# Translation of evolution to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
# Translators: Automatski Prijevod <>,Boris Tudan <boris.tudan@ka.htnet.hr>,Danijel Studen <dstuden@vuka.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Diana Ćorluka <dina@iskrameco.hr>,Igor Jagec <igorm5@yahoo.com>,Ivan Knežević <kn3z@lycos.com>,Jerko Bakotin <jere_b@lycos.com>,Željko Brajdić <zorz@iskon.hr>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Nikola Planinac <>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Avilov <ravilov@linux.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Robert Vuković <robi@surfer.hr>,Sasa Poznanovic <sasa.poznanovic@vuka.hr>,Tanja Minarik <tanja@finte.net>,Vedran Vyroubal <vedran.vyroubal@inet.hr>,Vladimir Žderić <vz@piksel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-19 14:00-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-29 00:45+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119
msgid "evolution addressbook"
msgstr ""
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105
msgid "contact's header: "
msgstr ""
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166
msgid "evolution minicard"
msgstr ""
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101
msgid "current addressbook folder "
msgstr ""
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
msgid "have "
msgstr ""
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
msgid "has "
msgstr ""
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
msgid " cards"
msgstr ""
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
msgid " card"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:272
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Uobičajena adresa za sinhroniziranje:"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "Ne mogu učitati adresar"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1219
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1222
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nisam mogao pročitati programski blok adresa pilota"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:89
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "Anonimno pristupam LDAP serveru"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:165
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:369
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Neuspjela prijava.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:171
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:358
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sUnesite zaporku za %s (korisnik %s)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:93
msgid "New Contact"
msgstr "Novi kontakt"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:94
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakt"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:95
msgid "Create a new contact"
msgstr "Unesi novi kontakt"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:101
msgid "New Contact List"
msgstr "Nova lista kontakata"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:102
msgid "Contact _List"
msgstr "Kontakt _lista"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:103
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Napravi novi kontakt popis"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:109
#, fuzzy
msgid "New Contacts Group"
msgstr "Novi kontakt"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:110
#, fuzzy
msgid "_Contacts Group"
msgstr "_Kontakti:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:111
#, fuzzy
msgid "Create a new contacts group"
msgstr "Unesi novi kontakt"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:182
msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:483
msgid "Failed to connect to LDAP server"
msgstr "Neuspešno povezivanje sa LDAP serverom"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:507
msgid "Failed to authenticate with LDAP server"
msgstr "Neuspjela prijava na LDAP server"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:535
msgid "Could not perform query on Root DSE"
msgstr "Nisam mogao obaviti upit na Root DSE"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:840
msgid "The server responded with no supported search bases"
msgstr "Server je odgovorio nepodržanim bazama za pretragu"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1245
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information"
msgstr "Ovaj poslužitelj ne podržava LDAPv3 informacije o shemi"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1266
msgid "Error retrieving schema information"
msgstr "Greška kod čitanja podataka sheme"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1274
msgid "Server did not respond with valid schema information"
msgstr "Poslužitelj nije odgovorio sa ispravnim podacima sheme"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:68
#: calendar/gui/migration.c:137 mail/em-migrate.c:1064
msgid "Migrating..."
msgstr "Migriranje..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:120
#: calendar/gui/migration.c:184 mail/em-migrate.c:1105
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "Migriram `%s':"
#. create the local source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:438
#: calendar/gui/migration.c:446 calendar/gui/migration.c:528
#: mail/em-folder-tree-model.c:195 mail/em-folder-tree-model.c:197
#: mail/mail-component.c:245 mail/mail-vfolder.c:218
msgid "On This Computer"
msgstr "Na ovom računalu"
#. Create the default Person addressbook
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:446
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
#: calendar/gui/migration.c:454 calendar/gui/migration.c:536
#: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:918 mail/mail-config.c:78
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "Personal"
msgstr "Osobni podaci"
#. Create the LDAP source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:454
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "Na LDAP poslužiteljima"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:582
msgid "LDAP Servers"
msgstr "Mijenjaj LDAP poslužitelje"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:702
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "Postavke automatskog dopunjavanja"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1076
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Lokacija hijerarhije Evolution mape kontakata se promijenila od inačice "
"Evolutiona 1.x.\n"
"\n"
"Molim pričekajte dok Evolution ne migrira vaše mape..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1090
#, fuzzy
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Lokacija hijerarhije Evolution mape kontakata se promijenila od inačice "
"Evolutiona 1.x.\n"
"\n"
"Molim pričekajte dok Evolution ne migrira vaše mape..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1099
#, fuzzy
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Lokacija hijerarhije Evolution mape kontakata se promijenila od inačice "
"Evolutiona 1.x.\n"
"\n"
"Molim pričekajte dok Evolution ne migrira vaše mape..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1109
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
"Lokacija hijerarhije Evolution mape kontakata se promijenila od inačice "
"Evolutiona 1.x.\n"
"\n"
"Molim pričekajte dok Evolution ne migrira vaše mape..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:674
#, c-format
msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Adresar '%s' će biti uklonjen. Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:761
msgid "New Address Book"
msgstr "Novi adresar"
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:762
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1086
#: calendar/gui/calendar-component.c:430 calendar/gui/tasks-component.c:365
#: filter/libfilter-i18n.h:11 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:763
#: calendar/gui/calendar-component.c:431 calendar/gui/tasks-component.c:367
msgid "Properties..."
msgstr "Postavke..."
#. Fix me *
#. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name.
#.
#. name = e_book_get_name (book);
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1002
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51
#: calendar/gui/migration.c:373
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "EFolderList xml for the list of completion uris"
msgstr "EFolderList xml za popis adresa koje se nadopunjavaju"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid "Position of the vertical pane in main view"
msgstr "Pozicija okomite ploče u glavnom pogledu"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid ""
"The number of characters that must be typed before evolution will attempt to "
"autocomplete"
msgstr ""
"Broj znakova koji moraju biti utipkani prije nego evolution pokuša napraviti "
"automatsko nadopunjavanje."
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "URI mape koja je zadnja korištena u dijalogu za izbor imena"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "*Control*F2"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "Autocompletion"
msgstr "Automatsko dovršavanje"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "C_ontacts"
msgstr "Kontakti"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Certificates"
msgstr "Potvrde"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Configure autocomplete here"
msgstr "Ovdje podesite automatsko nadopunjavanje"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Evolution adresar"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "Iskačući prozor za adrese Evolution adresara"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "Preglednik adresa Evolution adresara"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "Preglednik Evolution adresara"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "Dio Evolution adresara"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Evolution S/Mime kontrola za upravljanje certifikatima"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Kontrola podešavanja postavki Evolucija direktorija"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr "Upravljanje vašim S/Mime certifikatima"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
msgid " S_how Supported Bases "
msgstr " P_rikaži podržane baze "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:2
#: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "1"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "1:00"
msgstr "1:00"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "389"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "5"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "5:00"
msgstr "5:00"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "636"
msgstr "636"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "SMTP prijava"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "_Zaslon"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>Šaljem poštu:</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "Pretraživanje"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "<b>Server Information</b>"
msgstr "Korak 2: Poslužitelj podataka"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Tada</b> "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Add Contacts Group"
msgstr "_Kontakti:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Postavke knjige adresara"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 mail/mail-account-gui.c:79
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Always"
msgstr "Uvijek"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Anonymously"
msgstr "Anonimno"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:193
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid "Connecting"
msgstr "Povezivanje"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:200 mail/mail-security.glade.h:3
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
msgid "Distinguished _name:"
msgstr "Posebno _ime:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Distinguished name"
msgstr "Posebno _ime:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Download limit:"
msgstr "Limit za _preuzimanje:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Email address"
msgstr "Poštanska adresa"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
msgid "Email address:"
msgstr "Poštanska adresa"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
msgstr "Evolution će koristiti ovaj DN za prijavljivanje na server"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
msgstr "Evolution će koristiti ovu adresu e-pošte za prijavljivanje na server"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "Podržane baze za pretragu"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#: mail/mail-config.glade.h:84 smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 mail/mail-account-gui.c:81
#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Never"
msgstr "Nikada"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid "One"
msgstr "Jedan"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid "Only locations within starting point"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid "S_earch scope: "
msgstr "Ops_eg pretrage:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Search base only"
msgstr "Baza _pretrage:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Search base:"
msgstr "Baza _pretrage:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Search scope:"
msgstr "Ops_eg pretrage:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid "Searching"
msgstr "Pretraživanje"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if\n"
"your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
"Odabir ove opcije znači da će se Evolution povezati na vaš LDAP server samo "
"akoi\n"
"on podržava SSL ili TLS."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a \n"
"insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a "
"firewall\n"
"at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection "
"is already\n"
"secure."
msgstr ""
"Odabiranje ove opcije znači da će Evolution pokušati da koristi samo SSL/TLS "
"ako okruženje \n"
"nije sigurno. Na primjer, ako je vaš LDAP server iza vatrozida na poslu,\n"
"onda nema potrebe da Evolution koristi SSL/TLS jer je vaša veza već\n"
"sigurna."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This \n"
"means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable "
"to security\n"
"exploits. "
msgstr ""
"Odabiranje ove opcije znači da vaš ne podržava ni SSL ni TLS. To \n"
"znači da će vaša baza biti nesigurna, i da ćete biti ranjivi na sigurnosne\n"
"napade. "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "Starting point and locations within it"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "Sub"
msgstr "Pod"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Podržane baze za pretragu"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will \n"
"begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the "
"directory tree."
msgstr ""
"Baza za pretragu je posebno ime (DN) unosa odakle će vaša pretraga\n"
"početi. Ako ovo ostavite prazno, pretraga će početi iz korijena stabla "
"direktorija."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the \n"
"directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base.\n"
"A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath "
"your base.\n"
msgstr ""
"Opseg pretrage određuje dubinu pretrage po stablu direktorija. Opseg "
"pretrage \n"
"\"sub\" će uključiti sve unose ispod vaše baze za pretragu.\n"
"Opseg pretrage \"one\" će uključiti samo unose jedan nivo ispod vaše baze.\n"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr "Puno ime vašeg LDAP servera. Na primjer, \"ldap.mojafirma.com\"."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
"be \n"
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
"Najveći broj unosa za preuzimanje. Ako unesete preveliki \n"
"broj, vaš će se adresar usporiti."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:61
msgid ""
"This is the method evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"Metoda koju će Evolution koristiti za vašu prijavu.Postavka \"Email Address"
"\" zahtijeva anonimni pristup na vaš LDAP poslužitelj."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:62
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list.\n"
"It is for display purposes only. "
msgstr ""
"Ime poslužitelja koje će se pojaviti u popisu mapa Evolutiona.\n"
"Služi samo za potrebe prikazivanja."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:64
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. "
"A \n"
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n"
"what port you should specify."
msgstr ""
"Port LDAP poslužitelja na koji će se Evolution pokušati povezati.\n"
"Ponuđen je popis standardnih portova. Pitajte svog administratora\n"
"koji port da odaberete."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:67
msgid "This option controls how long a search will be run."
msgstr "Ova opcija određuje koliko će pretraga trajati."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Timeout:"
msgstr "Oblik vremena:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:69
msgid "U_se SSL/TLS:"
msgstr "K_oristi SSL/TLS:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:70
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Koristim posebno ime (DN)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:71
msgid "Using email address"
msgstr "Koristim adresu elektronske pošte"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72 mail/mail-account-gui.c:80
#: mail/mail-config.glade.h:154
msgid "Whenever Possible"
msgstr "Kada je moguće"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "_Add Contacts Group"
msgstr "_Kontakti:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:74
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12
msgid "_Display name:"
msgstr "_Ime:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75
msgid "_Download limit:"
msgstr "Limit za _preuzimanje:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "_Email address:"
msgstr "Poštanska adresa"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:77
msgid "_Log in method:"
msgstr "Metoda _prijave: "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79
msgid "_Port number:"
msgstr "Broj _porta:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "_Prioritet:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81
msgid "_Search base:"
msgstr "Baza _pretrage:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82
msgid "_Server name:"
msgstr "_Ime poslužitelja:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "_Server:"
msgstr "_Poslužitelj:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:84
msgid "_Timeout (minutes):"
msgstr "_Odziv (minute):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85
msgid "_Use secure connection:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86
msgid "cards"
msgstr "karte"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87
msgid "connecting-tab"
msgstr "tab za vezu"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88
msgid "general-tab"
msgstr "tab za opće podatke"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:22 filter/filter.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:182
msgid "minutes"
msgstr "minute"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90
msgid "searching-tab"
msgstr "tab za pretragu"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:497
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "Odabir kontakata iz adresara"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:696
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:215
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:724
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:208
msgid "Remove All"
msgstr "Ukloni sve"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222
msgid "View Contact List"
msgstr "Pogledaj kontakt popis"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222
msgid "View Contact Info"
msgstr "Pogledaj kontakt informacije"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:229
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "Pošalji HTML poruku?"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:322
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:983
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Dodaj kontaktima"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:348
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "&Novi kontakt"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:222
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
msgstr "Alat za odabir imena Evolution adresara"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "<b>Contacts</b>"
msgstr "<b>Kontakti</b>"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "<b>Show Contacts</b>"
msgstr "<b>Pokaži kontakte</b>"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Address _Book:"
msgstr "Adresar:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "C_ategory:"
msgstr "K_ategorija:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "_Find"
msgstr "_Nađi"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>Šaljem poštu:</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>Tada</b> "
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "Trenutno slanje poruka"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Ako</b> "
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Vrijednost polja</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Tada</b> "
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>Tada</b> "
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Ako</b> "
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:342
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:361
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Anniversary:"
msgstr "God_išnjica:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Assistant:"
msgstr "Pomoćnik"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Birthday:"
msgstr "_Rođendan:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "Calendar:"
msgstr "Kalendar:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "City:"
msgstr "_Grad:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Company:"
msgstr "Naredba:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:160
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1527
msgid "Contact Editor"
msgstr "Sva polja"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Country:"
msgstr "_Država:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Department:"
msgstr "O_djel:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Free/Busy:"
msgstr "URL za s_lobodan/zauzet:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "Full _Name..."
msgstr "Pu_no ime..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:240
msgid "Home"
msgstr "Polazno"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Home Page:"
msgstr "Početna stranica"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Job title:"
msgstr "_Poslovna titula: "
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#: calendar/gui/e-itip-control.c:936
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Mailing Address"
msgstr "Adresa e-pošte"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Manager:"
msgstr "Upravitelj"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Ni_ckname:"
msgstr "_Nadimak:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Notes:"
msgstr "_Bilješke:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:248
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "PO Box:"
msgstr "_Poštanski broj:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Personal Information"
msgstr "Informacije o dnevniku"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Profession:"
msgstr "Z_animanje:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "State/Province:"
msgstr "_Država/pokrajina:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Wants to receive HTML mail"
msgstr "Želi primati _HTML poruke"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Webcam:"
msgstr "Internet stranica"
#. red
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:244
#: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:917 mail/mail-config.c:77
#: mail/mail-config.glade.h:155
msgid "Work"
msgstr "Posao"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Zip/Postal Code:"
msgstr "_Poštanski broj:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Categories"
msgstr "Kategorije"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_File under:"
msgstr "Ime trake:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Where:"
msgstr "_Poslužitelj:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
msgid "item7"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49
msgid "item8"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:316
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"Sigurni ste da želite\n"
"obrisati ove kontakte?"
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Sigurni ste da želite\n"
"obrisati ovaj kontakt?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:372
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:292
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:174
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
msgid "Editable"
msgstr "Može se uređivati"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "United States"
msgstr "Sjedinjene Američke Države"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Albania"
msgstr "Albanija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Algeria"
msgstr "Alžir"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "American Samoa"
msgstr "Američki Samoa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antigua i Barbuda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Armenia"
msgstr "Armenija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Australia"
msgstr "Australija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Austria"
msgstr "Austrija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbedžan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahami"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladeš"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belarus"
msgstr "Bjelorusija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belgium"
msgstr "Belgija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Bosna i Hercegovina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Botswana"
msgstr "Bocvana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Otok"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Teritorij Britanskog Indijskog Oceana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bugarska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmansko otočje"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centralna Afrička Republika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chad"
msgstr "Čad"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chile"
msgstr "Čile"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas Otok"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Cocos (Keeling) Otočje"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Comoros"
msgstr "Komori"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "Congo, Demokratska Republika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Cote d'Ivoire"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Croatia"
msgstr "Hrvatska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cyprus"
msgstr "Cipar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Czech Republic"
msgstr "Češka Republika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Denmark"
msgstr "Danska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Djibouti"
msgstr "Đibuti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanska Republika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "Evkador"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "Egipat"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorijalna Gvineja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "Estonija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Foklandski otoci"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Otočje"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "Fiđi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "Finska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "Francuska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "Francuska Gvineja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francuska Polinezija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francuski južni teritoriji"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "Gambija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "Njemačka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "Grčka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "Greenland"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "Gvatemala"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea"
msgstr "Gvineja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Guinea-bissau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guyana"
msgstr "Gvajana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Heard And McDonald Islands"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Holy See"
msgstr "Sveta Stolica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hungary"
msgstr "Mađarska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "India"
msgstr "Indija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Ireland"
msgstr "Irska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Italy"
msgstr "Italija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kenya"
msgstr "Kenija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "Korea, Demokratska Narodna Republika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "Korea, Republika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Latvia"
msgstr "Latvija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Liberia"
msgstr "Liberija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Libya"
msgstr "Libija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Linhenštajn"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Lithuania"
msgstr "Litva"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Macao"
msgstr "Ožujak"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricijus"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mexico"
msgstr "Meksiko"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Republika Moldavija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Myanmar"
msgstr "Mianmar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Namibia"
msgstr "Namibija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Netherlands"
msgstr "Nizozemska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Netherlands Antilles"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Kaledonia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Zealand"
msgstr "Novi Zeland"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragva"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigerija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Norway"
msgstr "Norveška"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinski teritorij"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Gvineja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragvaj"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Philippines"
msgstr "Filipini"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Poland"
msgstr "Poljska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Qatar"
msgstr "Kvatar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Romania"
msgstr "Rumunjska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ruska Federacija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Sveti Kitts i Nevis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sveta Lucija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr "Saint Vincent i Grena-dines"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "Sao Tome and Principe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudijska Arabija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "Srbija i Crna Gora"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Seychelles"
msgstr "Sejšeli"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovačka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomonsko otočje"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Somalia"
msgstr "Somalija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "South Africa"
msgstr "Južna Afrika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "Južna Georgia i Južni Sandwich Islands"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Spain"
msgstr "Španjolska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Šri Lanka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "St. Helena"
msgstr "Sv. Helena"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "St. Pierre And Miquelon"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard And Jan Mayen Islands"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazilend"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Sweden"
msgstr "Švedska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Switzerland"
msgstr "Switzerland"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Syria"
msgstr "Sirija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Tanzania, Ujedinjena Republika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Thailand"
msgstr "Tajland"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidad i Tobago"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Turkey"
msgstr "Turska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Turks i Caicos otočje"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Kingdom"
msgstr "Ujedinjeno Kraljevstvo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "United States Minor Outlying Islands"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugvaj"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Venezuela"
msgstr "Venecuela"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Viet Nam"
msgstr "Viet Nam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Britanski Djevičanski Otoci"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Američki Djevičanski Otoci"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Otoci Wallis And Futuna"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Western Sahara"
msgstr "Zapadna Sahara"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Zambia"
msgstr "Zambija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:345
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:346
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:344
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
msgid "GroupWise"
msgstr "Grupa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257
msgid "Source Book"
msgstr "Izvorišna knjiga"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
msgid "Target Book"
msgstr "Odredišna knjiga"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:278
msgid "Is New Contact"
msgstr "Je novi kontakt"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:285
msgid "Writable Fields"
msgstr "Upisna polja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:299
msgid "Changed"
msgstr "Promijenjen"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1741
msgid "Category editor not available."
msgstr "Uređivač kategorija nije dostupan."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1749
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Ovaj kontakt pripada sljedećim kategorijama:"
#. Create the selector
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1832
#, fuzzy
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Molim odaberite neku od slijedećih opcija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1836
#, fuzzy
msgid "No image"
msgstr "Niger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2029
#, fuzzy
msgid ""
"The following entries are invalid:\n"
"\n"
msgstr "Sljedeće veze su trenutno aktivne:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2738
#, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "Nisam mogao pronać element za polje: `%s'"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL Instant Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "Yahoo Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
msgid "Service"
msgstr "Servis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:578
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Brzo dodavanje kontakta"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283
msgid "_Edit Full"
msgstr "_Uredi potpuno"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301
#: mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Full Name:"
msgstr "_Puno ime:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307
msgid "E-_mail:"
msgstr "E-_pošta:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "_Adresa 2:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_Grad:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "_Država:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Full Address"
msgstr "Puna Adresa"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Poštanski broj:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Država/pokrajina:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_Poštanski broj:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "Puno ime"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "K"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "Mlađi"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr "Gđica"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "Gdin."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "Gđa."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr "Gđa."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "St."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "_Ime:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "_Prezime:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "_Srednje ime:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Sufiks:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "Add IM Account"
msgstr "Dodaj IM korisnički račun"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_Account name:"
msgstr "_Ime korisničkog računa:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
msgid "_IM Service:"
msgstr "Servis _IM:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Lokacija:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Members"
msgstr "Članovi"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Sakrij adrese prilikom slanja pošte na ovaj popis "
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "_List name:"
msgstr "Ime _liste:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "_Unesite elektronsku adresu ili prevucite kontakt u donji popis:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "contact-list-editor"
msgstr "urednik-kontakt-liste"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:153
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:215
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
msgid "Book"
msgstr "Knjiga"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:167
msgid "Is New List"
msgstr "Je li novi popis"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:215
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:760
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Urednik kontakt liste"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:438
msgid "Save List as VCard"
msgstr "Spremi popis kao VCard"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Promijenjen kontakt:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Sporan kontakt:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Otkriven duplicirani kontakt"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Promenjena elektronska adresa ili ime ovog kontakta\n"
"već postoji u ovoj mapi. Želite li je svejedno dodati?"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Novi kontakt:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Originalan kontakt:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Ime ili elektronska adresa ovog kontakta već postoji\n"
"u ovom direktoriju. Želite li svejedno dodati?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:121
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:156
msgid "Advanced Search"
msgstr "Napredna pretraga"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:129
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
msgid "(map)"
msgstr "(map)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:139
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:205
msgid "map"
msgstr "karta"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:257
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:533
msgid "List Members"
msgstr "Popis članova"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:329
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:331
msgid "E-mail"
msgstr "E-pošta"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:340
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:341
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:343
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
msgid "Groupwise"
msgstr "Grupa"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
msgid "Video Conferencing"
msgstr "Video savjetovanje"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354
msgid "work"
msgstr "posao"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:368
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:587
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:371
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobilni telefon"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375
msgid "personal"
msgstr "osobno"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:382
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
msgid "Note"
msgstr "Bilješka"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:548
msgid "Job Title"
msgstr "Poslovna titula"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:552
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: smime/lib/e-cert.c:774
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579
msgid "Home page"
msgstr "Početna stranica"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50
msgid "Success"
msgstr "Uspjeh"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
msgid "Backend busy"
msgstr ""
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Repository offline"
msgstr "Arhiva nije na mreži"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "Adresar ne postoji"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
#, fuzzy
msgid "No Self Contact defined"
msgstr "Nova lista kontakata"
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Permission denied"
msgstr "Pristup odbijen"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
msgid "Contact not found"
msgstr "Kontakt nije nađen"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "Identifikator kontakta već postoji"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokol nije podržan"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:450 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:352
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655 calendar/gui/print.c:2349
#: camel/camel-service.c:728 camel/camel-service.c:766
#: camel/camel-service.c:850 camel/camel-service.c:890
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:451
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
#, fuzzy
msgid "Could not cancel"
msgstr "Ne mogu otvoriti izvor"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Provjera vjerodostojnosti neuspješna"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
msgid "Authentication Required"
msgstr "Zahtijev za autentifikaciju obavezan"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS nije dostupan"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
#, fuzzy
msgid "No such source"
msgstr "Nema takve poruke"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
msgid "Other error"
msgstr "Druga greška"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists "
"and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Ne mogu otvoriti adresar. Molim provjerite postoji li putanja i imate li "
"dozvole pristupiti joj."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"Ne mogu otvoriti adresar. To znači da ste, vjerovatno, unijeli neispravni "
"URI, ili je LDAP poslužitelj nedostupan."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:115
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution you must compile the program from the CVS "
"sources after retrieving OpenLDAP from the link below."
msgstr ""
"Ova verzija Evolutiona nema ugrađenu podršku za LDAP. Ako LDAP ipak želite "
"koristiti u Evolutionu, morate kompajlirati program iz CVS izvornih kodova "
"nakon što skinete OpenLDAP sa donjeg linka."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
"Ne mogu otvoriti adresar. To znači da ste, vjerovatno, unijeli neispravni "
"URI, ili je poslužitelj nedostupan"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:141
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Ne mogu otvoriti adresar"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Više karti odgovara upitu koji je ili server tako \n"
"podešen vratio ili je Evolution tako podešen da pokaže.\n"
"Molim da preciznije oblikujete upit ili povećate limit\n"
"broja rezultata u podešavanjima adresara za server direktorija."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:168
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Vrijeme za izvršavanje ovog upita prekoračuje ograničenje poslužitelja ili\n"
"ograničenje koje ste postavili za ovaj adresar. Molim, preciznije "
"postavite \n"
"upit ili povećajte vremensko ograničenje u postavkama poslužitelja "
"direktorija\n"
"za ovaj adresar."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr "Osnovni proces ovog adresara nije mogao da obradi upit."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr "Osnovni proces ovog adresara je odbio da obradi ovaj upit."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "Ovaj upit nije uspješno završen."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:206
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Želite li spremiti promjene?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208
msgid "_Discard"
msgstr "_Odbaci"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
msgid "Error adding list"
msgstr "Greška kod dodavanja popisa"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:652
msgid "Error adding contact"
msgstr "Greška prilikom dodavanja kontakta"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:240
msgid "Error modifying list"
msgstr "Greška kod izmjene popisa"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:240
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Greška prilikom mijenjanja kontakta"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:252
msgid "Error removing list"
msgstr "Greška kod uklanjanja popisa"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:252
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:610
msgid "Error removing contact"
msgstr "Greška pri uklanjanju kontakta"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:334
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr ""
"Otvaranje %d kontakata će otvoriti %d novih prozora.\n"
"Da li doista želite prikazati sve ove kontakte?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:360
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s već postoji\n"
"Želite li prepisati preko njega?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:364
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:400
#, c-format
msgid "Error saving %s: %s"
msgstr "Greška kod spremanja %s: %s"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:437
msgid "card.vcf"
msgstr "karta.vcf"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:571
msgid "list"
msgstr "popis"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:706
msgid "Move contact to"
msgstr "Premjesti kontakt u"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:708
msgid "Copy contact to"
msgstr "Kopiraj kontakt u "
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:711
msgid "Move contacts to"
msgstr "Premjesti kontakte u"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:713
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Kopiraj kontakte u "
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:716
msgid "Select target addressbook."
msgstr "Odaberite odredišni adresar."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:939
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Višestruke VCards"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:942
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "VCard za %s"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:199
msgid "(none)"
msgstr "(niti jedan) "
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:432
msgid "Primary Email"
msgstr "Glavna email adresa\r"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:442
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
msgid "Email 2"
msgstr "Email 2"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:452
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Email 3"
msgstr "Email 3"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:568
msgid "Select an Action"
msgstr "Odaberi akciju"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:576
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Unesi novi kontakt \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:592
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Dodaj adresu postojećim kontaktima \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:870
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "Pretražujem adresar..."
