#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-06 00:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-08 19:50+0100\n"
"Last-Translator: Szabolcs BAN <shooby@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3046
msgid "Card: "
msgstr "Kártya:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3048
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Név: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
"\n"
" Elõtag: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3050
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
"\n"
" Adott: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
"\n"
" Egyéb: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3052
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr ""
"\n"
" Családi: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr ""
"\n"
" Utótag: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3067
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Születési dátum: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3078
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Cím:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3080
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
" Postafiók: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
"\n"
" Kül:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3082
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
"\n"
" Út: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
"\n"
" Város: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
"\n"
" Régió: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" Irányítószám: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3086
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr ""
"\n"
" Ország: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3099
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3111
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefonok:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3114
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefon:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3138
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"E-mail:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3141
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"E-mail:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3160
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Levelezõ: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3166
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Idõzóna: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3174
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Hely: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3178
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Üzleti szabály:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3190
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Cég:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3191
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr ""
"\n"
" Név:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3192
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
"\n"
" Egység:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
"\n"
" 2. egység:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3194
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
"\n"
" 3. egység:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3195
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
"\n"
" 4. egység:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3199
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Kategóriák:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3200
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Megjegyzés:"
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3213
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Egyedi szöveg:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Nyilvános kulcs:"
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1083
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:966 calendar/gui/main.c:54
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nem tudom a bonobo-t elindítani"
#. This array must be in the same order as enumerations
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
#. Custom type implies Disabled state.
#.
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78
msgid "Synchronize"
msgstr "Szinkronizálás"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79
msgid "Copy From Pilot"
msgstr " Másolás a pilotról"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80
msgid "Copy To Pilot"
msgstr "Másolás a pilotra"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81
msgid "Merge From Pilot"
msgstr "Összevetés a pilotról"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82
msgid "Merge To Pilot"
msgstr "Összevetés a pilotra"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121
msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122
msgid "Original Author:"
msgstr "Eredeti tulajdonos:"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Addressbook Conduit"
msgstr "Evolúció címlista csatorna"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128
msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
msgstr "(C) 1998-2000 a Free Software Foundation és a Helix Code"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n"
msgstr "Konfigurációs eszköz az Evolúció címjegyzék csatornájához.\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr "gnome-unknown.xpm"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162
msgid "Synchronize Action"
msgstr "Szinkronizációs eljárás"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214
msgid "Conduit state"
msgstr "Csatorna állapot"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""
"Nincs pilot beállítva, kérlek válaszd ki a\n"
"'Pilot Link Properties' cappletet elõször."
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285
msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
msgstr "Nincs a gnome-pilot daemonra kapcsolódva"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290
msgid ""
"An error occured when trying to fetch\n"
"pilot list from the gnome-pilot daemon"
msgstr ""
"Hiba lépett fel a pilotok listájának\n"
"a gnome-pilot daemontól való lekérésekor "
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:195
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "A kurzort nem tudom betölteni\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:208
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "Az EBook nincs betöltve\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:646
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:730
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Nem tudom elindítani a wombat szervert"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:647
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Nem tudom a wombat-ot elindítani"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:679
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:682
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nem tudom a pilot Address application blokkját olvasni"
#.
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:6
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Névjegy törlése?"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
msgid "_Add"
msgstr "Hozzá_ad"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:108 ui/evolution-mail.xml.h:53
msgid "_Delete"
msgstr "_Töröl"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefon típusok"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "New phone type"
msgstr "Új telefon típus"
#.
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7 filter/filter.glade.h:6
#: mail/mail-config-druid.glade.h:10 mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
msgid "Contact Editor"
msgstr "Névjegy szerkesztõ"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Teljes név..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "File As:"
msgstr "Fájl mint:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Weblap cím:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "_HTML levelet kér"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
msgid "_Business"
msgstr "Ü_zleti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
msgid "_Home"
msgstr "_Otthoni"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
msgid "Business _Fax"
msgstr "Üzleti _fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
msgid "_Mobile"
msgstr "_Mobil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1336
msgid "Primary Email"
msgstr "Elsõdleges email"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
msgid "B_usiness"
msgstr "Üz_leti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "Ez a _levelezési cím"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "C_ontacts..."
msgstr "_Névjegyek..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegóriák..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
msgid "_Job title:"
msgstr "_Beosztás"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "_Company:"
msgstr "_Vállalat:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
msgid "_Address..."
msgstr "_Cím..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
#: mail/mail-config-druid.glade.h:33
msgid "General"
msgstr "Alap"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "_Osztály:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "_Office:"
msgstr "_Hivatal:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr "_Foglalkozás:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "Be_cenév:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "_Spouse:"
msgstr "Háza_stárs:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
msgid "_Birthday:"
msgstr "Születésna_p:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Asszisztens neve:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "_Fõnök neve:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
msgid "Anni_versary:"
msgstr "É_vforduló:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
msgid "No_tes:"
msgstr "Felje_gyzések:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1274
msgid "Assistant"
msgstr "Asszisztens"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1379
msgid "Business"
msgstr "Üzleti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276
msgid "Business 2"
msgstr "2. Üzleti"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277
msgid "Business Fax"
msgstr "Üzleti fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278
msgid "Callback"
msgstr "Visszahívás"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279
msgid "Car"
msgstr "Autó"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280
msgid "Company"
msgstr "Vállalat"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1380
msgid "Home"
msgstr "Otthoni"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282
msgid "Home 2"
msgstr "2. Otthoni"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283
msgid "Home Fax"
msgstr "Otthoni fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1381
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "Other"
msgstr "Más"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287
msgid "Other Fax"
msgstr "Egyéb fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288
msgid "Pager"
msgstr "Személyhívó"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289
msgid "Primary"
msgstr "Elsõdleges"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290
msgid "Radio"
msgstr "Rádió"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1337
msgid "Email 2"
msgstr "2. email"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1338
msgid "Email 3"
msgstr "3. email"
#.
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "Address _2:"
msgstr "2.cím:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "Check Address"
msgstr "A cím ellenõrzése"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "Countr_y:"
msgstr "Ors_zág:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "Finland"
msgstr "Finnország"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:12
msgid "_Address:"
msgstr "_Cím:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:13
msgid "_City:"
msgstr "_Város:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:14
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Postafiók:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:15
msgid "_State/Province:"
msgstr "Á_llam/Helytartóság:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:16
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_Irányítószám:"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
msgid "Check Full Name"
msgstr "A teljes név ellenõrzése"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Ms.\n"
"Miss\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dr.\n"
"Prof.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:15
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ifj.\n"
"Özv.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23
msgid "_First:"
msgstr "_Keresztnév:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24
msgid "_Title:"
msgstr "_Beosztás:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25
msgid "_Middle:"
msgstr "_Utónév:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:26
msgid "_Last:"
msgstr "_Vezetéknév:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:27
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Elõtag:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:231
msgid "As _Minicards"
msgstr "_Kártyákként"
#.
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:237
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6
msgid "As _Table"
msgstr "_Táblázatként"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:374
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:402
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Nem tudom megnyitni a címjegyzéket"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:407
#, fuzzy
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
msgstr ""
"Nem tudom a címjegyzéket megnyitni. Ez azt jelenti,\n"
"hogy hibás URI-t írtál be, vagy egy LDAP szervert\n"
"szeretnél elérni, és nincs LDAP támogatás befordítva.\n"
"Ha URI-t írtál be, ellenõrizd az URI-t elírás vagy\n"
"helytelen szintaktika szempontjából. Ha nem,\n"
"lehet, hogy egy LDAP szervert kéne elérned. Ha szeretnél\n"
"használni egy LDAP szervert, le kell töltened és\n"
"telepítened az OpenLDAP csomagot, és újrafordítani az Evolúciót.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:528 mail/folder-browser.c:219
msgid "Show All"
msgstr "Mutasd mind"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:530 mail/folder-browser.c:221
msgid "Advanced..."
msgstr "Haladó..."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:560
msgid "Any field contains"
msgstr "Bármely mezõ tartalmazza"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:561
msgid "Name contains"
msgstr "A név tartalmaz"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:562
msgid "Email contains"
msgstr "Email tartalmaz"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:648
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "Az URI amit a Mappa Böngészõ meg fog nyitni"
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95
#, fuzzy
msgid "Other Contacts"
msgstr "Névjegy törlése?"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:139
#, fuzzy
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP szerver:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:141
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "_Mobil"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:144
#, fuzzy
msgid "Unknown addressbook type"
msgstr "Nem tudom megnyitni a címjegyzéket"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153
msgid "None (anonymous mode)"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:155
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:246
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:148
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:157
msgid "SASL"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160
#, fuzzy
msgid "Unknown auth type"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:169
#, fuzzy
msgid "Base"
msgstr "Lap"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:171
msgid "One"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:173
#, fuzzy
msgid "Subtree"
msgstr "Forrás"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176
msgid "Unknown scope type"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:309
msgid "Bind DN:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:311
#: mail/mail-config-gui.c:968
msgid "Remember this password"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:360
#: mail/mail-config-druid.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Host:"
msgstr "Órák"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:361
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Prioritás:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:364
msgid "Root DN:"
msgstr "Root DN:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:384
#, fuzzy
msgid "Search Scope:"
msgstr "Keresés"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:438
#: mail/mail-config-druid.glade.h:14 mail/mail-config-gui.c:943
msgid "Authentication:"
msgstr "Authentikáció:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:455
#: mail/mail-config-druid.glade.h:52 mail/mail-config-gui.c:934
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:460
#, fuzzy
msgid "Create path if it doesn't exist."
msgstr "A fájl nem létezik."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:593
#, fuzzy
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Címjegyzékbe mentés"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:595
#, fuzzy
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Címjegyzékbe mentés"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:611
msgid ""
"Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information "
"about it."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:616
#: mail/mail-config-druid.glade.h:45
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:617
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Forrás hozzáadása"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:342
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12 filter/filter.glade.h:7
#: filter/libfilter-i18n.h:10 mail/folder-browser.c:685
#: mail/mail-config-druid.glade.h:25 mail/mail-config.glade.h:8
#: mail/mail-view.c:150 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-mail.xml.h:11
msgid "Delete"
msgstr "Töröl"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9
#: filter/filter.glade.h:8 mail/folder-browser.c:671
#: mail/mail-config-druid.glade.h:29 mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Edit"
msgstr "Szerkeszt"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Név:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11
msgid "URI"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid "Find..."
msgstr "Keresés..."
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "Message Recipients"
msgstr "Levél címzettek"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "Select Names"
msgstr "Válassz neveket"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Select name from:"
msgstr "Válassz egy nevet a listából:"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:147
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#.
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6
msgid "123"
msgstr "123"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
msgid "a"
msgstr "a"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
msgid "b"
msgstr "b"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
msgid "c"
msgstr "c"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
msgid "d"
msgstr "d"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
msgid "e"
msgstr "e"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
msgid "f"
msgstr "f"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
msgid "g"
msgstr "g"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
msgid "h"
msgstr "h"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
msgid "i"
msgstr "i"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
msgid "j"
msgstr "j"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
msgid "k"
msgstr "k"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
msgid "l"
msgstr "l"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
msgid "m"
msgstr "m"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
msgid "n"
msgstr "n"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
msgid "o"
msgstr "o"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
msgid "p"
msgstr "p"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
msgid "q"
msgstr "q"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
msgid "r"
msgstr "r"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
msgid "s"
msgstr "s"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
msgid "t"
msgstr "t"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
msgid "u"
msgstr "u"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:28
msgid "v"
msgstr "v"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:29
msgid "w"
msgstr "w"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:30
msgid "x"
msgstr "x"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:31
msgid "y"
msgstr "y"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:32
msgid "z"
msgstr "z"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:451
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:374
msgid "Save as VCard"
msgstr "VCard-ként mentés"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:278
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Címjegyzékbe mentés"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:111
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nincsenek elemek, amiket meg lehetne mutatni\n"
"\n"
"Új névjegy készítéséhez kattints kettõt ide."
#.
