
#: calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Csendes-óceán/Pago_Pago"
#: calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Csendes-óceán/Palau"
#: calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Csendes-óceán/Pitcairn"
#: calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Csendes-óceán/Ponape"
#: calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Csendes-óceán/Port_Moresby"
#: calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Csendes-óceán/Rarotonga"
#: calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Csendes-óceán/Saipan"
#: calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Csendes-óceán/Tahiti"
#: calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Csendes-óceán/Tarawa"
#: calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Csendes-óceán/Tongatapu"
#: calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Csendes-óceán/Truk"
#: calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Csendes-óceán/Wake"
#: calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Csendes-óceán/Wallis"
#: calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Csendes-óceán/Yap"
#: camel/camel-cipher-context.c:101
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Ez a titkosító nem támogatja az aláírást"
#: camel/camel-cipher-context.c:140
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Ez a titkosító nem támogatja az ellenőrzést"
#: camel/camel-cipher-context.c:180
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Ez a titkosító nem támogatja a titkosítást"
#: camel/camel-cipher-context.c:219
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Ez a titkosító nem támogatja a visszafejtést"
#: camel/camel-cipher-context.c:254
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "Nem tudod importálni a kulcsot ezzel a titkosítással"
#: camel/camel-cipher-context.c:284
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "Nem tudod exportálni a kulcsot ezzel a titkosítással"
#: camel/camel-data-cache.c:133
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "Nem lehet létrehozni az ideiglenes tároló útvonalát"
#: camel/camel-data-cache.c:375
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a gyorstár könyvtárát: %s %s"
#: camel/camel-disco-diary.c:194
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"Nem sikerült írni a rendszernaplóba: %s\n"
"A további műveletek ezen a kiszolgálón nem lesznek újra lejátszva,\n"
"amikor ismét kapcsolódsz a hálózathoz."
#: camel/camel-disco-diary.c:257
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"`%s' megnyitása nem sikerült:\n"
"%s\n"
"Az ebben a mappában történt változások nem lesznek újraszinkronizálva."
#: camel/camel-disco-diary.c:293
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Újraszinkronizálás a kiszolgálóval"
#: camel/camel-disco-folder.c:41
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-folder.c:103
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-folder.c:466
#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "%s mappa előkészítése a kapcsolat nélküli módhoz"
#: camel/camel-disco-store.c:404
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "A művelet befejezéséhez hálózati kapcsolattal kell rendelkezned"
#: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:513
#: camel/camel-process.c:48
#, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni: '%s': %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:711 camel/camel-filter-search.c:549
#: camel/camel-process.c:90
#, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült gyermekfolyamatot létrehozni: '%s': %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:754
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "Érvénytelen üzenetfolyam érkezett innen: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:934 camel/camel-filter-driver.c:943
msgid "Syncing folders"
msgstr "Mappák szinkronizálása"
#: camel/camel-filter-driver.c:1032 camel/camel-filter-driver.c:1405
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Hiba a szűrő feldolgozása közben: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1041 camel/camel-filter-driver.c:1411
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Hiba a szűrő végrehajtása közben: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1108
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Nem sikerült megnyitni spool mappát"
#: camel/camel-filter-driver.c:1117
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a spool mappát"
#: camel/camel-filter-driver.c:1132
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "%d. üzenet letöltése (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:1136
msgid "Cannot open message"
msgstr "Nem lehet megnyitni a levelet"
#: camel/camel-filter-driver.c:1137 camel/camel-filter-driver.c:1149
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "%d. üzenet rossz"
#: camel/camel-filter-driver.c:1163 camel/camel-filter-driver.c:1254
msgid "Syncing folder"
msgstr "Mappa szinkronizálása"
#: camel/camel-filter-driver.c:1224
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Levelek letöltése: %d/%d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1239
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Hiba a %d / %d üzenetnél"
#: camel/camel-filter-search.c:136
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "Az üzenet letöltése sikertelen"
#: camel/camel-filter-search.c:386
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Érvénytelen argumentumok (system-flag)"
#: camel/camel-filter-search.c:401
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Érvénytelen argumentumok (user-tag)"
#: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Hiba a szűrt keresés végrehajtása közben: %s: %s"
#: camel/camel-folder.c:653
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr "Nem támogatott művelet: üzenet hozzáfűzése: %s"
#: camel/camel-folder.c:1259
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "Nem támogatott művelet: keresés kifejezés szerint: %s"
#: camel/camel-folder.c:1299
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr "Nem támogatott művelet: keresés uid szerint: %s"
#: camel/camel-folder.c:1416
msgid "Moving messages"
msgstr "Levelek áthelyzése"
#: camel/camel-folder.c:1416
msgid "Copying messages"
msgstr "Levelek másolása"
#: camel/camel-folder.c:1666
msgid "Learning junk and/or non junk message(s)"
msgstr ""
#: camel/camel-folder.c:1695
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "Új üzenet(ek) szűrése"
#: camel/camel-folder-search.c:355 camel/camel-folder-search.c:476
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült értelmezni a keresőkifejezést: %s\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:365 camel/camel-folder-search.c:486
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a keresési kifejezés végrehajtása közben: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:705
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "a (match-all) egy darab logikai eredményt vár"
#: camel/camel-folder-search.c:755
msgid "(match-threads) not allowed inside match-all"
msgstr ""
#: camel/camel-folder-search.c:758 camel/camel-folder-search.c:762
msgid "(match-threads) requires a match type string"
msgstr ""
#: camel/camel-folder-search.c:785
#, fuzzy
msgid "(match-threads) expects an array result"
msgstr "a (match-all) egy darab logikai eredményt vár"
#: camel/camel-folder-search.c:791
#, fuzzy
msgid "(match-threads) requires the folder set"
msgstr "a (match-all) egy darab logikai eredményt vár"
#: camel/camel-folder-search.c:880
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Lekérdezés futtatása ismeretlen fejlécen: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:720
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Váratlan GnuPG állapot - üzenet találkozás:\n"
"\n"
"%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:734
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr "A gpg felhasználói azonosító sikertelen elemzése."
#: camel/camel-gpg-context.c:758
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "A gpg jelmondat kérés sikertelen elemzése"
#: camel/camel-gpg-context.c:772
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
"Meg kell adnod a jelmondatot \"%s\"\n"
"titkos kulcsának érvényesítéséhez."
#: camel/camel-gpg-context.c:789 camel/camel-gpg-context.c:1280
#: camel/camel-gpg-context.c:1438 camel/camel-gpg-context.c:1530
#: camel/camel-gpg-context.c:1637 mail/mail-ops.c:706
#: mail/mail-send-recv.c:611
msgid "Cancelled."
msgstr "Megszakítva"
#: camel/camel-gpg-context.c:807
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr "A titkos kulcs érvényesítéséhez 3 alkalommal adtál meg rossz jelmondatot."
#: camel/camel-gpg-context.c:813
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Nem várt válasz a GnuPG részéről: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:864
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "Sikertelen titkosítás: Nincs érvényes címzett megadva."
#: camel/camel-gpg-context.c:1141
#, c-format
msgid ""
"Failed to GPG %s: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sikertelen GPG-zés: %s: %s\n"
"\n"
"%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1146
#, c-format
msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
msgstr "Sikertelen GPG-zés: %s: %s\n"
#: camel/camel-gpg-context.c:1259 camel/camel-smime-context.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "Nem sikerült az adatok kiírása: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1273 camel/camel-gpg-context.c:1702
#: camel/camel-gpg-context.c:1753
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "A %s levél dekódolása sikertelen."
#: camel/camel-gpg-context.c:1297 camel/camel-gpg-context.c:1430
#: camel/camel-gpg-context.c:1523 camel/camel-gpg-context.c:1546
#: camel/camel-gpg-context.c:1630 camel/camel-gpg-context.c:1654
#: camel/camel-gpg-context.c:1724 camel/camel-gpg-context.c:1775
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "A gpg végrehajtása sikertelen."
#: camel/camel-gpg-context.c:1316
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr "Ez az üzenetrész digitális aláírással van ellátva"
#: camel/camel-gpg-context.c:1397 camel/camel-gpg-context.c:1406
#: camel/camel-smime-context.c:721 camel/camel-smime-context.c:732
#: camel/camel-smime-context.c:739
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr "Nem lehet ellenőrizni az üzenet aláírását: helytelen üzenetformátum"
#: camel/camel-gpg-context.c:1413
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr ""
"Nem lehet ellenőrizni a levél aláírását: nem sikerült létrehozni az "
"ideiglenes fájlt: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1506
#, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "Nem lehet előállítani tikosított adatokat: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1564
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "Ez egy digitálisan aláírt üzenetrész"
#: camel/camel-gpg-context.c:1661 camel/camel-smime-context.c:994
msgid "Encrypted content"
msgstr "Titkosított tartalom"
#: camel/camel-gpg-context.c:1680
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "Nem lehet feldolgozni a levél tartalmát"
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Nem sikerült zárolófájlt létrehozni %s számára: %s"
#: camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "Időtúllépés %s fájl zárolási kísérlete közben. Próbáld később."
#: camel/camel-lock.c:209
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Sikertelen zárolás az fcntl(2) használatával: %s"
#: camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Sikertelen zárolás az flock(2) használatával: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:100
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Nem sikerült felépíteni a zároló segédcsővezetéket: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:113
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Nem sikerült forkolni a zároló segédet: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr "Nem sikerült '%s' zárolása: segédzároló protokollhiba"
#: camel/camel-lock-client.c:204
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Nem sikerült a zárolás: %s"
#: camel/camel-movemail.c:107
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Nem sikerült ellenőrizni ezt a levélfájlt: %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:120
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a levélfájlt: %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:128
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt az ideiglenes levélfájlt: %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:157
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Nem sikerült a levelet ebben az ideiglenes fájlban tárolni: %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:187
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni: %s"
#: camel/camel-movemail.c:199
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Nem sikerült a fork: %s"
#: camel/camel-movemail.c:237
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "A movemail program sikertelen: %s"
#: camel/camel-movemail.c:238
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Ismeretlen hiba)"
#: camel/camel-movemail.c:261
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Hiba a levélfájl olvasása közben: %s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes levélfájl írása közben: %s"
#: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes levélfájl másolása közben: %s"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "Protokoll hiba miatt sikertelen a MIME titkosítás feloldása"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:257
msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
msgstr "Érvénytelen szerkezet miatt sikertelen a MIME titkosítás feloldása"
#: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724
msgid "parse error"
msgstr "értelmezési hiba"
#: camel/camel-provider.c:59
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Virtuális mappa e-mail szolgáltató"
#: camel/camel-provider.c:61
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr ""
"A leveleket más mappákon futtatott lekérdezés eredményétől függően "
"csoportosíthatod."
#: camel/camel-provider.c:172
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr "%s betöltése sikertelen: A modulbetöltés nem támogatott a rendszereden."
#: camel/camel-provider.c:181
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "%s betöltése sikertelen: %s"
#: camel/camel-provider.c:189
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "%s betöltése sikertelen: Nincs inicializáló kód a modulban."
#: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "'%s' protokollhoz nincs támogatás"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymous"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Névtelen bejelentkezés használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Hitelesítés sikertelen"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Érvénytelen e-mail cím nyomkövetési információ:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:133
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Érvénytelen átlátszatlan nyomkövetési információ:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:145
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Érvénytelen nyomkövetési információ:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Ezt a lehetőséget választva biztonságos CRAM-MD5 jelszóval csatlakozol a "
"kiszolgálóhoz, ha az támogatja azt."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Ezt a lehetőséget választva biztonságos DIGEST-MD5 jelszóval csatlakozol a "
"kiszolgálóhoz, ha az támogatja azt."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "A kiszolgáló felszólítása túl hosszú (>2048 bájt)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "A kiszolgáló felszólítása érvénytelen\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
"A kiszolgáló felszólítása érvénytelen \"Quality of Protection\" tokent "
"tartalmazott\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "A kiszolgáló válasza nem tartalmazott engedélyezési adatokat.\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "A kiszolgáló válasza hiányos engedélyezési adatokat tartalmazott.\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "A kiszolgáló válasza nem egyezik\n"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:48
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:50
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr "Kerberos 5 hitelesítés használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:148
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
"A megadott mechanizmust nem támogatja a meglévő igazolás, vagy a "
"megvalósítás nem ismeri fel."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:153
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr "A megadott target_name paraméter rosszul formázott."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:156
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
"A megadott target_name paraméter érvénytelen vagy nem támogatott névtípust "
"tartalmazott."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:160
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
"Az input_token különböző csatornakötéseket tartalmaz, mint ami az "
"input_chan_bindings paraméterben megadott."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:165
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr ""
"Az input_token érvénytelen aláírást tartalmaz, vagy az aláírás nem "
"ellenőrizhető."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
"A megadott azonosító adatok érvénytelenek voltak a kontextus indításához, "
"vagy az azonosító adatok kezelője nem hivatkozott semmilyen azonosító adatra."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:174
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr "A megadott kontextuskezelő nem hivatkozott érvényes kontextusra."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:177
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr "Az input_token-re végrehajtott konzisztencia-ellenőrzés sikertelen volt."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:180
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr "Az azonosító adatra végrehajtott konzisztencia-ellenőrzés sikertelen volt."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:183
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr "A hivatkozott azonosító adatok lejártak."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1212
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Rossz hitelesítési válasz a kiszolgálótól"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:213
#, c-format
msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
msgstr "Nem sikerült feloldani a gépnevet: `%s': %s"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:299
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "Nem támogatott biztonsági réteg"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "Kerberos 4 hitelesítés használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült Kerberos jegyet szerezni:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "Egyszerű jelszó használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Ismeretlen hitelesítési állapot."
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:31
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:33
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
"NTLM/SPA (biztonságos jelszóhitelesítés) használatával kapcsolódik a Windows "
"alapú kiszolgálóhoz."
#: camel/camel-sasl-plain.c:32
msgid "PLAIN"
msgstr "PLAIN"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP az SMTP előtt"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "Ezzel a beállítással a POP engedélyezése az SMTP kapcsolat előtt jön létre"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
msgid "POP Source URI"
msgstr "POP forrás-URI"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "POP az SMTP hitelesítés előtt ismeretlen átvitel használatával"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "POP az SMTP hitelesítés előtt nem pop forrás használatával"
#: camel/camel-search-private.c:114
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "A reguláris kifejezés lefordítása sikertelen: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:275
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "'%s' URL-ben kell lennie felhasználónév összetevőnek"
#: camel/camel-service.c:279
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "'%s' URL-ben kell lennie gépnév összetevőnek"
#: camel/camel-service.c:283
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "'%s' URL-ben kell lennie útvonal összetevőnek"
#: camel/camel-service.c:733
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "'%s' feloldása"
#: camel/camel-service.c:764 camel/camel-service.c:888
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Sikertelen névkikeresés: %s"
#: camel/camel-service.c:785 camel/camel-service.c:909
#, c-format
msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
msgstr "Sikertelen gépkikeresés: a szál nem található: %s"
#: camel/camel-service.c:798
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "Sikertelen gépkikeresés: %s: a gép nem található"
#: camel/camel-service.c:801
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "Sikertelen gépkikeresés: %s: ismeretlen ok"
#: camel/camel-service.c:855
msgid "Resolving address"
msgstr "Cím feloldása"
#: camel/camel-service.c:924
msgid "Host lookup failed: host not found"
msgstr "Sikertelen gépkikeresés: a gép nem található"
#: camel/camel-service.c:927
msgid "Host lookup failed: unknown reason"
msgstr "Sikertelen gépkikeresés: ismeretlen ok"
#: camel/camel-session.c:282
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni %s könyvtárat:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
msgstr "Írd be %s jelszavát"
#: camel/camel-smime-context.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) `%s' mappát: %s"
#: camel/camel-smime-context.c:267
#, fuzzy
msgid "Cannot create CMS message"
msgstr "Nem lehet megnyitni a levelet"
#: camel/camel-smime-context.c:272
msgid "Cannot create CMS signedData"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:278
#, fuzzy
msgid "Cannot attach CMS signedData"
msgstr "Nem sikerült csatolni a fájlt: %s: %s"
#: camel/camel-smime-context.c:285
#, fuzzy
msgid "Cannot attach CMS data"
msgstr "Nem sikerült csatolni a fájlt: %s: %s"
#: camel/camel-smime-context.c:291
msgid "Cannot create CMS SignerInfo"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:297
msgid "Cannot find cert chain"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:303
msgid "Cannot add CMS SigningTime"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:325 camel/camel-smime-context.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Encryption cert for '%s' does not exist"
msgstr "`%s' mappa nem létezik."
#: camel/camel-smime-context.c:344
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:349
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:354
#, fuzzy
msgid "Cannot add encryption certificate"
msgstr "_Tanúsítványazonosító:"
#: camel/camel-smime-context.c:360
msgid "Cannot add CMS SignerInfo"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:430
#, fuzzy
msgid "Cannot create encoder context"
msgstr "Nem sikerült zárolni a mappát: %s: %s"
#: camel/camel-smime-context.c:436
#, fuzzy
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
msgstr "Nem sikerült hozzáírni a helyi `Elküldött elemek' mappához: %s"
#: camel/camel-smime-context.c:441 camel/camel-smime-context.c:894
#, fuzzy
msgid "Failed to encode data"
msgstr "Sikertelen hitelesítés.\n"
#: camel/camel-smime-context.c:514
#, fuzzy
msgid "Unverified"
msgstr "Nem meghatározott"
#: camel/camel-smime-context.c:516
msgid "Good signature"
msgstr "Hiteles aláírás"
#: camel/camel-smime-context.c:518
msgid "Bad signature"
msgstr "Hibás aláírás"
#: camel/camel-smime-context.c:520
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:522
#, fuzzy
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "Saját aláírású tanúsítvány a láncban"
#: camel/camel-smime-context.c:524
#, fuzzy
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "Nem megbízható tanúsítvány"
#: camel/camel-smime-context.c:526
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:528
msgid "Signature algorithm unsupported"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:530
#, fuzzy
msgid "Malformed signature"
msgstr "Aláírás mentése"
#: camel/camel-smime-context.c:532
msgid "Processing error"
msgstr "Feldolgozási hiba"
#: camel/camel-smime-context.c:569
#, fuzzy
msgid "No signedData in signature"
msgstr "Érvénytelen aláírás"
#: camel/camel-smime-context.c:576
msgid "Digests missing from enveloped data"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:589 camel/camel-smime-context.c:599
#, fuzzy
msgid "Cannot calculate digests"
msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát: %s: %s"
#: camel/camel-smime-context.c:604
#, fuzzy
msgid "Cannot set message digests"
msgstr "Nem sikerült betölteni a levelet: %s: %s"
#: camel/camel-smime-context.c:614 camel/camel-smime-context.c:619
#, fuzzy
msgid "Certificate import failed"
msgstr "Tanúsítványaláírás-hiba"
#: camel/camel-smime-context.c:628
msgid "Certificate only message, cannot verify certificates"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:631
msgid "Certificate only message, certificates imported and verified"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:635
#, fuzzy
msgid "Can't find signature digests"
msgstr "Érvényes aláírás"
#: camel/camel-smime-context.c:651
#, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Aláíró: %s <%s>: %s\n"
#: camel/camel-smime-context.c:752
#, fuzzy
msgid "Decoder failed"
msgstr "A DATA-parancs sikertelen"
#: camel/camel-smime-context.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find certificate for `%s'"
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) `%s' mappát: %s"
#: camel/camel-smime-context.c:811
#, fuzzy
msgid "Can't find common bulk encryption algorithm"
msgstr "Nem sikerült \"common bulk\" algoritmust találni."
#. PORT_GetError(); ??