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:953
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Promjeni podatke o kontaktu"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1008
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Spoji elektronske adrese"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
#, c-format
msgid "and one other contact."
msgid_plural "and %d other contacts."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:273
msgid "Show Full VCard"
msgstr "Prikaži potpun VCard"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "Prikaži kompaktan VCard"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:278
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Spremi u adresaru"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
msgid "No contacts"
msgstr "Nema kontakata"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:229
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
msgid "Query"
msgstr "Upit"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445
msgid "Error getting book view"
msgstr "Greška kod učitavanja pregleda adresara"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
msgid "Error modifying card"
msgstr "Greška kod promijene karte"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161
msgid "Name begins with"
msgstr "Ime počinje sa"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:162
msgid "Email begins with"
msgstr "Poruka počinje sa"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:163
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:57
msgid "Category is"
msgstr "Kategorija je"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:164
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Any field contains"
msgstr "Polje koje sadrži"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:165
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
msgid "Advanced..."
msgstr "Napredno..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:236
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:506
msgid "Address Book"
msgstr "Adresar"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1070
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2076
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Save as VCard..."
msgstr "Spremi kao VCard"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1057
msgid "New Contact..."
msgstr "Novi kontakt..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1058
msgid "New Contact List..."
msgstr "Nova lista kontakata..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1061
msgid "Go to Folder..."
msgstr "Idi u mapu..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1062
msgid "Import..."
msgstr "Uvezi..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1064
msgid "Search for Contacts..."
msgstr "Tražim kontakte..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1065
msgid "Address Book Sources..."
msgstr "Izvori adresara..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1067
msgid "Pilot Settings..."
msgstr "Podešavanja pilota..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1071
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Prosljedi kontakt"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1072
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Pošalji kontaktu poruku"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1073 calendar/gui/print.c:2480
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "Ispis"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1075
msgid "Print Envelope"
msgstr "Ispiši omotnicu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1079
msgid "Copy to Address Book..."
msgstr "Kopiraj u adresar..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1080
msgid "Move to Address Book..."
msgstr "Premjesti u adresar..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1083
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1084
#: calendar/gui/calendar-component.c:428 calendar/gui/tasks-component.c:363
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1085
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Umetni"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1090
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1277
msgid "Current View"
msgstr "Trenutačni pogled"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309
#, c-format
msgid ""
"The addressbook backend for\n"
"%s\n"
"has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
"Osnovni proces adresara za\n"
"%s\n"
"je pao. Morat ćete ponovo pokreneti Evolution kako bi nastavilida je "
"koristite"
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1667
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:362
msgid "Any Category"
msgstr "Bilo koja kategorija"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "Pomoćnik"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Telefon pomoćnika"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "Poslovni faks"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "Poslovni telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Telefon2 (posao)"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "Telefon povratnog poziva"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "Telefon (u autu)"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "Telefon poduzeća"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "Obiteljsko ime"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "Datoteka kao"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Given Name"
msgstr "Dano ime"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "Faks kod kuće"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "Kućni telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Telefon 2 (dom)"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Journal"
msgstr "Dnevnik"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "Upravitelj"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "Nadimak"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "Ured"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Drugi faks"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Telefon (druga adresa)"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Dojavljivač"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Broj telefona"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Uloga"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "Supružnik"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
msgid "Unit"
msgstr "Jedinica"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Web Site"
msgstr "Web-lokacija"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
msgid "Height"
msgstr "Visina"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
msgid "Has Focus"
msgstr "Sadrži Fokus"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
msgid "Selected"
msgstr "Odabrano"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167
msgid "Has Cursor"
msgstr "Sadrži Pokazivač"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "Polje"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "Naziv polja"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "Model teksta"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "Najveća dužina imena polja"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nema stavki koje sada treba prikazati.\n"
"\n"
"Kliknite dva puta da biste napravili novi kontakt."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nema se što pokazati u ovom pogledu."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453
msgid "Adapter"
msgstr "Kartica"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
msgid "Column Width"
msgstr "Širina stupca"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24
msgid "Card View"
msgstr "Kartični pogled"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25
msgid "GTK Tree View"
msgstr "Pogled GTK stabla"
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106
msgid "Reflow Test"
msgstr "Test slanja"
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109
msgid "This should test the reflow canvas item"
msgstr "Ovo bi trebalo testirati element toka platna"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Evolucija LDIF uvoznik"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP format razmjene podataka"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr "Evolucija VCard uvoznik"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution VCard importer"
msgstr "Evolucija VCard uvoznik"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:998
msgid "Print contacts"
msgstr "Ispiši kontakte"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1064
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1091
msgid "Print contact"
msgstr "Ispiši kontakt"
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233
msgid "Print envelope"
msgstr "Ispis koverte "
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Prazni obrasci na kraju:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Tijelo"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Dno:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimenzije:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "_Pismo..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Pisma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Podnožje:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Oblikovanje"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Zaglavlje"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Podnožje/Zaglavlje"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Naslovi"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Naslov za svako slovo"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Odmah slijede jedna drugu"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Uključi:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Položeno"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Lijevo:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Slovne kartice sa strane"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Margine"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Broj stupaca:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Odrednice"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Stranica"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Podešavanje strane:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Izvor papira:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Pregled:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Ispiši korištenjem sivog sjenčanja"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Obrnuto na parnim stranicama"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Odjeljci:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Sjenčanje"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Započinju na novoj stranici"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Naziv stila:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Vrh:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "_Pismo..."
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "Testiranje uređivača za ispis stila kontakta"
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr "Ovo bi trebalo testirati element uređivača stila ispisa"
#: addressbook/printing/test-print.c:52
msgid "Contact Print Test"
msgstr "Testiranje ispisa kontakata"
#: addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr "To bi trebalo iskušati kontaktni kod za ispis"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Odredi izlaznu datoteku umjesto standardnog izlaza"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "OUTPUTFILE"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "Izlistavanje lokalnih mapa adresara"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Prikaži kartice kao vcard ili csv datoteku"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode "
msgstr "Izvoz u asinhronom načinu rada"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100."
msgstr ""
"Broj kartica u jednoj izlaznoj datoteci u asinhronom načinu rada, uobičajena "
"veličina je 100."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"Greška kod argumenata u naredbenoj liniji, molim koristite --help da biste "
"vidjeli način korištenja."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Podržava asmo csv i vcard formate."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "U asinhronom načinu rada, izlaz mora biti datoteka."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there should not need size option."
msgstr "U normalnom načinu rada, ne treba postojati postavka veličine."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Impossible internal error."
msgstr "Nemoguća interna greška."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58
msgid "Can not open file"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78
msgid "Can not load URI"
msgstr "Ne mogu učitati URI"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "Greška kod učitavanja inicijalnog adresara."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "Ulazna datoteka"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "Ime datoteke nije dano"
#: addressbook/util/e-destination.c:577
msgid "Unnamed List"
msgstr "Lista bez imena"
#: calendar/common/authentication.c:37 calendar/gui/e-pub-utils.c:301
#: smime/gui/component.c:48
msgid "Enter password"
msgstr "Upišite lozinku"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "Podijeli višednevne događaje:"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1313
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:849
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Nisam mogao pokrenuti wombat server"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1314
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:850
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Nisam mogao pokrenuti wombat"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1422
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1425
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nisam mogao pročitati programski blok Kalendara"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206
msgid "Default Priority:"
msgstr "Predefinirani prioritet:"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:929
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:932
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Nisam mogao pročitati pilotov ToDo programski blok"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213
msgid "Starting:"
msgstr "Pokrećem:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215
msgid "Ending:"
msgstr "Završavam:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:259
msgid "Evolution Alarm"
msgstr "Evolution alarm"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358
#, c-format
msgid "Alarm on %s"
msgstr "Alarm na %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Snooze _time (minutes):"
msgstr "Vrijeme drijemanja (u minutama)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "_Edit appointment"
msgstr "_Promijeni sastanak"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Snooze"
msgstr "_Drijemaj"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:881
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:883
msgid "Dismiss"
msgstr "Odbaci"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885
msgid "Dismiss All"
msgstr "Otpusti _sve"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:949
msgid "No description available."
msgstr "Opis ne postoji."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:969
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
"Alarm za %s\n"
"%s\n"
"Počinje u %s\n"
"Završava u %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1069
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1093
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1073
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Evolucija još ne podržava kalendarske podsjetnike\n"
"sa obavijestima putem pošte, ali je ovaj\n"
"podsjetnik podešen za slanje poruke. Evolucija će\n"
"umjesto toga pokazati normalan prozor za dijalog."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1099
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Podsjetnik Evolutions kalendara će biti pokrenut. Ovaj podsjetnik je podešen "
"da pokrene slijedeći program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Sigurno želite pokrenite ovaj program?"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1113
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Ne pitaj me ponovno za ovu aplikaciju."
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Servis za alarm obavijesti Evolution kalendara"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Ne mogu inicijalizirati Bonobo"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Nisam mogao pokrenuti stvaranje servisa za alarm obavijesti"
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37
msgid "invalid time"
msgstr "pogrešno vrijeme"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Allocate less space to weekend appointments"
msgstr "Alokacija manje prostora za vikend sastanke"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "Kalendari za koje se pokreću alarmi"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
msgid "Color of tasks that are due today"
msgstr "Boja zadataka koji su danas na redu"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
msgid "Color of tasks that are overdue"
msgstr "Boja zadataka kojima je prošao rok"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Days that are work days"
msgstr "Dani koji su radni"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid "Default timezone for meetings"
msgstr "Uobičajena vremenska zona za sastanke"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Hour the workday ends on"
msgstr "Sat na koji završava radni dan"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Hour the workday starts on"
msgstr "Sat na koji započinje radni dan"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views"
msgstr "Intervali prikazani u pogledu dana i radnog tjedna."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "List of urls for free/busy publishing"
msgstr "Popis adresa za objavljivanje podatka o dostupnosti/zauzetosti"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Minute the workday ends on"
msgstr "Minuta na kojoj završava radni dan"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Minute the workday starts on"
msgstr "Minuta na kojoj započinje radni dan"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Number of units for default reminder"
msgstr "Broj jedinica za uobičajeni podsjetnik"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
msgstr "Broj jedinica za određivanje kada treba sakriti zadatke"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Position of the horizontal pane"
msgstr "Pozicija vodoravne ploče"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
msgstr "Pozicija vodoravne ploče u mjesečnom pogledu"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Position of the vertical pane"
msgstr "Pozicija okomite ploče"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Position of the vertical pane in the month view"
msgstr "Pozicija okomite ploče u mjesečnom pogledu"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Position of the vertical pane in the task view"
msgstr "Pozicija okomite ploče u popisu zadataka"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Programs that can run as part of alarms"
msgstr "Programi koji se mogu pokretati kao dio alarma"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
msgid "Show where events end in week and month views"
msgstr "Prikaži u tjednom i mjesečnom pregledu kada događaj završava"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "Time last alarm ran"
msgstr "Vrijeme kada je istekao zadnji alarm"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Units for determining when to hide tasks"
msgstr "Jedinice koje određuju kada treba sakriti zadatke"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "Units of default reminder"
msgstr "Jedinice uobičajenog podsjetnika"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Weekday the week starts on"
msgstr "Radni dan na koji tjedan počinje "
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion"
msgstr "Treba li tražiti potvrdu prilikom brisanja sastanka"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged"
msgstr "Treba li tražiti potvrdu prilikom brisanja mape"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
msgid "Whether to hide completed tasks"
msgstr "Treba li sakriti završene zadatke"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid "Whether to set a default reminder for events"
msgstr "Treba li postaviti uobičajeni podsjetnik za sve događaje"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm"
msgstr "Treba li prikazivati vrijeme u 24 satnom obliku umjesto am/pm formata"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
msgid "Whether to show week numbers in date navigator"
msgstr "Treba li prikazivati brojeve tjedana u navigatoru datumima"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:117 calendar/gui/calendar-component.c:552
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:88
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1703
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:304
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:327
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:352
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"Ova operacija će trajno obrisati sve događaje starije od odabranog "
"vremenskog trajanja. Ako nastavite, navedene događaje nećete moći vratiti."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:358
msgid "Purge events older than"
msgstr "Izbriši događaje starije od"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:363
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:19 filter/filter.glade.h:15
msgid "days"
msgstr "dana"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:432 calendar/gui/calendar-component.c:504
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:435 calendar/gui/calendar-component.c:507
#: calendar/gui/e-day-view.c:1588 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:694
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:437 calendar/gui/calendar-commands.c:442
#: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-component.c:509
#: calendar/gui/calendar-component.c:514 calendar/gui/calendar-component.c:516
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:461 calendar/gui/calendar-commands.c:467
#: calendar/gui/calendar-commands.c:473 calendar/gui/calendar-commands.c:475
#: calendar/gui/calendar-component.c:528 calendar/gui/calendar-component.c:535
#: calendar/gui/calendar-component.c:541 calendar/gui/calendar-component.c:543
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:465 calendar/gui/calendar-component.c:533
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/calendar-component.c:370
#, c-format
msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Kalendar '%s' će biti uklonjen. Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
#: calendar/gui/calendar-component.c:426
msgid "New Calendar"
msgstr "Novi kalendar"
#: calendar/gui/calendar-component.c:623
#, fuzzy
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr "Učitavam kalendar..."
#: calendar/gui/calendar-component.c:917
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr "NIje moguće otvoriti kalendar %s' za kreiranje događaja i sastanaka"
#: calendar/gui/calendar-component.c:929
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr "Nema dostupnog kalendara za stvaranje događaja i sastanaka"
#: calendar/gui/calendar-component.c:963
msgid ""
"Selected calendar is read-only, events cannot be created. Please select a "
"read-write calendar."
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-component.c:1071
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendari"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1234
msgid "New appointment"
msgstr "Novi zakazani sastanak"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1235
msgid "_Appointment"
msgstr "_Obveza"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1236
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Napravi novi sastanak"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1242
msgid "New meeting"
msgstr "Novi sastanak"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1243
msgid "M_eeting"
msgstr "_Sastanak"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1244
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Unesite novi zahtjev za sastankom"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1250
msgid "New all day appointment"
msgstr "Novi cijelodnevni sastanak"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1251
msgid "All _Day Appointment"
msgstr "Cijelo_dnevni zakazani sastanak"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1252
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Unesite novi cjelodnevni sastanak"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1258
msgid "New calendar"
msgstr "Novi kalendar"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1259
msgid "C_alendar"
msgstr "_Kalendar"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1260
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Kreiraj novi kalendar"
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192
#, c-format
msgid "backend_go_offline(): %s"
msgstr "backend_go_offline(): %s"
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215
#, c-format
msgid "backend_go_online(): %s"
msgstr "backend_go_online(): %s"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Day View"
msgstr "Dnevni pregled"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121
msgid "Work Week View"
msgstr "Pregled radnog tjedna "
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124
msgid "Week View"
msgstr "Tjedni pregled"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127
msgid "Month View"
msgstr "Mjesečni pregled"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Summary contains"
msgstr "Sažetak sadrži"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Description contains"
msgstr "Opis sadrži"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:54
msgid "Comment contains"
msgstr "Komentar sadrži"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:56
msgid "Location contains"
msgstr "Mjesto sadrži"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:366 camel/camel-vee-store.c:329
msgid "Unmatched"
msgstr "Neupariv"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:409
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "Greška kod otvaranja kalendara"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:420
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "Metoda nije podržana kod otvaranja kalendara"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:426
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "Zabranjen pristup kalendaru"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474
#, c-format
msgid "open_client(): %s"
msgstr "open_client(): %s"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Opcije za zvučni alarm"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Opcije za alarm poruke"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484
msgid "Email Alarm Options"
msgstr "Opcije alarma preko e-maila"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493
msgid "Program Alarm Options"
msgstr "Opcije za program alarma"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr "Nepoznate opcije za alarm"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Ponavljanje alarma"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
msgid "Message to Display:"
msgstr "Poruka za prikaz:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
msgid "Message to Send"
msgstr "Poruka za slanje"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Play sound:"
msgstr "Pusti zvuk:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid "Repeat the alarm"
msgstr "Ponovi alarm"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "Run program:"
msgstr "Pokreni program:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8
msgid "Send To:"
msgstr "Za:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "With these arguments:"
msgstr "Sa ovim argumentima:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "dialog1"
msgstr "dialog1"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12
msgid "extra times every"
msgstr "pokaži još na svakih"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:20 filter/filter.glade.h:16
msgid "hours"
msgstr "sati"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:802
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Akcija/okidač"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "_Dodaj"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
msgstr "Osnove"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "Datum/Vrijeme:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "Odsviraj zvuk"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Pop up an alert"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
msgid "Reminders"
msgstr "Podsjetnici"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "Pokreni program"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "Pošalji e-poštu"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:187
#: calendar/gui/e-itip-control.c:927 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Sažetak:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
msgid "_Options..."
msgstr "_Postavke..."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
msgid "after"
msgstr "nakon"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12
msgid "before"
msgstr "prije"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "dan(a)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
msgid "end of appointment"
msgstr "kraj zakazanog sastanka"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
msgid "hour(s)"
msgstr "sat(i)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:21
msgid "minute(s)"
msgstr "minuta(e)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17
msgid "start of appointment"
msgstr "početak zakazanog sastanka"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:170
msgid "You must specify a location to get the calendar from."
msgstr "Morate navesti lokaciju iz koje ćete dohvatiti kalendar."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:178
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not well-formed."
msgstr "Lokacija izvora '%s' nije dobro formirana."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:193
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not a webcal source."
msgstr "Lokacija izvora '%s' nije webcal izvor."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:265
#, c-format
msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
msgstr "Datoteka s kodom '%s' već postoji u odabranoj grupi"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:278
#, c-format
msgid ""
"The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar "
"from"
msgstr ""
"'%s' je udaljena grupa. morate navesti lokaciju sa koej želite dohvatiti "
"kalendar"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add Calendar"
msgstr "Dodaj novi kalendar"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add Tasks Group"
msgstr "Grupa popisa zadataka"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "C_olor:"
msgstr "boja"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Svojstva kalendara"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7 mail/mail-config.glade.h:107
msgid "Pick a color"
msgstr "Odabir boje"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8
msgid "Remote"
msgstr "Udaljeno"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
msgid "Task List Properties"
msgstr "Osobine popisa zadataka"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Add Calendar"
msgstr "Dodaj novi kalendar"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Add Group"
msgstr "Grupa"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14
msgid "_Refresh Interval:"
msgstr "Interval osvježavanja:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Refresh:"
msgstr "Osvježi"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:16
msgid "_Source URL:"
msgstr "Izvorni URL:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Type:"
msgstr "Tip:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:23 filter/filter.glade.h:23
msgid "weeks"
msgstr "tjedni"
#. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which
#. has "activatable" set.
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:567 mail/em-account-prefs.c:466
#: mail/em-composer-prefs.c:677 mail/em-composer-prefs.c:905
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:721
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu adresu?"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:729
msgid "Don't Remove"
msgstr "Nemoj ukloniti"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:844 mail/em-account-prefs.c:288
#: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:372
#: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654
#: mail/em-composer-prefs.c:684
msgid "Disable"
msgstr "Onemogući"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:846 mail/em-account-prefs.c:288
#: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:374
#: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654
#: mail/em-composer-prefs.c:684
msgid "Enable"
msgstr "Omogući"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minuta"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuta"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuta"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuta"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minuta"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Alerts</b>"
msgstr "<b>Tada</b> "
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Tada</b> "
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Task List</b>"
msgstr "<b>Postavke popisa zadataka</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>Tada</b> "
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Work Week</b>"
msgstr "<b>Ako</b> "
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Postave kalendara i zadataka"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Boja zakašnjelih zadataka"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Boja zadataka kojima danas ističe rok"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Day _ends:"
msgstr "Dan _konačni:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Days"
msgstr "dani"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "_Zaslon"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "E_nable"
msgstr "_Omogući"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Publishing"
msgstr "Slobodan/zauzet zahtjev"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
#: calendar/gui/e-itip-control.c:563
msgid "Friday"
msgstr "Petak"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Hours"
msgstr "Sati"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Minutes"
msgstr "Minuta"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
#: calendar/gui/e-itip-control.c:559
msgid "Monday"
msgstr "Ponedjeljak"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "S_un"
msgstr "_Ned"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
#: calendar/gui/e-itip-control.c:564
msgid "Saturday"
msgstr "Subota"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "Po_kaži podsjetnik"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Pokaži _brojeve tjedana u navigatoru datuma"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050
#: calendar/gui/e-itip-control.c:558
msgid "Sunday"
msgstr "Nedjelja"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "T_asks due today:"
msgstr "Z_adaci za danas:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "T_hu"
msgstr "_Äet"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
#: calendar/gui/e-itip-control.c:562
msgid "Thursday"
msgstr "Četvrtak"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Time _zone:"
msgstr "Vremenska _zona:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Time format:"
msgstr "Oblik vremena:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
#: calendar/gui/e-itip-control.c:560
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorak"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "W_eek starts:"
msgstr "Početak t_jedna:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: calendar/gui/e-itip-control.c:561
msgid "Wednesday"
msgstr "Srijeda"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Work days:"
msgstr "Radni dani:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 satni (AM/PM)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_24 hour"
msgstr "_24-satno"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Add URL"
msgstr "_Dodaj adresu"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Tr_aži potvrdu za brisanje podataka"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Skupi tjedne u mjesečni prikaz"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Day begins:"
msgstr "Početak _dana:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 filter/filter.glade.h:12
#: mail/mail-config.glade.h:160 ui/evolution-addressbook.xml.h:34
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Fri"
msgstr "_Pet"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Sakrij ispunjene zadatke nakon "
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Mon"
msgstr "_Pon"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "_Neispunjena zaduženja:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_Sat"
msgstr "_Sub"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "_Pokaži završetke zakazanih sastanaka u tjednim i mjesečnim prikazima"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Podjela _vremena:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_Tue"
msgstr "_Uto"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "_Wed"
msgstr "_Sri"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "before every appointment"
msgstr "prije svakog zakazanog sastanka"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57
msgid ""
"The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr ""
"Obrisani događaj je sastanak, želite li da pošaljete poruku za njegovo "
"otkazivanje?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:60
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "Sigurno želite poništiti i obrisati ovaj sastanak?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:66
msgid ""
"The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr ""
"Obrisani zadataka je pridjeljen, želite li poslati poruku za otkazivanje?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:69
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "Sigurno želite poništiti i obrisati ovo zaduženje?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:75
msgid ""
"The journal entry being deleted is published, would you like to send a "
"cancellation notice?"
msgstr ""
"Obrisani unos iz dnevnika je objavljen, želite li da pošaljete poruku za "
"njegovo otkazivanje?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:78
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "Sigurno želite poništiti i obrisati ovaj unos u dnevnik?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:58
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Ovaj događaj je obrisan."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Ovaj zadatak je obrisan."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Ovaj unos u dnevnik je obrisan."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s Napravili ste izmjene. Odbaciti te izmjene i zatvoriti uređivač?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Niste napravili nikakve izmjene. Zatvoriti uređivač?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:82
msgid "This event has been changed."
msgstr "Ovaj događaj je mijenjan."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86
msgid "This task has been changed."
msgstr "Ovaj zadatak je mijenjan."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Ovaj unos u dnevnik je mijenjan."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s Napravili ste izmjene. Odbaciti te izmjene i ažurirati uređivač?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Niste napravili nikakve izmjene. Ažurirati uređivač?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:430
msgid "Could not update object"
msgstr "Nisam mogao ažurirati objekt"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:903
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:940
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Promijeni zakazani sastanak"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:908
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Zakazani sastanak - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:911
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:948
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Zadatak - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:951
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Stavka dnevnika - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:925
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:961
msgid "No summary"
msgstr "Nema sažetka"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1376
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1175 calendar/gui/e-calendar-view.c:1035
#: composer/e-msg-composer.c:1193
msgid "Save as..."
msgstr "Spremi kao..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1479
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1514
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1540
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"Izmjene učinjene na ovoj stavki mogu biti zanemarene kod sljedećeg ažuriranja"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1576
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Ne mogu koristiti trenutnu inačicu!"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:463
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Greška pri provjeri: %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258
msgid " to "
msgstr "do"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262
msgid " (Completed "
msgstr "(Završeno "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264
msgid "Completed "
msgstr "Završeno "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269
msgid " (Due "
msgstr " (Do "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271
msgid "Due "
msgstr "Due "
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:57
msgid "Could not open source"
msgstr "Ne mogu otvoriti izvor"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:65
msgid "Could not open destination"
msgstr "Ne mogu otvoriti odredište"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:74
msgid "Destination is read only"
msgstr "Odredište je samo za čitanje"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:95
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Sigurno želite izbrisati ovaj zakazani sastanak `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:98
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Sigurni ste da želite obrisati ovaj nenaslovljeni sastanak?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:104
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Sigurni ste da želite obrisati zadatak `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:107
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Sigurni ste da želite obrisati ovaj nenaslovljeni zadatak?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:113
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Sigurno želite izbrisati ovaj unos u dnevnik `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:116
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Sigurno želite izbrisati ovaj neimenovani unos u dnevnik?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:131
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointment?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:138
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d task?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:145
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entry?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:52
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Događaj nije mogao biti obrisan zbog corba greške"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Zadatak se ne može obrisati zbog corba greške"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Unos u dnevniku nije mogao biti obrisan zbog corba greške"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Unos nije mogao biti obrisan zbog corba greške"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Događaj nije mogao biti obrisan zbog nemogućnosti pristupa"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Zadatak se ne može obrisati jer nemate potrebne ovlasti"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Unos u dnevniku nije mogao biti obrisan zbog nemogućnosti pristupa"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Unos nije mogao biti obrisan zbog nemogućnosti pristupa"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "Događaj se ne može obrisati zbog greške"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "Zbog greške je zadatak nemoguće izbrisati"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "Zbog greške je nemoguće obrisati stavku dnevnika"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "Zbog greške je stavku nemoguće obrisati"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Addressbook..."
msgstr "Adresar..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Delegiraj za:"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Unesi delegata"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:201 calendar/gui/print.c:2295
msgid "Appointment"
msgstr "Obveza"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:208
msgid "Reminder"
msgstr "Podsjetnik"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215
msgid "Recurrence"
msgstr "Ponavljanje"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:295
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:439
msgid "Scheduling"
msgstr "Raspored"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:298
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:442 ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Meeting"
msgstr "Sastanak"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:460
msgid "Event with no start date"
msgstr "Događaj bez datuma početka"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:463
msgid "Event with no end date"
msgstr "Događaj bez datuma završetka"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:617 calendar/gui/dialogs/task-page.c:513
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Početni datum je pogrešan"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:627
msgid "End date is wrong"
msgstr "Završni datum je pogrešan"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Početno vrijeme je pogrešno"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:657
msgid "End time is wrong"
msgstr "Završno vrijeme je pogrešno"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1264
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "Nije moguće otvoriti kalendar '%s'."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "A_ll day event"
msgstr "Cije_lodnevni događaj"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "B_usy"
msgstr "_Zauzeto"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "_Kategorije..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "Classification"
msgstr "Klasifikacija"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
msgid "Co_nfidential"
msgstr "_Povjerljivo"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum i Vrijeme"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "F_ree"
msgstr "_Slobodno"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "L_ocation:"
msgstr "_Mjesto:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Pri_vate"
msgstr "_Privatno"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "Pu_blic"
msgstr "_Javno"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "Show Time As"
msgstr "Pokaži vrijeme kao"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "Su_mmary:"
msgstr "_Sažetak:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
msgid "_End time:"
msgstr "_Krajnje vrijeme:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
msgid "_Start time:"
msgstr "_Početno vrijeme:"
#. an empty string is the same as 'None'
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:647 composer/e-msg-composer.c:2112
#: filter/filter-rule.c:877 mail/em-account-prefs.c:427
#: mail/em-folder-view.c:928 mail/mail-account-gui.c:1559
#: mail/mail-account-gui.c:1955 mail/mail-config.glade.h:100
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:192
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:443
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 widgets/misc/e-dateedit.c:1595
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:420
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "Odabrani organizator više nema račun."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:426
msgid "An organizer is required."
msgstr "Potreban je organizator."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:441
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Nužna je najmanje jedna prisutna osoba."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:651
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Delegiraj za..."
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:655
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1042 calendar/gui/e-calendar-table.c:1060
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1310 calendar/gui/e-calendar-view.c:1342
#: mail/em-folder-tree.c:2557 mail/em-folder-view.c:919
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Sudionik"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje sudionika"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Uobičajeno ime"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Delegirano od"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegirano za"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Član"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1054 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:62
#: mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "Add A_ttendee"
msgstr "Dodaj sudionika"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizator:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
msgid "_Change Organizer"
msgstr "_Promijeni organizatora"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Pozovi druge..."
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "<b>Postavke kalendara</b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
msgid "Add New Calendar"
msgstr "Dodaj novi kalendar"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
msgid "Calendar Group"
msgstr "Grupa kalendara"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar Location"
msgstr "Lokacija kalendara"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
msgid "Calendar Name"
msgstr "Ime kalendara"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr "<b>Postavke popisa zadataka</b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
msgid "Add New Task List"
msgstr "Dodaj novi popis zadataka"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
msgid "Task List Group"
msgstr "Grupa popisa zadataka"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
msgid "Task List Name"
msgstr "Ime popisa zadataka"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr "Mijenjate povratni događaj, što želite promijeniti?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr "Mijenjate povratni zadatak,što želite promijeniti?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr "Mijenjate povratni unos u dnevnik, što želite promijeniti?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72
msgid "This Instance Only"
msgstr "Samo ova pojava"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:76
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Ova i prethodne instance"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:82
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Ova i buduće pojave"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
msgid "All Instances"
msgstr "Svi unosi"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
"Ovaj sastanak sadrži povratne podatke koje Evolution ne može mijenjati."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Datum povratka nije ispravan"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927
msgid "on"
msgstr "uključeno"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
msgid "first"
msgstr "prvi"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989
msgid "second"
msgstr "sekunda"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990
msgid "third"
msgstr "treći"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991
msgid "fourth"
msgstr "četvrti"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992
msgid "last"
msgstr "posljednjoj"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015
msgid "Other Date"
msgstr "Drugi datum"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
msgid "day"
msgstr "dan"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
msgid "on the"
msgstr "na"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1366
msgid "occurrences"
msgstr "ponavljanja"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2336
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/vrijeme"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Svaki"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "Izuzetci"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Pravilo ponavljanja"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "_Posebno ponavljanje"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "_Modify"
msgstr "_Izmijeni"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "_No recurrence"
msgstr "_Bez ponavljanja"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:450
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "_Jednostavno ponavljanje"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "Za"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "uvijek"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "mjesec(i)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "do"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "tjedan(a)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "godina(e)"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:53
msgid ""
"This event has been changed, but has not been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Ovaj je događaj mijenjan, ali nije spremljen.\n"
"\n"
"Želite li spremiti izmjene?"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:57
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Zanemari promjene"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:62
msgid "Save Event"
msgstr "Spremi događaj"
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:65
#, fuzzy
msgid "Select destination"
msgstr "Odaberite odredište %s"
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:86
#, fuzzy
msgid "_Destination"
msgstr "Odredišni direktorij:"
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:88
msgid "Task List"
msgstr "Lista zadataka"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:57
msgid "The meeting information has been created. Send it?"
msgstr "Informacija o sastanku je napravljena. Da je pošaljem?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Informacija o sastanku je izmjenjena. Da pošaljem noviju verziju?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:67
msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
msgstr "Informacija o primljenom zadatku je sačinjena. Poslati ju?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:71
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr ""
"Informacija o zadatku je promijenjena. Želite li poslati ažuriranu inačicu?"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:406
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Datum završetka je pogrešan"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% _Complete"
msgstr "% _ dovršeno"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:449 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:350
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:653 calendar/gui/e-meeting-store.c:187
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/print.c:2346
msgid "Completed"
msgstr "Završeno"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:374 mail/message-list.c:958
msgid "High"
msgstr "Visok"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:227
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:448 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:348
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:651 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:726
#: calendar/gui/print.c:2343
msgid "In Progress"
msgstr "Izvodi se"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:376 mail/message-list.c:956
msgid "Low"
msgstr "Nisko"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:375 calendar/gui/e-cal-model.c:909
#: mail/message-list.c:957
msgid "Normal"
msgstr "Obično"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:447 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:346
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:649 calendar/gui/print.c:2340
msgid "Not Started"
msgstr "Nije započelo"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:377
msgid "Undefined"
msgstr "Neodređeno"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
msgid "_Date completed:"
msgstr "_Datum dovršetka:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioritet:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "_Stanje:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "_Web stranica:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:207
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:270
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407
msgid "Assignment"
msgstr "Dodjela"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:486
msgid "Due date is wrong"
msgstr "Datum za završetak je pogrešan"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:823
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "Nije moguće otvaranje zadataka u '%s'."