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "A végén a formok ürítése:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Body"
msgstr "Törzs"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Bottom:"
msgstr "Alsó:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimenziók:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Font..."
msgstr "Betûtípus..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Fonts"
msgstr "Betûtípusok"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Footer:"
msgstr "Lábléc:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Header"
msgstr "Fejléc"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Header/Footer"
msgstr "Fejléc/lábléc"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Headings"
msgstr "Fejlécek"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Fejléc minden levélnek"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Rögtön egymás után következnek"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Include:"
msgstr "Beleértve:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvõ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Left:"
msgstr "Bal:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Levél címkék minden lapon"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Margins"
msgstr "Margók"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Number of columns:"
msgstr "Oszlopok száma:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Orientation"
msgstr "Elhelyezkedés"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Page"
msgstr "Lap"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Page Setup:"
msgstr "Oldal beállítás:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Paper source:"
msgstr "Papír forrás:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Preview:"
msgstr "Elõnézet:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Nyomatás szürkeskálás árnyalással"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Páros lapokon fordított"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Right:"
msgstr "Jobb:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Sections:"
msgstr "Szekciók:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Shading"
msgstr "Árnyalás"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "Start on a new page"
msgstr "Új lapon kezdd"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43
msgid "Style name:"
msgstr "Stílus neve:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44
msgid "Top:"
msgstr "Felsõ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45
#: mail/mail-config-druid.glade.h:75
msgid "Type:"
msgstr "Típus"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47
msgid "label26"
msgstr "label26"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution Calendar Conduit"
msgstr "Evolúció naptár csatorna"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
msgstr "Az Evolúció naptár csatorna beállító eszköze.\n"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:686
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Hibás kommunikáció a naptár szerverrel"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:785
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:788
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nem tudom a pilot Calendar application blokkját olvasni"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127
msgid "Evolution ToDo Conduit"
msgstr "Evolúció tennivaló csatorna"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130
msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
msgstr "Az Evolúció tennivaló csatorna beállító eszköze.\n"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Nem tudom a pilot Calendar ToDo blokkját olvasni"
#.
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar_Control.oaf.in.h:6
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar_Control.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar_gnomecal.oaf.in.h:6
msgid "Calendar Repository"
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar_gnomecal.oaf.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Calendar Server"
msgstr "Naptár"
#.
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr "Nem tudom az Evolúció levelezõ komponensét elindítani."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Evolúció naptár csatorna"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Factory for the Evolution calendar component."
msgstr "Az Evolúció naptár csatorna beállító eszköze.\n"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:11
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify.c:585 calendar/gui/alarm-notify.c:884
#: calendar/gui/alarm-notify.c:940
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "A találkozód figyelmeztetõ üzenete:"
#: calendar/gui/alarm-notify.c:876 calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8
msgid "Snooze"
msgstr "Szundi"
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/alarm-notify.c:889 calendar/gui/alarm-notify.c:944
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:229
msgid "File not found"
msgstr "Nem találom a fájlt"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:253
msgid "Open calendar"
msgstr "Naptár megnyitása"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:295
msgid "Save calendar"
msgstr "Naptár mentése"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:432
msgid ""
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:284
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:288 calendar/gui/calendar-model.c:738
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:292 calendar/gui/calendar-model.c:741
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/calendar-model.c:346
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21
msgid "Public"
msgstr "Nyilvános"
#: calendar/gui/calendar-model.c:349
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Private"
msgstr "Személyes"
#: calendar/gui/calendar-model.c:352
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
msgid "Confidential"
msgstr "Bizalmas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:355 calendar/gui/calendar-model.c:523
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: calendar/gui/calendar-model.c:443
msgid "N"
msgstr "É"
#: calendar/gui/calendar-model.c:443
msgid "S"
msgstr "D"
#: calendar/gui/calendar-model.c:445
msgid "E"
msgstr "K"
#: calendar/gui/calendar-model.c:445
msgid "W"
msgstr "Ny"
#: calendar/gui/calendar-model.c:517
msgid "Transparent"
msgstr "Áttetszõ"
#: calendar/gui/calendar-model.c:520
msgid "Opaque"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:746
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A dátumot a következõ formában tudod beírni: \n"
"\n"
"%s"
#. strptime format for a date.
#: calendar/gui/calendar-model.c:847 calendar/gui/calendar-model.c:895
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:865
msgid "%I:%M:%S %p%n"
msgstr "%I:%M:%S %p%n"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:868
msgid "%H:%M:%S%n"
msgstr "%H:%M:%S%n"
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: calendar/gui/calendar-model.c:872
msgid "%I:%M %p%n"
msgstr "%I:%M %p%n"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: calendar/gui/calendar-model.c:875
msgid "%H:%M%n"
msgstr "%H:%M%n"
#: calendar/gui/calendar-model.c:995
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"A földrajzi pozíció megadása a következõ formátumban lehetséges: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1035
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "A százalékos érték 0 és 100 között lehet, bezárólag"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1075
msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
msgstr "A prioritás 1 és 9 között lehet, bezárólag"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:81
#, fuzzy
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:224
#, fuzzy
msgid "<b>Error loading calendar</b>"
msgstr "Fájl betöltési hiba: %s"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:229
msgid "<b>Error loading calendar:<br>Calendar in use."
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-summary.c:235
msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-summary.c:293
#, fuzzy
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Naptár nyomtatása"
#: calendar/gui/control-factory.c:125
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "Az URI amit a naptár megjelenít"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Riasztás idõpontja: %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Találkozó figyelmeztetés: %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201
msgid "No summary available."
msgstr "Nincs elérhetõ összegzés."
#.
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:6
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7
msgid "Edit appointment"
msgstr "_Idõpont szerkesztése"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Szundi idõ (percek)"
#.
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "05 minutes"
msgstr "05 perc"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "10 minutes"
msgstr "10 perc"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 órás (de/du)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "15 minutes"
msgstr "15 perc"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "24 hour"
msgstr "24 órás"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "30 minutes"
msgstr "30 perc"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "60 minutes"
msgstr "60 perc"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Alarms timeout after"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Audio Alarms"
msgstr "Hang figyelmeztetés"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Beep when alarm windows appear."
msgstr "Sípolj a figyelmeztetõ ablak megjelenésekor."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Naptár beállítások"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Compress weekends"
msgstr "A hétvégék összenyomása"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Date navigator options"
msgstr "Dátum navigátor beállítások"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Defaults"
msgstr "Alapértelmezett"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Display options"
msgstr "Megjelenítési beállítások"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Due Date"
msgstr "Lejárat"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Enable snoozing for"
msgstr "Szundi engedése"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "End of day:"
msgstr "Nap vége:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "First day of week:"
msgstr "A hét elsõ napja:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "Pé"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#: calendar/gui/event-editor.c:433
msgid "Friday"
msgstr "Péntek"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Highlight"
msgstr "Kiemelés"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Items Due Today"
msgstr "A ma lejáró elemek"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Items Due Today:"
msgstr "A ma lejáró elemek:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Items Not Yet Due"
msgstr "Még nem lejárt elemek"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Items Not Yet Due:"
msgstr "Még nem lejárt elemek:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "Hé"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
#: calendar/gui/event-editor.c:429
msgid "Monday"
msgstr "Hétfõ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Overdue Items"
msgstr "Lejárt elemek"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Overdue Items:"
msgstr "Lejárt elemek:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Pick a color"
msgstr "Válassz egy színt"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Remind me of all appointments"
msgstr "Minden találkozóra figyelmeztess"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Reminders"
msgstr "Emlékeztetõk"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "Szo"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
#: calendar/gui/event-editor.c:434
msgid "Saturday"
msgstr "Szombat"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "Show"
msgstr "Mutasd"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "Show appointment end times"
msgstr "Mutasd az események végpontját"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Show week numbers"
msgstr "Hét számának mutatása"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "Start of day:"
msgstr "Nap kezdete:"
#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "Va"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
#: calendar/gui/event-editor.c:435
msgid "Sunday"
msgstr "Vasárnap"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "TaskPad"
msgstr "FeladatTábla"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "Csü"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
#: calendar/gui/event-editor.c:432
msgid "Thursday"
msgstr "Csütörtök"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Time Until Due"
msgstr "Lejáratig hátralévõ idõ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Time divisions:"
msgstr "Idõosztások:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "Time format:"
msgstr "Idõ formátum:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "Ke"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
#: calendar/gui/event-editor.c:430
msgid "Tuesday"
msgstr "Kedd"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "Visual Alarms"
msgstr "Vizuális figyelmeztetés"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "Sze"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
#: calendar/gui/event-editor.c:431
msgid "Wednesday"
msgstr "Szerda"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "Work week"
msgstr "Munkahét"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "minutes before they occur."
msgstr "perc bekövetkezésükig."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
msgid "seconds."
msgstr "másodperc."
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr ""
"Tényleg törölni akarod\n"
"ezt a névjegyet?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:65
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr ""
"Tényleg törölni akarod\n"
"ezt a névjegyet?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr ""
"Tényleg törölni akarod\n"
"ezt a névjegyet?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:74
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr ""
"Tényleg törölni akarod\n"
"ezt a névjegyet?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr ""
"Tényleg törölni akarod\n"
"ezt a névjegyet?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:83
#, fuzzy
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr ""
"Tényleg törölni akarod\n"
"ezt a névjegyet?"
#.
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "% kész:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
msgid "C_lassification:"
msgstr "B_esorolás"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Cancelled"
msgstr "Törölve"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Completed"
msgstr "Elvégezve"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
msgid "Date Completed:"
msgstr "Teljesítés dátuma:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15
msgid "In Progress"
msgstr "Folyamatban"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17
#: mail/mail-config-druid.glade.h:47 shell/e-shell-view.c:1073
#: widgets/misc/e-dateedit.c:421 widgets/misc/e-dateedit.c:1330
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1445
msgid "None"
msgstr "Semmi"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Normal"
msgstr "Normális"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
msgid "Not Started"
msgstr "Nem indult még el"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22
msgid "S_ummary"
msgstr "Ö_sszegzés"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Ke_zdési dátum:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
msgid "Task"
msgstr "Feladat"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Névjegyek..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27
msgid "_Due Date:"
msgstr "Le_járat:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:28
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioritás:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:29
msgid "_Status:"
msgstr "_Státusz:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:30
msgid "task-editor-dialog"
msgstr "task-editor-dialog"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:681
msgid "Edit Task"
msgstr "Feladat vége"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:687 calendar/gui/event-editor.c:331
msgid "No summary"
msgstr "Nincs összegzés"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:693 calendar/gui/event-editor.c:337
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Idõpont - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:696 calendar/gui/event-editor.c:340
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Feladat - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:699 calendar/gui/event-editor.c:343
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Napló bejegyzés - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:1275 calendar/gui/event-editor.c:3250
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:336
msgid "Open..."
msgstr "Megnyit..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:337
msgid "Open the task"
msgstr "A feladat megnyitása"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:339
msgid "Mark Complete"
msgstr "Késznek jelöl"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:340
msgid "Mark the task complete"
msgstr "Megjelölés mint kész feladat"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:343
msgid "Delete the task"
msgstr "A feladat törlése"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:516
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i perces osztás"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:261 calendar/gui/e-day-view.c:1211
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:265 calendar/gui/e-day-view.c:1225
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:269 calendar/gui/e-day-view.c:1238
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:551 calendar/gui/e-week-view.c:288
#: calendar/gui/print.c:610
msgid "am"
msgstr "de"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:554 calendar/gui/e-week-view.c:291
#: calendar/gui/print.c:609
msgid "pm"
msgstr "du"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2948 calendar/gui/e-day-view.c:2955
#: calendar/gui/e-day-view.c:2964 calendar/gui/e-week-view.c:3169
#: calendar/gui/e-week-view.c:3176 calendar/gui/e-week-view.c:3185
msgid "New appointment..."
msgstr "Új _idõpont"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2952 calendar/gui/e-day-view.c:2959
#: calendar/gui/e-week-view.c:3173 calendar/gui/e-week-view.c:3180
msgid "Edit this appointment..."
msgstr "A megbeszélés szerkesztése..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:2953 calendar/gui/e-week-view.c:3174
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:20
msgid "Delete this appointment"
msgstr "A megbeszélés törlése"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2960 calendar/gui/e-week-view.c:3181
msgid "Make this appointment movable"
msgstr "A megbeszélés mozgathatóvá tétele"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2961 calendar/gui/e-week-view.c:3182
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "A megjelenés törlése"
#: calendar/gui/e-day-view.c:2962 calendar/gui/e-week-view.c:3183
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Az összes megjelenés törlése"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#.