#: camel/camel-smime-context.c:820
msgid "Can't allocate slot for encryption bulk key"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:831
#, fuzzy
msgid "Can't create CMS Message"
msgstr "S_zabály gyártása levélből"
#: camel/camel-smime-context.c:837
msgid "Can't create CMS EnvelopedData"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:843
msgid "Can't attach CMS EnvelopedData"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:849
msgid "Can't attach CMS data object"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:858
msgid "Can't create CMS RecipientInfo"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:863
msgid "Can't add CMS RecipientInfo"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:877
#, fuzzy
msgid "Can't create encoder context"
msgstr "Nem sikerült zárolni a mappát: %s: %s"
#: camel/camel-smime-context.c:888
#, fuzzy
msgid "Failed to add data to encoder"
msgstr "Nem sikerült elküldeni a felhasználónevet a kiszolgálónak"
#: camel/camel-smime-context.c:974
#, c-format
msgid "Decoder failed, error %d"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:981
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:1008
#, fuzzy
msgid "import keys: unimplemented"
msgstr "A parancs nincs megvalósítva"
#: camel/camel-smime-context.c:1016
msgid "export keys: unimplemented"
msgstr ""
#: camel/camel-store.c:214
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a könyvtárat: Érvénytelen művelet ezen a tárolón"
#: camel/camel-store.c:244
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) `%s' mappát: a mappa létezik"
#: camel/camel-store.c:295
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat: Érvénytelen művelet ezen a tárolón"
#: camel/camel-store.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) `%s' mappát: a mappa létezik"
#: camel/camel-store.c:387 camel/camel-vee-store.c:354
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: %s: Érvénytelen művelet"
#: camel/camel-store.c:437 camel/camel-vee-store.c:390
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Nem sikerült átnevezni a mappát: %s: Érvénytelen művelet"
#: camel/camel-store.c:811
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
#: camel/camel-store.c:813 filter/libfilter-i18n.h:35
#: mail/mail-config.glade.h:92 ui/evolution-mail-message.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Junk"
msgstr "június"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr "Nem lehet ellenőrizni a kibocsátó tanúsítványait"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr "Nem lehet ellenőrizni a visszavont tanúsítványok listáját"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "Nem lehet feloldani a tanúsítvány aláírásának titkosítását"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr "Nem lehet visszafejteni a visszavont tanúsítványok listájának aláírását"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr "Nem lehet visszafejteni a kibocsátó publikus kulcsát"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Tanúsítványaláírás-hiba"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr "Hibás a visszavont tanúsítványok listájának aláírása"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr "A tanúsítvány még nem érvényes"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "Certificate has expired"
msgstr "A tanúsítvány érvényessége lejárt"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
msgstr "A CRL még nem érvényes"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
msgstr "A CRL érvényessége lejárt"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
msgid "Error in CRL"
msgstr "Hiba a CRL-ben"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
msgid "Out of memory"
msgstr "Kevés memória"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr "Nulla biztonsági szintű saját aláírású tanúsítvány"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr "Saját aláírású tanúsítvány a láncban"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr "Nem lehet helyben ellenőrizni a kibocsátók tanúsítványát"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr "Nem lehet ellenőrizni a levél aláírását"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "A tanúsítványlánc túl hosszú"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "Visszavont Tanúsítvány"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr "Érvénytelen hitelesítésszolgáltató (CA)"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
msgstr "Az elérési út túl hosszú"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
msgid "Invalid purpose"
msgstr "Érvénytelen cél"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Nem megbízható tanúsítvány"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Visszautasított tanúsítvány"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr "Rossz alany/kibocsátó párosítás"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr "Rossz AKID/SKID párosítás"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr "Rossz AKID/kibocsátó sorozatszám párosítás"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr "A használatban lévő kulcs nem támogatja tanúsítvány aláírását"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
msgstr "Hiba az alkalmazás igazolásában"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:825
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s\n"
"Fingerprint: %s\n"
"Signature: %s"
msgstr ""
"Kibocsátó: %s\n"
"Alany: %s\n"
"Ujjlenyomat: %s\n"
"Aláírás: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831
msgid "GOOD"
msgstr "JÓ"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831
msgid "BAD"
msgstr "ROSSZ"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Rossz tanúsítvány %s-től:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ennek ellenére elfogadod?"
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:835
#, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
"%s SSL-tanúsítványának ellenőrzése:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Elfogadod?"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:879
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Tanúsítványprobléma: %s\n"
"Kibocsátó: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:931
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Hibás tanúsítványtartomány: %s\n"
"Kibocsátó: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:949
#, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"A tanúsítvány lejárt: %s\n"
"Kibocsátó: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:966
#, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Visszavont tanúsítványok listája lejárt: %s\n"
"Kibocsátó: %s"
#: camel/camel-url.c:290
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Nem sikerült értelmezni ezt az URL-t: `%s'"
#: camel/camel-vee-folder.c:633
#, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "Hiba `%s' tárolásakor: %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:675
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Nincs ilyen üzenet (%s) ezen a helyen: %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:841 camel/camel-vee-folder.c:847
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "Nem lehetséges másolni vagy áthelyezni leveleket egy virtuális mappába"
#: camel/camel-vee-store.c:377
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: %s: Nincs ilyen mappa"
#: camel/camel-vee-store.c:398
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Nem sikerült átnevezni a mappát: %s: Nincs ilyen mappa"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:44
#, fuzzy
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
msgstr "Nem lehetséges másolni vagy áthelyezni leveleket egy virtuális mappába"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:46
#, fuzzy
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
msgstr "Nem lehetséges másolni vagy áthelyezni leveleket egy virtuális mappába"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:35
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Új levelek keresése"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:37
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Új levelek keresése az összes mappában"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
#, fuzzy
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr "Szűrők alkalmazása az új levelekre ennek a kiszolgálónak az INBOX-ában"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
#, fuzzy
msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
msgstr "Az új _levelek automatikus lekérdezése"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66
#, fuzzy
msgid "Address Book And Calendar"
msgstr "Címjegyzék"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:80
msgid "Novell GroupWise"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:82
msgid "For accessing Novell Groupwise servers"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:97
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:70
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:99
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Ez a beállítás sima szöveges jelszóval létesít kapcsolatot az IMAP-"
"kiszolgálóval."
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:305
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:328
#, fuzzy
msgid "Checklist"
msgstr "Sűrű köd"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
msgstr "Váratlan válasz az IMAP-kiszolgálótól: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: %s: Érvénytelen művelet"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
msgstr "Nem lehet megszerezni a(z)`%s' mappát: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1144
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1533
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1560
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1590
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1630
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "A kiszolgáló váratlanul szétkapcsolt: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1145
msgid "Got BYE response"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
msgstr "Nem lehet megszerezni a(z)`%s' mappát: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) `%s' mappát: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
msgstr "Nem lehet megszerezni a(z)`%s' mappát: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
msgstr "Nem lehet megszerezni a(z)`%s' mappát: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a(z) %s levelet a(z) %s mappából.\n"
" %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a(z) %s levelet a(z) %s mappából.\n"
" %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
msgstr "Nem lehet a levelet az mh mappához fűzni: %s: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
msgstr "Nem lehet a levelet az mh mappához fűzni: %s: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a(z) %s levelet a(z) %s mappából.\n"
" %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:858
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a(z) %s levelet a(z) %s mappából.\n"
" %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a(z) %s levelet a(z) %s mappából.\n"
" %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a(z) %s levelet a(z) %s mappából.\n"
" %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "Folders"
msgstr "Mappák"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:42
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Csak az előfizetett mappák megjelenítése"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:44
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr "A kiszolgáló által nyújtott mappanevek felülbírálata"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:46
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
msgid "Namespace"
msgstr "Névtér"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53
#, fuzzy
msgid "IMAPv4rev1"
msgstr "IMAPv4 "
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55
#, fuzzy
msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!"
msgstr "Levélolvasás és -tárolás IMAP-kiszolgálókon."
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:72
#, fuzzy
msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
msgstr ""
"Ez a beállítás sima szöveges jelszóval létesít kapcsolatot az IMAP-"
"kiszolgálóval."
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:165
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:429
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "%s IMAP-kiszolgáló"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:167
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:431
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "IMAP-szolgáltatás a következőnek %s, ezen a címen: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:208
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:225
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:551
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:571
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:231
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:140
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni %s %d portjához: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:210
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:553
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
msgid "SSL unavailable"
msgstr "SSL nem elérhető"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:222
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:568
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:815
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:228
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:137
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:155
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Kapcsolat megszakítva"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support "
"STARTTLS"
msgstr ""
"Nem sikerült biztonságos kapcsolattal kapcsolódni a(z) %s IMAP-"
"kiszolgálóhoz: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:286
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:649
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:680
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr ""
"Nem sikerült biztonságos kapcsolattal kapcsolódni a(z) %s IMAP-"
"kiszolgálóhoz: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:287
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:538
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545 shell/e-shell.c:1109
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
msgstr ""
"Nem sikerült kapcsolódni a %s POP-kiszolgálóhoz. A kért hitelesítési "
"mechanizmus nem támogatott."
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
msgstr "%sAdja meg %s SMTP jelszavát a(z) %s gépen"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
msgstr "Sikertelen hitelesítés a(z) %s POP-kiszolgálón: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
msgstr "Nem lehet megszerezni a(z)`%s' mappát: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:782
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1857
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2235
#, fuzzy, c-format
msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
msgstr "A mappanév \"%s\" nem érvényes, mert a \"%c\" karaktert tartalmazza."
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Nem sikerült átnevezni a mappát: %s: Érvénytelen művelet"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) `%s' mappát: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: %s: Nincs ilyen mappa"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: %s: Érvénytelen művelet"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: %s: Érvénytelen művelet"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1037
#, c-format
msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1039
#, fuzzy
msgid "Bad command"
msgstr "Parancs:"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: %s: Érvénytelen művelet"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) `%s' mappát: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Nem sikerült átnevezni a mappát: %s: Érvénytelen művelet"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) `%s' mappát: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
msgstr "Váratlan válasz az IMAP-kiszolgálótól: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:108
#, fuzzy
msgid "No data"
msgstr "Nincsenek feladatok"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "A kiszolgáló váratlanul szétkapcsolt: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3168
msgid "Operation cancelled"
msgstr "A művelet leállítva"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3171
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "A kiszolgáló váratlanul szétkapcsolt: %s"
#. for imap ALERT codes, account user@host
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320
#, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Riasztás az %s@%s IMAP-kiszolgálótól:\n"
"%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Váratlan válasz az IMAP-kiszolgálótól: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Az IMAP-parancs sikertelen: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "A kiszolgáló válasza túl hamar véget ért."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "Az IMAP-kiszolgáló válasza nem tartalmaz %s információt"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Váratlan OK válasz az IMAP-kiszolgálótól: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni %s könyvtárat: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nem sikerült betölteni %s összefoglalóját"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:330
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "A mappa megsemmisült, és újra létre lett hozva a kiszolgálón."
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:573
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Megváltozott levelek keresése"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1940
#, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "Nem lehet elhozni a levelet: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1977
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a levelet: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1977
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
msgid "No such message"
msgstr "Nincs ilyen üzenet"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2019
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2621
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:238
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Ez az üzenet jelenleg nem elérhető"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2285
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2355
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "Összefoglaló adatok letöltése az új levelekhez."
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2659
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Nem található a levéltörzs a FETCH válaszban."
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a gyorsítótár könyvtárát: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Nem sikerült gyorsítótárazni %s üzenetet: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417
#, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "Nem sikerült gyorsítótárazni: %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
#, fuzzy
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Új levelek keresése"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
msgid "Connection to Server"
msgstr "Kapcsolódás a kiszolgálóhoz"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
#, fuzzy
msgid "Use custom command to connect to server"
msgstr "Nem sikerült kapcsolatba lépni az LDAP-kiszolgálóval."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Szűrők alkalmazása az új levelekre ennek a kiszolgálónak az INBOX-ában"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
#, fuzzy
msgid "Check new messages for Junk contents"
msgstr "Új levelek keresése az összes mappában"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
#, fuzzy
msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
msgstr "Új levelek keresése az összes mappában"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Levélolvasás és -tárolás IMAP-kiszolgálókon."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:650
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:228
msgid "SSL/TLS extension not supported."
msgstr "SSL/TLS kiterjesztés nem támogatott"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:681
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "SSL-tárgyalás sikertelen"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:818
#, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "Nem lehet csatlakozni a(z) \"%s\" paranccsal: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1242
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "%s IMAP-kiszolgáló nem támogatja a kért %s hitelesítési típust"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1252
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "%s hitelesítési típus nem támogatott"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1275
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sAdd meg %s@%s IMAP-jelszavát!"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1289
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Nem adtál meg jelszót."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1318
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nem sikerült bejelentkezni az IMAP-kiszolgálóra.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1839
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2029
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Nincs %s mappa."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1915
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2296
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "A szülőmappa nem tartalmazhat almappákat"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1970
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) `%s' mappát: a mappa létezik."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2246
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "Ismeretlen szülőmappa: %s"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
msgid "Message storage"
msgstr "Levéltároló"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP+"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
msgstr ""
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz."
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179
#, fuzzy
msgid "Index message body data"
msgstr "Levél küldése ennek a személynek"
#. $HOME relative path + protocol string
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%s (%s)"
#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:396
#, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "postaláda:%s (%s)"
#. a full path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:400
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr "Használd a(z) `.folders` mappa összegző fájlt (exmh)."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH formátumú levélkönyvtárak"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "A helyi levelek tárolása MH formátumú levélkönyvtárakban"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
msgid "Local delivery"
msgstr "Helyi kézbesítés"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr ""
"A helyi levelek letöltése szabványos mbox formátumú tárolókból az Evolution "
"által kezelt mappákba."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Szűrők alkalmazása az új levelekre az INBOX-ban"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Maildir formátumú levélkönyvtárak"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "A helyi levelek tárolása maildir könyvtárakban"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "Állapot fejléc tárolása Elm/Pine/Mutt formátumban"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr "Szabványos Unix mbox tárolók"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
"A helyi levelek olvasása és tárolása külső, szabványos mbox letöltési "
"fájlokban.\n"
"Hasznos lehet Elm, Pine vagy Mutt típusú mappák olvasásakor."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:142
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:253
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:356
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "%s tárológyökér nem abszolút útvonal"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:149
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "%s tárológyökér nem közönséges könyvtár"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:158
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:166
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:264
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Nem sikerült betölteni a mappát: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:178
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "A helyi tárolók nem rendelkeznek Bejövő mappával"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:224
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "%s helyi levél fájl"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:333
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Nem sikerült %s mappát %s névre átnevezni: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:398
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "Az átnevezés nem sikerült '%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:423
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Nem sikerült '%s' mappaösszegzőfájt törölni: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:433
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Nem sikerült '%s' mappaindexfájlt törölni: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:456
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
msgstr "Nem sikerült '%s' mappaösszegzőfájt törölni: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "Nem sikerült menteni az összefoglalót: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Nem sikerült hozzáadni a levelet az összefoglalóhoz: ismeretlen ok"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "Maildir üzenet hozzáfűzése megszakítva"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Nem lehet a levelet a maildir mappához fűzni: %s: %s "
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Az üzenet tartalma érvénytelen"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': %s"
msgstr "Nem lehet megszerezni a(z)`%s' mappát: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:111
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
msgstr "Nem lehet megszerezni a(z)`%s' mappát: mappa nem létezik."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) `%s' mappát: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
msgstr "Nem lehet megszerezni a(z)`%s' mappát: nem maildir könyvtár."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:211
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175
msgid "not a maildir directory"
msgstr "nem maildir könyvtár"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:341
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "Nem sikerült pásztázni a mappát: `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a maildir könyvtár elérési útját: %s: %s "
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "Mappa konzisztenciájának ellenőrzése"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:646
msgid "Checking for new messages"
msgstr "Új levelek keresése"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:735
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
msgid "Storing folder"
msgstr "Mappa tárolása"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Nem sikerült zárolni a mappát: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a postaládát: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "Levél hozzáfűzése megszakítva"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Nem sikerült a levelet az mbox fájlhoz hozzáfűzni: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:435
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a(z) %s levelet a(z) %s mappából.\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "A mappa javíthatatlanul sérültnek néz ki."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Levélírás sikertelen: sérült postafiók?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:362
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "Nem lehet könyvtárat létrehozni ezen a néven."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
msgstr "Nem lehet megszerezni a(z)`%s' mappát: nem közönséges fájl"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült törölni a mappát: `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' nem közönséges fájl."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "`%s' mappa nem üres. Nem törölhető."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375
#, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) `%s' könyvtárat: %s."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
msgid "Folder already exists"
msgstr "A mappa már létezik"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:473
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "Az új mappanév érvénytelen."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:486
#, c-format
msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
msgstr "Nem lehet átnevezni a(z)`%s'-t: `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:561
#, c-format
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
msgstr "Nem lehet '%s'-t %s névre átnevezni: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a mappát: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Végzetes levélértelmezési hiba %ld pozíció közelében a(z) %s mappában"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Nem sikerült ellenőrizni a mappát: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni az ideiglenes postafiókot: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Nem sikerült lezárni a forrásmappát %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Nem sikerült bezárni ezt az ideiglenes mappát: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Nem sikerült átnevezni ezt a mappát: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Az összefoglaló és a mappa eltér, még egyeztetés után is"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Ismeretlen hiba: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "Nem sikerült tárolni ezt a mappát: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Hiba az ideiglenes postafiók írása közben: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Sikertelen írási művelet az ideiglenes postafiókba: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "MH levél hozzáfűzése megszakítva"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Nem lehet a levelet az mh mappához fűzni: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219
#, c-format
msgid "Could not create folder `%s': %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) `%s' mappát: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
msgstr "Nem lehet megszerezni a(z)`%s' mappát: nem könyvtár."
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni az MH könyvtár elérési útját: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122
#, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "Spool `%s'-t nem lehet megnyitni: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
#, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "A(z) `%s' spool nem közönséges fájl vagy könyvtár"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "`%s/%s' mappa nem létezik."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni '%s' mappát:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "`%s' mappa nem létezik."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni a mappát: `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
#, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "'%s' nem postaládafájl."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr "A tároló nem támogatja az INBOX-ot"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "%s spool levélfájl"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "Spool mappa fa %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Spool mappát nem lehet átnevezni"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Spool mappát nem lehet törölni"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Nem sikerült szinkronizálni ezt az ideiglenes mappát: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Nem sikerült pásztázni ezt a spool mappát: `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"Nem sikerült szinkronizálni ezt a spool mappát: %s: %s\n"
"A mappa valószínűleg sérült, másolat mentve `%s' néven"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:997
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Adja meg %s@%s NNTP-jelszavát"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
msgid "Server rejected username"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Nem sikerült elküldeni a felhasználónevet a kiszolgálónak"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
msgid "Server rejected username/password"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:168
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:263
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
msgid "User cancelled"
msgstr "Felhasználó megszakította"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:170
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:259
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:265
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "Nem sikerült betölteni a levelet: %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:188
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:228
#, c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get article %s from NNTP server"
msgstr "Nem sikerült elindítani a wombat kiszolgálót"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:362
msgid "Posting not allowed by news server"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373
#, c-format
msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:413
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:426
#, c-format
msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:438
msgid "Error reading response to posted message: message not posted"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:441
#, c-format
msgid "Error posting message: %s: message not posted"
msgstr "Hiba a levél küldése közben: %s: a levél nem lett elküldve"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:457
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:468
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgstr "Nem másolhat leveleket egy NNTP mappából!"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Nem lehet megszerezni a csoportlistát a kiszolgálótól."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni a kimeneti fájlt: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni a kimeneti fájlt: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52
msgid "USENET news"
msgstr "USENET hírcsoportok"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "Ez egy segédelem a USENET hírcsoportok írásához és olvasásához."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr "Ez a beállítás sima szöveges jelszót használ az NNTP-kiszolgálóhoz."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:158
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "Nem sikerült az üdvözlést elolvasni innen: %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:170
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "A(z) %s NNTP-kiszolgáló %d hibakódot adott vissza: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:326
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET hírcsoportok innen: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:640
#, fuzzy
msgid "Stream error"
msgstr "értelmezési hiba"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:643
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a hírcsoportok letöltése közben:\n"
"\n"
"%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:735
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr ""
"Nem iratkozhat fel erre a hírcsoportra:\n"
"\n"
"Nincs ilyen hírcsoport. A kiválasztott elem valószínűleg egy szülőmappa."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:767
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""
"Nem iratkozhat fel erre a hírcsoportra:\n"
"\n"
"hírcsoport nem létezik!"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:792
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:800
#, fuzzy
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "Nem sikerült %s mappát %s névre átnevezni: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:808
#, fuzzy
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr "Nem lehet a mappát a saját almappájába áthelyezni."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:253
#, c-format
msgid "Connection error: %s"
msgstr "Kapcsolódási hiba: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:262
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Nincs ilyen mappa: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:268
#, c-format
msgid "Could not get group: %s"
msgstr "Nem sikerült a csoportot letölteni: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:333
#, fuzzy
msgid "Could not get messages: unspecified error"
msgstr "Nem sikerült elküldeni a levelet: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:378
#, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "Az NNTP-parancs sikertelen: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:438
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:543
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s: Új üzenetek keresése"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:558
#, c-format
msgid "Unknown server response: %s"
msgstr "Ismeretlen válasz a kiszolgálótól: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:605
msgid "Use cancel"
msgstr "Felhasználó megszakította"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:607
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Művelet sikertelen: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "POP-összefoglaló letöltése"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
#, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "Nem sikerült letölteni a POP-összefoglalót: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "A törlésre kijelölt levelek eltávolítása"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Nincs %s azonosítójú levél"
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code. Sigh.