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Con_fidential"
msgstr "_Povjerljivo"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268
#: calendar/gui/e-itip-control.c:982 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Folder:"
msgstr "Mapa:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "_Početni datum:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
msgid "_Due date:"
msgstr "_Datum krajnjeg roka:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
msgid "Authentication Credentials for HTTP Server"
msgstr "Vjerodajnice autentifikacije za HTTP poslužitelj"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
msgid "Calendars selected for publishing"
msgstr "Kalendari odabrani za objavljivanje"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
msgid "Daily"
msgstr "Dnevno"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
msgid "Free/Busy Editor"
msgstr "Slobodan/zauzet uređivač"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Free/Busy Publishing Location"
msgstr "Slobodna/zauzeta lokacija izdavanja"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
msgid "Login name:"
msgstr "Ime prijave:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Publishing Frequency"
msgstr "Frekvencija objavljivanja"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Remember password"
msgstr "Zapamti lozinku"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
msgid "User Publishes"
msgstr "Korisnik izdaje"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Weekly"
msgstr "Tjedno"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:410
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:415
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Izvršit će se nepoznata akcija"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:474
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s prije početka sastanka"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:477
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s nakon početka sastanka"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:482
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s na početku sastanka"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:491
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s prije kraja sastanka"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:494
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s nakon završetka sastanka"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s na kraju sastanka"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:521
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s kod %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:527
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s za nepoznat tip pokretača"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:71 mail/em-folder-view.c:2346
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Kliknite za otvaranje %s"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:156 filter/filter-rule.c:794
msgid "Untitled"
msgstr "Bez naslova"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205
msgid "Start Date:"
msgstr "Početni datum"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216
msgid "Due Date:"
msgstr "Datum krajnjeg roka:"
#. write status
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223
#: calendar/gui/e-itip-control.c:950
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
#, fuzzy
msgid "Web Page:"
msgstr "_Web stranica:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 calendar/gui/e-cal-list-view.c:257
#: calendar/gui/e-cal-model.c:321 calendar/gui/e-cal-model.c:328
msgid "Public"
msgstr "Javno"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 calendar/gui/e-cal-list-view.c:258
#: calendar/gui/e-cal-model.c:330
msgid "Private"
msgstr "Privatno"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 calendar/gui/e-cal-list-view.c:259
#: calendar/gui/e-cal-model.c:332
msgid "Confidential"
msgstr "Povjerljivo"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:396
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:397
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:398
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:399
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:400
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:401
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:402
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:403
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163
msgid "Free"
msgstr "Slobodno"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
msgid "Busy"
msgstr "Zauzeto"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:683 calendar/gui/e-calendar-view.c:646
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Brišem odabrane objekte"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:846 calendar/gui/e-calendar-view.c:747
msgid "Updating objects"
msgstr "Unosim promene u objekte"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1022 calendar/gui/e-calendar-table.c:1063
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1290 calendar/gui/e-calendar-view.c:1370
#: mail/em-folder-view.c:894 ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1023
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Otvori _web stranicu"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1024 calendar/gui/e-calendar-table.c:1069
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1291 calendar/gui/e-calendar-view.c:1376
#: mail/em-folder-view.c:896 mail/em-popup.c:690 mail/em-popup.c:806
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Save As..."
msgstr "_Spremi Kao..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1025 calendar/gui/e-calendar-table.c:1067
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1269 calendar/gui/e-calendar-view.c:1292
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1374 ui/evolution-addressbook.xml.h:40
#: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:125
#: ui/evolution-tasks.xml.h:25
msgid "_Print..."
msgstr "_Ispis..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1029 calendar/gui/e-calendar-table.c:1058
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1297 calendar/gui/e-calendar-view.c:1340
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "I_zreži"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1030 calendar/gui/e-calendar-table.c:1056
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1298 calendar/gui/e-calendar-view.c:1338
#: mail/em-folder-tree.c:958 mail/em-folder-tree.c:2550
#: mail/message-list.c:1644 ui/evolution-addressbook.xml.h:31
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:109 ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1031 calendar/gui/e-calendar-table.c:1065
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1273 calendar/gui/e-calendar-view.c:1299
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1372 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Paste"
msgstr "_Zaljepi"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1035
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Dodijeli zadatak"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1036
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "_Proslijedi kao iCalendar "
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1037
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Obilježi kao izvršeno "
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1038
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "_Obilježi odabrane zadatke kao izvršene "
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1043 calendar/gui/e-calendar-table.c:1061
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "_Obriši odabrane zadatke"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1353
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Click to add a task"
msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje zadatka"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% gotovo"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 camel/camel-filter-driver.c:1167
#: camel/camel-filter-driver.c:1259 mail/mail-send-recv.c:615
msgid "Complete"
msgstr "Završi"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Completion date"
msgstr "Datum dovršetka"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Due date"
msgstr "Datum krajnjeg roka"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Start date"
msgstr "Datum početka"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 mail/mail-security.glade.h:5
msgid "Summary"
msgstr "Sažetak"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Task sort"
msgstr "Razvrstani zadaci"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1262 calendar/gui/e-calendar-view.c:1350
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Novi S_astanak..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1263 calendar/gui/e-calendar-view.c:1355
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Novi cjelodnevni _događaj"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1264 calendar/gui/e-calendar-view.c:1360
msgid "New Meeting"
msgstr "Novi sastanak"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1265 calendar/gui/e-calendar-view.c:1365
msgid "New Task"
msgstr "Novi zadatak"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1279 ui/evolution-calendar.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Select _Today"
msgstr "Odaberi _nit"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1280
#, fuzzy
msgid "_Select Date..."
msgstr "_Obriši..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1284 ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "_Objavi slobodnu/zauzetu informaciju"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1303
#, fuzzy
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Kopiraj u mapu..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1304
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "_Premjesti u mapu..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1305
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_Zakaži sastanak..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1306
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_Proslijedi kao iCalendar... "
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1311 calendar/gui/e-calendar-view.c:1343
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Obriši ovu _pojavu"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1312 calendar/gui/e-calendar-view.c:1344
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Obriši _sve pojave"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1346
msgid "Go to _Today"
msgstr "_Idi na Danas"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1348
msgid "_Go to Date..."
msgstr "_Idi na datum..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1378 ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Settings..."
msgstr "_Postavke..."
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
msgid "End Date"
msgstr "Završni datum"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
msgid "Start Date"
msgstr "Datum početka"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: calendar/gui/e-cal-model.c:334 calendar/gui/e-cal-model.c:337
#: calendar/gui/e-itip-control.c:967 calendar/gui/e-itip-control.c:1169
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 calendar/gui/e-meeting-store.c:115
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215
#: camel/camel-gpg-context.c:1703 camel/camel-gpg-context.c:1754
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1534
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1561
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1591
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1631
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1039
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:292
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1115
#: shell/e-component-registry.c:186 shell/e-component-registry.c:190
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:911
msgid "Recurring"
msgstr "Ponavljajući"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:913
msgid "Assigned"
msgstr "Dodijeljeno"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:915 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:915 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:171
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302
msgid "N"
msgstr "N"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:302
msgid "S"
msgstr "S"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304 smime/lib/e-cert.c:629
msgid "E"
msgstr "E"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:304
msgid "W"
msgstr "W"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:601
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Geografsko mjesto mora biti uneto u obliku: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180
#: e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175
#: e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Datum morate unijeti u formatu: \n"
"\n"
"%s"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:817 calendar/gui/e-week-view.c:592
#: calendar/gui/print.c:838
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:820 calendar/gui/e-week-view.c:595
#: calendar/gui/print.c:840
msgid "pm"
msgstr "pm"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view.c:1571 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:690
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view.c:1604 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:698
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "razmaci od %02i minuta"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:592
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Da. (Složeni povratak)"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:603
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:608
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:610
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:618
msgid " and "
msgstr " i"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:625
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "%s dan "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:638
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "%s %s "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:645
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:649
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:660
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:669
msgid ", ending on "
msgstr ", završavajući sa "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:693
msgid "<b>Starts:</b> "
msgstr "<b>Početak:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:703
msgid "<b>Ends:</b> "
msgstr "<b>Kraj:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:723
msgid "<b>Completed:</b> "
msgstr "<b>Završeno:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:733
msgid "<b>Due:</b> "
msgstr "<b>Do:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:771 calendar/gui/e-itip-control.c:827
msgid "iCalendar Information"
msgstr "iCalendar informacije"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:788
msgid "iCalendar Error"
msgstr "Greška iCalendara"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:859 calendar/gui/e-itip-control.c:875
#: calendar/gui/e-itip-control.c:886 calendar/gui/e-itip-control.c:903
msgid "An unknown person"
msgstr "Nepoznata osoba"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:910
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br> Molim provjerite ove podatke, te odaberite akciju iz donjeg izbornika."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:925
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Ništa</i>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:955 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202
#: calendar/gui/itip-utils.c:422
msgid "Accepted"
msgstr "Prihvaćeno"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:959 calendar/gui/itip-utils.c:425
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Prihvaćeno s rezervom"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:963 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204
#: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454
msgid "Declined"
msgstr "Odbijeno"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1022 calendar/gui/e-itip-control.c:1050
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1076 calendar/gui/e-itip-control.c:1089
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1102 calendar/gui/e-itip-control.c:1115
msgid "Choose an action:"
msgstr "Odaberite akciju:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1023
msgid "Update"
msgstr "Ažuriraj"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1024 calendar/gui/e-itip-control.c:1055
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1078 calendar/gui/e-itip-control.c:1091
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1104 calendar/gui/e-itip-control.c:1117
#: shell/e-shell.c:1099 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1051
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1052
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Prihvati sa rezervom"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1053
msgid "Decline"
msgstr "Odbijanje"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1077
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Pošalji slobodan/zauzet informaciju"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1090
msgid "Update respondent status"
msgstr "Ažuriraj stanje stranke"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1103
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Pošalji najnoviju informaciju"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1116 calendar/gui/itip-utils.c:442
#: mail/mail-send-recv.c:410 mail/mail-send-recv.c:464
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1192
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> je objavio podatke o sastanku."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1193
msgid "Meeting Information"
msgstr "Informacije o sastanku"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1198
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> traži da %s bude prisutan na sastanku."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1200
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> traži da budete prisutni na sastanku."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1201
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Prijedlog za sastanak"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1205
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> želi dodati postojećem sastanku."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1206
msgid "Meeting Update"
msgstr "Ažuriranje sastanka"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1210
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> želi dobiti posljednje podatke o sastanku."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1211
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Zahtjev za nove podatke o sastanku"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1218
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> je odgovorio na zahtjev o sastanku."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1219
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Odgovor za sastanak"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1226
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> je otkazo sastanak."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1227
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Otkaz sastanka"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1234 calendar/gui/e-itip-control.c:1302
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1337
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> je poslao nerazumljivu poruku."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1235
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Neispravna poruka o sastanku"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1260
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> je objavio podatke o zadatku."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1261
msgid "Task Information"
msgstr "Informacija o zadatku"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1266
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> traži obavljanje zadatka od %s."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1268
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> traži da izvršite zadatak."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1269
msgid "Task Proposal"
msgstr "Prijedlog zadatka"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1273
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> želi dodati postojećem zadatku."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1274
msgid "Task Update"
msgstr "Ažuriranje zadatka"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1278
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> želi dobiti posljednje podatke o zadatku."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1279
msgid "Task Update Request"
msgstr "Zahtjev za osvježenje zadatka"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1286
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> je odgovorio na dodijeljeni zadatak."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1287
msgid "Task Reply"
msgstr "Odgovor na zadatak"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1294
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> je otkazao zadatak."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1295
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Otkazivanje zadatka"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1303
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Neispravna poruka o zadatku"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1322
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> je objavio podatke o dostupnosti."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1323
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Informacija slobodno/zauzeto"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1327
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> traži vaše podatke o dostupnosti."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1328
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Slobodan/zauzet zahtjev"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1332
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> je odgovorio na zahtjev o dostupnosti."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1333
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Slobodan/zauzet odgovor"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1338
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Neispravna poruka o dostupnosti"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1413
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Čini se da poruka nije ispravno sačinjena"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1472
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Poruka sadrži samo nepodržane zahtjeve."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1503
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "Prilog ne sadrži ispravnu poruku za kalendar"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1535
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "Prilog nema dijelove kalendara koji se mogu pregledati"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1769
msgid "Update complete\n"
msgstr "Ažuriranje završeno\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1799 calendar/gui/e-itip-control.c:1871
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "Stanje prisutne osobe ne može biti osvježeno jer unos više ne postoji"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1815 calendar/gui/e-itip-control.c:1853
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "Objekt je neispravan i ne može biti ažuriran\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1825
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr "Ovaj odgovor nije poslao trenutni sudionik. Dodati ga u sudionike?"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1837
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
"Stanje prisutne osobe nije moglo biti osvježeno zbog neispravnog stanja!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1856
msgid "There was an error on the CORBA system\n"
msgstr "Nastala je greška u CORBA sustavu\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1859
msgid "Object could not be found\n"
msgstr "Objekt se ne može naći\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1862
msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n"
msgstr "Nemate prave dozvole za ažuriranje kalendara\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1865
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Osvježeno stanje prisutne osobe\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1868
msgid "Attendee status could not be updated!\n"
msgstr "Stanje prisutne osobe nije moglo biti osvježeno!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1899
msgid "Removal Complete"
msgstr "Uklanjanje završeno"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1922 calendar/gui/e-itip-control.c:1970
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Stavka poslana!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1924 calendar/gui/e-itip-control.c:1974
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Unos nije mogao biti poslan!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--za--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Poruka kalendara"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Učitavam kalendar"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Učitavam kalendar..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Poruka poslužitelja:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "krajnji-datum"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "početni-datum"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
msgid "Chair Persons"
msgstr "Predsjedništvo"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:479
msgid "Required Participants"
msgstr "Obavezni sudionici"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
msgid "Optional Participants"
msgstr "Slobodno prisustvo"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
msgid "Resources"
msgstr "Resursi"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-store.c:90
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759
msgid "Individual"
msgstr "Pojedinac"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-store.c:92
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:109
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-store.c:94
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:111
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-store.c:96
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:113
msgid "Room"
msgstr "Soba"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-store.c:125
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:142
msgid "Chair"
msgstr "Mjesto"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-store.c:127
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762
msgid "Required Participant"
msgstr "Obavezan sudionik"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-store.c:129
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:146
msgid "Optional Participant"
msgstr "Slobodan učesnik"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:131
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:148
msgid "Non-Participant"
msgstr "Ne-učesnik"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:177
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772
msgid "Needs Action"
msgstr "Zahtjeva akciju"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-store.c:183
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
msgid "Tentative"
msgstr "Okvirno"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:185
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:208
msgid "Delegated"
msgstr "Delegirano"
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212
msgid "In Process"
msgstr "U toku"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "Odsutan..."
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
msgid "No Information"
msgstr "Nema podataka"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440
msgid "_Options"
msgstr "_Odrednice"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Pokaži _samo radne sate"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Pokaži _umanjeno"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "Ažuriraj slobodan/zauzet"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515
msgid "_Autopick"
msgstr "_Sam bira"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
msgid ">_>"
msgstr "_>>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Sve osobe i svi izvori"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Sve _osobe i jedan izvor"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "_Obavezne osobe"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "_Obavezni sudionici i jedan izvor"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Početno vrijeme _sastanka:"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Završno vrijem_e sastanka:"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456 e-util/e-time-utils.c:203
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238
#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1604
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#: calendar/gui/e-pub-utils.c:300
#, c-format
msgid "Enter the password for %s"
msgstr "Unesite lozinku za %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:584 calendar/gui/gnome-cal.c:2018
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Greška na %s:\n"
" %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:612 calendar/gui/gnome-cal.c:2057
#, c-format
msgid "The task backend for '%s' has crashed."
msgstr ""
#. FIXME Loading should be async
#. FIXME With no event handling here the status message never actually changes
#: calendar/gui/e-tasks.c:686
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Otvaram zaduženja u %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:709
#, c-format
msgid ""
"Error opening %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška pri otvaranju %s:\n"
" %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:730
msgid "Loading tasks"
msgstr "Učitavanje zadataka"
#: calendar/gui/e-tasks.c:834
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Završavam zadatke..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:857
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Brišem odabrane objekte..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:884
msgid "Expunging"
msgstr "Izbacujem"
#: calendar/gui/e-tasks.c:960
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: calendar/gui/print.c:1819 calendar/gui/tasks-component.c:402
#: calendar/gui/tasks-component.c:648 calendar/gui/tasks-control.c:405
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:79
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:705
msgid "Tasks"
msgstr "Zadaci"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1876
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "Učitavam sastanke kod %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1895
#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "Učitavam zadatke kod %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1918
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otvaram %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2048
#, c-format
msgid "The calendar backend for '%s' has crashed."
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2894
msgid "Purging"
msgstr "Brisanje"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "*Control*F3"
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
msgid "*Control*F4"
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Kalendar i zadaci"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "Podesite vašu vremensku zonu, kalendar i popis zadataka ovdje "
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Evolution kalendar i zaduženja"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Kontrola podešavanja Evolution kalendara"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Preglednik zakazanih poruka Evolution kalendara"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Urednik Evolution kalendara/zaduženja"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Kalendar komponenta Evolutiona"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Komponenta zadataka Evolutiona"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "_Calendars"
msgstr "Kalendari"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
#: views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_Zadaci"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Travanj"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Kolovoz"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Prosinac"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Veljača"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "Siječanj"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "Srpanj"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "Lipanj"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "Ožujak"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "Svibanj"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "Studeni"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "Listopad"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Select Date"
msgstr "Odaberi sav tekst"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "Rujan"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Select Today"
msgstr "Izaberite direktorij"
#: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319
#: calendar/gui/itip-utils.c:351
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Organizator mora biti poslan."
#: calendar/gui/itip-utils.c:306
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Nužna je najmanje jedna prisutna osoba"
#: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503
msgid "Event information"
msgstr "Informacije o događaju"
#: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505
msgid "Task information"
msgstr "Informacija o zadatku"
#: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507
msgid "Journal information"
msgstr "Informacije o dnevniku"
#: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Slobodan/zauzet informacija"
#: calendar/gui/itip-utils.c:402
msgid "Calendar information"
msgstr "Informacije o kalendaru"
#: calendar/gui/itip-utils.c:438
msgid "Updated"
msgstr "Ažurirano"
#: calendar/gui/itip-utils.c:446
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"
#: calendar/gui/itip-utils.c:450
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Kontra-prijedlog"
#: calendar/gui/itip-utils.c:521
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Slobodan/zauzet informacija (%s do %s)"
#: calendar/gui/itip-utils.c:531
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendar informacije"
#: calendar/gui/itip-utils.c:673
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Morate biti sudionik događaja"
#: calendar/gui/migration.c:146
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Lokacija i hijerarhija Evolution zadatak je promjenjena u odnosu na "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Molim pričekajte dok Evolution ne migrira vaše mape..."
#: calendar/gui/migration.c:150
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Lokacija i hijerarhija Evolution kalendara je promjenjena u odnosu na "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Molim pričekajte dok Evolution ne migrira vaše mape..."
#: calendar/gui/migration.c:376
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Rođendani i obljetnice"
#. Create the Webcal source group
#: calendar/gui/migration.c:462 calendar/gui/migration.c:544
msgid "On The Web"
msgstr "Na webu"
#. FIXME: set proper domain/code
#: calendar/gui/migration.c:708 calendar/gui/migration.c:840
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr ""
#. FIXME: domain/code
#: calendar/gui/migration.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr "Nije moguće otvoriti kalendar '%s'."
#. FIXME: domain/code
#: calendar/gui/migration.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr "Nije moguće otvaranje zadataka u '%s'."
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "9th"
msgstr "9."
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "14th"
msgstr "14. "
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "15th"
msgstr "15. "
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "20th"
msgstr "20og"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "21st"
msgstr "21og"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "30th"
msgstr "30."
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Su"
msgstr "Ne"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Mo"
msgstr "Mo"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Tu"
msgstr "Tu"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "We"
msgstr "Mi"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Th"
msgstr "Th"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Fr"
msgstr "Fr"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Sa"
msgstr "Su"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1914
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Odabrani dan (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1939 calendar/gui/print.c:1943
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1940
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1944 calendar/gui/print.c:1946
#: calendar/gui/print.c:1947
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1951
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Odabrani tjedan (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1959
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Odabran mjesec (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1966
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Odabrana godina (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2297
msgid "Task"
msgstr "Zadatak"
#: calendar/gui/print.c:2356
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stanje: %s"
#: calendar/gui/print.c:2373
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioritet: %s "
#: calendar/gui/print.c:2385
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Postotak završenog: %i"
#: calendar/gui/print.c:2397
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: calendar/gui/print.c:2411
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Kategorije: %s"
#: calendar/gui/print.c:2422
msgid "Contacts: "
msgstr "Konatkti: "
#: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645
#: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:174
msgid "Print Preview"
msgstr "Pogled prije ispisa"
#: calendar/gui/print.c:2593
msgid "Print Item"
msgstr "Ispiši stavku"
#: calendar/gui/print.c:2759
msgid "Print Setup"
msgstr "Podešavanje ispisa"
#: calendar/gui/tasks-component.c:303
#, c-format
msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Popis zadataka '%s' će biti uklonjen. Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
#: calendar/gui/tasks-component.c:361
msgid "New Task List"
msgstr "Novi popis zadataka"
#: calendar/gui/tasks-component.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "Novi zadatak"
msgstr[1] "Novi zadatak"
msgstr[2] "Novi zadatak"
#: calendar/gui/tasks-component.c:400 mail/mail-component.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] "Obrisano"
msgstr[1] "Obrisano"
msgstr[2] "Obrisano"
#: calendar/gui/tasks-component.c:447
#, fuzzy
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr "Učitavanje zadataka"
#: calendar/gui/tasks-component.c:526
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
"Nije moguće otvoriti listu zadataka '%s' fa kreiranje događaja i sastanaka"
#: calendar/gui/tasks-component.c:538
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr "Ne postoji kalendar dostupan za stvaranje zadataka"
#: calendar/gui/tasks-component.c:576
msgid ""
"Selected task list is read-only, events cannot be created. Please select a "
"read-write calendar."
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:804
msgid "New task"
msgstr "Novi zadatak"
#: calendar/gui/tasks-component.c:805
msgid "_Task"
msgstr "_Zadatak"
#: calendar/gui/tasks-component.c:806
msgid "Create a new task"
msgstr "Unesi novi zadatak"
#: calendar/gui/tasks-component.c:812
#, fuzzy
msgid "New tasks group"
msgstr "Interesne grupe"
#: calendar/gui/tasks-component.c:813
#, fuzzy
msgid "_Tasks Group"
msgstr "Grupa popisa zadataka"
#: calendar/gui/tasks-component.c:814
#, fuzzy
msgid "Create a new tasks group"
msgstr "Unesi novi zadatak"
#: calendar/gui/tasks-control.c:367
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Ova operacija će trajno obrisati sve zadatke označene kao završene.Jednom "
"obrisani, ti zadaci ne mogu biti vraćeni.\n"
"\n"
"Jeste li sigurni da želite obrisati zadatke?"
#: calendar/gui/tasks-control.c:370
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Ne pitaj me ponovno."
#: calendar/gui/tasks-control.c:428
msgid "Print Tasks"
msgstr "Ispiši zadatke"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:326
msgid "SMTWTFS"
msgstr "NPUSČPS"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Inteligentni uvoznik Evolution kalendara"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolution iCalendar uvoznik"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolution vCalendar uvoznik"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar datoteke (.ics)"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "vCalendar datoteke (.vcf)"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:78
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Obveze i sastanci"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:490
msgid "Reminder!!"