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6
msgid "A_ll day event"
msgstr "Minden napos esemény"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Appointment Basics"
msgstr "Megbeszélések:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Classification"
msgstr "Besorolás"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Custom recurrence"
msgstr "Megadott ismétlõdés"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
msgid "Days"
msgstr "Napok"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Every"
msgstr "Minden"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
msgid "Exceptions"
msgstr "Kivételek"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Hours"
msgstr "Órák"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
msgid "Mail _to:"
msgstr "Levél _valakinek:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Minutes"
msgstr "Percek"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19
msgid "Modify"
msgstr "Módosítás"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20
msgid "No recurrence"
msgstr "Nincs ismétlõdés"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Elõnézet:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22
msgid "Pri_vate"
msgstr "Szemé_lyes"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
msgid "Pu_blic"
msgstr "Nyil_vános"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24
msgid "Recurrence"
msgstr "Ismétlõdés"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Ismétlõdési szabály"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26
msgid "Reminder"
msgstr "Emlékeztetõ"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Simple recurrence"
msgstr "Egyszerû ismétlõdés"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Összegzés:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29
msgid "Time"
msgstr "Idõ"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30
msgid "_Audio"
msgstr "_Hang"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
msgid "_Confidential"
msgstr "_Bizalmas"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32
msgid "_Display"
msgstr "_Megjelenít"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33
msgid "_End time:"
msgstr "_Vég idõpont:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34
msgid "_Mail"
msgstr "_Levél"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
msgid "_Program"
msgstr "_Program"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "_Run program:"
msgstr "_Program indítása:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
msgid "_Start time:"
msgstr "_Kezdési idõ:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "_Starting date:"
msgstr "Ke_zdési dátum:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
msgid "day(s)"
msgstr "nap"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40
msgid "event-editor-dialog"
msgstr "event-editor-dialog"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41
msgid "for"
msgstr "ezért:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42
msgid "forever"
msgstr "örökké"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43
msgid "label21"
msgstr "label21"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
msgid "month(s)"
msgstr "hónapban"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45
msgid "until"
msgstr "amíg"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46
msgid "week(s)"
msgstr "héten"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47
msgid "year(s)"
msgstr "évben"
#: calendar/gui/event-editor.c:325
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Megbeszélés szerkesztése"
#: calendar/gui/event-editor.c:403
msgid "on"
msgstr "ekkor:"
#: calendar/gui/event-editor.c:428 filter/filter-datespec.c:65
msgid "day"
msgstr "nap"
#: calendar/gui/event-editor.c:555
msgid "on the"
msgstr "ezen:"
#: calendar/gui/event-editor.c:562
msgid "th"
msgstr "."
#: calendar/gui/event-editor.c:716
#, fuzzy
msgid "occurrences"
msgstr "elõfordulások"
#: calendar/gui/event-editor.c:833
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:3073 calendar/gui/print.c:1090
#: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1093
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:676
#, c-format
msgid "Could not load the calendar in `%s'"
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create a calendar in `%s'"
msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:698
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "April"
msgstr "április"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "August"
msgstr "augusztus"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "December"
msgstr "december"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "February"
msgstr "február"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Go To Date"
msgstr "Dátumra ugrás"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Go To Today"
msgstr "Ugorj mára"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "January"
msgstr "január"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "July"
msgstr "július"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "June"
msgstr "június"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "March"
msgstr "március"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "May"
msgstr "Hétfõ"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "November"
msgstr "november"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "October"
msgstr "október"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "September"
msgstr "szeptember"
#: calendar/gui/main.c:49
#, fuzzy
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "Nem tudom a bonobo-t elindítani"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "9th"
msgstr "9."
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:295
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:296
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:297
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:298
msgid "30th"
msgstr "30."
#: calendar/gui/print.c:299
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:355
msgid "Su"
msgstr "V"
#: calendar/gui/print.c:355
msgid "Mo"
msgstr "H"
#: calendar/gui/print.c:355
msgid "Tu"
msgstr "K"
#: calendar/gui/print.c:355
msgid "We"
msgstr "Sze"
#: calendar/gui/print.c:355
msgid "Th"
msgstr "Cs"
#: calendar/gui/print.c:355
msgid "Fr"
msgstr "P"
#: calendar/gui/print.c:355
msgid "Sa"
msgstr "Szo"
#: calendar/gui/print.c:941
msgid "Tasks"
msgstr "Feladatok"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1071
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Mai nap (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1085 calendar/gui/print.c:1089
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1086
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1097
#, fuzzy, c-format
msgid "Current week (%s - %s)"
msgstr "Aktuális hét (%s %s %d - %s %d %d)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1105
#, fuzzy
msgid "Current month (%b %Y)"
msgstr "Aktuális hónap (%a %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1112
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Ezév (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1149
msgid "Print Calendar"
msgstr "Naptár nyomtatása"
#: calendar/gui/print.c:1314 mail/mail-callbacks.c:1001
msgid "Print Preview"
msgstr "Nyomtatási elõnézet"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:311 calendar/gui/weekday-picker.c:406
msgid "SMTWTFS"
msgstr "VHKSCPS"
#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136
#: camel/camel-movemail.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Nem tudok GPG/PGP programot pipe-olni: %s"
#: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
#: camel/camel-lock.c:199
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr ""
#: camel/camel-lock.c:253
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:99
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:146
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:156
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:197
#, c-format
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Fájl betöltési hiba: %s"
#: camel/camel-movemail.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Fájl mentési hiba: %s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nem tudok GPG/PGP programot pipe-olni: %s"
#: camel/camel-movemail.c:316
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:354
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:355
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Ismeretlen hiba)"
#: camel/camel-provider.c:133
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-provider.c:141
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr ""
#: camel/camel-remote-store.c:191
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s szerver %s"
#: camel/camel-remote-store.c:195
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr ""
#: camel/camel-remote-store.c:243
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr ""
#: camel/camel-remote-store.c:244
msgid "(unknown host)"
msgstr "(ismeretlen szerver)"
#: camel/camel-remote-store.c:483
msgid "Server disconnected."
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:138
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:147
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:156
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:526
#, c-format
msgid "No such host %s."
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:529
#, c-format
msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
msgstr ""
#: camel/camel-session.c:297
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr ""
#: camel/camel-session.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem tudom létrehozni a könyvtárat\n"
"%s\n"
"Hiba: %s"
#: camel/camel-url.c:78
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains no protocol"
msgstr ""
#: camel/camel-url.c:93
#, c-format
msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol"
msgstr ""
#: camel/camel-url.c:154
#, c-format
msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr "Nem tudok GPG/PGP programot pipe-olni: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:205
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:231
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:239
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Az IMAP parancs sikertelen: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:240 shell/e-storage.c:411
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:286
#, fuzzy
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Az IMAP szerver válasza nem tartalmaz %s információt"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:422
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "Az IMAP szerver válasza nem tartalmaz %s információt"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:458
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:196
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:532
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAPv4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:248
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:257
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:259
msgid ""
"This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:345
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:373
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr ""
"Nem tudom létrehozni a könyvtárat\n"
"%s\n"
"Hiba: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36
msgid "UNIX MH-format mail directories (CamelLocal version)"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47
#, fuzzy
msgid "UNIX mbox-format mail files (CamelLocal version)"
msgstr "UNIX mbox formátumú fájlok"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58
msgid "UNIX qmail maildir-format mail files (CamelLocal version)"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:122
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Nem sima fájl."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:137
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:168
msgid "Local stores do not have a root folder"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:176
msgid "Local stores do not have a default folder"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
msgid "Local folders may not be nested."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:200
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "%s helyi levél fájl"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni."
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Levél mozgatása más mappába"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
#, fuzzy
msgid "No such message"
msgstr "A levél továbbítása"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201
msgid "Invalid message contents"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:102
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "A fájl nem létezik."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "'%s' nem könyvtár."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:157
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:194
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:133
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158
#, fuzzy
msgid "not a maildir directory"
msgstr "%s helyi levélkönyvtár"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Levél mozgatása más mappába"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem tudom másolni a fájlokat\n"
"'%s'-be."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:126
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "Nem sima fájl."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:168
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:234
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:268
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni."
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:477
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
msgstr ""
"Nem tudom másolni a fájlokat\n"
"'%s'-be."
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:493
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:514
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:709
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:565
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:582
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:759
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr ""
"Nem tudom elkészíteni a megadott mappát:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni."
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:830
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Ismeretlen hiba: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Levél mozgatása más mappába"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:116
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "'%s' nem könyvtár."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62
msgid "Server rejected username"
msgstr "A szerver a felhasználói nevet visszadobta"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68
msgid "Failed to send username to server"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77
msgid "Server rejected username/password"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Nem találom a fájlt"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
msgid "USENET news"
msgstr "USENET news"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET News %s-rõl"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:500
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:180
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:274
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Nincs %s azonosítójú levél"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:288
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Nem tudok GPG/PGP programot pipe-olni: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:337
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:391
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:410
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:413
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:450
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Ismeretlen)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:440
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:557
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Nincs '%s' mappa."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34
#: mail/mail-config-druid.glade.h:63
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nem tudok GPG/PGP programot pipe-olni: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Levél írása"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:34
#: mail/mail-config-druid.glade.h:59
msgid "SMTP"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:281
#, fuzzy
msgid "No authentication required"
msgstr "Authentikáció:"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283
msgid ""
"This option will connect to the SMTP server without using any kind of "
"authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:297
#: mail/mail-config-druid.glade.h:16
msgid "CRAM-MD5"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:294
msgid ""
"This option will connect to the SMTP server using CRAM-MD5 authentication."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "%s szerver %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:334
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:359
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:366
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:380
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:474
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:490
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:529
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Nem tudok GPG/PGP programot pipe-olni: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "Nem tudok GPG/PGP programot pipe-olni: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Nem tudok GPG/PGP programot pipe-olni: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:633
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:648
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:682
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "Ismeretlen hiba: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:761
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Virtuális mappa email szolgáltató"
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87
msgid "1 byte"
msgstr "1 bájt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bájt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:155
msgid "attachment"
msgstr "csatolás"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Attach a file"
msgstr "Fájl csatolása"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 filter/filter.glade.h:14
#: shell/e-shortcuts-view.c:239 shell/e-shortcuts-view.c:356
msgid "Remove"
msgstr "Törlés"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Törli a kiválasztott elemeket a csatolási listáról"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492
msgid "Add attachment..."
msgstr "Csatol..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Csatolj egy fájlt a levélhez"
#.
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
msgid "Attachment properties"
msgstr "Csatolás beállítások"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
msgid "File name:"
msgstr "Fájlnév:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME típus:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:137 composer/e-msg-composer-hdrs.c:303
#: mail/mail-format.c:626
msgid "From:"
msgstr "Feladó:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:247
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Címjegyzékben való kereséshez kattints ide"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:304
#, fuzzy
msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
msgstr "Írd be a leveleid feladóját, amilyen címrõl levelezel"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:308 mail/mail-format.c:630
msgid "To:"
msgstr "To:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:309
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Írd be a levél címzettjét"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:313 mail/mail-format.c:632
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:314
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Írd be, kik kapjanak másolatot a levélrõl"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:319
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:320
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Írd be azokat a címeket, akik rejtett másolatot kapnak a levélrõl, azaz a "
"címzettnél nem jelenik meg a címük"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:326 mail/mail-format.c:634
msgid "Subject:"
msgstr "Téma:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:327
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Írd be a levél címét (subject)"
#: composer/e-msg-composer.c:430
#, c-format
msgid ""
"Could not open signature file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:600
msgid "Save as..."
msgstr "Ment mint..."
#: composer/e-msg-composer.c:611
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Fájl mentési hiba: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:631
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Fájl betöltési hiba: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:653
#, fuzzy
msgid "Saving changes to message..."
msgstr "Levél mentése"
#: composer/e-msg-composer.c:655
#, fuzzy
msgid "Save changes to message..."
msgstr "Levél mentése"
#: composer/e-msg-composer.c:696
#, c-format
msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:741 shell/e-shell-view-menu.c:167
msgid "Evolution"
msgstr "Evolúció"
#: composer/e-msg-composer.c:747
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"A levél nem lett elküldve.\n"
"\n"
"Menteni akarod a változásaidat?"
