# Hungarian translation of evolution.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
# Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 2000.
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2001, 2002, 2003, 2004.
# Zsiraf <zsiraf@mylinux.hu>, 2003.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.gnome-2-10.hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 03:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-28 19:49+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:166
msgid "evolution addressbook"
msgstr "evolution címjegyzék"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:196
msgid "New Contact"
msgstr "Új névjegy"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:204
msgid "New Contact List"
msgstr "Új címlista"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:149
#, c-format
msgid "current addressbook folder has %d card"
msgid_plural "current addressbook folder has %d cards"
msgstr[0] "a jelenlegi címjegyzék-mappa %d kártyát tartalmaz"
msgstr[1] "a jelenlegi címjegyzék-mappa %d kártyát tartalmaz"
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:878
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:138
msgid "Contact List: "
msgstr "Címlista: "
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:139
msgid "Contact: "
msgstr "Névjegyek: "
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:165
msgid "evolution minicard"
msgstr "evolution minikártya"
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235
msgid "It has alarms."
msgstr "Vannak figyelmeztetések."
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238
msgid "It has recurrences."
msgstr "Vannak ismétlődései."
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241
msgid "It is a meeting."
msgstr "Ez egy értekezlet."
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "Naptáresemény összefoglalója: %s."
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "Naptáresemény: nincs összefoglalója."
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268
msgid "calendar view event"
msgstr "naptáresemény megjelenítése"
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485
msgid "Grab Focus"
msgstr "Fókusz elkapása"
#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:306
msgid "New Appointment"
msgstr "Új találkozó"
#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:307
msgid "New All Day Event"
msgstr "Új egész napos esemény"
#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 calendar/gui/e-calendar-view.c:1374
msgid "New Meeting"
msgstr "Új értekezlet"
#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:309
msgid "Go to Today"
msgstr "Ugrás a mai napra"
#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:310
msgid "Go to Date"
msgstr "Ugrás dátumra"
#: a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299
#: a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "a megjelenítendő tábla és válassza ki a jelenlegi időtartamot"
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:146 a11y/calendar/ea-week-view.c:148
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "%d esemény tartozik hozzá."
msgstr[1] "%d esemény tartozik hozzá."
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:148 a11y/calendar/ea-week-view.c:150
msgid "It has no events."
msgstr "Nem tartozik hozzá esemény."
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:152
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "Munkahét-nézet: %s. %s"
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:155
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "Napnézet: %s. %s"
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:186
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "naptárnézet egy munkahéthez"
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:188
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "naptárnézet egy vagy több naphoz"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187 calendar/gui/calendar-component.c:671
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%Y. %b. %e., %A"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190 calendar/gui/calendar-component.c:674
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 calendar/gui/e-day-view.c:1511
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321
msgid "%a %d %b"
msgstr "%b %d, %a"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199 calendar/gui/calendar-component.c:676
#: calendar/gui/calendar-component.c:681 calendar/gui/calendar-component.c:683
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%Y %b %d., %a"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230
#: calendar/gui/calendar-component.c:695 calendar/gui/calendar-component.c:702
#: calendar/gui/calendar-component.c:708 calendar/gui/calendar-component.c:710
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%Y. %b. %e."
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220 calendar/gui/calendar-component.c:700
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 calendar/gui/e-day-view.c:1527
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335
msgid "%d %b"
msgstr "%b %d"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:726
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Gnome Calendar"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290
msgid "search bar"
msgstr "keresősáv"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291
msgid "evolution calendar search bar"
msgstr "evolution naptár keresősáv"
#: a11y/calendar/ea-jump-button.c:149
msgid "Jump button"
msgstr "Ugrás gomb"
#: a11y/calendar/ea-jump-button.c:158
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "Kattintson ide további események kereséséhez."
#: a11y/calendar/ea-week-view.c:155
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "Hónapnézet: %s. %s"
#: a11y/calendar/ea-week-view.c:159
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "Hétnézet: %s. %s"
#: a11y/calendar/ea-week-view.c:190
msgid "calendar view for a month"
msgstr "naptárnézet egy hónaphoz"
#: a11y/calendar/ea-week-view.c:192
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "naptárnézet egy vagy több héthez"
#: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296 a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%Y %B %d"
#: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "Naptár: ettől: %s eddig: %s"
#: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339
msgid "evolution calendar item"
msgstr "evolution naptárelem"
#: a11y/widgets/ea-combo-button.c:40
msgid "Combo Button"
msgstr "Kombinált gomb"
#: a11y/widgets/ea-combo-button.c:50
msgid "Activate Default"
msgstr "Alapértelmezett aktiválása"
#: a11y/widgets/ea-combo-button.c:52
msgid "Popup Menu"
msgstr "Felbukkanó menü"
#. addressbook:ldap-init primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:2
msgid "This addressbook could not be opened."
msgstr "Ez a címjegyzék nem nyitható meg."
#. addressbook:ldap-init secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:4
msgid ""
"This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"Ez a címjegyzék-kiszolgáló nem érhető el vagy elgépelte a nevét vagy a "
"hálózati kapcsolata nem működik."
#. addressbook:ldap-auth primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:6
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "Nem sikerült a hitelesítés az LDAP-kiszolgálónál."
#. addressbook:ldap-auth secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
"Ellenőrizze, hogy nem gépelte-e el a jelszavát és hogy támogatott "
"bejelentkezési módszert használ. Ne feledje, hogy sok jelszóban a kis- és "
"nagybetűk különböznek, a caps lock legyen kikapcsolva."
#. addressbook:ldap-search-base primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:10
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
msgstr ""
"Ez a címjegyzék-kiszolgáló nem rendelkezik egyik javasolt keresési alappal "
"sem."
#. addressbook:ldap-search-base secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:12
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"Ez az LDAP-kiszolgáló az LDAP egy régebbi verzióját használja, ami nem "
"támogatja ezt a működést vagy rosszul van beállítva. Kérdezze meg a "
"rendszergazdát, mely keresési alapok támogatottak."
#. addressbook:ldap-v3-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:14
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "Ez a kiszolgáló nem támogatja az LDAPv3 mintájú információkat."
#. addressbook:ldap-get-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:16
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "Nem lehet sémainformációhoz jutni az LDAP-kiszolgálóról."
#. addressbook:ldap-invalid-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:18
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "Az LDAP-kiszolgáló nem válaszolt érvényes sémainformációval."
#. addressbook:remove-addressbook primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:20
msgid "Could not remove addressbook."
msgstr "Nem lehet törölni a címjegyzéket."
#. addressbook:ask-delete-addressbook primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:22
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "Törli \"{0}\" címjegyzéket?"
#. addressbook:ask-delete-addressbook secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:24
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Ez a címjegyzék véglegesen el lesz távolítva."
#. addressbook:edit-categories primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:26
msgid "Category editor not available."
msgstr "A kategória-szerkesztő nem érhető el."
#. addressbook:generic-error primary
#. addressbook:load-error secondary
#. addressbook:search-error secondary
#. mail:session-message-info secondary
#. mail:session-message-info-cancel secondary
#. mail:session-message-warning secondary
#. mail:session-message-warning-cancel secondary
#. mail:session-message-error secondary
#. mail:session-message-error-cancel secondary
#. mail:ask-session-password secondary
#. mail:filter-load-error secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:28
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40 mail/mail-errors.xml.h:75
#: mail/mail-errors.xml.h:77 mail/mail-errors.xml.h:79
#: mail/mail-errors.xml.h:81 mail/mail-errors.xml.h:83
#: mail/mail-errors.xml.h:85 mail/mail-errors.xml.h:89
#: mail/mail-errors.xml.h:93
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#. addressbook:generic-error secondary
#. mail-composer:no-attach secondary
#. mail:no-save-path secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:97
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
#. addressbook:load-error title
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Nem lehet megnyitni a címjegyzéket"
#. addressbook:load-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:34
msgid "Error loading addressbook."
msgstr "Hiba a címjegyzék betöltése közben."
#. addressbook:search-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:38
msgid "Unable to perform search."
msgstr "Nem lehet elvégezni a keresést."
#. addressbook:prompt-save primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:42
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Szeretné menteni a változtatásait?"
#. addressbook:prompt-save secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:44
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr ""
"Változtatásokat hajtott végre ezen a névjegyen. Menteni akarja ezeket a "
"változtatásokat?"
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45
msgid "_Discard"
msgstr "El_dobás"
#. addressbook:prompt-move primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47
msgid "Cannot move contact."
msgstr "Nem lehet mozgatni a névjegyet."
#. addressbook:prompt-move secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"Megpróbált áthelyezni egy névjegyet az egyik címjegyzékből a másikba de az "
"nem törölhető a forrásból. Szeretne inkább egy másolatot menteni ehelyett?"
#. addressbook:save-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51
msgid "Unable to save contact(s)."
msgstr "Nem lehet menteni a névjegye(ke)t."
#. addressbook:save-error secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53
msgid "Error saving contacts to {0}: {1}"
msgstr "Hiba a névjegy mentésekor a következőbe: {0} : {1}"
#. addressbook:backend-died primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:55
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
msgstr "Az Evolution címjegyzékkezelő váratlanul kilépett."
#. addressbook:backend-died secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:57
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"A névjegyei a következőhöz: {0} nem lesznek elérhetők az Evolution "
"újraindításáig."
#. addressbook:ask-list-add-exists primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:59
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "A(z) \"{0}\" cím már létezik."
#. addressbook:ask-list-add-exists secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:61
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new "
"card with the same address anyway?"
msgstr ""
"Már létezik egy névjegy ezzel a címmel. Mindenképpen hozzá akar adni egy új "
"névjegykártyát ugyanazzal a címmel?"
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:62 mail/em-vfolder-rule.c:494
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:10
msgid "_Add"
msgstr "Hozzá_adás"
#. addressbook:server-version title
#. calendar:server-version title
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:64 calendar/calendar-errors.xml.h:142
msgid "Server Version"
msgstr "Kiszolgáló verziója"
#. addressbook:server-version primary
#. calendar:server-version primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:66 calendar/calendar-errors.xml.h:144
msgid "Your server needs to be updated"
msgstr "Az Ön kiszolgálóját frissíteni kell"
#. addressbook:server-version secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:68
msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
msgstr ""
"Néhány funkció nem biztos, hogy megfelelően fog működni a kiszolgáló "
"jelenlegi verziójával"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:298
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Alapértelmezett szinkronizálási cím:"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1183
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1184
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "Nem lehet betölteni a címjegyzéket"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1252
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1255
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nem lehet olvasni a pilot Address application blokkját"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Autocompletion"
msgstr "Automatikus kiegészítés"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "C_ontacts"
msgstr "Névj_egyek"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Certificates"
msgstr "Tanúsítványok"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Configure autocomplete here"
msgstr "Automatikus kiegészítés beállítása itt"
#. Create the contacts group
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1119
#: calendar/gui/calendar-component.c:246 calendar/gui/migration.c:385
msgid "Contacts"
msgstr "Névjegyek"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Evolution Címjegyzék"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "Evolution Címjegyzék előugró címek"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "Evolution Címjegyzék címnéző"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "Evolution Címjegyzék kártyanéző"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "Evolution Címjegyzék rendszerkomponens"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Evolution S/Mime tanúsítványkezelő vezérlése"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Evolution mappabeállítások vezérlése"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr "Az S/MIME tanúsítványait kezeli"
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and vFolders is always last
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:133
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493
#: calendar/gui/calendar-component.c:208 calendar/gui/migration.c:459
#: calendar/gui/migration.c:552 calendar/gui/tasks-component.c:188
#: mail/em-folder-tree-model.c:197 mail/em-folder-tree-model.c:199
#: mail/mail-component.c:290 mail/mail-vfolder.c:222
msgid "On This Computer"
msgstr "Ezen a számítógépen"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person task list
#. Create the default Person addressbook
#. orange
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:141
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: calendar/gui/calendar-component.c:216 calendar/gui/migration.c:467
#: calendar/gui/migration.c:560 calendar/gui/tasks-component.c:196
#: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:1043 mail/mail-config.c:78
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Personal"
msgstr "Személyes"
#. Create the LDAP source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:149
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "LDAP-kiszolgálókon"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:197
msgid "_Contact"
msgstr "_Névjegy"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:198
msgid "Create a new contact"
msgstr "Új névjegy létrehozása"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:205
msgid "Contact _List"
msgstr "_Címlista"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:206
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Új címlista létrehozása"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1120
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:757
msgid "New Address Book"
msgstr "Új címjegyzék"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:213
msgid "Address _Book"
msgstr "Cím_jegyzék"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:214
msgid "Create a new address book"
msgstr "Új címjegyzék létrehozása"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:287
msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders."
msgstr "A címjegyzék beállításainak vagy mappáinak frissítése sikertelen."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315
msgid "Base"
msgstr "Alap"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:510
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:191
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
msgid "_Type:"
msgstr "_Típus:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:609
msgid "Copy book content locally for offline operation"
msgstr "A mappa tartalmáról helyi másolat készítése kapcsolat nélküli munkához"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:904
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:361
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:372 mail/em-folder-properties.c:215
#: mail/mail-config.glade.h:84 smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:905
#: mail/importers/pine-importer.c:479
msgid "Addressbook"
msgstr "Címjegyzék"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909
msgid "Server Information"
msgstr "Kiszolgáló-információk"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:911
msgid "Authentication"
msgstr "Hitelesítés"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:914
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
#: mail/mail-dialogs.glade.h:8 smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915
msgid "Searching"
msgstr "Keresés"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:917
msgid "Downloading"
msgstr "Letöltés"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1118
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Címjegyzék tulajdonságai"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72
#: calendar/gui/migration.c:142 mail/em-migrate.c:1190
msgid "Migrating..."
msgstr "Átköltöztetés..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124
#: calendar/gui/migration.c:189 mail/em-migrate.c:1231
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "'%s' átköltöztetése:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637
msgid "LDAP Servers"
msgstr "LDAP-kiszolgálók"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "Automatikus kiegészítés beállításai"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Az Evolution névjegymappák helye és hierarchiája megváltozott az Evolution 1."
"x óta.\n"
"\n"
"Egy kis türelmet kérek, amíg az Evolution átköltözteti a mappáit..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Az Evolution levelezőlista-névjegyek formátuma megváltozott.\n"
"\n"
"Egy kis türelmet kérek, amíg az Evolution átköltözteti a mappáit..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Néhány telefonszám tárolási módja megváltozott.\n"
"\n"
"Egy kis türelmet kérek, amíg az Evolution átköltözteti a mappáit..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
"Az Evolution Palm szinkronizációs változási lista- és térképfájljai "
"megváltoztak.\n"
"\n"
"Egy kis türelmet kérek, amíg az Evolution átköltözteti a Pilot "
"szinkronizációs adatait..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:758
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
#: calendar/gui/calendar-component.c:537 calendar/gui/tasks-component.c:441
#: mail/em-filter-i18n.h:11 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:760
#: calendar/gui/calendar-component.c:538 calendar/gui/tasks-component.c:442
msgid "Properties..."
msgstr "Tulajdonságok..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1130
msgid "Contact Source Selector"
msgstr "Névjegyforrás-választó"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:98
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "Csatlakozás az LDAP-kiszolgálóhoz névtelenül"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:194
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:478
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Sikertelen hitelesítés.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:201
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:461
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "Adja meg %s jelszavát (%s felhasználó)"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr "Automatikus kiegészítés hossza"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "EFolderList XML a kiegészítési URI-k listájához"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "EFolderList XML a kiegészítési URI-k listájához."
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
"preview pane, in pixels."
msgstr ""
"A függőleges ablaktábla pozíciója a névjegy- és listanézetek, és az "
"előnézeti ablaktábla között, képpontokban."
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5
msgid "Show preview pane"
msgstr "Előnézet mutatása"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
"A kötelezően beírandó karakterek darabszáma, mielőtt az Evolution "
"megpróbálja automatikusan kiegészíteni."
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "A névválasztó párbeszédablakban utoljára használt mappa URI-je"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr "A névválasztó párbeszédablakban utoljára használt mappa URI-je."
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49
msgid "Vertical pane position"
msgstr "Függőleges ablaktábla pozíciója"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "Megjelenítse-e az előnézeti ablaktáblát?"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:2
#: mail/message-tags.glade.h:1 plugins/shared-folder/properties.glade.h:1
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "389"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "5"
msgstr "5"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "636"
msgstr "636"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Hitelesítés</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Megjelenítés</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>Letöltés</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>Keresés</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "<b>Server Information</b>"
msgstr "<b>Kiszolgálóinformáció</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Típus:</b> "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Add Address Book"
msgstr "Címjegyzék hozzáadása"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
#: mail/em-account-editor.c:302
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Anonymously"
msgstr "Névtelenül"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
msgid "Basic"
msgstr "Alap"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Distinguished name"
msgstr "Megkülönböztető név"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid "Email address"
msgstr "E-mail cím"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr ""
"Az Evolution ezt az e-mail címet használja majd hitelesítéshez a kiszolgálón."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "Lehetséges keresési alapok keresése"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid "Lo_gin:"
msgstr "_Bejelentkezés:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: mail/em-account-editor.c:300
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "One"
msgstr "Egy"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
msgid "Search _base:"
msgstr "_Keresés kiindulópontja:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
"Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor az Evolution csak akkor kapcsolódik "
"az LDAP-kiszolgálóhoz, ha az támogatja az SSL vagy a TLS protokollt."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server "
"are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS "
"because your connection is already secure."
msgstr ""
"Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor az Evolution csak akkor próbál SSL/"
"TLS protokollt használni, ha a számítógépe nem biztonságos környezetben van. "
"Például, ha az Ön számítógépe és az LDAP-kiszolgáló tűzfal mögött működik, "
"nem szükséges az SSL/TLS protokoll használata, mert a kapcsolat már eleve "
"biztonságos."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits. "
msgstr ""
"Ez a beállítás azt jelenti, hogy a kiszolgáló nem támogatja sem az SSL, sem "
"a TLS protokollt. Emiatt a kapcsolat nem lesz biztonságos és a számítógépe "
"sebezhetővé válik a külső támadásokkal szemben. "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid "Sub"
msgstr "Sub"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Támogatott keresési típusok"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
"A keresési alap a bejegyzésnek az a megkülönböztető neve, ahol a keresés "
"kezdődik majd. Amennyiben üresen hagyja, a keresés a gyökérkönyvtárban fog "
"kezdődni."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
"A keresés hatóköre meghatározza, hogy milyen mélységben szeretne keresni "
"lefelé a könyvtárszerkezetben. Egy \"sub\" keresési hatókör tartalmazza az "
"összes bejegyzést a keresési alaptól lefelé. Egy \"one\" keresési hatókör "
"csak egy szinttel fog a keresési alap alá menni."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr "Ez az LDAP-kiszolgáló teljes neve. Például \"ldap.encegem.hu\"."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
"A letöltendő bejegyzések maximális száma. Ha túl nagyra állítja ezt az "
"értéket, akkor lelassul a címjegyzéke."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"Az Evolution az itt megjelölésre kerülő eljárást használja az Ön "
"hitelesítésére. Ne felejtse el, hogy az \"E-mail cím használatával\" "
"beállítás igényli az azonosító nélküli bejelentkezési lehetőséget az Ön LDAP "
"kiszolgálóján."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
"A kiszolgáló ezen a néven jelenik majd meg az Evolution mappalistájában. "
"Ennek csak a megjelenítésben van szerepe. "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
"Itt kell megadnia azt a portot, amelyen az Evolution kapcsolódik majd az \n"
"LDAP-kiszolgálóhoz. Az általános portok megtalálhatók a listában. Kérdezze \n"
"meg a rendszergazdát, hogy melyik portot kell beállítania."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Megkülönböztető névvel (DN)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid "Using email address"
msgstr "E-mail cím használatával"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
#: mail/em-account-editor.c:301
msgid "Whenever Possible"
msgstr "Amikor csak lehetséges"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid "_Add Address Book"
msgstr "_Címjegyzék hozzáadása"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid "_Download limit:"
msgstr "_Letöltési korlát:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "_Lehetséges keresési alapok keresése"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid "_Log in method:"
msgstr "_Bejelentkezési mód:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:243
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "_Search scope:"
msgstr "_Keresés hatóköre:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "_Server:"
msgstr "_Kiszolgáló:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Várakozási idő:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "_Biztonságos kapcsolat használata:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
msgid "cards"
msgstr "kártya"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 filter/filter.glade.h:16
#: mail/em-account-editor.c:1882 plugins/calendar-http/calendar-http.c:263
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564
msgid "minutes"
msgstr "percenként"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>E-mail</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>Otthon</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Azonnali üzenetküldés</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Állás</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Egyebek</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Egyéb</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>Telefon</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr "<b>Webcímek</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Munkahely:</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:346
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181
msgid "Contact"
msgstr "Névjegy"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:531
msgid "Contact Editor"
msgstr "Névjegyszerkesztő"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Full _Name..."
msgstr "_Teljes név..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Mailing Address"
msgstr "Levelezőcím"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Ni_ckname:"
msgstr "Be_cenév:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Personal Information"
msgstr "Személyes adatok"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#. red
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199
#: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:1042 mail/mail-config.c:77
#: mail/mail-config.glade.h:148
msgid "Work"
msgstr "Munka"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "_Cím:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Anniversary:"
msgstr "É_vforduló:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Assistant:"
msgstr "_Asszisztens:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Birthday:"
msgstr "S_zületésnap:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:1619
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Naptár:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Categories"
msgstr "_Kategóriák"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_City:"
msgstr "_Város:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Company:"
msgstr "_Cég:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Country:"
msgstr "_Ország:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Department:"
msgstr "_Részleg:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_File under:"
msgstr "_Mentés mint:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "Sza_bad/elfoglalt:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Home Page:"
msgstr "_Honlap:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Manager:"
msgstr "_Felelős:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Notes:"
msgstr "Fel_jegyzések:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
msgid "_Office:"
msgstr "_Hivatal:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Postafiók:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Profession:"
msgstr "F_oglalkozás:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
msgid "_Spouse:"
msgstr "Házastá_rs:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "Á_llam/Helytartóság:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "_Megszólítás:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Video Chat:"
msgstr "Vi_deokonferencia:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "A_kar HTML-levelet fogadni"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
msgid "_Web Log:"
msgstr "_Webnapló:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13
msgid "_Where:"
msgstr "_Hol:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "_Irányítószám:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:519
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174
msgid "Editable"
msgstr "Szerkeszthető"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "United States"
msgstr "Egyesült Államok"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganisztán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Albania"
msgstr "Albánia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Algeria"
msgstr "Algéria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikai Szamoa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktisz"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antigua és Barbuda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Argentina"
msgstr "Argentína"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Armenia"
msgstr "Örményország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Australia"
msgstr "Ausztrália"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Austria"
msgstr "Ausztria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajdzsán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bangladesh"
msgstr "Banglades"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belarus"
msgstr "Fehéroroszország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhután"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Bosznia-Hercegovina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet sziget"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Brazil"
msgstr "Brazília"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brit Indiai Óceáni Terület"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgária"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodzsa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cape Verde"
msgstr "Zöldfoki-szigetek"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmán-szigetek"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Central African Republic"
msgstr "Közép-afrikai Köztársaság"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chad"
msgstr "Csád"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "China"
msgstr "Kína"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Christmas Island"
msgstr "Karácsony-szigetek"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Cocos (Keeling) szigetek"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "Kongó"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook szigetek"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Elefántcsontpart"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Croatia"
msgstr "Horvátország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cyprus"
msgstr "Ciprus"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Czech Republic"
msgstr "Csehország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Denmark"
msgstr "Dánia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Djibouti"
msgstr "Dzsibuti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikai Köztársaság"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "Egyiptom"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Egyenlítői Guinea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "Észtország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland-szigetek"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Feröer szigetek"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "Fidzsi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "Finnország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "Franciaország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "Francia Guyana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francia Polinézia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francia Déli Területek"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "Grúzia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "Németország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "Ghána"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltár"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "Görögország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Guinea-bissau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Heard és McDonald szigetek"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Holy See"
msgstr "Vatikán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hungary"
msgstr "Magyarország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Iceland"
msgstr "Izland"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "India"
msgstr "India"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonézia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Iran"
msgstr "Irán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Ireland"
msgstr "Írország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Italy"
msgstr "Olaszország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Japan"
msgstr "Japán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jordan"
msgstr "Jordánia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahsztán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "Koreai Népi Demokratikus Köztársaság"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "Koreai Köztársaság"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvait"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizisztán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Laos"
msgstr "Laosz"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Latvia"
msgstr "Lettország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Libya"
msgstr "Líbia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Lithuania"
msgstr "Litvánia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedónia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaszkár"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajzia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Maldives"
msgstr "Maldív-szigetek"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Malta"
msgstr "Málta"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall-szigetek"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritánia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mexico"
msgstr "Mexikó"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronézia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Moldovai Köztársaság"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongólia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Morocco"
msgstr "Marokkó"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nepal"
msgstr "Nepál"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollandia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Holland-Antillák"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "New Caledonia"
msgstr "Új-Kaledónia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Zealand"
msgstr "Új-Zéland"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-sziget"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Északi Mariana-szigetek"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Norway"
msgstr "Norvégia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakisztán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palesztin Terület"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Pápua Új-Guinea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Philippines"
msgstr "Fülöp-szigetek"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Poland"
msgstr "Lengyelország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Portugal"
msgstr "Portugália"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Romania"
msgstr "Románia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Russian Federation"
msgstr "Orosz Föderáció"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Saint Kitts és Nevis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr "Saint Vincent és a Grenadák"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Samoa"
msgstr "Szamoa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "Sao Tome és Principe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Szaúd Arábia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Senegal"
msgstr "Szenegál"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "Szerbia és Montenegró"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelle"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Singapore"
msgstr "Szingapúr"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Slovakia"
msgstr "Szlovákia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovenia"
msgstr "Szlovénia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salamon-szigetek"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Somalia"
msgstr "Szomália"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "South Africa"
msgstr "Dél-Afrika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "Dél-Georgia és a Déli Sandwich szigetek"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Spain"
msgstr "Spanyolország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "St. Pierre és Miquelon"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Sudan"
msgstr "Szudán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard és Jan Mayen szigetek"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Swaziland"
msgstr "Szváziföld"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Sweden"
msgstr "Svédország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Switzerland"
msgstr "Svájc"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Syria"
msgstr "Szíria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tádzsikisztán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Tanzánia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Thailand"
msgstr "Thaiföld"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidad és Tobago"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunézia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Turkey"
msgstr "Törökország"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Türkmenisztán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Turks és Caicos szigetek"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajna"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Egyesült Arab Emirátusok"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Kingdom"
msgstr "Egyesült Királyság"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Az USA távoli kisebb szigetei"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Üzbegisztán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Virgin-szigetek, Brit"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Virgin-szigetek, U.S."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Wallis és Futuna szigetek"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Western Sahara"
msgstr "Nyugat-Szahara"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44
#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:362
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL Instant Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "Yahoo Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
msgid "Service"
msgstr "Szolgáltatás"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:200
msgid "Home"
msgstr "Otthoni"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:256
msgid "Source Book"
msgstr "Forráskönyv"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263
msgid "Target Book"
msgstr "Célkönyv"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277
msgid "Is New Contact"
msgstr "Új névjegy"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:284
msgid "Writable Fields"
msgstr "Írható mező"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:291
msgid "Required Fields"
msgstr "Szükséges mezők"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:305
msgid "Changed"
msgstr "Megváltoztatva"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2578
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Válasszon egy képet a névjegyhez"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2579
msgid "No image"
msgstr "Nincs kép"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2855
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"A névjegyadat érvénytelen:\n"
"\n"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2907
msgid "Invalid contact."
msgstr "Érvénytelen névjegy."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Gyors névjegy hozzáadás"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
msgid "_Edit Full"
msgstr "_Részletes szerkesztés"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306
msgid "_Full name:"
msgstr "_Teljes név:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316
msgid "E-_mail:"
msgstr "E-_mail:"
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"Biztos benne, hogy eltávolítja\n"
"ezeket a névjegyeket?"
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:329
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Biztos benne, hogy\n"
"eltávolítja ezt a névjegyet?"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "_2. cím:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_Város:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Ors_zág:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Full Address"
msgstr "Teljes cím"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_Irányítószám:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "özv."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "Teljes név"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "ifj."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr " "
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr " "
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr " "
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr " "
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "id."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "_Utónév:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "_Vezetéknév:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "_Középső név:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "M_egkülönböztető név:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "Add IM Account"
msgstr "IM postafiók hozzáadása"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_Account name:"
msgstr "_Postafiók neve:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
msgid "_IM Service:"
msgstr "_IM szolgáltatás:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:410
msgid "_Location:"
msgstr "He_ly:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Add an email to the List"
msgstr "E-mail hozzáadása a listához"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Címlista-szerkesztő"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "Insert email adresses from Adress Book"
msgstr "E-mail címek beszúrása a címjegyzékből"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "Members"
msgstr "Tagok"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "Remove an email address from the List"
msgstr "E-mail cím eltávolítása a listáról"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Címek elrejtése, amikor erre a listára küld levelet"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10
msgid "_List name:"
msgstr "_Listanév:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11
msgid "_Select"
msgstr "_Kijelölés"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
"Í_rjon be egy e-mail címet, vagy húzzon egy névjegyet az alábbi listába:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:223
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:505
msgid "Book"
msgstr "Címjegyzék"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176
msgid "Is New List"
msgstr "Új lista"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707
msgid "_Members"
msgstr "_Tagok"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710
msgid "Contact List Members"
msgstr "Címlistatagok"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Megváltozott névjegy:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Ellentmondó névjegy:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Kétszeres névjegyet észleltem"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"A megváltoztatott név vagy e-mail cím már szerepel a\n"
"címjegyzékben. Mindenképpen hozzáadja?"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Új névjegy:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Eredeti névjegy:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Ilyen név vagy e-mail cím már van a címjegyzékben.\n"
"Mindenképpen hozzáadja?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:156
msgid "Advanced Search"
msgstr "Haladó keresés"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
msgid "No contacts"
msgstr "Nincsenek névjegyek"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d névjegy"
msgstr[1] "%d névjegy"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:237
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:512
msgid "Query"
msgstr "Lekérdezés"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446
msgid "Error getting book view"
msgstr "Hiba a címjegyzék nézetének megnyitásakor"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
msgid "Error modifying card"
msgstr "Hiba a kártya módosításakor"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169
msgid "Name begins with"
msgstr "Név ezzel kezdődik"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
msgid "Email begins with"
msgstr "E-mail ezzel kezdődik"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:53
msgid "Category is"
msgstr "Kategória"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:48
msgid "Any field contains"
msgstr "Bármely mező tartalmazza"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:173
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:178
msgid "Advanced..."
msgstr "Haladó..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:230
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:244
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:320
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:541
msgid "Address Book"
msgstr "Címjegyzék"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:804
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:922
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1982
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard..."
msgstr "Mentés VCard-ként..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:918
msgid "New Contact..."
msgstr "Új névjegy..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:919
msgid "New Contact List..."
msgstr "Új címlista..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:923
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Névjegy továbbítása"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:924
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Levél küldése ennek a személynek"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:925
#: calendar/gui/calendar-commands.c:120 calendar/gui/print.c:2502
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:928
msgid "Copy to Address Book..."
msgstr "Másolás a címjegyzékbe..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:929
msgid "Move to Address Book..."
msgstr "Áthelyezés a címjegyzékbe..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933
#: calendar/gui/calendar-component.c:536 calendar/gui/tasks-component.c:440
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1537
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:346
msgid "Any Category"
msgstr "Bármelyik kategória"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1750
msgid "Print cards"
msgstr "Névjegyek nyomtatása"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "Asszisztens"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Asszisztens telefonja"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "Üzleti fax"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "Munkahelyi telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "2. munkahelyi telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "Visszahívó telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "Autótelefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "Céges telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560 smime/lib/e-cert.c:826
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441
msgid "Email 2"
msgstr "2. e-mail"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451
msgid "Email 3"
msgstr "3. e-mail"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "Családi név"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "Tárolás mint"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Given Name"
msgstr "Utónév"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "Otthoni fax"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "Otthoni telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "2. otthoni telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Journal"
msgstr "Napló"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "Főnök"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:379
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobiltelefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:390
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "Hivatal"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:360
msgid "Organization"
msgstr "Szervezet"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Egyéb fax"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Egyéb telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Személyhívó"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Elsődleges telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "Rádió"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:327
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Szerep"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "Házastárs"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
msgstr "Beosztás"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "Egység"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "Webhely"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
msgid "Has Focus"
msgstr "Fókuszban"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "Mező"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "Mezőnév"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "Szöveg minta"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "Mezőnév maximális hosszúsága"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
msgid "Column Width"
msgstr "Oszlop szélessége"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:171
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Névjegy keresése\n"
"\n"
"vagy új névjegy készítéséhez kattintson duplán ide."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ebben a nézetben nincsenek megjeleníthető névjegyek.\n"
"\n"
"Új névjegy létrehozásához kattintson duplán ide."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Névjegy keresése."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ebben a nézetben nincsenek megjeleníthető névjegyek."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498
msgid "Adapter"
msgstr "Csatlakozó"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
msgid "Selected"
msgstr "Kiválasztva"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167
msgid "Has Cursor"
msgstr "Megmutatva"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:133
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196
msgid "(map)"
msgstr "(térkép)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:143
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:209
msgid "map"
msgstr "térkép"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:274
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541
msgid "List Members"
msgstr "Listatagok"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:361
msgid "Position"
msgstr "Helyzet"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Videokonferencia"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:368
msgid "work"
msgstr "munka"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:376
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:595
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383
msgid "personal"
msgstr "személyes"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
msgid "Job Title"
msgstr "Beosztás"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:587
msgid "Home page"
msgstr "Honlap"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
msgid "Success"
msgstr "Sikerült"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Backend busy"
msgstr "A háttér foglalt"
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
msgid "Repository offline"
msgstr "Kapcsolat nélküli tároló"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "A címjegyzék nem létezik"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
msgid "No Self Contact defined"
msgstr "Nincs definiálva saját névjegy"
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
msgid "Permission denied"
msgstr "Hozzáférés megtagadva"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Contact not found"
msgstr "A névjegy nem található"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "A névjegyazonosító már létezik"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Protocol not supported"
msgstr "A protokoll nem támogatott"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:458 calendar/gui/print.c:2365
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
msgid "Could not cancel"
msgstr "Nem lehet megszakítani"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:431
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Hitelesítés sikertelen"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
msgid "Authentication Required"
msgstr "Hitelesítés szükséges"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS nem érhető el"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "No such source"
msgstr "Nincs ilyen forrás"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "Other error"
msgstr "Egyéb hiba"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:90
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the addressbook once in online mode to download its contents"
msgstr ""
"Nem lehet megnyitni ezt a címjegyzéket. Ez vagy azt jelenti, hogy a "
"címjegyzék nincs megjelölve vagy még nem lett letöltve kapcsolat nélküli "
"használatra. A letöltéséhez nyissa meg egyszer online módban."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists "
"and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Nem lehet megnyitni ezt a címjegyzéket. Ellenőrizze, hogy az útvonal létezik-"
"e, és van-e joga az eléréséhez."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"Nem lehet megnyitni ezt a címjegyzéket. Ez vagy azt jelenti, hogy helytelen "
"URI-t adott meg, vagy az LDAP-kiszolgáló elérhetetlen."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
"Evolution package."
msgstr ""
"Ez az Evolution-változat nem támogatja az LDAP-t, mert nem fordították bele. "
"Ha szeretne LDAP-t használni az Evolution-ben, telepítsen egy LDAP-pal "
"fordított Evolution csomagot."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
"Nem lehet megnyitni ezt a címjegyzéket. Ez vagy azt jelenti, hogy helytelen "
"URI-t adott meg, vagy a kiszolgáló elérhetetlen."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Ennek a keresésnek az eredménye több kártya, mint \n"
"amennyi visszaadására ezt a kiszolgálót beállították vagy \n"
"az Evolution megjeleníteni képes. Kérem, határozza meg pontosabban\n"
"a keresési feltételeket, vagy emelje meg az eredmények maximális \n"
"számát a címtárkiszolgáló beállításainál ehhez a címjegyzékhez."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Ennek a lekérdezésnek az elvégzése meghaladja a kiszolgáló vagy ennek\n"
"a címjegyzéknek az időkorlátját. Szűkítse jobban a keresési\n"
"feltételeket, vagy emelje meg az ehhez a címjegyzékhez tartozó\n"
"időkorlátot a címtárkiszolgálón."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr ""
"A háttér ehhez a címjegyzékhez alkalmatlan volt a lekérdezés elemzéséhez."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr "A háttér ehhez a kereséshez elutasította a lekérdezés elvégzését."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "Ez a keresés nem volt sikeres."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
msgid "Error adding list"
msgstr "Hiba a lista hozzáadásakor"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:650
msgid "Error adding contact"
msgstr "Hiba a névjegy hozzáadásakor"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
msgid "Error modifying list"
msgstr "Hiba a lista módosításakor"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Hiba a névjegy módosításakor"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200
msgid "Error removing list"
msgstr "Hiba a lista törlésekor"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:608
msgid "Error removing contact"
msgstr "Hiba a névjegy törlésekor"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:282
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
"Do you really want to display this contact?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"%d névjegy megnyitásával megnyitásra kerül %d új ablak is.\n"
"Valóban meg szeretné jeleníteni a névjegyet?"
msgstr[1] ""
"%d névjegy megnyitásával megnyitásra kerül %d új ablak is.\n"
"Valóban meg szeretné jeleníteni az összes ilyen névjegyet?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s már létezik\n"
"Szeretné felülírni?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:393
msgid "card.vcf"
msgstr "névjegykártya.vcf"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:555
msgid "list"
msgstr "lista"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704
msgid "Move contact to"
msgstr "Névjegy áthelyezése a következő helyre"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:706
msgid "Copy contact to"
msgstr "Névjegy másolása a következő helyre"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:709
msgid "Move contacts to"
msgstr "Névjegyek áthelyezése a következő helyre"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:711
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Névjegy másolása a következő helyre"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:714
msgid "Select target addressbook."
msgstr "Válassza ki a cél címjegyzéket."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:937
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Több VCard"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:940
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "%s VCard-ja"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198
msgid "(none)"
msgstr "(nincs)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431
msgid "Primary Email"
msgstr "Elsődleges e-mail"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567
msgid "Select an Action"
msgstr "Válasszon egy műveletet"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "\"%s\" új névjegy létrehozása"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Cím hozzáadása a létező %s névjegyhez"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "A címjegyzék lekérdezése..."