msgstr "Podsjetnik!!"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:698
msgid "Calendar Events"
msgstr "Kalendarski događaji"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:723
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution je pronašao datoteke GNOME kalendara.\n"
"Želite li ih uvesti u Evolution?"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:730
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Gnome Calendar"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Afrika/Abidjan"
#: calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Afrika/Accra"
#: calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Afrika/Adis_Ababa"
#: calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Afrika/Alžir"
#: calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Afrika/Asmera"
#: calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Afrika/Bamako"
#: calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Afrika/Bangui"
#: calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Afrika/Banjul"
#: calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Afrika/Bissau"
#: calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Afrika/Blantyre"
#: calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Afrika/Brazzaville"
#: calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Afrika/Bujumbura"
#: calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Afrika/Kairo"
#: calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Afrika/Casablanca"
#: calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Afrika/Ceuta"
#: calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Afrika/Conakry"
#: calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Afrika/Dakar"
#: calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
#: calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Afrika/Djibouti"
#: calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Afrika/Douala"
#: calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Afrika/El_Aaiun"
#: calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Afrika/Freetown"
#: calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Afrika/Gaborone"
#: calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Afrika/Harare"
#: calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Afrika/Johannesbur"
#: calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Afrika/Kampala"
#: calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Afrika/Khartoum"
#: calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Afrika/Kigali"
#: calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Afrika/Kinshasa"
#: calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Afrika/Lagos"
#: calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Afrika/Liberville"
#: calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Afrika/Lome"
#: calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Afrika/Luanda"
#: calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Afrika/Lubumbashi"
#: calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Afrika/Lusaka"
#: calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Afrika/Malabo"
#: calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Afrika/Maputo"
#: calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Afrika/Maseru"
#: calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Afrika/Mbabane"
#: calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Afrika/Mogadishu"
#: calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Afrika/Monrovia"
#: calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Afrika/Nairobi"
#: calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Afrika/Ndjamena"
#: calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Afrika/Niamey"
#: calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Afrika/Nouakchott"
#: calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Afrika/Ouagadougou"
#: calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Afrika/Porto-Novo"
#: calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Afrika/Sao_Tome"
#: calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Afrika/Timbuktu"
#: calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Afrika/Tripoli"
#: calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Afrika/Tunis"
#: calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Afrika/Windhoek"
#: calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "Amerika/Adak"
#: calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Amerika/Anchorage"
#: calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Amerika/Anguilla"
#: calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "Amerika/Antigua"
#: calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Amerika/Araguaina"
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "Amerika/Aruba"
#: calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Amerika/Asuncion"
#: calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "Amerika/Barbados"
#: calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "Amerika/Belem"
#: calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "Amerika/Belize"
#: calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Amerika/Boa_Vista"
#: calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "Amerika/Bogota"
#: calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "Amerika/Boise"
#: calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
#: calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
#: calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "Amerika/Cancun"
#: calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "Amerika/Caracas"
#: calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Amerika/Catamarca"
#: calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Amerika/Cayenne"
#: calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "Amerika/Cayman"
#: calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "Amerika/Chicago"
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Amerika/Chihuahua"
#: calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Amerika/Cordoba"
#: calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Amerika/Costa_Rica"
#: calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Amerika/Cuiaba"
#: calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "Amerika/Curacao"
#: calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
#: calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "Amerika/Dawson"
#: calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
#: calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "Amerika/Denver"
#: calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "Amerika/Detroit"
#: calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "Amerika/Dominica"
#: calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Amerika/Edmonton"
#: calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Amerika/Eirunepe"
#: calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Amerika/El_Salvador"
#: calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Amerika/Fortaleza"
#: calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Amerika/Glace_Bay"
#: calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "Amerika/Godthab"
#: calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Amerika/Goose_Bay"
#: calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Amerika/Grand_Turk"
#: calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "Amerika/Grenada"
#: calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Amerika/Guadaloupe"
#: calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Amerika/Guatemala"
#: calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Amerika/Guayaquil"
#: calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "Amerika/Guyana"
#: calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "Amerika/Halifax"
#: calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "Amerika/Havana"
#: calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Amerika/Hermosillo"
#: calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
#: calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
#: calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
#: calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
#: calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Amerika/Indianapolis"
#: calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Amerika/Inuvik"
#: calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Amerika/Iqaluit"
#: calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Amerika/Jamaica"
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Amerika/Jujuy"
#: calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "Amerika/Juneau"
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
#: calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Amerika/La_Paz"
#: calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "Amerika/Lima"
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Amerika/Los_Angeles"
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "Amerika/Louisville"
#: calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "Amerika/Maceio"
#: calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "Amerika/Managua"
#: calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "Amerika/Manaus"
#: calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "Amerika/Martinique"
#: calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Amerika/Mazatlan"
#: calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Amerika/Mendoza"
#: calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "Amerika/Menominee"
#: calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "Amerika/Merida"
#: calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Amerika/Mexico_City"
#: calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Amerika/Miquelon"
#: calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Amerika/Monterrey"
#: calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Amerika/Montevideo"
#: calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "Amerika/Montreal"
#: calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Amerika/Montserrat"
#: calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "Amerika/Nassau"
#: calendar/zones.h:138
msgid "America/New_York"
msgstr "Amerika/New_York"
#: calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Amerika/Nipigon"
#: calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "Amerika/Nome"
#: calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "Amerika/Noronha"
#: calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Amerika/North_Dakota/Center"
#: calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "Amerika/Panama"
#: calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Amerika/Pangnirtung"
#: calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Amerika/Paramari"
#: calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Amerika/Phoenix"
#: calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
#: calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
#: calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Amerika/Porto_Velho"
#: calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Amerika/Puerto_Rico"
#: calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Amerika/Rainy_River"
#: calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
#: calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "Amerika/Recife"
#: calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "Amerika/Regina"
#: calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Amerika/Rio_Branco"
#: calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "Amerika/Rosario"
#: calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "Amerika/Santiago"
#: calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "America/Santo_Domingo"
#: calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
#: calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Amerika/Scoresbysund"
#: calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Amerika/Shiprock"
#: calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Amerika/St_Johns"
#: calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Amerika/St_Kitts"
#: calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Amerika/St_Lucia"
#: calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Amerika/St_Thomas"
#: calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Amerika/St_Vincent"
#: calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Amerika/Swift_Current"
#: calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
#: calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "Amerika/Thule"
#: calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
#: calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Amerika/Tijuana"
#: calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "Amerika/Tortola"
#: calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Amerika/Vancouver"
#: calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Amerika/Whitehorse"
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Amerika/Winnipeg"
#: calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Amerika/Yakutat"
#: calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Amerika/Yellowknife"
#: calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antarktika/Casey"
#: calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antarktika/Davis"
#: calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Antarktika/DumontDUrville"
#: calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antarktika/Mawson"
#: calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antarktika/McMurdo"
#: calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antarktika/Palmer"
#: calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antarktika/South_Pole"
#: calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antarktika/Syowa"
#: calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antarktika/Vostok"
#: calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Arktik/Longyearbyen"
#: calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Azija/Aden"
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Azija/Almaty"
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Azija/Amman"
#: calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Azija/Anadyr"
#: calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Azija/Aqtau"
#: calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Azija/Aqtobe"
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Azija/Ashgabat"
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Azija/Bagdad"
#: calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Azija/Bahrain"
#: calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Azija/Baku"
#: calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Azija/Bangkok"
#: calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Azija/Bejrut"
#: calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Azija/Bishkek"
#: calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Azija/Brunei"
#: calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Azija/Kalkuta"
#: calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Azija/Choibalsan"
#: calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Azija/Chongqing"
#: calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Azija/Colombo"
#: calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Azija/Damascus"
#: calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Azija/Dhaka"
#: calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Azija/Dili"
#: calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Azija/Dubai"
#: calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Azija/Dushanbe"
#: calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Azija/Gaza"
#: calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Azija/Harbin"
#: calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Azija/Hong_Kong"
#: calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Azija/Hovd"
#: calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Azija/Irkutsk"
#: calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Azija/Istanbul"
#: calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Azija/Jakarta"
#: calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Azija/Jayapura"
#: calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Azija/Jeruzalem"
#: calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Azija/Kabul"
#: calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Azija/Kamchatka"
#: calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Azija/Karachi"
#: calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Azija/Kashgar"
#: calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Azija/Katmandu"
#: calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Azija/Krasnoyarsk"
#: calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Azija/Kuala_Lumpur"
#: calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Azija/Kuching"
#: calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Azija/Kuvajt"
#: calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Azija/Macao"
#: calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Azija/Macau"
#: calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Azija/Magadan"
#: calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Azija/Makassar"
#: calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Azija/Manila"
#: calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Azija/Muscat"
#: calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Azija/Nicosia"
#: calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Azija/Novosibirsk"
#: calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Azija/Omsk"
#: calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Azija/Oral"
#: calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Azija/Phnom_Penh"
#: calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Azija/Pontianak"
#: calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Azija/Pyongyang"
#: calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Azija/Qatar"
#: calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Azija/Qyzylorda"
#: calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Azija/Rangoon"
#: calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Azija/Riyadh"
#: calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Azija/Saigon"
#: calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Azija/Sakhalin"
#: calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Azija/Samarkand"
#: calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Azija/Seul"
#: calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Azijia/Shanghai"
#: calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Azija/Singapore"
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Azija/Taipei"
#: calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Azija/Tashkent"
#: calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Azija/Tbilisi"
#: calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Azija/Tehran"
#: calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Azija/Thimphu"
#: calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Azija/Tokyo"
#: calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Azija/Ujung_Pandang"
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Azija/Ulaanbaatar"
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Azija/Urumqi"
#: calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Azija/Vientiane"
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Azija/Vladivostok"
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Azija/Yakutsk"
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Azija/Yekaterinburg"
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Azija/Yerevan"
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlantik/Azores"
#: calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlantik/Bermuda"
#: calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlantik/Kanari"
#: calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlantik/Cape_Verde"
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlantik/Faeroe"
#: calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlantik/Jan_Mayen"
#: calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlantik/Madeira"
#: calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlantik/Reykjavik"
#: calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlantik/South_Georgia"
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlantik/Sv._Helena"
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlantik/Stanley"
#: calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Australija/Adelaide"
#: calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Australija/Brisbane"
#: calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Australija/Broken_Hill"
#: calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Australija/Darwin"
#: calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Australija/Hobart"
#: calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Australija/Lindeman"
#: calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Australija/Lord_Howe"
#: calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Australija/Melbourne"
#: calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Australija/Perth"
#: calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Australija/Sydney"
#: calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Europa/Amsterdam"
#: calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Europa/Andora"
#: calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Europa/Atena"
#: calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Europa/Belfast"
#: calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Europa/Beograd"
#: calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Europa/Berlin"
#: calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Europa/Bratislava"
#: calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Europa/Bruxelles"
#: calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Europa/Bukurešt"
#: calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Europa/Budimpešta"
#: calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Europa/Chisinau"
#: calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Europa/Copenhagen"
#: calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Europa/Dublin"
#: calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Europa/Gibraltar"
#: calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Europa/Helsinki"
#: calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Europa/Istanbul"
#: calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Europa/Kaliningrad"
#: calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Europa/Kiev"
#: calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Europa/Lisabon"
#: calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Europa/Ljubljana"
#: calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "Europa/London"
#: calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Europa/Luxemburg"
#: calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Europa/Madrid"
#: calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Europa/Malta"
#: calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Europa/Minsk"
#: calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Europa/Monaco"
#: calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Europa/Moskva"
#: calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Europa/Nikozija"
#: calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Europa/Oslo"
#: calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Europa/Pariz"
#: calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Europa/Prag"
#: calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Europa/Riga"
#: calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Europa/Rime"
#: calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Europa/Samara"
#: calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Europa/San_Marino"
#: calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Europa/Sarajevo"
#: calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Europa/Simferpol"
#: calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Europa/Skopje"
#: calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Europa/Sofia"
#: calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Europa/Stockholm"
#: calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Europa/Tallinn"
#: calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Europa/Tirana"
#: calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Europa/Uzhgorod"
#: calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Europa/Vaduz"
#: calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Europa/Vatikan"
#: calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Europa/Beč"
#: calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Europa/Vilnius"
#: calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Europa/Varšava"
#: calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Europa/Zagreb"
#: calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Europa/Zaporozyhe"
#: calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Europa/Zurich"
#: calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Indijski_ocean/Antananarivo"
#: calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Indijski ocean/Chagos"
#: calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Indijski ocean/Božićni_otoci"
#: calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Indijski_ocean/Cocos"
#: calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Indijski ocean/Comoro"
#: calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Indijski_ocean/Kerguelen"
#: calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Indijski_ocean/Mahe"
#: calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Indijski_ocean/Maldives"
#: calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Indijski_ocean/Mauritius"
#: calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Indijski ocean/Mayotte"
#: calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Indijski_ocean/Reunion"
#: calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Pacifik/Apia"
#: calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Pacifik/Auckland"
#: calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Pacifik/Chatham"
#: calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Pacifik/Easter"
#: calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Pacifik/Efate"
#: calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Pacifik/Enderbury"
#: calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Pacific/Fakaofo"
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Pacifik/Fiji"
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Pacifik/Funafuti"
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Pacifik/Galapagos"
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Pacifik/Gambier"
#: calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Pacifik/Guadalcanal"
#: calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Pacifik/Guam"
#: calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Pacifik/Honolulu"
#: calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Pacific/Johnston"
#: calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Pacifik/Kiritimati"
#: calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Pacifik/Kosrae"
#: calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Pacifik/Kwajalein"
#: calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Pacifik/Majuro"
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Pacifik/Marquesas"
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Pacifik/Midway"
#: calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Pacifik/Nauru"
#: calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Pacifik/Niue"
#: calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Pacifik/Norfolk"
#: calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Pacifik/Noumea"
#: calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Pacifik/Pago_Pago"
#: calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Pacifik/Palau"
#: calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Pacifik/Pitcairn"
#: calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Pacifik/Ponape"
#: calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Pacifik/Port_Moresby"
#: calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Pacifik/Rarotonga"
#: calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Pacifik/Saipan"
#: calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Pacifik/Tahiti"
#: calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Pacifik/Tarawa"
#: calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Pacifik/Tongatapu"
#: calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Pacifik/Truk"
#: calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Pacifik/Wake"
#: calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Pacifik/Wallis"
#: calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Pacifik/Yap"
#: camel/camel-cipher-context.c:101
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Ovaj logaritam ne podržava potpisivanje"
#: camel/camel-cipher-context.c:140
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Provjeru ovaj logaritam ne podržava"
#: camel/camel-cipher-context.c:180
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Ovaj algoritam ne podržava šifriranje"
#: camel/camel-cipher-context.c:219
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Ovaj logaritam ne podržava dešifriranje"
#: camel/camel-cipher-context.c:254
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "Možda nećete moći uvesti ključeve sa ovim algoritnom"
#: camel/camel-cipher-context.c:284
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "Možda nećete moći izvezesti ključeve sa ovim algoritmom"
#: camel/camel-data-cache.c:133
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "Nisam mogao napraviti putanju za skrivenu memoriju"
#: camel/camel-data-cache.c:375
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "Nisam mogao ukloniti cache unos: %s: %s"
#: camel/camel-disco-diary.c:194
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"Nisam mogao da upišem unos u zapisnik: %s\n"
"Daljnjee operacije na ovom serveru neće biti izvršene kada\n"
"se budete ponovo povezali na mrežu."
#: camel/camel-disco-diary.c:257
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"Ne mogu otvoriti `%s':\n"
"%s\n"
"Promjene na ovom direktoriju neće biti sinhronizirane."
#: camel/camel-disco-diary.c:293
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Sinkronizovanje sa poslužiteljem"
#: camel/camel-disco-folder.c:41
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgstr "Kopiraj sadržaj mape lokalno za neumreženi rad"
#: camel/camel-disco-folder.c:103
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr "Skidanje novih poruka za neumreženi način rada"
#: camel/camel-disco-folder.c:466
#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "Pripremam mapu '%s' za neumreženi rad"
#: camel/camel-disco-store.c:404
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Morate biti na mreži da biste završili ovu operaciju"
#: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:513
#: camel/camel-process.c:48
#, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "Neuspjelo stvaranje veze ka '%s': %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:711 camel/camel-filter-search.c:549
#: camel/camel-process.c:90
#, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "Neuspjelo stvaranje sadržanog procesa '%s': %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:754
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "Neispravan niz poruka primljen od %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:934 camel/camel-filter-driver.c:943
msgid "Syncing folders"
msgstr "Sinkroniziram mape"
#: camel/camel-filter-driver.c:1032 camel/camel-filter-driver.c:1405
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Greška kod čitanja filtera: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1041 camel/camel-filter-driver.c:1411
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Greška kod primjene filtera: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1108
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Nisam mogao otvoriti mapu za smještanje reda ( spool )"
#: camel/camel-filter-driver.c:1117
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Nisam mogao da prođem kroz mapu sa redom"
#: camel/camel-filter-driver.c:1132
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Primam poruku %d (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:1136
msgid "Cannot open message"
msgstr "Ne mogu otvoriti poruku"
#: camel/camel-filter-driver.c:1137 camel/camel-filter-driver.c:1149
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Greška kod poruke %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1163 camel/camel-filter-driver.c:1254
msgid "Syncing folder"
msgstr "Sinkroniziram mapu"
#: camel/camel-filter-driver.c:1224
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Primam poruku %d od %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1239
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Greška kod poruke %d od %d"
#: camel/camel-filter-search.c:136
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "Nisam mogao primiti poruku"
#: camel/camel-filter-search.c:386
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Neispravni argumenti za (sustavska zastavica)"
#: camel/camel-filter-search.c:401
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Neipsravni argumenti za (korisnička-oznaka)"
#: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Greška kod primjene filtera pretrage: %s: %s"
#: camel/camel-folder.c:653
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr "Nepodržana operacija: priključena poruka: za %s"
#: camel/camel-folder.c:1259
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "Nepodržana operacija: pretraga po izrazu: za %s"
#: camel/camel-folder.c:1299
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr "Nepodržana operacija: pretraga po uid-u: za %s"
#: camel/camel-folder.c:1416
msgid "Moving messages"
msgstr "Premještam poruke"
#: camel/camel-folder.c:1416
msgid "Copying messages"
msgstr "Kopiram poruke"
#: camel/camel-folder.c:1666
msgid "Learning junk and/or non junk message(s)"
msgstr "Učim koje su poruke neželjena pošta."
#: camel/camel-folder.c:1695
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "Filtriranje novih poruka"
#: camel/camel-folder-search.c:355 camel/camel-folder-search.c:476
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu parsirati trženi izraz: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:365 camel/camel-folder-search.c:486
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška kod izvršavanja izraza za pretragu: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:705
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(match-all) zahtijeva samo jedan logički (boolean) rezultat"
#: camel/camel-folder-search.c:755
msgid "(match-threads) not allowed inside match-all"
msgstr ""
#: camel/camel-folder-search.c:758 camel/camel-folder-search.c:762
msgid "(match-threads) requires a match type string"
msgstr ""
#: camel/camel-folder-search.c:785
#, fuzzy
msgid "(match-threads) expects an array result"
msgstr "(match-all) zahtijeva samo jedan logički (boolean) rezultat"
#: camel/camel-folder-search.c:791
#, fuzzy
msgid "(match-threads) requires the folder set"
msgstr "(match-all) zahtijeva samo jedan logički (boolean) rezultat"
#: camel/camel-folder-search.c:880
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Izvršavam pretragu na nepoznatom zaglavlju: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:720
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Susreo sam neočekivan GnuPG status poruke:\n"
"\n"
"%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:734
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr "Nisam mogao pročitati gpg userid podsetnik."
#: camel/camel-gpg-context.c:758
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "Nisam mogao pročitati zahtjev za gpg lozinkom"
#: camel/camel-gpg-context.c:772
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
"Potrebna vam je lozinka za otključavanje ključa\n"
"korisnika: \"%s\"3+"
#: camel/camel-gpg-context.c:789 camel/camel-gpg-context.c:1280
#: camel/camel-gpg-context.c:1438 camel/camel-gpg-context.c:1530
#: camel/camel-gpg-context.c:1637 mail/mail-ops.c:706
#: mail/mail-send-recv.c:611
msgid "Cancelled."
msgstr "Poništeno."
#: camel/camel-gpg-context.c:807
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr "Nisam mogao otključati tajni ključ: date su 3 pogrešne lozinke."
#: camel/camel-gpg-context.c:813
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Neočekivan odgovor od GnuPG: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:864
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "Nisam mogao dekriptirati: nisu označeni ispravni primatelji. "
#: camel/camel-gpg-context.c:1141
#, c-format
msgid ""
"Failed to GPG %s: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisam mogao primjeniti GPG %s: %s\n"
"\n"
"%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1146
#, c-format
msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
msgstr "Nisam mogao primjeniti GPG %s: %s\n"
#: camel/camel-gpg-context.c:1259 camel/camel-smime-context.c:419
#, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "Ne mogu stvoriti podatke za potpis: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1273 camel/camel-gpg-context.c:1702
#: camel/camel-gpg-context.c:1753
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "Nisam mogao izvršiti gpg: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1297 camel/camel-gpg-context.c:1430
#: camel/camel-gpg-context.c:1523 camel/camel-gpg-context.c:1546
#: camel/camel-gpg-context.c:1630 camel/camel-gpg-context.c:1654
#: camel/camel-gpg-context.c:1724 camel/camel-gpg-context.c:1775
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "Nisam mogao izvršiti gpg."
#: camel/camel-gpg-context.c:1316
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr "Dio poruke sa digitalnim potpisom"
#: camel/camel-gpg-context.c:1397 camel/camel-gpg-context.c:1406
#: camel/camel-smime-context.c:721 camel/camel-smime-context.c:732
#: camel/camel-smime-context.c:739
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr "Ne mogu provjeriti potpis poruke: Neispravan format poruke"
#: camel/camel-gpg-context.c:1413
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr ""
"Ne mogu provjeriti potpis poruke: nisam mogao napraviti temp datoteku: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1506
#, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "Ne mogu stvoriti podatke za kriptiranje: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1564
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "Ovo je digitalno kriptirani dio poruke"
#: camel/camel-gpg-context.c:1661 camel/camel-smime-context.c:994
msgid "Encrypted content"
msgstr "Kriptirani sadržaj"
#: camel/camel-gpg-context.c:1680
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "Nije moguća analiza sadržaja poruke"
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Nisam mogao zaključati datoteku za %s: %s"
#: camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"Isteklo je vrijeme kod pokušaja pribavljanja zaključane datoteke na %s. "
"Pokušajte kasnije."
#: camel/camel-lock.c:209
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Nisam mogao zaključiti koristeći fcntl(2): %s"
#: camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Nisam mogao zaključiti koristeći flock(2): %s "
#: camel/camel-lock-client.c:100
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Ne mogu kreirati pomoćni cjevovod za zaključavanje (baze podataka): %s"
#: camel/camel-lock-client.c:113
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Ne mogu podijeliti pomoćnika zaključavanja: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr "Ne mogu zaključati '%s': greška u protokolu s pomoćnikom zaključavanja"
#: camel/camel-lock-client.c:204
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Ne mogu zaključati '%s"
#: camel/camel-movemail.c:107
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Nisam mogao provjeriti datoteku pošte %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:120
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Nisam mogao otvoriti datoteku pošte %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:128
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Nisam mogao otvoriti privremenu datoteku pošte %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:157
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Nisam mogao smijestiti poštu u temp datoteku %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:187
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nisam mogao napraviti cjevovod: %s"
#: camel/camel-movemail.c:199
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Ne mogu forkati: %s"
#: camel/camel-movemail.c:237
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Program za premeštanje pošte nije uspio: %s"
#: camel/camel-movemail.c:238
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Nepoznata greška)"
#: camel/camel-movemail.c:261
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Greška kod čitanja datoteke pošte: %s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Greška kod pisanja privremene datoteke: %s"
#: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Greška kod kopiranja privremene datoteke: %s"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "Nisam mogao dekriptirati MIME deo: greška u protokolu"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:257
msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
msgstr "Neuspješno dekodiran MIME dio: neispravna struktura"
#: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724
msgid "parse error"
msgstr "greška pri parsiranju"
#: camel/camel-provider.c:59
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Ponuđač elktronske pošte sa virtualnim direktorijom"
#: camel/camel-provider.c:61
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Za čitanje pošte kao upita drugog niza mapa"
#: camel/camel-provider.c:172
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr "Ne mogu učitati %s: ovaj sustav ne podržava učitavanje modula."
#: camel/camel-provider.c:181
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Ne mogu učitati %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:189
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Ne mogu učitati %s: nema koda za pokretanje u modulu."
#: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Nema dostupnog ponuđača za protokol `%s'"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimno"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Spajanje na poslužitelj korištenjem anonimne prijave."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Neuspjelo spajanje."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neispravna informacija o porijeklu elektronske adrese:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:133
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neispravna informacija o prozirnom tragu:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:145
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neispravne informacija o porijeklu:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Spajanje na poslužitelj korištenjem lozinke kodirane CRAM-MD5 algoritmom, "
"ako ga poslužitelj podržava."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Spajanje na poslužitelj korištenjem lozinke kodirane DIGEST-MD5 algoritmom, "
"ako ga poslužitelj podržava."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "Upit na poslužitelj je predug (>2048 okteta)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Upit na poslužitelj je neispravan\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
"Upit na poslužitelj sadrži neispravan token \"Kvaliteta zaštite\"unos\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Odgovor poslužitelja ne sadrži podatke o autorizaciji\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Odgovor poslužitelja sadrži nekompletne podatke o autorizaciji\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Odgovor poslužitelja se ne poklapa\n"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:48
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:50
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr "Spajanje na poslužitelj korištenjem Kerberos 4 autentifikacije."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:148
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
"Odabrani mehanizam metoda prijave ne podržava, ili primjenjena metoda ga "
"nije prepoznala."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:153
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr "Ponuđeni parametar ime_cilja nije pravilno formiran."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:156
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
"Ponuđeni parametar ime_cilja je sadržao neispravan ili nepodržan tip imena."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:160
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
"input_token sadrži različita vezivanja za kanale od onih određenih preko "
"parametra input_chan_bindings."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:165
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr ""
"input_token sadrži neispravnu strukturu, ili potpis nije mogao biti "
"provjeren."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
"Pružena uvjeravanja nisu bila ispravna za započimanje procesa, ili je nosač "
"uvjerenja došao bez njih."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:174
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr "Pruženi nosač sadržaja nije upućivao na ispravan sadržaj."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:177
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr "Neuspjele provjere cijelovitosti na input_token."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:180
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr "Neuspjele provjere cijelovitosti na uvijerenjima."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:183
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr "Važenje traženih uverenja je isteklo."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1212
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Neispravan odgovor autentifikacije od servera."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:213
#, c-format
msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
msgstr "Nisam mogao pronaći domaćina `%s': %s"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:299
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "Nepodržan sigurnosni sloj."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "Spajanje na poslužitelj korištenjem Kerberos 4 autentifikacije."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu dobiti Kerberos ulaznicu:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "Login"
msgstr "Korisnička oznaka"
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "Spajanje na poslužitelj korištenjem obične lozinke."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Nepoznat status prijave."
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:31
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:33
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
"Spajanje na Windows poslužitelj korištenjem NTLM / Secure Password "
"Authentication."
#: camel/camel-sasl-plain.c:32
msgid "PLAIN"
msgstr "JASAN"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP prije SMTP identifikacija..."
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "Prvo se prijavi na POP, a zatim pokušaj SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
msgid "POP Source URI"
msgstr "POP izvorna URI"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "POP prije SMTP autorizacije korištenjem nepoznatog transporta"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "POP prije SMTP autorizacija korištenjem izvora koji nije pop"
#: camel/camel-search-private.c:114
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Neuspjela kompilacija regularnog izraza: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:275
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL '%s traži dio sa korisničkim imenom'"
#: camel/camel-service.c:279
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL '%s traži dio sa imenom računala"
#: camel/camel-service.c:283
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL '%s' traži dio sa putanjom"
#: camel/camel-service.c:733
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Razlučujem: %s"
#: camel/camel-service.c:764 camel/camel-service.c:888
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Greška kod pretrage za imenom: %s"
#: camel/camel-service.c:785 camel/camel-service.c:909
#, c-format
msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
msgstr "Neuspjelo nalaženje domaćina: ne može stvoriti nit: %s"
#: camel/camel-service.c:798
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "Neuspjelo nalaženje domaćina: %s: domaćin nije pronađen"
#: camel/camel-service.c:801
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "Neuspjelo nalaženje domaćina: %s: nepoznat razlog"
#: camel/camel-service.c:855
msgid "Resolving address"
msgstr "Razlučujem adresu"
#: camel/camel-service.c:924
msgid "Host lookup failed: host not found"
msgstr "Neuspjelo nalaženje domaćina: domaćin nije pronađen"
#: camel/camel-service.c:927
msgid "Host lookup failed: unknown reason"
msgstr "Neuspjelo nalaženje domaćina: nepoznat razlog"
#: camel/camel-session.c:282
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu kreirati mapu %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:104
#, c-format
msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
msgstr "Unesite sigurnosnu frazu za prolaz za `%s'"
#: camel/camel-smime-context.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': %s"
#: camel/camel-smime-context.c:267
#, fuzzy
msgid "Cannot create CMS message"
msgstr "Ne mogu otvoriti poruku"
#: camel/camel-smime-context.c:272
msgid "Cannot create CMS signedData"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:278
#, fuzzy
msgid "Cannot attach CMS signedData"
msgstr "Ne mogu priložiti datoteku %s: %s"
#: camel/camel-smime-context.c:285
#, fuzzy
msgid "Cannot attach CMS data"
msgstr "Ne mogu priložiti datoteku %s: %s"
#: camel/camel-smime-context.c:291
msgid "Cannot create CMS SignerInfo"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:297
msgid "Cannot find cert chain"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:303
msgid "Cannot add CMS SigningTime"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:325 camel/camel-smime-context.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Encryption cert for '%s' does not exist"
msgstr "Mapa `%s' ne postoji."
#: camel/camel-smime-context.c:344
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:349
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:354
#, fuzzy
msgid "Cannot add encryption certificate"
msgstr "_Potvrda kriptiranja:"
#: camel/camel-smime-context.c:360
msgid "Cannot add CMS SignerInfo"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:430
#, fuzzy
msgid "Cannot create encoder context"
msgstr "Ne mogu zaključati mapu %s: %s"
#: camel/camel-smime-context.c:436
#, fuzzy
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
msgstr "Nisam mogao smjestiti poštu u lokalnu mapu \"Poslano\": %s"
#: camel/camel-smime-context.c:441 camel/camel-smime-context.c:894
#, fuzzy
msgid "Failed to encode data"
msgstr "Neuspjela prijava.\n"
#: camel/camel-smime-context.c:514
msgid "Unverified"
msgstr "Neprovjereno"
#: camel/camel-smime-context.c:516
msgid "Good signature"
msgstr "Datoteka s potpisom:"
#: camel/camel-smime-context.c:518
msgid "Bad signature"
msgstr "Neispravan potpis"
#: camel/camel-smime-context.c:520
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr "Sadržaj je mijenjan prilikom prijenosa"
#: camel/camel-smime-context.c:522
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "Potpisni certifikat nije pronađen"
#: camel/camel-smime-context.c:524
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "Potpisni certifikat nije povjerljiv"
#: camel/camel-smime-context.c:526
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr "Algoritam za potpis nije poznat"
#: camel/camel-smime-context.c:528
#, fuzzy
msgid "Signature algorithm unsupported"
msgstr "Algoritam za potpis nije podržan"
#: camel/camel-smime-context.c:530
msgid "Malformed signature"
msgstr "Neispravni potpis"
#: camel/camel-smime-context.c:532
msgid "Processing error"
msgstr "Greška u obradi"
#: camel/camel-smime-context.c:569
#, fuzzy
msgid "No signedData in signature"
msgstr "Dodaj potpis skripte"
#: camel/camel-smime-context.c:576
msgid "Digests missing from enveloped data"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:589 camel/camel-smime-context.c:599
#, fuzzy
msgid "Cannot calculate digests"
msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: %s: %s"
#: camel/camel-smime-context.c:604
#, fuzzy
msgid "Cannot set message digests"
msgstr "Ne mogu dobiti poruku %s: %s"
#: camel/camel-smime-context.c:614 camel/camel-smime-context.c:619
#, fuzzy
msgid "Certificate import failed"
msgstr "Nevažeći potpis certifikata"
#: camel/camel-smime-context.c:628
msgid "Certificate only message, cannot verify certificates"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:631
msgid "Certificate only message, certificates imported and verified"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:635
#, fuzzy
msgid "Can't find signature digests"
msgstr "Ispravni potpis"
#: camel/camel-smime-context.c:651
#, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Potpisao: %s <%s>: %s\n"
#: camel/camel-smime-context.c:752
#, fuzzy
msgid "Decoder failed"
msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe DATA"
#: camel/camel-smime-context.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't find certificate for `%s'"
msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': %s"
#: camel/camel-smime-context.c:811
msgid "Can't find common bulk encryption algorithm"
msgstr ""
#. PORT_GetError(); ??
#: camel/camel-smime-context.c:820
msgid "Can't allocate slot for encryption bulk key"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:831
#, fuzzy
msgid "Can't create CMS Message"
msgstr "Na_pravi pravilo od poruke"
#: camel/camel-smime-context.c:837
msgid "Can't create CMS EnvelopedData"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:843
msgid "Can't attach CMS EnvelopedData"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:849
msgid "Can't attach CMS data object"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:858
msgid "Can't create CMS RecipientInfo"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:863
msgid "Can't add CMS RecipientInfo"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:877
#, fuzzy
msgid "Can't create encoder context"
msgstr "Ne mogu zaključati mapu %s: %s"
#: camel/camel-smime-context.c:888
#, fuzzy
msgid "Failed to add data to encoder"
msgstr "Nisam uspio poslati korisničko ime poslužitelju"
#: camel/camel-smime-context.c:974
#, c-format
msgid "Decoder failed, error %d"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:981
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:1008
#, fuzzy
msgid "import keys: unimplemented"
msgstr "Naredba nije ostvarena"
#: camel/camel-smime-context.c:1016
msgid "export keys: unimplemented"
msgstr ""
#: camel/camel-store.c:214
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Ne mogu dobiti mapu: neispravna operacija"
#: camel/camel-store.c:244
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': mapa postoji"
#: camel/camel-store.c:295
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Ne mogu napraviti mapu: neispravna operacija"
#: camel/camel-store.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': mapa postoji"
#: camel/camel-store.c:387 camel/camel-vee-store.c:354
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Ne mogu obrisati mapu: %s: neispravna operacija"
#: camel/camel-store.c:437 camel/camel-vee-store.c:390
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Ne mogu preimenovati mapu: %s: neispravna operacija"
#: camel/camel-store.c:811
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"
#: camel/camel-store.c:813 filter/libfilter-i18n.h:35
#: mail/mail-config.glade.h:92 ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Junk"
msgstr "Smeće"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr "Ne mogu dobiti certifikat izdavača"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr "Ne mogu da dobijem popis povučenih certifikata"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "Ne mogu da dešifrriram potpis certifikata"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr "Ne mogu da dešifriram potpis za popis povučenih certifikata"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr "Ne mogu dešifrirati javni ključ izdavača"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Nevažeći potpis certifikata"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr "Greška potpisa popisa povučenih certifikata"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr "Certifikat još nije važeći"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Certifikat je istekao"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
msgstr "CRL još nije važeći"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
msgstr "CRL je istekao"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
msgid "Error in CRL"
msgstr "Greška u CRL"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
msgid "Out of memory"
msgstr "Nemam više memorije"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr "Samopotpisani certifikat je nulte veličine"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr "Samopotpisani certifikat u lancu"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr "Ne mogu da lokalno dobijem izdavačev certifikat"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr "Ne mogu da ovjerim potpis lista"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Lanac certifikata je predugačak"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "Certifikat pročitan"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr "Neispravan izdavatelj certifikata (CA)"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
msgstr "Premašena dužina putanje"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
msgid "Invalid purpose"
msgstr "Neispravna svrha"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Nepoverljiv certifikat"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Certifikat odbijen"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr "Subjekt/Izdavač neslaganje"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr "AKID/SKID neslaganje"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr "AKID/Issuer serijsko neslaganje"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr "Upotreba ključa ne podržava potpis certifikatom"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
msgstr "Greška kod provjere programa"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:825
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s\n"
"Fingerprint: %s\n"
"Signature: %s"
msgstr ""
"Izdavač: %s\n"
"Naslov: %s\n"
"Oznaka: %s\n"
"Potpis: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831
msgid "GOOD"
msgstr "DOBAR"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831
msgid "BAD"
msgstr "LOŠ"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Neispravan certifikat od %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Želite li ipak prihvatiti?"