#: composer/e-msg-composer.c:772
msgid "Open file"
msgstr "Fájl megnyitás"
#: composer/e-msg-composer.c:898
msgid "That file does not exist."
msgstr "A fájl nem létezik."
#: composer/e-msg-composer.c:908
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Nem sima fájl."
#: composer/e-msg-composer.c:918
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Az a fájl létezik, de nem olvasható."
#: composer/e-msg-composer.c:928
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "A fájl elérhetõnek látszik, de open(2) hiba történt."
#: composer/e-msg-composer.c:950
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"A fájl túl nagy (100K fölötti).\n"
"Tényleg be szeretnéd szúrni?"
#: composer/e-msg-composer.c:971
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "Hiba történt megnyitás közben."
#: composer/e-msg-composer.c:1350
msgid "Compose a message"
msgstr "Levél írása"
#: composer/e-msg-composer.c:1427
#, fuzzy
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni."
#: composer/evolution-composer.c:307
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Nem tudom az Evolúció levelezõ komponensét elindítani."
#: filter/e-search-bar.c:176
#, fuzzy
msgid "Sear_ch"
msgstr "Keresés"
#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "year"
msgstr "év"
#: filter/filter-datespec.c:62
msgid "years"
msgstr "évek"
#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "month"
msgstr "hónap"
#: filter/filter-datespec.c:63
msgid "months"
msgstr "hónapok"
#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "week"
msgstr "hét"
#: filter/filter-datespec.c:64
msgid "weeks"
msgstr "hetek"
#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "days"
msgstr "napok"
#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "hour"
msgstr "óra"
#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "hours"
msgstr "órák"
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "minute"
msgstr "perc"
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "minutes"
msgstr "percek"
#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "second"
msgstr "másodperc"
#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "seconds"
msgstr " másodpercek"
#: filter/filter-datespec.c:183
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:185
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:259
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:282
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:322
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:357
#, fuzzy
msgid "the current time"
msgstr "Jelenidõre ugrás"
#: filter/filter-datespec.c:357
msgid "a time you specify"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:358
msgid "a time relative to the current time"
msgstr ""
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:416
msgid "Compare against"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693
msgid "now"
msgstr "most"
#: filter/filter-datespec.c:690
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<kattints ide a dátum kiválasztásához>"
#: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:286
#: mail/mail-autofilter.c:335
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Szûrõ szabály hozzáadása"
#: filter/filter-editor.c:233
msgid "Edit Filter Rule"
msgstr "Szûrõ szabály szerkesztése"
#: filter/filter-editor.c:433
msgid "incoming"
msgstr ""
#. "demand",
#: filter/filter-editor.c:435
msgid "outgoing"
msgstr ""
#: filter/filter-editor.c:456 filter/filter.glade.h:9
msgid "Edit Filters"
msgstr "Szûrõk szerkesztése"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:401
msgid "Then"
msgstr "Akkor"
#: filter/filter-filter.c:414
msgid "Add action"
msgstr "Mûvelet hozzáadása"
#: filter/filter-filter.c:420
msgid "Remove action"
msgstr ""
#: filter/filter-folder.c:143
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
#: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:271
msgid "Select Folder"
msgstr "Válassz mappát"
#: filter/filter-folder.c:243
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Írj be egy mappa URI-t"
#: filter/filter-folder.c:289
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<kattints ide a mappa kiválasztásához>"
#: filter/filter-input.c:185
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: filter/filter-message-search.c:380 filter/filter-message-search.c:448
#, c-format
msgid "Failed to perform regex search on message header: %s"
msgstr ""
#: filter/filter-part.c:467
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
#: filter/filter-rule.c:530
msgid "Rule name: "
msgstr "Szabály neve:"
#: filter/filter-rule.c:534
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
#: filter/filter-rule.c:550
msgid "If"
msgstr "Ha"
#: filter/filter-rule.c:567
msgid "Execute actions"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:571
msgid "if all criteria are met"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:576
msgid "if any criteria are met"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:587
msgid "Add criterion"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:593
msgid "Remove criterion"
msgstr ""
#: filter/filter-system-flag.c:63
#, fuzzy
msgid "Replied to"
msgstr "Mindenkinek"
#. { _("Deleted"), "Deleted" },
#. { _("Draft"), "Draft" },
#: filter/filter-system-flag.c:66
msgid "Important"
msgstr ""
#: filter/filter-system-flag.c:67
#, fuzzy
msgid "Read"
msgstr "Rádió"
#: filter/filter.glade.h:10
msgid "Edit VFolders"
msgstr "VMappák szerkesztése"
#: filter/filter.glade.h:11
msgid "Filter Rules"
msgstr "Szûrõ szabályok"
#: filter/filter.glade.h:12
msgid "Incoming"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Outgoing"
msgstr "Körvonal:"
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Virtuális Mappák"
#: filter/filter.glade.h:16
msgid "vFolder Sources"
msgstr "VMappa források"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "after"
msgstr "utána"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Colour"
msgstr "Szín hozzárendelése"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Pontszám hozzárendelése"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "before"
msgstr "elõtte"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "contains"
msgstr "tartalmaz"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Mappába másolás"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Date received"
msgstr "Fogadás dátuma"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date sent"
msgstr "Küldés dátuma"
#: filter/libfilter-i18n.h:11
msgid "does not contain"
msgstr "nem tartalmaz"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "does not end with"
msgstr "nincs a végén"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not exist"
msgstr "nem létezik"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not sound like"
msgstr "nem úgy hangzik mint"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not start with"
msgstr "nincs az elején"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "ends with"
msgstr "a végén van"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "exists"
msgstr "létezik"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Expression"
msgstr "Kifejezés"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Forward to Address"
msgstr "A levél továbbítása címre"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "is"
msgstr "egy"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "is greater than"
msgstr "nagyobb mint"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "is less than"
msgstr "kisebb mint"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "is not"
msgstr "nem egy"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Message Body"
msgstr "Levéltörzs"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
#, fuzzy
msgid "Message Header"
msgstr "Levéltörzs"
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "Message was received"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "Message was sent"
msgstr "A levél el lett küldve"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mappába mozgat"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "on or after"
msgstr "akkor vagy után volt"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "on or before"
msgstr "akkor vagy elõbb"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Recipients"
msgstr "Címzettek"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "Regex Match"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "Sender"
msgstr "Feladó"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
#, fuzzy
msgid "Set Status"
msgstr "_Státusz:"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "sounds like"
msgstr "úgy hangzik, mint"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Specific header"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "starts with"
msgstr "így kezdõdik:"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "_Státusz:"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "Stop Processing"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "Subject"
msgstr "Téma"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "was after"
msgstr "után volt"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "was before"
msgstr "elõtte volt"
#: filter/score-editor.c:127
msgid "Add Rule"
msgstr "Szabály hozzáadása"
#: filter/score-editor.c:166
msgid "Edit Score Rule"
msgstr "Pontszám szabály szerkesztése"
#: filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194
msgid "Score"
msgstr "Pontszám"
#: filter/vfolder-editor.c:155
msgid "Add VFolder Rule"
msgstr "VMappa szabály hozzáadása"
#: filter/vfolder-editor.c:204
msgid "Edit VFolder Rule"
msgstr "VMappa szabály szerkesztése"
#: mail/component-factory.c:277
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Nem tudom az Evolúció levelezõ komponensét elindítani."
#: mail/component-factory.c:316
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:223 ui/evolution-event-editor.xml.h:88
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: mail/folder-browser.c:236
msgid "Body or subject contains"
msgstr "A szövegtörzs vagy a téma tartalmaz"
#: mail/folder-browser.c:237
msgid "Body contains"
msgstr "A szövegtörzs tartalmaz"
#: mail/folder-browser.c:238
msgid "Subject contains"
msgstr "Téma tartalmaz"
#: mail/folder-browser.c:239
msgid "Body does not contain"
msgstr "A szövegtörzs nem tartalmaz"
#: mail/folder-browser.c:240
msgid "Subject does not contain"
msgstr "A téma nem tartalmaz"
#: mail/folder-browser.c:643
msgid "VFolder on Subject"
msgstr "VMappa a témára"
#: mail/folder-browser.c:644
msgid "VFolder on Sender"
msgstr "VMappa a feladóra"
#: mail/folder-browser.c:645
msgid "VFolder on Recipients"
msgstr "VMappa a címzettekre"
#: mail/folder-browser.c:647
msgid "Filter on Subject"
msgstr "Szûrõ a témára"
#: mail/folder-browser.c:648
msgid "Filter on Sender"
msgstr "Szûrõ a feladón"
#: mail/folder-browser.c:649
msgid "Filter on Recipients"
msgstr "Szûrõ a címzettekre"
#: mail/folder-browser.c:650 mail/folder-browser.c:779
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Szûrõ a levelezési listára"
#: mail/folder-browser.c:655
#, fuzzy
msgid "Show all hidden"
msgstr "Mutasd mind"
#: mail/folder-browser.c:657
#, fuzzy
msgid "Hide selected"
msgstr "Törölt"
#. could use another mask, but not enough api do to it
#: mail/folder-browser.c:660
#, fuzzy
msgid "Hide read"
msgstr "Rejtés"
#: mail/folder-browser.c:661
#, fuzzy
msgid "Hide deleted"
msgstr "Törölt"
#: mail/folder-browser.c:663 mail/folder-browser.c:790
#, fuzzy
msgid "Hide Subject"
msgstr "Téma"
#: mail/folder-browser.c:665 mail/folder-browser.c:796
#, fuzzy
msgid "Hide from Sender"
msgstr "Szûrõ a feladón"
#: mail/folder-browser.c:670 ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: mail/folder-browser.c:672
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Ment mint..."
#: mail/folder-browser.c:673 mail/mail-view.c:148
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-calendar.xml.h:23
#: ui/evolution-mail.xml.h:32
msgid "Print"
msgstr "Nyomtat"
#: mail/folder-browser.c:675
#, fuzzy
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Mindenkinek"
#: mail/folder-browser.c:676 mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:38
msgid "Reply to All"
msgstr "Mindenkinek"
#: mail/folder-browser.c:677 mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:17
msgid "Forward"
msgstr "Továbbít"
#: mail/folder-browser.c:678 ui/evolution-mail.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Forward inline"
msgstr "Továbbít"
#: mail/folder-browser.c:680
msgid "Mark as Read"
msgstr "Jelölés olvasottnak"
#: mail/folder-browser.c:681
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Jelölés nem olvasottnak"
#: mail/folder-browser.c:683
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Mappába mozgatás..."
#: mail/folder-browser.c:684
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Mappába másolás..."
#: mail/folder-browser.c:686
msgid "Undelete"
msgstr "Visszaállít"
#. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 },
#. { "", NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 },
#: mail/folder-browser.c:690
msgid "Apply Filters"
msgstr "Szûrõk alkalmazása"
#: mail/folder-browser.c:692 ui/evolution-mail.xml.h:10
msgid "Create Rule From Message"
msgstr "A levélbõl gyárts szabályt"
#: mail/folder-browser.c:693 ui/evolution-mail.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Hide Messages"
msgstr "Levél _nyomtatása"
#: mail/folder-browser.c:781
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Szûrõ a levelezõ listára (%s)"
#: mail/folder-browser.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "Hide Subject \"%s\""
msgstr "A téma %s"
#: mail/folder-browser.c:793
#, c-format
msgid "Hide from Sender <%s>"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: mail/local-config.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Current store format:"
msgstr "Nem tudom a wombat-ot elindítani"
#: mail/local-config.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Mailbox Format"
msgstr " összegzés"
#: mail/local-config.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "New store format:"
msgstr "Új telefon típus"
#: mail/local-config.glade.h:9
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure (such as lack of "
"disk space) may not be automatically recoverable. Please use this feature "
"with care."
msgstr ""
#: mail/local-config.glade.h:10
msgid "maildir"
msgstr ""
#: mail/local-config.glade.h:11
msgid "mbox"
msgstr ""
#: mail/local-config.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "mh"
msgstr "h"
#: mail/mail-autofilter.c:71
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Levél %s-nek"
#: mail/mail-autofilter.c:214
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "A téma %s"
#: mail/mail-autofilter.c:230
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Levél %s-tól"
#: mail/mail-autofilter.c:331
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s levelezõlista"
#: mail/mail-callbacks.c:74
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:114
#, fuzzy
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Egy azonosítót be kell állítanod\n"
"mielõtt levelet küldessz."