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:970
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "E-mail cím összefésülése"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
#, c-format
msgid "There is one other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "Egy másik névjegy van."
msgstr[1] "%d másik névjegy van."
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272
msgid "Show Full VCard"
msgstr "Teljes VCard megjelenítése"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "Kompakt VCard megjelenítése"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Mentés a címjegyzékbe"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
msgid "Card View"
msgstr "Kártyanézet"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26
msgid "GTK Tree View"
msgstr "GTK fanézet"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Evolution LDIF-importáló"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP adatcserélő formátum (.ldif)"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr "Evolution VCard-importáló"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234
msgid "Print envelope"
msgstr "Boríték nyomtatása"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1001
msgid "Print contacts"
msgstr "Névjegyek nyomtatása"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1066
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1093
msgid "Print contact"
msgstr "Névjegy nyomtatása"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "A végén az űrlapok ürítése:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Törzs"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Alsó:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimenziók:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "B_etűkészlet..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Élőláb:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Élőfej"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Élőfej/élőláb"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Címsorok"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Fejléc minden levélnek"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Rögtön egymás után következnek"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Beleértve:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Bal:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Levélcímkék minden lapon"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Margók"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Oszlopok száma:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 e-util/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Tájolás"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Oldalbeállítás:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Papírforrás:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Előnézet:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Nyomtatás szürkeskálás árnyalással"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Páros lapokon fordított"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Jobb:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Fejezetek:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Árnyalás"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Kezdés új lapon"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Stílus neve:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Felső:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "_Betűkészlet..."
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "Névjegy nyomtatásistílus-szerkesztő teszt"
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Copyright © 2000, Ximian, Inc."
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr "Ez teszteli a névjegy nyomtatásistílus-szerkesztő grafikai elemet"
#: addressbook/printing/test-print.c:52
msgid "Contact Print Test"
msgstr "Névjegynyomtatási teszt"
#: addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr "Ez teszteli a névjegynyomtatási kódot"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49
msgid "Can not open file"
msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
msgstr "Nem lehet elérni a címjegyzékek listáját"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71
msgid "failed to open book"
msgstr "nem sikerült megnyitni a címjegyzéket"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Adja meg a szabvány kimenet helyett használandó kimenet fájlt"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "OUTPUTFILE"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "A helyi címjegyzékmappák listázása"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Névjegykártyák megjelenítése vcard vagy csv fájlként"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "Exportálás aszinkron módban"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100."
msgstr ""
"A kártyák száma egy kimeneti fájlban aszinkron módban, az alapértelmezett "
"méret 100."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"Hiba a parancssori argumentumok feldolgozásakor, kérem indítsa --help "
"paraméterrel a használat megjelenítéséhez."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Csak csv vagy vcard formátum támogatása."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "Aszinkron módban a kimenetnek fájlnak kell lennie."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "Normál módban nem szükséges méretet megadni."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Unhandled error"
msgstr "Nem kezelt hiba"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "Hiba az alapértelmezett címjegyzék betöltése közben."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "Bemeneti fájl"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "Nincs fájlnév megadva."
#. calendar:prompt-cancel-meeting primary
#. calendar:prompt-cancel-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12
msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
msgstr "Szeretne minden résztvevőnek lemondási értesítést küldeni?"
#. calendar:prompt-cancel-meeting secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:4
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
"Ha nem küld lemondási értesítést, a többi résztvevő nem fog tudni a "
"találkozó lemondásáról."
#: calendar/calendar-errors.xml.h:5 calendar/calendar-errors.xml.h:15
#: calendar/calendar-errors.xml.h:25 calendar/calendar-errors.xml.h:87
#: calendar/calendar-errors.xml.h:93 calendar/calendar-errors.xml.h:99
#: calendar/calendar-errors.xml.h:105
msgid "Don't Send"
msgstr "Nem küld"
#: calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16
#: calendar/calendar-errors.xml.h:26
msgid "Send Notice"
msgstr "Értesítés küldése"
#. calendar:prompt-delete-meeting primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:8
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Tényleg törölni akarja ezt az értekezletet?"
#. calendar:prompt-delete-meeting secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:10
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Erről a találkozóról minden információ visszavonhatatlanul törlésre kerül."
#. calendar:prompt-cancel-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:14
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
"Ha nem küld lemondási értesítést, a többi résztvevő nem fog tudni a feladat "
"törléséről."
#. calendar:prompt-delete-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:18 calendar/calendar-errors.xml.h:44
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Tényleg törölni akarja ezt a feladatot?"
#. calendar:prompt-delete-task secondary
#. calendar:prompt-delete-named-task secondary
#. calendar:prompt-delete-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42
#: calendar/calendar-errors.xml.h:46
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Erről a feladatról minden információ visszavonhatatlanul törlésre kerül."
#. calendar:prompt-cancel-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:22
msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?"
msgstr ""
"Szeretne minden résztvevőnek lemondási értesítést küldeni ehhez a "
"naplóbejegyzéshez?"
#. calendar:prompt-cancel-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:24
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the journal has been deleted."
msgstr ""
"Ha nem küld lemondási értesítést, a többi résztvevő nem fog tudni a "
"naplóbejegyzés törléséről."
#. calendar:prompt-delete-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:28 calendar/calendar-errors.xml.h:52
msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
msgstr "Tényleg törölni akarja ezt a naplóbejegyzést?"
#. calendar:prompt-delete-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:30
msgid ""
"All information on this journal entry will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"Erről a naplóbejegyzésről minden információ visszavonhatatlanul törlésre "
"kerül."
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:32
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "Tényleg törölni akarja a(z) {0} nevű találkozót'?"
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary
#. calendar:prompt-delete-appointment secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:34 calendar/calendar-errors.xml.h:38
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Erről a találkozóról minden információ visszavonhatatlanul törlésre kerül."
#. calendar:prompt-delete-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:36
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Tényleg törölni akarja ezt a találkozót?"
#. calendar:prompt-delete-named-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:40
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "Tényleg törölni akarja a(z) {0} nevű feladatot?"
#. calendar:prompt-delete-named-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:48
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
msgstr "Tényleg törölni akarja a(z) {0} nevű naplóbejegyzést?"
#. calendar:prompt-delete-named-journal secondary
#. calendar:prompt-delete-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:50 calendar/calendar-errors.xml.h:54
msgid ""
"All information in this journal will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Erről a naplóbejegyzésről minden információ visszavonhatatlanul törlésre "
"kerül."
#. calendar:prompt-delete-appointments primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:56
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "Tényleg törölni akarja ezt az {0} találkozót?"
#. calendar:prompt-delete-appointments secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:58
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"Ezekről a találkozókról minden információ visszavonhatatlanul törlésre kerül."
#. calendar:prompt-delete-tasks primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:60
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "Tényleg törölni akarja ezeket a feladatokat: {0}?"
#. calendar:prompt-delete-tasks secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:62
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Ezekről a feladatokról minden információ visszavonhatatlanul törlésre kerül."
#. calendar:prompt-delete-journals primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:64
msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
msgstr "Tényleg törölni akarja ezeket a naplóbejegyzéseket: {0}?"
#. calendar:prompt-delete-journals secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:66
msgid ""
"All information in these journal entries will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"Ezekről a naplóbejegyzésekről minden információ visszavonhatatlanul törlésre "
"kerül."
#. calendar:prompt-save-appointment title
#: calendar/calendar-errors.xml.h:68
msgid "Save Appointment"
msgstr "Találkozó mentése"
#. calendar:prompt-save-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:70
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "Menti ezen találkozó változtatásait?"
#. calendar:prompt-save-appointment secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:72
msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them."
msgstr "Változtatott ezen a találkozón, de még nem mentette."
#: calendar/calendar-errors.xml.h:73 calendar/calendar-errors.xml.h:81
msgid "Discard Changes"
msgstr "Változtatások eldobása"
#: calendar/calendar-errors.xml.h:74 calendar/calendar-errors.xml.h:82
msgid "Save Changes"
msgstr "Változtatások mentése"
#. calendar:prompt-save-task title
#: calendar/calendar-errors.xml.h:76
msgid "Save Task"
msgstr "Feladat mentése"
#. calendar:prompt-save-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:78
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "Menti ezen feladat változtatásait?"
#. calendar:prompt-save-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:80
msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them."
msgstr "Változtatott ezen a feladaton, de még nem mentette."
#. calendar:prompt-meeting-invite primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:84
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "Szeretne meghívást küldeni a találkozóra a résztvevőknek?"
#. calendar:prompt-meeting-invite secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:86
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP."
msgstr ""
"Minden résztvevőnek meghívó lesz küldve és jelezhetik részvételi szándékukat "
"(RSVP)."
#: calendar/calendar-errors.xml.h:88 calendar/calendar-errors.xml.h:94
#: calendar/calendar-errors.xml.h:100 calendar/calendar-errors.xml.h:106
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send"
msgstr "Küldés"
#. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:90
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr ""
"Szeretné elküldeni a találkozó frissített információit a résztvevőknek?"
#. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:92
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
"A frissített információk elküldése lehetővé teszi a többi résztvevő számára "
"naptáraik naprakészen tartását."
#. calendar:prompt-send-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:96
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "El szeretné küldeni ezt a feladatot a résztvevőknek?"
#. calendar:prompt-send-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:98
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
"Minden résztvevőnek meghívó lesz küldve, így elfogadhatják ezt a feladatot."
#. calendar:prompt-send-updated-task-info primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:102
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "Szeretné elküldeni a feladat frissített információit a résztvevőknek?"
#. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:104
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
"A frissített információk elküldése lehetővé teszi a többi résztvevő számára "
"feladatlistáik naprakészen tartását."
#. calendar:tasks-crashed primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:108
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "Az Evolution feladatkezelő váratlanul kilépett."
#. calendar:tasks-crashed secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:110
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "A feladatok nem lesznek elérhetőek az Evolution újraindításáig."
#. calendar:calendar-crashed primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:112
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "Az Evolution naptár váratlanul kilépett."
#. calendar:calendar-crashed secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:114
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"A naptárbejegyzések nem lesznek elérhetőek az Evolution újraindításáig."
#. calendar:prompt-delete-calendar primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:116
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "Törli a(z) \"{0}\" naptárat?"
#. calendar:prompt-delete-calendar secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:118
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "Ez a naptár véglegesen el lesz távolítva."
#. calendar:prompt-delete-task-list primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:120
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "Törli a(z) \"{0}\" feladatlistát?"
#. calendar:prompt-delete-task-list secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:122
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "Ez a feladatlista véglegesen el lesz távolítva."
#. calendar:prompt-send-no-subject-calendar primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:124
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgstr "Valóban összegzés nélkül akarja elküldeni a találkozót?"
#. calendar:prompt-send-no-subject-calendar secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:126
msgid ""
"Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an "
"idea of what your appointment is about."
msgstr ""
"Egy értelmes Összegzés sor hozzáadása a találkozóhoz segít a címzettnek "
"képet alkotni arról, hogy miről szólhat a találkozó."
#: calendar/calendar-errors.xml.h:127 calendar/calendar-errors.xml.h:132
#: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20
#: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32
msgid "_Send"
msgstr "_Küldés"
#. calendar:prompt-send-no-subject-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:129
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgstr "Valóban összegzés nélkül akarja elküldeni a feladatot?"
#. calendar:prompt-send-no-subject-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:131
msgid ""
"Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea "
"of what your task is about."
msgstr ""
"Egy értelmes Összegzés sor hozzáadása a feladathoz segít a címzettnek képet "
"alkotni arról, hogy miből állhat a feladat."
#. calendar:prompt-no-contents-offline-calendar primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:134
msgid "Error loading calendar"
msgstr "Hiba történt a naptár megnyitása közben"
#. calendar:prompt-no-contents-offline-calendar secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:136
msgid "The calendar is not marked for offline usage"
msgstr "A naptár nincs megjelölve kapcsolat nélküli használatra"
#. calendar:prompt-no-contents-offline-tasks primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:138
msgid "Error loading task list"
msgstr "Hiba a feladatlista betöltése közben"
#. calendar:prompt-no-contents-offline-tasks secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:140
msgid "The task list is not marked for offline usage"
msgstr "A feladatlista nincs megjelölve kapcsolat nélküli használatra"
#. calendar:server-version secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:146
msgid " Some features may not work correctly with your current server version "
msgstr ""
"Néhány funkció nem biztos, hogy megfelelően fog működni a kiszolgáló "
"jelenlegi verziójával"
#: calendar/common/authentication.c:49 calendar/gui/e-pub-utils.c:301
#: smime/gui/component.c:48
msgid "Enter password"
msgstr "Adja meg a jelszót"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "Többnapos események felosztása:"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1359
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1360
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "Nem lehet elindítani az evolution-data-servert"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1471
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nem lehet olvasni a pilot Calendar application blokkját"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234
msgid "Default Priority:"
msgstr "Alapértelmezett prioritás:"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Nem lehet olvasni a pilot Calendar ToDo blokkját"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Naptár és Feladatok"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#: calendar/gui/calendar-component.c:1301
msgid "Calendars"
msgstr "Naptárak"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "Állítsa be a Naptárhoz és a Feladatlistához tartozó időzónát"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Evolution Naptár és Feladatok"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Evolution Naptár beállítások vezérlése"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Evolution Naptár ütemezőüzenet-megtekintő"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Evolution Naptár/Feladat szerkesztő"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Evolution Naptár rendszerkomponens"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Evolution Feladatok rendszerkomponens"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
#: calendar/gui/e-tasks.c:1219 calendar/gui/print.c:1822
#: calendar/gui/tasks-component.c:519 calendar/gui/tasks-component.c:992
#: calendar/gui/tasks-control.c:408 calendar/importers/icalendar-importer.c:83
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:701
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:383
msgid "Tasks"
msgstr "Feladatok"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "_Calendars"
msgstr "_Naptárak"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_Feladatok"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Evolution Naptár figyelmeztető szolgáltatás"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:79
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "perccel"
msgstr[1] "perccel"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:140 calendar/gui/print.c:2298
msgid "Appointment"
msgstr "Találkozó"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Appointment Title"
msgstr "Találkozó címe"
#. End time
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:876
msgid "End time:"
msgstr "Befejezés időpontja:"
#. Location
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1118 calendar/gui/print.c:2329
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
msgid "Snooze _time:"
msgstr "S_zundi idő:"
#. Start time
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:867
msgid "Start time:"
msgstr "Kezdés időpontja:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 filter/filter.glade.h:11
#: mail/mail-config.glade.h:153 ui/evolution-addressbook.xml.h:34
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:22 ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
msgid "_Snooze"
msgstr "S_zundi"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9
msgid "description of appointment"
msgstr "találkozó leírása"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10
msgid "end-time"
msgstr "befejezés időpontja"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:11
msgid "location"
msgstr "hely"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:13
msgid "start-time"
msgstr "kezdés időpontja"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:879
msgid "Dismiss"
msgstr "Eltüntetés"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:880
msgid "Dismiss All"
msgstr "Mindet eltünteti"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:962
msgid "No summary available."
msgstr "Nem áll rendelkezésre összegzés."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:971
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:973
msgid "No description available."
msgstr "Nem áll rendelkezésre leírás."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:981
msgid "No location information available."
msgstr "Nem áll rendelkezésre hely információ."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:997
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
"Figyelmeztetés ekkor: %s\n"
"%s\n"
"Kezdődik: %s\n"
"Befejeződik: %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1100
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1124
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1104
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Az Evolution még nem támogatja a levélben küldött \n"
"emlékeztetőket, bár ez az emlékeztető levélküldésre\n"
"lett beállítva. Az Evolution a szokásos emlékeztető\n"
"párbeszédablakot fogja ehelyett megjeleníteni."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1130
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Egy Evolution Naptár emlékeztető elindult. Ez az emlékeztető\n"
"a következő program futtatására van beállítva:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Biztosan futtatni szeretné ezt a programot?"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1144
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Ne kérdezzen meg többet ezzel a programmal kapcsolatban."
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "A Bonobo inicializálása sikertelen"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Nem lehet létrehozni a figyelmeztető szolgáltatás factory-ját"
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
msgid "invalid time"
msgstr "érvénytelen időpont"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Alarm programs"
msgstr "Figyelmeztetőprogramok"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Megerősítés kérése elemek törlésekor"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "A mai határidejű feladatok színe, \"#rrggbb\" formátumban."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "A lejárt határidejű feladatok színe, \"#rrggbb\" formátumban."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "Naptárak, amelyekhez a figyelmeztetőt futtatni kell"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "A hétvégék összenyomása a hónapnézetben"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Confirm expunge"
msgstr "Megerősítés mappa tisztításakor"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr "Azok a napok, melyeken a munkanap kezdetét és végét jelezni kell."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Alapértelmezett emlékeztető találkozókra"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "Default reminder units"
msgstr "Emlékeztető alapértelmezett egységei"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Default reminder value"
msgstr "Emlékeztető alapértelmezett értéke"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Free/busy server urls"
msgstr "Szabad/elfoglalt kiszolgáló url-ek"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Free/busy template url"
msgstr "Szabad/elfoglalt sablon url"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "Befejezett feladatok elrejtése"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Hide task units"
msgstr "Feladat elrejtéséhez használt időegység"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Hide task value"
msgstr "Feladat elrejtéséhez használt érték"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "Vízszintes ablaktábla pozíciója"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "A munkanap befejeződésének órája, 24 órás formátumban, 0-23-ig."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "A munkanap kezdetének órája, 24 órás formátumban, 0 és 23 között."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Last alarm time"
msgstr "Utolsó figyelmeztetés időpontja"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
msgid "List of server urls for free/busy publishing."
msgstr "Kiszolgáló url-ek a szabad/elfoglalt információ közzétételéhez."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59"
msgstr "A munkanap ebben a percben fejeződik be, 0 és 59 között"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "A munkanap ebben a percben kezdődik, 0 és 59 között"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "A hónapnézet vízszintes ablaktáblájának pozíciója"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "A függőleges ablaktábla pozíciója a hónapnézetben"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Number of units for determining for a default reminder."
msgstr "Az alapértelmezett emlékeztetőt meghatározó időegységek száma."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr "A feladatok elrejtése ennyi időegység eltelte után."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Lejárt határidejű feladatok színe"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"A függőleges panel pozíciója a dátumnavigátor naptár és a feladatlista "
"között, képpontokban, valamely nem-hónap nézet esetén."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"A vízszintes panel pozíciója a dátumnavigátor naptár és a feladatlista "
"között, képpontokban, hónapnézet esetén."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
msgid ""
"Position of the vertical pane, between task list and the task preview pane, "
"in pixels."
msgstr ""
"A függőleges ablaktábla pozíciója a feladatlista és a feladat-előnézet "
"ablaktábla között, képpontokban."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"A függőleges panel pozíciója a dátumnavigátor naptár és a feladatlista "
"között, képpontokban, hónapnézet esetén."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"A függőleges panel pozíciója a nézet és a dátumnavigátor naptár és a "
"feladatlista között, képpontokban, valamely nem-hónap nézet esetén."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgstr "Programok, melyeket a figyelmeztetések futtathatnak."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Találkozók végpontjának megjelenítése a heti és a hónapnézetben"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36
msgid "Show display alarms in notification tray"
msgstr "Figyelmeztetések megjelenítése a figyelmeztető területen"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37
msgid "Show week numbers in date navigator"
msgstr "Hetek számának megjelenítése a dátumnavigátorban"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38
msgid "Tasks due today color"
msgstr "Mai határidejű feladatok színe"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39
msgid "Tasks vertical pane position"
msgstr "Feladatok vízszintes ablaktábla pozíciója"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
"A naptárban dátum és idő megjelenítéséhez használt alapértelmezett időzóna, "
"lefordítatlan Olsen időzóna-adatbázis helyként, például: \"Europe/Budapest\"."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42
#, no-c-format
msgid ""
"The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
"A Szabad/foglalt adatokhoz használt tartalék url sablon, a %u az e-mail cím "
"felhasználónév részével, a %d pedig annak tartomány részével."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43
msgid ""
"Time divisions</short> <short>Intervals shown in Day and Work Week views, in "
"minutes."
msgstr "A nap- és munkahét-nézetben megjelenítendő időközök, percekben."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgstr "Az utolsó figyelmeztetés futásának ideje, time_t struktúraként."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45
msgid "Timezone"
msgstr "Időzóna"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "Huszonnégyórás időformátum"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:47
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
"Az alapértelmezett emlékeztetőhöz használt időegység, lehetséges értékek: "
"\"minutes\" (perc), \"hours\" (óra) vagy \"days\" (nap)."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
"A feladatok elrejtésének meghatározásához használt időegység, lehetséges "
"értékek: \"minutes\" (perc), \"hours\" (óra) vagy \"days\" (nap)."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50
msgid "Week start"
msgstr "Hét kezdete"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr "A hét kezdőnapja, Vasárnaptól (0) Szombatig (6)."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgstr "A figyelmeztető terület használata a figyelmeztetések megjelenítésére."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr "Találkozók vagy feladatok törlésekor megerősítés kérése ki/be."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr "Találkozók és feladatok tisztításakor megerősítés kérése ki/be."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
"Hétvégék tömörítése a hónapnézetben ki/be. Ez a szombatot és a vasárnapot "
"egy hétköznap helyén jeleníti meg."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr "Események végének megjelenítése a heti és a hónapnézetekben."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr "Befejezett feladatok elrejtése a feladatnézetben ki/be."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr "Alapértelmezett figyelmeztetés beállítása a találkozókhoz ki/be."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr "Időpontok megjelenítése 24 órás formátumban 12 órás helyett."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgstr "Hét számának megjelenítése a dátumnavigátorban ki/be."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61
msgid "Work days"
msgstr "Munkanapok"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62
msgid "Workday end hour"
msgstr "A munkanap ebben az órában végződik"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63
msgid "Workday end minute"
msgstr "A munkanap ebben a percben végződik"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64
msgid "Workday start hour"
msgstr "A munkanap ebben az órában kezdődik"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65
msgid "Workday start minute"
msgstr "A munkanap ebben a percben kezdődik"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Summary contains"
msgstr "Összefoglaló tartalmazza"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Description contains"
msgstr "Leírás tartalmazza"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Comment contains"
msgstr "Megjegyzés tartalmazza"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Location contains"
msgstr "Hely tartalmazza"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:350
msgid "Unmatched"
msgstr "Ki nem válogatott"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:120 calendar/gui/calendar-component.c:719
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:362 calendar/gui/gnome-cal.c:1952
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:382
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:412
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:355
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"Ez a művelet véglegesen eltávolítja a megadott időnél régebbi eseményeket.Ha "
"folytatja, akkor ezek az események visszavonhatatlanul törlődnek."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:361
msgid "Purge events older than"
msgstr "Ennél régebbi események eltávolítása"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:366
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:14
#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:265
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:39
msgid "days"
msgstr "nap"
#. Create the On the web source group
#. Create the Webcal source group
#. Create the LDAP source group
#: calendar/gui/calendar-component.c:234 calendar/gui/migration.c:486
#: calendar/gui/migration.c:579 calendar/gui/tasks-component.c:215
msgid "On The Web"
msgstr "A weben"
#: calendar/gui/calendar-component.c:252 calendar/gui/migration.c:388
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Születésnapok és évfordulók"
#. Create the weather group
#: calendar/gui/calendar-component.c:258
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100
msgid "Weather"
msgstr "Időjárás"
#: calendar/gui/calendar-component.c:535
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:442
msgid "New Calendar"
msgstr "Új naptár"
#: calendar/gui/calendar-component.c:854
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr "Naptárak frissítése sikertelen."
#: calendar/gui/calendar-component.c:1150
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr "%s naptár nem nyitható meg események és találkozók létrehozásához"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1166
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr "Nem áll rendelkezésre naptár események és találkozók létrehozásához"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1276
msgid "Calendar Source Selector"
msgstr "Naptárforrás-választó"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1467
msgid "New appointment"
msgstr "Új találkozó"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1468
msgid "_Appointment"
msgstr "_Találkozó"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1469
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Új találkozó létrehozása"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1475
msgid "New meeting"
msgstr "Új értekezlet"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1476
msgid "M_eeting"
msgstr "É_rtekezlet"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1477
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Új értekezlet összehívási kérés létrehozása"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1483
msgid "New all day appointment"
msgstr "Új egész napos találkozó"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1484
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "_Egész napos találkozó"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1485
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Új egész napos esemény létrehozása"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1491
msgid "New calendar"
msgstr "Új naptár"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1492
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Na_ptár"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1493
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Új naptár létrehozása"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:109
msgid "Day View"
msgstr "Napnézet"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:112
msgid "Work Week View"
msgstr "Munkahét-nézet"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:115
msgid "Week View"
msgstr "Hétnézet"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Month View"
msgstr "Hónapnézet"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:413
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "Hiba történt a naptár megnyitása közben"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:419
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "A metódus nem támogatott a naptár megnyitása közben"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:425
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "Hozzáférés megtagadva a naptár megnyitásához"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 shell/e-shell.c:1264
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Alarm</b>"
msgstr "<b>Figyelmeztetés</b>"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Beállítások</b>"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Repeat</b>"
msgstr "<b>Ismétlés</b>"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "Add Alarm"
msgstr "Figyelmeztetés hozzáadása"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Custom _message"
msgstr "Egyé_ni üzenet"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "Egyéni figyelmeztető hang"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Mes_sage:"
msgstr "Ü_zenet:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "Hangjelzés ennyivel:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Bukkanjon elő egy figyelmeztetés ennyivel:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "Program futtatása ennyivel:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
msgid "Send To:"
msgstr "Címzett:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "E-mail küldése"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Argumentumok:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
msgid "_Program:"
msgstr "_Program:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "_Figyelmeztetés megismétlése"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
msgid "_Sound:"
msgstr "_Hang:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
msgid "after"
msgstr "ez után:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
msgid "before"
msgstr "ez előtt:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "day(s)"
msgstr "nap"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21
msgid "end of appointment"
msgstr "találkozó vége"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
msgid "extra times every"
msgstr "-szer ennyi:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "hour(s)"
msgstr "óra"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:15
#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:264
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565
msgid "hours"
msgstr "óránként"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
msgid "minute(s)"
msgstr "perc"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
msgid "start of appointment"
msgstr "találkozó kezdete"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Akció és ami kiváltja"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "Hozzá_adás"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
msgid "Alarms"
msgstr "Figyelmeztetések"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:108
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103
#, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.0f K"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:111
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.0f M"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:114
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109
#, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.0f G"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:298
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:922
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:295 mail/em-utils.c:438
msgid "attachment"
msgstr "melléklet"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:439
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:781
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:437
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:14
msgid "_Remove"
msgstr "E_ltávolítás"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:440
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:438 mail/em-folder-tree.c:2819
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "_Properties"
msgstr "_Tulajdonságok"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:442
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:440
msgid "_Add attachment..."
msgstr "Melléklet hozzá_adása..."