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "%d. POP-levél letöltése"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 composer/e-msg-composer.c:1225
#: composer/e-msg-composer.c:1246
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ismeretlen ok"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Az üzenetek maradjanak meg a kiszolgálón is"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Törlés a kiszolgálóról %s nap múlva"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr "Az összes POP3-kiterjesztés tiltása"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:104
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "Csatlakozás és a levelek letöltése POP-kiszolgálókról"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Ez a beállítás sima szöveges jelszóval kapcsolódik a POP-kiszolgálóhoz. Sok "
"POP-kiszolgáló csak ezt a módot támogatja."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Ez a beállítás titkosított jelszóval kapcsolódik a POP-kiszolgálóhoz az APOP "
"protokoll használatával. Ez nem feltétlenül működik minden felhasználónak "
"még azokon a kiszolgálókon sem, amelyek azt hirdetik magukról, hogy "
"támogatják."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz (port: %d): %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:227
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:268
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Nem sikerült biztonságos módon kapcsolódni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz: %s."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:366
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:407
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:521
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
"Nem sikerült kapcsolódni a %s POP-kiszolgálóhoz. A kért hitelesítési "
"mechanizmus nem támogatott."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:423
#, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "SASL `%s' Sikertelen bejelentkezés a(z) %s POP-kiszolgálóra: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr "SASL protokollhiba miatt nem lehet bejelentkezni a(z) %s POP-kiszolgálóra"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:454
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "Sikertelen hitelesítés a(z) %s POP-kiszolgálón: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:480
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
msgstr "%sAdja meg %s POP jelszavát a(z) %s gépen"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Nem sikerült kapcsolódni a %s POP-kiszolgálóhoz.\n"
"Hiba a jelszó küldése közben: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:641
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Nincs `%s' mappa."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
#: mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr "Levél kézbesítése a helyi rendszer \"sendmail\" programjával."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "Nem sikerült értelmezni a címzettek listáját"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni a sendmailhez: %s: a levél nem ment el"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nem sikerült forkolni a sendmailt: %s: a levél nem ment el"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Nem sikerült elküldeni a levelet: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "A sendmail %s szignállal kilépett, a levél nem ment el."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Nem sikerült végrehajtani %s-t, a levél nem ment el."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "A sendmail %d állapottal lépett ki: a levél nem ment el."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Levélküldés a sendmail programon keresztül"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:119
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
#, fuzzy
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr "A levélkézbesítés egy távoli SMTP-kiszolgálón keresztül történik.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Szintaktikai hiba, ismeretlen parancs"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Szintaktikai hiba a paraméterekben vagy argumentumokban"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Command not implemented"
msgstr "A parancs nincs megvalósítva"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "A parancsparaméter nincs megvalósítva"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Rendszerállapot, vagy rendszer-segédüzenet"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Help message"
msgstr "Segédüzenet"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Service ready"
msgstr "Szolgáltatás rendelkezésre áll"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "A szolgáltatás lezárja az átviteli csatornát"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "A szolgáltatás nem elérhető, az átviteli csatorna lezáródik"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "A kért levélművelet rendben, befejezve"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "A felhasználó nem helyi, továbbítás a <forward-path>-ra"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "A kért levélművelet sikertelen: nem elérhető a postafiók"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "A kért művelet sikertelen: nem elérhető a postafiók"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "A kért művelet megszakítva: hiba a feldolgozás közben"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Nem helyi felhasználó; próbáld a <forward-path>-t"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "A kért művelet sikertelen: elégtelen rendszertárolóhely"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "A kért művelt sikertelen: tárfoglalás túllépése"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "A kért művelet sikertelen: nem engedélyezett postafióknév"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Kezdd el írni a levelet, fejezd be <CRLF>.<CRLF>-el"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Transaction failed"
msgstr "Sikertelen tranzakció"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Jelszóátvitel szükséges"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "A hitelesítési mechanizmus túl gyenge"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "A kért hitelesítési mechanizmushoz titkosítás szükséges"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Ideiglenes hitelesítési hiba"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
msgid "Authentication required"
msgstr "Hitelesítés szükséges"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308
msgid "Welcome response error"
msgstr "Hibás üdvözlő válasz"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Sikertelen hitelesített kapcsolódás a(z) %s SMTP-kiszolgálóhoz: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344
msgid "server does not appear to support SSL"
msgstr "A kiszolgáló úgy tűnik, nem támogatja az SSL-t."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, c-format
msgid "STARTTLS command failed: %s"
msgstr "A STARTTLS-parancs sikertelen: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373
msgid "STARTTLS command failed"
msgstr "A STARTTLS-parancs sikertelen"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr "%s SMTP-kiszolgáló nem támogatja a kért %s hitelesítési típust."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
msgstr "%sAdja meg %s SMTP jelszavát a(z) %s gépen"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nem sikerült bejelentkezni az SMTP-kiszolgálóra.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "%s SMTP-kiszolgáló"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP-levélküldés %s kiszolgálón át"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
#, fuzzy
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr "Nem lehet elküldeni a levelet: nincs címzett."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Nem lehet elküldeni a levelet: a feladó címe érvénytelen."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696
msgid "Sending message"
msgstr "Levél küldése"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Nem lehet elküldeni a levelet: nincs címzett."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:722
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "Nem lehet elküldeni a levelet: egy vagy több érvénytelen címzett."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "SMTP-üdvözlet"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:943
#, c-format
msgid "HELO command failed: %s"
msgstr "A HELO-parancs sikertelen: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:960
msgid "HELO command failed"
msgstr "A HELO-parancs sikertelen"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP-hitelesítés"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Hiba a SASL hitelesítési objektum létrehozásakor."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1049
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060
#, c-format
msgid "AUTH command failed: %s"
msgstr "Az AUTH-parancs sikertelen: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066
msgid "AUTH command failed"
msgstr "Az AUTH-parancs sikertelen"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1128
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Rossz hitelesítési válasz a kiszolgálótól.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1153
#, c-format
msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
msgstr "A MAIL FROM parancs sikertelen: %s: a levél nem lett elküldve"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170
msgid "MAIL FROM command failed"
msgstr "A MAIL FROM parancs sikertelen"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194
#, c-format
msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
msgstr "Az RCPT TO parancs sikertelen: %s: a levél nem lett elküldve"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1213
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr "RCPT TO <%s> sikertelen"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1252
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1310
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1329
#, c-format
msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
msgstr "A DATA-parancs sikertelen: %s: a levél nem lett elküldve"
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1269
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345
msgid "DATA command failed"
msgstr "A DATA-parancs sikertelen"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1368
#, c-format
msgid "RSET command failed: %s"
msgstr "Az RSET-parancs sikertelen: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
msgid "RSET command failed"
msgstr "Az RSET-parancs sikertelen"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407
#, c-format
msgid "QUIT command failed: %s"
msgstr "A QUIT-parancs sikertelen: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1421
msgid "QUIT command failed"
msgstr "A QUIT-parancs sikertelen"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.0f K"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109
#, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.0f M"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112
#, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.0f G"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:295 mail/em-utils.c:408
msgid "attachment"
msgstr "melléklet"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:451
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Eltávolítja a kiválasztott elemeket a mellékletlistáról"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:491
msgid "Add attachment..."
msgstr "Csatolás..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Fájl csatolása a levélhez"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:169
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:185
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Nem sikerült csatolni a fájlt: %s: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:177
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Nem sikerült csatolni a fájlt: %s: nem közönséges fájl"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Melléklet tulajdonságai"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Fájlnév:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-típus:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:74
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Javasolja a melléklet automatikus megjelenítését"
#: composer/e-msg-composer.c:704
#, fuzzy
msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr "M_indig írja alá az ebből a postafiókból kimenő leveleket"
#: composer/e-msg-composer.c:711
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr "M_indig írja alá az ebből a postafiókból kimenő leveleket"
#: composer/e-msg-composer.c:1283
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt"
#: composer/e-msg-composer.c:1291
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Nem sikerült betölteni a levelet a szerkesztőből"
#: composer/e-msg-composer.c:1561
msgid "Untitled Message"
msgstr "Névtelen üzenet"
#: composer/e-msg-composer.c:1591
msgid "Open file"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: composer/e-msg-composer.c:1998 mail/mail-account-gui.c:1479
msgid "Autogenerated"
msgstr "Automatikusan létrehozott"
#: composer/e-msg-composer.c:2097
msgid "Signature:"
msgstr "Aláírás:"
#: composer/e-msg-composer.c:2298
#, c-format
msgid "<b>%d</b> File Attached"
msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached"
msgstr[0] "<b>%d</b> csatolt fájl"
msgstr[1] "<b>%d</b> csatolt fájl"
#: composer/e-msg-composer.c:2327
msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:2330 composer/e-msg-composer.c:3234
msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:2347 composer/e-msg-composer.c:3113
#: composer/e-msg-composer.c:3114
msgid "Compose a message"
msgstr "Levél írása"
#: composer/e-msg-composer.c:3147
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate address selector control."
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni a szerkesztőablakot:\n"
"Nem lehetett aktiválni a címkiválasztó kontrollt."
#: composer/e-msg-composer.c:3175
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component.\n"
"Please make sure you have the correct version\n"
"of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n"
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni a szerkesztőablakot:\n"
"A HTML-szerkesztő komponens aktiválása sikertelen.\n"
"Ellenőrizd, hogy a megfelelő verziójú gtkhtml és\n"
"libgtkhtml van-e telepítve.\n"
#: composer/e-msg-composer.c:3279
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component."
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni a szerkesztőablakot:\n"
"A HTML-szerkesztő komponens aktiválása sikertelen."
#: composer/e-msg-composer.c:4284
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
"<b>(A szerkesztő olyan nem szöveg jellegű üzenettörzset tartalmaz, melyet "
"nem szerkeszthetsz.)<b>"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512
msgid "Posting destination"
msgstr "Címzett címe"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513
#, fuzzy
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Ez a mappa nem tartalmazhat leveleket."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Címjegyzékben való kereséshez kattints ide"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577
msgid "Reply-To:"
msgstr "Válaszcím:"
#.
#. * From
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:583
msgid "From:"
msgstr "Feladó:"
#.
#. * Subject
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:589
msgid "Subject:"
msgstr "Tárgy:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598
msgid "To:"
msgstr "Címzett:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Írd be a levél címzettjét"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602
msgid "Cc:"
msgstr "Másolat:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Írd be, kik kapjanak másolatot a levélről"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606
msgid "Bcc:"
msgstr "Rejtett másolat:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Írd be azokat a címeket, akik rejtett másolatot kapnak a levélről, azaz a "
"címzettnél nem jelenik meg a címük."
#.
#. * Post-To
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614
msgid "Post To:"
msgstr "Címzett:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619
#, fuzzy
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "<kattints ide a mappa kiválasztásához>"
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:127
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Fájl csatolása"
#. mail-composer:no-attach primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "You cannot attach the file `${0}' to this message."
msgstr "Fájl csatolása a levélhez"
#. mail-composer:no-attach secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:4
msgid "${1}"
msgstr ""
#. mail-composer:attach-notfile primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:6
msgid "The file `${0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
#. mail-composer:attach-directory primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:8
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr ""
#. mail-composer:attach-directory secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:10
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
#. mail-composer:recover-autosave title
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Unfinished messages found"
msgstr "Olvasatlan üzenetek"
#. mail-composer:recover-autosave primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "Menti a változtatásokat?"
#. mail-composer:recover-autosave secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:16
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Don't Recover"
msgstr "Ne távolítsa el"
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Recover"
msgstr "Eltávolítás"
#. mail-composer:no-autosave primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"."
msgstr "Nem sikerült menteni az aláírásfájlt: %s"
#. mail-composer:no-autosave secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"."
msgstr "Nem sikerül elmenteni az elemeket."
#. mail-composer:exit-unsaved title
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:24
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Figyelem: Módosított levél"
#. mail-composer:exit-unsaved primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a névtelen találkozót?"
#. mail-composer:exit-unsaved secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:28
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Discard Changes"
msgstr "_Változások elvetése"
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Save Message"
msgstr "Üzenet mentése..."
#. mail-composer:no-build-message primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Could not create message."
msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni: %s"
#. mail-composer:no-build-message secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:34
msgid "Because \"${0}\", you may need to select different mail options."
msgstr ""
#. mail-composer:no-sig-file primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Could not read signature file \"{0}\"."
msgstr "Nem sikerült menteni az aláírásfájlt: %s"
#. mail-composer:no-sig-file secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:38
msgid "Because \"${1}\"."
msgstr ""
#. mail-composer:all-accounts-deleted primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:40
msgid "All accounts have been removed."
msgstr ""
#. mail-composer:all-accounts-deleted secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:42
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "Be kell állítanod egy postafiókot, mielőtt levelet küldhetnél."
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1
msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite"
msgstr "A Ximian Evolution csoportmunka-programcsomag"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "Ximian Evolution (Unstable)"
msgstr "Ximian Evolution (Unstable)"
#: data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "címkártya"
#: data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "naptárinformáció"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>Jelenleg \"Házon kívül\" állapotban vagy. </b>\n"
"\n"
"Megváltoztatod az állapotodat \"Házon belül\" állapotra?"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>\"Házon kívül\" üzenet:</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Állapot:</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>A lent megadott üzenetet mindenki automatikusan megkapja, aki akkor "
"küld\n"
"levelet neked, amikor házon kívül vagy.</small>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "Jelenleg a munkahelyemen vagyok."
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "Jelenleg házon kívül vagyok."
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "Nem változtatom meg az állapotot"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "Házon kívül"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Állapotváltoztatás"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "<b>Levelek fogadása</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "<b>Levél küldése</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
"<small>Ezen a panelen beállíthatod, hogy szeretnél-e értesítést kapni az "
"általad elküldött üzenetek\n"
"elolvasásáról, és hogy mit tegyen az Evolution, ha valaki ilyen "
"visszaigazolást kér tőled.</small>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read reciept"
msgstr "Mindig küldjön visszaigazolást az olvasásról"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr "Kérdezze meg, hogy akarok-e visszaigazolást küldeni"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr "Soha ne küldjön visszaigazolást az olvasásról"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
msgid "Read Receipts"
msgstr "Visszaigazolások"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr "Visszaigazolás kérése minden általam elküldött üzenethez"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr "Kivéve, ha az üzenet levelezőlistára jött, és nem személyesen nekem"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr ""
"Amikor olyan levelet kapsz, amely visszaigazolást kér az elolvasásról, mit "
"tegyen az Evolution?"
#: e-util/e-dialog-utils.c:249
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"A megadott néven már létezik fájl.\n"
"Felülírja?"
#. system:ask-save-file-exists-overwrite title
#: e-util/e-dialog-utils.c:251 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Felülírja a fájlt?"
#: e-util/e-passwords.c:358
msgid "Remember this password"
msgstr "Jelszó megjegyzése"
#: e-util/e-passwords.c:360
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "Jelszó megjegyzése a munkafolyamat hátralevő részére"
#: e-util/e-pilot-settings.c:93
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "Titkos rekordok szinkronizálása:"
#: e-util/e-pilot-settings.c:102
msgid "Sync Categories:"
msgstr "Kategóriák szinkronizálása:"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%Y/%m/%d %a %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%Y/%m/%d %a %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%Y/%m/%d %a %I %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%Y/%m/%d %a %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y/%m/%d %I.%M.%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d %H.%M.%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:220
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%Y/%m/%d %I.%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:225
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%Y/%m/%d %H.%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:230
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%Y/%m/%d %I %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:235
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%Y/%m/%d %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I.%M.%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H.%M.%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I.%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 widgets/misc/e-dateedit.c:1636
msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
#: filter/filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "1 másodperce"
msgstr[1] "%d másodperce"
#: filter/filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "1 perce"
msgstr[1] "%d perce"
#: filter/filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "1 órája"
msgstr[1] "%d órája"
#: filter/filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "1 napja"
msgstr[1] "%d napja"
#: filter/filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "1 hete"
msgstr[1] "%d hete"
#: filter/filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "1 hónapja"
msgstr[1] "%d hónapja"
#: filter/filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "1 éve"
msgstr[1] "%d éve"
#: filter/filter-datespec.c:280
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<kattintson ide a dátum kiválasztásához>"
#: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294
msgid "now"
msgstr "most"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: filter/filter-datespec.c:290
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%Y %b %d"
#: filter/filter-datespec.c:406
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Idő megadása"
#: filter/filter-editor.c:147
#, fuzzy
msgid "_Filter Rules"
msgstr "<b>_Szűrő szabályok</b>"
#. filter:no-date primary
#: filter/filter-errors.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Missing date."
msgstr "Értekezlet frissítése"
#. filter:no-date secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:4
msgid "You must choose a date."
msgstr "Ki kell választania a dátumot."
#. filter:no-file primary
#: filter/filter-errors.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Missing file name."
msgstr "Megkülönböztető _név:"
#. filter:no-file secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Meg kell adnod egy fájlnevet."
#. filter:bad-file primary
#: filter/filter-errors.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file."
msgstr "A(z) '%s' fájl nem létezik, vagy nem közönséges fájl."
#. filter:no-folder primary
#: filter/filter-errors.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Missing folder."
msgstr "%s mappa áthelyezése"
#. filter:no-folder secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:16
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Meg kell adnia egy mappát."
#. filter:bad-regexp primary
#: filter/filter-errors.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Bad regular expression \"{0}\"."
msgstr ""
"Hiba a '%s' reguláris kifejezésben:\n"
"%s"
#. filter:bad-regexp secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:20
msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"."
msgstr ""
#. filter:no-name primary
#: filter/filter-errors.xml.h:22 filter/filter-errors.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Missing name."
msgstr "Kiosztás"
#. filter:no-name secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:24
msgid "You must name this filter."
msgstr "Meg kell adnia a szűrő nevét."
#. filter:no-name-vfolder secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "You must name this vFolder."
msgstr "Meg kell adnod a vmappa nevét."
#. filter:bad-name-notunique primary
#: filter/filter-errors.xml.h:30
msgid "Name \"{0}\" already used."
msgstr ""
#. filter:bad-name-notunique secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Please choose another name."
msgstr "Válassz egy kiszolgálót."
#. filter:vfolder-no-source primary
#: filter/filter-errors.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "No sources selected."
msgstr "Nincs kiszolgáló kiválasztva."
#. filter:vfolder-no-source secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:36
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n"
"all local folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
#: filter/filter-file.c:288
msgid "Choose a file"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:491
#, fuzzy
msgid "<b>Then</b>"
msgstr "<b>Határidő:</b> "
#: filter/filter-folder.c:238 filter/vfolder-rule.c:493
#: mail/mail-account-gui.c:1335
msgid "Select Folder"
msgstr "Mappa kiválasztása"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "<b>_Szűrő szabályok</b>"
#: filter/filter.glade.h:3
msgid "<b>vFolder Sources</b>"
msgstr "<b>VMappa források</b>"
#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Compare against"
msgstr "Összehasonlítás"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Incoming"
msgstr "Bejövő"
#: filter/filter.glade.h:6
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"A levél dátuma az itt megadott dátummal\n"
"lesz összehasonlítva."
#: filter/filter.glade.h:8
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"A levél dátuma a szűrő futtatásának dátumához\n"
"viszonyított dátumhoz lesz hasonlítva."
#: filter/filter.glade.h:10
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"A levél dátuma a szűrő futtatásakor a jelenlegi\n"
"dátummal lesz összehasonlítva."