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:835
#, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
"Provjera SSL certifikata za %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Želite li prihvatiti?"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:879
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Problem sa certifikatom: %s\n"
"Izdavač: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:931
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Neispravna domena certifikata: %s\n"
"Izdavač: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:949
#, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Certifikat istekao: %s\n"
"Izdavač: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:966
#, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Popis priznatih certifikata istekao: %s\n"
"Izdavač: %s"
#: camel/camel-url.c:290
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Nisam mogao obraditi URL `%s"
#: camel/camel-vee-folder.c:633
#, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "Greška kod spremanja `%s': %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:675
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Nema takve poruke %s u %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:841 camel/camel-vee-folder.c:847
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "Ne mogu kopirati ili premjestiti poruke u Virtualnu Mapu"
#: camel/camel-vee-store.c:377
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Ne mogu obrisati mapu: %s: nema takve mape"
#: camel/camel-vee-store.c:398
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Ne mogu preimenovati mapu: %s: nema takve mape"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:44
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
msgstr "Ne možete kopirati poruke u mapu \"Smeće\""
#: camel/camel-vtrash-folder.c:46
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
msgstr "Ne možete kopirati poruke u mapu \"Smeće\""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:35
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Provjeravam za novu poštu"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:37
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Provjeri za nove poruke u svim mapama"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr "Primjeni filtere na nove poruke u Inbox mapi ovog poslužitelja"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
msgstr "Automatska sinhronizacija udaljenje pošte s lokalnom"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66
msgid "Address Book And Calendar"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:80
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "Novell GroupWise"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:82
msgid "For accessing Novell Groupwise servers"
msgstr "Za pristupanje Novell Groupwise serverima"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:97
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:70
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:99
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr "Spajanje na IMAP poslužitelje korištenjem lozinke u čistom tekstu."
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:305
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:328
msgid "Checklist"
msgstr "Kontrolni popis"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
msgstr "Neočekivan odgovor od IMAP poslužitelja: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Ne mogu obrisati mapu: %s: neispravna operacija"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
msgstr "Ne mogu dohvatiti mapu: `%s': %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1144
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1533
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1560
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1590
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1630
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Veza s poslužiteljom je neočekivano prekinuta: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1145
msgid "Got BYE response"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
msgstr "Ne mogu dohvatiti mapu: `%s': %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
msgstr "Ne mogu dohvatiti mapu: `%s': %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
msgstr "Ne mogu dohvatiti mapu: `%s': %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
msgstr ""
"Ne mogu dobiti poruku: %s iz mape %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"Ne mogu dobiti poruku: %s iz mape %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
msgstr "Ne mogu dodati poruku u mh mapu: %s: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
msgstr "Ne mogu dodati poruku u mh mapu: %s: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr ""
"Ne mogu dobiti poruku: %s iz mape %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:858
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr ""
"Ne mogu dobiti poruku: %s iz mape %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"Ne mogu dobiti poruku: %s iz mape %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
"Ne mogu dobiti poruku: %s iz mape %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:42
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Pokaži samo pretplaćene mape"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:44
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr "Pređi preko formata imena mape kojeg daje poslužitelj"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:46
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
msgid "Namespace"
msgstr "Prostor naziva"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53
#, fuzzy
msgid "IMAPv4rev1"
msgstr "IMAPv4 "
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55
#, fuzzy
msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!"
msgstr "Za čitanje i spremanje pošte na IMAP servere."
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
msgstr "Spajanje na IMAP poslužitelje korištenjem lozinke u čistom tekstu."
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:165
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:429
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "IMAP poslužitelj %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:167
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:431
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "IMAP servis za %s na %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:208
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:225
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:551
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:571
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:231
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:140
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Nisam se mogao povezati na %s (port %d): %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:210
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:553
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
msgid "SSL unavailable"
msgstr "SSL nedostupan"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:222
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:568
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:815
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:228
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:137
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:155
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Povezivanje poništeno"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support "
"STARTTLS"
msgstr ""
"Nisam se mogao povezati na IMAP server %s u sigurnosnom načinu rada: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:286
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:649
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:680
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr ""
"Nisam se mogao povezati na IMAP server %s u sigurnosnom načinu rada: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:287
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:538
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545 shell/e-shell.c:1109
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
msgstr ""
"Nisam mogao da se povežem na POP poslužitelj %s: Traženi mehanizam prijave "
"nije podržan."
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
msgstr "%sMolim, upišite SMTP lozinku za %s na računalu %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
msgstr "Nisam se mogao prijaviti na POP server %s: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
msgstr "Ne mogu dohvatiti mapu: `%s': %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:782
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1857
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2235
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
msgstr "Ime mape \"%s\" nije ispravno jer sadrži karakter \"%c\""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Ne mogu preimenovati mapu: %s: neispravna operacija"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
msgstr "Ne mogu obrisati mapu: %s: nema takve mape"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Ne mogu obrisati mapu: %s: neispravna operacija"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
msgstr "Ne mogu obrisati mapu: %s: neispravna operacija"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1037
#, c-format
msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1039
#, fuzzy
msgid "Bad command"
msgstr "Naredba:"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Ne mogu obrisati mapu: %s: neispravna operacija"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "Ne mogu preimenovati mapu: %s: neispravna operacija"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
msgstr "Neočekivan odgovor od IMAP poslužitelja: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:108
msgid "No data"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Veza s poslužiteljom je neočekivano prekinuta: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3168
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operacija je opozvana"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3171
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Veza s poslužiteljom je neočekivano prekinuta: %s"
#. for imap ALERT codes, account user@host
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320
#, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Upozorenje od IMAP servera %s@%s:\n"
"%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Neočekivan odgovor od IMAP poslužitelja: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP naredba nije uspjela: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Odgovor poslužitelja je prerano završen."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "Odgovor IMAP poslužitelja ne sadrži %s informaciju"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Neočekivan OK odgovor od IMAP poslužitelja: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Ne mogu kreirati mapu %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Ne mogu učitati sažetak za %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:330
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Mapa je uništena i ponovo kreirana na serveru."
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:573
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Tragam za promijenjenim porukama"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1940
#, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "Ne mogu da pokupim poruku: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1977
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Ne mogu dobiti poruku: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1977
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
msgid "No such message"
msgstr "Nema takve poruke"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2019
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2621
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:238
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Ova poruka je trenutno nedostupna"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2285
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2355
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "Prikupljam sažetu informaciju za nove poruke"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2659
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Nisam mogao pronaći tekst poruke u FETCH odgovoru."
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Nisam mogao otvoriti direktorij za pričuvnu memoriju: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Nisam uspio privremeno sačuvati poruku %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417
#, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "Nisam uspio privremeno sačuvati %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
#, fuzzy
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Provjeravam za novu poštu"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
msgid "Connection to Server"
msgstr "Veza na poslužitelj"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Use custom command to connect to server"
msgstr "Koristi prilagođenu naredbu za spajanje na poslužitelj"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Command:"
msgstr "Naredba:"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Primjeni filtere na nove poruke u INBOXu ovog servera"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
msgid "Check new messages for Junk contents"
msgstr ""
"Provjeri nove poruke da li u se njima nalazi sadržaj koji je proglašen "
"smećem."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
msgstr "Provjeri samo u mapi INBOX da li postoje nepoželjne poruke"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Za čitanje i spremanje pošte na IMAP servere."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:650
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:228
msgid "SSL/TLS extension not supported."
msgstr "SSL/TLS dodatak nije podržan."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:681
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "SSL pregovori nisu uspjeli"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:818
#, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "Ne mogu se spojiti s naredbom \"%s\": %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1242
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "IMAP poslužitelj %s ne podržava traženi tip prijave %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1252
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Nema podrške za tip autentifikacije %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1275
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sMolim unesite IMAP zaporku za %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1289
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Niste unijeli lozinku."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1318
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ne mogu da se prijavim na IMAP poslužitelj.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1839
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2029
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Nema takve mape %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1915
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2296
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "Glavni direktorij ne smije sadržati direktorije "
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1970
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': mapa postoji."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2246
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "Nepoznata glavna mapa: %s"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
msgid "Message storage"
msgstr "Spremnik za poruke"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP+"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
msgstr ""
"Experimentalni IMAP 4(.1) klijent\n"
"Ovo je neisprobani i nepodržani kod, možda biste ipak željeli koristiti "
"obični imap.\n"
"\n"
" !!! NEMOJTE OVO KORISTITI ZA OZBILNU UPORABU !!!\n"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr "Ne mogu se spojiti na POP poslužitelj na %s "
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179
msgid "Index message body data"
msgstr "Indeksiranje sadržaja poruka"
#. $HOME relative path + protocol string
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%s (%s)"
#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:396
#, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "sandučić:%s (%s)"
#. a full path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:400
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr "Koristi `.folders' sažetak mape (exmh)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "mape pošte MH-formata"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "Za spremanje lokalne pošte u direktorije nalik MH-u."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
msgid "Local delivery"
msgstr "Lokalna dostava"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr ""
"Za preuzimanje (premještanje) lokalne pošte iz mbox formata u mape kojima "
"upravlja Evolution."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Primjeni filtere na nove poruke u INBOXu"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Direktoriji pošte u Maildir formatu"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "Za spremanje lokalne pošte u maildir direktorije."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "Smijesti zglavlja o statusu u Elm/Pine/Mutt formatu"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr "Standardni Unix mbox spool ili direktorij"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
"Za čitanje i smještanje lokalne pošte u vanjse standardne mbox spool "
"datoteke.\n"
"Također se može koristiti za čitanje stabla direktorija u Elm, Pine, ili "
"Mutt stilu."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:142
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:253
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:356
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Spremnik root %s nije apsolutna putanja"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:149
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Spremnik root %s nije regularan direktorij"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:158
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:166
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:264
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Ne mogu dobiti mapu: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:178
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Lokalna spremišta ne sadrže sandučić za poštu."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:224
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Lokalna datoteka pošte %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:333
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Nisam mogao preimenovati direktorij %s u %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:398
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "Nisam mogao preimenovati '%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:423
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Nisam mogao obrisati datoteku sažetka mape `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:433
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Nisam mogao obrisati indeks datoteku mape `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:456
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:320
#, c-format
msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
msgstr "Ne mogu obrisati meta datoteku mape: `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "Nisam mogao sačuvati sažetak: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Ne mogu dodati poruku u sažetak: nepoznat razlog"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "Dodata Maildir poruka otkazana"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Ne mogu dodati poruku u maildir mapu: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Neispravan sadržaj poruke"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': %s"
msgstr "Ne mogu dohvatiti mapu: `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:111
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
msgstr "Ne mogu dohvatiti mapu `%s': mapa ne postoji."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': %s"
msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
msgstr "Ne mogu dohvatiti mapu `%s': nije maildir direktorij."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:211
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Nisam mogao obrisati direktorij `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175
msgid "not a maildir directory"
msgstr "nije maildir direktorij"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:341
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "Nisam mogao skenirati direktorij `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti putanju maildir direktorija: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "Provjeravam dosljednost mape"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:646
msgid "Checking for new messages"
msgstr "Provjeravam za nove poruke"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:735
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
msgid "Storing folder"
msgstr "Smiještam direktorij"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Ne mogu zaključati mapu %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Ne mogu otvoriti sandučić: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "Dodavanje pošte otkazano"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Ne mogu dodati poruku u mbox datoteku: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:435
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Ne mogu dobiti poruku: %s iz mape %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Mapa izgleda nepopravljivo oštećena."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Sastavljanje poruke neuspjelo: Oštećeno sandučić?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:362
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "Ne mogu stvoriti mapu s ovim imenom."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
msgstr "Ne mogu dohvatiti mapu `%s': nije obična datoteka"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"isam mogao obrisati mapu `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' nije regularna datoteka."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Mapa `%s' nije prazna. Nije obrisana."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375
#, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "Ne mogu otvoriti direktorij `%s': %s."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391
msgid "Folder already exists"
msgstr "Mapa već postoji"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:473
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "Ime nove mape je neispravno."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:486
#, c-format
msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
msgstr "Ne mogu preimenovati `%s': `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:561
#, c-format
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
msgstr "Ne mogu preimenovati '%s' u %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Nisam mogao otvoriti direktorij: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Fatalna greška u obradi pošte na poziciji %ld u direktoriju %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Ne mogu provjeriti mapu: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Nisam mogao otvoriti datoteku: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti privremeni sandučić: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Nisam mogao zatvoriti izvornu mapu%s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Nisam mogao zatvoriti temp mapu: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Nisam mogao preimenovati direktorij: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Neslaganje sažetka i direktorija, čak i nakon sinhronizacije"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Nepoznata greška: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "Nisam mogao spremiti direktorij: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Greška kod pisanja u privremeni pretinac: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Pisanje u tmp poštanskog pretinca neuspjelo: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "MH dodaja poruke otkazana"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Ne mogu dodati poruku u mh mapu: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219
#, c-format
msgid "Could not create folder `%s': %s"
msgstr "Nisam mogao napraviti mapu `%s':%s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
msgstr "Ne mogu dohvatiti mapu: %s: nije direktorij."
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Ne mogu otvoriti putanju MH direktorija: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122
#, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "Spool `%s' se ne može otvoriti: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
#, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "Spool `%s' nije regularna datoteka ili direktorij"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Mapa `%s/%s' ne postoji."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisam mogao otvoriti direktorij `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Mapa `%s' ne postoji."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nisam mogao napraviti mapu `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
#, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "`%s' nije mailbox datoteka."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr "Spremnik ne podržava INBOX"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Spool datoteka pošte %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "Lista spool direktorija %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Spool direktoriji se ne mogu preimenovati"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Spool direktoriji se ne mogu brisati"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Nisam mogao sinkronizirati privremenu mapu %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Nisam mogao sinhronizirati spool direktorij %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"Nisam mogao sinkronizirat spool mapu%s: %s\n"
"Direktorij je možda oštećen, kopirajte sačuvano u `%s'"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:997
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Molim unesite NNTP lozinku za %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
msgid "Server rejected username"
msgstr "Poslužitelj je odbio Vaše korisničko ime"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Nisam uspio poslati korisničko ime poslužitelju"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Poslužitelj je odbio Vaše korisničko ime/lozinku"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:168
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:263
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
msgid "User cancelled"
msgstr "Korisnik poništen"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:170
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:259
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:265
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "Ne mogu dobiti poruku %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:188
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:228
#, c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
msgstr "Interna greška: uid je u neispravnom formatu: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:201
#, c-format
msgid "Could not get article %s from NNTP server"
msgstr "Ne mogu dohvatiti članak %s s NNTP poslužitelja"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:362
msgid "Posting not allowed by news server"
msgstr "News poslužitelj ne dozvoljava slanje"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373
#, c-format
msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted"
msgstr "Nisam uspio poslati zaglavlje interesne grupe: %s: poruka nije poslana"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:413
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:426
#, c-format
msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted"
msgstr "Greška pri slanju poruke na interesnu grupu: %s: poruka nije poslana"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:438
msgid "Error reading response to posted message: message not posted"
msgstr "Greška pri čitanju odgovora na poslanu poruku: poruka nije poslana"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:441
#, c-format
msgid "Error posting message: %s: message not posted"
msgstr "Greška prilikom slanja poruke: %s: poruka nije poslana"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:457
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
msgstr "Ne možete slati NNTP poruke prilikom neumreženog rada!"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:468
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgstr "Ne možete kopirati poruke iz NNTP mape!"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Ne mogu dohvatiti popis grupa sa poslužitelja."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Nije se mogla učitati datoteka sa listom grupa za %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Nije se mogla snimiti datoteka sa listom grupa za %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid ""
"Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr ""
"Prikaži mape u skraćenom obliku (npr. h.c.o.linux umjesto hr.comp.os.linux)"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
msgstr "U pretpatničkom dijalogu, prikaz relativnih imena mapa."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52
msgid "USENET news"
msgstr "USENET vijesti"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "Dobavljač za čitanje i slanje na USENET grupe."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr "Prijava na NNTP server korištenjem lozinke u čistom tekstu."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:158
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "Nisam mogao pročitati pozdrav od %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:170
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "NNTP server %s je uzvratio kodom o grešci %d: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:326
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET vijesti preko %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:640
msgid "Stream error"
msgstr "Greška u nizu podataka"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:643
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška pri dohvatu grupa:\n"
"\n"
" %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:735
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr ""
"Ne možete se pretplatiti na grupu:\n"
"\n"
"Ta grupa ne postoji. Odabrana stavka je vjerojatno nadređena mapa."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:767
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""
"Ne možete odjaviti pretplatu s ove grupe:\n"
"\n"
"grupa ne postoji!"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:792
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr ""
"Ne možete stvoriti mapu u pohrani USENET poruka: umjesto toga otkažite "
"pretplatu."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:800
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "Ne možete ukloniti mapu u spremištu USENET poruka."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:808
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr ""
"Ne možete ukloniti mapu u spremištu USENET poruka: otkažite pretplatu "
"umjesto toga."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:253
#, c-format
msgid "Connection error: %s"
msgstr "Greška u spajanju: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:262
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Nema takve mape: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:268
#, c-format
msgid "Could not get group: %s"
msgstr "Ne mogu dobiti grupu: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:333
#, fuzzy
msgid "Could not get messages: unspecified error"
msgstr "Ne mogu dohvatiti poruke: nenavedena greška"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:378
#, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "NNTP komanda nije uspjela: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:438
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:543
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s: Tražim nove poruke"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:558
#, c-format
msgid "Unknown server response: %s"
msgstr "Nepoznat odgovor poslužitelja: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:605
msgid "Use cancel"
msgstr "Koristite poništi"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:607
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Neuspjela operacija: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Preuzimam POP sažetak"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
#, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "Ne mogu dobiti POP sažetak: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Nepročitana poruka"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Nema poruka sa uid-om %s"
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code. Sigh.
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Preuzimam POP poruke (%d)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 composer/e-msg-composer.c:1225
#: composer/e-msg-composer.c:1246
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nepoznat razlog"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Ostavi poruke na serveru"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Obriši nakon %s dana"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr "Onemogući podršku za sva POP3 proširenja"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:104
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "Za povezivanje i preuzimanje pošte sa POP servera."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Spajanje na POP poslužitelj korištenjem lozinke u čistim tekstom. Ovo je "
"jedini način prijenosa kojeg podržavaju mnogi POP poslužitelji."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Spajanje na POP poslužitelj korištenjem enkriptirane lozinke preko APOP "
"protokola.Možda neće raditi svim korisnicima, čak i sa poslužiteljma koji "
"tvrde da to podržavaju."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
msgstr "Nisam se mogao povezati na POP server %s (port %d): %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:227
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:268
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Nisam se mogao povezati na POP server %s u sigurnosnom načinu rada: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:366
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "Nisam se mogao povezati na POP server %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:407
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:521
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
"Nisam mogao da se povežem na POP poslužitelj %s: Traženi mehanizam prijave "
"nije podržan."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:423
#, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "SASL `%s' prijava neuspela na POP poslužitelj %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr "Ne mogu se prijaviti na POP server %s: greška kod SASL protokola"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:454
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "Nisam se mogao prijaviti na POP server %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:480
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
msgstr "%sMolim, upišite POP lozinku za %s na računalu %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Nisam mogao da se povežem na POP poslužitelj %s.\n"
"Greška kod slanja zaporke: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:641
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Nema takve mape `%s'."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
#: mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Za dostavu pošte prosljeđivanjem \"sendmail\" programu na lokalnom sustavu."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "Nisam mogao obraditi popis primatelja"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nisam mogao napraviti cjevovod na sendmail: %s: poruka nije poslana"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Ne mogu forkati sendmail: %s: poruka nije poslana"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Nisam mogao poslati poruku: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail je završio signalom %s: poruka nije poslana"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Nisam mogao izvršiti %s: poruka nije poslana"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail je završio sa statusom %d: poruka nije poslana"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Dostava pošte preko programa sendmail"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:119
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Greška u sintaksi, naredbs neprepoznata"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Greška u sintaksi u parametrima ili argumentima"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Command not implemented"
msgstr "Naredba nije ostvarena"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Parametar naredbe nije ostvaren"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Status sustava, ili odgovor na pomoć"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Help message"
msgstr "Poruka o pomoći"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Service ready"
msgstr "Servis spreman"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Servis zatvara prijenosni kanal"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Servis nije dostupan, zatvaram prijenosni kanal"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Tražena akcija za poštu u redu, gotovo"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Korisnik nije lokalan; proslijediću na <putanja-proslijeđivanja>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Tražena akcija za poštu nije napravljena: nedostupan sandučić"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Tražena akcija nije napravljena: nedostupan sandučić"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Tražena akcija nije napravljena: greška u obradi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Korisnik nije lokalan; molim pokušajte <putanja-proslijeđivanja>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Tražena akcija nije napravljena: nedovoljno prostora na računalu"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Odustato od tražene akcije za poštu: premašen dodeljen prostor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Tražena akcija nije napravljena: ime sandučića nije dozvoljeno"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Počni unos pošte; završava sa <CRLF>.<CRLF>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Transaction failed"
msgstr "Prijenos neuspješan"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Potrebna je izmjena lozinke"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Mehanizam autentifikacije je preslab"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Obavezno šifriranje za traženi mehanizam prijave"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Neuspjela privremena prijava"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
msgid "Authentication required"
msgstr "Zahtijev za autentifikaciju obavezan"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308
msgid "Welcome response error"
msgstr "Greška kod odgovora dobrodošlice"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr ""
"Nisam se mogao povezati na SMTP server %s u sigurnosnom načinu rada: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344
msgid "server does not appear to support SSL"
msgstr "čini se da poslužitelj ne podržava SSL"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, c-format
msgid "STARTTLS command failed: %s"
msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe STARTTLS: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373
msgid "STARTTLS command failed"
msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe STARTTLS"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr "SMTP poslužitelj %s ne podržava traženi tip autorizacije (%s)."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
msgstr "%sMolim, upišite SMTP lozinku za %s na računalu %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ne mogu da se prijavim na SMTP poslužitelj.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP poslužitelj %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP dostava pošte preko %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr "Ne mogu poslati poruku: nema veze sa servisom.."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Ne mogu poslati poruku: adresa pošiljatelja nije ispravna."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696
msgid "Sending message"
msgstr "Slanje poruke"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Ne mogu poslati poruku: nisu određeni primatelji."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:722
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "Ne mogu poslati poruku: jedan ili više neispravnih primatelja"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "SMTP pozdrav"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:943
#, c-format
msgid "HELO command failed: %s"
msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe HELO: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:960
msgid "HELO command failed"
msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe HELO"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP prijava"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Greška kod stvaranja objekta SASL prijave."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1049
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060
#, c-format
msgid "AUTH command failed: %s"
msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe AUTH: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066
msgid "AUTH command failed"
msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe AUTH"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1128
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Neispravan odgovor autentifikacije od servera.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1153
#, c-format
msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe MAIL FROM: %s: poruka nije poslana"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170
msgid "MAIL FROM command failed"
msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe MAIL FROM"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194
#, c-format
msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe RCPT TO: %s: poruka nije poslana"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1213
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr "RCPT TO <%s> neuspelo"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1252
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1310
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1329
#, c-format
msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe DATA: %s: poruka nije poslana"
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1269
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345
msgid "DATA command failed"
msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe DATA"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1368
#, c-format
msgid "RSET command failed: %s"
msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe RSET: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
msgid "RSET command failed"
msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe RSET"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407
#, c-format
msgid "QUIT command failed: %s"
msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe QUIT: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1421
msgid "QUIT command failed"
msgstr "Greška kod izvršavanja naredbe QUIT"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.0fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109
#, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.0fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112
#, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.0fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:295 mail/em-utils.c:408
msgid "attachment"
msgstr "prilog"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:451
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Ukloni odabrane predmete sa liste priloga"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:491
msgid "Add attachment..."
msgstr "Dodaj prilog..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Dodaj datoteku poruci"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:169
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:185
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Ne mogu priložiti datoteku %s: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:177
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Ne mogu priložiti datoteku %s: nije standardna datoteka"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Svojstva priloga"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Ime trake:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "Mime tip:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:74
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Predloži automatsko otvaranje privitka"
#: composer/e-msg-composer.c:704
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
"Ne mogu potpisati izlaznu poruku: Nije postavljen certifikat za ovaj "
"korisnički račun"
#: composer/e-msg-composer.c:711
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
"Ne mogu kriptirati izlaznu poruku: Nije postavljen certifikaz za kriptiranje "
"za ovaj korisnički račun"
#: composer/e-msg-composer.c:1283
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku"
#: composer/e-msg-composer.c:1291
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Ne mogu da povratim poruku iz urednika"
#: composer/e-msg-composer.c:1561
msgid "Untitled Message"
msgstr "Neimenovana poruka"
#: composer/e-msg-composer.c:1591
msgid "Open file"
msgstr "Otvori datoteku"
#: composer/e-msg-composer.c:1998 mail/mail-account-gui.c:1479
msgid "Autogenerated"
msgstr "Automatski stvoren"
#: composer/e-msg-composer.c:2097
msgid "Signature:"
msgstr "Potpis:"
#: composer/e-msg-composer.c:2298
#, c-format
msgid "<b>%d</b> File Attached"
msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached"
msgstr[0] "Dodana <b>%d</b> datoteka"
msgstr[1] "Dodane <b>%d</b> datoteke"
msgstr[2] "Dodano <b>%d</b> datoteka"
#: composer/e-msg-composer.c:2327
msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr "Sakrij traku s privitcima (ubacite privitke ovdje)"
#: composer/e-msg-composer.c:2330 composer/e-msg-composer.c:3234
msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr "Prikaži Traku s privicima (ovdje ubaciti privitke)"
#: composer/e-msg-composer.c:2347 composer/e-msg-composer.c:3113
#: composer/e-msg-composer.c:3114
msgid "Compose a message"
msgstr "Sastavi poruku"
#: composer/e-msg-composer.c:3147
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate address selector control."
msgstr ""
"Ne mogu kreirati prozor za sastavljanje:\n"
"Ne mogu pokrenuti kontrolu biranja adresa."
#: composer/e-msg-composer.c:3175
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component.\n"
"Please make sure you have the correct version\n"
"of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n"
msgstr ""
"Ne mogu kreirati prozor za sastavljanje:\n"
"Ne mogu aktivirati komponentu HTML urednika.\n"
"Molim vas da provjerite imate li odgovarajuće inačice\n"
"gtkhtml i libgtkhtml na sistemu.\n"
#: composer/e-msg-composer.c:3279
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component."
msgstr ""
"Ne mogu kreirati prozor za sastavljanje:\n"
"Ne mogu aktivirati komponentu HTML urednika."
#: composer/e-msg-composer.c:4284
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
"<b>(Urednik sadrži poruku koja nije tekstualna, te ne može biti mijenjana.)"
"<b>"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512
msgid "Posting destination"
msgstr "Odredište slanja"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Odaberi mape u koje će se poslati poruka."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Kliknite ovdje za adresar."
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577
msgid "Reply-To:"
msgstr "Odgovor na:"
#.
#. * From
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:583
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#.
#. * Subject
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:589
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598
msgid "To:"
msgstr "Za:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Unesite primatelje poruke"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Unesite adrese na koje će se slati kopija poruke"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Unesite adrese na koje će se poslati kopija poruke, a koje se neće pojaviti "
"u popisu primatelja."
#.
#. * Post-To
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614
msgid "Post To:"
msgstr "Oglasi na:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Kliknite ovdje za odabir mapa u koje će se slati poruke"
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:127
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Priloži datoteku(e)"
#. mail-composer:no-attach primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "You cannot attach the file `${0}' to this message."
msgstr "Dodaj datoteku poruci"
#. mail-composer:no-attach secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:4
msgid "${1}"
msgstr ""
#. mail-composer:attach-notfile primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:6
msgid "The file `${0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
#. mail-composer:attach-directory primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:8
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr ""
#. mail-composer:attach-directory secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:10
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
#. mail-composer:recover-autosave title
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Unfinished messages found"
msgstr "Nepročitane poruke"
#. mail-composer:recover-autosave primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "Želite li spremiti promjene?"
#. mail-composer:recover-autosave secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:16
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Don't Recover"
msgstr "Nemoj ukloniti"
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Recover"
msgstr "Ukloni"
#. mail-composer:no-autosave primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"."
msgstr "Nisam mogao sačuvati datoteku sa potpisom: %s"
#. mail-composer:no-autosave secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:22
msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"."
msgstr ""
#. mail-composer:exit-unsaved title
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:24
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Upozorenje: izmjenjena poruka"
#. mail-composer:exit-unsaved primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr "Sigurni ste da želite obrisati ovaj nenaslovljeni sastanak?"
#. mail-composer:exit-unsaved secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:28
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Discard Changes"
msgstr "_Zanemari promjene"
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Save Message"
msgstr "Spremi poruku..."
#. mail-composer:no-build-message primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Could not create message."
msgstr "Nisam mogao napraviti cjevovod: %s"
#. mail-composer:no-build-message secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:34
msgid "Because \"${0}\", you may need to select different mail options."
msgstr ""
#. mail-composer:no-sig-file primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Could not read signature file \"{0}\"."
msgstr "Nisam mogao sačuvati datoteku sa potpisom: %s"
#. mail-composer:no-sig-file secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:38
msgid "Because \"${1}\"."
msgstr ""
#. mail-composer:all-accounts-deleted primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:40
msgid "All accounts have been removed."
msgstr ""
#. mail-composer:all-accounts-deleted secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:42
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "Morate da podesite nalog da biste mogli sastaviti poruku."