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:699
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:703
msgid "Attachment Bar"
msgstr "Mellékletsáv"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:95
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:115
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Javasolja a melléklet automatikus megjelenítését"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:231
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Fájl csatolása"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:197
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:213
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:174
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:190
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Nem lehet csatolni a fájlt: %s: %s"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:205
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:182
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Nem lehet csatolni a fájlt: %s: nem közönséges fájl"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Melléklet tulajdonságai"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1164 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Fájlnév:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-típus:"
#. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL);
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576 mail/em-account-prefs.c:476
#: mail/em-composer-prefs.c:888 plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:730
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "Biztos el akarja távolítani ezt az URL-t?"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:738
msgid "Don't Remove"
msgstr "Ne távolítsa el"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853 mail/em-account-prefs.c:323
#: mail/em-account-prefs.c:351 mail/em-account-prefs.c:382
msgid "Disable"
msgstr "Tiltás"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855 mail/em-account-prefs.c:323
#: mail/em-account-prefs.c:351 mail/em-account-prefs.c:384
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyezés"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "05 minutes"
msgstr "05 perc"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "10 minutes"
msgstr "10 perc"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "15 minutes"
msgstr "15 perc"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "30 minutes"
msgstr "30 perc"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "60 minutes"
msgstr "60 perc"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Alerts</b>"
msgstr "<b>Figyelmeztetések</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Default Free/Busy Server</b>"
msgstr "<b>Alapértelmezett szabad/elfoglalt kiszolgáló</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Általános</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Publishing</b>"
msgstr "<b>Közzététel</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Task List</b>"
msgstr "<b>Feladatlista</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>Idő</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "<b>Work Week</b>"
msgstr "<b>Munkahét</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
msgstr ""
"<i>%u és %d a felhasználónévvel és a tartománnyal lesznek helyettesítve az e-"
"mail címből.</i>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Naptár és Feladatok beállításai"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "A lejárt határidejű feladatok színe"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "A mai határidejű feladatok színe"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Day _ends:"
msgstr "N_ap vége:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Days"
msgstr "nappal"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "E_nable"
msgstr "E_ngedélyezés"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Free/Busy"
msgstr "Szabad/elfoglalt:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
#: calendar/gui/e-itip-control.c:732
msgid "Friday"
msgstr "Péntek"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Hours"
msgstr "órával"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Minutes"
msgstr "perccel"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040
#: calendar/gui/e-itip-control.c:728
msgid "Monday"
msgstr "hétfő"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "S_un"
msgstr "_v"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
#: calendar/gui/e-itip-control.c:733
msgid "Saturday"
msgstr "szombat"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "_Emlékeztető megjelenítése"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "_Hét számának megjelenítése a dátumnavigátorban"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: calendar/gui/e-itip-control.c:727
msgid "Sunday"
msgstr "vasárnap"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "T_asks due today:"
msgstr "M_ai határidejű feladatok:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "T_hu"
msgstr "_cs"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Template:"
msgstr "Sablon:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
#: calendar/gui/e-itip-control.c:731
msgid "Thursday"
msgstr "csütörtök"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Time _zone:"
msgstr "Idő_zóna:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Time format:"
msgstr "Időformátum:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041
#: calendar/gui/e-itip-control.c:729
msgid "Tuesday"
msgstr "kedd"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "W_eek starts:"
msgstr "Hét kez_dete:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1042
#: calendar/gui/e-itip-control.c:730
msgid "Wednesday"
msgstr "szerda"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Work days:"
msgstr "Munkanapok:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 órás (de/du)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 órás"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Add URL"
msgstr "URL hozzá_adása"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "_Megerősítés kérése elemek törlésekor"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "A hétvégék össze_nyomása a hónapnézetben"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_Day begins:"
msgstr "_Nap kezdete:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "_Fri"
msgstr "_p"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Feladatok elrejtése befejezés után"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "_Mon"
msgstr "_h"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "_Lejárt határidejű feladatok:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "_Sat"
msgstr "s_zo"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Találkozók _végpontjának megjelenítése a heti és a hónapnézetben"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Időo_sztások:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "_Tue"
msgstr "_k"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "_Wed"
msgstr "_sze"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
msgid "before every appointment"
msgstr "minden találkozó előtt"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "option menu to choose reminder units"
msgstr "opciómenü az emlékeztető egységeinek kiválasztásához"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "option menu to choose time units"
msgstr "opciómenü az időegységek kiválasztásához"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:284
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
msgstr "A mappa tartalmáról helyi másolat készítése kapcsolat nélküli munkához"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:336
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
msgid "C_olor:"
msgstr "_Szín:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:373
msgid "Tasks List"
msgstr "Feladatlista"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:440
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Naptár tulajdonságai"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:506
msgid "Task List Properties"
msgstr "Feladatlista tulajdonságai"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
msgid "Add Calendar"
msgstr "Naptár hozzáadása"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
msgid "Add Task List"
msgstr "Feladatlista hozzáadása"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Pick a color"
msgstr "Szín kiválasztása"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
msgid "_Add Calendar"
msgstr "Naptár hozzá_adása"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
msgid "_Add Task List"
msgstr "Feladatlista hozzá_adása"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:248
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:549
msgid "_Refresh:"
msgstr "_Frissítés:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:120
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:21
#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:266
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:567
msgid "weeks"
msgstr "hét"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Az esemény törlődött."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "A feladat törlődött."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "A naplóbejegyzés törlődött."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s Változtatott. Elveti a változtatásokat, és bezárja a szerkesztőt?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Nem változtatott, bezárja a szerkesztőt?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "Az esemény megváltozott."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "A feladat megváltozott."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "A naplóbejegyzés megváltozott."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s Változtatott. Elveti a változásokat, és frissíti a szerkesztőt?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Nem változtatott, frissíti a szerkesztőt?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Érvényesítési hiba: %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2261
msgid " to "
msgstr " - "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2265
msgid " (Completed "
msgstr " (Befejezve"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2267
msgid "Completed "
msgstr "Befejezve"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2272
msgid " (Due "
msgstr " (Esedékes "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2274
msgid "Due "
msgstr "Esedékes "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:181 composer/e-msg-composer.c:2676
#, c-format
msgid "Attached message - %s"
msgstr "Mellékelt üzenet - %s"
#. translators, this count will always be >1
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:186
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:349 composer/e-msg-composer.c:2681
#: composer/e-msg-composer.c:2844
#, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "Mellékelt üzenet"
msgstr[1] "%d mellékelt üzenet"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:412 calendar/gui/e-calendar-table.c:1164
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1404 composer/e-msg-composer.c:2906
#: mail/em-folder-tree.c:1047 mail/em-folder-view.c:980
#: mail/message-list.c:1707 ui/evolution-addressbook.xml.h:31
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:413 composer/e-msg-composer.c:2907
#: mail/em-folder-tree.c:1048 mail/em-folder-tree.c:2312
#: mail/em-folder-view.c:876 mail/message-list.c:1708
msgid "_Move"
msgstr "Á_thelyezés"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:415 composer/e-msg-composer.c:2909
#: mail/em-folder-tree.c:1050 mail/message-list.c:1710
msgid "Cancel _Drag"
msgstr "_Mégsem mozgatom"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:682
msgid "Could not update object"
msgstr "Nem lehet frissíteni az objektumot"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:843 composer/e-msg-composer.c:2310
#, c-format
msgid "<b>%d</b> File Attached"
msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached"
msgstr[0] "<b>%d</b> csatolt fájl"
msgstr[1] "<b>%d</b> csatolt fájl"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900 composer/e-msg-composer.c:2339
msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr "Mellékletsáv el_rejtése (dobja ide a mellékleteket)"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:903
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:955 composer/e-msg-composer.c:2342
#: composer/e-msg-composer.c:3487
msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr "Mellékletsáv _megjelenítése (dobja ide a mellékleteket)"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:979 composer/e-msg-composer.c:3509
msgid "Attachment Button: Press space key to toggle attachment bar"
msgstr ""
"Csatolás gomb: Nyomja meg a szóköz billentyűt a mellékletsáv átváltásához"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1526
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1569
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Találkozó szerkesztése"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1532
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1575
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Értekezlet - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1534
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1577
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Találkozó - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1538
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1581
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Hozzárendelt feladat - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1540
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1583
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Feladat - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1543
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1586
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Naplóbejegyzés - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1554
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1596
msgid "No summary"
msgstr "Nincs összefoglaló"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2033
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2066
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2090
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"Ennek a tételnek a módosításai felülírásra kerülhetnek egy beérkezett "
"frissítés által"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2114
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Nem lehet használni a jelenlegi változatot!"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
msgid "Could not open source"
msgstr "Nem lehet megnyitni a forrást"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
msgid "Could not open destination"
msgstr "Nem lehet megnyitni a célt"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
msgid "Destination is read only"
msgstr "A célpont csak olvasható"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Az eseményt nem lehet törölni CORBA-hiba miatt"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "A feladatot nem lehet törölni CORBA-hiba miatt"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr "A naplóbejegyzést nem lehet törölni CORBA-hiba miatt"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Az elemet nem lehet törölni CORBA-hiba miatt"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Az eseményt nem lehet törölni, mert a hozzáférés meg lett tagadva"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "A feladatot nem lehet törölni, mert a hozzáférés meg lett tagadva"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
"A naplóbejegyzést nem lehet törölni, mert a hozzáférés meg lett tagadva"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Az elemet nem lehet törölni, mert a hozzáférés meg lett tagadva"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "Az eseményt egy hiba miatt nem lehet törölni"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "A feladatot egy hiba miatt nem lehet törölni"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "A naplóbejegyzést egy hiba miatt nem lehet törölni"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "Az elemet egy hiba miatt nem lehet törölni"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "Névjegyek..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "A feladat végrehajtója:"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Végrehajtó megadása"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:149
msgid "Recurrence"
msgstr "Ismétlődés"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:161
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:379
msgid "Scheduling"
msgstr "Ütemezés"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:168
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:382
msgid "Invitations"
msgstr "Meghívások"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:721
msgid "Event with no start date"
msgstr "Esemény kezdő dátum nélkül"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:724
msgid "Event with no end date"
msgstr "Esemény befejeződési dátum nélkül"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:890 calendar/gui/dialogs/task-page.c:557
msgid "Start date is wrong"
msgstr "A kezdés dátuma érvénytelen"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:900
msgid "End date is wrong"
msgstr "A befejezés dátuma érvénytelen"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:923
msgid "Start time is wrong"
msgstr "A kezdés időpontja érvénytelen"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:930
msgid "End time is wrong"
msgstr "A befejezés időpontja érvénytelen"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1676
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) '%s' naptárt."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1882
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d nappal a találkozó előtt"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1890
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d órával a találkozó előtt"
msgstr[1] "%d órával a találkozó előtt"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1898
#, c-format
msgid "%d minute before appointement"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d perccel a találkozó előtt"
msgstr[1] "%d perccel a találkozó előtt"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "1 day before appointment"
msgstr "1 nappal a találkozó előtt"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "1 órával a találkozó előtt"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "15 perccel a találkozó előtt"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "<b>Basics</b>"
msgstr "<b>Alapok</b>"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "<b>Date and Time</b>"
msgstr "<b>Dátum és idő</b>"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "<b>Send Options</b>"
msgstr "<b>Küldés beállításai</b>"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "A_ll day event"
msgstr "_Egész napos esemény"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "Ad_vanced send options"
msgstr "Küldés _haladó beállításai"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "C_ustomize..."
msgstr "_Testreszabás..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegóriák..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "_Naptár:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Classi_fication:"
msgstr "Bes_orolás:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 calendar/gui/e-cal-list-view.c:255
#: calendar/gui/e-cal-model.c:305 calendar/gui/e-calendar-table.c:362
msgid "Confidential"
msgstr "Bizalmas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
msgid "Event Description"
msgstr "Esemény leírása"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
msgid "Locat_ion:"
msgstr "_Hely:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 calendar/gui/e-cal-model.c:303
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:361
msgid "Private"
msgstr "Személyes"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 calendar/gui/e-cal-model.c:294
#: calendar/gui/e-cal-model.c:301 calendar/gui/e-calendar-table.c:360
msgid "Public"
msgstr "Nyilvános"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
msgid "Show time as _busy"
msgstr "Időformátum : el_foglalt"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Ö_sszefoglaló:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
msgid "This appointment has customized alarms"
msgstr "Ehhez a találkozóhoz egyéni figyelmeztetés van megadva"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22
msgid "_Alarm"
msgstr "Fi_gyelmeztetés"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642
msgid "_End time:"
msgstr "_Befejezés időpontja:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615
msgid "_Start time:"
msgstr "_Kezdés időpontja:"
#. an empty string is the same as 'None'
#. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
#. When "None" is selected we want the field to be cleared.
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:296
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:652 calendar/gui/e-itip-control.c:1104
#: composer/e-msg-composer.c:2117 filter/filter-rule.c:878
#: mail/em-account-editor.c:683 mail/em-account-editor.c:1288
#: mail/em-account-prefs.c:437 mail/em-folder-view.c:1007
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:371
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:425
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1390
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 widgets/misc/e-dateedit.c:458
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1497 widgets/misc/e-dateedit.c:1651
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:432
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "A kiválasztott szervezőnek már nincs fiókja."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:438
msgid "An organizer is required."
msgstr "A szervezőt be kell állítani."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:453
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Legalább egy résztvevő szükséges."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:778
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Feladatkiadás..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:309
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Résztvevő"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Kattintson ide résztvevő hozzáadásához"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Közönséges név"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "A feladatot kiadta"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "A feladat végrehajtója"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Tag"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:334
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:146
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:341
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/em-filter-i18n.h:63
#: mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "<b>Att_endees</b>"
msgstr "<b>Résztv_evők</b>"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "C_hange Organizer"
msgstr "Szervező meg_változtatása"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428
msgid "Con_tacts..."
msgstr "_Névjegyek..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Sz_ervező:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
msgid "Organizer"
msgstr "Szervező"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Szervező:"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "<b>Naptárbeállítások</b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
msgid "Add New Calendar"
msgstr "Új naptár hozzáadása"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
msgid "Calendar Group"
msgstr "Naptárcsoport"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar Location"
msgstr "Naptár helye"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
msgid "Calendar Name"
msgstr "Naptárnév"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr "<b>Feladatlista beállításai</b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
msgid "Add New Task List"
msgstr "Új feladatlista hozzáadása"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
msgid "Task List Group"
msgstr "Feladatlista csoport"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
msgid "Task List Name"
msgstr "Feladatlista neve"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr "Egy ismétlődő eseményt módosít, mit szeretne módosítani?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr "Egy ismétlődő feladatot módosít, mit szeretne módosítani?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr "Egy ismétlődő naplóbejegyzést módosít, mit szeretne módosítani?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
msgid "This Instance Only"
msgstr "Csak ezt az előfordulást"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Ezt és a korábbi előfordulásokat"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Ezt és a jövőbeli előfordulásokat"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103
msgid "All Instances"
msgstr "Minden előfordulást"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:493
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
"Ez a találkozó olyan ismétlődéseket tartalmaz, amelyeket az Evolution nem "
"tud szerkeszteni."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:812
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Érvénytelen ismétlődési dátum"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:923
msgid "on"
msgstr "ekkor:"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:984
msgid "first"
msgstr "első"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:985
msgid "second"
msgstr "második"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:986
msgid "third"
msgstr "harmadik"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:987
msgid "fourth"
msgstr "negyedik"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
msgid "last"
msgstr "utolsó"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1011
msgid "Other Date"
msgstr "Egyéb dátum"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
msgid "day"
msgstr "nap"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176
msgid "on the"
msgstr "ezen:"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1362
msgid "occurrences"
msgstr "alkalommal"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2315
msgid "Date/Time"
msgstr "Dátum és idő"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "<b>Exceptions</b>"
msgstr "<b>Kivételek</b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Előnézet</b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>Ismétlődés</b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Minden"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "Ez a _találkozó ismétlődik"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
msgid "for"
msgstr "ennyiszer:"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "forever"
msgstr "örökké"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "month(s)"
msgstr "hónapban"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "until"
msgstr "eddig:"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
msgid "week(s)"
msgstr "héten"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "year(s)"
msgstr "évben"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:429
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Érvénytelen a befejezés dátuma"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522
msgid "Web Page"
msgstr "Weblap"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Egyebek</span>"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Állapot</span>"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:457 calendar/gui/e-itip-control.c:896
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:196 calendar/gui/e-meeting-store.c:219
#: calendar/gui/print.c:2362
msgid "Completed"
msgstr "Befejezve"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 mail/message-list.c:1007
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731 calendar/gui/e-calendar-table.c:456
#: calendar/gui/print.c:2359
msgid "In Progress"
msgstr "Folyamatban"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:384 mail/message-list.c:1005
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 calendar/gui/e-cal-model.c:899
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 mail/message-list.c:1006
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:341 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:654
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:455 calendar/gui/print.c:2356
msgid "Not Started"
msgstr "Nem indult még el"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "Százalékos _elkészültség:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:385
msgid "Undefined"
msgstr "Nincs meghatározva"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
msgid "_Date completed:"
msgstr "Befejezés _dátuma:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioritás:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "Áll_apot:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "_Weboldal:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:137 calendar/gui/print.c:2300
msgid "Task"
msgstr "Feladat"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:157
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:219
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:359
msgid "Assignment"
msgstr "Kiosztás"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:530
msgid "Due date is wrong"
msgstr "A lejárat dátuma érvénytelen"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:874
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "Nem lehet megnyitni a feladatokat ebben: %s."
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Ad_vanced send options"
msgstr "Küldés _haladó beállításai"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "D_escription:"
msgstr "_Leírás:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "Ke_zdés dátuma:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14
msgid "Task Description"
msgstr "Feladat leírása"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15
msgid "_Due date:"
msgstr "Le_járat:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16
msgid "_Group:"
msgstr "_Csoport:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
msgstr "<b>Szabad/elfoglalt _naptárak</b>"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
msgstr "<b>Közzététel gyakorisága</b>"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Publishing _Location</b>"
msgstr "<b>Közzététel _helye</b>"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Free/Busy Publishing Settings"
msgstr "Szabad/elfoglalt közzétételének beállításai"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
msgid "_Daily"
msgstr "Na_pi"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
msgid "_Manual"
msgstr "_Kézi"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
msgid "_Remember password"
msgstr "Jelszó _megjegyzése"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
msgid "_Username:"
msgstr "_Felhasználónév:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
msgid "_Weekly"
msgstr "He_ti"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d nap"
msgstr[1] "%d nap"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d hét"
msgstr[1] "%d hét"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d óra"
msgstr[1] "%d óra"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:410
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d perc"
msgstr[1] "%d perc"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:415
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d másodperc"
msgstr[1] "%d másodperc"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Ismeretlen műveletet készül végrehajtani"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:474
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s a találkozó kezdete előtt"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:477
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s a találkozó kezdete után"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:482
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s a találkozó kezdetekor"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:491
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s a találkozó vége előtt"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:494
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s a találkozó vége után"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s a találkozó végén"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:521
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s %s-kor"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:527
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s ismeretlen kiváltó okra"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 mail/em-folder-view.c:2609
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Kattintson a(z) %s megnyitásához"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 filter/filter-rule.c:795
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1108 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
#: calendar/gui/print.c:2320
msgid "Summary:"
msgstr "Összefoglaló:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204
msgid "Start Date:"
msgstr "Kezdés dátuma:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215
msgid "Due Date:"
msgstr "Lejárat:"
#. write status
#. translators: exchange out of office status header
#. Status
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1132
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:209
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:884
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritás:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299
msgid "Web Page:"
msgstr "Weboldal:"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
msgstr "Befejezési dátum"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
msgid "Start Date"
msgstr "Kezdés dátuma"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 mail/mail-dialogs.glade.h:17
msgid "Summary"
msgstr "Összefoglaló"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:179 calendar/gui/e-calendar-table.c:434
msgid "Free"
msgstr "Szabad"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:182 calendar/gui/e-calendar-table.c:435
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412
msgid "Busy"
msgstr "Elfoglalt"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297
msgid "N"
msgstr "É"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297
msgid "S"
msgstr "D"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299 smime/lib/e-cert.c:681
msgid "E"
msgstr "K"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299
msgid "W"
msgstr "Ny"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:606
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"A földrajzi pozíció megadása a következő formátumban lehetséges: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 calendar/gui/e-cal-model.c:905
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 calendar/gui/e-meeting-store.c:168
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:178 calendar/gui/e-meeting-store.c:808
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 calendar/gui/e-cal-model.c:905
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 calendar/gui/e-meeting-store.c:180
msgid "No"
msgstr "Nem"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: calendar/gui/e-cal-model.c:307 calendar/gui/e-cal-model.c:310
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1149 calendar/gui/e-itip-control.c:1290
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:139
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153 calendar/gui/e-meeting-store.c:124
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:159 calendar/gui/e-meeting-store.c:224
#: mail/em-utils.c:1175 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:251
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1412
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72 shell/e-component-registry.c:201
#: shell/e-component-registry.c:205 widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:901
msgid "Recurring"
msgstr "Ismétlődő"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:903
msgid "Assigned"
msgstr "Hozzárendelve"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:407
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:408
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:409
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:410
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:411
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:412
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:413
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:414
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:516
msgid "Task Table"
msgstr "Feladattáblázat"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:694 calendar/gui/e-calendar-view.c:652
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Kijelölt objektumok törlése"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:873 calendar/gui/e-calendar-view.c:756
msgid "Updating objects"
msgstr "Objektumok frissítése"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1014 calendar/gui/e-calendar-view.c:1064
#: composer/e-msg-composer.c:1241
msgid "Save as..."
msgstr "Mentés másként..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1156 calendar/gui/e-calendar-view.c:1397
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1157
msgid "Open _Web Page"
msgstr "_Weboldal megnyitása"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1158 calendar/gui/e-calendar-view.c:1398
#: mail/em-folder-view.c:990 mail/em-popup.c:494
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Save As..."
msgstr "M_entés másként..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1159 calendar/gui/e-calendar-view.c:1378
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1399 ui/evolution-addressbook.xml.h:40
#: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-mail-message.xml.h:121
#: ui/evolution-tasks.xml.h:25
msgid "_Print..."
msgstr "N_yomtatás..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1163 calendar/gui/e-calendar-view.c:1403
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "_Kivágás"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1165 calendar/gui/e-calendar-view.c:1381
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1405 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:119 ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1169
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Feladat kiosztása"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1170
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "_Továbbítás iCalendar-ként"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1171
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "Me_gjelölés készként"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1172
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "_Kijelölt feladatok megjelölése készként"
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1176 calendar/gui/e-calendar-view.c:1416
#: mail/em-folder-tree.c:2815 mail/em-folder-view.c:994
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1177
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "_Kijelölt feladatok törlése"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1328
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "Kattintson ide új feladat hozzáadásához"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% kész"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 mail/mail-send-recv.c:617
msgid "Complete"
msgstr "Kész"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "Befejezés dátuma"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
msgstr "Lejárat"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Start date"
msgstr "Kezdés dátuma"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Task sort"
msgstr "Feladatrendezés"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1185
msgid "Moving items"
msgstr "Elemek áthelyezése"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1187
msgid "Copying items"
msgstr "Elemek másolása"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1372
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Új _találkozó..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1373
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Ú_j egész napos esemény"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1375
msgid "New Task"
msgstr "Új feladat"
#. FIXME: hook in this somehow
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1385
msgid "Current View"
msgstr "Jelenlegi nézet"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1387 ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
msgstr "_Mai nap kijelölése"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1388
msgid "_Select Date..."
msgstr "Dátum _kiválasztása..."
#. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally?
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1393 ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "Szabad/el_foglalt információ közzététele"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1409
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Na_ptárba másolás..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1410
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Á_thelyezés naptárba..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1411
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "Értekezlet _tervezése..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1412
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_Továbbítás iCalendar-ként..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1417
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Ezen előfordulás _mozgathatóvá tétele"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1418
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Az _előfordulás törlése"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1419
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Az ö_sszes előfordulás törlése"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 e-util/e-time-utils.c:180
#: e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y. %m. %d. %a %k.%M.%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:175
#: e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y. %m. %d. %a %l.%M.%S %P"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A dátumot a következő formában tudja beírni: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:527
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i perces osztás"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 calendar/gui/e-day-view.c:1494
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 calendar/gui/print.c:1517
msgid "%A %d %B"
msgstr "%B %d, %A"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:748 calendar/gui/e-week-view.c:512
#: calendar/gui/print.c:841
msgid "am"
msgstr "de"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:751 calendar/gui/e-week-view.c:515
#: calendar/gui/print.c:843
msgid "pm"
msgstr "du"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:761
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Igen. (Összetett ismétlődés)"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:772
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "Minden nap"
msgstr[1] "%d naponta"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:777
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "Minden héten"
msgstr[1] "%d hetente"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:779
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "Minden héten ekkor "
msgstr[1] "%d hetente ekkor "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:787
msgid " and "
msgstr " és "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:794
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "%s napján"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:807
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "%s %s napján"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:814
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "minden hónapban"
msgstr[1] "%d havonta"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:818
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "Minden évben"
msgstr[1] "%d évente"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:829
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] "összesen ennyiszer: %d"
msgstr[1] "összesen ennyiszer: %d"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:838
msgid ", ending on "
msgstr ", véget ér "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:862
msgid "Starts"
msgstr "Kezdődik"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:875
msgid "Ends"
msgstr "Befejeződik"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:909
msgid "Due"
msgstr "Esedékes"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:949 calendar/gui/e-itip-control.c:1006
msgid "iCalendar Information"
msgstr "iCalendar információ"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:966
msgid "iCalendar Error"
msgstr "iCalendar hiba"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1038 calendar/gui/e-itip-control.c:1054
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1065 calendar/gui/e-itip-control.c:1082
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:329
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:330
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:397
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
msgid "An unknown person"
msgstr "Ismeretlen személy"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1089
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br> Olvassa el a következőket, és válasszon ki egy műveletet az alábbi "
"menüből."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1137 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:188 calendar/gui/e-meeting-store.c:211
#: calendar/gui/itip-utils.c:421 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1403
msgid "Accepted"
msgstr "Elfogadva"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1141 calendar/gui/itip-utils.c:424
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1406
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Kísérletileg elfogadva"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1145 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:190 calendar/gui/e-meeting-store.c:213
#: calendar/gui/itip-utils.c:427 calendar/gui/itip-utils.c:453
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1409
msgid "Declined"
msgstr "Elutasítva"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1229
msgid ""
"The meeting has been cancelled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr "A találkozó le lett mondva, mégsem található a naptáraiban"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1231
msgid ""
"The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists"
msgstr "A feladat meg lett szakítva, mégsem található a feladatlistáiban"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1310
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> információt tett közzé az értekezletről."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1311
msgid "Meeting Information"
msgstr "Információ az értekezletről"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1317
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> arra kéri, hogy vegyen részt a(z) %s értekezleten."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1319
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> arra kéri, hogy vegyen részt az értekezleten."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1320
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Javaslat értekezletre"
#. FIXME Whats going on here?
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1326
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> szeretné hozzáadni egy létező értekezlethez."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1327
msgid "Meeting Update"
msgstr "Értekezlet frissítése"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1331
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> szeretné megkapni a legújabb adatokat az értekezletről."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1332
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Értekezletfrissítési kérés"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1339
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> válaszolt egy értekezlet-összehívási kérésre."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1340
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Válasz az értekezletre"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1347
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> lemondta az értekezletet."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1348
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Értekezlet lemondása"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1358 calendar/gui/e-itip-control.c:1435
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1475
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> egy értelmetlen levelet küldött."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1359
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Rossz értekezletfelhívás"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1386
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> feladatinformációt tett közzé."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1387
msgid "Task Information"
msgstr "Feladatinformáció"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1394
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> arra kéri, %s hogy végezzen el egy feladatot."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1396
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> arra kéri, hogy hajtson végre egy feladatot."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1397
msgid "Task Proposal"
msgstr "Feladatjavaslat"
#. FIXME Whats going on here?
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1403
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> szeretné hozzáadni egy létező feladathoz."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1404
msgid "Task Update"
msgstr "Feladat frissítése"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1408
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> szeretné megkapni a legújabb adatokat a feladatról."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1409
msgid "Task Update Request"
msgstr "Feladatfrissítési felhívás"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1416
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> válaszolt egy feladatfelkérésre."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1417
msgid "Task Reply"
msgstr "Válasz feladatra"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1424
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> törölte a feladatot."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1425
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Feladat lemondása"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1436
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Rossz feladatüzenet"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1460
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> szabad/elfoglalt információt tett közzé."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1461
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Szabad/elfoglalt információ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1465
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> kéri az Ön szabad/elfoglalt információit."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1466
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Szabad/elfoglalt kérés"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1470
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> válaszolt egy szabad/elfoglalt kérésre."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1471
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Szabad/elfoglalt válasz"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1476
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Rossz szabad/elfoglalt üzenet"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1551
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Úgy tűnik, hogy az üzenet nem megfelelően formázott"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1610
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Az üzenet csak nem támogatott kéréseket tartalmaz."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1643
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "A melléklet nem tartalmaz érvényes naptárüzenetet"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1675
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "A melléklet nem tartalmaz megnézhető naptárelemet"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1909
msgid "Update complete\n"
msgstr "Frissítés kész\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1937
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "Az objektum érvénytelen és nem lehet frissíteni\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1947
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
"A válasz olyantól érkezett, aki nem résztvevő. Hozzáadja a résztvevőkhöz?"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1959
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
"A résztvevő állapotát nem lehetett frissíteni, mert az állapot érvénytelen!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1976
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "A résztvevő állapota frissítve\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1979
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:852
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"A résztvevő állapotát nem lehetett frissíteni, mert az elem nem létezik többé"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2006
msgid "Removal Complete"
msgstr "Törlés befejezve"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2029 calendar/gui/e-itip-control.c:2077
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Elküldve!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2031 calendar/gui/e-itip-control.c:2081
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Az elemet nem lehetett elküldeni!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2161
msgid "Choose an action:"
msgstr "Válasszon egy műveletet:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2232
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2260
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadva"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2261
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Kísérletileg elfogadva"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2262
msgid "Decline"
msgstr "Elutasítva"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2291
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Szabad/elfoglalt információ küldése"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2319
msgid "Update respondent status"
msgstr "Válaszoló állapotának frissítése"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2347
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Legutóbbi információ küldése"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2375 calendar/gui/itip-utils.c:441
#: mail/mail-send-recv.c:414 mail/mail-send-recv.c:466
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--to--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Naptárüzenet"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Naptár betöltése"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Naptár betöltése folyamatban..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Üzenet a kiszolgálótól:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "befejezés dátuma"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "kezdés dátuma"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59
msgid "Chair Persons"
msgstr "Elnök"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:124
msgid "Required Participants"
msgstr "Szükséges résztvevők"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61
msgid "Optional Participants"
msgstr "Esetleges résztvevők"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:99
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:116 calendar/gui/e-meeting-store.c:802
msgid "Individual"
msgstr "Egyén"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:101
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:118
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:137 calendar/gui/e-meeting-store.c:103
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:120
msgid "Resource"
msgstr "Erőforrás"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:138 calendar/gui/e-meeting-store.c:105
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:122
msgid "Room"
msgstr "Szoba"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:149 calendar/gui/e-meeting-store.c:134
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:151
msgid "Chair"
msgstr "Levezető"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:136
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:153 calendar/gui/e-meeting-store.c:805
msgid "Required Participant"
msgstr "Szükséges résztvevők"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151 calendar/gui/e-meeting-store.c:138
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:155
msgid "Optional Participant"
msgstr "Esetleges résztvevő"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:152 calendar/gui/e-meeting-store.c:140
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:157
msgid "Non-Participant"
msgstr "Nem vesz részt"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 calendar/gui/e-meeting-store.c:186
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:209 calendar/gui/e-meeting-store.c:815
msgid "Needs Action"
msgstr "Beavatkozás szükséges"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 calendar/gui/e-meeting-store.c:192
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:215 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "Tentative"
msgstr "Kísérleti"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 calendar/gui/e-meeting-store.c:194
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:217
msgid "Delegated"
msgstr "Delegált"
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:198 calendar/gui/e-meeting-store.c:221
msgid "In Process"
msgstr "Folyamatban"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2104
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%Y %B %d, %A"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137 e-util/e-time-utils.c:203
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%Y. %m. %d., %a."
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#. This is a strftime() format for a short date. %m = month,
#. %d = day of month, %Y = year (all digits).
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 e-util/e-time-utils.c:238
#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1660
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%Y. %m. %d."
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "Nincs bent"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414
msgid "No Information"
msgstr "Nincs információ"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445
msgid "O_ptions"
msgstr "_Beállítások"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462
msgid "Show _only working hours"
msgstr "Csak a _munkaórák megjelenítése"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "_Megjelenítés nagyítva"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487
msgid "_Update free/busy"
msgstr "Szabad/el_foglalt frissítése"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520
msgid "_Autopick"
msgstr "_Automatikus kiszedés"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "_All people and resources"
msgstr "_Minden ember és erőforrás"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Minden _ember és egy erőforrás"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
msgid "_Required people"
msgstr "_A kért emberek"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "A kért emberek és egy e_rőforrás"
#: calendar/gui/e-pub-utils.c:300
#, c-format
msgid "Enter the password for %s"
msgstr "Adja meg %s jelszavát"
#: calendar/gui/e-tasks.c:763 calendar/gui/gnome-cal.c:2384
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Hiba a következőben %s:\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:811
msgid "Loading tasks"
msgstr "Feladatok betöltése"
#: calendar/gui/e-tasks.c:895
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Feladatok megnyitása %s-kor"
#: calendar/gui/e-tasks.c:1091
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Feladatok befejezése..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:1114
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Kijelölt objektumok törlése..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:1141
msgid "Expunging"
msgstr "Tisztítás"
#: calendar/gui/e-timezone-entry.c:133
msgid "Timezone Button"
msgstr "Időzóna gomb"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 calendar/gui/print.c:1501
msgid "%d %B"
msgstr "%B %d"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:724
msgid "Updating query"
msgstr "Lekérdezés frissítése"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2067 widgets/menus/gal-view-menus.c:350
msgid "Custom View"
msgstr "Egyéni nézet"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2068
msgid "Save Custom View"
msgstr "Egyéni nézet mentése"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2073 widgets/menus/gal-view-menus.c:372
msgid "Define Views..."
msgstr "Nézetek definiálása..."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2233
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "Találkozók betöltése a következőhöz: %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2252
#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "Feladatok betöltése a következőhöz: %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2350
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s megnyitása"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:3240
msgid "Purging"
msgstr "Tisztítás"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "április"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "augusztus"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "december"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "február"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "január"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "július"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "június"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "március"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "május"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "november"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "október"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "Dátum kiválasztása"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "szeptember"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Select Today"
msgstr "_Mai nap kiválasztása"
#: calendar/gui/itip-utils.c:270 calendar/gui/itip-utils.c:318
#: calendar/gui/itip-utils.c:350
msgid "An organizer must be set."
msgstr "A szervezőt be kell állítani."
#: calendar/gui/itip-utils.c:305
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Legalább egy résztvevő szükséges"
#: calendar/gui/itip-utils.c:393 calendar/gui/itip-utils.c:502
msgid "Event information"
msgstr "Eseményinformáció"
#: calendar/gui/itip-utils.c:395 calendar/gui/itip-utils.c:504
msgid "Task information"
msgstr "Feladatinformáció"
#: calendar/gui/itip-utils.c:397 calendar/gui/itip-utils.c:506
msgid "Journal information"
msgstr "Naplóinformáció"
#: calendar/gui/itip-utils.c:399 calendar/gui/itip-utils.c:524
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Szabad/elfoglalt információ"
#: calendar/gui/itip-utils.c:401
msgid "Calendar information"
msgstr "Naptárinformáció"
#: calendar/gui/itip-utils.c:437
msgid "Updated"
msgstr "Frissítve"
#: calendar/gui/itip-utils.c:445
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: calendar/gui/itip-utils.c:449
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Ellenjavaslat"
#: calendar/gui/itip-utils.c:520
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Szabad/elfoglalt információ (%s - %s)"
#: calendar/gui/itip-utils.c:530
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendar információ"
#: calendar/gui/itip-utils.c:672
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Részt kell vennie az eseményen."
#: calendar/gui/migration.c:151
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Az Evolution feladatmappák helye és hierarchiája megváltozott az Evolution 1."
"x óta.\n"
"\n"
"Egy kis türelmet kérek, amíg az Evolution átköltözteti a mappáit..."
#: calendar/gui/migration.c:155
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Az Evolution naptármappák helye és hierarchiája megváltozott az Evolution 1."
"x óta.\n"
"\n"
"Egy kis türelmet kérek, amíg az Evolution átköltözteti a mappáit..."
#. FIXME: set proper domain/code
#: calendar/gui/migration.c:745 calendar/gui/migration.c:912
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr ""
"Nem lehet átköltöztetni a régi beállításokat az evolution/config.xmldb-ből"
#. FIXME: domain/code
#: calendar/gui/migration.c:774
#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr "Nem lehet átköltöztetni a(z) '%s' naptárt"
#. FIXME: domain/code
#: calendar/gui/migration.c:941
#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr "Nem lehet átköltöztetni a következő feladatokat: `%s'"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "9th"
msgstr "9."
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:496
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:496
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:496
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:496
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:496
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:497
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:497
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:497
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:497
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:497
msgid "30th"
msgstr "30."
#: calendar/gui/print.c:498
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:573
msgid "Su"
msgstr "V"
#: calendar/gui/print.c:573
msgid "Mo"
msgstr "H"
#: calendar/gui/print.c:573
msgid "Tu"
msgstr "K"
#: calendar/gui/print.c:573
msgid "We"
msgstr "Sze"
#: calendar/gui/print.c:574
msgid "Th"
msgstr "Cs"
#: calendar/gui/print.c:574
msgid "Fr"
msgstr "P"
#: calendar/gui/print.c:574
msgid "Sa"
msgstr "Szo"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1917
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Kijelölt nap (%Y %b %d, %a)"
#: calendar/gui/print.c:1942 calendar/gui/print.c:1946
msgid "%a %b %d"
msgstr "%b %d, %a"
#: calendar/gui/print.c:1943
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%Y %d, %a"
#: calendar/gui/print.c:1947 calendar/gui/print.c:1949
#: calendar/gui/print.c:1950
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%Y %b %d, %a"
#: calendar/gui/print.c:1954
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Kijelölt hét (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1962
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Kijelölt hónap (%Y %b)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1969
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Kijelölt év (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2372
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Állapot: %s"
#: calendar/gui/print.c:2389
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioritás: %s"
#: calendar/gui/print.c:2401
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Százalékos készenlét: %i"
#: calendar/gui/print.c:2413
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: calendar/gui/print.c:2427
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategóriák: %s"
#: calendar/gui/print.c:2438
msgid "Contacts: "
msgstr "Névjegyek: "
#: calendar/gui/print.c:2578 calendar/gui/print.c:2666
#: calendar/gui/print.c:2792 mail/em-format-html-print.c:178
msgid "Print Preview"
msgstr "Nyomtatási kép"
#: calendar/gui/print.c:2613
msgid "Print Item"
msgstr "Elem nyomtatása"
#: calendar/gui/tasks-component.c:439
msgid "New Task List"
msgstr "Új feladatlista"
#: calendar/gui/tasks-component.c:515
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d feladat"
msgstr[1] " feladat"
#: calendar/gui/tasks-component.c:517 mail/mail-component.c:544
#, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] ", %d kiválasztva"
msgstr[1] ", %d kiválasztva"
#: calendar/gui/tasks-component.c:564
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr "Feladatok frissítése sikertelen."