#: mail/mail-callbacks.c:128
#, fuzzy
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Egy azonosítót be kell állítanod\n"
"mielõtt levelet küldessz."
#: mail/mail-callbacks.c:164 mail/mail-callbacks.c:176
msgid "You have no mail sources configured"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:213
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:222
msgid "You have no Outbox configured"
msgstr "Nincs kimenõ mappád beállítva"
#: mail/mail-callbacks.c:244
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Nincs tárgya a levélnek.\n"
"Tényleg elküldjem?"
#: mail/mail-callbacks.c:312
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:530
#, fuzzy
msgid "Forwarded message:\n"
msgstr "Forwarded message - %s"
#: mail/mail-callbacks.c:611
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Levél(levelek) mozgatása más mappába"
#: mail/mail-callbacks.c:613
#, fuzzy
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Levél(levelek) mozgatása más mappába"
#: mail/mail-callbacks.c:748
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:781 mail/mail-display.c:79
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Felülírod a fájlt?"
#: mail/mail-callbacks.c:785 mail/mail-display.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "A megadott néven már létezik mappa"
#: mail/mail-callbacks.c:830
#, fuzzy
msgid "Save Message As..."
msgstr "Ment mint..."
#: mail/mail-callbacks.c:832
#, fuzzy
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Ment mint..."
#: mail/mail-callbacks.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr "Fájl betöltési hiba: %s"
#: mail/mail-callbacks.c:961
#, fuzzy
msgid "Print Message"
msgstr "Levél _nyomtatása"
#: mail/mail-callbacks.c:1008
#, fuzzy
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Levél _nyomtatása"
#.
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: mail/mail-config-druid.glade.h:6
msgid "Account"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Account Information"
msgstr "Nincs információ"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:8
msgid "Account Management"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Account Properties"
msgstr "Csatolás beállítások"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó..."
#: mail/mail-config-druid.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "Authentikáció:"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Authentikáció:"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:15
msgid "Automatically check mail every "
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:17
msgid "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:23
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Delete mail from server"
msgstr "Kilépés a levélszerkesztõbõl"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Semmi"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "E-Mail Address:"
msgstr "Email cím:"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Email Address:"
msgstr "Email cím:"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail Configuration"
msgstr "Levelezés beállítása"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Full Name:"
msgstr "Teljes név:"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Hostname:"
msgstr "Felhasználólnév:"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "IMAP"
msgstr "IMAPv4"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:37
msgid "Identity"
msgstr "Azonosító"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:38
msgid "Incoming Mail Server"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos 4"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "_Levél"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Mail Account"
msgstr "Email tartalmaz"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:42
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Levelezés beállítása"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Mail Configuration Druid"
msgstr "Levelezés beállítása"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:44
msgid "Make this my default account"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "News"
msgstr "Új..."
#: mail/mail-config-druid.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Optional"
msgstr "Beállítások"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:49 mail/mail-config-gui.c:485
msgid "Organization:"
msgstr "Szervezet:"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:50
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:53
msgid "Plain Text"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:54
msgid "Receiving Email"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:55
msgid "Remember my password"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:56 mail/mail-format.c:628
msgid "Reply-To:"
msgstr "Reply-To:"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Reply-to:"
msgstr "Reply-To:"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Required"
msgstr "_A kért emberek"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Save password"
msgstr "VCard-ként mentés"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Select signature file"
msgstr "Aláírás fájl:"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Sending Email"
msgstr "Sendmail"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Server Configuration"
msgstr "Levelezés beállítása"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:65
msgid "Server Timeouts"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Server Type: "
msgstr "Szerver:"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:67
msgid "Server requires authentication"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Servers"
msgstr "Szerver:"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:69 mail/mail-config-gui.c:496
msgid "Signature file:"
msgstr "Aláírás fájl:"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Signature:"
msgstr "Aláírás fájl:"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:71 mail/mail-config.glade.h:20
msgid "Sources"
msgstr "Források"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:72
msgid "This server requires a secure connection (SSL)"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:74
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to these servers. For "
"example: \"Work\" or \"Home\"."
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "User Information"
msgstr "Nincs információ"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:77 mail/mail-config-gui.c:928
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználólnév:"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:78
msgid "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "minute(s)"
msgstr "percek"
#: mail/mail-config-gui.c:433
msgid ""
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
"read your signature from."
msgstr ""
#: mail/mail-config-gui.c:446
msgid "Full name:"
msgstr "Teljes név:"
#: mail/mail-config-gui.c:470
msgid "Email address:"
msgstr "Email cím:"
#: mail/mail-config-gui.c:501 mail/mail-config.glade.h:19
msgid "Signature File"
msgstr "Aláírás fájl"
#: mail/mail-config-gui.c:922
msgid "Server:"
msgstr "Szerver:"
#: mail/mail-config-gui.c:956
msgid "Detect supported types..."
msgstr "Támogatott típusok detektálása..."
#: mail/mail-config-gui.c:991
#, fuzzy
msgid "Don't delete messages from server"
msgstr "Kilépés a levélszerkesztõbõl"
#: mail/mail-config-gui.c:1003
msgid "Test Settings"
msgstr "Beállítások tesztelése"
#: mail/mail-config-gui.c:1130
msgid "Mail source type:"
msgstr "Levél forrás típusa:"
#: mail/mail-config-gui.c:1135
msgid ""
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
#: mail/mail-config-gui.c:1154
#, fuzzy
msgid "News source type:"
msgstr "Új telefon típus"
#: mail/mail-config-gui.c:1159
msgid ""
"Select the kind of news server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
#: mail/mail-config-gui.c:1178
#, fuzzy
msgid "Mail transport type:"
msgstr "Levél küldés"
#: mail/mail-config-gui.c:1183
msgid ""
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
#: mail/mail-config-gui.c:1233
#, fuzzy
msgid "Add Identity"
msgstr "Azonosító"
#: mail/mail-config-gui.c:1235
#, fuzzy
msgid "Edit Identity"
msgstr "Azonosító"
#: mail/mail-config-gui.c:1333
msgid "Add Source"
msgstr "Forrás hozzáadása"
#: mail/mail-config-gui.c:1335
msgid "Edit Source"
msgstr "Forrás szerkesztése"
#: mail/mail-config-gui.c:1430
#, fuzzy
msgid "Add News Server"
msgstr "Hírcsoport-szerverek"
#: mail/mail-config-gui.c:1432
#, fuzzy
msgid "Edit News Server"
msgstr "Hírcsoport-szerverek"
#: mail/mail-config-gui.c:2253
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "'%s' tesztelése"
#: mail/mail-config-gui.c:2255
#, c-format
msgid "Test connection to \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-config-gui.c:2296
msgid "The connection was successful!"
msgstr ""
#: mail/mail-config-gui.c:2346
#, c-format
msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-config-gui.c:2348
#, c-format
msgid "Query authorization at \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Identities"
msgstr "Azonosítók"
#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "Mail Sources"
msgstr "Levél források"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Mail Transport"
msgstr "Levél küldés"
#: mail/mail-config.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Mark message as seen [ms]: "
msgstr "_Minden olvasott levél kijelölése"
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "News Servers"
msgstr "Hírcsoport-szerverek"
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "News Sources"
msgstr "Hírcsoport források"
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "Organization"
msgstr "Szervezet"
#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "Send messages in HTML format"
msgstr "A levelet HTML formátumban küldd"
#: mail/mail-crypto.c:353 mail/mail-crypto.c:458 mail/mail-crypto.c:635
#: mail/mail-crypto.c:781
msgid "Please enter your PGP/GPG passphrase."
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:357 mail/mail-crypto.c:462 mail/mail-crypto.c:640
#: mail/mail-crypto.c:785
msgid "No password provided."
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:363 mail/mail-crypto.c:469 mail/mail-crypto.c:646
#: mail/mail-crypto.c:792 mail/mail-crypto.c:942
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Nem tudok GPG/PGP programot pipe-olni: %s"
#: mail/mail-crypto.c:631 mail/mail-crypto.c:777 mail/mail-crypto.c:936
msgid "No GPG/PGP program available."
msgstr "Nincs elérhetõ GPG/PGP program."
#: mail/mail-crypto.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create temp file: %s"
msgstr "Nem tudok GPG/PGP programot pipe-olni: %s"
#: mail/mail-display.c:98
#, c-format
msgid ""
"Could not open file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: mail/mail-display.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni."
#: mail/mail-display.c:229
#, fuzzy
msgid "Save Attachment"
msgstr "FIXME: Csatolások me_ntése..."
#: mail/mail-display.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr ""
"Nem tudom létrehozni a könyvtárat\n"
"%s\n"
"Hiba: %s"
#: mail/mail-display.c:311
#, fuzzy
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Ment mint..."
#: mail/mail-display.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Megnyit..."
#: mail/mail-display.c:315
msgid "View Inline"
msgstr ""
#: mail/mail-display.c:339
#, fuzzy
msgid "External Viewer"
msgstr "Külsõ könyvtárak"
#: mail/mail-display.c:362
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr ""
#: mail/mail-display.c:366
msgid "Hide"
msgstr "Rejtés"
#: mail/mail-format.c:503
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s csatolás"
#: mail/mail-format.c:851
msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution."
msgstr "Nincs az Evolúciónak ebben a példányában GPG/PGP támogatás."
#: mail/mail-format.c:863
#, fuzzy
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "Hibás üzenet az feladó threadtõl?"
#: mail/mail-format.c:869
#, fuzzy
msgid "Encrypted message"
msgstr "Levél elküldése"
#: mail/mail-format.c:870
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1450
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1462
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1466
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1500
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1505
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1675
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:204
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:208
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:251
#, fuzzy
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "_Mappa beállítása"
#: mail/mail-local.c:269
#, fuzzy
msgid "Closing current folder"
msgstr "_Mappa beállítása"
#: mail/mail-local.c:295
msgid "Renaming old folder and opening"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:313
#, fuzzy
msgid "Creating new folder"
msgstr "Új mappa készítése"
#: mail/mail-local.c:327
#, fuzzy
msgid "Copying messages"
msgstr "Levél írása"
#: mail/mail-local.c:348
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:379
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:787
msgid "Registering local folder"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:789
#, fuzzy
msgid "Register local folder"
msgstr "Új mappa készítése"
#: mail/mail-local.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to register folder '%s':\n"
"%s"
msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni."
#: mail/mail-mt.c:85
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: mail/mail-mt.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr "Fájl betöltési hiba: %s"
#: mail/mail-mt.c:356 mail/mail-mt.c:385
#, fuzzy
msgid "Working"
msgstr "Mozgatás alatt"
#: mail/mail-ops.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching email from %s"
msgstr "Levelek letöltése"
#: mail/mail-ops.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetch email from %s"
msgstr "Levelek letöltése"
#: mail/mail-ops.c:335
#, c-format
msgid "There is no new mail at %s."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:405
msgid "Filtering email on demand"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:407
msgid "Filter email on demand"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:551
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "'%s' küldés alatt"
#: mail/mail-ops.c:553
#, fuzzy
msgid "Sending message"
msgstr "A levél törlése"
#: mail/mail-ops.c:669
msgid "Sending queue"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:671
msgid "Send queue"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:804 mail/mail-ops.c:811
#, c-format
msgid "Appending \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:808 mail/mail-ops.c:814
msgid "Appending a message without a subject"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:897
#, c-format
msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:899
#, c-format
msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Levél(levelek) mozgatása más mappába"
#: mail/mail-ops.c:904
#, c-format
msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:935
msgid "Moving"
msgstr "Mozgatás alatt"
#: mail/mail-ops.c:938
msgid "Copying"
msgstr "Másolás alatt"
#: mail/mail-ops.c:958
#, c-format
msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1033
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1099 mail/subscribe-dialog.c:341
msgid "(No description)"
msgstr "(Nincs leírás)"
#: mail/mail-ops.c:1164
#, fuzzy
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Forwarded message - %s"
#: mail/mail-ops.c:1205 mail/mail-ops.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s"
#: mail/mail-ops.c:1336
#, fuzzy
msgid "Synchronising folder"
msgstr "Szinkronizálás"
#: mail/mail-ops.c:1386
msgid "Expunging folder"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1434
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Levél lista rendezése téma szerint"
#: mail/mail-ops.c:1497
#, fuzzy
msgid "Retrieving messages"
msgstr "Levél írása"
#: mail/mail-ops.c:1507
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1655
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s Folder for %s"
msgstr "%s mappa töltõdik"
#: mail/mail-ops.c:1657
#, fuzzy, c-format
msgid "Load %s Folder for %s"
msgstr "%s mappa betöltése"
#: mail/mail-ops.c:1823
#, fuzzy
msgid "Saving messages"
msgstr "Levél írása"
#: mail/mail-ops.c:1902
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni."