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "az idő mostantól számítva"
#: filter/filter.glade.h:14
msgid "ago"
msgstr "óta"
#: filter/filter.glade.h:18
msgid "months"
msgstr "hónap"
#: filter/filter.glade.h:19 mail/mail-config.glade.h:183
msgid "seconds"
msgstr "másodperc"
#: filter/filter.glade.h:20
msgid "specific folders only"
msgstr "csak a megadott mappák"
#: filter/filter.glade.h:21
msgid "the current time"
msgstr "a pontos idő most"
#: filter/filter.glade.h:22
msgid "the time you specify"
msgstr "megadott idő"
#: filter/filter.glade.h:24
msgid "with all active remote folders"
msgstr "az összes aktív távoli mappával"
#: filter/filter.glade.h:25
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "az összes helyi és aktív távoli mappával"
#: filter/filter.glade.h:26
msgid "with all local folders"
msgstr "az összes helyi mappával"
#: filter/filter.glade.h:27
msgid "years"
msgstr "év"
#: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:916
#: mail/mail-config.c:76 mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Important"
msgstr "Fontos"
#. forest green
#: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:919 mail/mail-config.c:79
#: mail/mail-config.glade.h:145
msgid "To Do"
msgstr "Teendő"
#. blue
#: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:920 mail/mail-config.c:80
#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Later"
msgstr "Később"
#: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
#: filter/filter-rule.c:790
msgid "Rule name:"
msgstr "Szabály neve:"
#: filter/filter-rule.c:817
msgid "<b>If</b>"
msgstr "<b>Ha</b> "
#: filter/filter-rule.c:854
msgid "if all criteria are met"
msgstr "ha minden feltétel teljesül"
#: filter/filter-rule.c:854
msgid "if any criteria are met"
msgstr "ha bármelyik feltétel teljesül"
#: filter/filter-rule.c:856
msgid "Execute actions"
msgstr "Művelet végrehajtása,"
#: filter/filter-rule.c:877
#, fuzzy
msgid "All related"
msgstr "Delegált"
#: filter/filter-rule.c:877
#, fuzzy
msgid "Replies"
msgstr "Címzettek"
#: filter/filter-rule.c:877
#, fuzzy
msgid "Replies and parents"
msgstr "Válasz"
#: filter/filter-rule.c:879
#, fuzzy
msgid "Include threads"
msgstr "Beleértve:"
#: filter/filter-rule.c:974
msgid "incoming"
msgstr "bejövő"
#: filter/filter-rule.c:974
msgid "outgoing"
msgstr "kimenő"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "Pontszám beállítása"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Szín hozzárendelése"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Pontszám hozzárendelése"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Mellékletek"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "Hangjelzés"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "tartalmazza"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Mappába másolás"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Fogadás dátuma"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Küldés dátuma"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Törölt"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "nem tartalmazza"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "nem végződik"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "nem létezik"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "does not return"
msgstr "nem tér vissza"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
msgstr "nem úgy hangzik, mint"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr "nincs az elején"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Nem létezik"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "Piszkozat"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr "végződik"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Exist"
msgstr "Létezik"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "létezik"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "Kifejezés"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
msgstr "Nyomon követés"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "="
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is after"
msgstr "után volt"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "is before"
msgstr "előtte volt"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
msgstr "megjelölt"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr "nagyobb mint"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr "kisebb mint"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "is not"
msgstr "nem"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "is not Flagged"
msgstr "nem megjelölt"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
#, fuzzy
msgid "Junk Test"
msgstr "június"
#: filter/libfilter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:927
#: widgets/misc/e-expander.c:189
msgid "Label"
msgstr "Címke"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Mailing list"
msgstr "Levelezőlista"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Message Body"
msgstr "Levéltörzs"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Message Header"
msgstr "Levél fejléce"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
#, fuzzy
msgid "Message is Junk"
msgstr "Üzenetek"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
#, fuzzy
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Küldendő üzenet"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Move to Folder"
msgstr "Áthelyezés mappába"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
#, fuzzy
msgid "Pipe to Program"
msgstr "Kilépés a programból"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "Play Sound"
msgstr "Hangjelzés"
#: filter/libfilter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:79
msgid "Read"
msgstr "Olvasott"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Recipients"
msgstr "Címzettek"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex illeszkedés"
#: filter/libfilter-i18n.h:49
msgid "Replied to"
msgstr "Válasz"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "returns"
msgstr "visszatér"
#: filter/libfilter-i18n.h:51
msgid "returns greater than"
msgstr "visszatér nagyobb mint"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "returns less than"
msgstr "visszatér kisebb mint"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "Run Program"
msgstr "Program futtatása"
#: filter/libfilter-i18n.h:54 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186
#: mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "Pontszám"
#: filter/libfilter-i18n.h:55
msgid "Sender"
msgstr "Feladó"
#: filter/libfilter-i18n.h:56
msgid "Set Status"
msgstr "Állapot beállítása"
#: filter/libfilter-i18n.h:57
msgid "Size (kB)"
msgstr "Méret (kB)"
#: filter/libfilter-i18n.h:58
msgid "sounds like"
msgstr "úgy hangzik, mint"
#: filter/libfilter-i18n.h:59
msgid "Source Account"
msgstr "Forráspostafiók"
#: filter/libfilter-i18n.h:60
msgid "Specific header"
msgstr "Adott fejléc"
#: filter/libfilter-i18n.h:61
msgid "starts with"
msgstr "kezdete"
#: filter/libfilter-i18n.h:63
msgid "Stop Processing"
msgstr "Feldolgozás leállítása"
#: filter/libfilter-i18n.h:64 mail/em-format.c:755 mail/em-format-html.c:1519
#: mail/em-format-quote.c:302 mail/em-mailer-prefs.c:87
#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:329
#: smime/lib/e-cert.c:1079
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
#: filter/libfilter-i18n.h:65
msgid "Unset Status"
msgstr "Állapot nincs beállítva"
#: filter/rule-editor.c:285
msgid "Add Rule"
msgstr "Szabály hozzáadása"
#: filter/rule-editor.c:361
msgid "Edit Rule"
msgstr "Szabály szerkesztése"
#: filter/rule-editor.c:685
msgid "Rule name"
msgstr "Szabály neve"
#: filter/score-editor.c:110
msgid "_Score Rules"
msgstr "Pont_számszabályok"
#: filter/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "A szövegtörzs tartalmazza"
#: filter/searchtypes.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "A szövegtörzs nem tartalmazza"
#: filter/searchtypes.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "A szövegtörzs vagy a tárgy tartalmazza"
#: filter/searchtypes.xml.h:4
msgid "Message contains"
msgstr "A levél tartalmazza"
#: filter/searchtypes.xml.h:5
msgid "Recipients contain"
msgstr "A címzett tartalmazza"
#: filter/searchtypes.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr "A feladó tartalmazza"
#: filter/searchtypes.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "A tárgy tartalmazza"
#: filter/searchtypes.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "A tárgy nem tartalmazza"
#: filter/vfolder-editor.c:108
msgid "Virtual _Folders"
msgstr "Virtuális _mappák"
#: filter/vfolder-rule.c:493
msgid "_Add"
msgstr "Hozzá_adás"
#: filter/vfolder-rule.c:573
msgid "VFolder source"
msgstr "VMappa-forrás"
#. translators: default account indicator
#: mail/em-account-prefs.c:418
msgid "[Default]"
msgstr "[Alapértelmezett]"
#: mail/em-account-prefs.c:472
msgid "Account name"
msgstr "Postafiók neve:"
#: mail/em-account-prefs.c:474
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: mail/em-composer-prefs.c:305 mail/em-composer-prefs.c:424
#: mail/mail-config.c:1045
msgid "Unnamed"
msgstr "Névtelen"
#: mail/em-composer-prefs.c:909
msgid "Language(s)"
msgstr "Nyelv(ek)"
#: mail/em-composer-prefs.c:955
msgid "Add signature script"
msgstr "Aláírás-parancsfájl hozzáadása"
#: mail/em-composer-prefs.c:975
msgid "Signature(s)"
msgstr "Aláírás(ok)"
#: mail/em-composer-utils.c:888
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Továbbított levél --------"
#: mail/em-composer-utils.c:1499
msgid "an unknown sender"
msgstr "ismeretlen feladó"
#. translators: attribution string used when quoting messages,
#. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s'
#: mail/em-composer-utils.c:1509
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:"
msgstr "%Y.%m.%d, %a keltezéssel %H.%M %%+05d-kor %%s ezt írta:"
#: mail/em-folder-browser.c:129
msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
msgstr "_Virtuális mappa gyártása a keresésből"
#: mail/em-folder-properties.c:120
msgid "Folder properties"
msgstr "Mappa tulajdonságai"
#. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc
#: mail/em-folder-properties.c:126
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#. TODO: can this be done in a loop?
#: mail/em-folder-properties.c:135
msgid "Folder Name"
msgstr "Mappanév"
#: mail/em-folder-properties.c:146
msgid "Total messages"
msgstr "Összes üzenet"
#: mail/em-folder-properties.c:158
msgid "Unread messages"
msgstr "Olvasatlan üzenetek"
#: mail/em-folder-selection-button.c:120
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<kattints ide a mappa kiválasztásához>"
#: mail/em-folder-selector.c:166
msgid "Create New Folder"
msgstr "Új mappa létrehozása"
#: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2282
#: mail/mail-component.c:701
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Add meg, hogy hol hozod létre a mappát."
#: mail/em-folder-selector.c:299
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: mail/em-folder-selector.c:303
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder _name:"
msgstr "_Mappanév:"
#: mail/em-folder-tree.c:839
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "%s mappa áthelyezése"
#: mail/em-folder-tree.c:841
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "%s mappa másolása"
#: mail/em-folder-tree.c:848 mail/message-list.c:1555
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Levelek áthelyezése a(z) %s mappába"
#: mail/em-folder-tree.c:850 mail/message-list.c:1557
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Levelek másolása a(z) %s mappába"
#: mail/em-folder-tree.c:866
#, fuzzy
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Nem lehetséges másolni vagy áthelyezni leveleket egy virtuális mappába"
#: mail/em-folder-tree.c:956 ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Másolás mappába"
#: mail/em-folder-tree.c:957 ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Move to Folder"
msgstr "Á_thelyezés mappába"
#: mail/em-folder-tree.c:959 mail/em-folder-tree.c:2069
#: mail/em-folder-tree.c:2551 mail/em-folder-view.c:798
#: mail/message-list.c:1645
msgid "_Move"
msgstr "Á_thelyezés"
#: mail/em-folder-tree.c:961 mail/message-list.c:1647
#, fuzzy
msgid "Cancel _Drag"
msgstr "A feladat lemondása"
#: mail/em-folder-tree.c:2056 mail/em-folder-tree.c:2069
#: mail/em-folder-view.c:798 mail/em-folder-view.c:812
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
msgid "Select folder"
msgstr "Válassz mappát"
#: mail/em-folder-tree.c:2056 mail/em-folder-view.c:812
#, fuzzy
msgid "C_opy"
msgstr "Másolás"
#: mail/em-folder-tree.c:2096
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "`%s' mappa létrehozása"
#: mail/em-folder-tree.c:2282 mail/mail-component.c:701
msgid "Create folder"
msgstr "Mappa létrehozása"
#: mail/em-folder-tree.c:2474
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "\"%s\" mappa átnevezése erre:"
#: mail/em-folder-tree.c:2476
msgid "Rename Folder"
msgstr "Mappa átnevezése"
#: mail/em-folder-tree.c:2545 ui/evolution-addressbook.xml.h:44
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: mail/em-folder-tree.c:2546
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Megnyitás ú_j ablakban"
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: mail/em-folder-tree.c:2555
msgid "_New Folder..."
msgstr "Új _mappa..."
#: mail/em-folder-tree.c:2558
msgid "_Rename"
msgstr "Á_tnevezés"
#: mail/em-folder-tree.c:2561 ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "_Properties..."
msgstr "_Tulajdonságok..."
#: mail/em-folder-tree-model.c:199 mail/em-folder-tree-model.c:201
#: mail/mail-vfolder.c:889
msgid "VFolders"
msgstr "VMappák"
#. UNMATCHED is always last
#: mail/em-folder-tree-model.c:205 mail/em-folder-tree-model.c:207
msgid "UNMATCHED"
msgstr ""
#. Inbox is always first
#: mail/em-folder-tree-model.c:211 mail/em-folder-tree-model.c:213
msgid "Inbox"
msgstr "Beérkezett levelek"
#: mail/em-folder-tree-model.c:469 mail/em-folder-tree-model.c:778
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
#: mail/em-folder-view.c:414 mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
#: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902
#: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:508
#: mail/mail-component.c:551
msgid "Mail"
msgstr "Levél"
#. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 },
#: mail/em-folder-view.c:895 mail/em-popup.c:689
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "S_zerkesztés új levélként..."
#: mail/em-folder-view.c:897
msgid "_Print"
msgstr "_Nyomtatás"
#: mail/em-folder-view.c:900 ui/evolution-mail-message.xml.h:127
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Válasz a feladónak"
#: mail/em-folder-view.c:901 mail/em-popup.c:810
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Reply to _List"
msgstr "Válasz a _listának"
#: mail/em-folder-view.c:902 mail/em-popup.c:811
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Reply to _All"
msgstr "Válasz _mindenkinek"
#: mail/em-folder-view.c:903 mail/em-popup.c:813
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Forward"
msgstr "_Továbbítás"
#: mail/em-folder-view.c:906
msgid "Follo_w Up..."
msgstr "_Követés..."
#: mail/em-folder-view.c:907
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "Befejezve _Jelölő"
#: mail/em-folder-view.c:908
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "J_elölő törlése"
#: mail/em-folder-view.c:911 ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "_Elolvasva"
#: mail/em-folder-view.c:912
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "_Olvasatlan"
#: mail/em-folder-view.c:913
msgid "Mark as _Important"
msgstr "_Fontos"
#: mail/em-folder-view.c:914
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "_Nem fontos"
#: mail/em-folder-view.c:915 ui/evolution-mail-message.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "_Olvasatlan"
#: mail/em-folder-view.c:916 ui/evolution-mail-message.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "_Fontos"
#: mail/em-folder-view.c:920
msgid "U_ndelete"
msgstr "_Visszaállítás"
#: mail/em-folder-view.c:923
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "Á_thelyezés mappába..."
#: mail/em-folder-view.c:924 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Másolás mappába..."
#: mail/em-folder-view.c:932
msgid "Add Sender to Address_book"
msgstr "_Feladó hozzáadása a címjegyzékhez"
#: mail/em-folder-view.c:935
msgid "Appl_y Filters"
msgstr "_Szűrők alkalmazása"
#: mail/em-folder-view.c:936
#, fuzzy
msgid "F_ilter Junk"
msgstr "Szűrő szabályok"
#: mail/em-folder-view.c:939
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "S_zabály gyártása levélből"
#: mail/em-folder-view.c:940
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "VMappa a _tárgyra"
#: mail/em-folder-view.c:941
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "VMappa a _feladóra"
#: mail/em-folder-view.c:942
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "VMappa a _címzettekre"
#: mail/em-folder-view.c:943
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "VMappa a _levelezőlistára"
#: mail/em-folder-view.c:947
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Szű_rő a tárgyra"
#: mail/em-folder-view.c:948
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Szűrő a f_eladóra"
#: mail/em-folder-view.c:949
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Szűrő a _címzettekre"
#: mail/em-folder-view.c:950
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Szűrő a _levelezőlistára"
#. default charset used in mail view
#: mail/em-folder-view.c:1710 mail/em-folder-view.c:1750
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: mail/em-folder-view.c:1800
msgid "Print Message"
msgstr "Levél nyomtatása"
#: mail/em-folder-view.c:2076
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
#: mail/em-folder-view.c:2341
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Kattintson a(z) %s elküldéséhez"
#: mail/em-format.c:750 mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192
#: mail/em-mailer-prefs.c:82 mail/message-list.etspec.h:7
#: mail/message-tag-followup.c:325
msgid "From"
msgstr "Feladó"
#: mail/em-format.c:751 mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192
#: mail/em-mailer-prefs.c:83
msgid "Reply-To"
msgstr "Válaszcím"
#: mail/em-format.c:752 mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192
#: mail/em-mailer-prefs.c:84 mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "Címzett"
#: mail/em-format.c:753 mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192
#: mail/em-mailer-prefs.c:85
msgid "Cc"
msgstr "Másolat"
#: mail/em-format.c:754 mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192
#: mail/em-mailer-prefs.c:86
msgid "Bcc"
msgstr "Rejtett másolat"
#: mail/em-format.c:756 mail/em-format-html.c:1563 mail/em-format-quote.c:316
#: mail/em-mailer-prefs.c:88 mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: mail/em-format.c:757 mail/em-format-html.c:1584 mail/em-mailer-prefs.c:89
msgid "Newsgroups"
msgstr ""
#: mail/em-format.c:993
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s melléklet"
#: mail/em-format.c:1024 mail/em-format.c:1143
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Nem lehet feldolgozni az S/MIME-üzenetet: Ismeretlen hiba"
#: mail/em-format.c:1133
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr ""
#: mail/em-format.c:1279
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Nem sikerült értelmezni a MIME-üzenetet. Megjelenítés forrásként."
#: mail/em-format.c:1298
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Nem támogatott aláírási formátum"
#: mail/em-format.c:1306
msgid "Error verifying signature"
msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésekor"
#: mail/em-format.c:1306
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Ismeretlen hiba az aláírás ellenőrzésekor"
#: mail/em-format-html.c:452 mail/em-format-html.c:454
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "`%s' letöltése"
#: mail/em-format-html.c:559 mail/em-format-html-display.c:644
#, fuzzy
msgid "Unsigned"
msgstr "Hozzárendelve"
#: mail/em-format-html.c:560 mail/em-format-html-display.c:645
msgid "Valid signature"
msgstr "Érvényes aláírás"
#: mail/em-format-html.c:561 mail/em-format-html-display.c:646
msgid "Invalid signature"
msgstr "Érvénytelen aláírás"
#: mail/em-format-html.c:562
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:568 mail/em-format-html-display.c:653
#, fuzzy
msgid "Unencrypted"
msgstr "Megszakítva"
#: mail/em-format-html.c:569 mail/em-format-html-display.c:654
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Titkosított, gyenge"
#: mail/em-format-html.c:570 mail/em-format-html-display.c:655
msgid "Encrypted"
msgstr "Titkosított"
#: mail/em-format-html.c:571 mail/em-format-html-display.c:656
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Titkosított, erős"
#: mail/em-format-html.c:820
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Hibás külső törzsrész."
#: mail/em-format-html.c:850
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Mutató FTP-helyre (%s)"
#: mail/em-format-html.c:861
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Mutató helyi fájlra (%s), amely \"%s\" helyen érvényes"
#: mail/em-format-html.c:863
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Mutató hely fájlra (%s)"
#: mail/em-format-html.c:884
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Mutató távoli adatra (%s)"
#: mail/em-format-html.c:895
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Mutató ismeretlen külső adatra (\"%s\" típus)"
#: mail/em-format-html.c:1137
msgid "Formatting message"
msgstr "Levél formázása"
#. pseudo-header
#: mail/em-format-html.c:1523 mail/em-format-quote.c:309
#: mail/em-mailer-prefs.c:930
msgid "Mailer"
msgstr "Levelező"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: mail/em-format-html.c:1550
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr ""
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: mail/em-format-html.c:1553
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr ""
#. message-search popup match count string
#: mail/em-format-html-display.c:410
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Találatok: %d"
#: mail/em-format-html-display.c:644
#, fuzzy
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr "Az üzenetet digitálisan aláírták, de nem bizonyítható, hogy hiteles."
#: mail/em-format-html-display.c:645
#, fuzzy
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr "Az üzenetet digitálisan aláírták, de nem bizonyítható, hogy hiteles."
#: mail/em-format-html-display.c:646
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:647
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:647
#, fuzzy
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
"Az input_token érvénytelen aláírást tartalmaz, vagy az aláírás nem "
"ellenőrizhető."