#: calendar/gui/tasks-component.c:858
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
"%s feladatlista nem nyitható meg események és találkozók létrehozásához"
#: calendar/gui/tasks-component.c:873
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr "Nem érhető el naptár feladatok létrehozásához"
#: calendar/gui/tasks-component.c:967
msgid "Task Source Selector"
msgstr "Feladatforrás-kiválasztó"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1150
msgid "New task"
msgstr "Új feladat"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1151
msgid "_Task"
msgstr "_Feladat"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1152
msgid "Create a new task"
msgstr "Új feladat létrehozása"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1158
msgid "New assigned task"
msgstr "Új hozzárendelt feladat"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1159
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "Hozzáren_delt feladat"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1160
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Új hozzárendelt feladat létrehozása"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1166
msgid "New task list"
msgstr "Új feladatlista"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1167
msgid "Task l_ist"
msgstr "Feladatl_ista"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1168
msgid "Create a new task list"
msgstr "Új feladatlista létrehozása"
#: calendar/gui/tasks-control.c:370
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Ez a művelet véglegesen eltávolítja a befejezettként megjelölt feladatokat. "
"Ha folytatja, akkor ezek a feladatok véglegesen elvesznek.\n"
"\n"
"Valóban törli ezeket a feladatokat?"
#: calendar/gui/tasks-control.c:373
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Ne kérdezze meg többet."
#: calendar/gui/tasks-control.c:408
msgid "Print Tasks"
msgstr "Feladatok nyomtatása"
#. The first letter of each day of the week starting with Sunday
#: calendar/gui/weekday-picker.c:319
msgid "SMTWTFS"
msgstr "VHKSCPS"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Evolution Naptár intelligens importáló"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolution iCalendar importáló"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolution vCalendar importáló"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar-fájlok (.ics)"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "vCalendar-fájlok (.vcf)"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:82
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Találkozók és események"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:486
msgid "Reminder!!"
msgstr "Emlékeztető!!"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:694
msgid "Calendar Events"
msgstr "Naptáresemények"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:719
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Az Evolution Gnome Calendar fájlokat talált.\n"
"Szeretné ezeket az Evolution-be importálni?"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Afrika/Abidjan"
#: calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Afrika/Accra"
#: calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Afrika/Addis_Ababa"
#: calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Afrika/Algír"
#: calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Afrika/Asmera"
#: calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Afrika/Bamako"
#: calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Afrika/Bangui"
#: calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Afrika/Banjul"
#: calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Afrika/Bissau"
#: calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Afrika/Blantyre"
#: calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Afrika/Brazzaville"
#: calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Afrika/Bujumbura"
#: calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Afrika/Kairó"
#: calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Afrika/Casablanca"
#: calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Afrika/Ceuta"
#: calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Afrika/Conakry"
#: calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Afrika/Dakar"
#: calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
#: calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Afrika/Dzsibuti"
#: calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Afrika/Douala"
#: calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Afrika/El_Aaiun"
#: calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Afrika/Freetown"
#: calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Afrika/Gaborone"
#: calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Afrika/Harare"
#: calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Afrika/Johannesburg"
#: calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Afrika/Kampala"
#: calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Afrika/Khartoum"
#: calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Afrika/Kigali"
#: calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Afrika/Kinshasa"
#: calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Afrika/Lagos"
#: calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Afrika/Libreville"
#: calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Afrika/Lome"
#: calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Afrika/Luanda"
#: calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Afrika/Lubumbashi"
#: calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Afrika/Lusaka"
#: calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Afrika/Malabo"
#: calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Afrika/Maputo"
#: calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Afrika/Maseru"
#: calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Afrika/Mbabane"
#: calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Afrika/Mogadishu"
#: calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Afrika/Monrovia"
#: calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Afrika/Nairobi"
#: calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Afrika/Ndjamena"
#: calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Afrika/Niamey"
#: calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Afrika/Nouakchott"
#: calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Afrika/Ouagadougou"
#: calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Afrika/Porto-Novo"
#: calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Afrika/Sao_Tome"
#: calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Afrika/Timbuktu"
#: calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Afrika/Tripoli"
#: calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Afrika/Tunis"
#: calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Afrika/Windhoek"
#: calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "Amerika/Adak"
#: calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Amerika/Anchorage"
#: calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Amerika/Anguilla"
#: calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "Amerika/Antigua"
#: calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Amerika/Araguaina"
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "Amerika/Aruba"
#: calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Amerika/Asuncion"
#: calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "Amerika/Barbados"
#: calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "Amerika/Belem"
#: calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "Amerika/Belize"
#: calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Amerika/Boa_Vista"
#: calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "Amerika/Bogota"
#: calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "Amerika/Boise"
#: calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
#: calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
#: calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "Amerika/Cancun"
#: calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "Amerika/Caracas"
#: calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Amerika/Catamarca"
#: calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Amerika/Cayenne"
#: calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "Amerika/Cayman"
#: calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "Amerika/Chicago"
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Amerika/Chihuahua"
#: calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Amerika/Cordoba"
#: calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Amerika/Costa_Rica"
#: calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Amerika/Cuiaba"
#: calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "Amerika/Curacao"
#: calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
#: calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "Amerika/Dawson"
#: calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
#: calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "Amerika/Denver"
#: calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "Amerika/Detroit"
#: calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "Amerika/Dominica"
#: calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Amerika/Edmonton"
#: calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Amerika/Eirunepe"
#: calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Amerika/El_Salvador"
#: calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Amerika/Fortaleza"
#: calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Amerika/Glace_Bay"
#: calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "Amerika/Godthab"
#: calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Amerika/Goose_Bay"
#: calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Amerika/Grand_Turk"
#: calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "Amerika/Grenada"
#: calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Amerika/Guadeloupe"
#: calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Amerika/Guatemala"
#: calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Amerika/Guayaquil"
#: calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "Amerika/Guyana"
#: calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "Amerika/Halifax"
#: calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "Amerika/Havana"
#: calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Amerika/Hermosillo"
#: calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
#: calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
#: calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
#: calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
#: calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indianapolis"
#: calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Amerika/Inuvik"
#: calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Amerika/Iqaluit"
#: calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Amerika/Jamaica"
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Amerika/Jujuy"
#: calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "Amerika/Juneau"
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
#: calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Amerika/La_Paz"
#: calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "Amerika/Lima"
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Amerika/Los_Angeles"
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "Amerika/Louisville"
#: calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "Amerika/Maceio"
#: calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "Amerika/Managua"
#: calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "Amerika/Manaus"
#: calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "Amerika/Martinique"
#: calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Amerika/Mazatlan"
#: calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Amerika/Mendoza"
#: calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "Amerika/Menominee"
#: calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "Amerika/Merida"
#: calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Amerika/Mexico_City"
#: calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Amerika/Miquelon"
#: calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Amerika/Monterrey"
#: calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Amerika/Montevideo"
#: calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "Amerika/Montreal"
#: calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Amerika/Montserrat"
#: calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "Amerika/Nassau"
#: calendar/zones.h:138 widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "America/New_York"
msgstr "Amerika/New_York"
#: calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Amerika/Nipigon"
#: calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "Amerika/Nome"
#: calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "Amerika/Noronha"
#: calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
#: calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "Amerika/Panama"
#: calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Amerika/Pangnirtung"
#: calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Amerika/Paramaribo"
#: calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Amerika/Phoenix"
#: calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
#: calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
#: calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Amerika/Porto_Velho"
#: calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Amerika/Puerto_Rico"
#: calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Amerika/Rainy_River"
#: calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
#: calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "Amerika/Recife"
#: calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "Amerika/Regina"
#: calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Amerika/Rio_Branco"
#: calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "Amerika/Rosario"
#: calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "Amerika/Santiago"
#: calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
#: calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
#: calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Amerika/Scoresbysund"
#: calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Amerika/Shiprock"
#: calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Amerika/St_Johns"
#: calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Amerika/St_Kitts"
#: calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Amerika/St_Lucia"
#: calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Amerika/St_Thomas"
#: calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Amerika/St_Vincent"
#: calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Amerika/Swift_Current"
#: calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
#: calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "Amerika/Thule"
#: calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
#: calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Amerika/Tijuana"
#: calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "Amerika/Tortola"
#: calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Amerika/Vancouver"
#: calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Amerika/Whitehorse"
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Amerika/Winnipeg"
#: calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Amerika/Yakutat"
#: calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Amerika/Yellowknife"
#: calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antarktisz/Casey"
#: calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antarktisz/Davis"
#: calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antarktisz/DumontDUrville"
#: calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antarktisz/Mawson"
#: calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antarktisz/McMurdo"
#: calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antarktisz/Palmer"
#: calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antarktisz/South_Pole"
#: calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antarktisz/Syowa"
#: calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antarktisz/Vosztok"
#: calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Sarkvidék/Longyearbyen"
#: calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Ázsia/Aden"
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Ázsia/Almaty"
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Ázsia/Amman"
#: calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Ázsia/Anadyr"
#: calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Ázsia/Aqtau"
#: calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Ázsia/Aqtobe"
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Ázsia/Ashgabat"
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Ázsia/Bagdad"
#: calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Ázsia/Bahrain"
#: calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Ázsia/Baku"
#: calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Ázsia/Bangkok"
#: calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Ázsia/Bejrút"
#: calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Ázsia/Bishkek"
#: calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Ázsia/Brunei"
#: calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Ázsia/Calcutta"
#: calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Ázsia/Choibalsan"
#: calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Ázsia/Chongqing"
#: calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Ázsia/Colombo"
#: calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Ázsia/Damaszkusz"
#: calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Ázsia/Dhaka"
#: calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Ázsia/Dili"
#: calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Ázsia/Dubai"
#: calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Ázsia/Dusanbe"
#: calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Ázsia/Gáza"
#: calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Ázsia/Harbin"
#: calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Ázsia/Hong_Kong"
#: calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Ázsia/Hovd"
#: calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Ázsia/Irkutszk"
#: calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Ázsia/Isztambul"
#: calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Ázsia/Jakarta"
#: calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Ázsia/Jayapura"
#: calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Ázsia/Jeruzsálem"
#: calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Ázsia/Kabul"
#: calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Ázsia/Kamcsatka"
#: calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Ázsia/Karachi"
#: calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Ázsia/Kashgar"
#: calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Ázsia/Katmandu"
#: calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Ázsia/Krasznojarszk"
#: calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Ázsia/Kuala_Lumpur"
#: calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Ázsia/Kuching"
#: calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Ázsia/Kuvait"
#: calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Ázsia/Macao"
#: calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Ázsia/Macao"
#: calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Ázsia/Magadan"
#: calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Ázsia/Makassar"
#: calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Ázsia/Manila"
#: calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Ázsia/Muscat"
#: calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Ázsia/Nicosia"
#: calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Ázsia/Novoszibirszk"
#: calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Ázsia/Omszk"
#: calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Ázsia/Oral"
#: calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Ázsia/Phnom_Penh"
#: calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Ázsia/Pontianak"
#: calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Ázsia/Pyongyang"
#: calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Ázsia/Katar"
#: calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Ázsia/Qyzylorda"
#: calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Ázsia/Rangoon"
#: calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Ázsia/Rijád"
#: calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Ázsia/Saigon"
#: calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Ázsia/Szahalin"
#: calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Ázsia/Szamarkand"
#: calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Ázsia/Szöul"
#: calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Ázsia/Sanghaj"
#: calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Ázsia/Szingapúr"
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Ázsia/Taipei"
#: calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Ázsia/Taskent"
#: calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Ázsia/Tbiliszi"
#: calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Ázsia/Teherán"
#: calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Ázsia/Thimphu"
#: calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Ázsia/Tokió"
#: calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Ázsia/Ujung_Pandang"
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Ázsia/Ulánbátor"
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Ázsia/Urumcsi"
#: calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Ázsia/Vientiane"
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Ázsia/Vlagyivosztok"
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Ázsia/Jakutszk"
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Ázsia/Jekatyerinburg"
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Ázsia/Jereván"
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlanti-óceán/Azori-szigetek"
#: calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlanti-óceán/Bermuda-szigetek"
#: calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlanti-óceán/Kanári-szigetek"
#: calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlanti-óceán/Zöldfoki-_szigetek"
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlanti-óceán/Faeroe"
#: calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlanti-óceán/Jan_Mayen"
#: calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlanti-óceán/Madeira"
#: calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlanti-óceán/Reykjavik"
#: calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlanti-óceán/South_Georgia"
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlanti-óceán/Szent_Ilona"
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlanti-óceán/Stanley"
#: calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Ausztrália/Adelaide"
#: calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Ausztrália/Brisbane"
#: calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Ausztrália/Broke_Hill"
#: calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Ausztrália/Darwin"
#: calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Ausztrália/Hobart"
#: calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Ausztrália/Lindeman"
#: calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Ausztrália/Lord_Howe"
#: calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Ausztrália/Melbourne"
#: calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Ausztrália/Perth"
#: calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Ausztrália/Sydney"
#: calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Európa/Amszterdam"
#: calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Európa/Andorra"
#: calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Európa/Athén"
#: calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Európa/Belfast"
#: calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Európa/Belgrád"
#: calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Európa/Berlin"
#: calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Európa/Pozsony"
#: calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Európa/Brüsszel"
#: calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Európa/Bukarest"
#: calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Európa/Budapest"
#: calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Európa/Chisinau"
#: calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Európa/Koppenhága"
#: calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Europa/Dublin"
#: calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Európa/Gibraltár"
#: calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Európa/Helsinki"
#: calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Európa/Isztanbul"
#: calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Európa/Kalinyingrád"
#: calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Európa/Kijev"
#: calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Európa/Lisszabon"
#: calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Európa/Ljubljana"
#: calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "Európa/London"
#: calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Európa/Luxemburg"
#: calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Európa/Madrid"
#: calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Európa/Málta"
#: calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Európa/Minszk"
#: calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Európa/Monaco"
#: calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Európa/Moszkva"
#: calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Európa/Nicosia"
#: calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Európa/Oslo"
#: calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Európa/Párizs"
#: calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Európa/Prága"
#: calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Európa/Riga"
#: calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Európa/Róma"
#: calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Európa/Szamara"
#: calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Európa/San_Marino"
#: calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Európa/Szarajevó"
#: calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Európa/Szimferopol"
#: calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Európa/Szkopje"
#: calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Európa/Szófia"
#: calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Európa/Stockholm"
#: calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Európa/Tallinn"
#: calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Európa/Tirana"
#: calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Európa/Ungvár"
#: calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Európa/Vaduz"
#: calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Európa/Vatikán"
#: calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Európa/Bécs"
#: calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Európa/Vilnius"
#: calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Európa/Varsó"
#: calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Európa/Zágráb"
#: calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Európa/Zaporozsje"
#: calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Európa/Zürich"
#: calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Indiai-óceán/Antananarivo"
#: calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Indiai-óceán/Chagos"
#: calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Indiai-óceán/Karácsony-szigetek"
#: calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Indiai-óceán/Cocos"
#: calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Indiai-óceán/Comoro"
#: calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Indiai-óceán/Kerguelen"
#: calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Indiai-óceán/Mahe"
#: calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Indiai-óceán/Maldív-szigetek"
#: calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Indiai-óceán/Mauritius"
#: calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Indiai-óceán/Mayotte"
#: calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Indiai-óceán/Reunion"
#: calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Csendes-óceán/Apia"
#: calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Csendes-óceán/Auckland"
#: calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Csendes-óceán/Chatham"
#: calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Csendes-óceán/Húsvét-szigetek"
#: calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Csendes-óceán/Efate"
#: calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Csendes-óceán/Enderbury"
#: calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Csendes-óceán/Fakaofo"
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Csendes-óceán/Fidzsi-szigetek"
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Csendes-óceán/Funafuti"
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Csendes-óceán/Galapagos-szigetek"
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Csendes-óceán/Gambier"
#: calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Csendes-óceán/Guadalcanal"
#: calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Csendes-óceán/Guam"
#: calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Csendes-óceán/Honolulu"
#: calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Csendes-óceán/Johnston"
#: calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Csendes-óceán/Kiritimati"
#: calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Csendes-óceán/Kosrae"
#: calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Csendes-óceán/Kwajelein"
#: calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Csendes-óceán/Majuro"
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Csendes-óceán/Marquesas"
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Csendes-óceán/Midway"
#: calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Csendes-óceán/Nauru"
#: calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Csendes-óceán/Niue"
#: calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Csendes-óceán/Norfolk"
#: calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Csendes-óceán/Noumea"
#: calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Csendes-óceán/Pago_Pago"
#: calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Csendes-óceán/Palau"
#: calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Csendes-óceán/Pitcairn"
#: calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Csendes-óceán/Ponape"
#: calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Csendes-óceán/Port_Moresby"
#: calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Csendes-óceán/Rarotonga"
#: calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Csendes-óceán/Saipan"
#: calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Csendes-óceán/Tahiti"
#: calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Csendes-óceán/Tarawa"
#: calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Csendes-óceán/Tongatapu"
#: calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Csendes-óceán/Truk"
#: calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Csendes-óceán/Wake"
#: calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Csendes-óceán/Wallis"
#: calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Csendes-óceán/Yap"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:520
msgid "Posting destination"
msgstr "Címzett címe"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:521
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Válassza ki a mappát, ahová az üzenetet küldi."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:555
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Címjegyzékben való kereséshez kattintson ide"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:585
msgid "_Reply-To:"
msgstr "_Válaszcím:"
#.
#. * From
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:592
msgid "Fr_om:"
msgstr "_Feladó:"
#.
#. * Subject
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Tárgy:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:609
msgid "_To:"
msgstr "_Címzett:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:610
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Adja meg a levél címzettjét"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:613
msgid "_Cc:"
msgstr "Más_olat:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Adja meg, kik kapjanak másolatot a levélről"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:617
msgid "_Bcc:"
msgstr "Rejtett m_ásolat:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:618
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Adja meg azokat a címeket, akik rejtett másolatot kapnak a levélről, azaz a "
"címzettnél nem jelenik meg a címük."
#.
#. * Post-To
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:625
msgid "_Post To:"
msgstr "Közlés _helye:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:630
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Kattintson ide a közlés helyének kiválasztásához"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:636
msgid "Post To:"
msgstr "Közlés helye:"
#: composer/e-msg-composer.c:730
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
"Nem lehet aláírni a kimenő üzenetet: Nincs beállítva tanúsítvány az "
"aláíráshoz ehhez a postafiókhoz"
#: composer/e-msg-composer.c:737
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
"Nem lehet titkosítani a kimenő üzenetet: Nincs beállítva tanúsítvány a "
"titkosításhoz ehhez a postafiókhoz"
#: composer/e-msg-composer.c:1222 composer/e-msg-composer.c:1255
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ismeretlen ok"
#: composer/e-msg-composer.c:1292
msgid "Could not open file"
msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt"
#: composer/e-msg-composer.c:1300
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Nem lehet letölteni a levelet a szerkesztőből"
#: composer/e-msg-composer.c:1570
msgid "Untitled Message"
msgstr "Névtelen üzenet"
#. NB: This function is never used anymore
#: composer/e-msg-composer.c:1604
msgid "Open File"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: composer/e-msg-composer.c:2001 mail/em-account-editor.c:588
#: mail/em-account-editor.c:633 mail/em-account-editor.c:698
msgid "Autogenerated"
msgstr "Automatikusan létrehozott"
#: composer/e-msg-composer.c:2100
msgid "Si_gnature:"
msgstr "_Aláírás:"
#: composer/e-msg-composer.c:2359 composer/e-msg-composer.c:3376
#: composer/e-msg-composer.c:3377
msgid "Compose a message"
msgstr "Levél írása"
#: composer/e-msg-composer.c:4570
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
"<b>(A szerkesztő olyan nem szöveg jellegű üzenettörzset tartalmaz, amelyet "
"nem szerkeszthet.)<b>"
#. mail-composer:no-attach primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:2
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr "Nem csatolhatja a(z) '{0}' fájlt ehhez a levélhez."
#. mail-composer:attach-notfile primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:6
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr "A(z) '{0}' fájl nem szabályos fájl, ezért nem küldhető el levélben."
#. mail-composer:attach-directory primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:8
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr "Könyvtárak nem csatolhatók üzenetekhez."
#. mail-composer:attach-directory secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:10
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
"Ezen könyvtár tartalmának csatolásához vagy egyenként csatolja a benne lévő "
"fájlokat vagy tömörítse a könyvtárat és azt csatolja."
#. mail-composer:attach-nomessages primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:12
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "Nem lehet a csatolandó üzeneteket letölteni innen: {0}."
#. mail-composer:attach-nomessages secondary
#. mail-composer:no-sig-file secondary
#. mail:no-create-tmp-path secondary
#. mail:no-delete-folder secondary
#. system:no-save-file secondary
#. system:no-load-file secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:14
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 mail/mail-errors.xml.h:105
#: mail/mail-errors.xml.h:117 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr "Ok: \"{1}\"."
#. mail-composer:recover-autosave title
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:16
msgid "Unfinished messages found"
msgstr "Befejezetlen üzeneteket találtam"
#. mail-composer:recover-autosave primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:18
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "Vissza akarja állítani a befejezetlen üzeneteket?"
#. mail-composer:recover-autosave secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:20
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
"Az Evolution váratlanul kilépett egy új üzenet írása közben. Az üzenet "
"visszaállítása lehetővé teszi, hogy ott folytassa az üzenetet, ahol az "
"félbeszakadt."
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:21
msgid "Don't Recover"
msgstr "Ne állítsa vissza"
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:22
msgid "Recover"
msgstr "Visszaállítás"
#. mail-composer:no-autosave primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:24
msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"."
msgstr "Nem lehet menteni a(z) \"{0}\" automentés fájlba."
#. mail-composer:no-autosave secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:26
msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"."
msgstr "Hiba az automatikus mentés közben, ok: \"{0}\"."
#. mail-composer:exit-unsaved title
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:28
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Figyelmeztetés: Módosított levél"
#. mail-composer:exit-unsaved primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:30
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr "Valóban el akarja dobni a jelenleg szerkesztett, '{0}' című levelet?"
#. mail-composer:exit-unsaved secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:32
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
"Ezen szerkesztőablak bezárása a levél végleges eldobását jelenti, hacsak nem "
"menti a Piszkozatok mappába. Ez lehetővé teszi az üzenet folytatását egy "
"későbbi időpontban."
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:33
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Változtatások eldobása"
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:34
msgid "_Save Message"
msgstr "Üzenet m_entése"
#. mail-composer:no-build-message primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:36
msgid "Could not create message."
msgstr "Nem lehet létrehozni az üzenetet."
#. mail-composer:no-build-message secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:38
msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options."
msgstr ""
"Lehet, hogy más levelezési beállításokat kell kiválasztania, a következő ok "
"miatt: \"{0}\"."
#. mail-composer:no-sig-file primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:40
msgid "Could not read signature file \"{0}\"."
msgstr "Nem lehet olvasni a(z) \"{0}\" aláírásfájlt."
#. mail-composer:all-accounts-deleted primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:44
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "Minden postafiók törlésre került."
#. mail-composer:all-accounts-deleted secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:46
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "Be kell állítania egy postafiókot, mielőtt levelet küldhetne."
#. mail-composer:no-address-control primary
#. mail-composer:no-editor-control primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:48
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:52
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Nem lehet létrehozni a szerkesztőablakot."
#. mail-composer:no-address-control secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:50
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr "Nem lehetett aktiválni a címkiválasztás vezérlését."
#. mail-composer:no-editor-control secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:54
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
"A HTML-szerkesztő vezérlésének aktiválása sikertelen.\n"
"\n"
"Ellenőrizze, hogy a megfelelő verziójú gtkhtml és libgtkhtml van-e telepítve."
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1 shell/main.c:517
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "The Evolution Groupware Suite"
msgstr "Az Evolution csoportmunka-programcsomag"
#: data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "címkártya"
#: data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "naptárinformáció"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>Jelenleg \"Házon kívül\" állapotban van. </b>\n"
"\n"
"Megváltoztatja az állapotát \"Házon belül\" állapotra? "
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>\"Házon kívül\" üzenet:</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Állapot:</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>A lent megadott üzenetet mindenki automatikusan megkapja, aki akkor "
"küld\n"
"levelet Önnek, amikor házon kívül van.</small>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "Jelenleg a munkahelyemen vagyok"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "Jelenleg házon kívül vagyok"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "Nem változtatom meg az állapotot"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "Házon kívül"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Állapotváltoztatás"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "<b>Levelek fogadása</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "<b>Levél küldése</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
"<small>Ezen a panelen beállíthatja, hogy szeretne-e értesítést kapni az ön "
"által elküldött üzenetek\n"
"elolvasásáról, és hogy mit tegyen az Evolution, ha valaki ilyen "
"visszaigazolást kér Öntől.</small>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read reciept"
msgstr "Mindig küldjön visszaigazolást az olvasásról"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr "Kérdezze meg, hogy akarok-e visszaigazolást küldeni"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr "Soha ne küldjön visszaigazolást az olvasásról"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
msgid "Read Receipts"
msgstr "Visszaigazolások"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr "Visszaigazolás kérése minden általam elküldött üzenethez"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr "Kivéve, ha az üzenet levelezőlistára jött, és nem személyesen nekem"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr ""
"Amikor olyan levelet kap, amely visszaigazolást kér az elolvasásról, mit "
"tegyen az Evolution?"
#: e-util/e-dialog-utils.c:267
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"A megadott néven már létezik fájl.\n"
"Felülírja?"
#. system:ask-save-file-exists-overwrite title
#: e-util/e-dialog-utils.c:269 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Felülírja a fájlt?"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%Y. %m. %d. %a %l.%M %P"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%Y. %m. %d. %a %k.%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%Y. %m. %d. %a %l %P"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%Y. %m. %d. %a %k"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%Y. %m. %d. %l.%M.%S %P"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y. %m. %d. %k.%M.%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:220
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%Y. %m. %d. %l.%M %P"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:225
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%Y. %m. %d. %k.%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:230
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%Y. %m. %d. %l %P"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:235
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%Y. %m. %d. %k"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%l.%M.%S %P"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%k.%M.%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1431 widgets/misc/e-dateedit.c:1697
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%l.%M %P"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1428 widgets/misc/e-dateedit.c:1694
msgid "%H:%M"
msgstr "%k.%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr "%l %P"
#: e-util/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "A tálca elhelyezkedése."
#: filter/filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "1 másodperce"
msgstr[1] "%d másodperce"
#: filter/filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "1 perce"
msgstr[1] "%d perce"
#: filter/filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "1 órája"
msgstr[1] "%d órája"
#: filter/filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "1 napja"
msgstr[1] "%d napja"
#: filter/filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "1 hete"
msgstr[1] "%d hete"
#: filter/filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "1 hónapja"
msgstr[1] "%d hónapja"
#: filter/filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "1 éve"
msgstr[1] "%d éve"
#: filter/filter-datespec.c:280
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<kattintson ide a dátum kiválasztásához>"
#: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294
msgid "now"
msgstr "most"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: filter/filter-datespec.c:290
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%Y %b %d"
#: filter/filter-datespec.c:406
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Idő megadása"
#. filter:no-date primary
#: filter/filter-errors.xml.h:2
msgid "Missing date."
msgstr "Hiányzó dátum."
#. filter:no-date secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:4
msgid "You must choose a date."
msgstr "Ki kell választania a dátumot."
#. filter:no-file primary
#: filter/filter-errors.xml.h:6
msgid "Missing file name."
msgstr "Hiányzó fájlnév."
#. filter:no-file secondary
#. filter:bad-file secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Meg kell adnia egy fájlnevet."
#. filter:bad-file primary
#: filter/filter-errors.xml.h:10
msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file."
msgstr "A(z) \"{0}\" fájl nem létezik, vagy nem közönséges fájl."
#. filter:bad-regexp primary
#: filter/filter-errors.xml.h:14
msgid "Bad regular expression \"{0}\"."
msgstr "Hibás reguláris kifejezés: \"{0}\"."
#. filter:bad-regexp secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:16
msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"."
msgstr "A(z) \"{1}\" reguláris kifejezés nem értelmezhető."
#. filter:no-name primary
#. mail:no-name-vfolder primary
#: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:219
msgid "Missing name."
msgstr "Hiányzó név."
#. filter:no-name secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:20
msgid "You must name this filter."
msgstr "Meg kell adnia a szűrő nevét."
#. filter:bad-name-notunique primary
#: filter/filter-errors.xml.h:22
msgid "Name \"{0}\" already used."
msgstr "A(z) \"{0}\" név már használatban van."
#. filter:bad-name-notunique secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:24
msgid "Please choose another name."
msgstr "Kérem válasszon egy másik nevet."
#: filter/filter-file.c:288
msgid "Choose a file"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: filter/filter-label.c:121 mail/em-filter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:1041
#: mail/mail-config.c:76 mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Important"
msgstr "Fontos"
#. forest green
#: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1044 mail/mail-config.c:79
#: mail/mail-config.glade.h:140
msgid "To Do"
msgstr "Teendő"
#. blue
#: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1045 mail/mail-config.c:80
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Later"
msgstr "Később"
#: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
#: filter/filter-rule.c:790
msgid "_Rule name:"
msgstr "Sza_bály neve:"
#: filter/filter-rule.c:818
msgid "<b>If</b>"
msgstr "<b>Ha</b> "
#: filter/filter-rule.c:855
msgid "if all criteria are met"
msgstr "ha minden feltétel teljesül"
#: filter/filter-rule.c:855
msgid "if any criteria are met"
msgstr "ha bármelyik feltétel teljesül"
#: filter/filter-rule.c:857
msgid "Execute actions"
msgstr "Művelet végrehajtása,"
#: filter/filter-rule.c:878
msgid "All related"
msgstr "Minden kapcsolódó"
#: filter/filter-rule.c:878
msgid "Replies"
msgstr "Válaszok"
#: filter/filter-rule.c:878
msgid "Replies and parents"
msgstr "Válaszok és szülők"
#: filter/filter-rule.c:880
msgid "Include threads"
msgstr "Szálakat is beleértve"
#: filter/filter-rule.c:975 filter/filter.glade.h:3
msgid "Incoming"
msgstr "Bejövő"
#: filter/filter-rule.c:975
msgid "Outgoing"
msgstr "Kimenő"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "<b>_Szűrő szabályok</b>"
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
msgstr "Összehasonlítás"
#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "Levélszűrők mutatása:"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"A levél dátuma az itt megadott dátum\n"
"12. órájával lesz összehasonlítva."
#: filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"A levél dátuma a szűrő futtatásának dátumához\n"
"viszonyított dátumhoz lesz hasonlítva."
#: filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"A levél dátuma a szűrő futtatásakor a jelenlegi\n"
"dátummal lesz összehasonlítva."
#: filter/filter.glade.h:12
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "az idő mostantól számítva"
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "ago"
msgstr "óta"
#: filter/filter.glade.h:17
msgid "months"
msgstr "hónap"
#: filter/filter.glade.h:18 mail/mail-config.glade.h:172
msgid "seconds"
msgstr "másodperc"
#: filter/filter.glade.h:19
msgid "the current time"
msgstr "a pontos idő most"
#: filter/filter.glade.h:20
msgid "the time you specify"
msgstr "megadott idő"
#: filter/filter.glade.h:22
msgid "years"
msgstr "év"
#: filter/rule-editor.c:285
msgid "Add Rule"
msgstr "Szabály hozzáadása"
#: filter/rule-editor.c:361
msgid "Edit Rule"
msgstr "Szabály szerkesztése"
#: filter/rule-editor.c:693
msgid "Rule name"
msgstr "Szabály neve"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Levélszerkesztő beállításai"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
"Itt állíthatja be a levelezés tulajdonságait, beleértve a biztonsági és "
"üzenet képernyőket is"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr ""
"Itt állíthatja be a helyesírás ellenőrzést, az aláírásokat és a "
"levélszerkesztőt"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Postafiókok beállítása"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Evolution Levelező"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Evolution Levelező postafiók-beállítás vezérlése"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Evolution Levelező rendszerkomponens"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Evolution levélszerkesztő"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Levélszerkesztő beállításának vezérlése"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Evolution Levelező beállításainak vezérlése"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 mail/em-folder-view.c:480
#: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902
#: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:557
#: mail/mail-component.c:608
msgid "Mail"
msgstr "Levél"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Postafiókok"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Levelezés beállításai"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
msgid "_Mail"
msgstr "_Levél"
#: mail/em-account-editor.c:387
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr "%s licencegyezménye"
#: mail/em-account-editor.c:394
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
"\n"
"Kérem alaposan olvassa el %s licenc-\n"
"egyezményét alább, majd jelölje be a \n"
"mellette lévő négyzetet az elfogadásához.\n"
#: mail/em-account-editor.c:464 mail/em-filter-folder-element.c:237
#: mail/em-vfolder-rule.c:494
msgid "Select Folder"
msgstr "Mappa kiválasztása"
#: mail/em-account-editor.c:1661 mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Identity"
msgstr "Személyazonosság"
#: mail/em-account-editor.c:1697 mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Receiving Email"
msgstr "Levelek fogadása"
#: mail/em-account-editor.c:1874
msgid "Automatically check for _new mail every"
msgstr "Az új _levelek automatikus lekérdezése"
#: mail/em-account-editor.c:2042 mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Sending Email"
msgstr "Levél küldése"
#: mail/em-account-editor.c:2086 mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Defaults"
msgstr "Alapértékek"
#: mail/em-account-editor.c:2145 mail/mail-config.glade.h:119
msgid "Security"
msgstr "Biztonság"
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: mail/em-account-editor.c:2182 mail/em-account-editor.c:2256
msgid "Receiving Options"
msgstr "Fogadás beállításai"
#: mail/em-account-editor.c:2183 mail/em-account-editor.c:2257
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Új levelek keresése"
#: mail/em-account-editor.c:2581 mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Account Editor"
msgstr "Postafiók-szerkesztő"
#: mail/em-account-editor.c:2581 mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolution Postafiók varázsló"
#. translators: default account indicator
#: mail/em-account-prefs.c:428
msgid "[Default]"
msgstr "[Alapértelmezett]"
#: mail/em-account-prefs.c:482
msgid "Account name"
msgstr "Postafiók neve"
#: mail/em-account-prefs.c:484
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: mail/em-composer-prefs.c:306 mail/em-composer-prefs.c:429
#: mail/mail-config.c:935
msgid "Unnamed"
msgstr "Névtelen"
#: mail/em-composer-prefs.c:894
msgid "Language(s)"
msgstr "Nyelv(ek)"
#: mail/em-composer-prefs.c:937
msgid "Add signature script"
msgstr "Aláírás-parancsfájl hozzáadása"
#: mail/em-composer-prefs.c:957
msgid "Signature(s)"
msgstr "Aláírás(ok)"
#: mail/em-composer-utils.c:849
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Továbbított levél --------"
#: mail/em-composer-utils.c:1459
msgid "an unknown sender"
msgstr "ismeretlen feladó"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: mail/em-composer-utils.c:1506
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
"${Year}-${Month}-${Day}, ${AbbrevWeekdayName} keltezéssel ${24Hour}."