#: mail/mail-ops.c:1915
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Levél mozgatása más mappába"
#: mail/mail-ops.c:1929
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr "Fájl mentési hiba: %s"
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: mail/mail-summary.c:110 mail/mail-threads.c:729
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr "Nem teljes üzenet lett a csõbe írva!"
#: mail/mail-threads.c:302
#, c-format
msgid ""
"Error while preparing to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:676
#, c-format
msgid ""
"Error while `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:733
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr "Parancsok olvasásánál hiba történt egy feladó threadtõl."
#: mail/mail-threads.c:798
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr "Hibás üzenet az feladó threadtõl?"
#: mail/mail-threads.c:917
msgid "Could not create dialog box."
msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni."
#: mail/mail-threads.c:928
msgid "User cancelled query."
msgstr "A lekérdezést megszakítottad."
#: mail/mail-tools.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Nem tudok GPG/PGP programot pipe-olni: %s"
#. Get all uids of source
#: mail/mail-tools.c:241
#, c-format
msgid "Examining %s"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:271
#, c-format
msgid ""
"Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages."
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:300
#, c-format
msgid "Retrieving message %d of %d"
msgstr ""
#. Append it to dest
#: mail/mail-tools.c:315
#, c-format
msgid "Writing message %d of %d"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:347
#, c-format
msgid "Saving changes to %s"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:381
#, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "[%s] (forwarded message)"
#: mail/mail-tools.c:391
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr "Fwd: (no subject)"
#: mail/mail-tools.c:427
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Forwarded message - %s"
#: mail/mail-tools.c:429
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Forwarded message (no subject)"
#: mail/mail-tools.c:530
#, c-format
msgid ""
"Cannot open location `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:149
msgid "VFolders"
msgstr "VMappák"
#: mail/mail-vfolder.c:298
msgid "New VFolder"
msgstr "Új VMappa"
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
#: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:37
msgid "Reply"
msgstr "Válasz"
#: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:42
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Válasz küldése a feladónak erre a levélre"
#: mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:41
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Válasz a feladónak és az összes címzettnek"
#: mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:19
msgid "Forward this message"
msgstr "A levél továbbítása"
#: mail/mail-view.c:148 ui/evolution-mail.xml.h:36
msgid "Print the selected message"
msgstr "A levél nyomtatása"
#: mail/mail-view.c:150 ui/evolution-mail.xml.h:12
msgid "Delete this message"
msgstr "A levél törlése"
#: mail/message-list.c:590
msgid "Unseen"
msgstr "Nem nézett"
#: mail/message-list.c:593
msgid "Seen"
msgstr "Nézett"
#: mail/message-list.c:596
msgid "Answered"
msgstr "Megválaszolt"
#: mail/message-list.c:881
#, c-format
msgid "[ %s ]"
msgstr ""
#. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok
#: mail/message-list.c:893 mail/message-list.c:909
#, c-format
msgid "%s, et al."
msgstr ""
#: mail/message-list.c:896 mail/message-list.c:912
#, fuzzy
msgid "<unknown>"
msgstr "Ismeretlen"
#: mail/message-list.c:965
msgid "?"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:972
#, fuzzy
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: mail/message-list.c:981
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:993
#, fuzzy
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: mail/message-list.c:1001
#, fuzzy
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#: mail/message-list.c:1003
#, fuzzy
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: mail/subscribe-dialog.c:139
msgid "Display folders starting with:"
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Getting store for \"%s\""
msgstr "_Induláshoz"
#: mail/subscribe-dialog.c:175
#, c-format
msgid "Get store for \"%s\""
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:283
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:287
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:291
#, c-format
msgid "Subscribe to folder \"%s\""
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:294
#, c-format
msgid "Unsubscribe from folder \"%s\""
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evolúció telepítés"
#: shell/e-setup.c:116
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:117
#, fuzzy
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Kérlek nyomd meg az 'OK' gombot az Evolúció felhasználói fájljainak "
"telepítéséhez"
#: shell/e-setup.c:157
#, fuzzy
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni."
#: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Az Evolúció fájljai sikeresen települtek."
#: shell/e-setup.c:189
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Úgy látszik, elsõ alkalommal futtatod az Evolúciót."
#: shell/e-setup.c:190
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
"Kérlek nyomd meg az 'OK' gombot az Evolúció felhasználói fájljainak "
"telepítéséhez"
#: shell/e-setup.c:209
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Nem tudom létrehozni a könyvtárat\n"
"%s\n"
"Hiba: %s"
#: shell/e-setup.c:224
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Nem tudom másolni a fájlokat\n"
"'%s'-be."
#: shell/e-setup.c:249
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Az '%s' fájl nem egy könyvtár.\n"
"Kérlek mozgasd el a fájlt hogy az Evolúció\n"
"települni tudjon."
#: shell/e-setup.c:261
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Az '%s' könyvtár létezik.\n"
"Kérlek töröld a fájlt hogy az Evolúció\n"
"települni tudjon."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem tudom elkészíteni a megadott mappát:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "A megadott mappa név nem jó."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolúció - Új mappa készítése"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"A kiválasztott mappa típusa nem jó a megadott\n"
"mûvelethez."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:297
msgid "New..."
msgstr "Új..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:447 shell/e-shell-folder-title-bar.c:448
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Névtelen)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:111
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy nem található a $PATH-odban."
#: shell/e-shell-view-menu.c:117
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "A Bug buddy-t nem tudom futtatni."
#: shell/e-shell-view-menu.c:169
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:171
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Az Evolúció egy munkacsoport program \n"
"levelezéshez, naptár és címjegyzék funkciókkal\n"
"a GNOME grafikus környezethez."
#: shell/e-shell-view-menu.c:332
msgid "Go to folder..."
msgstr "Mappába menj..."
#: shell/e-shell-view.c:140
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Nincs mappa mutatva)"
#: shell/e-shell-view.c:455
msgid "Folders"
msgstr "Mappák"
#: shell/e-shell-view.c:1077
#, c-format
msgid "Evolution - %s"
msgstr "Evolúció - %s"
#: shell/e-shell.c:372
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s"
#: shell/e-shell.c:1208
#, c-format
msgid ""
"Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:122
#, fuzzy
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Egy új névjegy készítése"
#: shell/e-shortcuts-view.c:125
msgid "Group name:"
msgstr "Csoport neve:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:234
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Don't remove"
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:250
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Kis ikonok"
#: shell/e-shortcuts-view.c:251
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Kis ikonok mutatása az elemeken"
#: shell/e-shortcuts-view.c:253
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Nagy ikonok"
#: shell/e-shortcuts-view.c:254
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Nagy ikonok mutatása az elemeken"
#: shell/e-shortcuts-view.c:265
msgid "_New Group..."
msgstr "Ú_j csoport..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:266
#, fuzzy
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Egy új névjegy készítése"
#: shell/e-shortcuts-view.c:268
msgid "_Remove This Group..."
msgstr ""
#: shell/e-shortcuts-view.c:269
#, fuzzy
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Vedd le ezt az elemet az indítósávról"
#: shell/e-shortcuts-view.c:353
msgid "Activate"
msgstr "Aktivál"
#: shell/e-shortcuts-view.c:353
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Az elem aktiválása"
#: shell/e-shortcuts-view.c:356
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Vedd le ezt az elemet az indítósávról"
#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Nem sikerül elmenteni az elemeket."
#: shell/e-storage-set-view.c:235 ui/evolution-event-editor.xml.h:125
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 ui/evolution.xml.h:34
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: shell/e-storage-set-view.c:235
msgid "View the selected folder"
msgstr "A kijelölt mappák megtekintése"
#: shell/e-storage.c:138
msgid "(No name)"
msgstr "(névtelen)"
#: shell/e-storage.c:389
msgid "No error"
msgstr "Nincs hiba"
#: shell/e-storage.c:391
msgid "Generic error"
msgstr "Alapvetõ hiba"
#: shell/e-storage.c:393
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "A megadott néven már létezik mappa"
#: shell/e-storage.c:395
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "A megadott mappatípus nem jó"
#: shell/e-storage.c:397
msgid "I/O error"
msgstr "I/O hiba"
#: shell/e-storage.c:399
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Nincs elég hely a mappa elkészítéséhez"
#: shell/e-storage.c:401
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "A megadott mappát nem találom"
#: shell/e-storage.c:403
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "A funkció nincs még ebben a tárolóban megírva"
#: shell/e-storage.c:405
msgid "Permission denied"
msgstr "Jogosultsági hiba"
#: shell/e-storage.c:407
msgid "Operation not supported"
msgstr "A mûvelet nem támogatott"
#: shell/e-storage.c:409
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "A megadott típus nem támogatott ebben a tárolóban."
#: shell/main.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Over the time since the past release, our focus has been on making\n"
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
"be sure to keep a backup.)\n"
"\n"
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
"Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"Helló, köszönjük, hogy letöltötted az Evolution csomag fejlesztõi \n"
"verzióját.\n"
"\n"
"Az Evolúció csapat sokat és keményen dolgozott hogy az Evolúciót \n"
"robusztussá, széppé, jól használhatóvá, gyorssá és jól tervezetté \n"
"tegye, ahogy csak lehetett. Nagyon fáradtak vagyunk. Még nem vagyunk \n"
"kész, még nem.\n"
"\n"
"Mikor elindítod az Evolúciót, kérlek értsd meg, hogy a munkánk nagy\n"
"része a backend (háttér) írására irányult, amely az egész rendszert\n"
"hajtja, és nem a felhasználói felületre. Ez csak a hegycsúcs teteje,\n"
"és még sok szeretetet fogunk beleölni az UI fejlesztérébe. Tudnod kell\n"
"viszont, hogy amit használsz, nem demoware.\n"
"Tehát, itt az idõ a mentegetõzésre. Az Evolúció fog: crash-elni, \n"
"elveszti a leveleid, kósza processzeket hagy futni, megeszi a teljes\n"
"CPU idõdet, HTML leveleket küld véletlenszerû levlistáknak, és lejárat\n"
"a kollegáid és a barátaid elõtt. Használd a saját felelõsségedre.\n"
"Azért reméljük, élvezni fogod a kemény munkánk eredményét, és várjuk\n"
"hozzájárulásod! \n"
#: shell/main.c:101
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Köszönettel\n"
"Az Evolúció Csapat\n"
#: shell/main.c:132
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Nem tudom elindítani az Evolúció shell-t."
#: shell/main.c:178
msgid "Disable."
msgstr "Tiltás."
#: shell/main.c:198
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Nem tudom elindítani a Bonobo komponens rendszert."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Create a new contact"
msgstr "Egy új névjegy készítése"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Delete a contact"
msgstr "Névjegy törlése?"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:67
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Finnország"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Find a contact"
msgstr ""
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-calendar.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Új..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "Print contacts"
msgstr ""
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Stop"
msgstr ""
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Stop Loading"
msgstr "Árnyalás"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "View All"
msgstr "Mutasd mind"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "View all contacts"
msgstr ""
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "_Addressbook Configuration..."
msgstr "Levelezés beállítása"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "_Print Contacts..."
msgstr "_Névjegyek..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "_Search for contacts"
msgstr ""
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22 ui/evolution-event-editor.xml.h:123
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
#.