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1
msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite"
msgstr "Ximian Evolution Groupware okruženje"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "Ximian Evolution (Unstable)"
msgstr "Ximian Evolution (nestabilni)"
#: data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "kartica adresara"
#: data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "informacije o kalendaru"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>Vaš trenutni status je \"Izvan ureda\". </b>\n"
"\n"
"Želite li ga promijeniti na \"U uredu\"? "
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>Poruka:</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Status:</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>Donja poruka bit će poslana svakome tko vam pošalje\n"
"poštu dok ste izvan ureda.</small>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "Trenutno sam u uredu"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "Trenutno sam izvan ureda"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "Ne, nemoj mijenjati status"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "Asistent izvan kacelarije"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Da, promijeni status"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "<b>Primam poštu</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "<b>Šaljem poštu:</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
"<small>Na ovoj stranici možete odabrati želite li dobiti obavijest kada "
"osoba kojoj šaljete poštu pročita poruku, te\n"
"odrediti što da Evolution napravi kad netko od vas zatraži potvrdu da ste "
"pročitali poruku.</small>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read reciept"
msgstr "Uvijek pošalji povratnicu"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr "Pitaj me želim li poslati povratnicu"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr "Nikada ne šalji povratnicu"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
msgid "Read Receipts"
msgstr "Pokaži račune"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr "Za sve poslane poruke potrebna potvrda da su pročitane"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr "Osim ako je poruka poslata na dopisnu listu, a ne osobno meni"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr ""
"Kada primite poruku sa zahtjevom za odgovorom, što treba Evolution učiniti? "
#: e-util/e-dialog-utils.c:249
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Datoteka pod tim imenom već postoji.\n"
"Da je prepišem?"
#. system:ask-save-file-exists-overwrite title
#: e-util/e-dialog-utils.c:251 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Prepiši datoteku?"
#: e-util/e-passwords.c:358
msgid "Remember this password"
msgstr "Zapamti ovu lozinku"
#: e-util/e-passwords.c:360
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "Zapamti ovu zaporku do kraja ove sesije"
#: e-util/e-pilot-settings.c:93
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "Sinkroniziram osobne unose:"
#: e-util/e-pilot-settings.c:102
msgid "Sync Categories:"
msgstr "Sinkroniziram kategorije:"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:220
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:225
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d.%m.%Y. %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:230
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:235
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%m/%d/%Y %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 widgets/misc/e-dateedit.c:1636
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
#: filter/filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "prije jedne sekunde"
msgstr[1] "prije %d sekunde"
msgstr[2] "prije %d sekundi"
#: filter/filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "prije jedne minute"
msgstr[1] "prije %d minute"
msgstr[2] "prije %d minuta"
#: filter/filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "prije jednog sata"
msgstr[1] "prije %d sata"
msgstr[2] "prije %d sati"
#: filter/filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "prije jednog dana"
msgstr[1] "prije %d dana"
msgstr[2] "prije %d dana"
#: filter/filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "prije jednog tjedna"
msgstr[1] "prije %d tjedna"
msgstr[2] "prije %d tjedana"
#: filter/filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "prije jednog mjeseca"
msgstr[1] "prije %d mjeseca"
msgstr[2] "prije %d mjeseci"
#: filter/filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "prije jedne godine"
msgstr[1] "prije %d godine"
msgstr[2] "prije %d godina"
#: filter/filter-datespec.c:280
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<kliknite ovdje za odabir datuma>"
#: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294
msgid "now"
msgstr "sada"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: filter/filter-datespec.c:290
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
#: filter/filter-datespec.c:406
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Odaberite ime za usporedbu"
#: filter/filter-editor.c:147
#, fuzzy
msgid "_Filter Rules"
msgstr "<b>Pravila _filtera</b>"
#. filter:no-date primary
#: filter/filter-errors.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Missing date."
msgstr "Ažuriranje sastanka"
#. filter:no-date secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:4
msgid "You must choose a date."
msgstr "Morate izabrati datum."
#. filter:no-file primary
#: filter/filter-errors.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Missing file name."
msgstr "Posebno _ime:"
#. filter:no-file secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Morate dati ime datoteci."
#. filter:bad-file primary
#: filter/filter-errors.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file."
msgstr "Datoteka '%s' ne postoji ili nije regularna."
#. filter:no-folder primary
#: filter/filter-errors.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Missing folder."
msgstr "Premještam mapu %s"
#. filter:no-folder secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:16
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Morate odrediti mapu."
#. filter:bad-regexp primary
#: filter/filter-errors.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Bad regular expression \"{0}\"."
msgstr ""
"Greška u regularnom izrazu '%s':\n"
"%s"
#. filter:bad-regexp secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:20
msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"."
msgstr ""
#. filter:no-name primary
#: filter/filter-errors.xml.h:22 filter/filter-errors.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Missing name."
msgstr "Dodjela"
#. filter:no-name secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:24
msgid "You must name this filter."
msgstr "Morate dati ime ovom filteru."
#. filter:no-name-vfolder secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "You must name this vFolder."
msgstr "Morate imenovati ovaj vfolder."
#. filter:bad-name-notunique primary
#: filter/filter-errors.xml.h:30
msgid "Name \"{0}\" already used."
msgstr ""
#. filter:bad-name-notunique secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:32
msgid "Please choose another name."
msgstr ""
#. filter:vfolder-no-source primary
#: filter/filter-errors.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "No sources selected."
msgstr "Nije odabran poslužitelj"
#. filter:vfolder-no-source secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:36
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n"
"all local folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
#: filter/filter-file.c:288
msgid "Choose a file"
msgstr "Izaberite datoteku"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:491
msgid "<b>Then</b>"
msgstr "<b>Tada</b> "
#: filter/filter-folder.c:238 filter/vfolder-rule.c:493
#: mail/mail-account-gui.c:1335
msgid "Select Folder"
msgstr "Označi mapu"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "<b>Pravila _filtera</b>"
#: filter/filter.glade.h:3
msgid "<b>vFolder Sources</b>"
msgstr "<b>vFolder izvori</b>"
#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Compare against"
msgstr "Usporedi sa"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Incoming"
msgstr "Dolazno"
#: filter/filter.glade.h:6
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"Datum poruke će biti uspoređen sa\n"
"vremenom u ponoć danog datuma."
#: filter/filter.glade.h:8
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"Datum poruke će biti uspoređen sa\n"
"vremenom kada se filtriranje dogodilo."
#: filter/filter.glade.h:10
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"Datum poruke će biti uspoređen sa\n"
"trenutnim vremenom kada se filtriranje dogodilo."
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "vrijeme u odnosu na trenutno vrijeme"
#: filter/filter.glade.h:14
msgid "ago"
msgstr "prije"
#: filter/filter.glade.h:18
msgid "months"
msgstr "mjeseci"
#: filter/filter.glade.h:19 mail/mail-config.glade.h:183
msgid "seconds"
msgstr "sekunde"
#: filter/filter.glade.h:20
msgid "specific folders only"
msgstr "samo određene mape"
#: filter/filter.glade.h:21
msgid "the current time"
msgstr "trenutno vrijeme"
#: filter/filter.glade.h:22
msgid "the time you specify"
msgstr "vrijeme koje ste odredili"
#: filter/filter.glade.h:24
msgid "with all active remote folders"
msgstr "sa svim aktivnim mrežnim mapama"
#: filter/filter.glade.h:25
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "sa svim lokalnim i aktivnim mrežnim mapama"
#: filter/filter.glade.h:26
msgid "with all local folders"
msgstr "sa svim lokalnim mapama"
#: filter/filter.glade.h:27
msgid "years"
msgstr "godine"
#: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:916
#: mail/mail-config.c:76 mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Important"
msgstr "Važno"
#. forest green
#: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:919 mail/mail-config.c:79
#: mail/mail-config.glade.h:145
msgid "To Do"
msgstr "Za napraviti"
#. blue
#: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:920 mail/mail-config.c:80
#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Later"
msgstr "Kasnije"
#: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: filter/filter-rule.c:790
msgid "Rule name:"
msgstr "Ime pravila: "
#: filter/filter-rule.c:817
msgid "<b>If</b>"
msgstr "<b>Ako</b> "
#: filter/filter-rule.c:854
msgid "if all criteria are met"
msgstr "ako su svi uvjeti zadovoljeni"
#: filter/filter-rule.c:854
msgid "if any criteria are met"
msgstr "ako je bilo koji uvjet zadovoljen"
#: filter/filter-rule.c:856
msgid "Execute actions"
msgstr "Izvrši akcije"
#: filter/filter-rule.c:877
#, fuzzy
msgid "All related"
msgstr "Delegirano"
#: filter/filter-rule.c:877
#, fuzzy
msgid "Replies"
msgstr "Primatelji"
#: filter/filter-rule.c:877
#, fuzzy
msgid "Replies and parents"
msgstr "Odgovara na %s"
#: filter/filter-rule.c:879
#, fuzzy
msgid "Include threads"
msgstr "Uključi:"
#: filter/filter-rule.c:974
msgid "incoming"
msgstr "dolazeći"
#: filter/filter-rule.c:974
msgid "outgoing"
msgstr "odlazeći"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "Preračunaj"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Dodijeli boju"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Dodijeli bodovanje"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Privici"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "Zvučni signal"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "sadrži"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopiraj u mapu"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Datum primanja"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Datum slanja"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Obrisano"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "ne sadrži"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "ne završava sa"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "ne postoji"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "does not return"
msgstr "ne vraća"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
msgstr "ne zvuči kao"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr "ne počinje sa"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Ne postoji"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "Nacrt"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr "završava sa"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Exist"
msgstr "Postoji"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "postoji"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "Izraz"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
msgstr "Sljedi"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "je"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is after"
msgstr "Prenosim podatke sa %1$S\r"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "is before"
msgstr "Šaljem zahtjev na %1$S\r"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
msgstr "je označen"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr "je veće od"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr "je manje od"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "is not"
msgstr "nije"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "is not Flagged"
msgstr "nije označen"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "Junk Test"
msgstr "Testiranje pošte smeća"
#: filter/libfilter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:927
#: widgets/misc/e-expander.c:189
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Mailing list"
msgstr "Dopisna lista"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Message Body"
msgstr "Tijelo poruke"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Message Header"
msgstr "Zaglavlje poruke"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "Message is Junk"
msgstr "Poruka je smeće"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Poruka nije smeće"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Move to Folder"
msgstr "Premjesti u mapu"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "Pipe to Program"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "Play Sound"
msgstr "Pusti zvuk"
#: filter/libfilter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:79
msgid "Read"
msgstr "Čitaj"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Recipients"
msgstr "Primatelji"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "Regex Match"
msgstr "Reg. izraz pretraga"
#: filter/libfilter-i18n.h:49
msgid "Replied to"
msgstr "Odgovoreno na"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "returns"
msgstr "vraća"
#: filter/libfilter-i18n.h:51
msgid "returns greater than"
msgstr "vraća više od"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "returns less than"
msgstr "vraća manje od"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "Run Program"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:54 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186
#: mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "Rezultat"
#: filter/libfilter-i18n.h:55
msgid "Sender"
msgstr "Pošiljatelj"
#: filter/libfilter-i18n.h:56
msgid "Set Status"
msgstr "Postavi status"
#: filter/libfilter-i18n.h:57
msgid "Size (kB)"
msgstr "Veličina (kB)"
#: filter/libfilter-i18n.h:58
msgid "sounds like"
msgstr "zvuči kao\r"
#: filter/libfilter-i18n.h:59
msgid "Source Account"
msgstr "Izvorni izvještaj"
#: filter/libfilter-i18n.h:60
msgid "Specific header"
msgstr "Određeno zaglavlje"
#: filter/libfilter-i18n.h:61
msgid "starts with"
msgstr "počinje sa"
#: filter/libfilter-i18n.h:63
msgid "Stop Processing"
msgstr "Prekini sa obradom"
#: filter/libfilter-i18n.h:64 mail/em-format.c:755 mail/em-format-html.c:1519
#: mail/em-format-quote.c:302 mail/em-mailer-prefs.c:87
#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:329
#: smime/lib/e-cert.c:1079
msgid "Subject"
msgstr "Subjekt"
#: filter/libfilter-i18n.h:65
msgid "Unset Status"
msgstr "Nedodeljen status"
#: filter/rule-editor.c:285
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodaj pravilo"
#: filter/rule-editor.c:361
msgid "Edit Rule"
msgstr "Promjeni pravilo"
#: filter/rule-editor.c:685
msgid "Rule name"
msgstr "Ime pravila"
#: filter/score-editor.c:110
#, fuzzy
msgid "_Score Rules"
msgstr "Pravila rezultata"
#: filter/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Tijelo sadrži"
#: filter/searchtypes.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "Tijelo ne sadrži"
#: filter/searchtypes.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Tijelo ili naslov sadrže"
#: filter/searchtypes.xml.h:4
msgid "Message contains"
msgstr "Poruka sadrži"
#: filter/searchtypes.xml.h:5
msgid "Recipients contain"
msgstr "Primaoci sadrže"
#: filter/searchtypes.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr "Pošiljatelj sadrži"
#: filter/searchtypes.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "Subjekt sadrži"
#: filter/searchtypes.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Subjekt ne sadrži"
#: filter/vfolder-editor.c:108
#, fuzzy
msgid "Virtual _Folders"
msgstr "<b>Virtualne _mape</b>"
#: filter/vfolder-rule.c:493
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: filter/vfolder-rule.c:573
msgid "VFolder source"
msgstr "VFolder izvor"
#. translators: default account indicator
#: mail/em-account-prefs.c:418
msgid "[Default]"
msgstr "[Predefinirano]"
#: mail/em-account-prefs.c:472
msgid "Account name"
msgstr "Ime računa"
#: mail/em-account-prefs.c:474
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: mail/em-composer-prefs.c:305 mail/em-composer-prefs.c:424
#: mail/mail-config.c:1045
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: mail/em-composer-prefs.c:909
msgid "Language(s)"
msgstr "Jezik(ci)"
#: mail/em-composer-prefs.c:955
#, fuzzy
msgid "Add signature script"
msgstr "Dod_aj potpis"
#: mail/em-composer-prefs.c:975
msgid "Signature(s)"
msgstr "Potpis(i)"
#: mail/em-composer-utils.c:888
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Proslijeđena poruka --------"
#: mail/em-composer-utils.c:1499
msgid "an unknown sender"
msgstr "nepoznati pošiljatelj"
#. translators: attribution string used when quoting messages,
#. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s'
#: mail/em-composer-utils.c:1509
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:"
msgstr "Na %a, %Y-%m-%d u %H:%M %%+05d, %%s napisao:"
#: mail/em-folder-browser.c:129
msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
msgstr "Napravi _Virtualnu mapu iz pretrage..."
#: mail/em-folder-properties.c:120
msgid "Folder properties"
msgstr "Svojstva mape"
#. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc
#: mail/em-folder-properties.c:126
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#. TODO: can this be done in a loop?
#: mail/em-folder-properties.c:135
msgid "Folder Name"
msgstr "Naziv mape"
#: mail/em-folder-properties.c:146
msgid "Total messages"
msgstr "Ukupno poruka"
#: mail/em-folder-properties.c:158
msgid "Unread messages"
msgstr "Nepročitane poruke"
#: mail/em-folder-selection-button.c:120
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<kliknite ovdje za odabir mape>"
#: mail/em-folder-selector.c:166
msgid "Create New Folder"
msgstr "Napravi novi direktorij"
#: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2282
#: mail/mail-component.c:701
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Navedite gdje napraviti mapu:"
#: mail/em-folder-selector.c:299
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Napravi mapu"
#: mail/em-folder-selector.c:303
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder _name:"
msgstr "_Ime mape:"
#: mail/em-folder-tree.c:839
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Premještam mapu %s"
#: mail/em-folder-tree.c:841
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Kopiram mapu %s"
#: mail/em-folder-tree.c:848 mail/message-list.c:1555
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Premještam poruke u mapu %s"
#: mail/em-folder-tree.c:850 mail/message-list.c:1557
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Kopiram poruke u mapu %s"
#: mail/em-folder-tree.c:866
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Ne mogu ispustiti poruke u spremište najviše razine"
#: mail/em-folder-tree.c:956 ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Kopiraj u mapu"
#: mail/em-folder-tree.c:957 ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Premjesti u mapu"
#: mail/em-folder-tree.c:959 mail/em-folder-tree.c:2069
#: mail/em-folder-tree.c:2551 mail/em-folder-view.c:798
#: mail/message-list.c:1645
msgid "_Move"
msgstr "_Pomakni"
#: mail/em-folder-tree.c:961 mail/message-list.c:1647
#, fuzzy
msgid "Cancel _Drag"
msgstr "Otkaži zadatak"
#: mail/em-folder-tree.c:2056 mail/em-folder-tree.c:2069
#: mail/em-folder-view.c:798 mail/em-folder-view.c:812
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
msgid "Select folder"
msgstr "Izaberite direktorij"
#: mail/em-folder-tree.c:2056 mail/em-folder-view.c:812
#, fuzzy
msgid "C_opy"
msgstr "Kopiraj"
#: mail/em-folder-tree.c:2096
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "Stvaram mapu \"%s\""
#: mail/em-folder-tree.c:2282 mail/mail-component.c:701
msgid "Create folder"
msgstr "Napravi mapu"
#: mail/em-folder-tree.c:2474
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Preimenuj mapu \"%s\" u:"
#: mail/em-folder-tree.c:2476
msgid "Rename Folder"
msgstr "Preimenuj mapu"
#: mail/em-folder-tree.c:2545 ui/evolution-addressbook.xml.h:44
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_View"
msgstr "P_ogled"
#: mail/em-folder-tree.c:2546
msgid "Open in _New Window"
msgstr "_Otvori u novom prozoru"
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: mail/em-folder-tree.c:2555
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Novi direktorij..."
#: mail/em-folder-tree.c:2558
msgid "_Rename"
msgstr "_Promijeni ime"
#: mail/em-folder-tree.c:2561 ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "_Properties..."
msgstr "_Postavke..."
#: mail/em-folder-tree-model.c:199 mail/em-folder-tree-model.c:201
#: mail/mail-vfolder.c:889
msgid "VFolders"
msgstr "VFolder-i"
#. UNMATCHED is always last
#: mail/em-folder-tree-model.c:205 mail/em-folder-tree-model.c:207
msgid "UNMATCHED"
msgstr "Neupariv"
#. Inbox is always first
#: mail/em-folder-tree-model.c:211 mail/em-folder-tree-model.c:213
msgid "Inbox"
msgstr "Dolazna pošta"
#: mail/em-folder-tree-model.c:469 mail/em-folder-tree-model.c:778
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavam..."
#: mail/em-folder-view.c:414 mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
#: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902
#: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:508
#: mail/mail-component.c:551
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"
#. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 },
#: mail/em-folder-view.c:895 mail/em-popup.c:689
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Uredi kao novu poruku..."
#: mail/em-folder-view.c:897
msgid "_Print"
msgstr "_Ispis"
#: mail/em-folder-view.c:900 ui/evolution-mail-message.xml.h:127
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Odgovori pošiljatelju"
#: mail/em-folder-view.c:901 mail/em-popup.c:810
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Reply to _List"
msgstr "Odgovori na _popis"
#: mail/em-folder-view.c:902 mail/em-popup.c:811
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Reply to _All"
msgstr "_Odgovori svima"
#: mail/em-folder-view.c:903 mail/em-popup.c:813
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprijed"
#: mail/em-folder-view.c:906
msgid "Follo_w Up..."
msgstr "Pr_ati..."
#: mail/em-folder-view.c:907
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "Označ_i završene"
#: mail/em-folder-view.c:908
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "Ukloni oznaku"
#: mail/em-folder-view.c:911 ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Označi kao pročitano"
#: mail/em-folder-view.c:912
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Označi kao nepročitano"
#: mail/em-folder-view.c:913
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Označ_i kao važno"
#: mail/em-folder-view.c:914
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "_Označi kao nebitno "
#: mail/em-folder-view.c:915 ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Označi kao smeće"
#: mail/em-folder-view.c:916 ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Označi da nije smeće"
#: mail/em-folder-view.c:920
msgid "U_ndelete"
msgstr "_Poništi brisanje"
#: mail/em-folder-view.c:923
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "_Premjesti u mapu..."
#: mail/em-folder-view.c:924 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Kopiraj u mapu..."
#: mail/em-folder-view.c:932
msgid "Add Sender to Address_book"
msgstr "Dodaj pošiljaoca u adresa_r"
#: mail/em-folder-view.c:935
msgid "Appl_y Filters"
msgstr "Pri_mjeni filtere"
#: mail/em-folder-view.c:936
msgid "F_ilter Junk"
msgstr "F_iltriraj neželjenu poštu"
#: mail/em-folder-view.c:939
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "Na_pravi pravilo od poruke"
#: mail/em-folder-view.c:940
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "VFolder na _Naslov"
#: mail/em-folder-view.c:941
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "VFolder na P_ošiljaoca"
#: mail/em-folder-view.c:942
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "VFolder na _Primaoce"
#: mail/em-folder-view.c:943
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "VFolder na dopisnu _listu "
#: mail/em-folder-view.c:947
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filter na Sub_jekt"
#: mail/em-folder-view.c:948
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filter na P_ošiljatelja"
#: mail/em-folder-view.c:949
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filter na Pri_matelje"
#: mail/em-folder-view.c:950
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filter na _Dopisni popis"
#. default charset used in mail view
#: mail/em-folder-view.c:1710 mail/em-folder-view.c:1750
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Default"
msgstr "Uobičajeno"
#: mail/em-folder-view.c:1800
msgid "Print Message"
msgstr "Ispiši poruku"
#: mail/em-folder-view.c:2076
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopiraj lokaciju veze"
#: mail/em-folder-view.c:2341
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Kliknite za slanje pošte %s"
#: mail/em-format.c:750 mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192
#: mail/em-mailer-prefs.c:82 mail/message-list.etspec.h:7
#: mail/message-tag-followup.c:325
msgid "From"
msgstr "Od"
#: mail/em-format.c:751 mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192
#: mail/em-mailer-prefs.c:83
msgid "Reply-To"
msgstr "Odgovor-Za"
#: mail/em-format.c:752 mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192
#: mail/em-mailer-prefs.c:84 mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "Prima"
#: mail/em-format.c:753 mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192
#: mail/em-mailer-prefs.c:85
msgid "Cc"
msgstr "Cc (kopija)"
#: mail/em-format.c:754 mail/em-format-html.c:1413 mail/em-format-quote.c:192
#: mail/em-mailer-prefs.c:86
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc (nevidljiva kopija)"
#: mail/em-format.c:756 mail/em-format-html.c:1563 mail/em-format-quote.c:316
#: mail/em-mailer-prefs.c:88 mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: mail/em-format.c:757 mail/em-format-html.c:1584 mail/em-mailer-prefs.c:89
msgid "Newsgroups"
msgstr "Interesne grupe"
#: mail/em-format.c:993
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s prilog"
#: mail/em-format.c:1024 mail/em-format.c:1143
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Ne mogu parsirati S/MIME poruku: Nepoznata greška"
#: mail/em-format.c:1133
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "Nepodržano šifriranje za višedjelno/šifrirano"
#: mail/em-format.c:1279
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Nisam mogao obraditi MIME poruku. Pokazujem kao izvor."
#: mail/em-format.c:1298
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Nepodržani format potpisa"
#: mail/em-format.c:1306
msgid "Error verifying signature"
msgstr "Greška pri provjeri potpisa"
#: mail/em-format.c:1306
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Nepoznata greška pri provjeri potpisa"
#: mail/em-format-html.c:452 mail/em-format-html.c:454
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "Dohvaćanje `%s'"
#: mail/em-format-html.c:559 mail/em-format-html-display.c:644
msgid "Unsigned"
msgstr "Nepotpisano"
#: mail/em-format-html.c:560 mail/em-format-html-display.c:645
msgid "Valid signature"
msgstr "Ispravni potpis"
#: mail/em-format-html.c:561 mail/em-format-html-display.c:646
msgid "Invalid signature"
msgstr "Neispravni potpis"
#: mail/em-format-html.c:562
#, fuzzy
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
msgstr "Ispravni potpis, ne mogu provjeriti pošiljatelja"
#: mail/em-format-html.c:568 mail/em-format-html-display.c:653
msgid "Unencrypted"
msgstr "Nekriptirano"
#: mail/em-format-html.c:569 mail/em-format-html-display.c:654
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Kriptirano, slaba enkripcija"
#: mail/em-format-html.c:570 mail/em-format-html-display.c:655
msgid "Encrypted"
msgstr "Šifrirano"
#: mail/em-format-html.c:571 mail/em-format-html-display.c:656
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Kriptirano, jaka enkripcija"
#: mail/em-format-html.c:820
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Neispravan vanjski dio poruke."
#: mail/em-format-html.c:850
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Pokazivač na FTP adresu (%s)"
#: mail/em-format-html.c:861
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s) koja odgovara adresi \"%s\""
#: mail/em-format-html.c:863
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Pokazivač na lokalnu datoteku (%s)"
#: mail/em-format-html.c:884
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Pokazivač na mrežne podatke (%s) "
#: mail/em-format-html.c:895
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Pokazivač na nepoznati vanjski podatak (\"%s\" tipa) "
#: mail/em-format-html.c:1137
msgid "Formatting message"
msgstr "Formatiranje poruke"
#. pseudo-header
#: mail/em-format-html.c:1523 mail/em-format-quote.c:309
#: mail/em-mailer-prefs.c:930
msgid "Mailer"
msgstr "Program e-pošte"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: mail/em-format-html.c:1550
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%a, %R %Z)</I>"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: mail/em-format-html.c:1553
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%R %Z)</I>"
#. message-search popup match count string
#: mail/em-format-html-display.c:410
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Poklapanja: %d"
#: mail/em-format-html-display.c:644
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
"Ova poruka nije potpisana. Nema jamstva da je pošiljatelj poruke istinit."
#: mail/em-format-html-display.c:645
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
"Ova poruka je potpisana i valjana, pošiljatelj je vrlo vjerojatno onaj za "
"kojeg se predstavlja."
#: mail/em-format-html-display.c:646
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
"Potpis poruke ne može biti provjeren, možda je promijenjen tijekom prijenosa."
#: mail/em-format-html-display.c:647
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr "Ispravni potpis, ne mogu provjeriti pošiljatelja"
#: mail/em-format-html-display.c:647
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
"Poruka je potpisana valjanim certifikatom, no posiljaoc moruke se ne može "
"provjeriti"
#: mail/em-format-html-display.c:653
#, fuzzy
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"The Internet."
msgstr ""
"Ova poruka nije kriptirana. Njezin sadržaj može biti vidljiv dok putuje "
"internetom."
#: mail/em-format-html-display.c:654
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"Ova poruka je kriptirana, ali sa slabim enkripcijskim algoritmom. Bilo bi "
"teško, ali ne i nemoguće stranoj osobi vidjeti sadržaj poruke u razumno "
"kratkom vremenu."
#: mail/em-format-html-display.c:655
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
"Ova poruka je kriptirana. Bilo bi teško stranoj osobi vidjeti sadržaj poruke."
#: mail/em-format-html-display.c:656
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"Ova poruka je kriptirana jakim enkripcijskim algoritmom. Bilo bi vrlo teško "
"stranoj osobi vidjeti sadržaj poruke u razumno kratkom vremenu."
#: mail/em-format-html-display.c:757
msgid "_View Certificate"
msgstr "Po_gledaj certifikat"
#: mail/em-format-html-display.c:772
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Ovaj potvrda nije vidljiva"
#: mail/em-format-html-display.c:1007
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "Završeno na %B %d, %Y, %l:%M %p"
#: mail/em-format-html-display.c:1015
msgid "Overdue:"
msgstr "Prekoračeno:"
#: mail/em-format-html-display.c:1018
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "do %d. %B, %Y. %k:%M %p"
#: mail/em-format-html-display.c:1088
msgid "_View Inline"
msgstr "_Pogledaj unutar"
#: mail/em-format-html-display.c:1089
msgid "_Hide"
msgstr "_Sakrij"
#: mail/em-format-html-print.c:126
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Strana %d od %d"
#: mail/em-junk-filter.c:86
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr "Spamassassin (ugrađeni)"
#: mail/em-mailer-prefs.c:100
msgid "Every time"
msgstr "Uvijek"
#: mail/em-mailer-prefs.c:101
msgid "Once per day"
msgstr "Jednom dnevno"
#: mail/em-mailer-prefs.c:102
msgid "Once per week"
msgstr "Tjedno"
#: mail/em-mailer-prefs.c:103
msgid "Once per month"
msgstr "Mjesečno"
#: mail/em-migrate.c:1072
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Lokacija hijerarhije Evolution mape kontakata se promijenila od inačice "
"Evolutiona 1.x.\n"
"\n"
"Molim pričekajte dok Evolution ne migrira vaše mape..."
#: mail/em-migrate.c:1506
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: `%s': %s"
#: mail/em-migrate.c:1532
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr ""
"Ne mogu kopirati opis datoteke: %s\n"
"%s"
#: mail/em-migrate.c:1715
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr "Nije se mogla snimiti datoteka sa listom grupa za %s: %s"
#: mail/em-migrate.c:1919
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "Nisam se mogao prijaviti na POP server %s: %s"
#: mail/em-migrate.c:1933
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr "Nije uspjelo stvaranje direktorija `%s': %s"
#: mail/em-migrate.c:1962
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr ""
#: mail/em-migrate.c:2317 mail/em-migrate.c:2329
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr "Nije uspjelo stvaranje direktorija `%s': %s"
#: mail/em-migrate.c:2480
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr ""
"Ne mogu napraviti izlaznu datoteku: %s\n"
" %s"
#: mail/em-migrate.c:2498
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
#: mail/em-popup.c:699
msgid "Save As..."
msgstr "Snimi kao..."
#: mail/em-popup.c:717
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "nenaslovljena_slika.%s"
#: mail/em-popup.c:807
msgid "Set as _Background"
msgstr "Postavi kao _pozadinu"
#: mail/em-popup.c:809
msgid "_Reply to sender"
msgstr "_Odgovori pošiljatelju"
#: mail/em-popup.c:858
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Otvori vezu u pregledniku"
#: mail/em-popup.c:859
msgid "Se_nd message to..."
msgstr "Pošalji poruku na..."
#: mail/em-popup.c:860
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "_Dodaj u adresar"
#: mail/em-popup.c:966
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Otvori u %s..."