"${Minute}-kor ${Sender} ezt írta:"
#: mail/em-filter-editor.c:147
msgid "_Filter Rules"
msgstr "_Szűrő szabályok"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "Pontszám beállítása"
#: mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Szín hozzárendelése"
#: mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Pontszám hozzárendelése"
#: mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Mellékletek"
#: mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "Hangjelzés"
#: mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "tartalmazza"
#: mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Mappába másolás"
#: mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Fogadás dátuma"
#: mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Küldés dátuma"
#: mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Törölt"
#: mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "nem tartalmazza"
#: mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "nem végződik"
#: mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "nem létezik"
#: mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not return"
msgstr "nem tér vissza"
#: mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
msgstr "nem úgy hangzik, mint"
#: mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr "nincs az elején"
#: mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Nem létezik"
#: mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "Piszkozat"
#: mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr "végződik"
#: mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Exist"
msgstr "Létezik"
#: mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "létezik"
#: mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "Kifejezés"
#: mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
msgstr "Nyomonkövetés"
#: mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "="
#: mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "is after"
msgstr "után volt"
#: mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "is before"
msgstr "előtte volt"
#: mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
msgstr "megjelölt"
#: mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr "nagyobb mint"
#: mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr "kisebb mint"
#: mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is not"
msgstr "nem"
#: mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is not Flagged"
msgstr "nem megjelölt"
#: mail/em-filter-i18n.h:35 mail/mail-config.glade.h:92
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Junk"
msgstr "Levélszemét"
#: mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "Junk Test"
msgstr "Levélszemét-teszt"
#: mail/em-filter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:1006
#: widgets/misc/e-expander.c:189
msgid "Label"
msgstr "Címke"
#: mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "Mailing list"
msgstr "Levelezőlista"
#: mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "Match All"
msgstr "Összes illesztése"
#: mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "Message Body"
msgstr "Levéltörzs"
#: mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "Message Header"
msgstr "Levél fejléce"
#: mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "Message is Junk"
msgstr "Az üzenet levélszemét"
#: mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Az üzenet nem levélszemét"
#: mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Move to Folder"
msgstr "Áthelyezés mappába"
#: mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Pipe to Program"
msgstr "Csővezeték programhoz"
#: mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Play Sound"
msgstr "Hangjelzés"
#: mail/em-filter-i18n.h:47 mail/message-tag-followup.c:80
msgid "Read"
msgstr "Olvasott"
#: mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Recipients"
msgstr "Címzettek"
#: mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex illeszkedés"
#: mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Replied to"
msgstr "Válasz"
#: mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "returns"
msgstr "visszatér"
#: mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "returns greater than"
msgstr "visszatér nagyobb mint"
#: mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "returns less than"
msgstr "visszatér kisebb mint"
#: mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Run Program"
msgstr "Program futtatása"
#: mail/em-filter-i18n.h:55 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "Pontszám"
#: mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Sender"
msgstr "Feladó"
#: mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Set Status"
msgstr "Állapot beállítása"
#: mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "Size (kB)"
msgstr "Méret (kB)"
#: mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "sounds like"
msgstr "úgy hangzik, mint"
#: mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Source Account"
msgstr "Forráspostafiók"
#: mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "Specific header"
msgstr "Adott fejléc"
#: mail/em-filter-i18n.h:62
msgid "starts with"
msgstr "kezdete"
#: mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Stop Processing"
msgstr "Feldolgozás leállítása"
#: mail/em-filter-i18n.h:65 mail/em-format-html.c:1532
#: mail/em-format-quote.c:306 mail/em-format.c:853 mail/em-mailer-prefs.c:88
#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:330
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:7 smime/lib/e-cert.c:1131
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
#: mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Unset Status"
msgstr "Állapot nincs beállítva"
#. and now for the action area
#: mail/em-filter-rule.c:488
msgid "<b>Then</b>"
msgstr "<b>Akkor</b>"
#: mail/em-folder-browser.c:133
msgid "Create _vFolder From Search..."
msgstr "_VMappa létrehozása a keresésből..."
#. TODO: can this be done in a loop?
#: mail/em-folder-properties.c:144
msgid "Total message:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Összes üzenet:"
msgstr[1] "Összes üzenet:"
#: mail/em-folder-properties.c:156
msgid "Unread message:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Olvasatlan üzenet:"
msgstr[1] "Olvasatlan üzenet:"
#: mail/em-folder-properties.c:278 plugins/shared-folder/properties.glade.h:3
msgid "Folder Properties"
msgstr "Mappa tulajdonságai"
#: mail/em-folder-selection-button.c:123
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<kattintson ide a mappa kiválasztásához>"
#: mail/em-folder-selector.c:166
msgid "Create New Folder"
msgstr "Új mappa létrehozása"
#: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2528
#: mail/mail-component.c:770 plugins/shared-folder/install-shared.c:144
#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:345
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Adja meg, hogy hol hozza létre a mappát:"
#: mail/em-folder-selector.c:304
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: mail/em-folder-selector.c:308
msgid "Folder _name:"
msgstr "_Mappanév:"
#: mail/em-folder-tree-model.c:201 mail/em-folder-tree-model.c:203
#: mail/mail-vfolder.c:899 mail/mail-vfolder.c:969
msgid "vFolders"
msgstr "VMappák"
#. UNMATCHED is always last
#: mail/em-folder-tree-model.c:207 mail/em-folder-tree-model.c:209
msgid "UNMATCHED"
msgstr "EGYEDÜLÁLLÓ"
#: mail/em-folder-tree-model.c:468 mail/mail-component.c:142
msgid "Drafts"
msgstr "Piszkozatok"
#. translators: standard local mailbox names
#: mail/em-folder-tree-model.c:471 mail/mail-component.c:141
msgid "Inbox"
msgstr "Beérkezett levelek"
#: mail/em-folder-tree-model.c:474 mail/mail-component.c:143
msgid "Outbox"
msgstr "Postázandó"
#: mail/em-folder-tree-model.c:476 mail/mail-component.c:144
msgid "Sent"
msgstr "Elküldött"
#: mail/em-folder-tree-model.c:495 mail/em-folder-tree-model.c:799
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
#: mail/em-folder-tree.c:689
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Levélmappa-fa"
#: mail/em-folder-tree.c:922
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "%s mappa áthelyezése"
#: mail/em-folder-tree.c:924
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "%s mappa másolása"
#: mail/em-folder-tree.c:931 mail/message-list.c:1612
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Levelek áthelyezése a(z) %s mappába"
#: mail/em-folder-tree.c:933 mail/message-list.c:1614
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Levelek másolása a(z) %s mappába"
#: mail/em-folder-tree.c:949
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Nem lehet leveleket egy felsőszintű tárolóba helyezni"
#: mail/em-folder-tree.c:1045 ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "Másolás ma_ppába"
#: mail/em-folder-tree.c:1046 ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Move to Folder"
msgstr "Át_helyezés mappába"
#: mail/em-folder-tree.c:1751 mail/mail-ops.c:1051
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Mappák pásztázása a következőn: \"%s\""
#: mail/em-folder-tree.c:2024
#, c-format
msgid "Copying `%s' to `%s'"
msgstr "\"%s\"másolása ide: \"%s\""
#: mail/em-folder-tree.c:2298 mail/em-folder-tree.c:2312
#: mail/em-folder-view.c:876 mail/em-folder-view.c:891
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
msgid "Select folder"
msgstr "Válasszon mappát"
#: mail/em-folder-tree.c:2298 mail/em-folder-view.c:891
msgid "C_opy"
msgstr "Má_solás"
#: mail/em-folder-tree.c:2339 plugins/shared-folder/share-folder-common.c:138
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "'%s' mappa létrehozása"
#: mail/em-folder-tree.c:2528 mail/mail-component.c:770
#: plugins/shared-folder/install-shared.c:144
#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:345
msgid "Create folder"
msgstr "Mappa létrehozása"
#: mail/em-folder-tree.c:2721
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "\"%s\" mappa átnevezése erre:"
#: mail/em-folder-tree.c:2723
msgid "Rename Folder"
msgstr "Mappa átnevezése"
#: mail/em-folder-tree.c:2729
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "A mappanevek nem tartalmazhatják a \"/\" karaktert"
#: mail/em-folder-tree.c:2803 ui/evolution-addressbook.xml.h:44
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:49
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: mail/em-folder-tree.c:2804
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Megnyitás ú_j ablakban"
#: mail/em-folder-tree.c:2808
msgid "_Copy..."
msgstr "_Másolás..."
#: mail/em-folder-tree.c:2809
msgid "_Move..."
msgstr "Á_thelyezés..."
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: mail/em-folder-tree.c:2813
msgid "_New Folder..."
msgstr "Új _mappa..."
#: mail/em-folder-tree.c:2816
msgid "_Rename..."
msgstr "Á_tnevezés..."
#: mail/em-folder-view.c:984 mail/em-popup.c:499
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Reply to _All"
msgstr "Vál_asz mindenkinek"
#: mail/em-folder-view.c:985 ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Válasz a _feladónak"
#: mail/em-folder-view.c:986 mail/em-popup.c:501
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Forward"
msgstr "T_ovábbítás"
#: mail/em-folder-view.c:989 ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "S_zerkesztés új levélként..."
#: mail/em-folder-view.c:991
msgid "_Print"
msgstr "N_yomtatás"
#: mail/em-folder-view.c:995
msgid "U_ndelete"
msgstr "Törlés _visszavonása"
#: mail/em-folder-view.c:996
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "Át_helyezés mappába..."
#: mail/em-folder-view.c:997 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "Másolás ma_ppába..."
#: mail/em-folder-view.c:1000
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Fo_ntos"
#: mail/em-folder-view.c:1001
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "_Nem fontos"
#: mail/em-folder-view.c:1002 ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "_Levélszemét"
#: mail/em-folder-view.c:1003 ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Nem le_vélszemét"
#: mail/em-folder-view.c:1004
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Nyomon_követés..."
#: mail/em-folder-view.c:1012
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "Befejezve _Jelölő"
#: mail/em-folder-view.c:1013
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "J_elölő törlése"
#: mail/em-folder-view.c:1016
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "S_zabály létrehozása levélből"
#: mail/em-folder-view.c:1017
msgid "vFolder on _Subject"
msgstr "VMappa a _tárgyra"
#: mail/em-folder-view.c:1018
msgid "vFolder on Se_nder"
msgstr "VMappa a _feladóra"
#: mail/em-folder-view.c:1019
msgid "vFolder on _Recipients"
msgstr "VMappa a _címzettekre"
#: mail/em-folder-view.c:1020
msgid "vFolder on Mailing _List"
msgstr "VMappa a _levelezőlistára"
#: mail/em-folder-view.c:1024
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Szű_rő a tárgyra"
#: mail/em-folder-view.c:1025
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Szűrő a f_eladóra"
#: mail/em-folder-view.c:1026
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Szűrő a cí_mzettekre"
#: mail/em-folder-view.c:1027
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Szűrő a _levelezőlistára"
#. default charset used in mail view
#: mail/em-folder-view.c:1858 mail/em-folder-view.c:1902
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: mail/em-folder-view.c:2001
msgid "Print Message"
msgstr "Levél nyomtatása"
#: mail/em-folder-view.c:2331
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Hivatkozás _címének másolása"
#: mail/em-folder-view.c:2333
msgid "Create _vFolder"
msgstr "_VMappa létrehozása"
#: mail/em-folder-view.c:2334
msgid "_From this Address"
msgstr "Erről a _címről"
#: mail/em-folder-view.c:2335
msgid "_To this Address"
msgstr "E_rre a címre"
#: mail/em-folder-view.c:2604
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Kattintson a(z) %s elküldéséhez"
#. message-search popup match count string
#: mail/em-format-html-display.c:412
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Találatok: %d"
#: mail/em-format-html-display.c:680 mail/em-format-html.c:579
msgid "Unsigned"
msgstr "Aláíratlan"
#: mail/em-format-html-display.c:680
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
"Az üzenetet nem írták alá digitálisan, így nincs garancia arra, hogy hiteles."
#: mail/em-format-html-display.c:681 mail/em-format-html.c:580
msgid "Valid signature"
msgstr "Érvényes aláírás"
#: mail/em-format-html-display.c:681
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
"Az üzenetet digitálisan aláírták és érvényes, ezért nagyon valószínű, hogy "
"ez az üzenet hiteles."
#: mail/em-format-html-display.c:682 mail/em-format-html.c:581
msgid "Invalid signature"
msgstr "Érvénytelen aláírás"
#: mail/em-format-html-display.c:682
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
"Az üzenet aláírása nem ellenőrizhető, lehetséges, hogy megváltozott az "
"átvitel során."
#: mail/em-format-html-display.c:683
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr "Érvényes aláírás, a feladó nem ellenőrizhető"
#: mail/em-format-html-display.c:683
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr "Az üzenet aláírása érvényes, de a feladó nem ellenőrizhető."
#: mail/em-format-html-display.c:689 mail/em-format-html.c:588
msgid "Unencrypted"
msgstr "Titkosítatlan"
#: mail/em-format-html-display.c:689
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
"Ez az üzenet nincs titkosítva. A tartalma megnézhető az interneten való "
"átvitele közben."
#: mail/em-format-html-display.c:690 mail/em-format-html.c:589
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Titkosított, gyengén"
#: mail/em-format-html-display.c:690
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"Ez az üzenet titkosítva van, de a titkosítási eljárás gyenge. Egy harmadik "
"személy számára nehéz lenne, de nem lehetetlen az üzenet tartalmát "
"elfogadható időn belül visszafejteni."
#: mail/em-format-html-display.c:691 mail/em-format-html.c:590
msgid "Encrypted"
msgstr "Titkosított"
#: mail/em-format-html-display.c:691
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
"Ez az üzenet titkosítva van. Egy harmadik személy számára nehéz lenne az "
"üzenet tartalmát visszafejteni."
#: mail/em-format-html-display.c:692 mail/em-format-html.c:591
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Titkosított, erősen"
#: mail/em-format-html-display.c:692
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"Ez az üzenet titkosítva van, egy erős eljárással. Egy harmadik személy "
"számára nagyon nehéz lenne az üzenet tartalmát elfogadható időn belül "
"visszafejteni."
#: mail/em-format-html-display.c:793 smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Tanúsítvány megtekintése"
#: mail/em-format-html-display.c:808
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "A tanúsítvány nem tekinthető meg"
#: mail/em-format-html-display.c:1037
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "Befejezés ideje: %Y. %B %e., %k.%M"
#: mail/em-format-html-display.c:1045
msgid "Overdue:"
msgstr "Lejárt elemek:"
#: mail/em-format-html-display.c:1048
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "lejárt: %Y. %B %e., %k.%M"
#: mail/em-format-html-display.c:1095
msgid "_View Inline"
msgstr "_Megtekintés beágyazva"
#: mail/em-format-html-display.c:1096
msgid "_Hide"
msgstr "_Elrejtés"
#: mail/em-format-html-display.c:1340
msgid "Attachment Button"
msgstr "Mellékletgomb"
#: mail/em-format-html-print.c:130
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%d/%d oldal"
#: mail/em-format-html.c:472 mail/em-format-html.c:474
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "'%s' letöltése"
#: mail/em-format-html.c:582
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
msgstr "Érvényes aláírás, de a feladó nem ellenőrizhető"
#: mail/em-format-html.c:840
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Hibás külső törzs rész."
#: mail/em-format-html.c:870
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Mutató FTP-helyre (%s)"
#: mail/em-format-html.c:881
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Mutató helyi fájlra (%s), amely \"%s\" helyen érvényes"
#: mail/em-format-html.c:883
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Mutató helyi fájlra (%s)"
#: mail/em-format-html.c:904
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Mutató távoli adatra (%s)"
#: mail/em-format-html.c:915
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Mutató ismeretlen külső adatra (\"%s\" típus)"
#: mail/em-format-html.c:1137
msgid "Formatting message"
msgstr "Levél formázása"
#: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:848
#: mail/em-mailer-prefs.c:83 mail/message-list.etspec.h:7
#: mail/message-tag-followup.c:326
msgid "From"
msgstr "Feladó"
#: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:849
#: mail/em-mailer-prefs.c:84
msgid "Reply-To"
msgstr "Válaszcím"
#: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:850
#: mail/em-mailer-prefs.c:85 mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "Címzett"
#: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:851
#: mail/em-mailer-prefs.c:86
msgid "Cc"
msgstr "Másolat"
#: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:852
#: mail/em-mailer-prefs.c:87
msgid "Bcc"
msgstr "Rejtett másolat"
#. pseudo-header
#: mail/em-format-html.c:1536 mail/em-format-quote.c:315
#: mail/em-mailer-prefs.c:986
msgid "Mailer"
msgstr "Levelező"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: mail/em-format-html.c:1563
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%a., %k.%M %Z)</I>"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: mail/em-format-html.c:1566
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%k.%M %Z)</I>"
#: mail/em-format-html.c:1576 mail/em-format-quote.c:322 mail/em-format.c:854
#: mail/em-mailer-prefs.c:89 mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: mail/em-format-html.c:1599 mail/em-format.c:855 mail/em-mailer-prefs.c:90
msgid "Newsgroups"
msgstr "Hírcsoportok"
#: mail/em-format.c:1104
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s melléklet"
#: mail/em-format.c:1143 mail/em-format.c:1276
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Nem lehet feldolgozni az S/MIME-üzenetet: Ismeretlen hiba"
#: mail/em-format.c:1266
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "Nem támogatott titkosítási típus a levél titkosított részében"
#: mail/em-format.c:1414
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Nem lehet értelmezni a MIME-üzenetet. Megjelenítés forrásként."
#: mail/em-format.c:1433
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Nem támogatott aláírási formátum"
#: mail/em-format.c:1441
msgid "Error verifying signature"
msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésekor"
#: mail/em-format.c:1441
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Ismeretlen hiba az aláírás ellenőrzésekor"
#: mail/em-junk-filter.c:111
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr "Spamassassin (beépített)"
#: mail/em-mailer-prefs.c:101
msgid "Every time"
msgstr "Minden alkalommal"
#: mail/em-mailer-prefs.c:102
msgid "Once per day"
msgstr "Naponta egyszer"
#: mail/em-mailer-prefs.c:103
msgid "Once per week"
msgstr "Hetente egyszer"
#: mail/em-mailer-prefs.c:104
msgid "Once per month"
msgstr "Havonta egyszer"
#: mail/em-migrate.c:1198
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Az Evolution levélmappák helye és hierarchiája megváltozott az Evolution 1.x "
"óta.\n"
"\n"
"Egy kis türelmet kérek, amíg az Evolution átköltözteti a mappáit..."
#: mail/em-migrate.c:1632
#, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) '%s' mappát: %s"
#: mail/em-migrate.c:1658
#, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr "Nem lehet másolni a(z) '%s' mappát ide: '%s' : %s"
#: mail/em-migrate.c:1843
#, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr "Nem lehet létező postafiókokat keresni itt: '%s': %s"
#: mail/em-migrate.c:2047
#, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "Nem lehet megnyitni a régi '%s' POP \"keep-on-server\" adatokat: %s"
#: mail/em-migrate.c:2061
#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr "Nem lehet '%s' POP3 \"keep-on-server\" adatkönyvtárat létrehozni: %s"
#: mail/em-migrate.c:2090
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "Nem lehet '%s' POP3 \"keep-on-server\" adatokat másolni: %s"
#: mail/em-migrate.c:2561 mail/em-migrate.c:2573
#, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr "Nem sikerült '%s' helyi levéltárolót létrehozni: %s"
#: mail/em-migrate.c:2693
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr "Nem lehet '%s' helyi levélkönyvtárat létrehozni: %s"
#: mail/em-migrate.c:2711
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
"Nem lehet beolvasni az előző Evolution telepítés beállításait az evolution/"
"config-ból. Az xmldb nem létezik vagy sérült."
#: mail/em-popup.c:382
msgid "Save As..."
msgstr "Mentés másként..."
#: mail/em-popup.c:401
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "Névtelen_kép.%s"
#: mail/em-popup.c:495
msgid "Set as _Background"
msgstr "Beállítás _háttérként"
#: mail/em-popup.c:497
msgid "_Reply to sender"
msgstr "Válasz a _feladónak"
#: mail/em-popup.c:498 ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Reply to _List"
msgstr "Válasz a _listának"
#: mail/em-popup.c:549
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Hivatkozás _megnyitása böngészőben"
#: mail/em-popup.c:550
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "Új ü_zenet küldése..."
#: mail/em-popup.c:551
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "Hozzá_adás a címjegyzékhez"
#: mail/em-popup.c:666
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Megnyitás ezzel: %s..."
#: mail/em-subscribe-editor.c:611
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr ""
"Ez a tároló nem támogatja az előfizetéseket vagy azok nincsenek engedélyezve."
#: mail/em-subscribe-editor.c:640
msgid "Subscribed"
msgstr "Feliratkozva"
#: mail/em-subscribe-editor.c:644
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: mail/em-subscribe-editor.c:859
msgid "Please select a server."
msgstr "Válasszon egy kiszolgálót."
#: mail/em-subscribe-editor.c:880
msgid "No server has been selected"
msgstr "Nincs kiszolgáló kiválasztva"
#: mail/em-utils.c:105
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Ne jelenjen meg többé ez az üzenet."
#: mail/em-utils.c:294
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
#: mail/em-utils.c:436
msgid "message"
msgstr "üzenet"
#: mail/em-utils.c:545
msgid "Save Message..."
msgstr "Üzenet mentése..."
#: mail/em-utils.c:594
msgid "Add address"
msgstr "Cím hozzáadása"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: mail/em-utils.c:1073
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "A feladó %s"
#: mail/em-vfolder-editor.c:104
msgid "v_Folders"
msgstr "V_Mappák"
#: mail/em-vfolder-rule.c:574
msgid "vFolder source"
msgstr "VMappa-forrás"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Automatikus hivatkozás-felismerés"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr "Automatikus hangulatjel-felismerés"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Érkező levél ellenőrzése, hogy szemét-e"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Idézet kiemelési színe"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Idézet kiemelésének színe."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Composer Window default height"
msgstr "Szerkesztőablak alapértelmezett magassága"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
msgid "Composer Window default width"
msgstr "Szerkesztőablak alapértelmezett szélessége"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "A levélíráskor használt alapértelmezett karakterkészlet"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "A levélírás alapértelmezett karakterkészlete."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "A levélnézés alapértelmezett karakterkészlete"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "A levélnézés alapértelmezett karakterkészlete."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
msgid "Default forward style"
msgstr "Alapértelmezett továbbítási stílus"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
msgid "Default height of the Composer Window"
msgstr "A szerkesztőablak alapértelmezett magassága"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
msgid "Default height of the Message Window"
msgstr "Az üzenetablak alapértelmezett magassága"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
msgstr "A feliratkozási ablak alapértelmezett magassága"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
msgid "Default reply style"
msgstr "Alapértelmezett válasz stílusa"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
msgid "Default width of the Composer Window"
msgstr "A szerkesztőablak alapértelmezett szélessége"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
msgid "Default width of the Message Window"
msgstr "Az Üzenet ablak alapértelmezett szélessége"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
msgstr "A feliratkozási ablak alapértelmezett szélessége"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "Helyesírási hibák jelzése beírás közben."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Kuka mappák ürítése kilépéskor"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Minden Kuka mappa ürítése az Evolution-ból történő kilépéskor."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "Kurzor bekapcsolása, levélolvasáskor egy kurzor jelenik meg."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Kurzor mód ki- vagy bekapcsolása"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Az üzenetlista ablaktábla magassága"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Az üzenetlista ablaktábla magassága."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
"Megerősítés kérése, ha a felhasználó 10 vagy több üzenetet próbál egyszerre "
"megnyitni."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
"Ha egy bizonyos, ebben a listában szereplő mime-típushoz nincs beépített "
"megjelenítő az Evolution-ben, de a típushoz szerepel bonobo "
"rendszerkomponens-megjelenítő a GNOME mime-típus adatbázisában, akkor a "
"tartalom megjelenítéséhez az a rendszerkomponens-megjelenítő lesz "
"felhasználva."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr "Utolsó kukaürítés ideje"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Címkék és a hozzájuk rendelt színek listája"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "Elfogadott licencek listája"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid "List of accounts"
msgstr "Postafiókok listája"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
"Az Evolution levelezője által ismert postafiókok listája. A lista könyvtárak "
"neveit tartalmazza, az /apps/evolution/mail/accounts-hoz képest."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "Az egyéni fejlécek listája, és hogy ezek be vannak-e kapcsolva."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
"Az Evolution levelezője által ismert címkék listája. A lista név:szín alakú "
"párokat tartalmaz, ahol a szín a HTML hexa kódolást használva van felírva."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr "Mime típusok listája, melyekhez bonobo összetevőnézőt kell keresni"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "Protokollnevek listája, amelyek licence el van fogadva."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr "Képek betöltése HTML üzenetekhez http-n keresztül"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - "
"Always load images off the net"
msgstr ""
"Képek letöltése HTML üzenetekhez http(s) használatával. Lehetséges értékek: "
"0 - Soha, 1 - Csak ha a feladó szerepel a címjegyzékben, 2 - Mindig"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid "Log filter actions"
msgstr "Szűrő műveletek naplózása "
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Szűrő műveletek naplózása a megadott naplófájlba."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "A szűrő műveletek naplózásához használt fájl"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "A szűrő műveletek naplózásához használt fájl."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Adott idő letelte után olvasottnak jelölés"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Adott idő letelte után olvasottnak jelölés."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Idézetek jelölése az üzenet előnézetében"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Idézetek jelölése az üzenet előnézetében."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Message Window default height"
msgstr "Üzenetablak alapértelmezett magassága"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "Message Window default width"
msgstr "Üzenetablak alapértelmezett szélessége"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr ""
"Üzenet megjelenítési stílusa (normal (normál), hull headers (teljes fejléc), "
"source (forrás))"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "A Kuka két kilépéskori ürítése közötti napok minimális száma"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "A kuka két kilépéskori ürítése közti idő napokban."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "Új levélről értesítő hangfájl"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "Új levélről értesítés típusa"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Kérdez, ha üres a tárgy"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Kérdez mappatörléskor."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "Kérdez, ha tárgy nélküli levelet próbál küldeni."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Kérdez törléskor"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Kérdez, ha csak a Bcc van kitöltve"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr ""
"Megerősítés kérése, ha a felhasználó 10 vagy több üzenetet próbál egyszerre "
"megnyitni"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"Kérdez, ha HTML levelet próbál küldeni olyan címre, aki nem akar ilyet kapni."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"Kérdez, ha Címzett vagy Másolat címzett nélküli levelet próbál küldeni."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Kérdez, ha kéretlenül próbál HTML levelet küldeni"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Hivatkozások felismerése és cseréje a szövegben."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr "Hangulatjelek felismerése a szövegben és helyettesítésük képekkel."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr "Levélszemét keresése a bejövő levelek között"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "HTML levél küldése alapértelmezettként"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "HTML levél küldése alapértelmezettként."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
msgid "Show Animations"
msgstr "Animációk megjelenítése"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Animált képek megjelenítése animációként."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Törölt üzenetek megjelenítése (áthúzva) az üzenetlistában."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Törölt üzenetek megjelenítése az üzenetlistában"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "Előnézet megjelenítése"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "Előnézet megjelenítése."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr "Új üzenet beérkezésekor lejátszandó hangfájl."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr "A felhasználó által használni kívánt \"új levél értesítés\" típusa."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "Spell check inline"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr "Feliratkozás ablak alapértelmezett magassága"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr "Feliratkozás ablak alapértelmezett szélessége"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "Terminal font"
msgstr "Terminál betűkészlete"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr "A kukaürítés utolsó időpontja napokban, a kezdet óta."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr "A levelek megjelenítéséhez használt terminál-betűkészlet"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr "A levelek megjelenítéséhez használt változó szélességű betűkészlet"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
"Ennek a kulcsnak kell tartalmaznia az egyéni fejléceket megadó XML "
"struktúrákat és hogy ezek megjelenjenek-e. Az XML struktúra alakja: <"
"header enabled> - a levélnézetben való megjelenítéshez állítsa enabled "
"értékűre."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
msgid "Thread the message list."
msgstr "Levéllista szálakra bontása."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "Thread the message-list"
msgstr "Levéllista szálakra bontása "
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Levéllista szálakra bontása Tárgy szerint"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr "Levél olvasottként jelölése ennyi idő után"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr "Levél olvasottként jelölése ennyi idő után."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
msgid "UID string of the default account."
msgstr "UID karakterlánc az alapértelmezett postafiókhoz."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "Use Spamassassin daemon and client"
msgstr "Spamassassin démon és kliens használata"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr "Spamassassin démon és kliens használata (spamc/spamd)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Egyéni betűkészlet használata"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr "Egyéni betűkészlet használata levelek megjelenítéséhez"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "Csak helyi levélszemét-tesztek elvégzése."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "Csak helyi levélszemét-tesztek elvégzése (DNS nélkül)."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
msgid "Variable width font"
msgstr "Változó szélességű betűkészlet"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr "Nézet/Rejtett másolat menüpont bejelölve"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr "Nézet/Rejtett másolat menüpont bejelölve."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr "Nézet/Másolat menüpont bejelölve"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr "Nézet/Másolat menüpont bejelölve."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr "Nézet/Feladó menüpont bejelölve"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr "Nézet/Feladó menüpont bejelölve."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr "Nézet/Címzett menüpont bejelölve"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr "Nézet/Címzett menüpont bejelölve."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr "Nézet/Válaszcím menüpont bejelölve"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr "Nézet/Válaszcím menüpont bejelölve."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
"Tárgy szerinti szálakra bontás ki/be, ha az üzenet nem tartalmaz In-Reply-To "
"vagy References fejléceket."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:109
msgid "port for starting user runned spamd"
msgstr "A felhasználó által indított spamd portja"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:110
msgid "spamd port"
msgstr "spamd port"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolution Elm-importáló"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr "Evolution Netscape Mail-importáló"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr "Evolution Outlook Express 4 importáló"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolution Pine-importáló"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr "Evolution mbox-importáló"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6
msgid "MBox (mbox)"
msgstr "MBox (mbox)"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)"
#: mail/importers/elm-importer.c:88
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Az Evolution importálja a régi Elm-leveleket"
#: mail/importers/elm-importer.c:89
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:225
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259
#: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117
msgid "Importing..."
msgstr "Importálás folyamatban..."
#: mail/importers/elm-importer.c:91
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:227
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261
#: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119
msgid "Please wait"
msgstr "Kérem várjon"
#: mail/importers/elm-importer.c:244
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Elm adatok importálása"
#: mail/importers/elm-importer.c:436
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Az Evolution Elm levélfájlokat talált.\n"
"Szeretné ezeket az Evolution-be importálni?"
#: mail/importers/elm-importer.c:444
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:117
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131
msgid "Destination folder:"
msgstr "Célmappa:"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Válassza ki az importálandó adatok célkönyvtárát"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257
#: mail/importers/mail-importer.c:226
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "'%s' importálása"
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305
#: mail/importers/mail-importer.c:140
msgid "Importing mailbox"
msgstr "Postaláda importálása"
#: mail/importers/mail-importer.c:363
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "%s pásztázása"
#: mail/importers/netscape-importer.c:73
#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "Prioritásszűrő \"%s\""
#: mail/importers/netscape-importer.c:662
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
"Bizonyos Netscape-es levélszűrők olyan levélprioritásokon\n"
"alapulnak, amelyeket az Evolution nem használ. Ehelyett az\n"
"Evolution-ben -3 és 3 közötti pontszámot rendelhetünk a \n"
"levelekhez, és ezek alapján lehet szűrni.\n"
"\n"
"A probléma megoldására a \"Prioritásszűrő\" nevű szűrőcsoport\n"
"került bevezetésre, amely a Netscape levélprioritásait az\n"
"Evolution-ben használt pontszámokká alakítja át, és az érintett\n"
"szűrők pontszámokat használnak a prioritások helyett. \n"
"Ellenőrizze az importált szűrőket, hogy minden úgy működik-e,\n"
"ahogy szeretné."
#: mail/importers/netscape-importer.c:686
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
"Néhány Netscape-es levélszűrő használja a\n"
"\"Nem figyelt témacsoport\" vagy \"Figyelt\n"
"témacsoport\" szolgáltatást, amelyeket nem\n"
"támogat az Evolution.\n"
"Ezek a szűrők elvetésre kerülnek."
#: mail/importers/netscape-importer.c:703
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
"Bizonyos Netscape-es levélszűrő egy adott karakterlánccal \n"
"hasonlítja össze a levél szövegét, amit az Evolution nem \n"
"támogat. Ezek a szűrők olyanra változnak, hogy \n"
"ellenőrzik, hogy az adott karakterláncot tartalmazzák-e a \n"
"levelek vagy sem."