#: mail/em-format-html-display.c:653
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"The Internet."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:654
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:655
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:656
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:757
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Tanúsítvány megtekintése"
#: mail/em-format-html-display.c:772
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "A tanúsítvány nem megtekinthető"
#: mail/em-format-html-display.c:1007
#, fuzzy
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "%Y %B %d, %l:%M %P szerint"
#: mail/em-format-html-display.c:1015
msgid "Overdue:"
msgstr "Lejárt elemek:"
#: mail/em-format-html-display.c:1018
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "%Y %B %d, %l:%M %P szerint"
#: mail/em-format-html-display.c:1088
#, fuzzy
msgid "_View Inline"
msgstr "Megtekintés beágyazva"
#: mail/em-format-html-display.c:1089
msgid "_Hide"
msgstr "_Elrejtés"
#: mail/em-format-html-print.c:126
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%d/%d oldal"
#: mail/em-junk-filter.c:86
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr ""
#: mail/em-mailer-prefs.c:100
#, fuzzy
msgid "Every time"
msgstr "Minden évben"
#: mail/em-mailer-prefs.c:101
#, fuzzy
msgid "Once per day"
msgstr "Egy _nap"
#: mail/em-mailer-prefs.c:102
#, fuzzy
msgid "Once per week"
msgstr "Egy _hét"
#: mail/em-mailer-prefs.c:103
#, fuzzy
msgid "Once per month"
msgstr "Egy hón_ap"
#: mail/em-migrate.c:1072
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: mail/em-migrate.c:1506
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) `%s' mappát: %s"
#: mail/em-migrate.c:1532
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr ""
"Nem sikerült másolni a fájlleírót: %s\n"
" %s"
#: mail/em-migrate.c:1715
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni a kimeneti fájlt: %s\n"
" %s"
#: mail/em-migrate.c:1919
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "Sikertelen hitelesítés a(z) %s POP-kiszolgálón: %s"
#: mail/em-migrate.c:1933
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni: '%s': %s"
#: mail/em-migrate.c:1962
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr ""
#: mail/em-migrate.c:2317 mail/em-migrate.c:2329
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni: '%s': %s"
#: mail/em-migrate.c:2480
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni a kimeneti fájlt: %s\n"
" %s"
#: mail/em-migrate.c:2498
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
#: mail/em-popup.c:699
msgid "Save As..."
msgstr "Mentés másként..."
#: mail/em-popup.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "Névtelen levél"
#: mail/em-popup.c:807
msgid "Set as _Background"
msgstr ""
#: mail/em-popup.c:809
msgid "_Reply to sender"
msgstr "_Válasz a feladónak"
#: mail/em-popup.c:858
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Hivatkozás _megnyitása böngészőben"
#: mail/em-popup.c:859
#, fuzzy
msgid "Se_nd message to..."
msgstr "Ü_zenet küldése a listának..."
#: mail/em-popup.c:860
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "Hozzá_adás a címjegyzékhez"
#: mail/em-popup.c:966
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Megnyitás ezzel: %s..."
#: mail/em-subscribe-editor.c:606
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr ""
#: mail/em-subscribe-editor.c:635
msgid "Subscribed"
msgstr "Feliratkozva"
#: mail/em-subscribe-editor.c:639 shell/e-storage-set-view.etspec.h:2
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: mail/em-subscribe-editor.c:852
msgid "Please select a server."
msgstr "Válassz egy kiszolgálót."
#: mail/em-subscribe-editor.c:873
msgid "No server has been selected"
msgstr "Nincs kiszolgáló kiválasztva."
#: mail/em-utils.c:102
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Ne jelenjen meg többé ez az üzenet."
#: mail/em-utils.c:292
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
#: mail/em-utils.c:406
msgid "message"
msgstr "üzenet"
#: mail/em-utils.c:509
msgid "Save Message..."
msgstr "Üzenet mentése..."
#: mail/em-utils.c:558
msgid "Add address"
msgstr "Cím hozzáadása"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: mail/em-utils.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "A feladó %s"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Automatikus hivatkozás-felismerés"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr "Automatikus smiley-felismerés"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Citation highlight color"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight color."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Composer Window default height"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
msgid "Composer Window default width"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "A levél alapértelmezett tárgya"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "A levélírás alapértelmezett karakterkészlete."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "A levélnézés alapértelmezett karakterkészlete"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "A levélnézés alapértelmezett karakterkészlete."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
msgid "Default forward style"
msgstr "Alapértelmezett továbbítási stílus"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Default height of the Composer Window"
msgstr "A levél alapértelmezett tárgya"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Default height of the Message Window"
msgstr "A levél alapértelmezett tárgya"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
msgstr "A levél alapértelmezett tárgya"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
msgid "Default reply style"
msgstr "Alapértelmezett válasz stílusa"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Default width of the Composer Window"
msgstr "Megjelenjen-e a mappasáv"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
msgid "Default width of the Message Window"
msgstr "Az Üzenet ablak alapértelmezett szélessége"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
msgstr "Az Üzenet ablak alapértelmezett szélessége"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Kuka mappák ürítése kilépéskor"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Minden Kuka mappa ürítése az Evolution-ból történő kilépéskor."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
#, fuzzy
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "Postafiókok listája"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid "List of accounts"
msgstr "Postafiókok listája"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - "
"Always load images off the net"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Log filter actions"
msgstr "Művelet végrehajtása,"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Message Window default height"
msgstr "Alapértelmezett prioritás:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Message Window default width"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
#, fuzzy
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "Értesítés új levélről"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
#, fuzzy
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "Értesítés új levélről"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
#, fuzzy
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr "_Kérdez, ha HTML levelet küldesz olyan címre, aki nem akar ilyet kapni"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "Kérdez, ha csak _rejtett másolat szerepel a címzettek között"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "HTML levél küldése alapértelmezettként"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "HTML levél küldése alapértelmezettként."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
msgid "Show Animations"
msgstr "Animációk megjelenítése"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Animált képek megjelenítése animációként."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Törölt üzenetek megjelenítése az üzenetlistában"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "_Betekintő ablaktábla"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr "_Hangfájl lejátszása új üzenet beérkezésekor"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
msgid "Spell check inline"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr "Alapértelmezett prioritás:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
msgid "Terminal font"
msgstr "Terminál betűkészlete"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
#, fuzzy
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr "Változó szélességű betűkészlet választása a HTML nyomtatásához"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
#, fuzzy
msgid "Thread the message list."
msgstr "Téma szerinti levéllista"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
#, fuzzy
msgid "Thread the message-list"
msgstr "Téma szerinti levéllista"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
#, fuzzy
msgid "UID string of the default account."
msgstr "L_egyen ez az alapértelmezett postafiók"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "Use Spamasssassin daemon and client"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "Use custom fonts"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "Use only local spam tests."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
msgid "Variable width font"
msgstr "Változó szélességű betűkészlet"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
msgid "port for starting user runned spamd"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
msgid "spamd port"
msgstr "spamd port"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "*Control*F1"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Levélszerkesztő beállításai"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
"Itt állíthatod be a levelezés tulajdonságait, beleértve a biztonsági és "
"üzenet képernyőket is."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr ""
"Itt állíthatod be a helyesírás ellenőrzést, az aláírásokat és a "
"levélszerkesztőt"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Postafiókok beállítása"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Evolution Levelező"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Evolution Levelező postafiók-beállító kontroll"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Evolution Levelező komponens"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Evolution levélszerkesztő"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Levelezés levélszerkesztő beállító kontrollja"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Evolution Levelező beállító kontroll"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Postafiókok"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Levelezés beállításai"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15
msgid "_Mail"
msgstr "_Levél"
#: mail/importers/elm-importer.c:88
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Az Evolution importálja a régi Elm-leveleket."
#: mail/importers/elm-importer.c:89
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:226
#: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117
msgid "Importing..."
msgstr "Importálás folyamatban..."
#: mail/importers/elm-importer.c:91
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:222
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:228
#: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119
msgid "Please wait"
msgstr "Várj"
#: mail/importers/elm-importer.c:244
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Elm adatok importálása"
#: mail/importers/elm-importer.c:436
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Az Evolution Elm levélfájlokat talált.\n"
"Szeretnéd ezeket az Evolutionbe importálni?"
#: mail/importers/elm-importer.c:444
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116
msgid "Destination folder:"
msgstr "Célmappa:"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
#, fuzzy
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Válassz importálót"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:225
#: mail/importers/mail-importer.c:226
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "`%s' importálása"
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:272
#: mail/importers/mail-importer.c:140
msgid "Importing mailbox"
msgstr "Postaláda importálása"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolution Elm-importáló"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr "Evolution Netscape Mail-importáló"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr "Evolution Outlook Express 4 importáló"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolution Pine-importáló"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr "Evolution mbox-importáló"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6
msgid "MBox (mbox)"
msgstr "MBox (mbox)"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)"
#: mail/importers/mail-importer.c:360
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "%s pásztázása"
#: mail/importers/netscape-importer.c:73
#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "Prioritásszűrő \"%s\""
#: mail/importers/netscape-importer.c:662
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
"Bizonyos Netscape-es levélszűrők olyan levélprioritásokon\n"
"alapulnak, amelyeket az Evolution nem használ. Ehelyett az\n"
"Evolutionben -3 és 3 közötti pontszámot rendelhetünk a \n"
"levelekhez, és ezek alapján lehet szűrni.\n"
"\n"
"A probléma megoldására a \"Prioritásszűrő\" nevű szűrőcsoport\n"
"került bevezetésre, amely a Netscape levélprioritásait az\n"
"Evolutionben használt pontszámokká alakítja át, és az érintett\n"
"szűrők pontszámokat használnak a prioritások helyett. \n"
"Ellenőrizd az importált szűrőket, hogy minden úgy működik-e,\n"
"ahogy szeretnéd."
#: mail/importers/netscape-importer.c:686
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
"Néhány Netscape-es levélszűrő használja a\n"
"\"Nem figyelt témacsoport\" vagy \"Figyelt\n"
"témacsoport\" szolgáltatást, amelyeket nem\n"
"támogat az Evolution.\n"
"Ezek a szűrők elvetésre kerülnek."
#: mail/importers/netscape-importer.c:703
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
"Bizonyos Netscape-es levélszűrő egy adott karakterlánccal \n"
"hasonlítja össze a levél szövegét, amit az Evolution nem \n"
"támogat. Ezek a szűrők olyanra változnak, hogy \n"
"ellenőrzik, hogy az adott karakterláncot tartalmazzák-e a \n"
"levelek vagy sem."
#: mail/importers/netscape-importer.c:1250
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Az Evolution importálja a régi Netscape adatokat."
#: mail/importers/netscape-importer.c:1707
msgid "Importing Netscape data"
msgstr "Netscape adatok importálása"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1907
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1912
msgid "Mail Filters"
msgstr "Levélszűrők"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1933
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Az Evolution Netscape levélfájlokat talált.\n"
"Szeretnéd ezeket az Evolutionbe importálni?"
#: mail/importers/pine-importer.c:116
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Az Evolution importálja a régi Pine adatokat."
#: mail/importers/pine-importer.c:314
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Pine adatok importálása"
#: mail/importers/pine-importer.c:479
msgid "Addressbook"
msgstr "Címjegyzék"
#: mail/importers/pine-importer.c:498
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Az Evolution Pine levélfájlokat talált.\n"
"Szeretnéd ezeket az Evolutionbe importálni?"
#: mail/importers/pine-importer.c:506
msgid "Pine"
msgstr "Pine"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:155
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Evolution Postafiók-szerkesztő"
#: mail/mail-account-gui.c:246
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
#: mail/mail-account-gui.c:252
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr ""
#: mail/mail-account-gui.c:954 mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Host:"
msgstr "_Gép:"
#: mail/mail-account-gui.c:958 mail/mail-config.glade.h:149
msgid "User_name:"
msgstr "_Felhasználónév:"
#: mail/mail-account-gui.c:962 mail/mail-config.glade.h:172
msgid "_Path:"
msgstr "Ú_tvonal:"
#: mail/mail-autofilter.c:74
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "A címzett %s"
#: mail/mail-autofilter.c:238
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "A téma %s"
#: mail/mail-autofilter.c:254
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "A feladó %s"
#: mail/mail-autofilter.c:271
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s levelezőlista"
#: mail/mail-autofilter.c:326
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Szűrőszabály hozzáadása"
#: mail/mail-component.c:461
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "%d törölt"
#: mail/mail-component.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "%d junk"
msgstr "%d elküldetlen"
#: mail/mail-component.c:486
#, c-format
msgid "%d drafts"
msgstr "%d piszkozat"
#: mail/mail-component.c:488
#, c-format
msgid "%d sent"
msgstr "%d elküldött"
#: mail/mail-component.c:490
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgstr "%d elküldetlen"
#: mail/mail-component.c:494
#, c-format
msgid "%d total"
msgstr "összesen: %d"
#: mail/mail-component.c:496
#, c-format
msgid ", %d unread"
msgstr ", %d olvasatlan"
#: mail/mail-component.c:653
msgid "New Mail Message"
msgstr "Új levél"
#: mail/mail-component.c:654
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Levél"
#: mail/mail-component.c:655
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Új levél írása"
#: mail/mail-component.c:661
#, fuzzy
msgid "New Mail Folder"
msgstr "Új VMappa"
#: mail/mail-component.c:662
#, fuzzy
msgid "Mail _Folder"
msgstr "Levélszűrők"
#: mail/mail-component.c:663
#, fuzzy
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Új mappa létrehozása"
#: mail/mail-component.c:795
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:895
msgid "Checking Service"
msgstr "Szolgáltatás ellenőrzése"
#: mail/mail-config.c:973 mail/mail-config.c:977
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Kapcsolódás a kiszolgálóhoz..."
#: mail/mail-config-druid.c:362 mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Identity"
msgstr "Azonosító"
#: mail/mail-config-druid.c:364
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Add meg a neved és az e-mail címedet. A \"nem kötelező\" mezőket csak akkor "
"kell kitöltened, ha szeretnéd feltüntetni ezeket az adatokat a kimenő "
"leveleidben."
#: mail/mail-config-druid.c:370 mail/mail-config-druid.c:377
#: mail/mail-config.glade.h:116
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Levelek fogadása"
#: mail/mail-config-druid.c:372
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Add meg a bejövő leveleidet kezelő kiszolgálóval kapcsolatos információkat. "
"Ha nem vagy biztos az adatokban, kérdezd meg a rendszergazdát vagy az "
"internetszolgáltatót."
#: mail/mail-config-druid.c:379
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Válassz az alábbi lehetőségek közül"
#: mail/mail-config-druid.c:382 mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Sending Mail"
msgstr "Levelek küldése"
#: mail/mail-config-druid.c:384
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Add meg a kimenő leveleidet kezelő protokollal kapcsolatos információkat. Ha "
"nem tudod, hogy milyen protokollt kell használnod, kérdezd meg a "
"rendszergazdát vagy az internetszolgáltatót."
#: mail/mail-config-druid.c:389 mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Account Management"
msgstr "Postafiók-kezelés"
#: mail/mail-config-druid.c:391
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
"Majdnem kész van a levelező beállításának folyamata. Az azonosító, a bejövő "
"levelek kiszolgálója és a kimenő levelek továbbításának módja együttesen "
"alkotja az Evolution postafiókot. Add meg lent a postafiók nevét. Ez a név "
"csak az Evolution programban jelenik meg."
#: mail/mail-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr "_Támogatott típusok lekérdezése"
#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Előnézet</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>SSL is not supported in this build of evolution</b>"
msgstr "(Ez az Evolution-változat nem támogatja az SSL-t)"
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "<b>S_ignatures</b>"
msgstr "<b>A_láírások</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>Nye_lvek</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetések</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Checking for New Mail</span>"
msgstr "Új levelek keresése"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Beállítás</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Általános</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Címkék és színek</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Képek betöltése</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
msgstr "Értesítés új levélről"
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Biztonság</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "Elküldött levelek és piszkozatok"
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail"
msgstr "_Mindig titkosít nekem is, ha titkosított levelet küldök"
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Editor"
msgstr "Postafiók-szerkesztő"
#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Ú_j aláírás hozzáadása..."
#: mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Add _Script"
msgstr "_Parancsfájl hozzáadása"
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr "_Mindig titkosít nekem is, ha titkosított levelet küldök"
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "Mindig küldjön má_solatot (Cc) ide:"
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Mindig küldjön rejtett másolatot (_Bcc) ide:"
#: mail/mail-config.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Always _sign outgoing messages when using this account"
msgstr "M_indig írja alá az ebből a postafiókból kimenő leveleket"
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "_Titkosításkor mindig megbízom a kulcskarikámon található kulcsokban."
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Attach original message"
msgstr "Eredeti levél csatolása"
#: mail/mail-config.glade.h:45 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Melléklet"
#: mail/mail-config.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Automatically _insert smiley images"
msgstr "_Hangulatjelek képeinek automatikus beillesztése"
#: mail/mail-config.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Automatically check for _new mail every"
msgstr "Az új _levelek automatikus lekérdezése"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
#: mail/mail-config.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
msgstr "_Hangjelzés új levél beérkezésekor"
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "C_haracter set:"
msgstr "_Karakterkészlet:"
#: mail/mail-config.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr "_Támogatott típusok lekérdezése"
#: mail/mail-config.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Check _Incoming Mail"
msgstr "Új levelek keresése"
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés _beírás közben"
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Ro_sszul írt szavak színe:"
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: mail/mail-config.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "_Megerősítés a mappa tisztításakor"
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Gratulálunk, a levelezésed beállítása sikerült.\n"
"\n"
"Most már készen állsz arra, hogy leveleket küldj és \n"
"fogadj az Evolutionnel.\n"
"\n"
"Kattints az \"Alkalmaz\" gombra a beállítások mentéséhez."
#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "De_fault"
msgstr "_Alapértelmezett"
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "_Alapértelmezett karakterkódolás:"
#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Defaults"
msgstr "Alapértékek"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Do not quote original message"
msgstr "Ne idézze az eredeti levelet"
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "Ne írja alá az értekezlet-összehívási kérést (Outlook-kompatibilitás esetén)"
#: mail/mail-config.glade.h:72 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "Piszkozatok _mappa:"
#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Email Accounts"
msgstr "Postafiókok"
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Email _Address:"
msgstr "E-mail _cím:"
#: mail/mail-config.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "_Kuka ürítése kilépéskor"
#: mail/mail-config.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "_Tanúsítványazonosító:"
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolution Postafiók varázsló"
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Execute Command..."
msgstr "Parancs végrehajtása..."
#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "Fi_x szélességű:"
#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Font Properties"
msgstr "Betűk beállításai"
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Üzenetek _HTML formázása"
#: mail/mail-config.glade.h:85
msgid "HTML Mail"
msgstr "HTML-levél"
#: mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Headers"
msgstr "Fejlécek"
#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "_Idézetek kiemelése"
#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Inline"
msgstr "Beágyazott"
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Levelezés beállítása"
#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Mailbox location"
msgstr "Postafiók helye"
#: mail/mail-config.glade.h:98
msgid "Message Composer"
msgstr "Levélszerkesztő"
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
"Megjegyzés: az első bejelentkezésig nem kapsz semmilyen figyelmeztetést a "
"jelszó megadására."
#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Or_ganization:"
msgstr "S_zervezet:"
#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG _kulcs azonosítója:"
#: mail/mail-config.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
msgstr "_Hangfájl lejátszása új üzenet beérkezésekor"
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "Kérdez, ha csak _rejtett másolat szerepel a címzettek között"
#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Qmail maildir "
#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Quote original message"
msgstr "Eredeti levél idézése"
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Quoted"
msgstr "Idézet"
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Re_member password"
msgstr "Jelszó _megjegyzése"
#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "Vá_laszcím:"
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Receiving Email"
msgstr "Levelek fogadása"
#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "Receiving Options"
msgstr "Fogadás beállításai"
#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Remember _password"
msgstr "_Jelszó megjegyzése"
#: mail/mail-config.glade.h:120
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "_Szabványos betűkészlet:"
#: mail/mail-config.glade.h:121
msgid "Security"
msgstr "Biztonság"
#: mail/mail-config.glade.h:122
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Fix szélességű betűkészlet választása a HTML-hez"
#: mail/mail-config.glade.h:123
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "Fix szélességű betűkészlet választása a HTML nyomtatásához"
#: mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Változó szélességű betűkészlet választása a HTML-hez"
#: mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "Változó szélességű betűkészlet választása a HTML nyomtatásához"
#: mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Select..."
msgstr "Kijelölés..."