#: mail/em-subscribe-editor.c:606
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr "Ova lokacija ne podržava pretplate ili nije omgućena"
#: mail/em-subscribe-editor.c:635
msgid "Subscribed"
msgstr "U pretplati"
#: mail/em-subscribe-editor.c:639 shell/e-storage-set-view.etspec.h:2
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: mail/em-subscribe-editor.c:852
msgid "Please select a server."
msgstr "Molim odaberite server."
#: mail/em-subscribe-editor.c:873
msgid "No server has been selected"
msgstr "Nije odabran poslužitelj"
#: mail/em-utils.c:102
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Ne pokazuj ponovno ovu poruku."
#: mail/em-utils.c:292
msgid "Filters"
msgstr "Filteri"
#: mail/em-utils.c:406
msgid "message"
msgstr "cedulja"
#: mail/em-utils.c:509
msgid "Save Message..."
msgstr "Spremi poruku..."
#: mail/em-utils.c:558
msgid "Add address"
msgstr "Dodaj adresu"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: mail/em-utils.c:1016
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Poruke od %s"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Automatsko prepoznavanje veza"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr "Automatsko prepoznavanje smješka"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Provjera _dolazne pošte koja je prepoznata kao smeće"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Boja isticanja citata"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Boja isticanja citata."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Composer Window default height"
msgstr "Visina prozora za pisanje poruke"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
msgid "Composer Window default width"
msgstr "Širina prozora za pisanje poruke"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Uobičajeni znakovni skup u kojem se pišu poruke"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "Uobičajeni znakovni skup u kojem se pišu poruke."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Uobičajeni znakovni skup u kojem se prikazuju poruke."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Uobičajeni znakovni skup u kojem se prikazuju poruke."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
msgid "Default forward style"
msgstr "Uobičajeni način proslijeđivanja"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
msgid "Default height of the Composer Window"
msgstr "Uobičajena visina prozora Composera"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
msgid "Default height of the Message Window"
msgstr "Uobičajena visina prozora za poruke"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
msgstr "Uobičajena visina prozora za poruke"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
msgid "Default reply style"
msgstr "Uobičajeni način odgovaranja"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
msgid "Default width of the Composer Window"
msgstr "Uobičajena širina prozora Composera"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
msgid "Default width of the Message Window"
msgstr "Uobičajena širina prozora za poruke"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
msgstr "Uobičajena širina prozora za poruke"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "Iscrtavanje grešaka u pravopisu prilikom utipkavanja"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Ispražnjavanje mapa sa smećem prilikom izlaska"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Ispražnjavanje mapa sa smećem prilikom izlaska iz Evolutiona."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
"Omogući caret način rada, tako da se vidi pokazivač prilikom čitanja pošte."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Omogući/onemogući caret način rada"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Visina ploče s popisom poruka"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Visina ploče s popisom poruka."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
"Ako postoji ugrađeni preglednik za određeni mime-tip unutar Evolutiona,svi "
"mime-tipovi koji su prikazani u popisu a odgovaraju bonobo-component "
"pregledniku u GNOME mime-tip bazi mogu se koristiti za pregled sadržaja."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr "Zadnji put je bio pokrenut prazni koš za smeće"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
#, fuzzy
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Izlistavanje oznaka i njima pridruženih boja"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
#, fuzzy
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "Popis korisničkih računa"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid "List of accounts"
msgstr "Popis korisničkih računa"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
"Popis korisničkih računa poznat komponenti za e-poštu Evolutiona. Popis "
"sadrži znakovne nizove s imenima poddirektorija relativnih s /apps/evolution/"
"mail/accounts."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "Popis prilagođenih zaglavlja i da li su oni omogućeni."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
"Popis korisničkih računa poznat komponenti za e-poštu Evolutiona. Popis "
"sadrži znakovne nizove u obliku ime:boja gdje boja koristi HTML heks "
"kodiranje."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr "Popis mime tipova koji traže bonobo preglednike komponenata"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr "Učitavanje slika za HTML poruke preko http-a"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - "
"Always load images off the net"
msgstr ""
"Učitavanje slika za HTML poruke preko http-a. Moguće vrijednosti su: 0 - "
"Nikad ne učitavaj slike s mreže 1 - Učitavaj slike ako je pošiljatelj u "
"adresaru 2 - Uvijek učitavaj slike s mreže"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
msgid "Log filter actions"
msgstr "Logiranje akcija filtra"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Logiranje akcija filtra u navedenu log datoteku."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Logiranje akcija filtra"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Logiranje akcija filtra."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Označi kao pregledano nakon određenog vremena"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Označi kao pregledano nakon određenog vremena."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Označivanje citata u pregledu poruke"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Označivanje citata u pregledu poruke."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Message Window default height"
msgstr "Visina prozora poruke"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Message Window default width"
msgstr "Širina prozora poruke"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr "Stil prikaza poruke (normalno, puna zaglavlja, kod)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Najmanji broj dana između pražnjenja koša za smeće"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr ""
"Najmanji broj dana između pražnjenja koša za smeće kod izlaska iz programa."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "Zvučna datoteka za obavijest o novopristigloj pošti"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "Nova vrsta obavijesti o pristigloj pošti"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Iskoči u slučaju praznog naslova"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Upitaj korisnika kada pokuša obrisati mapu."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "Upitaj korisnika kada pokuša poslati poruku bez naslova."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Upitaj korisnika prilikom brisanja"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Upitaj kada korisnik popuni samo Bcc"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"Upitaj kada korisnik pokuša poslati HTML poštu primateljima koji možda ne "
"žele primati HTML poštu."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "Upitaj kada korisnik pokuša poslati poruku bez To ili Cc primatelja."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Upitaj kada korisnik pokuša poslati neželjeni HTML"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Prepoznaj veze u tekstu i zamijeni ih."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr "Prepoznaj smješke u tekstu i zamijeni ih slikama."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr "Pokreni testiranje na smeće na dolaznoj pošti"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Pošalji poštu formatiranu kao HTML"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Pošalji poštu formatiranu kao HTML"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
msgid "Show Animations"
msgstr "Prikaži animacije"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Prikaži animirane slike kao animacije"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Prikaži obrisane poruke (precrtane) u listi poruka"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Prikaži obrisane poruke u listi poruka"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "Prikaži karticu \"Pregled\""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "Prikaži karticu \"Pregled\""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr "Zvučna datoteka koju treba odsvirati pri pristizanju nove pošte."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr "Određuje tip notifikacije o novoj pošti koju korisnik želi koristiti."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
msgid "Spell check inline"
msgstr "Provjera pravopisa na licu mjesta"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr "Visina prozora poruke"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
#, fuzzy
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr "Širina prozora poruke"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
msgid "Terminal font"
msgstr "Pismo terminala"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr ""
"Zadnji put kada je program koša za smeće bio pokrenut, u danima od "
"pokretanja sustava."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr "Pismo terminala za prikaz pošte"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr "Pismo varijabilne širine za prikaz pošte"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
"Ovo treba sadržavati listu XML struktura određujući korisnička zaglavlja i "
"sve što treba biti prikazano. Format XML strukture je <header enabled> "
"- uključi ako zaglavlje treba biti prikazano u prikazu pošte."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
msgid "Thread the message list."
msgstr "Prikaži listu poruka u obliku niti."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid "Thread the message-list"
msgstr "Prikaži listu poruka u obliku niti."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Prikaži listu poruka u obliku niti na temelju naslova"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr "Vremensko ograničenje poruke obilježene kao viđene"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr "Vremensko ograničenje poruke obilježene kao viđene"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
msgid "UID string of the default account."
msgstr "UID string predefinirang korisničkog računa"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "Use Spamasssassin daemon and client"
msgstr "Koristi Spamassassin daemon i klijent"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr "Koristi Spamassassin daemon i klijent (spamc/spamd)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Koristi prilagođena pisma"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr "Koristi prilagođena pisma za prikaz pošte"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "Koristi samo lokalne testove za spam."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "Koristi samo lokalne testove za spam (bez DNS-a)."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
msgid "Variable width font"
msgstr "Font promjenljive širine"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr "Pogled/Bcc stavka izbornika je uključena"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr "Pogled/Bcc stavka izbornika je uključena."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr "Pogled/Cc stavka izbornika je uključena"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr "Pogled/Cc stavka izbornika je uključena."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr "Pogled/Od stavka izbornika je uključena"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr "Pogled/Od stavka izbornika je uključena."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr "Pogled/Za stavka izbornika je uključena"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr "Pogled/Za stavka izbornika je uključena."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr "Pogled/OdgovoriNa stavka izbornika je uključena"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr "Pogled/OdgovoriNa stavka izbornika je uključena."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
"Treba li se prebaciti na nizanje po subjektu kada poruka ne sadrži In-Reply-"
"To ili References zaglavlja."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
msgid "port for starting user runned spamd"
msgstr "veza za pokretanje korisnički pokrenutim spamd"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
msgid "spamd port"
msgstr "spamd port"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "*Control*F1"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Postavke uređivača poruka"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr "Podesite postavke pošte, uključujući sigurnost i prikaz poruka"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr "Podesite provjeru pravopisa, potpise, i sastavljač poruke ovdje"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Podesite vaše naloge za poštu ovdje"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Evolucija pošta"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Kontrola podešavanja Evolucija naloga za poštu"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Komponenta Evolucija pošte"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Sastavljač Evolucija pošte"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Kontrola podešavanja Evolucija sastavljača"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Kontrola osobina Evolucija pošte"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Poštanski račun"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Osobine pošte"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "_Mail"
msgstr "_Pošta:"
#: mail/importers/elm-importer.c:88
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Evolution uvozi vašu staru Elm poštu"
#: mail/importers/elm-importer.c:89
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:226
#: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117
msgid "Importing..."
msgstr "Obrađujem"
#: mail/importers/elm-importer.c:91
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:222
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:228
#: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119
msgid "Please wait"
msgstr "Molim pričekajte"
#: mail/importers/elm-importer.c:244
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Uvoz elm podataka"
#: mail/importers/elm-importer.c:436
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolucija je pronašla Elm datoteke pošte\n"
"Želite li ih uvesti u Evoluciju?"
#: mail/importers/elm-importer.c:444
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116
msgid "Destination folder:"
msgstr "Odredišni direktorij:"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Izaberite mapu za uvoz u"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:225
#: mail/importers/mail-importer.c:226
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "Uvoz `%s'"
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:272
#: mail/importers/mail-importer.c:140
msgid "Importing mailbox"
msgstr "Uvoz sandučića"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolution Elm uvoznik"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr "Evolucija Netscape pošta uvoznik"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr "Evolucija Outlook Express 4 uvoznik"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolucija Pine uvoznik"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr "Evolution mbox uvoznik"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6
msgid "MBox (mbox)"
msgstr "MBox (mbox)"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)"
#: mail/importers/mail-importer.c:360
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Pretražujem %s"
#: mail/importers/netscape-importer.c:73
#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "Prioritetni filter \"%s\""
#: mail/importers/netscape-importer.c:662
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
"Neki od vaših Netscape filtera za poštu su zasnovani\n"
"na prioritetima za poštu, koje Evolution ne koristi.\n"
"Umjesto toga Evolution daje rezultate u rasponu od\n"
"-3 do 3 koji se dodjeljuju porukama i u skladu sa time\n"
"filtriraju.\n"
"\n"
"Kao privemeno rješenje, niz filtera nazvan \"Prioritetni filter\"\n"
"je dodan koji pretvara Netscape filtere za poštu u\n"
"rezultate Evolutiona, a promjenjeni filteri koriste rezultate umjesto\n"
"prioriteta. Provjerite uvežene filtere da se uvjerite\n"
"radi li sve kao što bi trebalo."
#: mail/importers/netscape-importer.c:686
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
"Neki od vaših Netscape filtera za poštu koriste\n"
"\"Ignoriraj niz\" ili \"Gledaj niz\"\n"
"opciju, koju Evolution ne podržava.\n"
"Ovi filteri neće ostati."
#: mail/importers/netscape-importer.c:703
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
"Neki od vaših Netscape filtera za poštu provjeravaju\n"
"tijelo poruke da li postoji (ne)jednakost u datom nizu,\n"
"što Evolution ne podržava. Ovi filteri\n"
"su promjenjeni da bi mogli provjeriti je li taj niz\n"
"sadržan u tijelu poruke ili nije."
#: mail/importers/netscape-importer.c:1250
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Evolution uvozi vaše stare Netscape podatke"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1707
msgid "Importing Netscape data"
msgstr "Uvoz Netscape podataka"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1907
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1912
msgid "Mail Filters"
msgstr "Filteri pošte"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1933
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution je pronašao Netscape datoteke pošte.\n"
"Želite li ih uvesti u Evolution?"
#: mail/importers/pine-importer.c:116
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Evolution uvozi vaše stare Pine podatke"
#: mail/importers/pine-importer.c:314
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Uvoz Pine podataka"
#: mail/importers/pine-importer.c:479
msgid "Addressbook"
msgstr "Adresar"
#: mail/importers/pine-importer.c:498
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution je pronašao Pine datoteke pošte.\n"
"Želite li ih uvesti u Evolution?"
#: mail/importers/pine-importer.c:506
msgid "Pine"
msgstr "Pine"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:155
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Urednik Evolution računa"
#: mail/mail-account-gui.c:246
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
#: mail/mail-account-gui.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr "Ključni dogovor"
#: mail/mail-account-gui.c:954 mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Host:"
msgstr "_Računalo:"
#: mail/mail-account-gui.c:958 mail/mail-config.glade.h:149
msgid "User_name:"
msgstr "_Korisničko ime:"
#: mail/mail-account-gui.c:962 mail/mail-config.glade.h:172
msgid "_Path:"
msgstr "_Putanja:"
#: mail/mail-autofilter.c:74
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Pošta za %s"
#: mail/mail-autofilter.c:238
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Subjekt je %s"
#: mail/mail-autofilter.c:254
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Pošta od %s"
#: mail/mail-autofilter.c:271
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s dopisna lista"
#: mail/mail-autofilter.c:326
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Dodaj pravilo za filter"
#: mail/mail-component.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "%d deleted"
msgstr "Obrisano"
#: mail/mail-component.c:463
#, c-format
msgid "%d junk"
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:486
#, c-format
msgid "%d drafts"
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "%d sent"
msgstr "Datum slanja"
#: mail/mail-component.c:490
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:494
#, c-format
msgid "%d total"
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:496
#, c-format
msgid ", %d unread"
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:653
msgid "New Mail Message"
msgstr "Nova poruka poštom"
#: mail/mail-component.c:654
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Poruka"
#: mail/mail-component.c:655
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Sastavi novu poruku"
#: mail/mail-component.c:661
msgid "New Mail Folder"
msgstr "Nova mapa za poštu"
#: mail/mail-component.c:662
msgid "Mail _Folder"
msgstr "_Mapa pošte"
#: mail/mail-component.c:663
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Stvori novu mapu e-pošte"
#: mail/mail-component.c:795
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:895
msgid "Checking Service"
msgstr "Provjeravam servis"
#: mail/mail-config.c:973 mail/mail-config.c:977
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Spajam se na server...\r"
#: mail/mail-config-druid.c:362 mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: mail/mail-config-druid.c:364
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Molim unesite dolje vaše ime i adresu e-pošte. \"Opcionalna\" polja dolje ne "
"moraju biti popunjena, osim ako ne želite ove podatke uključiti u poruke "
"koje šaljete."
#: mail/mail-config-druid.c:370 mail/mail-config-druid.c:377
#: mail/mail-config.glade.h:116
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Primanje pošte"
#: mail/mail-config-druid.c:372
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Molim unesite podatke o vašem dolazećem serveru za poštu. Ako niste sigurni, "
"pitajte sustav administratora ili davatelja Internet usluga."
#: mail/mail-config-druid.c:379
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Molim odaberite neku od slijedećih opcija"
#: mail/mail-config-druid.c:382 mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Sending Mail"
msgstr "Slanje pošte"
#: mail/mail-config-druid.c:384
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Molim unesite podatke o načinu na koji želite slati poštu. Ako niste "
"sigurni, pitajte sustav administratora ili davatelja Internet usluga."
#: mail/mail-config-druid.c:389 mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Account Management"
msgstr "Upravljanje računima"
#: mail/mail-config-druid.c:391
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
"Skoro ste završili sa procesom podešavanja pošte. Identitet, dolazeći server "
"za poštu i odlazeći način koji ste unijeli biti će grupirani zajedno za "
"izradu Evolution korisničkog računa.Molim unesite dolje ime za ovaj "
"korisnički račun. Ime će biti korištenosamo za potrebe prikazivanja na "
"zaslonu."
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Pregled</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "<b>SSL is not supported in this build of evolution</b>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "<b>S_ignatures</b>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Checking for New Mail</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail"
msgstr "A_lso kriptiranje sebi prilikom slanja kriptirane pošte"
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Editor"
msgstr "Urednik računa"
#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Add _Script"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr "Uvij_ek šifriraj na mene kod slanja šifrirane pošte"
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always _sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Uvijek _vjeruj ključevima u mojoj vezi kada šifriraš"
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Attach original message"
msgstr "Pridruži izvornu poruku"
#: mail/mail-config.glade.h:45 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Privitak"
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Automatically _insert smiley images"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Automatically check for _new mail every"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltički (ISO-8859-13)"
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltički (ISO-8859-4)"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "C_haracter set:"
msgstr "Kodna stranica:"
#: mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Check _Incoming Mail"
msgstr "Provjera _dolazne pošte"
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Provjeri pravopis dok kucam"
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr "Provjera _dolazne pošte koja je prepoznata kao smeće"
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Boja pogrešno napisanih riječi:"
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Colors"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Čestitam, podešavanje vaše pošte je završeno.\n"
"\n"
"Sada ste možete slati i primati poštu \n"
"sa Evolution . \n"
"\n"
"Pritisnite \"Primjeni\" da sačuvate podešavanja."
#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "De_fault"
msgstr "_Uobičajeno"
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Defaults"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Do not quote original message"
msgstr "Ne citiraj originalnu poruku"
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "Ne potpisuj zahtjeve za s_astancima (za kompatibilnost sa Outlook-om)"
#: mail/mail-config.glade.h:72 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Done"
msgstr "Gotovo"
#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Email Accounts"
msgstr "Korisnički računi za e-mail"
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Email _Address:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "_Potvrda kriptiranja:"
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Pomoćnik Evolution računa"
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Execute Command..."
msgstr "Izvrši zapovijed..."
#: mail/mail-config.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "Fik_sirana -širina:"
#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Font Properties"
msgstr "Osobine pisma"
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Formatiranje poruka u H_TML-u"
#: mail/mail-config.glade.h:85
msgid "HTML Mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Headers"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "Naglasi _citate sa"
#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Podešavanje pošte"
#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Mailbox location"
msgstr "Lokacija sandučića"
#: mail/mail-config.glade.h:98
msgid "Message Composer"
msgstr "Sastavljač poruke"
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr "Napomena: biti ćete upitani za lozinku dok se ne spojite prvi put"
#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Or_ganization:"
msgstr "_Organizacija:"
#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG osobna karta _ključa:"
#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr ""
"Up_ozori prilikom slanja poruke kod koje su definirani samo Bcc primatelji"
#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Qmail maildir"
#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Quote original message"
msgstr "Citiraj originalnu poruku"
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Quoted"
msgstr "kao citate"
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Re_member password"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "_Odgovor na:"
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Receiving Email"
msgstr "Primanje pošte"
#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "Receiving Options"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Remember _password"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:120
msgid "S_tandard Font:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:121
msgid "Security"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:122
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Odaberite pismo utvrđene širine za HTML"
#: mail/mail-config.glade.h:123
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "Odaberite pismo utvrđene širine za HTML radi ispisa"
#: mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Odaberite pismo promjenjljive širine za HTML"
#: mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "Odaberite pismo promjenjljive širine za HTML radi ispisa"
#: mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Select..."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:127
msgid "Sending Email"
msgstr "Slanje pošte"
#: mail/mail-config.glade.h:130
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Pos_lužitelj zahtijeva autentifikaciju"
#: mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Server _Type: "
msgstr "_Tip poslužitelja:"
#: mail/mail-config.glade.h:133
msgid "Si_gning certificate:"
msgstr "Potpisivanje certifikata:"
#: mail/mail-config.glade.h:134
msgid "Signat_ure:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:135
msgid "Signatures"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:136
msgid "Specify _filename:"
msgstr "Odredi ime _datoteke:"
#: mail/mail-config.glade.h:137
msgid "Spell Checking"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:138
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Standardni Unix mbox"
#: mail/mail-config.glade.h:139
msgid "T_erminal Font:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:140
msgid "T_ype: "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:141
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"Izlaz ove skripte će biti korišten kao vaš\n"
"potpis. Ime koje ste dali će biti korišteno\n"
"samo za svrhu prikazivanja na zaslonu."
#: mail/mail-config.glade.h:144
msgid ""
"This page allows you to configure spell checking behavior and language. The "
"list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Ovdje možete podesiti provjeru pravopisa i jezik. U popisu se nalaze samo "
"jezici za koje imate instaliran rječnik."
#: mail/mail-config.glade.h:146
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"Unesite ime po kome želite da nazovete ovaj korisnički račun.\n"
"Na primjer: \"Poslovni\" ili \"Osobni\""
#: mail/mail-config.glade.h:148
msgid "Use _Daemon"
msgstr "Koristi _daemon"
#: mail/mail-config.glade.h:150
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "V_arijabilna širina:"
#: mail/mail-config.glade.h:151
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"Dobrodošli u pomoćnika podešavanja pošte Evolutiona.\n"
"\n"
"Pritisnite \"Naprijed\" za početak. "
#: mail/mail-config.glade.h:156
msgid "_Add Signature"
msgstr "Dod_aj potpis"
#: mail/mail-config.glade.h:157
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:158
msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "_Nemoj me obavještavati kada stigne nova pošta"
#: mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Enable"
msgstr "Omogući"
#: mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)"
msgstr "_Kriptiranje izlaznih poruka (uobičajeno)"
#: mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Forward style:"
msgstr "Stil _prosljeđivanja "
#: mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Load images if sender is in address book"
msgstr "_Učitavanje slika ako je pošiljatelj u adresaru"
#: mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Local Tests Only"
msgstr "_Samo lokalni testovi"
#: mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Make this my default account"
msgstr "_Neka je ovo moj glavni korisnički račun "
#: mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_Označi poruke kao pročitane poslije "
#: mail/mail-config.glade.h:171
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:173
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "_Upozori kada šalješ HTML poruke onima koji ih ne žele"
#: mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "_Upozori kada šalješ poruke bez naslova"
#: mail/mail-config.glade.h:175
msgid "_Reply style:"
msgstr "_Stil odgovora:"
#: mail/mail-config.glade.h:176
msgid "_Script:"
msgstr "_Skripta:"
#: mail/mail-config.glade.h:177
msgid "_Show animated images"
msgstr "_Pokaži animirane slike"
#: mail/mail-config.glade.h:178
msgid "_Use Secure Connection (SSL):"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:179
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_Koristi ista pisma kao drugi programi"
#: mail/mail-config.glade.h:180
msgid "color"
msgstr "boja"
#: mail/mail-config.glade.h:181
msgid "description"
msgstr "opis"
#. mail:camel-service-auth-invalid primary
#: mail/mail-errors.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Invalid authentication"
msgstr "SMTP prijava"
#. mail:camel-service-auth-invalid secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr "SMTP poslužitelj %s ne podržava traženi tip autorizacije (%s)."
#. mail:camel-service-auth-failed primary
#: mail/mail-errors.xml.h:6
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr ""
#. mail:camel-service-auth-failed secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
#. mail:ask-send-html primary
#: mail/mail-errors.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu adresu?"
#. mail:ask-send-html secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"Šaljete HTML formatiranu poruku. Osigurajte se da sljedeći primatelji\n"
"žele i mogu primati HTML poruke:\n"
"%s Treba li ipak poslati?"
#: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20
#: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "_Send"
msgstr "Pošalji"
#. mail:ask-send-no-subject primary
#: mail/mail-errors.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "Upitaj korisnika kada pokuša poslati poruku bez naslova."
#. mail:ask-send-no-subject secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:19
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
#. mail:ask-send-only-bcc-contact primary
#: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr "Upitaj kada korisnik pokuša poslati poruku bez To ili Cc primatelja."
#. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:24
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
#. mail:ask-send-only-bcc secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:31
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
#. mail:send-no-recipients primary
#: mail/mail-errors.xml.h:34
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
msgstr ""
#. mail:send-no-recipients secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:36
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
#. mail:ask-default-drafts primary
#: mail/mail-errors.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Putanja do uobičajene mape kontakata"
#. mail:ask-default-drafts secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
"Ne mogu otvoriti mapu sa pripremom za ovaj račun.\n"
"Želite li da koristite predefinisanu mapu sa pripremom?"
#: mail/mail-errors.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Use _Default"
msgstr "Uobičajeno"
#. mail:ask-expunge primary
#: mail/mail-errors.xml.h:43
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr "Trajno uklanjanje svih obrisanih poruka iz ovog direktorija"
#. mail:ask-expunge secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "_Expunge"
msgstr "_Izbaci"
#. mail:ask-empty-trash primary
#: mail/mail-errors.xml.h:48
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr "Trajno ukloni sve obrisane poruke iz svih direktorija"
#: mail/mail-errors.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Isprazni smeće"
#. mail:exit-unsaved primary
#: mail/mail-errors.xml.h:53
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "Imate neposlane poruke, želite li svejedno izaći?"
#. mail:exit-unsaved secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:55
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
#. mail:camel-exception primary
#: mail/mail-errors.xml.h:57
msgid "Your message message, with the subject \"{0}\" was not delivered."
msgstr ""
#. mail:camel-exception secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:59
msgid ""
"The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail "
"reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
"and resend."
msgstr ""
#. mail:async-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "Error while {0}."
msgstr ""
"Greška pri '%s':\n"
"%s"
#. mail:async-error secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:64
msgid "{1}."
msgstr ""
#. mail:async-error-nodescribe primary
#: mail/mail-errors.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "Error while performing operation."
msgstr ""
"Greška kod izvršenja operacije:\n"
"%s"
#. mail:async-error-nodescribe secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:68
msgid "{0}."
msgstr ""
#. mail:session-message-info secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:70 mail/mail-errors.xml.h:72
#: mail/mail-errors.xml.h:74 mail/mail-errors.xml.h:76
#: mail/mail-errors.xml.h:78 mail/mail-errors.xml.h:80
#: mail/mail-errors.xml.h:84 mail/mail-errors.xml.h:88
msgid "{0}"
msgstr ""
#. mail:ask-session-password primary
#: mail/mail-errors.xml.h:82
#, fuzzy
msgid "Enter password."
msgstr "Upišite lozinku"
#. mail:filter-load-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:86
#, fuzzy
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr ""
"Greška kod učitavanja podataka filtera:\n"
"%s"
#. mail:no-save-path primary
#: mail/mail-errors.xml.h:90
#, fuzzy
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr "Ne mogu otvoriti direktorij `%s': %s."
#. mail:no-save-path secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:92
msgid "{1}"
msgstr ""
#. mail:no-create-path primary
#: mail/mail-errors.xml.h:94 mail/mail-errors.xml.h:102
#: mail/mail-errors.xml.h:106
#, fuzzy
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr ""
"Ne mogu spremiti u `%s'\n"
" %s"
#. mail:no-create-path secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:96
#, fuzzy
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr "Ne mogu otvoriti direktorij `%s': %s."
#. mail:no-create-tmp-path primary
#: mail/mail-errors.xml.h:98
#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "Nisam mogao napraviti privremeni direktorij: %s"
#. mail:no-create-tmp-path secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:100 mail/mail-errors.xml.h:112
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr ""
#. mail:no-write-path-exists secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:104
#, fuzzy
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "Datoteka postoji, prepisai preko nje?"
#. mail:no-write-path-notfile secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:108
#, fuzzy
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "Datoteka '%s' ne postoji ili nije regularna."
#. mail:no-delete-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:110
#, fuzzy
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "Ne mogu obrisati mapu %s."
#. mail:no-delete-spethal-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:114
#, fuzzy
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "Ne mogu obrisati mapu %s."
#. mail:no-delete-spethal-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:116 mail/mail-errors.xml.h:120
msgid ""
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
"cannot be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
#. mail:no-rename-spethal-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:118
#, fuzzy
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "Ne mogu preimenovati mapu %s."
#. mail:ask-delete-folder title
#: mail/mail-errors.xml.h:122
#, fuzzy
msgid "Delete \"{0}\"?"
msgstr "Obriši \"%s\""
#. mail:ask-delete-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:124
#, fuzzy
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "Treba li doista obrisati mapu \"%s\" i sve njene podmape?"
#. mail:ask-delete-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:126
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
#. mail:no-rename-folder-exists primary
#: mail/mail-errors.xml.h:128 mail/mail-errors.xml.h:132
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr ""
#. mail:no-rename-folder-exists secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:130 mail/mail-errors.xml.h:192
#, fuzzy
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Mapa pod imenom \"%s\" već postoji. Molim koristite neko drugo ime."
#. mail:no-rename-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:134
msgid "Because \"{2}\"."
msgstr ""
#. mail:no-move-folder-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:136 mail/mail-errors.xml.h:140
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr ""
#. mail:no-move-folder-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:138 mail/mail-errors.xml.h:146
#, fuzzy
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "Ne mogu otvoriti izvor"
#. mail:no-move-folder-to-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:142 mail/mail-errors.xml.h:150
#, fuzzy
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "Ne mogu otvoriti poruku"
#. mail:no-copy-folder-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:144 mail/mail-errors.xml.h:148
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr ""
#. mail:no-create-folder-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:152
#, fuzzy
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "Ne mogu stvoriti mapu: %s: %s"
#. mail:no-create-folder-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:154
#, fuzzy
msgid "Cannot open source \"{1}\""
msgstr "Ne mogu otvoriti izvor"
#. mail:account-incomplete primary
#: mail/mail-errors.xml.h:156 mail/mail-errors.xml.h:160
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr ""
#. mail:account-incomplete secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:158
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Niste unijeli sve potrebne podatke."
#. mail:account-notunique secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:162
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Ne možete otvoriti dva naloga sa istim imenom."