#: mail/importers/netscape-importer.c:1250
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Az Evolution importálja a régi Netscape adatokat"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1707
msgid "Importing Netscape data"
msgstr "Netscape adatok importálása"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1907
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1912
msgid "Mail Filters"
msgstr "Levélszűrők"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1933
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Az Evolution Netscape levélfájlokat talált.\n"
"Szeretné ezeket az Evolution-be importálni?"
#: mail/importers/pine-importer.c:116
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Az Evolution importálja a régi Pine adatokat"
#: mail/importers/pine-importer.c:314
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Pine adatok importálása"
#: mail/importers/pine-importer.c:498
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Az Evolution Pine levélfájlokat talált.\n"
"Szeretné ezeket az Evolution-be importálni?"
#: mail/importers/pine-importer.c:506
msgid "Pine"
msgstr "Pine"
#: mail/mail-autofilter.c:75
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "A címzett %s"
#: mail/mail-autofilter.c:239 mail/mail-autofilter.c:278
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "A feladó %s"
#: mail/mail-autofilter.c:262
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "A téma %s"
#: mail/mail-autofilter.c:297
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s levelezőlista"
#: mail/mail-autofilter.c:366
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Szűrőszabály hozzáadása"
#: mail/mail-component.c:505
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d törölt"
msgstr[1] "%d törölt"
#: mail/mail-component.c:507
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d levélszemét"
msgstr[1] "%d levélszemét"
#: mail/mail-component.c:530
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d piszkozat"
msgstr[1] "%d piszkozat"
#: mail/mail-component.c:532
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d elküldve"
msgstr[1] "%d elküldve"
#: mail/mail-component.c:534
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d postázandó"
msgstr[1] "%d postázandó"
#: mail/mail-component.c:538
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "összesen %d"
msgstr[1] "összesen %d"
#: mail/mail-component.c:540
#, c-format
msgid ", %d unread"
msgid_plural ", %d unread"
msgstr[0] ", %d olvasatlan"
msgstr[1] ", %d olvasatlan"
#: mail/mail-component.c:722
msgid "New Mail Message"
msgstr "Új levél"
#: mail/mail-component.c:723
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Levél"
#: mail/mail-component.c:724
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Új levél írása"
#: mail/mail-component.c:730
msgid "New Mail Folder"
msgstr "Új levélmappa"
#: mail/mail-component.c:731
msgid "Mail _Folder"
msgstr "Levél_mappa"
#: mail/mail-component.c:732
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Új levélmappa létrehozása"
#: mail/mail-component.c:879
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr "A levelezési beállítások vagy mappák frissítése sikertelen."
#: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr " _Támogatott típusok lekérdezése "
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
msgstr "<b>Ez az Evolution-változat nem támogatja az SSL-t</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "<b>S_ignatures</b>"
msgstr "<b>A_láírások</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>Nye_lvek</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
msgstr ""
"<small>Ez a beállítás megbízhatóbbá, de lassabbá teszi a szűrőt</small>"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók-információk</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetések</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Hitelesítés típusa</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Hitelesítés</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Üzenetek írása</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Beállítás</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Alapértelmezett viselkedés</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Levél törlése</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Megjelenített levél_fejlécek</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Szűrő beállításai</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:18 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Általános</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Címkék és színek</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Képek betöltése</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Üzenet megjelenítése</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Üzenet betűtípusai</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Értesítés új levélről</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Opcionális információk</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Beállítások</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nyomtatási betűkészletek</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Szükséges információk</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Biztonságos MIME (S/MIME)</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Biztonság</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Elküldött levelek és piszkozatok</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Kiszolgáló beállításai</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Management"
msgstr "Postafiók-kezelés"
#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Ú_j aláírás hozzáadása..."
#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Add _Script"
msgstr "_Parancsfájl hozzáadása"
#: mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "M_indig írja alá az ebből a postafiókból kimenő leveleket"
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail"
msgstr "_Titkosít nekem is, ha titkosított levelet küldök"
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "Mindig küldjön má_solatot (Cc) ide:"
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Mindig küldjön _rejtett másolatot (Bcc) ide:"
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Titkosításkor mindig me_gbízom a kulcskarikámon található kulcsokban"
#: mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail"
msgstr "_Mindig titkosít nekem is, ha titkosított levelet küldök"
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Attach original message"
msgstr "Eredeti levél csatolása"
#: mail/mail-config.glade.h:44 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Melléklet"
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Automatically _insert smiley images"
msgstr "Han_gulatjelek képeinek automatikus beillesztése"
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
msgstr "_Hangjelzés új levél beérkezésekor"
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "C_haracter set:"
msgstr "_Karakterkészlet:"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr "_Támogatott típusok lekérdezése "
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Check _incoming mail for junk"
msgstr "Levél_szemét keresése új levelekben"
#: mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés beírás _közben"
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr "Ellenőrzi, hogy az érkező levél szemét-e"
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Cle_ar"
msgstr "_Törlés"
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Clea_r"
msgstr "_Törlés"
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "He_lytelenül írt szavak színe:"
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "_Megerősítés mappa tisztításakor"
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Gratulálunk, a levelezés beállítása sikerült.\n"
"\n"
"Most már készen áll arra, hogy leveleket küldjön és \n"
"fogadjon az Evolution-nel.\n"
"\n"
"Kattintson az \"Alkalmaz\" gombra a beállítások mentéséhez."
#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "De_fault"
msgstr "Ala_pértelmezett"
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Ala_pértelmezett karakterkódolás:"
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
msgstr "Írja alá _digitálisan a kimenő leveleket (alapértelmezett)"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Do not quote original message"
msgstr "Ne idézze az eredeti levelet"
#: mail/mail-config.glade.h:71 shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Done"
msgstr "Kész"
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "Piszkozatok _mappa:"
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Email Accounts"
msgstr "Postafiókok"
#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Email _Address:"
msgstr "E-mail _cím:"
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "_Kuka ürítése kilépéskor"
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "Titk_osítási tanúsítvány:"
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "Kim_enő üzenetek titkosítása (alapértelmezett)"
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Execute Command..."
msgstr "Parancs végrehajtása..."
#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "_Rögzített szélességű:"
#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Font Properties"
msgstr "Betűk beállításai"
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Üzenetek _HTML formázása"
#: mail/mail-config.glade.h:85
msgid "HTML Mail"
msgstr "HTML-levél"
#: mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Headers"
msgstr "Fejlécek"
#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "_Idézetek kiemelése"
#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "Tá_voli tesztek is"
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Inline"
msgstr "Beágyazott"
#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Levelezés beállítása"
#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Mailbox location"
msgstr "Postafiók helye"
#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Message Composer"
msgstr "Levélszerkesztő"
#: mail/mail-config.glade.h:98
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
"Megjegyzés: az első bejelentkezésig nem kap semmilyen figyelmeztetést a "
"jelszó megadására"
#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Or_ganization:"
msgstr "S_zervezet:"
#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG _kulcs azonosítója:"
#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
msgstr "Hangfájl le_játszása új üzenet beérkezésekor"
#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"Kérem adjon meg alább ehhez a felhasználói fiókhoz egy leíró nevet.\n"
"Ez a név csak megjelenítési célokra lesz használva."
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Adja meg a kimenő leveleit kezelő protokollal kapcsolatos információkat. Ha "
"nem tudja, hogy milyen protokollt kell használnia, kérdezze meg a "
"rendszergazdát vagy az internetszolgáltatót."
#: mail/mail-config.glade.h:107
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Adja meg a nevét és az e-mail címét. A \"nem kötelező\" mezőket csak akkor "
"kell kitöltenie, ha szeretné feltüntetni ezeket az adatokat a kimenő "
"leveleiben."
#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Válasszon az alábbi lehetőségek közül"
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "Kérdez, ha csak _rejtett másolat szerepel a címzettek között"
#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Quote original message"
msgstr "Eredeti levél idézése"
#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Quoted"
msgstr "Idézet"
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Re_member password"
msgstr "Jelszó _megjegyzése"
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "Vá_laszcím:"
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Remember _password"
msgstr "_Jelszó megjegyzése"
#: mail/mail-config.glade.h:116
msgid "S_elect..."
msgstr "Ki_jelölés..."
#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "_Szabványos betűkészlet:"
#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Se_lect..."
msgstr "Ki_jelölés..."
#: mail/mail-config.glade.h:120
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Rögzített szélességű betűkészlet választása a HTML-hez"
#: mail/mail-config.glade.h:121
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "Rögzített szélességű betűkészlet választása a HTML nyomtatásához"
#: mail/mail-config.glade.h:122
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Változó szélességű betűkészlet választása a HTML-hez"
#: mail/mail-config.glade.h:123
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "Változó szélességű betűkészlet választása a HTML nyomtatásához"
#: mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Sending Mail"
msgstr "Levelek küldése"
#: mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "El_küldött levelek mappája:"
#: mail/mail-config.glade.h:127
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "A kiszolgáló megköveteli a _hitelesítést"
#: mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Server _Type: "
msgstr "Kiszolgáló tí_pusa: "
#: mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "_Aláírási tanúsítvány:"
#: mail/mail-config.glade.h:130
msgid "Signat_ure:"
msgstr "Aláí_rás:"
#: mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Signatures"
msgstr "Aláírások"
#: mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Specify _filename:"
msgstr "_Fájlnév megadása:"
#: mail/mail-config.glade.h:133
msgid "Spell Checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
#: mail/mail-config.glade.h:134
msgid "T_erminal Font:"
msgstr "_Terminál betűkészlet:"
#: mail/mail-config.glade.h:135
msgid "T_ype: "
msgstr "Típ_us: "
#: mail/mail-config.glade.h:136
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Ezen az oldalon csak azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez van "
"telepítve helyesírás-ellenőrző szótár."
#: mail/mail-config.glade.h:137
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"Ennek a parancsfájlnak a kimenete lesz az aláírása.\n"
"Az itt megadott név csak megjelenítés célját szolgálja. "
#: mail/mail-config.glade.h:141
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"Adja meg azt a nevet, amellyel hivatkozni szeretne erre a postafiókra.\n"
"Például: \"Munka\" vagy \"Otthon\""
#: mail/mail-config.glade.h:143
msgid "User_name:"
msgstr "_Felhasználónév:"
#: mail/mail-config.glade.h:144
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "Vá_ltozó szélességű:"
#: mail/mail-config.glade.h:145
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"Üdvözli az Evolution Levelezésbeállító varázslója.\n"
"\n"
"A kezdéshez kattintson az \"Előre\" gombra. "
#: mail/mail-config.glade.h:149
msgid "_Add Signature"
msgstr "_Aláírás hozzáadása"
#: mail/mail-config.glade.h:150
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "_Mindig töltse le a képeket a hálózatról"
#: mail/mail-config.glade.h:151
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "_Ne értesítsen, ha új levél érkezik"
#: mail/mail-config.glade.h:152
msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr ""
"_Ne írja alá az értekezlet-összehívási kérést (Outlook-kompatibilitáshoz)"
#: mail/mail-config.glade.h:154
msgid "_Forward style:"
msgstr "_Továbbítás stílusa:"
#: mail/mail-config.glade.h:155
msgid "_Full Name:"
msgstr "_Teljes név:"
#: mail/mail-config.glade.h:156
msgid "_Host:"
msgstr "_Gép:"
#: mail/mail-config.glade.h:157
msgid "_Load images if sender is in address book"
msgstr "Ké_pek betöltése, ha a feladó szerepel a címjegyzékben"
#: mail/mail-config.glade.h:158
msgid "_Make this my default account"
msgstr "Legyen ez az _alapértelmezett postafiók"
#: mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_Várakozás a levél olvasottként megjelölése előtt:"
#: mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "_Soha ne töltse le a képeket a hálózatról"
#: mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Path:"
msgstr "Ú_tvonal:"
#: mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "_Kérdez, ha HTML levelet küldök olyan címre, aki nem akar ilyet kapni"
#: mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "Kérdez, ha ü_res tárggyal akarja elküldeni a levelet"
#: mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Reply style:"
msgstr "_Válasz stílusa:"
#: mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Script:"
msgstr "_Parancsfájl:"
#: mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Show animated images"
msgstr "A_nimált képek megjelenítése"
#: mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "_Biztonságos kapcsolat használata:"
#: mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_A többi alkalmazás által használt betűkészlet használata"
#: mail/mail-config.glade.h:170
msgid "color"
msgstr "szín"
#: mail/mail-config.glade.h:171
msgid "description"
msgstr "leírás"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>vFolder Sources</b>"
msgstr "<b>VMappa források</b>"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Digitális aláírás</span>"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Titkosítás</span>"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:6
msgid "Case _Sensitive"
msgstr "Kis- és n_agybetű"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:7 mail/message-tags.glade.h:2
msgid "Co_mpleted"
msgstr "_Befejezve"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:9
msgid "F_ind:"
msgstr "Kere_sés:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:10
msgid "Find in Message"
msgstr "Keresés a levélben"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tag-followup.c:295
#: mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Jelölő nyomonkövetéshez"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:12
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Feliratkozás mappákra"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:13
msgid "License Agreement"
msgstr "Licencegyezmény"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "None Selected"
msgstr "Semmi sincs kiválasztva"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:15
msgid "S_erver:"
msgstr "_Kiszolgáló:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:16
msgid "Security Information"
msgstr "Biztonsági adatok"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:18 mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"Az alábbiakban felsorolt üzenete(ke)t jelölte meg nyomonkövetésre.\n"
"Kérem válasszon egy nyomonkövetési tevékenységet a \"Jelölő\" menüből."
#: mail/mail-dialogs.glade.h:20
msgid "_Accept License"
msgstr "_Licenc elfogadása"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:21 mail/message-tags.glade.h:6
msgid "_Due By:"
msgstr "_Esedékes:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:22 mail/message-tags.glade.h:7
msgid "_Flag:"
msgstr "_Jelölő:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:23
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Feliratkozás"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:24
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "_Jelölje be ezt a licenc szerződés elfogadásához"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:25
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Leiratkozás"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:26
msgid "specific folders only"
msgstr "csak a megadott mappák"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:27
msgid "with all active remote folders"
msgstr "az összes aktív távoli mappával"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:28
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "az összes helyi és aktív távoli mappával"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:29
msgid "with all local folders"
msgstr "az összes helyi mappával"
#. mail:camel-service-auth-invalid primary
#: mail/mail-errors.xml.h:2
msgid "Invalid authentication"
msgstr "Érvénytelen hitelesítés"
#. mail:camel-service-auth-invalid secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:4
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
"Ez a kiszolgáló nem támogatja ezt a hitelesítési típust és lehet, hogy "
"egyáltalán nem támogatja a hitelesítést."
#. mail:camel-service-auth-failed primary
#: mail/mail-errors.xml.h:6
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr "A belépése \"{0}\" kiszolgálóra \"{0}\" néven nem sikerült."
#. mail:camel-service-auth-failed secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"Ellenőrizze, hogy nem gépelte-e el a jelszavát. Ne feledje, hogy sok "
"jelszóban a kis- és nagybetűk különböznek, a caps lock lehet, hogy be van "
"kapcsolva."
#. mail:ask-send-html primary
#: mail/mail-errors.xml.h:10
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "Biztosan HTML formátumban akarja küldeni az üzenetet?"
#. mail:ask-send-html secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:12
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"Kérem ellenőrizze, hogy a következő címzettek akarnak-e és tudnak-e HTML "
"formátumú leveleket fogadni:\n"
"{0}\n"
"Mindenképp el akarja küldeni?"
#. mail:ask-send-no-subject primary
#: mail/mail-errors.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "Valóban tárgy nélkül akarja elküldeni a levelet?"
#. mail:ask-send-no-subject secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:19
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
"Egy értelmes Tárgy sor hozzáadása az üzenethez segít a címzettnek képet "
"alkotni arról, hogy miről szólhat a levél."
#. mail:ask-send-only-bcc-contact primary
#. mail:ask-send-only-bcc primary
#: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr "Valóban csak rejtett címzetteknek küldi el a levelet?"
#. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:24
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
"A címzettként megadott címlista a lista címzettjeinek rejtésére van "
"beállítva.\n"
"\n"
"Sok e-mail rendszer az ilyen üzenetekhez hozzáad egy Apparently-to fejlécet. "
"Ez a fejléc megjeleníti az összes címzettet az üzenetében. Ennek "
"megelőzésére adjon meg legalább egy Címzett vagy Másolat címet. "
#. mail:ask-send-only-bcc secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:31
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
"Sok e-mail rendszer a csak rejtett címzetteknek küldött üzenetekhez hozzáad "
"egy Apparently-to fejlécet. Ez a fejléc mindenképpen megjeleníti az összes "
"címzettet az üzenetében. Ennek megelőzésére adjon meg legalább egy Címzett "
"vagy Másolat címet."
#. mail:send-no-recipients primary
#: mail/mail-errors.xml.h:34
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
msgstr ""
"Ez az üzenet nem küldhető el, mivel nem adott meg egyetlen címzettet sem"
#. mail:send-no-recipients secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:36
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
"Kérem írjon be egy érvényes e-mail címet a Címzett: mezőbe. A beviteli mező "
"melletti Címzett gombra kattintva kereshet e-mail címeket."
#. mail:ask-default-drafts primary
#: mail/mail-errors.xml.h:38
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Az alapértelmezett Piszkozatok mappát használja?"
#. mail:ask-default-drafts secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:40
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
"Nem lehet megnyitni az ehhez a postafiókhoz tartozó piszkozatok mappát."
"Szeretné használni az alapértelmezett piszkozatok mappát?"
#: mail/mail-errors.xml.h:41
msgid "Use _Default"
msgstr "_Alapértelmezett használata"
#. mail:ask-expunge primary
#: mail/mail-errors.xml.h:43
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr ""
"Valóban véglegesen el szeretné távolítani az összes törölt levelet a(z) \"{0}"
"\" mappából?"
#. mail:ask-expunge secondary
#. mail:ask-empty-trash secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "Ha folytatja, ezeket az üzeneteket később nem állíthatja majd vissza."
#: mail/mail-errors.xml.h:46
msgid "_Expunge"
msgstr "T_isztítás"
#. mail:ask-empty-trash primary
#: mail/mail-errors.xml.h:48
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
"Valóban véglegesen el szeretné távolítani az összes törölt levelet az összes "
"mappából?"
#: mail/mail-errors.xml.h:51
msgid "_Empty Trash"
msgstr "K_uka ürítése"
#. mail:ask-open-many primary
#: mail/mail-errors.xml.h:53
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgstr "Biztosan meg akar nyitni egyszerre {0} üzenetet?"
#. mail:ask-open-many secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:55
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "Túl sok üzenet egyidejű megnyitása sokáig tarthat."
#: mail/mail-errors.xml.h:56
msgid "_Open Messages"
msgstr "Üzenetek _megnyitása"
#. mail:exit-unsaved primary
#: mail/mail-errors.xml.h:58
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "Vannak el nem küldött levelek. Biztosan kilép?"
#. mail:exit-unsaved secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:60
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
"Ha kilép, ezek az üzenetek nem kerülnek elküldésre az Evolution "
"újraindításáig."
#. mail:camel-exception primary
#: mail/mail-errors.xml.h:62
msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered."
msgstr "A(z) \"{0}\" tárgyú üzenete nem került kézbesítésre."
#. mail:camel-exception secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:64
msgid ""
"The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail "
"reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
"and resend."
msgstr ""
"Ez az üzenet a \"sendmail\" külső alkalmazáson keresztül került elküldésre. "
"A sendmail a következő hibát jelentette: 67-es állapot: levélküldés "
"sikertelen.\n"
"Az üzenet a Postázandó üzenetek mappába került. Ellenőrizze a levelet és "
"küldje újra."
#. mail:async-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:67
msgid "Error while {0}."
msgstr "Hiba a következő folyamán: {0}."
#. mail:async-error secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:69
msgid "{1}."
msgstr "{1}."
#. mail:async-error-nodescribe primary
#: mail/mail-errors.xml.h:71
msgid "Error while performing operation."
msgstr "Hiba a művelet végrehajtása közben."
#. mail:async-error-nodescribe secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:73
msgid "{0}."
msgstr "{0}."
#. mail:ask-session-password primary
#: mail/mail-errors.xml.h:87
msgid "Enter password."
msgstr "Adja meg a jelszót."
#. mail:filter-load-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:91
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "Hiba a szűrődefiníciók betöltése közben."
#. mail:no-save-path primary
#: mail/mail-errors.xml.h:95
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr "Nem lehet menteni a(z) \"{0}\" könyvtárba."
#. mail:no-create-path primary
#. mail:no-write-path-exists primary
#. mail:no-write-path-notfile primary
#: mail/mail-errors.xml.h:99 mail/mail-errors.xml.h:107
#: mail/mail-errors.xml.h:111
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "Nem lehet menteni a(z) \"{0}\" fájlba."
#. mail:no-create-path secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:101
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr "Nem lehet létrehozni a mentési könyvtárat, ok: \"{1}\""
#. mail:no-create-tmp-path primary
#: mail/mail-errors.xml.h:103
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "Nem lehet létrehozni az átmeneti mentési könyvtárat."
#. mail:no-write-path-exists secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:109
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "A fájl már létezik, de nem lehet felülírni."
#. mail:no-write-path-notfile secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:113
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "A fájl már létezik, de nem közönséges fájl."
#. mail:no-delete-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:115
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "Nem lehet törölni a(z) \"{0}\" mappát."
#. mail:no-delete-special-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:119
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "Nem lehet törölni a(z) \"{0}\" rendszerkönyvtárat."
#. mail:no-delete-special-folder secondary
#. mail:no-rename-special-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:121 mail/mail-errors.xml.h:125
msgid ""
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
"cannot be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
"A rendszermappák a Ximian Evolution megfelelő működéséhez szükségesek és nem "
"lehet őket átnevezni, mozgatni vagy törölni."
#. mail:no-rename-special-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:123
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "Nem lehet átnevezni vagy mozgatni a(z) \"{0}\" rendszermappát."
#. mail:ask-delete-folder title
#: mail/mail-errors.xml.h:127
msgid "Delete \"{0}\"?"
msgstr "Törli a(z) \"{0}\"-t?"
#. mail:ask-delete-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:129
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "Valóban törli \"{0}\" mappát és minden almappáját?"
#. mail:ask-delete-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:131
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
"Ha törli a mappát, a tartalma és alkönyvtárainak tartalma véglegesen "
"törlődik."
#. mail:no-rename-folder-exists primary
#. mail:no-rename-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:133 mail/mail-errors.xml.h:137
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Nem lehet átnevezni \"{0}\"-t erre: \"{1}\"."
#. mail:no-rename-folder-exists secondary
#. mail:vfolder-notunique secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:135 mail/mail-errors.xml.h:197
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Már létezik \"{1}\" nevű mappa. Kérem használjon más nevet."
#. mail:no-rename-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:139
msgid "Because \"{2}\"."
msgstr "Ok: \"{2}\"."
#. mail:no-move-folder-nostore primary
#. mail:no-move-folder-to-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:141 mail/mail-errors.xml.h:145
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Nem lehet mozgatni a(z) \"{0}\" mappát ide: \"{1}\"."
#. mail:no-move-folder-nostore secondary
#. mail:no-copy-folder-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:143 mail/mail-errors.xml.h:151
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) \"{2}\" forrást."
#. mail:no-move-folder-to-nostore secondary
#. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:147 mail/mail-errors.xml.h:155
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) \"{2}\" célt."
#. mail:no-copy-folder-nostore primary
#. mail:no-copy-folder-to-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:149 mail/mail-errors.xml.h:153
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Nem lehet \"{0}\" mappát másolni ide: \"{1}\"."
#. mail:no-create-folder-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:157
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"{0}\" mappát."
#. mail:no-create-folder-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:159
msgid "Cannot open source \"{1}\""
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) \"{1}\" forrást"
#. mail:account-incomplete primary
#. mail:account-notunique primary
#: mail/mail-errors.xml.h:161 mail/mail-errors.xml.h:165
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "Nem lehet menteni a postafiók beállításait."
#. mail:account-incomplete secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:163
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Nem adta meg az összes szükséges információt."
#. mail:account-notunique secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:167
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Nem hozhat létre két egyező nevű postafiókot."
#. mail:ask-delete-account title
#: mail/mail-errors.xml.h:169
msgid "Delete account?"
msgstr "Törli a postafiókot?"
#. mail:ask-delete-account primary
#: mail/mail-errors.xml.h:171
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Tényleg törölni akarja ezt a postafiókot?"
#. mail:ask-delete-account secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:173
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "Ha folytatja, a postafiók információi véglegesen törlődnek."
#: mail/mail-errors.xml.h:174
msgid "Don't delete"
msgstr "Ne törölje"
#. mail:no-save-signature primary
#: mail/mail-errors.xml.h:176
msgid "Could not save signature file."
msgstr "Nem lehet menteni az aláírásfájlt."
#. mail:no-save-signature secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:178
msgid "Because \"{0}\"."
msgstr "Ok: \"{0}\"."
#. mail:signature-notscript primary
#: mail/mail-errors.xml.h:180
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr "Nem lehet beállítani a(z) \"{0}\" aláírás-parancsfájlt."
#. mail:signature-notscript secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:182
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "A parancsfájlnak létezőnek és végrehajthatónak kell lennie."
#. mail:ask-signature-changed title
#: mail/mail-errors.xml.h:184
msgid "Discard changed?"
msgstr "Változtatások eldobása?"
#. mail:ask-signature-changed primary
#: mail/mail-errors.xml.h:186
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Szeretné menteni a változtatásait?"
#. mail:ask-signature-changed secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:188
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Az aláírás megváltozott, de nem lett mentve."
#: mail/mail-errors.xml.h:189
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Változtatások eldobása"
#. mail:vfolder-notexist primary
#: mail/mail-errors.xml.h:191
msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr "Nem lehet szerkeszteni a(z) \"{0}\" VMappát, mivel nem létezik."
#. mail:vfolder-notexist secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:193
msgid ""
"This folder may have been added implicitly, go to the vFolder editor to add "
"it explicitly, if required."
msgstr ""
"Lehet, hogy ezt a mappát közvetett módon hozta létre, ha szükséges, nyissa "
"meg a virtuális mappa szerkesztőt és hozza létre közvetlenül."
#. mail:vfolder-notunique primary
#: mail/mail-errors.xml.h:195
msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"."
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"{0}\" VMappát."
#. mail:vfolder-updated primary
#: mail/mail-errors.xml.h:199
msgid "vFolders automatically updated."
msgstr "A vMappák automatikusan frissítve lettek."
#. mail:vfolder-updated secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:201
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"A következő VMappák:\n"
"{0}\n"
"használták a következő eltávolított mappát:\n"
" {1}'\n"
"és frissítve lettek."
#. mail:filter-updated primary
#: mail/mail-errors.xml.h:207
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "Levélszűrők automatikusan frissítve."
#. mail:filter-updated secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:209
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"A következő szűrőszabályok:\n"
"{0}\n"
"használták a most eltávolított mappát:\n"
" {1}\n"
"és frissítve lettek."
#. mail:no-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:215
msgid "Missing folder."
msgstr "Hiányzó mappa."
#. mail:no-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:217
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Meg kell adnia egy mappát."
#. mail:no-name-vfolder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:221
msgid "You must name this vFolder."
msgstr "Nevet kell adnia ennek a VMappának."
#. mail:vfolder-no-source primary
#: mail/mail-errors.xml.h:223
msgid "No sources selected."
msgstr "Nincs forrás kiválasztva."
#. mail:vfolder-no-source secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:225
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n"
"all local folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"Meg kell adnia legalább egy mappát forrásként.\n"
"Kiválaszthatja a mappákat egyenként, és/vagy kiválaszthatja\n"
"az összes helyi vagy távoli mappát, esetleg mindkettőt."
#. mail:ask-migrate-existing primary
#: mail/mail-errors.xml.h:229
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "Probléma a(z) \"{0}\" régi levélmappa átköltöztetése közben."
#. mail:ask-migrate-existing secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:231
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit.\n"
msgstr ""
"Már létezik egy nem-üres mappa itt: \"{1}\".\n"
"\n"
"Választhat, hogy mellőzi ezt a mappát, felülírja vagy hozzáfűzi a tartalmát, "
"vagy kilép.\n"
#: mail/mail-errors.xml.h:235
msgid "Ignore"
msgstr "Kihagy"
#: mail/mail-errors.xml.h:236 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Felülírás"
#: mail/mail-errors.xml.h:237
msgid "_Append"
msgstr "_Hozzáfűzés"
#. mail:no-load-license primary
#: mail/mail-errors.xml.h:239
msgid "Unable to read license file."
msgstr "Nem lehet beolvasni a licencfájlt."
#. mail:no-load-license secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:241
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an\n"
" installation problem. You will not be able to use this provider "
"until\n"
" you can accept its license."
msgstr ""
"Nem lehet beolvasni a(z) \"{0}\" licencfájlt,\n"
" Egy telepítési hiba miatt. Nem használhatja ezt a szolgáltatót, míg\n"
" nem fogadta el a licencét."
#. mail:checking-service title
#: mail/mail-errors.xml.h:245
msgid "Querying server"
msgstr "Kiszolgáló lekérdezése"
#. mail:checking-service primary
#: mail/mail-errors.xml.h:247
msgid "Please wait."
msgstr "Kérem várjon."
#. mail:checking-service secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:249
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
"A támogatott hitelesítési mechanizmusok listájának lekérdezése a "
"kiszolgálótól."
#. mail:gw-accountsetup-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:251
msgid ""
"Unable to connect to the GroupWise\n"
"server."
msgstr ""
"Nem sikerült kapcsolódni a GroupWise\n"
"kiszolgálóhoz."
#. mail:gw-accountsetup-error secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:254
msgid ""
"\n"
"Please check your account settings and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kérem ellenőrizze a felhasználói fiókjának beállításait és próbálja újra.\n"
#: mail/mail-folder-cache.c:813
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "%s pingelése"
#: mail/mail-ops.c:101
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Mappa szűrése"
#: mail/mail-ops.c:262
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Levelek fogadása"
#: mail/mail-ops.c:556 mail/mail-ops.c:598
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
"Nem sikerült hozzáfűzni a következőhöz: %s: %s\n"
"A helyi 'Elküldött elemek' mappához lesz hozzáfűzve."
#. sending mail, filtering failed
#: mail/mail-ops.c:577
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Nem sikerült alkalmazni a kimenő szűrőket: %s"
#: mail/mail-ops.c:615
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "Nem sikerült hozzáfűzni a helyi 'Elküldött elemek' mappához: %s"
#: mail/mail-ops.c:727
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "%d / %d üzenet küldése"
#: mail/mail-ops.c:752
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "%d / %d üzenet elküldése sikertelen"
#: mail/mail-ops.c:754 mail/mail-send-recv.c:613
msgid "Cancelled."
msgstr "Megszakítva."
#: mail/mail-ops.c:756
msgid "Complete."
msgstr "Kész."
#: mail/mail-ops.c:853
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Levél mentése a mappába"
#: mail/mail-ops.c:938
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Levelek áthelyezése ide: %s"
#: mail/mail-ops.c:938
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Levelek másolása ide: %s"
#: mail/mail-ops.c:1164
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Továbbított levelek"
#: mail/mail-ops.c:1207
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "%s mappa megnyitása"
#: mail/mail-ops.c:1279
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "%s tároló megnyitása"
#: mail/mail-ops.c:1357
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "%s mappa eltávolítása"
#: mail/mail-ops.c:1451
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "%s mappa tárolása"
#: mail/mail-ops.c:1516
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "'%s' postafiók eltávolítása és tárolása"
#: mail/mail-ops.c:1517
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "'%s' postafiók tárolása"
#: mail/mail-ops.c:1572
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Mappa frissítése"
#: mail/mail-ops.c:1608 mail/mail-ops.c:1659
msgid "Expunging folder"
msgstr "Mappa tisztítása"
#: mail/mail-ops.c:1656
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Kuka ürítése: '%s'"
#: mail/mail-ops.c:1657
msgid "Local Folders"
msgstr "Helyi mappák"
#: mail/mail-ops.c:1740
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "%s levél letöltése"
#: mail/mail-ops.c:1812
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "%d levél letöltése"
msgstr[1] "%d levél letöltése"
#: mail/mail-ops.c:1898
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] "%d levél mentése"
msgstr[1] "%d levél mentése"
#: mail/mail-ops.c:1948
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nem lehet létrehozni a kimeneti fájlt: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1976
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Hiba a levelek mentése közben: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2047
msgid "Saving attachment"
msgstr "Melléklet mentése"
#: mail/mail-ops.c:2059
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nem lehet létrehozni a kimeneti fájlt: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2069
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Nem lehet kiírni az adatokat: %s"
#: mail/mail-ops.c:2219
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Kapcsolat bontása %s kiszolgálóval"
#: mail/mail-ops.c:2219
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Újrakapcsolódás %s kiszolgálóhoz"
#: mail/mail-ops.c:2335
msgid "Checking Service"
msgstr "Szolgáltatás ellenőrzése"
#: mail/mail-send-recv.c:158
msgid "Cancelling..."
msgstr "Megszakítás..."
#: mail/mail-send-recv.c:265
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Kiszolgáló: %s, Típus: %s "
#: mail/mail-send-recv.c:267
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "Útvonal: %s, Típus: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:269
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Típus: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:320
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Levelek küldése és fogadása"
#: mail/mail-send-recv.c:327
msgid "Cancel _All"
msgstr "_Mindent megszakít"
#: mail/mail-send-recv.c:416
msgid "Updating..."
msgstr "Frissítés..."
#: mail/mail-send-recv.c:416 mail/mail-send-recv.c:468
msgid "Waiting..."
msgstr "Várakozás..."
#: mail/mail-session.c:208
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Adja meg %s jelszavát"
#: mail/mail-session.c:210
msgid "Enter Password"
msgstr "Adja meg a jelszót"
#: mail/mail-session.c:239
msgid "User canceled operation."
msgstr "A felhasználó megszakította a műveletet."
#: mail/mail-signature-editor.c:372
msgid "Edit signature"
msgstr "Aláírás szerkesztése"
#: mail/mail-signature-editor.c:412
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "Írjon be egy nevet ehhez az aláíráshoz."