#: mail/mail-config.glade.h:127
msgid "Sending Email"
msgstr "Levél küldése"
#: mail/mail-config.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "El_küldött levelek mappája"
#: mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "A kiszolgáló megköveteli a _hitelesítést"
#: mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Server _Type: "
msgstr "Kiszolgáló _típusa: "
#: mail/mail-config.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "Si_gning certificate:"
msgstr "_Tanúsítványazonosító:"
#: mail/mail-config.glade.h:134
msgid "Signat_ure:"
msgstr "Aláí_rás:"
#: mail/mail-config.glade.h:135
msgid "Signatures"
msgstr "Aláírások"
#: mail/mail-config.glade.h:136
msgid "Specify _filename:"
msgstr "_Fájlnév megadása:"
#: mail/mail-config.glade.h:137
msgid "Spell Checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
#: mail/mail-config.glade.h:138
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Szabványos Unix mbox"
#: mail/mail-config.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "T_erminal Font:"
msgstr "_Terminál betűkészlete:"
#: mail/mail-config.glade.h:140
msgid "T_ype: "
msgstr "_Típus: "
#: mail/mail-config.glade.h:141
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"Ennek a parancsfájlnak a kimenete lesz az aláírásod.\n"
"Az itt megadott név csak megjelenítés célját szolgálja."
#: mail/mail-config.glade.h:144
msgid ""
"This page allows you to configure spell checking behavior and language. The "
"list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Ezen az oldalon beállíthatod a helyesírás-ellenőrzést és a nyelvet. Csak "
"azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez van telepítve helyesírás-"
"ellenőrző szótár."
#: mail/mail-config.glade.h:146
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"Írd be azt a nevet, amellyel hivatkozni szeretnél erre a postafiókra.\n"
"Például: \"Munka\" vagy \"Otthon\""
#: mail/mail-config.glade.h:148
msgid "Use _Daemon"
msgstr "_Daemon használata"
#: mail/mail-config.glade.h:150
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "Vá_ltozó szélességű:"
#: mail/mail-config.glade.h:151
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"Üdvözöl az Evolution Levelezőbeállító varázslója.\n"
"\n"
"A folytatáshoz kattints a \"Következő\" gombra."
#: mail/mail-config.glade.h:156
msgid "_Add Signature"
msgstr "_Aláírás hozzáadása"
#: mail/mail-config.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "_Mindig töltse le a képeket a hálózatról"
#: mail/mail-config.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)"
msgstr "M_indig írja alá az ebből a postafiókból kimenő leveleket"
#: mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "_Ne értesítsen, ha új levél érkezik"
#: mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Enable"
msgstr "_Engedélyezés"
#: mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)"
msgstr "Kim_enő üzenetek titkosítása (alapértelmezettként)"
#: mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Forward style:"
msgstr "_Továbbítás stílusa:"
#: mail/mail-config.glade.h:166
#, fuzzy
msgid "_Load images if sender is in address book"
msgstr "_Képek betöltése, ha a feladó szerepel a címjegyzékben"
#: mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Local Tests Only"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Make this my default account"
msgstr "L_egyen ez az alapértelmezett postafiók"
#: mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_Várakozás a levél olvasottként megjelölése előtt:"
#: mail/mail-config.glade.h:171
#, fuzzy
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "_Soha ne töltse le a képeket a hálózatról"
#: mail/mail-config.glade.h:173
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "_Kérdez, ha HTML levelet küldesz olyan címre, aki nem akar ilyet kapni"
#: mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "Kérdez, ha ü_res tárggyal akarod elküldeni a levelet"
#: mail/mail-config.glade.h:175
msgid "_Reply style:"
msgstr "_Válasz stílusa:"
#: mail/mail-config.glade.h:176
msgid "_Script:"
msgstr "_Parancsfájl:"
#: mail/mail-config.glade.h:177
msgid "_Show animated images"
msgstr "Animált képek _megjelenítése"
#: mail/mail-config.glade.h:178
#, fuzzy
msgid "_Use Secure Connection (SSL):"
msgstr "_Biztonságos kapcsolat használata (SSL):"
#: mail/mail-config.glade.h:179
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_A többi alkalmazás által használt betűkészlet használata"
#: mail/mail-config.glade.h:180
msgid "color"
msgstr "szín"
#: mail/mail-config.glade.h:181
msgid "description"
msgstr "leírás"
#. mail:camel-service-auth-invalid primary
#: mail/mail-errors.xml.h:2
msgid "Invalid authentication"
msgstr "Érvénytelen hitelesítés"
#. mail:camel-service-auth-invalid secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr "%s SMTP-kiszolgáló nem támogatja a kért %s hitelesítési típust."
#. mail:camel-service-auth-failed primary
#: mail/mail-errors.xml.h:6
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr ""
#. mail:camel-service-auth-failed secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
#. mail:ask-send-html primary
#: mail/mail-errors.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "Biztos el akarja távolítani ezt az URL-t?"
#. mail:ask-send-html secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"HTML formátumú levelet küldesz. Ellenőrizd, hogy a címzettek \n"
"akarnak-e és tudnak-e HTML formátumú leveleket fogadni:\n"
#: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20
#: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32
msgid "_Send"
msgstr "_Küldés"
#. mail:ask-send-no-subject primary
#: mail/mail-errors.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr ""
"Biztos benne, hogy\n"
"eltávolítja ezt a névjegyet?"
#. mail:ask-send-no-subject secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:19
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
#. mail:ask-send-only-bcc-contact primary
#: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr "Kérdez, ha csak _rejtett másolat szerepel a címzettek között"
#. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:24
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
#. mail:ask-send-only-bcc secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:31
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
#. mail:send-no-recipients primary
#: mail/mail-errors.xml.h:34
msgid "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
msgstr ""
#. mail:send-no-recipients secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:36
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
#. mail:ask-default-drafts primary
#: mail/mail-errors.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Alapértelmezett feladat mappa megnyitása"
#. mail:ask-default-drafts secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni az ehhez a postafiókhoz tartozó piszkozatok mappát.\n"
"Szeretnéd használni az alapértelmezett piszkozatok mappát?"
#: mail/mail-errors.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Use _Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#. mail:ask-expunge primary
#: mail/mail-errors.xml.h:43
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr "Minden törölt levél végleges eltávolítása ebből a mappából"
#. mail:ask-expunge secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "_Expunge"
msgstr "_Tisztítás"
#. mail:ask-empty-trash primary
#: mail/mail-errors.xml.h:48
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr "Minden törölt levél végleges eltávolítása az összes mappából"
#: mail/mail-errors.xml.h:51
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Kuka ü_rítése"
#. mail:exit-unsaved primary
#: mail/mail-errors.xml.h:53
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "Vannak el nem küldött levelek. Biztosan kilépsz?"
#. mail:exit-unsaved secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:55
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
#. mail:camel-exception primary
#: mail/mail-errors.xml.h:57
msgid "Your message message, with the subject \"{0}\" was not delivered."
msgstr ""
#. mail:camel-exception secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:59
msgid ""
"The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail "
"reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
"and resend."
msgstr ""
#. mail:async-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "Error while {0}."
msgstr ""
"Hiba `%s' közben:\n"
"%s"
#. mail:async-error secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:64
msgid "{1}."
msgstr ""
#. mail:async-error-nodescribe primary
#: mail/mail-errors.xml.h:66
msgid "Error while performing operation."
msgstr "Hiba a művelet végrehajtása közben."
#. mail:async-error-nodescribe secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:68
msgid "{0}."
msgstr ""
#. mail:session-message-info secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:70 mail/mail-errors.xml.h:72
#: mail/mail-errors.xml.h:74 mail/mail-errors.xml.h:76
#: mail/mail-errors.xml.h:78 mail/mail-errors.xml.h:80
#: mail/mail-errors.xml.h:84 mail/mail-errors.xml.h:88
msgid "{0}"
msgstr ""
#. mail:ask-session-password primary
#: mail/mail-errors.xml.h:82
msgid "Enter password."
msgstr "Adja meg a jelszót."
#. mail:filter-load-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:86
#, fuzzy
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr ""
"Hiba a szűrőinformációk betöltése közben:\n"
"%s"
#. mail:no-save-path primary
#: mail/mail-errors.xml.h:90
#, fuzzy
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) `%s' könyvtárat: %s."
#. mail:no-save-path secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:92
msgid "{1}"
msgstr ""
#. mail:no-create-path primary
#: mail/mail-errors.xml.h:94 mail/mail-errors.xml.h:102
#: mail/mail-errors.xml.h:106
#, fuzzy
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr ""
"Nem sikerült menteni: `%s'\n"
" %s"
#. mail:no-create-path secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:96
#, fuzzy
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) `%s' könyvtárat: %s."
#. mail:no-create-tmp-path primary
#: mail/mail-errors.xml.h:98
#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "Nem sikerült létrehozni az ideiglenes könyvtárat: %s"
#. mail:no-create-tmp-path secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:100 mail/mail-errors.xml.h:112
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr ""
#. mail:no-write-path-exists secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:104
#, fuzzy
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "A fájl létezik, felülírod?"
#. mail:no-write-path-notfile secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:108
#, fuzzy
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "A(z) '%s' fájl nem létezik, vagy nem közönséges fájl."
#. mail:no-delete-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:110
#, fuzzy
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "Nem lehet törölni a helyi %s mappát."
#. mail:no-delete-spethal-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:114
#, fuzzy
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "Nem lehet törölni a helyi %s mappát."
#. mail:no-delete-spethal-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:116 mail/mail-errors.xml.h:120
msgid ""
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
"cannot be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
#. mail:no-rename-spethal-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:118
#, fuzzy
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "Nem lehet átnevezni a helyi %s mappát."
#. mail:ask-delete-folder title
#: mail/mail-errors.xml.h:122
msgid "Delete \"{0}\"?"
msgstr "Törli a(z) \"{0}\"-t?"
#. mail:ask-delete-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:124
#, fuzzy
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "Tényleg törli a(z) \"%s\" mappát és annak minden almappáját?"
#. mail:ask-delete-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:126
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
#. mail:no-rename-folder-exists primary
#: mail/mail-errors.xml.h:128 mail/mail-errors.xml.h:132
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr ""
#. mail:no-rename-folder-exists secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:130 mail/mail-errors.xml.h:192
#, fuzzy
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Már létezik \"%s\" nevű mappa. Használj más nevet."
#. mail:no-rename-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:134
msgid "Because \"{2}\"."
msgstr ""
#. mail:no-move-folder-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:136 mail/mail-errors.xml.h:140
#, fuzzy
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Nem sikerült a mappa áthelyezése: %s"
#. mail:no-move-folder-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:138 mail/mail-errors.xml.h:146
#, fuzzy
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "Nem lehet megnyitni a forrást"
#. mail:no-move-folder-to-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:142 mail/mail-errors.xml.h:150
#, fuzzy
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "Nem lehet megnyitni a levelet"
#. mail:no-copy-folder-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:144 mail/mail-errors.xml.h:148
#, fuzzy
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Nem sikerült a mappa másolása: %s"
#. mail:no-create-folder-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:152
#, fuzzy
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "Nem lehet létrehozni a mappát: %s: %s"
#. mail:no-create-folder-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:154
#, fuzzy
msgid "Cannot open source \"{1}\""
msgstr "Nem lehet megnyitni a forrást"
#. mail:account-incomplete primary
#: mail/mail-errors.xml.h:156 mail/mail-errors.xml.h:160
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr ""
#. mail:account-incomplete secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:158
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Nem adtad meg az összes szükséges információt."
#. mail:account-notunique secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:162
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Nem hozhatsz létre két egyező nevű postafiókot."
#. mail:ask-delete-account title
#: mail/mail-errors.xml.h:164
#, fuzzy
msgid "Delete account?"
msgstr "A kijelölt névjegyek törlése"
#. mail:ask-delete-account primary
#: mail/mail-errors.xml.h:166
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a postafiókot?"
#. mail:ask-delete-account secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:168
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.h:169
msgid "Don't delete"
msgstr "Nem töröl"
#. mail:no-save-signature primary
#: mail/mail-errors.xml.h:171
#, fuzzy
msgid "Could not save signature file."
msgstr "Nem sikerült menteni az aláírásfájlt: %s"
#. mail:no-save-signature secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:173
msgid "Because \"{0}\"."
msgstr ""
#. mail:signature-notscript primary
#: mail/mail-errors.xml.h:175
#, fuzzy
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr "Aláírás-parancsfájl hozzáadása"
#. mail:signature-notscript secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:177
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr ""
#. mail:ask-signature-changed title
#: mail/mail-errors.xml.h:179
#, fuzzy
msgid "Discard changed?"
msgstr "_Változások elvetése"
#. mail:ask-signature-changed primary
#: mail/mail-errors.xml.h:181
#, fuzzy
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Menti a változtatásokat?"
#. mail:ask-signature-changed secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:183
#, fuzzy
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr ""
"Az aláírás megváltozott, de nem lett mentve.\n"
"\n"
"Akarod menteni a változásaidat?"
#: mail/mail-errors.xml.h:184
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Változások elvetése"
#. mail:vfolder-notexist primary
#: mail/mail-errors.xml.h:186
#, fuzzy
msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr "Nem lehet megszerezni a(z)`%s' mappát: mappa nem létezik."
#. mail:vfolder-notexist secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:188
msgid ""
"This folder may have been added implictly, go to the virtual folder editor "
"to add it explictly, if required."
msgstr ""
#. mail:vfolder-notunique primary
#: mail/mail-errors.xml.h:190
msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"."
msgstr ""
#. mail:vfolder-updated primary
#: mail/mail-errors.xml.h:194
msgid "vFolders automatically updated."
msgstr ""
#. mail:vfolder-updated secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:196
#, fuzzy
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"A következő vMappák:\n"
"%shasználták az eltávolított mappát:\n"
" '%s'\n"
"és frissítve lettek."
#. mail:filter-updated primary
#: mail/mail-errors.xml.h:202
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr ""
#. mail:filter-updated secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:204
#, fuzzy
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"A következő vMappák:\n"
"%shasználták az eltávolított mappát:\n"
" '%s'\n"
"és frissítve lettek."
#. mail:ask-migrate-existing primary
#: mail/mail-errors.xml.h:210
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr ""
#. mail:ask-migrate-existing secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:212
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit.\n"
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.h:216
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.h:217 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "_Overwrite"
msgstr "Felülírás"
#: mail/mail-errors.xml.h:218
#, fuzzy
msgid "_Append"
msgstr "_Megnyitás"
#: mail/mail-folder-cache.c:787
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "%s pingelése"
#: mail/mail-mt.c:897
msgid "Working"
msgstr "Várj"
#: mail/mail-ops.c:99
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Mappa szűrése"
#: mail/mail-ops.c:260
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Levelek fogadása"
#: mail/mail-ops.c:543
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Nem sikerült alkalmazni a kimenő szűrőket: %s"
#: mail/mail-ops.c:568
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
"Nem sikerült hozzáírni a következőhöz: %s: %s\n"
"A helyi `Elküldött elemek' mappához lesz hozzáírva."
#: mail/mail-ops.c:577
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "Nem sikerült hozzáírni a helyi `Elküldött elemek' mappához: %s"
#: mail/mail-ops.c:673
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "%d / %d üzenet küldése"
#: mail/mail-ops.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "A levél dekódolása sikertelen."
#: mail/mail-ops.c:708
msgid "Complete."
msgstr "Kész."
#: mail/mail-ops.c:805
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Levél mentése a mappába"
#: mail/mail-ops.c:890
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Levelek áthelyezése %s-be"
#: mail/mail-ops.c:890
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Levelek másolása %s-be"
#: mail/mail-ops.c:1003
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Mappák pásztázása \"%s\"-ben"
#: mail/mail-ops.c:1116
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Továbbított levelek"
#: mail/mail-ops.c:1159
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "%s mappa megnyitása"
#: mail/mail-ops.c:1231
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "%s tároló megnyitása"
#: mail/mail-ops.c:1309
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "%s mappa eltávolítása"
#: mail/mail-ops.c:1403
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "%s mappa tárolása"
#: mail/mail-ops.c:1468
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "%s mappa tárolása"
#: mail/mail-ops.c:1524
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Mappa frissítése"
#: mail/mail-ops.c:1560 mail/mail-ops.c:1611
msgid "Expunging folder"
msgstr "Mappa tisztítása"
#: mail/mail-ops.c:1608
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Kuka ürítése: '%s'"
#: mail/mail-ops.c:1609
msgid "Local Folders"
msgstr "Helyi mappák"
#: mail/mail-ops.c:1692
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "%s levél letöltése"
#: mail/mail-ops.c:1764
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "%d levél letöltése"
msgstr[1] "%d levél letöltése"
#: mail/mail-ops.c:1850
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] "%d levél mentése"
msgstr[1] "%d levél mentése"
#: mail/mail-ops.c:1900
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni a kimeneti fájlt: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1928
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Hiba a levelek mentése közben: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1999
msgid "Saving attachment"
msgstr "Melléklet mentése"
#: mail/mail-ops.c:2016
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nem lehet létrehozni a kimeneti fájlt: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2046
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Nem sikerült az adatok kiírása: %s"
#: mail/mail-ops.c:2194
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Szétkapcsolódás %s kiszolgálóval"
#: mail/mail-ops.c:2194
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Újrakapcsolódás %s kiszolgálóhoz"
#: mail/mail-search.glade.h:2
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Kis- és nagybetűk megkülönböztetése"
#: mail/mail-search.glade.h:3
msgid "Find in Message"
msgstr "Keresés a levélben"
#: mail/mail-search.glade.h:4
msgid "Find:"
msgstr "Keresés:"
#: mail/mail-security.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Digitális aláírás</span>"
#: mail/mail-security.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Titkosítás</span>"
#: mail/mail-security.glade.h:4
msgid "Security Information"
msgstr "Biztonsági adatok"
#: mail/mail-send-recv.c:157
msgid "Cancelling..."
msgstr "Megszakítás..."
#: mail/mail-send-recv.c:264
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Kiszolgáló: %s, Típus: %s "
#: mail/mail-send-recv.c:266
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "Útvonal: %s, Típus: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:268
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Típus: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:320
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Levelek küldése és fogadása"
#: mail/mail-send-recv.c:323
msgid "Cancel _All"
msgstr "_Mindent megszakít"
#: mail/mail-send-recv.c:412
msgid "Updating..."
msgstr "Frissítés..."
#: mail/mail-send-recv.c:412 mail/mail-send-recv.c:466
msgid "Waiting..."
msgstr "Várakozás..."
#: mail/mail-session.c:238
msgid "User canceled operation."
msgstr "A felhasználó megszakította a műveletet."
#: mail/mail-session.c:271
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Írd be %s jelszavát"
#: mail/mail-session.c:273
msgid "Enter Password"
msgstr "Írd be a jelszót"
#: mail/mail-session.c:296
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Jelszó megjegyzése"
#: mail/mail-session.c:297
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "_Jelszó megjegyzése a munkafolyamat hátralevő részére"
#: mail/mail-signature-editor.c:371
msgid "Edit signature"
msgstr "Aláírás szerkesztése"
#: mail/mail-signature-editor.c:411
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "Írj be egy nevet ehhez az aláíráshoz."