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "5 Days"
msgstr "Napok"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Alter preferences"
msgstr "Naptár beállítások"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Ca_lendar"
msgstr "Naptár"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Calendar Preferences..."
msgstr "Naptár beállítások"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Create a new appointment"
msgstr "A megbeszélés törlése"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Új mappa készítése"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "Napok"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go back in time"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go forward in time"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Go to"
msgstr "Dátumra ugrás"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Dátumra ugrás"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Go to present time"
msgstr "Következõ elemre ugrás"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "hónap"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20 ui/evolution-event-editor.xml.h:74
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Kö_vetkezõ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Open a calendar"
msgstr "Naptár megnyitása"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Elõnézet:"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Print this calendar"
msgstr "Naptár nyomtatása"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Save calendar as something else"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Show 1 day"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Show 1 month"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Show 1 week"
msgstr "Hét számának mutatása"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show the working week"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30 widgets/misc/e-dateedit.c:413
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Week"
msgstr "hét"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32 ui/evolution.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr "_Nézet"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "_Open Calendar"
msgstr "Naptár megnyitása"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "_Print this calendar"
msgstr "Naptár nyomtatása"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "_Save As..."
msgstr "Ment mint..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete this item"
msgstr "A megbeszélés törlése"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Delete..."
msgstr "Töröl"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
msgid "Help"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
msgid "Print En_velope..."
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 ui/evolution-event-editor.xml.h:81
#, fuzzy
msgid "Print this item"
msgstr "Tennivaló szerkesztése"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 ui/evolution-event-editor.xml.h:82
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "Nyomtat"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 ui/evolution-event-editor.xml.h:89
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr "Ment mint..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:90
msgid "Save and Close"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
msgid "Se_nd contact to other..."
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-event-editor.xml.h:98
msgid "See online help"
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Send _message to contact..."
msgstr "FIXME: Üze_net ennek a személynek"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:19 ui/evolution-event-editor.xml.h:110
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 ui/evolution-subscribe.xml.h:16
#: ui/evolution.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "_Mobil"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Nyomtat"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:21 ui/evolution-event-editor.xml.h:121
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Mentés"
#.
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "About this application"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "About..."
msgstr "Betûtípus..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Actio_ns"
msgstr "_Mûveletek"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "C_lear"
msgstr "Naptár"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "C_ut"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Naptár"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Clear the selection"
msgstr "A kijelölt mappák megtekintése"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Close this appointment"
msgstr "A megbeszélés törlése"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ui/evolution-mail.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Vállalat"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:16
msgid "Copy the selection"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:17
msgid "Cut"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:18
msgid "Cut the selection"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:21
msgid "Dump XML"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:22
msgid "Dump the UI Xml description"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "FIXME: Address _Book..."
msgstr "FIXME: _Betûtípus..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:24
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr "FIXME: Válassz f_ormát..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "FIXME: Chec_k Names"
msgstr "FIXME: _Feladat"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:26
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr "FIXME: Mappába máso_l..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:27
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr "FIXME: Kérdõív t_ervezése"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "FIXME: Define Print _Styles"
msgstr "FIXME: Nyomtatási stílusok definiálása..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:29
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr "FIXME: Aktuális kérdõív _tervezése"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:30
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr "FIXME: Elsõ e_lem a mappában"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:31
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr "FIXME: _Továbbít"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
msgstr "FIXME: _vCard-ként továbbküld"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "FIXME: Help"
msgstr "FIXME: Következõ"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "FIXME: In_complete Task"
msgstr "FIXME: _Feladat"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "FIXME: Insert File"
msgstr "FIXME: _Elem"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:36
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr "FIXME: Elem..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "FIXME: Paste _Special... "
msgstr "FIXME: _Speciális beillesztés"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:38
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr "FIXME: Nyomtatás né_zet"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:39
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr "FIXME: Kérdõív publikálása _mint..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:40
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr "FIXME: Kérdõív _publikálása"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
msgstr "FIXME: _Objektum..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:42
msgid "FIXME: S_end"
msgstr "FIXME: _Elküld"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:43
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "FIXME: Csatolások me_ntése..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:44
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr "FIXME: Szkript _hibakeresõ"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:45
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr "FIXME: Feladat f_elhívás"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:46
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "FIXME: _Címjegyzék"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:47
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr "FIXME: _Beállít..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:48
msgid "FIXME: _File..."
msgstr "FIXME: _Fájl..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:49
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "FIXME: _Betûtípus..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:50
#, fuzzy
msgid "FIXME: _Formatting"
msgstr "FIXME: __Formázás"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:51
msgid "FIXME: _Item"
msgstr "FIXME: _Elem"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:52
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr "FIXME: _Napló bejegyzés"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:53
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr "FIXME: _Utolsó elem a mappában"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:54
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "FIXME: _Levél"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:55
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr "FIXME: _Memo stílus"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:56
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr "FIXME: _Mappába mozgat..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "FIXME: _New Appointment"
msgstr "FIXME: _Idõpont"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:58
msgid "FIXME: _Note"
msgstr "FIXME: _Feljegyzés"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:59
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr "FIXME: _Objektum..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:60
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr "FIXME: B_ekezdés..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:61
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr "FIXME: _Helyesírás..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:62
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr "FIXME: Á_ltalános"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:63
msgid "FIXME: _Task"
msgstr "FIXME: _Feladat"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:64
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr "FIXME: _Nem olvasott elem"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:65
msgid "FIXME: what goes here?"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:66 ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormátum"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:68
msgid "Find Again"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:69
msgid "Find _Again"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:70
msgid "Go to the next item"
msgstr "Következõ elemre ugrás"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:71
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Az elõzõ elemre ugrás"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:72
#, fuzzy
msgid "Modify the file's properties"
msgstr "Tennivaló lista beállításai"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:73
#, fuzzy
msgid "N_ext"
msgstr "Kö_vetkezõ"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "Lap"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:76
msgid "Paste the clipboard"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:77
msgid "Pre_vious"
msgstr "E_lõzõ"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:78
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "E_lõzõ"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:79
msgid "Print S_etup..."
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:80
#, fuzzy
msgid "Print Setup"
msgstr "Oldal beállítás:"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:83
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Ébresztõ beállítások"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:84
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "Rádió"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:85
msgid "Redo the undone action"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:86
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "Válasz"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:87
msgid "Replace a string"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:91
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:92 ui/evolution-message-composer.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Save the current file"
msgstr "Jelenidõre ugrás"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:93
msgid "Schedule Meeting"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:94
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:95
msgid "Schedule some sort of a meeting"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:96
msgid "Search again for the same string"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:97
msgid "Search for a string"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:99
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Válassz mappát"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:100
#, fuzzy
msgid "Select everything"
msgstr "Válassz mappát"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:101
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:102
msgid "Undo"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:103
msgid "Undo the last action"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:104 ui/evolution-message-composer.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_About..."
msgstr "Betûtípus..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:105 ui/evolution-message-composer.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Bezár"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:106
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "_Vállalat:"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:107 ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Debug"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:109 ui/evolution-message-composer.xml.h:41
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Szerkeszt"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:111
#, fuzzy
msgid "_Find..."
msgstr "Keresés..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:112
msgid "_Forms"
msgstr "_Kérdõívek"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:113 ui/evolution-message-composer.xml.h:43
#: ui/evolution.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "_Otthoni"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:114
msgid "_Insert"
msgstr "_Beilleszt"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:115
msgid "_Object"
msgstr "_Objektum"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:116
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "_Vezetéknév:"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:117
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "Nyomtat"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:118
#, fuzzy
msgid "_Properties..."
msgstr "Ébresztõ beállítások"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:119
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "Rádió"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:120
msgid "_Replace..."
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:122
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Eszközök"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:124
msgid "_Undo"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: ui/evolution-mail.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Compose"
msgstr "Bezár"
#: ui/evolution-mail.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Compose a new message"
msgstr "Levél írása"
#: ui/evolution-mail.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Copy message to a new folder"
msgstr "Levél mozgatása más mappába"
#: ui/evolution-mail.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "F_older"
msgstr "Mappák"
#: ui/evolution-mail.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Fi_lter on Sender"
msgstr "Szûrõ a feladón"
#: ui/evolution-mail.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Filter on Rec_ipients"
msgstr "Szûrõ a címzettekre"
#: ui/evolution-mail.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Jelszó"
#: ui/evolution-mail.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Get Mail"
msgstr "Részletek"
#: ui/evolution-mail.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Hide _Deleted messages"
msgstr "A levél nyomtatása"
#: ui/evolution-mail.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Hide _Read messages"
msgstr "Forwarded message - %s"
#: ui/evolution-mail.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Hide _Selected messages"
msgstr "A levél nyomtatása"
#: ui/evolution-mail.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Mail _Filters..."
msgstr "Szûrõk szerkesztése"
#: ui/evolution-mail.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Manage Subscriptions..."
msgstr "Leírás:"
#: ui/evolution-mail.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Mar_k As Read"
msgstr "Jelölés olvasottnak"
#: ui/evolution-mail.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Mark As U_nread"
msgstr "Jelölés nem olvasottnak"
#: ui/evolution-mail.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "H"
#: ui/evolution-mail.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Levél(levelek) mozgatása más mappába"
#: ui/evolution-mail.xml.h:31
msgid "Previews the message to be printed"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Print Preview of message..."
msgstr "Nyomtatási elõnézet"
#: ui/evolution-mail.xml.h:34
msgid "Print message to the printer"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Print message..."
msgstr "Levél _nyomtatása"
#: ui/evolution-mail.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Reply to _All"
msgstr "Mindenkinek"
#: ui/evolution-mail.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "Reply to _Sender"
msgstr "Mindenkinek"
#: ui/evolution-mail.xml.h:43 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Select _All"
msgstr "Válassz mappát"
#: ui/evolution-mail.xml.h:44
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "Show _All messages"
msgstr "Mutasd mind"
#: ui/evolution-mail.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Témaszerinti levél lista"
#: ui/evolution-mail.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "VMappa a feladóra"
#: ui/evolution-mail.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "VMappa a címzettekre"
#: ui/evolution-mail.xml.h:49
msgid "View Raw Message Source"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:50
#, fuzzy
msgid "_Apply Filters"
msgstr "Szûrõk alkalmazása"
#: ui/evolution-mail.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "_Configure Folder"
msgstr "_Mappa beállítása"
#: ui/evolution-mail.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "Mappába másolás..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "_Edit Message"
msgstr "Levél _nyomtatása"
#: ui/evolution-mail.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "_Expunge"
msgstr "_Tisztít"
#: ui/evolution-mail.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "_Filter on Subject"
msgstr "Szûrõ a témára"
#: ui/evolution-mail.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "_Forward"
msgstr "Továbbít"
#: ui/evolution-mail.xml.h:58 ui/evolution-subscribe.xml.h:17
msgid "_Invert Selection"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "_Mail Configuration..."
msgstr "Levelezés beállítása"
#: ui/evolution-mail.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "_Message"
msgstr "Levéltörzs"
#: ui/evolution-mail.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Mappába mozgatás..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:62
msgid "_Open in New Window"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:63
#, fuzzy
msgid "_Print Message"
msgstr "Levél _nyomtatása"
#: ui/evolution-mail.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "_Save Message As..."
msgstr "Ment mint..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "_Source"
msgstr "Forrás"
#: ui/evolution-mail.xml.h:66
msgid "_Threaded"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:67
#, fuzzy
msgid "_Undelete"
msgstr "Visszaállít"
#: ui/evolution-mail.xml.h:68
#, fuzzy
msgid "_VFolder on Subject"
msgstr "VMappa a témára"
#: ui/evolution-mail.xml.h:69
#, fuzzy
msgid "_Virtual Folder Editor..."
msgstr "Virtuális Mappák"
#.
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Attach"
msgstr "Fájl csatolása"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Close the current file"
msgstr "Jelenidõre ugrás"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Levél elküldése"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "HTML"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Csatolj egy fájlt a levélhez"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "Insert text file..."
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Fájl megnyitás"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "PGP Encrypt"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "PGP Sign"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Mentés"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save in _folder... (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Save in folder..."
msgstr "Mappába mozgatás..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr ""
"Nem tudom elkészíteni a megadott mappát:\n"
"%s"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Feladó"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Send _Later"
msgstr "Feladó"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Send _later"
msgstr "Feladó"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "A levelet HTML formátumban küldd"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Send the message later"
msgstr "Témaszerinti levél lista"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Send the message now"
msgstr "A levelet HTML formátumban küldd"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Send this message now"
msgstr "A levél törlése"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "FIXME: Csatolások me_ntése..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Show _attachments"
msgstr "csatolás"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Show attachments"
msgstr "csatolás"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "A levél elmentése másik néven"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "Megnyit..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Security"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr ""
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:9
msgid "Refresh List"
msgstr ""
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:10
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr ""
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:11
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr ""
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:13
msgid "Subscribe"
msgstr ""
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:14
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by xml-i18n-extract.