#: mail/mail-signature-editor.c:415 plugins/shared-folder/properties.glade.h:5
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: mail/mail-tools.c:115
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni '%s' spool könyvtárat: %s"
#: mail/mail-tools.c:142
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr "Movemail-t próbált futtatni '%s' nem-mbox forráson"
#: mail/mail-tools.c:241
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Továbbított üzenet - %s"
#: mail/mail-tools.c:243
msgid "Forwarded message"
msgstr "Továbbított üzenet"
#: mail/mail-tools.c:283
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "Érvénytelen mappa: '%s'"
#: mail/mail-vfolder.c:90
#, c-format
msgid "Setting up vFolder: %s"
msgstr "VMappa beállítása: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:239
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s:%s'"
msgstr "VMappák frissítése erre: '%s:%s'"
#: mail/mail-vfolder.c:246
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s'"
msgstr "VMappák frissítése erre: '%s'"
#: mail/mail-vfolder.c:1008
msgid "Edit vFolder"
msgstr "VMappa szerkesztése"
#: mail/mail-vfolder.c:1092
msgid "New vFolder"
msgstr "Új VMappa"
#: mail/message-list.c:995
msgid "Unseen"
msgstr "Olvasatlan"
#: mail/message-list.c:996
msgid "Seen"
msgstr "Olvasott"
#: mail/message-list.c:997
msgid "Answered"
msgstr "Megválaszolt"
#: mail/message-list.c:998
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Több olvasatlan levél"
#: mail/message-list.c:999
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Több levél"
#: mail/message-list.c:1003
msgid "Lowest"
msgstr "Legalacsonyabb"
#: mail/message-list.c:1004
msgid "Lower"
msgstr "Alacsonyabb"
#: mail/message-list.c:1008
msgid "Higher"
msgstr "Magasabb"
#: mail/message-list.c:1009
msgid "Highest"
msgstr "Legmagasabb"
#: mail/message-list.c:1337
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: mail/message-list.c:1344 plugins/itip-formatter/itip-view.c:189
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Ma %l.%M %P"
#: mail/message-list.c:1353
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Tegnap %l.%M %P"
#: mail/message-list.c:1365
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a., %k.%M"
#: mail/message-list.c:1373
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b. %e., %k.%M"
#: mail/message-list.c:1375
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %b. %d"
#: mail/message-list.c:2041
msgid "Message List"
msgstr "Üzenetlista"
#: mail/message-list.c:3386
msgid "Generating message list"
msgstr "Levéllista létrehozása"
#: mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "Esedékes"
#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "Jelölő állapota"
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Megjelölve"
#: mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Nyomonkövetés jelölő"
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
msgstr "Eredeti hely"
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "Érkezett"
#: mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: mail/message-tag-followup.c:74
msgid "Call"
msgstr "Hívás"
#: mail/message-tag-followup.c:75
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Ne küldd tovább"
#: mail/message-tag-followup.c:76
msgid "Follow-Up"
msgstr "Nyomonkövetés"
#: mail/message-tag-followup.c:77
msgid "For Your Information"
msgstr "Tájékoztatásul"
#: mail/message-tag-followup.c:78 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
msgstr "Továbbítás"
#: mail/message-tag-followup.c:79
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Nem szükséges válaszolni"
#: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Reply"
msgstr "Válasz"
#: mail/message-tag-followup.c:82 ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Reply to All"
msgstr "Válasz mindenkinek"
#: mail/message-tag-followup.c:83
msgid "Review"
msgstr "Átnézés"
#: mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "A szövegtörzs tartalmazza"
#: mail/searchtypes.xml.h:2
msgid "Message contains"
msgstr "A levél tartalmazza"
#: mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Recipients contain"
msgstr "A címzett tartalmazza"
#: mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Sender contains"
msgstr "A feladó tartalmazza"
#: mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Subject contains"
msgstr "A tárgy tartalmazza"
#: mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Subject or Sender contains"
msgstr "A tárgy vagy a feladó tartalmazza"
#: plugins/backup-restore/backup-restore.c:51
msgid "Select name of Evolution archive"
msgstr "Válasszon nevet az Evolution archívumnak"
#: plugins/backup-restore/backup-restore.c:61
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "Az Evolution újraindítása a biztonsági mentés _után"
#: plugins/backup-restore/backup-restore.c:89
msgid "Select Evolution archive to restore"
msgstr "Válassza ki a helyreállításhoz az Evolution archívumot"
#: plugins/backup-restore/backup-restore.c:97
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "Az Evolution újrain_dítása a helyreállítás után"
#: plugins/backup-restore/backup.c:109
msgid "Backup Evolution directory"
msgstr "Evolution könyvtár biztonsági mentése"
#: plugins/backup-restore/backup.c:111
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Evolution könyvtár helyreállítása"
#: plugins/backup-restore/backup.c:113
msgid "Check Evolution archive"
msgstr "Evolution archívum ellenőrzése"
#: plugins/backup-restore/backup.c:115
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Az Evolution újraindítása"
#: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
msgid "Backup Settings..."
msgstr "Beállítások biztonsági mentése..."
#: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgstr ""
"Az Evolution adatainak és beállításainak biztonsági mentése és helyreállítása"
#: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
msgid "Restore Settings..."
msgstr "Beállítások helyreállítása..."
#: plugins/bbdb/bbdb.c:388
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Automatikus névjegyek"
#: plugins/bbdb/bbdb.c:397
msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Automatikus névjegyek</span>"
#. Enable BBDB checkbox
#: plugins/bbdb/bbdb.c:410
msgid ""
"_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
msgstr "Válasz küldésekor névjegyek _automatikus létrehozása a címjegyzékben"
#: plugins/bbdb/bbdb.c:428
msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Azonnali üzenetküldő névjegyei</span>"
#. Enable Gaim Checkbox
#: plugins/bbdb/bbdb.c:441
msgid ""
"Periodically synchronize contact information and images from my _instant "
"messenger"
msgstr ""
"_Névjegyinformációk és képek szinkronizálása az azonnali üzenetküldőmből "
"szabályos időközönként"
#. Synchronize now button.
#: plugins/bbdb/bbdb.c:448
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "Szinkronizálás a _partnerlistával most"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "Időjárás: Felhős"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Időjárás: Köd"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
msgid "Weather: Partly Cloudy"
msgstr "Időjárás: Részben felhős"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
msgid "Weather: Rain"
msgstr "Időjárás: Eső"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
msgid "Weather: Snow"
msgstr "Időjárás: Hó"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "Időjárás: Napos"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "Időjárás: Viharok"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:268
msgid "Select a location"
msgstr "Válasszon egy helyet"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:655
msgid "_Units:"
msgstr "_Egység:"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr "Metrikus (Celsius, cm, stb)"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:663
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "Angolszász (Fahrenheit, hüvelyk, stb)"
#: plugins/default-source/default-source.c:82
msgid "Mark as default folder"
msgstr "Megjelölés alapértelmezett mappaként"
#: plugins/default-source/default-source.c:108
msgid "Mark as default folder"
msgstr "Megjelölés alapértelmezett mappaként"
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:59
msgid "Secure Password"
msgstr "Biztonságos jelszó"
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:62
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
msgstr ""
"Ezen opció hatására biztonságos jelszóhitelesítéssel (NTLM) fog kapcsolódni "
"az Exchange kiszolgálóhoz."
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:70
msgid "Plaintext Password"
msgstr "Egyszerű szöveges jelszó"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:72
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
msgstr ""
"Ezen opció hatására szabvány egyszerű szöveges jelszóhitelesítéssel fog "
"kapcsolódni az Exchange kiszolgálóhoz."
#. Description section
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:193
msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
msgstr ""
"A lent megadott üzenetet mindenki automatikusan megkapja, aki akkor küld\n"
"levelet Önnek, amikor házon kívül van."
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:221
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:231
msgid "I am out of the office"
msgstr "Jelenleg házon kívül vagyok"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:224
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:228
msgid "I am in the office"
msgstr "Jelenleg a munkahelyemen vagyok"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:257
msgid "Out of office Message:"
msgstr "\"Házon kívül\" üzenet:"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:302
msgid "Exchange Settings"
msgstr "Exchange beállításai"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:475
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:200
msgid "_OWA Url:"
msgstr "_OWA Url:"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:500
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:193
msgid "A_uthenticate"
msgstr "_Hitelesítés"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:722
msgid "Authentication Type"
msgstr "Hitelesítés típusa"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:736
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "_Támogatott típusok lekérdezése"
#: plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "Leiratkozás a(z) \"%s\" mappáról"
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:413
msgid "Checklist"
msgstr "Feladatlista"
#: plugins/groupwise-send-options/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to groupwise messages"
msgstr "Küldési opciók hozzáadása a groupwise üzenetekhez"
#: plugins/groupwise-send-options/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
msgid "Send Options"
msgstr "Küldési opciók"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:704
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Nem lehet feldolgozni az elemet"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:757
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Nem lehet elküldeni az elemet a(z) \"%s\" naptárnak: %s"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:768
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Elküldve \"%s\" naptárnak elfogadottként"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:772
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Elküldve \"%s\" naptárnak próbaként"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:777
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "\"%s\" naptárnak elküldve elutasítottként"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:782
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
msgstr "\"%s\" naptárnak elküldve lemondottként"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:833
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
"A résztvevő állapotát nem lehetett frissíteni, mert az állapot érvénytelen"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:844
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Nem lehet frissíteni a résztvevőt: %s"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:848
msgid "Attendee status updated"
msgstr "A résztvevő állapota frissítve"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:973
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "A csatolt naptár érvénytelen"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:974
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid "
"iCalendar."
msgstr ""
"Az üzenet azt állítja, hogy egy naptárt tartalmaz, de a naptár nem egy "
"érvényes iCalendar."
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1008
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1023
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1078
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "Az elem a naptárban érvénytelen"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1009
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1024
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1079
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
"Az üzenet tartalmaz egy naptárt, de az nem tartalmaz eseményeket, "
"feladatokat vagy szabad/elfoglalt információt"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1034
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "A csatolt naptár több elemet tartalmaz"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1035
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
"Ezen elemek mindegyikének feldolgozásához a fájlt el kell menteni és a "
"naptárt importálni"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1672
msgid "Meetings and Tasks"
msgstr "Értekezletek és Feladatok"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1695
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "Üzenet _törlése reagálás után"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1705
msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Konfliktus keresése</span>"
#. Source selector
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1718
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Válassza ki a naptárt az ütköző értekezletek kereséséhez"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:175 ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:450
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:180
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Ma %k.%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:184
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Ma %k.%M.%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:193
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Ma %l.%M.%S %P"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:203
msgid "Tomorrow"
msgstr "Holnap"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:208
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Holnap %k.%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:212
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Holnap %k.%M.%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:217
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Holnap %l.%M %P"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:221
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Holnap %l.%M.%S %P"
#. strftime format of a weekday.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:240
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:245
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %k.%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:249
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %k.%M.%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:254
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l.%M %P"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:258
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l.%M.%S %P"
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:267
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%B %e. %A"
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:273
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%B %e. %A %k.%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:277
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%B %e. %A %k.%M.%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:282
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%B %e. %A %l.%M %P"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:286
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%B %e. %A %l.%M.%S %P"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:292
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%Y. %B %e. %A"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:297
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%Y. %B %e. %A %k.%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y. %B %e. %A %k.%M.%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:306
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%Y. %B %e. %A %l.%M %P"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:310
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%Y. %B %e. %A %l.%M.%S %P"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:335
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgstr ""
"<b>%s</b> %s közvetítésével a következő információt tette közzé az "
"értekezletről:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:337
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> a következő információt tette közzé az értekezletről:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:342
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> arra kéri %s-t, hogy vegyen részt a következő értekezleten:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:345
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr ""
"<b>%s</b> %s közvetítésével arra kéri, hogy vegyen részt a következő "
"értekezleten:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:347
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> arra kéri, hogy vegyen részt a következő értekezleten:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr ""
"<b>%s</b> %s közvetítésével szeretné Önt hozzáadni egy létező értekezlethez:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:355
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> szeretné Önt hozzáadni egy létező értekezlethez:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr ""
"<b>%s</b> szeretné megkapni a legújabb adatokat a következő értekezletről:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:361
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> a következő értekezlet-információt küldte vissza:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> %s közvetítésével lemondta a következő értekezletet:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following meeting."
msgstr "<b>%s</b> lemondta a következő értekezletet:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> a következő értekezlet-változtatásokat javasolja:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr ""
"<b>%s</b> %s közvetítésével elutasította a következő értekezlet-"
"változtatásokat:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> elutasította a következő értekezlet-változtatásokat:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:403
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> %s közvetítésével a következő feladatot tette közzé:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:405
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> a következő feladatot tette közzé:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "<b>%s</b> kéri %s megbízását a következő feladattal:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:413
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> %s közvetítésével megbízta Önt egy feladattal:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:415
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> megbízta Önt egy feladattal:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:421
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> %s közvetítésével szeretné hozzáadni egy létező feladathoz:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:423
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> szeretné hozzáadni egy létező feladathoz:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:426
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
"<b>%s</b> szeretné megkapni a legújabb információkat a következő kiosztott "
"feladatról:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:429
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> a következő választ küldte vissza a kiosztott feladatról:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:433
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> %s közvetítésével törölte a következő kiosztott feladatot:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> törölte a következő kiosztott feladatot:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:438
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
"<b>%s</b> a következő változtatásokat javasolja a feladatok kiosztásában:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:442
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgstr ""
"<b>%s</b> %s közvetítésével elutasította a következő kiosztott feladatot:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:444
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> elutasította a következő kiosztott feladatot:"
#. Comment
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:892
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:942
msgid "Comment:"
msgstr "Megjegyzés:"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-header primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:2
msgid "Action not available"
msgstr "A művelet nem érhető el"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-header secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:4
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr ""
"Ez az üzenet nem tartalmazza az ezen művelethez szükséges "
"fejlécinformációkat."
#. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:6
msgid "Posting not allowed"
msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
#. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
"Erre a levelezőlistára nincs engedélyezve a küldés. Lehetséges, hogy ez a "
"lista csak olvasható. Lépjen kapcsolatba a lista tulajdonosaival a "
"részletekért."
#. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:10
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "Elküldi az üzenetet a listának?"
#. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:12
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
"Egy e-mail üzenet kerül elküldésre a következő URL-re: \"{0}\". Az üzenetet "
"elküldheti automatikusan, vagy előtte megnézheti és megváltoztathatja.\n"
"\n"
"Az üzenet elküldése után hamarosan meg kell kapnia a levelezőlista válaszát."
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:15
msgid "_Send message"
msgstr "Ü_zenet küldése"
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:16
msgid "_Edit message"
msgstr "Üze_net szerkesztése"
#. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:18
msgid "Malformed header"
msgstr "Hibás formátumú fejléc"
#. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:20
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
"Ezen üzenet {0} fejléce hibás formátumú és nem dolgozható fel.\n"
"\n"
"Fejléc: {1}"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-action primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:24
msgid "No e-mail action"
msgstr "Nincs e-mail művelet"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-action secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:26
msgid ""
"The action could not be performed. This means the header for this action did "
"not contain any action we could handle.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
"A művelet nem hajtható végre. Ez azt jelenti, hogy az ezen művelethez "
"tartozó fejléc nem tartalmaz kezelhető műveleteket.\n"
"\n"
"Fejléc: {0} "
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: plugins/new-mail-notify/new-mail-notify.c:66
msgid "_Generates a D-BUS message when new mail arrives"
msgstr "_D-BUS üzenet létrehozása, ha új levél érkezik"
#: plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Bővítmények ki- és bekapcsolása"
#: plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
msgid "Manage Plugins..."
msgstr "Bővítmények kezelése..."
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45
msgid "Author(s)"
msgstr "Szerző(k)"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46
msgid "Id"
msgstr "Azonosító"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47
msgid "Path"
msgstr "Elérési út"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#. Setup the ui
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Bővítménykezelő"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr ""
"Megjegyzés: néhány változtatás csak a program újraindítása után lép életbe"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210
msgid "Plugin"
msgstr "Bővítmény"
#: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105
msgid "Show HTML if present"
msgstr "HTML mutatása ha van"
#: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106
msgid "Prefer PLAIN"
msgstr "Inkább egyszerű szöveg használata"
#: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107
msgid "Only ever show PLAIN"
msgstr "Mindig csak egyszerű szöveg"
#: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150
msgid "HTML Mode"
msgstr "HTML mód"
#: plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
msgid "Save Attachments ..."
msgstr "Mellékletek mentése..."
#: plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
msgid "Save all attachments"
msgstr "Minden melléklet mentése"
#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:331
msgid "Select save base name"
msgstr "Válasszon alapnevet a mentéshez"
#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:351
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-típus"
#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:359
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:167
#, c-format
msgid "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d"
msgstr "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:370
#, c-format
msgid ""
"Uid%sSummary%sDescription List%sCategories List%sComment List%sCompleted%"
"sCreated%sContact List%sStart%sEnd%sDue%sPercent Done%sPriority%sUrl%"
"sAttendees List%sLocation%sModified%s"
msgstr ""
"Azonosító%sÖsszegzés%sLeíráslista%sKategórialista%sMegjegyzéslista%sBefejezve"
"%sLétrehozva%sNévjegylista%sKezdés%sBefejezés%sLejár%sSzázalékos készültség%"
"sPrioritás%sUrl%sRésztvevők listája%sHely%sMódosítva%s"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:519
msgid "Advanced options for the CSV format"
msgstr "A CSV formátum haladó beállításai"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:526
msgid "Prepend a header"
msgstr "Egy fejléc előzze meg"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:535
msgid "Value delimiter:"
msgstr "Értékelválasztó:"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:541
msgid "Record delimiter:"
msgstr "Rekordelválasztó:"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:547
msgid "Encapsulate values with:"
msgstr "Értékek bezárása ezzel:"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:569
msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgstr "Vesszőkkel elválasztott értéklista (.csv)"
#: plugins/save-calendar/ical-format.c:136
msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr "iCalendar-formátum (.ics)"
#: plugins/save-calendar/rdf-format.c:390
msgid "RDF format (.rdf)"
msgstr "RDF formátum (.rdf)"
#: plugins/save-calendar/save-calendar.c:171
#: plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
msgid "Select destination file"
msgstr "Válassza ki a célfájlt"
#: plugins/save-calendar/save-calendar.c:216
#, c-format
msgid ""
"The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the "
"chosen filename. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Az ezen fájlhoz javasolt fájlnév kiterjesztés (%s) nem szerepel a választott "
"fájlnévben. Folytatni akarja?"
#: plugins/send-options/send-options.c:82
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sAdja meg %s jelszavát (%s felhasználó)"
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:invalid-user primary
#: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:2
msgid "Invalid user"
msgstr "Érvénytelen felhasználó"
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:invalid-user secondary
#: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:4
msgid ""
"\n"
"You cannot share folder with specified user \"{0}\" \n"
msgstr ""
"\n"
"Nem oszthatja meg a mappát a megadott \"{0}\" felhasználóval.\n"
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:no-user primary
#: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:8
msgid "Specify User"
msgstr "Felhasználó megadása"
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:no-user secondary
#: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:10
msgid ""
"\n"
"\tYou have to specify a user name whom you want to add to the list \n"
msgstr ""
"\n"
"\tMeg kell adnia egy felhasználónevet, akit hozzá szeretne adni a listához.\n"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:2
msgid "<b>Users :</b>"
msgstr "<b>Felhasználók :</b>"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:4
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:6
msgid "Shared Folder Notification"
msgstr "Megosztott mappa értesítés"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:8
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
msgstr "A résztvevők a következő értesítést fogják kapni.\n"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:11
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Névjegyek..."
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:12
msgid "_Cutomize notification message"
msgstr "É_rtesítési üzenet testreszabása"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:13
msgid "_Not Shared"
msgstr "_Nincs megosztva"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:15
msgid "_Shared With ..."
msgstr "Me_gosztva... "
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:16
msgid "_Sharing"
msgstr "Meg_osztás"
#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:315
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:316
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr "Adja meg a felhasználókat és állítsa be a jogosultságokat"
#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:403
msgid "Sharing"
msgstr "Megosztás"
#: plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:255
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Evolution beállító varázsló"
#: plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:260
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
msgstr "Üdvözlet"
#: plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:261
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Üdvözli az Evolution! A következő néhány képernyővel lehetővé teheti az "
"Evolution számára a kapcsolódást az Ön postafiókjaihoz és fájlok "
"importálását más alkalmazásokból.\n"
"\n"
"A folytatáshoz kattintson az \"Előre\" gombra."
#: plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:306 shell/e-shell-importer.c:159
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:750
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Válassza ki az információt, amelyet importálni szeretne:"
#: plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:321 shell/e-shell-importer.c:899
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:700
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Feladó %s:"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
msgid "Fall back to threading messages by sub_ject"
msgstr "Üzenetek szálakra bontása _tárgy szerint"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Evolution Héj"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr "Evolution Teszt"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr "Evolution teszt rendszerkomponens"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
msgid "A GNOME Print description of the current printer settings"
msgstr "A jelenlegi nyomtatóbeállítások GNOME Print leírása"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
msgid "Configuration version"
msgstr "Konfiguráció-verzió"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
msgid "Default sidebar width"
msgstr "Alapértelmezett oldalsáv-szélesség"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
msgid "Default window height"
msgstr "Alapértelmezett ablakmagasság"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
msgid "Default window width"
msgstr "Alapértelmezett ablakszélesség"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""
"Az indításkor alapértelmezésként megjelenő összetevő azonosítója vagy álneve."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "Utoljára frissített konfiguráció verziója"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
"A kapcsolat nélküli használatra szinkronizálandó mappák elérési útjainak "
"listája"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid "Printer settings"
msgstr "Nyomtató beállításai"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "A fejlesztői verzióra figyelmeztető párbeszédablak átugrása"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 shell/main.c:472
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Indítás kapcsolat nélküli módban"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level"
msgstr ""
"Az Evolution konfiguráció verziója, major/minor/konfiguráció szintekkel"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr "A főablak alapértelmezett magassága, képpontokban."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr "A főablak alapértelmezett szélessége, képpontokban."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "Az oldalsáv alapértelmezett szélessége, képpontokban."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level"
msgstr ""
"Az utoljára frissített Evolution konfiguráció verziója, major/minor/"
"konfiguráció szintekkel"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buutons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
"Az ablak gombjainak stílusa. Lehetséges értékek: \"text\" (szöveg), \"icons"
"\" (ikonok), \"both\", (mindkettő), \"toolbar\" (eszköztár). Ha a \"toolbar"
"\" van beállítva, a gombok stílusa a GNOME hasonló beállításához igazodik."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "Az eszköztár látható"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr ""
"Ha be van állítva, az Evolution kapcsolat nélküli módban fog indulni, "
"kapcsolódott mód helyett."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "Az eszköztár látható legyen-e."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
"Ha be van állítva, az Evolution fejlesztői verzióiban nem jelenik meg a "
"figyelmeztető ablak."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "Az eszköztárgombok láthatóak legyenek-e?"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
msgid "Window button style"
msgstr "Ablak gombjainak stílusa"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "Az ablak gombjai láthatóak"
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "<b>Aktív kapcsolatok</b>"
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr "Aktív kapcsolatok"
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Kattintson az OK gombra a kapcsolat bezárásához"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 shell/e-shell-folder-title-bar.c:587
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Névtelen)"
#: shell/e-shell-importer.c:147
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Válassza ki a futtatandó importáló típusát:"
#: shell/e-shell-importer.c:150
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Válassza ki az Evolution-be importálandó fájlt, és jelölje ki a típusát a "
"listából.\n"
"\n"
"Választhatja az \"Automatikus\" lehetőséget, ha nem tudja a típust, az "
"Evolution megpróbálja felismerni."
#: shell/e-shell-importer.c:156
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Válassza ki ezen import célpontját"
#: shell/e-shell-importer.c:162
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
"Az Evolution a következő programokat ellenőrizte, hogy lehet-e\n"
"beállításokat importálni belőlük: Pine, Netscape, Elm, iCalendar.\n"
"Nem található importálható beállítás. Ha még egyszer szeretné\n"
"megpróbálni, kattintson a \"Vissza\" gombra.\n"
#: shell/e-shell-importer.c:233 shell/e-shell-importer.c:267
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"%s importálása\n"
"%d. elem importálása."
#: shell/e-shell-importer.c:341
msgid "Select importer"
msgstr "Válasszon importálót"
#: shell/e-shell-importer.c:462 shell/e-shell-importer.c:1086
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "'%s' fájl nem létezik"
#: shell/e-shell-importer.c:470
msgid "Importing"
msgstr "Importálás folyamatban"
#: shell/e-shell-importer.c:478
#, c-format
msgid "Importing %s.\n"
msgstr "%s importálása.\n"
#: shell/e-shell-importer.c:488 shell/e-shell-importer.c:489
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Hiba %s betöltésekor"
#: shell/e-shell-importer.c:507
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"%s importálása\n"
"1. elem importálása."
#: shell/e-shell-importer.c:583
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: shell/e-shell-importer.c:639
msgid "F_ilename:"
msgstr "_Fájlnév:"
#: shell/e-shell-importer.c:644
msgid "Select a file"
msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
#: shell/e-shell-importer.c:656
msgid "File _type:"
msgstr "Fájl_típus:"
#: shell/e-shell-importer.c:695
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Adat_ok és beállítások importálása korábbi programokból"
#: shell/e-shell-importer.c:698
msgid "Import a _single file"
msgstr "Egyetlen fájl importálá_sa"
#: shell/e-shell-importer.c:766 shell/e-shell-startup-wizard.c:571
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"Várjon...\n"
"Meglévő beállítások keresése"
#: shell/e-shell-importer.c:773
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "Az okos importálók indítása"
#: shell/e-shell-importer.c:1105
#, c-format
msgid "No importer available for file %s"
msgstr "'%s' fájlhoz nincs megfelelő importáló"
#: shell/e-shell-importer.c:1119
msgid "Unable to execute importer"
msgstr "Az importáló nem indítható el"
#: shell/e-shell-importer.c:1235
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:589
msgid "Closing connections..."
msgstr "Kapcsolatok bezárása..."
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:318
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Az Evolution beállításai"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:577
msgid "Starting import"
msgstr "Importálás megkezdése"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:797
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
"again before using Evolution.\n"
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr ""
"Ha most kilép az Evolution beállításvarázslóból, minden eddig megadott "
"információ elvész. Mielőtt használná az Evolution-t, újra futtatnia kell ezt "
"a varázslót.\n"
"\n"
"Ki szeretne lépni most a varázslóból?"
#: shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
msgstr "Nincs mappanév megadva."
#: shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja a Return karaktert."
#: shell/e-shell-utils.c:129
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja a \"/\" karaktert."
#: shell/e-shell-utils.c:135
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja a \"#\" karaktert."
#: shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "A '.' és a '..' fenntartott mappanevek."
#: shell/e-shell-window-commands.c:69
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy nincsenek telepítve a rendszerre a GNOME Pilot eszközök."
#: shell/e-shell-window-commands.c:77
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Hiba a(z) %s végrehajtása közben."
#: shell/e-shell-window-commands.c:126
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "A Bug Buddy nincs telepítve."
#: shell/e-shell-window-commands.c:134
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Nem lehet futtatni a Bug buddy-t."
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per language credits for translation, displayed in the
#. * about box
#: shell/e-shell-window-commands.c:501
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bán Szabolcs <shooby@gnome.hu>\n"
"Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Tímár András <timar@gnome.hu>\n"
"Zsiráf <zsiraf@mylinux.hu>"
#: shell/e-shell-window-commands.c:515
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Csoportmunka-szoftver"
#: shell/e-shell-window-commands.c:742
msgid "_Work Online"
msgstr "M_unka a hálózatban"
#: shell/e-shell-window-commands.c:755 ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Work Offline"
msgstr "K_apcsolat nélküli munka"
#: shell/e-shell-window-commands.c:768 ui/evolution.xml.h:34
msgid "Work Offline"
msgstr "Kapcsolat nélküli munka"
#: shell/e-shell-window.c:341
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Az Evolution a hálózatban van. Kattintson erre a gombra a kapcsolat nélküli "
"munkához."
#: shell/e-shell-window.c:349
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Az Evolution felkészül a kapcsolat nélküli munkára."
#: shell/e-shell-window.c:356
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"Az Evolution kapcsolat nélküli módban van. Kattintson erre a gombra a "
"hálózatra kapcsolódáshoz."
#: shell/e-shell-window.c:713
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Váltás erre: %s"
#: shell/e-shell.c:598
msgid "Uknown system error."
msgstr "Ismeretlen rendszerhiba."
#: shell/e-shell.c:800 shell/e-shell.c:801
#, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr "%ld KB"
#: shell/e-shell.c:1254 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: shell/e-shell.c:1256
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Érvénytelen argumentumok"
#: shell/e-shell.c:1258
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Nem lehet regisztrálni az OAF-ban"
#: shell/e-shell.c:1260
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "A beállítások adatbázisa nem található"
#: shell/e-shell.c:1262
msgid "Generic error"
msgstr "Általános hiba"
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:685
msgid "New"
msgstr "Új"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "Importing Files"
msgstr "Fájlok importálása"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Timezone "
msgstr "Időzóna "
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:9
msgid ""
"You have successfully entered all of the information needed to set up "
"Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
"Az Evolution beállításához szükséges adatokat sikeresen megadta.\n"
"\n"
"Beállításainak mentéséhez kattintson az \"Alkalmaz\" gombra. "
#: shell/evolution-test-component.c:140
msgid "New Test"
msgstr "Új teszt"
#: shell/evolution-test-component.c:141
msgid "_Test"
msgstr "_Teszt"
#: shell/evolution-test-component.c:142
msgid "Create a new test item"
msgstr "Új tesztelem létrehozása"
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ""
"A fájl importálásának megkezdéséhez kattintson az \"Importálás\" gombra. "
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolution importáló varázsló"
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "Fájl importálása"
#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
msgstr "Hely importálása"
#: shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
msgstr "Importáló típusa"
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid "Select Importers"
msgstr "Válasszon importálót"
#: shell/importer/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
#: shell/importer/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Üdvözlöm az Evolution importáló varázslójában.\n"
"Ez a varázsló végigvezeti a külső fájlok Evolution-be\n"
"importálásának folyamatán."
#: shell/importer/intelligent.c:193
msgid "Importers"
msgstr "Importálók"
#: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "Import"
msgstr "Importálás"
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't import"
msgstr "Ne importálja"
#: shell/importer/intelligent.c:203
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Ne kérdezze meg többet"
#: shell/importer/intelligent.c:211
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Az Evolution a következő fájlokból képes adatokat importálni:"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: shell/main.c:234
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Üdvözöljük! Köszönjük, hogy letöltötte az Evolution csoportmunka-szoftver\n"
"előzetes verzióját.\n"
"\n"
"Az Evolution ezen verziója még nincs kész. Már közel van a befejezéshez, de "
"vannak\n"
"olyan szolgáltatások, amelyek hiányoznak vagy csak félig működnek. \n"
"\n"
"Ha az Evolution stabil verziójára vágyik, távolítsa el ezt a verziót,\n"
"és telepítse a(z) %s verziót helyette.\n"
"\n"
"Ha hibát talál, jelentse a bugzilla.ximian.com-on.\n"
"Erre a termékre nem vonatkozik semmilyen garancia, és nem\n"
"való idegeskedésre hajlamos embereknek.\n"
"\n"
"Reméljük, élvezni fogja a kemény munkánk eredményét, és várjuk\n"
"hozzájárulását! \n"
#: shell/main.c:258
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Köszönettel\n"
"Az Evolution Csapat\n"
#: shell/main.c:265
msgid "Don't tell me again"
msgstr "Ne jelenítse meg többet"
#: shell/main.c:470
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "Az Evolution indítása a megadott összetevő aktiválásával"
#: shell/main.c:474
msgid "Start in online mode"
msgstr "Indítás online módban"
#: shell/main.c:477
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
msgstr "Az összes Evolution-összetevő kényszerített bezárása"
#: shell/main.c:481
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr "Evolution 1.4-ről költöztetés kényszerítése"
#: shell/main.c:484
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Minden összetevő hibakereső üzeneteit fájlba irányítja."
#: shell/main.c:487
msgid "Disable the mono plugin environment."
msgstr "A mono bővítmény környezet kikapcsolása."
#: shell/main.c:490
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Minden bővítmény betöltésének kikapcsolása."
#: shell/main.c:521
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: az --online és az --offline kapcsoló nem használható egyszerre.\n"
" Használja az %s --help parancsot további információk megtekintéséhez.\n"
#. shell:upgrade-nospace primary
#: shell/shell-errors.xml.h:2
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr "Nincs elég hely a lemezen a frissítéshez."
#. shell:upgrade-nospace secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:4
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
"Az adatok és beállítások frissítéséhez {0} lemezterület szükséges, de csak "
"{1} áll rendelkezésre.\n"
"\n"
"Mielőtt folytatja, szabadítson fel helyet a saját könyvtárában."
#. shell:upgrade-failed primary
#: shell/shell-errors.xml.h:8
msgid ""
"Upgrade from previous version failed:\n"
"{0}"
msgstr ""
"A korábbi verzió frissítése sikertelen:\n"
"{0}"
#. shell:upgrade-failed secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:11
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
"{1}\n"
"\n"
"Ha most a folytatást választja, lehet, hogy nem fog tudni hozzáférni néhány "
"régi adatához.\n"
#: shell/shell-errors.xml.h:15
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
#. shell:upgrade-remove-1-4 title
#. shell:upgrade-remove-1-4 primary
#: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:19
msgid "Delete old data from version {0}?"
msgstr "Törli a(z) {0} verzióból származó régi adatokat?"
#. shell:upgrade-remove-1-4 secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:21
msgid ""
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
"If you choose to remove this data, the entire contents of the \"evolution\" "
"directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, "
"then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your "
"convenience.\n"
msgstr ""
"Az Evolution előző verziója más helyen tárolta az adatokat.\n"
"\n"
"Ha ezen adatok eltávolítását választja, az \"evolution\" könyvtár teljes "
"tartalma véglegesen törlődni fog. Ha ezen adatok megtartását választja, az "
"\"evolution\" könyvtárat később kézzel törölheti, ahogy Önnek megfelel.\n"
#: shell/shell-errors.xml.h:25
msgid "_Remind Me Later"
msgstr "_Emlékeztessen később"
#: shell/shell-errors.xml.h:26
msgid "_Keep Data"
msgstr "Adatok _megtartása"
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm title
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm primary
#: shell/shell-errors.xml.h:28 shell/shell-errors.xml.h:30
msgid "Really delete old data?"
msgstr "Valóban törli a régi adatokat?"
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:32
msgid ""
"The entire contents of the \"evolution\" directory is about to be be "
"permanently removed.\n"
"\n"
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
"correctly before deleting this old data.\n"
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
"Az \"evolution\" könyvtár tartalmának végleges törlésére készül.\n"
"\n"
"Javasoljuk, hogy kézzel is ellenőrizze, hogy minden levele, névjegye és "
"naptáradata megvan és az Evolution ezen verziója megfelelően működik, "
"mielőtt törölné ezeket a régi adatokat.\n"
"\n"
"Ha ezeket az adatokat törli, nem térhet vissza az Evolution egy korábbi "
"verziójára kézi beavatkozás nélkül.\n"
#. shell:noshell title
#. shell:noshell-reason title
#: shell/shell-errors.xml.h:39 shell/shell-errors.xml.h:47
msgid "Cannot start Evolution"
msgstr "Nem lehet elindítani az Evolution-t"
#. shell:noshell primary
#. shell:noshell-reason primary
#: shell/shell-errors.xml.h:41 shell/shell-errors.xml.h:49
msgid "Evolution can not start."
msgstr "Az Evolution nem tud elindulni."