#: mail/mail-signature-editor.c:414
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: mail/mail-tools.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni %s könyvtárat:\n"
"%s"
#: mail/mail-tools.c:141
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:276
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Továbbított üzenet - %s"
#: mail/mail-tools.c:278
msgid "Forwarded message"
msgstr "Továbbított levél"
#: mail/mail-tools.c:319
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "Érvénytelen mappa: `%s'"
#: mail/mail-vfolder.c:87
#, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "vMappa beállítása: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s:%s'"
msgstr "vMappák frissítése erre az uri-ra: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s'"
msgstr "vMappák frissítése erre az uri-ra: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:959
msgid "vFolders"
msgstr "vMappák"
#: mail/mail-vfolder.c:998
msgid "Edit VFolder"
msgstr "VMappa szerkesztése"
#: mail/mail-vfolder.c:1082
msgid "New VFolder"
msgstr "Új VMappa"
#: mail/message-list.c:946
msgid "Unseen"
msgstr "Nem nézett"
#: mail/message-list.c:947
msgid "Seen"
msgstr "Nézett"
#: mail/message-list.c:948
msgid "Answered"
msgstr "Megválaszolt"
#: mail/message-list.c:949
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Több láthatatlan levél"
#: mail/message-list.c:950
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Több levél"
#: mail/message-list.c:954
msgid "Lowest"
msgstr "Legalacsonyabb"
#: mail/message-list.c:955
msgid "Lower"
msgstr "Alacsonyabb"
#: mail/message-list.c:959
msgid "Higher"
msgstr "Magasabb"
#: mail/message-list.c:960
msgid "Highest"
msgstr "Legmagasabb"
#: mail/message-list.c:1279
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:1286
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Ma %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1295
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Tegnap %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1307
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1315
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1317
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %b %d"
#: mail/message-list.c:3300
msgid "Generating message list"
msgstr "Levéllista létrehozása"
#: mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "Esedékes"
#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "Jelölő állapota"
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Megjelölt"
#: mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Nyomon követés jelölő"
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
msgstr "Eredeti hely:"
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "Érkezett"
#: mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: mail/message-tag-followup.c:73
msgid "Call"
msgstr "Hívás"
#: mail/message-tag-followup.c:74
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Ne küldd tovább"
#: mail/message-tag-followup.c:75
msgid "Follow-Up"
msgstr "Nyomon követés"
#: mail/message-tag-followup.c:76
msgid "For Your Information"
msgstr "Tudd meg, hogy..."
#: mail/message-tag-followup.c:77 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
msgstr "Továbbítás"
#: mail/message-tag-followup.c:78
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Nem szükséges válaszolni"
#: mail/message-tag-followup.c:80 ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Reply"
msgstr "Válasz"
#: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Reply to All"
msgstr "Válasz mindenkinek"
#: mail/message-tag-followup.c:82
msgid "Review"
msgstr "Átnézés"
#: mail/message-tag-followup.c:294 mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Jelölő nyomon követéshez"
#: mail/message-tags.glade.h:2
msgid "C_ompleted"
msgstr "_Kész"
#: mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"Az alábbiakban felsorolt üzenete(ke)t jelölted meg nyomon követésre.\n"
"Kérlek válassz egy nyomon követési tevékenységet a \"Jelölő\" menüből."
#: mail/message-tags.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Due By:"
msgstr "_Esedékes:"
#: mail/message-tags.glade.h:7
msgid "_Flag:"
msgstr "_Jelölő:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Feliratkozás mappákra"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
msgid "None Selected"
msgstr "Semmi sincs kiválasztva"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
msgid "S_erver:"
msgstr "_Kiszolgáló:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Feliratkozás"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Leiratkozás"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
msgid "480"
msgstr "480"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Default width of the folder bar pane"
msgstr "Megjelenjen-e a mappasáv"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Default window height"
msgstr "Alapértelmezett prioritás:"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Default window width"
msgstr "Alapértelmezett prioritás:"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution configuration version"
msgstr "Levelezést Levelező beállító kontrollja"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "A melléklet megjelölése, hogy alapértelmezésként beágyazva jelenjen meg"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
msgid ""
"If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online "
"mode."
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid ""
"If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is "
"not displayed."
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid "Whether Evolution should start up in offline mode"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11
msgid "Whether to skip the development warning dialog"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid "mail"
msgstr "e-mail"
#: shell/e-shell-about-box.c:45
msgid "Brought to you by"
msgstr "Készítették:"
#: shell/e-shell.c:545 shell/e-shell.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr "%B %d"
#: shell/e-shell.c:744
#, fuzzy
msgid "Uknown system error."
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: shell/e-shell.c:1101
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Érvénytelen argumentumok"
#: shell/e-shell.c:1103
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Nem sikerült regisztrálni az OAF-ban"
#: shell/e-shell.c:1105
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "A beállítások adatbázisa nem található"
#: shell/e-shell.c:1107
msgid "Generic error"
msgstr "Általános hiba"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Névtelen)"
#: shell/e-shell-importer.c:146
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Válaszd ki a futtatandó importáló típusát:"
#: shell/e-shell-importer.c:149
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Válaszd ki az Evolutionbe importálandó fájlt, és jelöld ki a típusát a "
"listából.\n"
"\n"
"Választhatod az \"Automatikus\" lehetőséget, ha nem tudod a típust, az "
"Evolution megpróbálja felismerni."
#: shell/e-shell-importer.c:155
#, fuzzy
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Az ehhez az elemhez kapcsolódó értekezlet lemondása"
#: shell/e-shell-importer.c:158 shell/e-shell-startup-wizard.c:748
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Válaszd ki az információt, amelyet importálni szeretnél:"
#: shell/e-shell-importer.c:161
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
"Az Evolution a következő programokat ellenőrizte, hogy lehet-e\n"
"beállításokat importálni belőlük: Pine, Netscape, Elm, iCalendar.\n"
"Nem található importálható beállítás. Ha még egyszer szeretnéd\n"
"megpróbálni, kattints a \"Vissza\" gombra.\n"
#: shell/e-shell-importer.c:229 shell/e-shell-importer.c:260
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"%s importálása\n"
"%d. elem importálása."
#: shell/e-shell-importer.c:333
msgid "Select importer"
msgstr "Válassz importálót"
#: shell/e-shell-importer.c:451 shell/e-shell-importer.c:1026
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "`%s' fájl nem létezik."
#: shell/e-shell-importer.c:459
msgid "Importing"
msgstr "Importálás folyamatban"
#: shell/e-shell-importer.c:467
#, c-format
msgid "Importing %s.\n"
msgstr "%s importálása.\n"
#: shell/e-shell-importer.c:477 shell/e-shell-importer.c:478
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Hiba %s betöltésekor"
#: shell/e-shell-importer.c:495
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"%s importálása\n"
"1. elem importálása."
#: shell/e-shell-importer.c:549
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: shell/e-shell-importer.c:598
msgid "_Filename:"
msgstr "_Fájlnév:"
#: shell/e-shell-importer.c:603
msgid "Select a file"
msgstr "Válassz egy fájlt"
#: shell/e-shell-importer.c:613
msgid "File _type:"
msgstr "Fájl_típus:"
#: shell/e-shell-importer.c:652
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Adat_ok és beállítások importálása korábbi programokból"
#: shell/e-shell-importer.c:655
msgid "Import a _single file"
msgstr "Egyetlen fájl importálá_sa"
#: shell/e-shell-importer.c:723 shell/e-shell-startup-wizard.c:571
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"Várj...\n"
"Meglévő beállítások keresése"
#: shell/e-shell-importer.c:727
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "Az okos importálók indítása"
#: shell/e-shell-importer.c:853 shell/e-shell-startup-wizard.c:698
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Feladó %s:"
#: shell/e-shell-importer.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "No importer available for file %s"
msgstr "'%s' protokollhoz nincs támogatás"
#: shell/e-shell-importer.c:1056
#, fuzzy
msgid "Unable to execute importer"
msgstr "A gpg végrehajtása sikertelen."
#: shell/e-shell-importer.c:1169
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:594
msgid "Closing connections..."
msgstr "Kapcsolatok bezárása..."
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:326
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Az Evolution beállításai"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:575
msgid "Starting import"
msgstr "Importálás kezdete"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:795
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
"again before using Evolution.\n"
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr ""
#: shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
msgstr "Nincs mappanév megadva"
#: shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja a Return karaktert."
#: shell/e-shell-utils.c:129
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja a \"/\" karaktert."
#: shell/e-shell-utils.c:135
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja a \"#\" karaktert."
#: shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "A '.' és a '..' fenntartott mappanevek."
#: shell/e-shell-window.c:336
#, fuzzy
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"A Ximian Evolution a hálózatban van. Kattints erre a gombra a kapcsolat "
"nélküli munkához."
#: shell/e-shell-window.c:343
#, fuzzy
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "A Ximian Evolution felkészül a kapcsolat nélküli munkára."
#: shell/e-shell-window.c:349
#, fuzzy
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"A Ximian Evolution kapcsolat nélküli módban van. Kattintson erre a gombra a "
"hálózatra csatlakozáshoz."
#: shell/e-shell-window.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "A címzett %s"
#: shell/e-shell-window-commands.c:64
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "Úgy tűnik, hogy nincsenek telepítve a rendszerre GNOME Pilot eszközök."
#: shell/e-shell-window-commands.c:72
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Hiba a %s végrehajtása közben."
#: shell/e-shell-window-commands.c:121
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "A Bug Buddy nincs telepítve."
#: shell/e-shell-window-commands.c:129
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Nem sikerült futtatni a Bug buddy-t."
#: shell/e-shell-window-commands.c:171
#, fuzzy
msgid "About Evolution"
msgstr "A Ximian Evolution névjegye"
#: shell/e-shell-window-commands.c:382
msgid "_Work Online"
msgstr "_Munka a hálózatban"
#: shell/e-shell-window-commands.c:395 ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Work Offline"
msgstr "K_apcsolat nélküli munka"
#: shell/e-shell-window-commands.c:408 ui/evolution.xml.h:22
msgid "Work Offline"
msgstr "Kapcsolat nélküli munka"
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Checkbox"
msgstr "Jelölőnégyzet"
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:691
msgid "New"
msgstr "Új"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:115
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Unknown error."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Ismeretlen hiba."
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the component system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"A komponensrendszer által adott hiba:\n"
"%s"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:125
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the activation system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Az aktiválórendszer által adott hiba:\n"
"%s"
#: shell/evolution-test-component.c:140
msgid "New Test"
msgstr "Új teszt"
#: shell/evolution-test-component.c:141
msgid "_Test"
msgstr "_Teszt"
#: shell/evolution-test-component.c:142
msgid "Create a new test item"
msgstr "Új tesztelem létrehozása"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "<b>Aktív kapcsolatok</b>"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr "Aktív kapcsolatok"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Kattintson az OK gombra a kapcsolat bezárásához"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "C_alendar:"
msgstr "Naptár:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Contacts:"
msgstr "Névjegyek: "
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Mail:"
msgstr "Levél"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Feladatok"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Folder _type:"
msgstr "Fájl_típus:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "El_küldött levelek mappája"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Account:"
msgstr "_Azonosítónév:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Folder Name:"
msgstr "Mappanév"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_User:"
msgstr "_Felhasználónév:"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Evolution beállító varázsló"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "Importing Files"
msgstr "Fájlok importálása"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Timezone "
msgstr "Időzóna "
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
msgstr "Üdvözlet"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
"files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Üdvözli az Evolution! A következő néhány képernyő segítségével\n"
"beállíthatja a postafiókjait, és fájlokat importálhat\n"
"más alkalmazásokból.\n"
"\n"
"A folytatáshoz kattintson a \"Tovább\" gombra."
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11
msgid ""
"You have successfully entered all of the information\n"
"needed to set up Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
"Az Evolution beállításához szükséges adatokat sikeresen megadta.\n"
"\n"
"Beállításainak mentéséhez kattintson az \"Alkalmaz\" gombra. "
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Evolution Héj"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr "Evolution Teszt"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr "Evolution Teszt komponens"
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "A fájl importálásának megkezdéséhez kattintson az \"Importálás\" gombra."
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolution importáló varázsló"
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "Fájl importálása"
#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
msgstr "Hely importálása"
#: shell/importer/import.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Importer Type"
msgstr "Importálók"
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid "Select Importers"
msgstr "Válasszon importálót"
#: shell/importer/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
#: shell/importer/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Üdvözöllek az Evolution importáló varázslójában.\n"
"Ez a varázsló végigvezet a külső fájlok Evolutionbe \n"
"importálásának folyamatán."
#: shell/importer/intelligent.c:193
msgid "Importers"
msgstr "Importálók"
#: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "Import"
msgstr "Importálás"
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't import"
msgstr "Ne importálja"
#: shell/importer/intelligent.c:203
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Ne kérdezze meg többet"
#: shell/importer/intelligent.c:211
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Az Evolution a következő fájlokból képes adatokat importálni:"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: shell/main.c:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Üdvözöljük! Köszönjük, hogy letöltötte az Ximian Evolution csoportmunka-"
"szoftver\n"
"előzetes verzióját.\n"
"\n"
"A Ximian Evolution még nincs kész. Már közel van a befejezéshez, de vannak\n"
"olyan szolgáltatások, amelyek hiányoznak vagy csak félig működnek. \n"
"\n"
"Ha az Evolution stabil verziójára vágyik, távolítsa el ezt a verziót,\n"
"és telepítse a(z) %s verziót helyette.\n"
"\n"
"Ha hibát talál, jelentse a bugzilla.ximian.com-on.\n"
"Erre a termékre nem vonatkozik semmilyen garancia, és nem\n"
"való idegeskedésre hajlamos embereknek.\n"
"\n"
"Reméljük, élvezni fogja a kemény munkánk eredményét, és várjuk\n"
"hozzájárulását! \n"
#: shell/main.c:255
#, fuzzy
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Köszönettel\n"
"A Ximian Evolution Csapat\n"
#: shell/main.c:262
msgid "Don't tell me again"
msgstr "Ne jelenítse meg többet"
#: shell/main.c:496
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr ""
#: shell/main.c:498
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Indítás kapcsolat nélküli módban"
#: shell/main.c:500
msgid "Start in online mode"
msgstr "Indítás online módban"
#: shell/main.c:503
msgid "Forcibly shut down all evolution components"
msgstr "Az összes Evolution-összetevő kényszerített bezárása"
#: shell/main.c:507
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr ""
#: shell/main.c:510
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Minden összetevő hibakereső üzeneteit fájlba irányítja."
#: shell/main.c:534
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/main.c:538
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: az --online és az --offline kapcsoló nem használható egyszerre.\n"
" Használja az %s --help parancsot további információk megtekintéséhez.\n"
#. shell:upgrade-nospace primary
#: shell/shell-errors.xml.h:2
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr ""
#. shell:upgrade-nospace secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:4
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
#. shell:upgrade-failed primary
#: shell/shell-errors.xml.h:8
msgid ""
"Upgrade from previous version failed:\n"
"{0}"
msgstr ""
#. shell:upgrade-failed secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:11
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
#: shell/shell-errors.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Kapcsolódás"
#. shell:noshell title
#: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:25
msgid "Cannot start Evolution"
msgstr "Nem lehet elindítani az Evolution-t."
#. shell:noshell primary
#: shell/shell-errors.xml.h:19 shell/shell-errors.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Evolution can not start."
msgstr "Evolution Postafiók varázsló"
#. shell:noshell secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:21
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
#. shell:noshell-reason secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:29
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
#: smime/gui/certificate-manager.c:128 smime/gui/certificate-manager.c:325
#: smime/gui/certificate-manager.c:522
msgid "Select a cert to import..."
msgstr "Válasszon ki egy importálandó tanúsítványt..."
#: smime/gui/certificate-manager.c:243 smime/gui/certificate-manager.c:409
#: smime/gui/certificate-manager.c:604
msgid "Certificate Name"
msgstr "Tanúsítvány neve"
#: smime/gui/certificate-manager.c:251 smime/gui/certificate-manager.c:425
#, fuzzy
msgid "Purposes"
msgstr "Folyamatjelző"
#: smime/gui/certificate-manager.c:259 smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#: smime/lib/e-cert.c:517
msgid "Serial Number"
msgstr "Sorozatszám"
#: smime/gui/certificate-manager.c:267
msgid "Expires"
msgstr "Lejárat"
#: smime/gui/certificate-manager.c:417
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-mail cím"
#: smime/gui/certificate-viewer.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr ""
"A tanúsítvány lejárt: %s\n"
"Kibocsátó: %s"
#: smime/gui/component.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "Írd be %s jelszavát"
#. we're setting the password initially
#: smime/gui/component.c:68
#, fuzzy
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Írd be %s jelszavát"
#: smime/gui/component.c:70
msgid "Enter new password"
msgstr "Adja meg az új jelszót"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: smime/gui/e-cert-selector.c:121
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Kibocsátva:\n"
" Tárgy: %s\n"
#: smime/gui/e-cert-selector.c:122
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Kibocsátó:\n"
" Tárgy: %s\n"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "<b>Tanúsítvány mezői</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>Levél küldése</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Ujjlenyomatok</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Kiállító</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Tulajdonos</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Érvényesség</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Authorities"
msgstr "Poitiers"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr "Mentés"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Backup All"
msgstr "Blackpool"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1024
msgid "Certificate"
msgstr "Tanúsítvány"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "Nem megbízható tanúsítvány"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Certificate details"
msgstr "A tanúsítvány még nem érvényes"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Közönséges név"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Contact Certificates"
msgstr "_Tanúsítványazonosító:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:21
#, no-c-format
msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Tanúsítványok ellenőrzése sikertelen."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Expires On"
msgstr "Lejárat"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Issued On"
msgstr "Kibocsátva"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Organization (O)"
msgstr "Szervezet"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Szervezeti egység"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:766
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:770
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:37
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "View Certificate"
msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)."
msgstr "Érvénytelen hitelesítésszolgáltató (CA)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "Your Certificates"
msgstr "Az ön tanúsítványai"
#: smime/lib/e-cert.c:234 smime/lib/e-cert.c:244
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%Y/%m/%d"
#: smime/lib/e-cert.c:478
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: smime/lib/e-cert.c:493
msgid "Version 1"
msgstr "1. verzió"
#: smime/lib/e-cert.c:496
msgid "Version 2"
msgstr "2. verzió"
#: smime/lib/e-cert.c:499
msgid "Version 3"
msgstr "3. verzió"
#: smime/lib/e-cert.c:581
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:584
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:587
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:590
#, fuzzy
msgid "C"
msgstr "°C"
#: smime/lib/e-cert.c:593
#, fuzzy
msgid "CN"
msgstr "É"
#: smime/lib/e-cert.c:596
msgid "OU"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:599
#, fuzzy
msgid "O"
msgstr "OK"
#: smime/lib/e-cert.c:602
msgid "L"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:605
#, fuzzy
msgid "DN"
msgstr "É"
#: smime/lib/e-cert.c:608
msgid "DC"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:611
#, fuzzy
msgid "ST"
msgstr "SMTP"
#: smime/lib/e-cert.c:614
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:617
#, fuzzy
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Visszavont Tanúsítvány"
#: smime/lib/e-cert.c:620
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:623
#, fuzzy
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Nem megbízható tanúsítvány"
#: smime/lib/e-cert.c:626
msgid "UID"
msgstr "Azonosító"
#: smime/lib/e-cert.c:635
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:686
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:694
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:716
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:721
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:736
#, fuzzy
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "A téma %s"
#: smime/lib/e-cert.c:757 smime/lib/e-cert.c:806
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Hiba: Nem sikerült feldolgozni a kiterjesztést"
#: smime/lib/e-cert.c:778 smime/lib/e-cert.c:790
msgid "Object Signer"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:782
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "Érvénytelen hitelesítésszolgáltató (CA)"
#: smime/lib/e-cert.c:786
#, fuzzy
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Érvénytelen hitelesítésszolgáltató (CA)"
#: smime/lib/e-cert.c:814
msgid "Signing"
msgstr "Aláírás"
#: smime/lib/e-cert.c:818
#, fuzzy
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Nincs információ"
#: smime/lib/e-cert.c:822
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:826
#, fuzzy
msgid "Data Encipherment"
msgstr "melléklet"
#: smime/lib/e-cert.c:830
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:834
#, fuzzy
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Tanúsítványaláírás-hiba"
#: smime/lib/e-cert.c:838
msgid "CRL Signer"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Critical"
msgstr "Kritikus"
#: smime/lib/e-cert.c:888 smime/lib/e-cert.c:891
msgid "Not Critical"
msgstr "Nem kritikus"
#: smime/lib/e-cert.c:912
msgid "Extensions"
msgstr "Kiterjesztések"
#: smime/lib/e-cert.c:983
#, fuzzy, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s %s-kor"
#: smime/lib/e-cert.c:1039 smime/lib/e-cert.c:1159
#, fuzzy
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Tanúsítványaláírás-hiba"
#: smime/lib/e-cert.c:1048
msgid "Issuer"
msgstr "Kibocsátó"
#: smime/lib/e-cert.c:1102
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:1121
#, fuzzy
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "A téma %s"
#: smime/lib/e-cert.c:1164
#, fuzzy
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Tanúsítványaláírás-hiba"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: smime/lib/e-cert-db.c:605
msgid "Certificate already exists"
msgstr "A tanúsítvány már létezik"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:266
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr ""
#: smime/lib/e-pkcs12.c:266
#, fuzzy
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Írd be %s jelszavát"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:365
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Importált tanúsítvány"
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "An attachment to add."