#. * DO NOT compile this file as part of your application.
#.
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Display a different folder"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "E_xit"
msgstr "Szerkeszt"
#: ui/evolution.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr "Evolúció naptár csatorna"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Exit the program"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Getting _Started"
msgstr "Nem indult még el"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Show information about Evolution"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Show the _Folder Bar"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Show the _Shortcut Bar"
msgstr "Nagy ikonok mutatása az elemeken"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Vedd le ezt az elemet az indítósávról"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "Naptár nyomtatása"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Using the _Mailer"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "_About Evolution..."
msgstr "Evolúció"
#: ui/evolution.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "Megbeszélések:"
#: ui/evolution.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "Névjegy szerkesztõ"
#: ui/evolution.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "_Folder"
msgstr "Mappák"
#: ui/evolution.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "Mappába menj..."
#: ui/evolution.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "_Index"
msgstr "_Beilleszt"
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "_Mail message (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "_Settings"
msgstr "Beállítások tesztelése"
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr ""
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr "Kísérleti"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Foglalt"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr "Üzemen kívül"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Nincs információ"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Mások meghívása..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "_Beállítások"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Csak a _munkaórák mutatása"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "_Nagyított mutatása"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Szabad/foglalt frissítése"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr "_Automatikus kiszedés"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Minden ember és erõforrás"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Minden _ember és egy erõforrás"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "_A kért emberek"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "A kért emberek és egy e_rõforrás"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Megbeszélés _kezdõdik:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Megbeszélés _vége:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr "Minden meghívott"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:421
msgid "MTWTFSS"
msgstr "HKSCPsV"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1053 widgets/misc/e-calendar-item.c:2734
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-dateedit.c:407
msgid "Now"
msgstr "Most"
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1486
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1489
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Csoportosítás %i"
#~ msgid "categories"
#~ msgstr "kategóriák"
#~ msgid "Item(s) belong to these categories:"
#~ msgstr "Az elemek az alábbi kategóriákhoz tartoznak:"
#~ msgid "Available Categories:"
#~ msgstr "Meglévõ mezõk"
#~ msgid "External Directories"
#~ msgstr "Külsõ könyvtárak"
#~ msgid "Port Number:"
#~ msgstr "Portszám:"
#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "Körvonal:"
#~ msgid "Headings:"
#~ msgstr "Fejlécek:"
#~ msgid "Empty days:"
#~ msgstr "Üres napok:"
#~ msgid "Appointments:"
#~ msgstr "Megbeszélések:"
#~ msgid "Highlighted day:"
#~ msgstr "Kiemelt nap:"
#~ msgid "Day numbers:"
#~ msgstr "Nap számozás:"
#~ msgid "Current day's number:"
#~ msgstr "Jelenlegi nap száma:"
#~ msgid "To-Do item that is not yet due:"
#~ msgstr "Tennivaló, ami még nem járt le:"
#~ msgid "To-Do item that is due today:"
#~ msgstr "Tennivaló, ami ma jár le:"
#~ msgid "To-Do item that is overdue:"
#~ msgstr "Tennivaló, ami lejárt:"
#~ msgid "may"
#~ msgstr "május"
#~ msgid "sept"
#~ msgstr "szept"
#~ msgid "sunday"
#~ msgstr "vasárnap"
#~ msgid "monday"
#~ msgstr "hétfõ"
#~ msgid "tuesday"
#~ msgstr "kedd"
#~ msgid "tues"
#~ msgstr "kedd"
#~ msgid "wednesday"
#~ msgstr "szerda"
#~ msgid "wednes"
#~ msgstr "szerda"
#~ msgid "thursday"
#~ msgstr "csütörtök"
#~ msgid "thur"
#~ msgstr "csüt"
#~ msgid "thurs"
#~ msgstr "csüt"
#~ msgid "friday"
#~ msgstr "péntek"
#~ msgid "saturday"
#~ msgstr "szombat"
#~ msgid "fortnight"
#~ msgstr "két hét"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "perc"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "mp"
#~ msgid "tomorrow"
#~ msgstr "holnap"
#~ msgid "yesterday"
#~ msgstr "tegnap"
#~ msgid "today"
#~ msgstr "ma"
#~ msgid "last"
#~ msgstr "utolsó"
#~ msgid "this"
#~ msgstr "ez"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "következõ"
#~ msgid "first"
#~ msgstr "elsõ"
#~ msgid "third"
#~ msgstr "harmadik"
#~ msgid "fourth"
#~ msgstr "negyedik"
#~ msgid "fifth"
#~ msgstr "ötödik"
#~ msgid "sixth"
#~ msgstr "hatodik"
#~ msgid "seventh"
#~ msgstr "hetedik"
#~ msgid "eighth"
#~ msgstr "nyolcadik"
#~ msgid "ninth"
#~ msgstr "kilencedik"
#~ msgid "tenth"
#~ msgstr "tizedik"
#~ msgid "eleventh"
#~ msgstr "tizenegyedik"
#~ msgid "twelfth"
#~ msgstr "tizenkettedik"
#~ msgid "ago"
#~ msgstr "óta"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Év:"
#~ msgid ""
#~ "Please select the date you want to go to.\n"
#~ "When you click on a day, you will be taken\n"
#~ "to that date."
#~ msgstr ""
#~ "Kérlek válassz egy dátumot amire lépni akarsz.\n"
#~ "Ha egy napra kattintassz, arra a dátumra leszel\n"
#~ "téve."
#~ msgid "Mail Source"
#~ msgstr "Levél forrás"
#~ msgid ""
#~ "Your email configuration is now complete.\n"
#~ "Click \"Finish\" to save your new settings"
#~ msgstr ""
#~ "A levelezési beállításod most teljes.\n"
#~ "Kattints a 'Befejez' gombra a mentéshez"
#~ msgid "Send \"%s\""
#~ msgstr "'%s' küldése"
#, fuzzy
#~ msgid "Expunge \"%s\""
#~ msgstr "_Tisztít"
#, fuzzy
#~ msgid "Marking messages in folder \"%s\""
#~ msgstr "Levél mozgatása más mappába"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark messages in folder \"%s\""
#~ msgstr "Levél mozgatása más mappába"
#, fuzzy
#~ msgid "Attach messages from \"%s\""
#~ msgstr "Kilépés a levélszerkesztõbõl"
#, fuzzy
#~ msgid "Forwarding messages \"%s\""
#~ msgstr "A levél továbbítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward message \"%s\""
#~ msgstr "A levél továbbítása"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading \"%s\""
#~ msgstr "Fejlécek"
#, fuzzy
#~ msgid "Create \"%s\""
#~ msgstr "Létrehozva"
#, fuzzy
#~ msgid "Clearing message display"
#~ msgstr "Idõ mutatása"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear message display"
#~ msgstr "Megjelenítés színei"
#, fuzzy
#~ msgid "View messages from \"%s\""
#~ msgstr "Levél meg_tekintése"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Levél mozgatása más mappába"
#, fuzzy
#~ msgid "Save messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Levél mozgatása más mappába"
#, fuzzy
#~ msgid "N_ew Directory Server"
#~ msgstr "Hírcsoport-szerverek"
#, fuzzy
#~ msgid "_Actions"
#~ msgstr "_Mûveletek"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Calendar As"
#~ msgstr "Naptár mentése"
#~ msgid "window2"
#~ msgstr "2.ablak"
#~ msgid "Create to-do item"
#~ msgstr "Tennivaló készítése"
#~ msgid "Summary:"
#~ msgstr "Összegzés:"
#~ msgid "Due Date:"
#~ msgstr "Lejárat:"
#~ msgid "Item Comments:"
#~ msgstr "Megjegyzések:"
#~ msgid "Time display"
#~ msgstr "Idõ mutatása"
#~ msgid "Time format"
#~ msgstr "Idõ formátum"
#~ msgid "12-hour (AM/PM)"
#~ msgstr "12 órás (de/du)"
#~ msgid "24-hour"
#~ msgstr "24 órás"
#~ msgid "Weeks start on"
#~ msgstr "A hetek kezdete"
#~ msgid "Day range"
#~ msgstr "Nap tartomány"
#~ msgid ""
#~ "Please select the start and end hours you want\n"
#~ "to be displayed in the day view and week view.\n"
#~ "Times outside this range will not be displayed\n"
#~ "by default."
#~ msgstr ""
#~ "Kérlek add meg, hogy mikor kezdõdjön és mikor\n"
#~ "fejezõdjön be a nap és a hét.\n"
#~ "Az ezen kívülesõ idõpontok nem lesznek\n"
#~ "megjelenítve."
#~ msgid "Day start:"
#~ msgstr "Nap kezdete:"
#~ msgid "Day end:"
#~ msgstr "Nap vége:"
#~ msgid "Colors for display"
#~ msgstr "Megjelenítés színei"
#~ msgid "Show on TODO List:"
#~ msgstr "Tennivaló lista mutatása:"
#~ msgid "To Do List style options:"
#~ msgstr "Tennivaló lista stílus beállításai:"
#~ msgid "Highlight overdue items"
#~ msgstr "Lejárt elemek kivilágítása"
#~ msgid "Highlight not yet due items"
#~ msgstr "Világísd ki a még nem lejárt elemeket"
#~ msgid "Highlight items due today"
#~ msgstr "A ma lejáró elemek kivilágítása"
#~ msgid "To Do List"
#~ msgstr "Tennivaló lista"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Beállítások"
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Ébresztõk"
#~ msgid "Beep on display alarms"
#~ msgstr "Ébresztõ kiírásánál csipogj"
#~ msgid "Audio alarms timeout after"
#~ msgstr "Hang ébreszés idõzítése"
#~ msgid " seconds"
#~ msgstr " másodperc után"
#~ msgid "Enable snoozing for "
#~ msgstr "Szundi engedése"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create summary"
#~ msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get message: %s"
#~ msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot copy data to output file: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nem tudom másolni a fájlokat\n"
#~ "'%s'-be."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load or create summary"
#~ msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni."
#~ msgid "does not match regex"
#~ msgstr "nem egyezik a regex-el:"
#~ msgid "matches regex"
#~ msgstr "megegyezik a regex-el:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash."
#~ msgstr "Nem tudom az Evolúció levelezõ komponensét elindítani."
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
#~ "By filling in some information about your email\n"
#~ "settings, you can start sending and receiving email\n"
#~ "right away. Click Next to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Üdvözöllek az Evolúció levelezési varázslóban!\n"
#~ "A levelezési beállításaiddal kapcsolatos információk\n"
#~ "kitöltésével leveleket tudsz majd fogadni és küldeni.\n"
#~ "Kattints a 'Következõ' gombra a folytatáshoz."
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't create pipe to %s: %s"
#~ msgstr "Nem tudok GPG/PGP programot pipe-olni: %s"
#~ msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
#~ msgstr "FIXME: Találkozó _felhívás"
#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Oldal _beállítás:"
#~ msgid "FIXME: Mark as U_nread"
#~ msgstr "FIXME: Ne_m olvasottnak jelöl"
#~ msgid "FIXME: _New Contact"
#~ msgstr "FIXME: Ú_j névjegy"
#~ msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
#~ msgstr "FIXME: Új névjegy ugyanannál a _cégnél"
#~ msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
#~ msgstr "FIXME: Levél ennek a _személynek"
#~ msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
#~ msgstr "FIXME: Ta_lálkozó ezzel a személlyel"
#~ msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
#~ msgstr "FIXME: _Találkozó tervezése"
#~ msgid "FIXME: New _Task for Contact"
#~ msgstr "FIXME: Új feladat a névjegyhez"
#~ msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
#~ msgstr "FIXME: Új napló bejegyzés a névjegyhez"
#~ msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
#~ msgstr "FIXME: _Zászló folytatáshoz..."
#~ msgid "FIXME: _Display Map of Address"
#~ msgstr "FIXME: _Térkép vagy cím megjelenítése"
#~ msgid "FIXME: _Open Web Page"
#~ msgstr "FIXME: _Weblap megnyitása"
#~ msgid "FIXME: Previous"
#~ msgstr "FIXME: Elõzõ"