#. shell:noshell secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:43
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
"Az Ön rendszerének konfigurációja nem egyezik az Evolution "
"konfigurációjával.\n"
"\n"
"Kattintson a Segítség gombra a részletekért."
#. shell:noshell-reason secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:51
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
"Az Ön rendszerének konfigurációja nem egyezik az Evolution "
"konfigurációjával.\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Kattintson a Segítség gombra a részletekért."
#: smime/gui/ca-trust-dialog.c:96
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
"'%s' tanúsítvány egy hitelesítésszolgáltatói tanúsítvány.\n"
"\n"
"Megbízhatósági beállítások szerkesztése:"
#: smime/gui/cert-trust-dialog.c:145
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
"Mivel megbízik a hitelesítésszolgáltatóban, amely ezt a tanúsítványt "
"kibocsátotta, ezért ezen tanúsítvány hitelességében is megbízik, hacsak itt "
"nem rendelkezik másképp"
#: smime/gui/cert-trust-dialog.c:149
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
"Mivel nem bízik meg a hitelesítésszolgáltatóban, amely ezt a tanúsítványt "
"kibocsátotta, ezért ezen tanúsítvány hitelességében sem bízik meg, hacsak "
"itt nem rendelkezik másképp"
#: smime/gui/certificate-manager.c:134 smime/gui/certificate-manager.c:142
#: smime/gui/certificate-manager.c:377 smime/gui/certificate-manager.c:385
#: smime/gui/certificate-manager.c:597 smime/gui/certificate-manager.c:605
msgid "Select a cert to import..."
msgstr "Válasszon ki egy importálandó tanúsítványt..."
#: smime/gui/certificate-manager.c:265 smime/gui/certificate-manager.c:474
#: smime/gui/certificate-manager.c:692
msgid "Certificate Name"
msgstr "Tanúsítvány neve"
#: smime/gui/certificate-manager.c:274 smime/gui/certificate-manager.c:492
msgid "Purposes"
msgstr "Célok"
#: smime/gui/certificate-manager.c:283 smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#: smime/lib/e-cert.c:569
msgid "Serial Number"
msgstr "Sorozatszám"
#: smime/gui/certificate-manager.c:291
msgid "Expires"
msgstr "Lejárat"
#: smime/gui/certificate-manager.c:483
msgid "E-Mail Address"
msgstr "E-mail cím"
#: smime/gui/certificate-viewer.c:334
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "Tanúsítványnéző: %s"
#: smime/gui/component.c:45
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "Adja meg %s jelszavát"
#. we're setting the password initially
#: smime/gui/component.c:68
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Adja meg az új jelszót a hitelesítési adatbázishoz"
#: smime/gui/component.c:70
msgid "Enter new password"
msgstr "Adja meg az új jelszót"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: smime/gui/e-cert-selector.c:119
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Kibocsátva:\n"
" Tárgy: %s\n"
#: smime/gui/e-cert-selector.c:120
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Kibocsátó:\n"
" Tárgy: %s\n"
#: smime/gui/e-cert-selector.c:167
msgid "Select certificate"
msgstr "Válassza ki a tanúsítványt"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<Nem része a tanúsítványnak>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "<b>Tanúsítvány mezői</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr "<b>Tanúsítványhierarchia</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>Mező értéke</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Ujjlenyomatok</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Kiállító</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Tulajdonos</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr "<b>Ezt a tanúsítványt a következő felhasználásokra hitelesítették:</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Érvényesség</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr "Szolgáltatók"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr "Biztonsági mentés"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr "Összes biztonsági mentése"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"Mielőtt bármilyen céllal megbízik ebben a hitelesítésszolgáltatóban, meg "
"kell vizsgálnia a hitelességét, szabályait és eljárásait (ha lehetséges)."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1076
msgid "Certificate"
msgstr "Tanúsítvány"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "Hitelesítésszolgáltató megbízhatósága"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr "A tanúsítvány részletei"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Közönséges név (CN)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Contact Certificates"
msgstr "Névjegy tanúsítványai"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Nem bízom meg ezen tanúsítvány hitelességében"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Dummy window only"
msgstr "Csak egy üres ablak"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "E-mail tanúsítvány megbízhatósági beállításai"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "E-mail címzettjének tanúsítványa"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "E-mail aláíró tanúsítványa"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Expires On"
msgstr "Lejárat"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Issued On"
msgstr "Kibocsátva"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5 ujjlenyomat"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "Organization (O)"
msgstr "Szervezet (O)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Szervezeti egység (OU)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1 ujjlenyomat"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:818
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "SSL kliens tanúsítványa"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:822
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "SSL kiszolgáló tanúsítványa"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:37
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Megbízom ezen tanúsítvány hitelességében"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr ""
"Ezen hitelesítésszolgáltató megbízása e-mail felhasználók azonosítására."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr ""
"Ezen hitelesítésszolgáltató megbízása szoftverfejlesztők azonosítására."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr "Ezen hitelesítésszolgáltató megbízása webhelyek azonosítására."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr ""
"A következő szervezetektől vannak tanúsítványai, melyek azonosítják Önt:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
"Ön rendelkezik olyan tanúsítványokkal, melyek azonosítják a következő "
"hitelesítésszolgáltatókat:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""
"Ön rendelkezik olyan tanúsítványokkal, melyek azonosítják a következő "
"embereket:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "Your Certificates"
msgstr "Az Ön tanúsítványai"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "_CA megbízhatóság szerkesztése"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "dialog1"
msgstr "dialog1"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: smime/lib/e-cert-db.c:612
msgid "Certificate already exists"
msgstr "A tanúsítvány már létezik"
#: smime/lib/e-cert.c:238 smime/lib/e-cert.c:248
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%Y. %m. %d."
#. x509 certificate usage types
#: smime/lib/e-cert.c:424
msgid "Sign"
msgstr "Aláírás"
#: smime/lib/e-cert.c:425
msgid "Encrypt"
msgstr "Titkosítás"
#: smime/lib/e-cert.c:530
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: smime/lib/e-cert.c:545
msgid "Version 1"
msgstr "1. verzió"
#: smime/lib/e-cert.c:548
msgid "Version 2"
msgstr "2. verzió"
#: smime/lib/e-cert.c:551
msgid "Version 3"
msgstr "3. verzió"
#: smime/lib/e-cert.c:633
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD2, RSA titkosítással"
#: smime/lib/e-cert.c:636
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD5, RSA titkosítással"
#: smime/lib/e-cert.c:639
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1, RSA titkosítással"
#: smime/lib/e-cert.c:642
msgid "C"
msgstr "C"
#: smime/lib/e-cert.c:645
msgid "CN"
msgstr "CN"
#: smime/lib/e-cert.c:648
msgid "OU"
msgstr "OU"
#: smime/lib/e-cert.c:651
msgid "O"
msgstr "O"
#: smime/lib/e-cert.c:654
msgid "L"
msgstr "L"
#: smime/lib/e-cert.c:657
msgid "DN"
msgstr "DN"
#: smime/lib/e-cert.c:660
msgid "DC"
msgstr "DC"
#: smime/lib/e-cert.c:663
msgid "ST"
msgstr "ST"
#: smime/lib/e-cert.c:666
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 RSA titkosítás"
#: smime/lib/e-cert.c:669
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Tanúsítványkulcs használata"
#: smime/lib/e-cert.c:672
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Netscape tanúsítványtípus"
#: smime/lib/e-cert.c:675
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Hitelesítésszolgáltató kulcsának azonosítója"
#: smime/lib/e-cert.c:678
msgid "UID"
msgstr "Felhasználói azonosító"
#: smime/lib/e-cert.c:687
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "Objektumazonosító (%s)"
#: smime/lib/e-cert.c:738
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "Algoritmus azonosítója"
#: smime/lib/e-cert.c:746
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "Algoritmus paraméterei"
#: smime/lib/e-cert.c:768
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "A tárgy nyilvános kulcsának információi"
#: smime/lib/e-cert.c:773
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "A tárgy nyilvános kulcsának algoritmusa"
#: smime/lib/e-cert.c:788
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "A tárgy nyilvános kulcsa"
#: smime/lib/e-cert.c:809 smime/lib/e-cert.c:858
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Hiba: Nem lehet feldolgozni a kiterjesztést"
#: smime/lib/e-cert.c:830 smime/lib/e-cert.c:842
msgid "Object Signer"
msgstr "Objektumaláíró"
#: smime/lib/e-cert.c:834
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "SSL hitelesítésszolgáltató"
#: smime/lib/e-cert.c:838
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "E-mail hitelesítésszolgáltató"
#: smime/lib/e-cert.c:866
msgid "Signing"
msgstr "Aláírás"
#: smime/lib/e-cert.c:870
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Nem utasítható vissza"
#: smime/lib/e-cert.c:874
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Kulcstitkosítás"
#: smime/lib/e-cert.c:878
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Adattitkosítás"
#: smime/lib/e-cert.c:882
msgid "Key Agreement"
msgstr "Kulcsmegállapodás"
#: smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Tanúsítvány aláírója"
#: smime/lib/e-cert.c:890
msgid "CRL Signer"
msgstr "CRL-aláíró"
#: smime/lib/e-cert.c:938
msgid "Critical"
msgstr "Kritikus"
#: smime/lib/e-cert.c:940 smime/lib/e-cert.c:943
msgid "Not Critical"
msgstr "Nem kritikus"
#: smime/lib/e-cert.c:964
msgid "Extensions"
msgstr "Kiterjesztések"
#: smime/lib/e-cert.c:1035
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: smime/lib/e-cert.c:1091 smime/lib/e-cert.c:1211
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Tanúsítványaláírási eljárás"
#: smime/lib/e-cert.c:1100
msgid "Issuer"
msgstr "Kibocsátó"
#: smime/lib/e-cert.c:1154
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "Kibocsájtó egyedi azonosítója"
#: smime/lib/e-cert.c:1173
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "Téma egyedi azonosítója"
#: smime/lib/e-cert.c:1216
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Tanúsítvány aláírásának értéke"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "PKCS12 fájl jelszava"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Adja meg a PKCS12 fájl jelszavát:"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:363
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Importált tanúsítvány"
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "An attachment to add."
msgstr "Csatolandó melléklet."
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr "A melléklet tartalomtípusa."
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr "A levélben megjelenítendő fájlnév."
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
msgid "Description of the attachment."
msgstr "A melléklet leírása."
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr ""
"A melléklet megjelölése, hogy alapértelmezésként beágyazva jelenjen meg."
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
msgstr "A levél alapértelmezett tárgya."
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: tools/killev.c:61
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "Nem lehet végrehajtani '%s'-t: %s\n"
#: tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "Leállítás: %s (%s)\n"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Névjegyek másolása másik mappába..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "A kijelölés másolása"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Mappába másolás..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "A kijelölés kivágása"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "A kijelölt névjegyek törlése"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Névjegyek áthelyezése másik mappába..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Áthelyezés mappába..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "A nyomtatandó névjegyek nyomtatási képe"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Nyom_tatási kép"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Kijelölt névjegyek nyomtatása"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Kijelölt névjegyek mentése VCard-ként."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Mindent kijelöl"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Az összes névjegy kijelölése"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a message to the selected contacts."
msgstr "Levél küldése a kijelölt címekre."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "Levél küldése ennek a személynek"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "A kijelölt névjegyek elküldése valakinek."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Névjegy előnézet ablak megjelenítése"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Leállítás"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Betöltés leállítása"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "View the current contact"
msgstr "A jelenlegi névjegy megtekintése"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-tasks.xml.h:19
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Actions"
msgstr "_Műveletek"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "Névjegy _továbbítása..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Át_helyezés mappába..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "_Preview Pane"
msgstr "_Előnézet ablaktábla"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Save as VCard..."
msgstr "_Mentés VCard-ként..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Select All"
msgstr "Min_det kijelöli"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "Levél kül_dése ennek a személynek..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "Nap"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Az összes előfordulás törlése"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete the appointment"
msgstr "A találkozó törlése"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Az előfordulás törlése"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Az előfordulás törlése"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go To"
msgstr "Ugrás"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go back"
msgstr "Vissza"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go forward"
msgstr "Előre"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "A nyomtatandó naptár nyomtatási képe"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this calendar"
msgstr "Naptár nyomtatása"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Szabad/elfoglalt információ közzététele ehhez a naptárhoz"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr "T_isztítás"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Régi találkozók és értekezletek törlése"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
msgstr "_Dátum kiválasztása"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
msgstr "Adott dátum kiválasztása"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
msgstr "Mai nap kiválasztása"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr "Listanézet"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "Egy nap megjelenítése"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "Egy hónap megjelenítése"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "Egy hét megjelenítése"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "A munkahét megjelenítése"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr "A jelenlegi találkozó megtekintése"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "Hét"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
msgstr "Munkahét"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Open Appointment"
msgstr "Találkozó _megnyitása"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Kijelölt szöveg másolása a vágólapra"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Kijelölt szöveg kivágása a vágólapra"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Szöveg beillesztése a vágólapról"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "M_indent kijelöl"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
msgid "Select all text"
msgstr "A teljes szöveg kijelölése"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "Az Evolution testreszabása"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Megszakítja a jelenlegi levélműveletet"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Új le_vél írása"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Szabályok alkotása vagy szerkesztése új levelek szűrésére"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit vFolder definitions"
msgstr "VMappák definícióinak létrehozása vagy szerkesztése"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Empty _Trash"
msgstr "K_uka ürítése"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Ablak megnyitása levélíráshoz"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Minden törölt levél végleges eltávolítása az összes mappából"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Post Ne_w Message"
msgstr "Új üz_enet küldése"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "Üzenet küldése egy nyilvános mappába"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr "_Feliratkozás mappákra..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Show message preview window"
msgstr "Levél-előnézet ablak megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Feliratkozás és leiratkozás távoli kiszolgálók mappáira"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "_Filters..."
msgstr "_Szűrők..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "vFolder _Editor..."
msgstr "VMappák _szerkesztője..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Mappa tulajdonságainak megváltoztatása"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Kijelölt üzenet(ek) másolása a vágólapra"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Kijelölt üzenet(ek) kivágása a vágólapra"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "E_xpunge"
msgstr "T_isztítás"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "_Kijelölt levelek elrejtése"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Tö_rölt levelek elrejtése"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "_Olvasott levelek elrejtése"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
"A törölt levelek elrejtése ahelyett, hogy vonallal áthúzottan jelenjenek meg"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as _Read"
msgstr "Min_degyik elolvasva"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Az összes látható leveleket elolvasottnak jelöli meg"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Üzenet(ek) beillesztése a vágólapról"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Minden törölt levél végleges eltávolítása ebből a mappából"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "_Szál kijelölése"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr ""
"Azoknak és csak azoknak a leveleknek a kijelölése, amelyek nincsenek "
"jelenleg kijelölve"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "A kijelölt levéllel azonos a szálba tartozó levelek kijelölése"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Az összes látható levél kijelölése"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "R_ejtett üzenetek megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Az ideiglenesen elrejtett levelek megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Az elolvasott levelek átmeneti elrejtése"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "A kijelölt levelek átmeneti elrejtése"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Téma szerinti levéllista"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Folder"
msgstr "Ma_ppa"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Kijelölés meg_fordítása"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "_Téma szerinti levéllista"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Feladó hozzáadása a _címjegyzékhez"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "_Szűrők alkalmazása"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Feladó hozzáadása a címjegyzékhez"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Szűrőszabályok alkalmazása a kijelölt levelekre"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Caret _Mode"
msgstr "Kurzor _mód"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Válasz írása a kijelölt levél összes címzettjének"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Válasz írása a kijelölt levélhez tartozó a levelezőlistára"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Válasz írása a kijelölt levél feladójának"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "A kijelölt levelek másolása másik mappába"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create _vFolder From Message"
msgstr "VMappa létre_hozása levélből"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Szabály alkotása, amely szűri az ettől feladótól érkező leveleket"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr ""
"Szabály alkotása, amely szűri az ezeknek a címzetteknek szóló leveleket"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr ""
"Szabály alkotása, amely szűri az erre a levelezőlistára érkező leveleket"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Szabály alkotása, amely szűri az ilyen tárgyú leveleket"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a vFolder for these recipients"
msgstr "VMappa létrehozása ezekre a címzettekre"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a vFolder for this mailing list"
msgstr "VMappa létrehozása erre a levelezőlistára"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a vFolder for this sender"
msgstr "VMappa létrehozása erre a feladóra"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a vFolder for this subject"
msgstr "VMappa létrehozása erre a tárgyra"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Szöveg betűméretének csökkentése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Display the next important message"
msgstr "A következő fontos levél megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next message"
msgstr "A következő levél megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next unread message"
msgstr "A következő olvasatlan levél megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "A következő olvasatlan szál megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Az előző fontos levél megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous message"
msgstr "Az előző levél megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Az előző olvasatlan levél megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "F_orward As..."
msgstr "Tová_bbítás másként..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Filter _Junk"
msgstr "Levélszemét szű_rése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Szűrő a _levelezőlistára..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "S_zűrő a feladóra..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Szűrő a cí_mzettekre..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Szűrő a _tárgyra..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "A kijelölt üzenetek szűrése levélszemét állapotuk szerint"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "A kiválasztott üzenete(ke)t nyomonkövetésre jelöli meg"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
msgstr "_Nyomonkövetés..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Képek betöltésének kényszerítése HTML levelekben"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "A kijelölt levél továbbítása az új levél törzsében"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "A levél továbbítása idézetként, ahogy a válaszban szokás"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "A kijelölt levél továbbítása valakinek"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "A kijelölt levél továbbítása valakinek mellékletként"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
msgstr "Szöveg betűméretének növelése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Load _Images"
msgstr "_Képek betöltése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "_Elolvasva"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Fo_ntos"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "_Olvasatlan"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "_Nem fontos"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése olvasottként"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése fontosként"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése levélszemétként"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr "A kijelölt üzenet(ek) megjelölése nem levélszemétként"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "A kijelölt üzenet(ek) megjelölése olvasatlanként"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése nem fontosként"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "A kijelölt leveleket törlésre jelöli ki"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "A kijelölt üzenet(ek) áthelyezése egy másik mappába"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Következő _fontos levél"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Next _Thread"
msgstr "Következő _szál"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Következő _olvasatlan levél"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Not Junk"
msgstr "Nem levélszemét"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Az kijelölt levél megnyitása új ablakban"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Open the selected message in the composer for editing"
msgstr "A kijelölt levél megnyitása a szerkesztőben szerkesztésre"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Original Si_ze"
msgstr "Eredeti _méret"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Előző ol_vasatlan levél"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "Válasz kül_dése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "Válasz küldése egy nyilvános mappában lévő levélre"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Előző fo_ntos levél"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Előnézeti képet ad a nyomtatandó levélről"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Print this message"
msgstr "Levél nyomtatása"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Re_direct"
msgstr "Át_irányítás"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "A kijelölt levél átirányítása valakinek"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Visszaállítja a szöveg eredeti betűméretét"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "S_earch in Message..."
msgstr "Ke_resés a levélben..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "S_maller"
msgstr "K_isebb"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Levél mentése szövegfájlként"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Szöveg keresése a megjelenített levél törzsében"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "Oldalbeállítás a jelenlegi nyomtatóhoz"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show Email _Source"
msgstr "Levél fo_rrásának megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Teljes _fejléc megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Villogó kurzor megjelenítése a megjelenített levél törzsében"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Levél megjelenítése a szokásos stílusban"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Levél megjelenítése a teljes fejléccel"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Levél nyers forrásának megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "Text Si_ze"
msgstr "Szöveg _betűmérete"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "A kijelölt levelek törlésének visszavonása"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "_Attached"
msgstr "_Mellékletként"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:107
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "Szűrő _létrehozása levélből"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Go To"
msgstr "_Ugrás"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Inline"
msgstr "_Beágyazva"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Larger"
msgstr "N_agyobb"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Message Display"
msgstr "Levél _megjelenítése"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Next Message"
msgstr "_Következő levél"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Normal Display"
msgstr "_Szokásos megjelenítés"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Open Message"
msgstr "Levél _megnyitása"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Előző levél"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Quoted"
msgstr "_Idézetként"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:125 ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Undelete"
msgstr "Törlés _visszavonása"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:127
msgid "vFolder on Mailing _List..."
msgstr "VMappa a _levelezőlistára..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "vFolder on Se_nder..."
msgstr "VMappa a _feladóra..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:129
msgid "vFolder on _Recipients..."
msgstr "VMappa a _címzettekre..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "vFolder on _Subject..."
msgstr "VMappa a _tárgyra..."
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "A jelenlegi ablak bezárása"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:19
msgid "Main toolbar"
msgstr "Fő eszköztár"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Csatolás"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Fájl csatolása"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "A jelenlegi fájl bezárása"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Aláírás kivételével mindent töröl"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Levél titkosítása PGP-vel"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Levél titkosítása S/MIME titkosítási tanúsítvánnyal"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "For_mat"
msgstr "F_ormátum"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HT_ML"
msgstr "H_TML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP titkosítás"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP-aláírás"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME-titkosítás"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME-aláírás"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save _As..."
msgstr "Men_tés másként..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
msgstr "_Piszkozat mentése"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
msgstr "Mentés mappába..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "A jelenlegi fájl mentése"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "A jelenlegi fájl mentése más néven"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "A levél mentése a megadott mappába"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Levél küldése HTML formátumban"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send this message"
msgstr "Az üzenet elküldése"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Mellékletek megjelenítése / elrejtése"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
msgstr "_Mellékletek megjelenítése"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
msgstr "Mellékletek megjelenítése"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "A levél aláírása az Ön PGP-kulcsával"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "A levél aláírása az Ön S/MIME-aláírástanúsítványával"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Megjelenjen-e a Rejtett másolat mező"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Megjelenjen-e a Másolat mező"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Megjelenjen-e a Feladó kiválasztómező"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr "Megjelenjen-e a Közlés helye mező"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Megjelenjen-e a Válaszcím mező"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "Megjelenjen-e a Címzett mező"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Melléklet..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Rejtett másolat mező"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Cc Field"
msgstr "Má_solat mező"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Delete all"
msgstr "_Mindet törli"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_From Field"
msgstr "_Feladó mező"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "_Beszúrás"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyitás..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Post-To Field"
msgstr "_Közlés helye mező"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "_Válaszcím mező"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Security"
msgstr "_Biztonság"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_To Field"
msgstr "_Címzett mező"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "_Bezárás"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
msgstr "H_TML"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "Mentés és bezárás"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
msgid "Save and _Close"
msgstr "Mentés és _bezárás"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "A jelenlegi fájl mentése és a párbeszédablak bezárása"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Mappa hozzáadása az előfizetett mappák listájához"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "_Mappák"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Lista frissítése"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Mappák listájának frissítése"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Mappa eltávolítása az előfizetett mappák listájából"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkozás"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "Kijelölt feladat másolása"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "Kijelölt feladat kivágása"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Befejezett feladatok törlése"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Kijelölt feladatok törlése"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "Me_gjelölés készként"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Kijelölt feladatok megjelölése készként"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Feladat beillesztése a vágólapról"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "A nyomtatandó feladatlista nyomtatási képe"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Feladatlista nyomtatása"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "View the selected task"
msgstr "Kijelölt feladatok megtekintése"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Open Task"
msgstr "Feladatok _megnyitása"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "Az Evolution névjegye..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Az Evolution beállításainak szerkesztése"
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Az eszköztár láthatóságának megváltoztatása"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "Új ablak megnyitása ezen mappa megjelenítéséhez"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "Ablakgombok megjelenítése a GNOME beállításait használva"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "Ablakgombok megjelenítése ikonokkal és szöveggel"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "Ablakgombok megjelenítése csak ikonokkal"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "Ablakgombok megjelenítése csak szöveggel"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "E_xit"
msgstr "_Kilépés"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "Evolution _GYIK"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Exit the program"
msgstr "Kilépés a programból"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "_Jelszavak elfelejtése"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Elfelejti a megjegyzett jelszavakat, újra meg fogja kérdezni"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Hide window buttons"
msgstr "Ablakgombok elrejtése"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Icons _and text"
msgstr "Ikonok és _szöveg"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Adatok importálása más programokból"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "New _Window"
msgstr "Új _ablak"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "_Pilot beállításai..."
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Beállítások"
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Send / Receive"
msgstr "Küldés / Fogadás"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Várakozó elemek elküldése és az új elemek letöltése"
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "A Pilot beállítása"
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Információ megjelenítése az Evolution-ról"
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Hibajelentés elküldése"
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "_Hibajelentés elküldése"
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Hibajelentés elküldése a Bug Buddy segítségével"
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Kapcsolat nélküli munka ki/be."
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "Tool_bar"
msgstr "Es_zköztár"
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "Tool_bar style"
msgstr "Esz_köztár stílusa"
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "Window B_uttons"
msgstr "Ablak _gombjai"
#: ui/evolution.xml.h:35
msgid "_About Evolution..."
msgstr "Az Evolution _névjegye..."
#: ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Hide buttons"
msgstr "Gombok _elrejtése"
#: ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Icons only"
msgstr "_Csak ikonok"
#: ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Import..."
msgstr "_Importálás..."
#: ui/evolution.xml.h:44
msgid "_New"
msgstr "Ú_j"
#: ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Quick Reference"
msgstr "Rövid _leírás"
#: ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Küldés / Fogadás"
#: ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Text only"
msgstr "Csak _szöveg"
#: ui/evolution.xml.h:50
msgid "_Window"
msgstr "_Ablak"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "Cé_g szerint"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "_Címkártyák"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "_Telefonlista"
#: views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "Hé_tnézet"
#: views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "_Napnézet"
#: views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "_Listanézet"
#: views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "_Hónapnézet"
#: views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "_Munkahét-nézet"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Mint _Elküldve mappa"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By S_tatus"
msgstr "Álla_pot szerint"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Se_nder"
msgstr "Feladó szeri_nt"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Su_bject"
msgstr "_Tárgy szerint"
#: views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "Nyomonkövetési _jelölő szerint"
#: views/mail/galview.xml.h:6
msgid "_Messages"
msgstr "Ü_zenetek"
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr "Lejárat _dátumával"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "Á_llapottal"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "<b>Időzónák</b>"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "<b>_Kijelölés</b>"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Válasszon időzónát"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid "TimeZone Combobox"
msgstr "Időzóna legördülődoboz"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"A bal egérgombbal nagyítson ki egy területet a térképen, és válassza ki az "
"időzónát.\n"
"A kicsinyítéshez használja a jobb egérgombot."
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:291
msgid "_Current View"
msgstr "_Jelenlegi nézet"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:359
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Egyéni nézet mentése..."
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:415
msgid "MTWTFSS"
msgstr "HKSCPSV"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1123
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y %B"
#: widgets/misc/e-calendar.c:177 widgets/misc/e-calendar.c:201
msgid "Previous Button"
msgstr "Előző gomb"
#: widgets/misc/e-calendar.c:226
msgid "Month Calendar"
msgstr "Hónap naptár"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:444
msgid "Now"
msgstr "Most"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "A időt a következő formában kell beírni: %s"
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:76
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "A százalékos értéknek 0 és 100 között kell lennie"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Baltic"
msgstr "Balti"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Central European"
msgstr "Közép-európai"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Chinese"
msgstr "Kínai"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirill"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:72
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:73
msgid "Western European"
msgstr "Nyugat-európai"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:74
msgid "Western European, New"
msgstr "Nyugat-európai, új"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93
msgid "Traditional"
msgstr "Hagyományos"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Simplified"
msgstr "Egyszerűsített"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:100
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:103
msgid "Visual"
msgstr "Vizuális"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:171
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Ismeretlen karakterkészlet: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479
msgid "Character Encoding"
msgstr "Karakterkódolás"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:231
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Adja meg a használandó karakterkészlet"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:338
msgid "Other..."
msgstr "Egyéb..."
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-dateedit.c:313
msgid "Date and Time Entry"
msgstr "Dátum és idő bejegyzés"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:332
msgid "Text entry to input date"
msgstr "Dátum bevitelére szolgáló szövegmező"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:333
msgid "Text Date Entry"
msgstr "Szöveges dátummező"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:350
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "Kattintson erre a gombra a naptár mutatásához"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:351
msgid "Date Button"
msgstr "Dátum gomb"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:371
msgid "Combo box to select time"
msgstr "Legördülődoboz az idő kiválasztásához"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:372
msgid "Time Combo Box"
msgstr "Idő legördülődoboz"
#: widgets/misc/e-error.c:84 widgets/misc/e-error.c:85
#: widgets/misc/e-error.c:127
msgid "Evolution Error"
msgstr "Evolution hiba"
#: widgets/misc/e-error.c:86 widgets/misc/e-error.c:87
#: widgets/misc/e-error.c:125
msgid "Evolution Warning"
msgstr "Evolution figyelmeztetés"
#: widgets/misc/e-error.c:124
msgid "Evolution Information"
msgstr "Evolution információ"
#: widgets/misc/e-error.c:126
msgid "Evolution Query"
msgstr "Evolution kérdés"
#. setup a dummy error
#: widgets/misc/e-error.c:438
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Belső hiba, %s ismeretlen hibakérelem</span>"
#: widgets/misc/e-expander.c:181
msgid "Expanded"
msgstr "Kiterjesztett"
#: widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr "A kiterjesztő ki van-e terjesztve"
#: widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
#: widgets/misc/e-expander.c:197
msgid "Use underline"
msgstr "Aláhúzás használata"
#: widgets/misc/e-expander.c:198
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
"gyorsítóbillentyűként való használatát jelzi"
#: widgets/misc/e-expander.c:205
msgid "Spacing"
msgstr "Térköz"
#: widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "A címke és a gyermek közötti szóközök"
#: widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "Label widget"
msgstr "Címke grafikai elem"
#: widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő grafikai elem"
#: widgets/misc/e-expander.c:222
msgid "Expander Size"
msgstr "Kiterjesztő mérete"
#: widgets/misc/e-expander.c:223
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
#: widgets/misc/e-expander.c:231
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Jelző térköze"
#: widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Térköz a kiterjesztő nyíl körül"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:195
msgid "_Searches"
msgstr "_Keresés"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:197
msgid "Search Editor"
msgstr "Keresésszerkesztő"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:220
msgid "Save Search"
msgstr "Keresés mentése"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Save Search..."
msgstr "Ke_resés mentése..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Mentett keresések szerkesztése..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Haladó..."
#: widgets/misc/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
msgstr "Kép kiválasztása"
#: widgets/misc/e-map.c:647
msgid "World Map"
msgstr "Világtérkép"
#: widgets/misc/e-map.c:649
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should select the timezone from the below combo box instead."
msgstr ""
"Egéralapú interaktív térképelem időzóna kiválasztásához. Billentyűzetet "
"használók az alsó legördülődobozt használhatják helyette."
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
msgid "Sync with:"
msgstr "Szinkronizálás ezzel:"
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "Titkos rekordok szinkronizálása:"
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
msgid "Sync Categories:"
msgstr "Kategóriák szinkronizálása:"
#. To translators: This is the accessibility name of
#. the search bar's text entry widget
#: widgets/misc/e-search-bar.c:345
msgid "Search Text Entry"
msgstr "Kereső szövegmező"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:549
msgid "_Search"
msgstr "_Keresés"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:555
msgid "_Find Now"
msgstr "_Keresés most"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:556 widgets/misc/e-search-bar.c:943
msgid "_Clear"
msgstr "_Törlés"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:647
msgid "Search Type"
msgstr "Keresés típusa"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:851
msgid "Item ID"
msgstr "Tétel azonosító"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:858
msgid "Subitem ID"
msgstr "Altétel azonosító"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:865
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:945
msgid "Find _Now"
msgstr "Keresés m_ost"
#: widgets/misc/e-send-options.c:506
msgid "When de_leted:"
msgstr "_Törléskor:"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Delivery Options</b>"
msgstr "<b>Kézbesítési beállítások</b>"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Replies</b>"
msgstr "<b>Válaszok</b>"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
msgid "<b>Return Notification</b>"
msgstr "<b>Tértivevény</b>"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
msgid "<b>Status Tracking</b>"
msgstr "<b>Állapotkövetés</b>"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "Elküldött elem a_utomatikus törlése"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
msgid "C_lassification"
msgstr "_Besorolás"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "_Elküldött elem létrehozása az információk követéséhez"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "Ké_zbesítve és megnyitva"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "Általános _beállítások"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt"
msgstr ""
"Nincs\n"
"Tértivevény"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt\n"
msgstr ""
"Nincs\n"
"Tértivevény\n"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:15
msgid ""
"Public\n"
"Private\n"
"Confidential\n"
msgstr ""
"Nyilvános\n"
"Magán\n"
"Bizalmas\n"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
msgid "R_eply requested"
msgstr "_Választ várok"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:21
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "Álla_potkövetés"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:22
msgid ""
"Undefined\n"
"High\n"
"Standard\n"
"Low"
msgstr ""
"Definiálatlan\n"
"Magas\n"
"Szokásos\n"
"Alacsony"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
msgid "W_ithin"
msgstr "_Hamarabb mint"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
msgid "When acce_pted: "
msgstr "Ha el_fogadta: "
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "Ha b_efejezte:"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
msgid "When decli_ned: "
msgstr "Ha el_utasította: "
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
msgid "_After:"
msgstr "E_nnyi után:"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:31
msgid "_All information"
msgstr "Minden in_formáció"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "Üzenet kézbesítésének _késleltetése"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
msgid "_Delivered"
msgstr "_Kézbesítve"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
msgid "_Set expiration date"
msgstr "_Lejárati dátum beállítása"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
msgid "_Until:"
msgstr "E_ddig:"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
msgid "_When convenient"
msgstr "_Amikor megfelel"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
msgid "_When opened: "
msgstr "Meg_nyitáskor: "
#. system:ask-save-file-exists-overwrite primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr "A(z) \"{0}\" fájl már létezik."
#. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Felül szeretné írni?"
#. system:no-save-file primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr "Nem lehet menteni a(z) \"{0}\"-t."
#. system:no-load-file primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) \"{0}\"-t."
#: widgets/misc/e-task-widget.c:208
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: widgets/misc/e-task-widget.c:213
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% kész)"
#: widgets/misc/e-url-entry.c:107
msgid "click here to go to url"
msgstr "kattintson ide az url-re ugráshoz"