msgstr "Csatolandó melléklet"
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr "A melléklet tartalomtípusa"
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr "A levélben megjelenítendő fájlnév"
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
msgid "Description of the attachment."
msgstr "A melléklet leírása"
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr "A melléklet megjelölése, hogy alapértelmezésként beágyazva jelenjen meg"
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
msgstr "A levél alapértelmezett tárgya"
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: tools/killev.c:61
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "'%s' végrehajtása nem sikerült: %s\n"
#: tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "Leállítás: %s (%s)\n"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Névjegyek másolása másik mappába..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "A kijelölés másolása"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Mappába másolás..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "A kijelölés kivágása"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "A kijelölt névjegyek törlése"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Névjegyek áthelyezése másik mappába..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Áthelyezés mappába..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "A nyomtatandó névjegyek nyomtatási képe"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:81
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Nyomtatási _kép"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Kijelölt névjegyek nyomtatása"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Kijelölt névjegyek mentése VCard-ként."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Mindent kijelöl"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Az összes névjegy kijelölése"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Send a message to the selected contacts."
msgstr "Levél küldése a kijelölt címekre."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "Levél küldése ennek a személynek"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "A kijelölt névjegyek elküldése valakinek."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Levélbetekintő-ablak megjelenítése"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Leállítás"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Betöltés leállítása"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "View the current contact"
msgstr "A jelenlegi névjegy megtekintése"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 ui/evolution-task-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:19 ui/evolution.xml.h:25
msgid "_Actions"
msgstr "_Műveletek"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "Névjegy _továbbítása..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Á_thelyezés mappába..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "_Preview Pane"
msgstr "_Betekintő ablaktábla"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "_Save as VCard..."
msgstr "_Mentés VCard-ként"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Select All"
msgstr "_Mindet kijelöli"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "Levél _küldése ennek a személynek..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "Nap"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Az összes előfordulás törlése"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete the appointment"
msgstr "A találkozó törlése"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Az előfordulás törlése"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Az előfordulás törlése"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go To"
msgstr "Ugrás"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go back"
msgstr "Vissza"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go forward"
msgstr "Előre"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "A nyomtatandó naptár nyomtatási képe"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this calendar"
msgstr "Naptár nyomtatása"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Szabad/foglalt információ közzététele ehhez a naptárhoz"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr "T_isztítás"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Találkozókat és eseményeket tartalmazó nyilvános mappa"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
msgstr "_Dátum kiválasztása"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Select a specific date"
msgstr "Ugrás adott dátumra"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Select today"
msgstr "Válassz mappát"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Show as list"
msgstr "Részletek"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "Egy nap megjelenítése"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "Egy hónap megjelenítése"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "Egy hét megjelenítése"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "A munkahét megjelenítése"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249
#: widgets/misc/e-dateedit.c:435
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "View the current appointment"
msgstr "A jelenlegi névjegy megtekintése"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "Hét"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
msgstr "Munkahét"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Open Appointment"
msgstr "Találkozó _megnyitása"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "_Bezárás"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this item"
msgstr "Elem bezárása"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Delete this item"
msgstr "Elem törlése"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:11
msgid "Main toolbar"
msgstr "Fő eszköztár"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Előnézeti képet ad a nyomtatandó elemről"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
msgid "Print this item"
msgstr "Elem nyomtatása"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save _As..."
msgstr "Men_tés másként..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "Mentés és bezárás"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
msgid "Save and _Close"
msgstr "Mentés és _bezárás"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Az elem mentése és a párbeszédablak bezárása"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Elem mentése lemezre"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Kijelölt szöveg másolása a vágólapra"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Kijelölt szöveg kivágása a vágólapra"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Szöveg beillesztése a vágólapról"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "_Mindent kijelöl"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
msgid "Select all text"
msgstr "A teljes szöveg kijelölése"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print En_velope..."
msgstr "_Boríték nyomtatása..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "A névjegy mentése és a párbeszédablak bezárása "
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "Levél _küldése ennek a személynek..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete this list"
msgstr "Lista törlése"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "A lista mentése és a párbeszédablak bezárása "
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "_Lista küldése másnak..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Ü_zenet küldése a listának..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
msgid "_Delete..."
msgstr "_Törlés..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "Ér_tekezlet lemondása"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Az ehhez az elemhez kapcsolódó értekezlet lemondása"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Továbbítás i_Naptárként"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Elem továbbítása levélben"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "Információszerzés a legutóbbi értekezletről"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "Ér_tekezlet frissítése"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Értekezlet _tervezése"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Értekezlet tervezése ehhez az elemhez"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "A Saját Evolution testreszabása"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Megszakítja a jelenlegi levélműveletet"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Ú_j levél írása"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Szabályok alkotása vagy szerkesztése új levelek szűrésére"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Virtuális mappák létrehozása vagy szerkesztése"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Kuka ürítése"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Ablak megnyitása levélíráshoz"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Minden törölt levél végleges eltávolítása az összes mappából"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Post Ne_w Message"
msgstr "Ú_j üzenet küldése"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "Üzenet küldése egy nyilvános mappába"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr "_Feliratkozás mappákra..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Show message preview window"
msgstr "Levélbetekintő-ablak megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Feliratkozás és leiratkozás távoli kiszolgálók mappáira"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "Virtuális mappák szerkesztője..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "_Filters..."
msgstr "_Szűrők..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Mappa tulajdonságainak megváltoztatása"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Kijelölt üzenet(ek) másolása a vágólapra"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Kijelölt üzenet(ek) kivágása a vágólapra"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "E_xpunge"
msgstr "_Tisztítás"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Kij_elölt levelek elrejtése"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "_Törölt levelek elrejtése"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "_Olvasott levelek elrejtése"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "A törölt levelek elrejtése ahelyett, hogy vonallal áthúzottan jelenjenek meg"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as _Read"
msgstr "Min_degyik elolvasva"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Az összes látható leveleket elolvasottnak jelöli meg"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Üzenet(ek) beillesztése a vágólapról"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Minden törölt levél végleges eltávolítása ebből a mappából"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "_Szál kijelölése"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr ""
"Azoknak és csak azoknak a leveleknek a kijelölése, amelyek nincsenek "
"jelenleg kijelölve"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "A kijelölt levéllel azonos a szálba tartozó levelek kijelölése"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Az összes látható levél kijelölése"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "R_ejtett üzenetek megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Az ideiglenesen elrejtett levelek megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Az elolvasott levelek ideiglenes elrejtése"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "A kijelölt levelek ideiglenes elrejtése"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Téma szerinti levéllista"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Folder"
msgstr "_Mappa"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Kijelölés meg_fordítása"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "_Téma szerinti levéllista"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "A jelenlegi ablak bezárása"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Fela_dó hozzáadása a címjegyzékhez"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "_Szűrők alkalmazása"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Feladó hozzáadása a címjegyzékhez"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Szűrőszabályok alkalmazása a kijelölt levelekre"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Caret _Mode"
msgstr "Szöveg minta"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Válasz írása a kijelölt levél összes címzettjének"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Válasz írása a levelezőlistára kijelölt levélhez"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Válasz írása a kijelölt levél feladójának"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "A kijelölt levelek másolása másik mappába"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "_Virtuális mappa gyártása levélből"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Szabály alkotása, amely szűri az ettől feladótól érkező leveleket"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Szabály alkotása, amely szűri az ezeknek a címzetteknek szóló leveleket"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Szabály alkotása, amely szűri az erre a levelezőlistára érkező leveleket"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Szabály alkotása, amely szűri az ilyen tárgyú leveleket"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Virtuális mappa létrehozása ezekre a címzettekre"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Virtuális mappa létrehozása erre a levelezőlistára"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Virtuális mappa létrehozása erre a feladóra"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Virtuális mappa létrehozása erre a tárgyra"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Szöveg betűméretének csökkentése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Display the next important message"
msgstr "A következő fontos levél megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next message"
msgstr "A következő levél megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next unread message"
msgstr "A következő olvasatlan levél megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "A következő olvasatlan szál megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Az előző fontos levél megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous message"
msgstr "Az előző levél megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Az előző olvasatlan levél megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "F_orward As..."
msgstr "_Továbbítás másként..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Filter _Junk"
msgstr "Szűrő szabályok"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Szűrő a _levelezőlistára..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "S_zűrő a feladóra..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Szűrő a _címzettekre..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Szűrő a _tárgyra..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése nem fontosként"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "A kiválasztott üzenete(ke)t nyomon követésre jelöli meg."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
msgstr "_Nyomon követés..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Képek betöltésének kényszerítése HTML levelekben"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "A kijelölt levél továbbítása az új levél törzsében"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "A levél továbbítása idézetként, ahogy a válaszban szokás"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "A kijelölt levél továbbítása valakinek"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "A kijelölt levél továbbítása valakinek mellékletként"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
msgstr "Szöveg betűméretének növelése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Load _Images"
msgstr "_Képek betöltése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "_Fontos"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "_Olvasatlan"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "_Nem fontos"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése olvasottként"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése fontosként"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése nem fontosként"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr "A kijelölt üzenet(ek) megjelölése olvasatlanként"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "A kijelölt üzenet(ek) megjelölése olvasatlanként"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése nem fontosként"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "A kijelölt leveleket törlésre jelöli ki"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "A kijelölt üzenet(ek) áthelyezése egy másik mappába"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Következő _fontos levél"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Next _Thread"
msgstr "Következő _szál"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "_Következő olvasatlan levél"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
#, fuzzy
msgid "Not Junk"
msgstr "Nem található"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Az kijelölt levél megnyitása új ablakban"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
#, fuzzy
msgid "Open the selected message in the composer for editing"
msgstr "A kijelölt levél megnyitása a szerkesztőben újraküldés céljából"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Original Si_ze"
msgstr "Eredeti _méret"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "_Előző olvasatlan levél"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "Válasz kül_dése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "Válasz küldése egy nyilvános mappában lévő levélre"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "_Előző fontos levél"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Előnézeti képet ad a nyomtatandó levélről"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Print this message"
msgstr "Levél nyomtatása"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Re_direct"
msgstr "Át_irányítás"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "A kijelölt levél átirányítás valakinek"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Helyreállítja a szöveg eredeti betűméretét"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "S_earch in Message..."
msgstr "_Keresés a levélben..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "S_maller"
msgstr "K_isebb"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Levél mentése szövegfájlként"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Szöveg keresése a megjelenített levél törzsében"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "Oldalbeállítás a jelenlegi nyomtatóhoz"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show Email _Source"
msgstr "Levél forrá_sának megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Teljes _fejléc megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
#, fuzzy
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Szöveg keresése a megjelenített levél törzsében"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Levél megjelenítése a szokásos stílusban"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Levél megjelenítése a teljes fejléccel"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Levél nyers forrásának megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "Text Si_ze"
msgstr "S_zöveg betűmérete"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "A kijelölt levelek törlésének visszavonása"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "VMappa a _levelezőlistára..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "VMappa a _feladóra..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "VMappa a _címzettekre..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "VMappa a _tárgyra..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Attached"
msgstr "_Mellékletként"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "Szűrő _gyártása levélből"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Go To"
msgstr "_Ugrás"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Inline"
msgstr "_Beágyazva"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Larger"
msgstr "N_agyobb"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Message Display"
msgstr "Levél _megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Next Message"
msgstr "_Következő levél"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Normal Display"
msgstr "_Szokásos megjelenítés"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Open Message"
msgstr "Levél _megnyitása"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Előző levél"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Quoted"
msgstr "_Idézetként"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "_Undelete"
msgstr "_Visszaállítás"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Csatolás"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Fájl csatolása"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "A jelenlegi fájl bezárása"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Aláírás kivételével mindent töröl"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Levél titkosítása PGP-vel"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Levél titkosítása S/MIME titkosítási tanúsítvánnyal"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "For_mat"
msgstr "For_mátum"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HT_ML"
msgstr "H_TML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP titkosítás"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP-aláírás"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME-titkosítás"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME-aláírás"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
msgstr "_Piszkozat mentése"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
msgstr "Mentés mappába..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "A jelenlegi fájl mentése"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "A jelenlegi fájl mentése más néven"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "A levél mentése a megadott mappába"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Levél küldése HTML formátumban"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send this message"
msgstr "Az üzenet elküldése"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Mellékletek megjelenítése / elrejtése"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
msgstr "_Mellékletek megjelenítése"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
msgstr "Mellékletek megjelenítése"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "A levél aláírása a PGP-kulcsoddal"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "A levél aláírása az S/MIME-aláírástanúsítványoddal"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Megjelenjen-e a Rejtett másolat mező"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Megjelenjen-e a Másolat mező"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Megjelenjen-e a Feladó kiválasztómező"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr "Megjelenjen-e a Válaszcím mező"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Megjelenjen-e a Válaszcím mező"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "Megjelenjen-e a Másolat mező"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Melléklet..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Rejtett másolat mező"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Másolat mező"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Delete all"
msgstr "_Mindet törli"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_From Field"
msgstr "_Feladó mező"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "_Beszúrás"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyitás..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "_Post-To Field"
msgstr "_Válaszcím mező"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "_Válaszcím mező"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Security"
msgstr "_Biztonság"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "_To Field"
msgstr "_Feladó mező"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
msgstr "H_TML"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "A jelenlegi fájl mentése és a párbeszédablak bezárása"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Mappa hozzáadása az előfizetett mappák listájához"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "_Mappák"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Lista frissítése"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Mappák listájának frissítése"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Mappa eltávolítása az előfizetett mappák listájából"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkozás"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr "Feladat kiosztása"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr "A feladat kiosztása másoknak"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "A feladat lemondása"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "A feladat lemondása"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "A legújabb információk megszerzése a feladatról"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "_Feladatok frissítése"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "Kijelölt feladat másolása"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "Kijelölt feladat kivágása"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Befejezett feladatok törlése"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Kijelölt feladatok törlése"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "_Megjelölés készként"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Kijelölt feladatok megjelölése készként"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Feladat beillesztése a vágólapról"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "A nyomtatandó feladatlista nyomtatási képe"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Feladatlista nyomtatása"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "View the selected task"
msgstr "Kijelölt feladatok megtekintése"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Open Task"
msgstr "Feladatok _megnyitása"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "A Ximian Evolution névjegye..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Az Evolution beállításainak szerkesztése"
#: ui/evolution.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "Új mappa létrehozása"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "E_xit"
msgstr "_Kilépés"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Exit the program"
msgstr "Kilépés a programból"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "_Jelszavak elfelejtése"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Elfelejti a megjegyzett jelszavakat, újra meg fogja kérdezni"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Adatok importálása más programokból"
#: ui/evolution.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "New _Window"
msgstr "_Ablak"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "_Pilot beállításai..."
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Send / Receive"
msgstr "Küldés / Fogadás"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Várakozó elemek elküldése és az új elemek letöltése"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "A Pilot beállítása"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "A Ximian Evolution névjegyének megjelenítése"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Hibajelentés beküldése"
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "_Hibajelentés beküldése"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Hibajelentés beküldése a Bug Buddy segítségével."
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Váltás kapcsolat nélküli munkára"
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "Ximian Evolution _GYIK"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "A Ximian Evolution _névjegye..."
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "_Import..."
msgstr "_Importálás..."
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
#: ui/evolution.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "_Quick Reference"
msgstr "Levelezés beállításai"
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Küldés / Fogadás"
#: ui/evolution.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "_Window"
msgstr "_Ablak"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "_Cég szerint"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "_Címkártyák"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "_Telefonlista"
#: views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "Hé_tnézet"
#: views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "_Napnézet"
#: views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "_Lista nézet"
#: views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "_Hónapnézet"
#: views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "_Munkahétnézet"
#: views/mail/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Elküldve mappa alapján"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By S_tatus"
msgstr "Állapo_t szerint"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Se_nder"
msgstr "Feladó szeri_nt"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Su_bject"
msgstr "_Tárgy szerint"
#: views/mail/galview.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "Rendezés nyomon követési jelölő szerint"
#: views/mail/galview.xml.h:6
msgid "_Messages"
msgstr "Ü_zenetek"
#: views/tasks/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "With _Due Date"
msgstr "Lejárat:"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "With _Status"
msgstr "Állapot beállítása"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:197
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:626
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "Időzónák"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "_Kijelölés:"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Válasszon időzónát"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"A bal egérgombbal nagyítson ki egy területet a térképen, és válassza ki az "
"időzónát.\n"
"A kicsinyítéshez használja a jobb egérgombot."
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:292
msgid "_Current View"
msgstr "_Jelenlegi nézet"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:351
msgid "Custom View"
msgstr "Egyéni nézet"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:360
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Egyéni nézet mentése..."
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:373
msgid "Define Views..."
msgstr "Nézetek definiálása..."
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:423
msgid "MTWTFSS"
msgstr "HKSCPSV"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y %B"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:429
msgid "Now"
msgstr "Most"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "A időt a következő formában kell beírni: %s"
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "A százalékos értéknek 0 és 100 között kell lennie"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Baltic"
msgstr "Balti"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Central European"
msgstr "Közép-európai"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Chinese"
msgstr "Kínai"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirill"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:72
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:73
msgid "Western European"
msgstr "Nyugat-európai"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:74
#, fuzzy
msgid "Western European, New"
msgstr "Nyugat-európai"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93
msgid "Traditional"
msgstr "Hagyományos"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Simplified"
msgstr "Egyszerűsített"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:100
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:103
msgid "Visual"
msgstr "Vizuális"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:171
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Ismeretlen karakterkészlet: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479
msgid "Character Encoding"
msgstr "Karakterkódolás"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:231
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Írja be a használandó karakterkészlet"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:338
msgid "Other..."
msgstr "Egyéb..."
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-error.c:78 widgets/misc/e-error.c:79
#: widgets/misc/e-error.c:121
#, fuzzy
msgid "Evolution Error"
msgstr "Evolution"
#: widgets/misc/e-error.c:80 widgets/misc/e-error.c:81
#: widgets/misc/e-error.c:119
#, fuzzy
msgid "Evolution Warning"
msgstr "Evolution Levelező"
#: widgets/misc/e-error.c:118
#, fuzzy
msgid "Evolution Information"
msgstr "Információ az értekezletről"
#: widgets/misc/e-error.c:120
#, fuzzy
msgid "Evolution Query"
msgstr "Evolution Teszt"
#. setup a dummy error
#: widgets/misc/e-error.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
msgstr "Elküldött levelek és piszkozatok"
#: widgets/misc/e-expander.c:181
#, fuzzy
msgid "Expanded"
msgstr "_Tisztítás"
#: widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Text of the expander's label"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:197
msgid "Use underline"
msgstr "Aláhúzás használata"
#: widgets/misc/e-expander.c:198
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:205
msgid "Spacing"
msgstr "Térköz"
#: widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "Label widget"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:222
msgid "Expander Size"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:223
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:231
#, fuzzy
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indian Springs"
#: widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:195
#, fuzzy
msgid "_Searches"
msgstr "_Keresés"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:197
msgid "Search Editor"
msgstr "Keresésszerkesztő"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:220
msgid "Save Search"
msgstr "Keresés mentése"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Keresés mentése..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Mentett keresések szerkesztése..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Haladó..."
#: widgets/misc/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
msgstr "Kép kiválasztása"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:540
msgid "_Search"
msgstr "_Keresés"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:546
msgid "_Find Now"
msgstr "_Keresés most"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:547 widgets/misc/e-search-bar.c:929
msgid "_Clear"
msgstr "_Törlés"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:837
msgid "Item ID"
msgstr "Tétel azonosító"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:844
msgid "Subitem ID"
msgstr "Altétel azonosító"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:851
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:931
msgid "Find _Now"
msgstr "Keresés _most"
#. system:ask-save-file-exists-overwrite primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr ""
#. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Felül szeretné írni?"
#. system:no-save-file primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr "Nem lehet menteni a(z) \"{0}\"-t."
#. system:no-load-file primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) \"{0}\"-t."
#: widgets/misc/e-task-widget.c:211
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: widgets/misc/e-task-widget.c:216
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% kész)"