#. mail:ask-delete-account title
#: mail/mail-errors.xml.h:164
#, fuzzy
msgid "Delete account?"
msgstr "Obriši odabrane kontakte"
#. mail:ask-delete-account primary
#: mail/mail-errors.xml.h:166
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Sigurni ste da želite obrisati ovaj račun?"
#. mail:ask-delete-account secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:168
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.h:169
msgid "Don't delete"
msgstr "Ne briši"
#. mail:no-save-signature primary
#: mail/mail-errors.xml.h:171
#, fuzzy
msgid "Could not save signature file."
msgstr "Nisam mogao sačuvati datoteku sa potpisom: %s"
#. mail:no-save-signature secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:173
msgid "Because \"{0}\"."
msgstr ""
#. mail:signature-notscript primary
#: mail/mail-errors.xml.h:175
#, fuzzy
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr "Dod_aj potpis"
#. mail:signature-notscript secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:177
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr ""
#. mail:ask-signature-changed title
#: mail/mail-errors.xml.h:179
#, fuzzy
msgid "Discard changed?"
msgstr "_Odbaci promjene"
#. mail:ask-signature-changed primary
#: mail/mail-errors.xml.h:181
#, fuzzy
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Želite li spremiti promjene?"
#. mail:ask-signature-changed secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:183
#, fuzzy
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr ""
"Ovaj potpis je promenjen, ali nije spremljen.\n"
"\n"
"Želite li ga spremiti?"
#: mail/mail-errors.xml.h:184
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Odbaci promjene"
#. mail:vfolder-notexist primary
#: mail/mail-errors.xml.h:186
#, fuzzy
msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr "Ne mogu dohvatiti mapu `%s': mapa ne postoji."
#. mail:vfolder-notexist secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:188
msgid ""
"This folder may have been added implictly, go to the virtual folder editor "
"to add it explictly, if required."
msgstr ""
#. mail:vfolder-notunique primary
#: mail/mail-errors.xml.h:190
msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"."
msgstr ""
#. mail:vfolder-updated primary
#: mail/mail-errors.xml.h:194
msgid "vFolders automatically updated."
msgstr ""
#. mail:vfolder-updated secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:196
#, fuzzy
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Sledeći vFolder(i):\n"
"%sKoristili su uklonjeni direktorij:\n"
" '%s'\n"
"Potom su osvježeni."
#. mail:filter-updated primary
#: mail/mail-errors.xml.h:202
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr ""
#. mail:filter-updated secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:204
#, fuzzy
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Sledeći vFolder(i):\n"
"%sKoristili su uklonjeni direktorij:\n"
" '%s'\n"
"Potom su osvježeni."
#. mail:ask-migrate-existing primary
#: mail/mail-errors.xml.h:210
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr ""
#. mail:ask-migrate-existing secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:212
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit.\n"
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.h:216
msgid "Ignore"
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.h:217 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "_Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: mail/mail-errors.xml.h:218
#, fuzzy
msgid "_Append"
msgstr "Pošalji"
#: mail/mail-folder-cache.c:787
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Pingam %s"
#: mail/mail-mt.c:897
msgid "Working"
msgstr "Radim"
#: mail/mail-ops.c:99
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Filtriram direktorij"
#: mail/mail-ops.c:260
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Prikupljam poštu"
#: mail/mail-ops.c:543
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Nisam mogao primjeniti odlazne filtere: %s"
#: mail/mail-ops.c:568
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
"Nisam mogao dodati u %s: %s\n"
"Umjesto toga dodajem u lokalnu mapu \"Poslano\"."
#: mail/mail-ops.c:577
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "Nisam mogao smjestiti poštu u lokalnu mapu \"Poslano\": %s"
#: mail/mail-ops.c:673
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Šaljem poruku %d od %d"
#: mail/mail-ops.c:704
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "Greška kod slanja %d od %d poruka"
#: mail/mail-ops.c:708
msgid "Complete."
msgstr "Gotovo."
#: mail/mail-ops.c:805
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Spremam poruku u mapu"
#: mail/mail-ops.c:890
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Premještam poruke u %s"
#: mail/mail-ops.c:890
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Kopiram poruke u %s"
#: mail/mail-ops.c:1003
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Pretražujem direktorije u \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1116
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Prosljeđene poruke"
#: mail/mail-ops.c:1159
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Otvaram mapu %s"
#: mail/mail-ops.c:1231
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Otvaram smočnica %s"
#: mail/mail-ops.c:1309
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Uklanjam mapu %s"
#: mail/mail-ops.c:1403
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Smeštam direktorij '%s'"
#: mail/mail-ops.c:1468
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "Čistim i spreman korisnički račun \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1469
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Spremam korisnički račun '%s'"
#: mail/mail-ops.c:1524
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Osvježavam mapu"
#: mail/mail-ops.c:1560 mail/mail-ops.c:1611
msgid "Expunging folder"
msgstr "Izbacujem mapu"
#: mail/mail-ops.c:1608
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Praznim smeće u '%s'"
#: mail/mail-ops.c:1609
msgid "Local Folders"
msgstr "Direktoriji"
#: mail/mail-ops.c:1692
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Učitavam poruku %s"
#: mail/mail-ops.c:1764
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mail/mail-ops.c:1850
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: mail/mail-ops.c:1900
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Ne mogu napraviti izlaznu datoteku: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1928
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Greška kod spremanja poruka u: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1999
msgid "Saving attachment"
msgstr "Spremam prilog"
#: mail/mail-ops.c:2016
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Ne mogu napraviti izlaznu datoteku: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2046
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Nisam mogao da upišem: %s"
#: mail/mail-ops.c:2194
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Prekidam vezu sa %s"
#: mail/mail-ops.c:2194
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Ponovo se povezujem na %s"
#: mail/mail-search.glade.h:2
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Razlikuj velika i mala slova"
#: mail/mail-search.glade.h:3
msgid "Find in Message"
msgstr "Pronađi u poruci"
#: mail/mail-search.glade.h:4
msgid "Find:"
msgstr "Nađi:"
#: mail/mail-security.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-security.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-security.glade.h:4
msgid "Security Information"
msgstr "Podaci o sigurnosti"
#: mail/mail-send-recv.c:157
msgid "Cancelling..."
msgstr "Poništavam...\r"
#: mail/mail-send-recv.c:264
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Poslužitelj: %s, tip: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:266
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "Putanja: %s, tip: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:268
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tip: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:320
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Pošalji i primi poštu"
#: mail/mail-send-recv.c:323
msgid "Cancel _All"
msgstr "Poništi sve"
#: mail/mail-send-recv.c:412
msgid "Updating..."
msgstr "Ažuriram..."
#: mail/mail-send-recv.c:412 mail/mail-send-recv.c:466
msgid "Waiting..."
msgstr "Pričekajte..."
#: mail/mail-session.c:238
msgid "User canceled operation."
msgstr "Korisnik je poništio operaciju."
#: mail/mail-session.c:271
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Unesite lozinku za %s"
#: mail/mail-session.c:273
msgid "Enter Password"
msgstr "Upišite šifru"
#: mail/mail-session.c:296
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Zapamti ovu lozinku"
#: mail/mail-session.c:297
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "_Zapamti ovu lozinku do kraja ovog postupka"
#: mail/mail-signature-editor.c:371
msgid "Edit signature"
msgstr "Promjeni potpis"
#: mail/mail-signature-editor.c:411
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "Unesite ime za ovaj potpis."
#: mail/mail-signature-editor.c:414
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: mail/mail-tools.c:114
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr "Ne mogu napraviti spool direktorij `%s': %s"
#: mail/mail-tools.c:141
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr ""
"Pokušaj premjestiti e-poštu u izvor \"%s\", koji nije poštanski sandučić."
#: mail/mail-tools.c:276
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Prosljeđena poruka - %s"
#: mail/mail-tools.c:278
msgid "Forwarded message"
msgstr "Prosljeđena poruka"
#: mail/mail-tools.c:319
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "Neispravna mapa: `%s'"
#: mail/mail-vfolder.c:87
#, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "Postavljam vfolder: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s:%s'"
msgstr "Osvežavam vfolder-e za uri: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s'"
msgstr "Osvežavam vfolder-e za uri: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:959
msgid "vFolders"
msgstr "vFolders-i"
#: mail/mail-vfolder.c:998
msgid "Edit VFolder"
msgstr "Promjeni VMape"
#: mail/mail-vfolder.c:1082
msgid "New VFolder"
msgstr "New VFolder"
#: mail/message-list.c:946
msgid "Unseen"
msgstr "Neviđeno"
#: mail/message-list.c:947
msgid "Seen"
msgstr "Viđeno"
#: mail/message-list.c:948
msgid "Answered"
msgstr "Odgovoreno"
#: mail/message-list.c:949
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Višestruke neviđene poruke"
#: mail/message-list.c:950
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Višestruke poruke"
#: mail/message-list.c:954
msgid "Lowest"
msgstr "Najniže"
#: mail/message-list.c:955
msgid "Lower"
msgstr "Niže"
#: mail/message-list.c:959
msgid "Higher"
msgstr "Viši"
#: mail/message-list.c:960
msgid "Highest"
msgstr "Najviši"
#: mail/message-list.c:1279
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:1286
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Danas %k:%M %p"
#: mail/message-list.c:1295
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Jučer %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1307
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1315
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1317
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %b %Y"
#: mail/message-list.c:3300
msgid "Generating message list"
msgstr "Radim popis poruka"
#: mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "Dospijeva do"
#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "Stanje zastavice"
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Obilježeno zastavicom"
#: mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Slijedna zastavica"
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
msgstr "Orginalna lokacija"
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "Primljeno"
#: mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: mail/message-tag-followup.c:73
msgid "Call"
msgstr "Poziv"
#: mail/message-tag-followup.c:74
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Ne proslijeđuj"
#: mail/message-tag-followup.c:75
msgid "Follow-Up"
msgstr "_Sljedi"
#: mail/message-tag-followup.c:76
msgid "For Your Information"
msgstr "Za vašu informaciju"
#: mail/message-tag-followup.c:77 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
msgstr "Naprijed"
#: mail/message-tag-followup.c:78
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Nije nužan odgovor"
#: mail/message-tag-followup.c:80 ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Reply to All"
msgstr "Odgovori svima"
#: mail/message-tag-followup.c:82
msgid "Review"
msgstr "Ponovni pregled"
#: mail/message-tag-followup.c:294 mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Označi za praćenje"
#: mail/message-tags.glade.h:2
msgid "C_ompleted"
msgstr "_Završeno"
#: mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"Poruke koje ste odabrali za praćenje su dole izlistane.\n"
"Molim odaberite akciju za praćenje iz \"Oznaka\" menija."
#: mail/message-tags.glade.h:6
msgid "_Due By:"
msgstr ""
#: mail/message-tags.glade.h:7
msgid "_Flag:"
msgstr "_Zastavica:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Pretplate na direktorije"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
msgid "None Selected"
msgstr "Ništa nije odabrano"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
msgid "S_erver:"
msgstr "_Poslužitelj:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Pretplati se"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Otkaži pretplatu"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
msgid "480"
msgstr "480"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
msgid "Default width of the folder bar pane"
msgstr "Uobičajena širina za ploču trake mapa"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
msgid "Default window height"
msgstr "Uobičajena širina prozora"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
msgid "Default window width"
msgstr "Uobičajena visina prozora"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
msgid "Evolution configuration version"
msgstr "Inačica podešavanja Evolutiona"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""
"Identifikacijski broj ili alias komponente koja se uobičajeno prikazuje "
"prilikom pokretanja."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
msgid ""
"If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online "
"mode."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, Evolution će se pokrenuti u neumreženom načinu rada "
"umjesto uobičajenom umreženom načinu."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid ""
"If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is "
"not displayed."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, neće se prikazati dijalog s upozorenjem u razvojnim "
"inačicama Evolutiona."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
"Popis putanja za mape koje se sinhroniziraju s diskom za neumreženu uporabu"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid "Whether Evolution should start up in offline mode"
msgstr "Treba li Evolution započeti u neumreženom načinu rada"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11
msgid "Whether to skip the development warning dialog"
msgstr "Treba li preskočiti dijalog s upozorenjem o razvojnoj inačici"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid "mail"
msgstr "oklop"
#: shell/e-shell-about-box.c:45
msgid "Brought to you by"
msgstr "Za vas su napravili"
#: shell/e-shell.c:545 shell/e-shell.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr "%d %B"
#: shell/e-shell.c:744
#, fuzzy
msgid "Uknown system error."
msgstr "Nepoznata greška"
#: shell/e-shell.c:1101
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Neispravni argumenti"
#: shell/e-shell.c:1103
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Ne mogu se registrirati na OAF"
#: shell/e-shell.c:1105
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Baza sa postavkama nije pronađena"
#: shell/e-shell.c:1107
msgid "Generic error"
msgstr "Generička greška"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Bez naziva) "
#: shell/e-shell-importer.c:146
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Odaberite vrstu uvoznika:"
#: shell/e-shell-importer.c:149
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Odaberite datoteku koju želite importirati u Evolution, te odaberite iz "
"popisa koje je vrste.\n"
"\n"
"Ako ne znate, odaberite \"Automatski\", pa će Evolution pokušati sam "
"pogoditi."
#: shell/e-shell-importer.c:155
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Odaberite odredište za ovaj uvoz"
#: shell/e-shell-importer.c:158 shell/e-shell-startup-wizard.c:748
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Molim odaberite podatke koje želite uvesti:"
#: shell/e-shell-importer.c:161
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
"Evolucija je provjerila koja podešavanja može uvesti iz\n"
"slijedećih programa: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Nije\n"
"nađeno podešavanje koje se može uvesti. Ako želite\n"
"pokušati ponovo, molim pritisnite gumb \"Natrag\".\n"
#: shell/e-shell-importer.c:229 shell/e-shell-importer.c:260
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Uvozim %s\n"
"Uvozim %d. stavku."
#: shell/e-shell-importer.c:333
msgid "Select importer"
msgstr "Odaberite uvoznika"
#: shell/e-shell-importer.c:451 shell/e-shell-importer.c:1026
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Datoteka %s ne postoji"
#: shell/e-shell-importer.c:459
msgid "Importing"
msgstr "Uvoz"
#: shell/e-shell-importer.c:467
#, c-format
msgid "Importing %s.\n"
msgstr "Uvoz %s.\n"
#: shell/e-shell-importer.c:477 shell/e-shell-importer.c:478
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Greška prilikom učitavanja %s"
#: shell/e-shell-importer.c:495
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Uvozim %s\n"
"Uvozim 1. stavku."
#: shell/e-shell-importer.c:549
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#: shell/e-shell-importer.c:598
msgid "_Filename:"
msgstr "_Ime datoteke:"
#: shell/e-shell-importer.c:603
msgid "Select a file"
msgstr "Odaberite datoteku"
#: shell/e-shell-importer.c:613
msgid "File _type:"
msgstr "_Vrsta datoteke:"
#: shell/e-shell-importer.c:652
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "_Uvezi podatke i postavke iz starijih programa"
#: shell/e-shell-importer.c:655
msgid "Import a _single file"
msgstr "_Uvezi jednu datoteku"
#: shell/e-shell-importer.c:723 shell/e-shell-startup-wizard.c:571
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"Molim pričekajte...\n"
"Tražim postojeća podešavanja"
#: shell/e-shell-importer.c:727
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "Pokrećem inteligentne uvoznike"
#: shell/e-shell-importer.c:853 shell/e-shell-startup-wizard.c:698
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Od %s:"
#: shell/e-shell-importer.c:1044
#, c-format
msgid "No importer available for file %s"
msgstr "Nema dostupnog uvoznika za datoteku %s"
#: shell/e-shell-importer.c:1056
msgid "Unable to execute importer"
msgstr "Nisam mogao izvršiti uvoznika"
#: shell/e-shell-importer.c:1169
msgid "_Import"
msgstr "_Uvoz"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:594
msgid "Closing connections..."
msgstr "Prekidam veze..."
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:326
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Podešavanja Evolucije"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:575
msgid "Starting import"
msgstr "Počinjem uvoz"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:795
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
"again before using Evolution.\n"
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr ""
"Ukoliko sada zatvorite pomoćnika za postavljanje Evolutiona, svi podaci koje "
"ste unijeli biti će zanemareni. Morati ćete pokrenuti ovog pomoćnika ponovo "
"prije nego što počnete koristiti Evolution.\n"
"\n"
"Želite li sada zatvoriti pomoćnika?"
#: shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
msgstr "Nije navedeno ime direktorija."
#: shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "Ime mape ne može sadržavati Return znak."
#: shell/e-shell-utils.c:129
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "Ime mape ne može sadržavati znak \"/\"."
#: shell/e-shell-utils.c:135
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "Ime mape ne može sadržavati znak \"#\"."
#: shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' i '..' su rezervirana imena mapa."
#: shell/e-shell-window.c:336
#, fuzzy
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Ximian Evolution je trenutno na mreži. Pritisnite ovaj gumb da radite bez "
"mreže."
#: shell/e-shell-window.c:343
#, fuzzy
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Ximian Evolution je u procesu odlaska u rad bez mreže."
#: shell/e-shell-window.c:349
#, fuzzy
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"Ximian Evolution nije trenutno na mreži. Pritisnite ovaj gumb za rad na "
"mreži."
#: shell/e-shell-window.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Pošta za %s"
#: shell/e-shell-window-commands.c:64
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "Čini se da GNOME Pilot alati nisu instalirani na ovaj sistem."
#: shell/e-shell-window-commands.c:72
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Greška kod pokretanja %s."
#: shell/e-shell-window-commands.c:121
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "Bug buddy nije instaliran."
#: shell/e-shell-window-commands.c:129
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Ne mogu pokrenuti Bug buddy."
#: shell/e-shell-window-commands.c:171
#, fuzzy
msgid "About Evolution"
msgstr "O Ximian Evolutionu"
#: shell/e-shell-window-commands.c:382
msgid "_Work Online"
msgstr "_Na mreži"
#: shell/e-shell-window-commands.c:395 ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Neumreženi rad"
#: shell/e-shell-window-commands.c:408 ui/evolution.xml.h:22
msgid "Work Offline"
msgstr "Neumreženi rad"
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Checkbox"
msgstr "Kvadratić"
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:691
msgid "New"
msgstr "Novi"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:115
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Unknown error."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Nepoznata greška."
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the component system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Greška koju je poslao sustav komponente:\n"
"%s"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:125
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the activation system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Greška koju je poslao sustav za pokretanje:\n"
"%s"
#: shell/evolution-test-component.c:140
msgid "New Test"
msgstr "Novi test"
#: shell/evolution-test-component.c:141
msgid "_Test"
msgstr "_Test"
#: shell/evolution-test-component.c:142
msgid "Create a new test item"
msgstr "Unesi novi zadatak"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "Aktivne veze"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr "Aktivne veze"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Odaberite OK za prekid ovih veza"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendar"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Contacts:"
msgstr "Konatkti: "
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3
msgid "_Mail:"
msgstr "_Pošta:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4
msgid "_Tasks:"
msgstr "Za_duženja:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Folder _type:"
msgstr "_Vrsta mape"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "Otvaranje mape drugog korisnika"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2
msgid "_Account:"
msgstr "_Račun:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3
msgid "_Folder Name:"
msgstr "_Ime mape: "
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4
msgid "_User:"
msgstr "_Korisnik:"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Pomoćnik Evolucija podešavanja"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "Importing Files"
msgstr "Uvoz datoteka"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Timezone "
msgstr "Vremenska zona"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošli"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
"files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Dobrodošli u Evolution. Slijedećih nekoliko zaslona\n"
"će vam omogućiti da se Evolution poveže na vaše e-mail\n"
"račune, i da uveze datoteke iz drugih programa.\n"
"\n"
"Molim pritisnite gumb \"Naprijed\" za nastavak. "
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11
msgid ""
"You have successfully entered all of the information\n"
"needed to set up Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
"Uspiješno ste unijeli sve podatke neophodne za\n"
"podešavanje Evolutiona.\n"
"\n"
"Pritisnite gumb \"Primjeni\" da sačuvate vaša podešavanja. "
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Evolucija konzola"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr "Evolution Test"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr "Probni dio Evolutiona"
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Odaberite \"Uvezi\" za početak uvoza datoteke u Evolution."
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Pomoćnik Evolucije za uvoz"
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "Uvezi datoteku"
#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
msgstr "Lokacija uvoza"
#: shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
msgstr "Vrsta uvoznika"
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid "Select Importers"
msgstr "Odaberite uvoznike"
#: shell/importer/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr "Odaberite datoteku"
#: shell/importer/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Dobrodošli u pomoćnik Evolutiona za uvoz.\n"
"Ovaj pomoćnik će vas provesti kroz postupak \n"
"uvoza vanjskih datoteka u Evolution."
#: shell/importer/intelligent.c:193
msgid "Importers"
msgstr "Uvoznici"
#: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "Import"
msgstr "Uvoz"
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't import"
msgstr "Ne uvozi"
#: shell/importer/intelligent.c:203
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Ne pitaj me više"
#: shell/importer/intelligent.c:211
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Evolucija može uvesti podatke iz sijedećih datoteka:"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: shell/main.c:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Zdravo. Hvala što ste uložili vrijeme da preuzmete ovo razvojno izdanje\n"
"paketa grupnih alata Ximian Evolution.\n"
"\n"
"Ovo izdanje Evolution i dalje nije upotpunjeno. Sve je bliže,\n"
"ali neke mogućnosti su ili nezavršene ili ne rade ispravno.\n"
"\n"
"Ukoliko želite stabilno izdanje Evolution, preporučujemo da uklonite\n"
"ovo izdanje, i umjesto njega postavite izdanje %s.\n"
"\n"
"Ukoliko pronađete greške, molimo prijavite nam ih na bugzilla.ximian.com.\n"
"Ovaj proizvod dolazi bez garancija i nije namenjen pojedincima koji\n"
"se nasilno izražavaju.\n"
"\n"
"Nadamo se da ćete uživati u plodovima našeg napornog rada, i \n"
"željno iščekujemo vaše doprinose!\n"
#: shell/main.c:255
#, fuzzy
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Hvala\n"
"The Ximian Evolution Team\n"
#: shell/main.c:262
msgid "Don't tell me again"
msgstr "Nemoj mi ponovno reći"
#: shell/main.c:496
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "Pokreni Evolution aktiviranjem određene komponente"
#: shell/main.c:498
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Počni sa radom bez mreže"
#: shell/main.c:500
msgid "Start in online mode"
msgstr "Počni sa radom na mreži"
#: shell/main.c:503
msgid "Forcibly shut down all evolution components"
msgstr "Silom ugasi sve dijelove evolutiona"
#: shell/main.c:507
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr "Inzistiraj na ponovnoj migraciji iz Evoultion 1.4"
#: shell/main.c:510
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Pošalji izlaz o greškama iz svih komponenti u datoteku."
#: shell/main.c:534
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/main.c:538
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online i --offline se ne mogu koristiti zajedno.\n"
" Za više informacija, upišite %s.\n"
#. shell:upgrade-nospace primary
#: shell/shell-errors.xml.h:2
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr ""
#. shell:upgrade-nospace secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:4
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
#. shell:upgrade-failed primary
#: shell/shell-errors.xml.h:8
msgid ""
"Upgrade from previous version failed:\n"
"{0}"
msgstr ""
#. shell:upgrade-failed secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:11
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
#: shell/shell-errors.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Povezivanje"
#. shell:noshell title
#: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Cannot start Evolution"
msgstr "Ne mogu pristupiti ljusci Ximian Evolution."
#. shell:noshell primary
#: shell/shell-errors.xml.h:19 shell/shell-errors.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Evolution can not start."
msgstr "Pomoćnik Evolution računa"
#. shell:noshell secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:21
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
#. shell:noshell-reason secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:29
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
#: smime/gui/certificate-manager.c:128 smime/gui/certificate-manager.c:325
#: smime/gui/certificate-manager.c:522
msgid "Select a cert to import..."
msgstr "Izaberi certifikat za uvoz"
#: smime/gui/certificate-manager.c:243 smime/gui/certificate-manager.c:409
#: smime/gui/certificate-manager.c:604
msgid "Certificate Name"
msgstr "Certificate Name"
#: smime/gui/certificate-manager.c:251 smime/gui/certificate-manager.c:425
msgid "Purposes"
msgstr "Purpose"
#: smime/gui/certificate-manager.c:259 smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#: smime/lib/e-cert.c:517
msgid "Serial Number"
msgstr "Serial Number"
#: smime/gui/certificate-manager.c:267
msgid "Expires"
msgstr "Istječe"
#: smime/gui/certificate-manager.c:417
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Adresa e-pošte"
#: smime/gui/certificate-viewer.c:334
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "Preglednik certifikata: %s"
#: smime/gui/component.c:45
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "Unesite lozinku za `%s'"
#. we're setting the password initially
#: smime/gui/component.c:68
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Upišite novu lozinku za certificiranje baze"
#: smime/gui/component.c:70
msgid "Enter new password"
msgstr "Upišite novu lozinku"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: smime/gui/e-cert-selector.c:121
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Izdano od\n"
" Naslov: %s\n"
#: smime/gui/e-cert-selector.c:122
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Izdano od\n"
" Naslov: %s\n"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<Nije dio certifikata>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "<b>Polja certifikata</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr "<b>Hijerarhija certifikata</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>Vrijednost polja</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Potpisi</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Izdavač</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Za izdavača</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr "<b>Ovaj certifikat je potvrđen za sljedeće uporabe:</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Valjanost</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr "Authorities"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr "Sigurnosna kopija"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr "Backup All"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"Prije pružanja povjerenja CA-u u bilo koju svrhu, trebate pregledati njegov "
"certifikat, politiku postupanja i procedure (ako je dostupno)."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1024
msgid "Certificate"
msgstr "Potvrda"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "Certificate Authority Trust"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr "Detalji certifikata"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Common Name (CN)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Contact Certificates"
msgstr "Certifikati kontakata"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:21
#, no-c-format
msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?"
msgstr "Želite li vjerovati \"%s\" u sljedećim prigodama?"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
msgstr "Samo obični prozor"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "Uređivanje"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "Certifikat elektronske pošte primatelja"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Certifikat elektronske pošte potpisnika"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Expires On"
msgstr "Expires On"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Issued On"
msgstr "Issued On"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5 Fingerprint"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "Organization (O)"
msgstr "Organization (O)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Organizational Unit (OU)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1 Fingerprint"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:766
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "SSL certifikat klijenta"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:770
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "SSL certifikat poslužitelja"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:37
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr "Trust this CA to identify email users."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr "Trust this CA to identify software developers."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr "Trust this CA to identify web sites."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "View Certificate"
msgstr "View Certificate"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)."
msgstr "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "You have certificates from these organizations that identify you:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "You have certificates on file that identify these people:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "Your Certificates"
msgstr "Vaše potvrde"
#: smime/lib/e-cert.c:234 smime/lib/e-cert.c:244
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: smime/lib/e-cert.c:478
msgid "Version"
msgstr "Inačica"
#: smime/lib/e-cert.c:493
msgid "Version 1"
msgstr "Inačica 1"
#: smime/lib/e-cert.c:496
msgid "Version 2"
msgstr "Inačica 2"
#: smime/lib/e-cert.c:499
msgid "Version 3"
msgstr "Inačica 3"
#: smime/lib/e-cert.c:581
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD2 s RSA enkripcijom"
#: smime/lib/e-cert.c:584
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD5 s RSA enkripcijom"
#: smime/lib/e-cert.c:587
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1 s RSA enkripcijom"
#: smime/lib/e-cert.c:590
msgid "C"
msgstr "C"
#: smime/lib/e-cert.c:593
msgid "CN"
msgstr "CN"
#: smime/lib/e-cert.c:596
msgid "OU"
msgstr "OU"
#: smime/lib/e-cert.c:599
msgid "O"
msgstr "O"
#: smime/lib/e-cert.c:602
msgid "L"
msgstr "L"
#: smime/lib/e-cert.c:605
msgid "DN"
msgstr "DN"
#: smime/lib/e-cert.c:608
msgid "DC"
msgstr "DC"
#: smime/lib/e-cert.c:611
msgid "ST"
msgstr "ST"
#: smime/lib/e-cert.c:614
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 RSA enkripcija"
#: smime/lib/e-cert.c:617
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Upotreba ključeva certifikata"
#: smime/lib/e-cert.c:620
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Vrsta Netscape uvjerenja"
#: smime/lib/e-cert.c:623
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Identifikator ključeva izdavača certifikata"
#: smime/lib/e-cert.c:626
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: smime/lib/e-cert.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "Identifikator objekta (%S)"
#: smime/lib/e-cert.c:686
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "Identifikator algoritma"
#: smime/lib/e-cert.c:694
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "Parametri algoritma"
#: smime/lib/e-cert.c:716
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "Podaci o subject algoritmu javnog ključa"
#: smime/lib/e-cert.c:721
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "Subject Algoritam javnog ključa"
#: smime/lib/e-cert.c:736
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Subjektov javni ključ"
#: smime/lib/e-cert.c:757 smime/lib/e-cert.c:806
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Greška: obrađivanje ekstenzije nije moguće"
#: smime/lib/e-cert.c:778 smime/lib/e-cert.c:790
msgid "Object Signer"
msgstr "Potpisnik objekta"
#: smime/lib/e-cert.c:782
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "Izdavač SSL certifikata"
#: smime/lib/e-cert.c:786
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Ovlasti certifikata elektronske pošte"
#: smime/lib/e-cert.c:814
msgid "Signing"
msgstr "Potpisujem"
#: smime/lib/e-cert.c:818
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Prihvaćanje"
#: smime/lib/e-cert.c:822
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Ključ šifriranja"
#: smime/lib/e-cert.c:826
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Šifriranje podataka"
#: smime/lib/e-cert.c:830
msgid "Key Agreement"
msgstr "Ključni dogovor"
#: smime/lib/e-cert.c:834
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Potpisnik uvjerenja"
#: smime/lib/e-cert.c:838
msgid "CRL Signer"
msgstr "CRL Potpisnik"
#: smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Critical"
msgstr "Kritično"
#: smime/lib/e-cert.c:888 smime/lib/e-cert.c:891
msgid "Not Critical"
msgstr "Nije kritično"
#: smime/lib/e-cert.c:912
msgid "Extensions"
msgstr "Nastavci"
#: smime/lib/e-cert.c:983
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: smime/lib/e-cert.c:1039 smime/lib/e-cert.c:1159
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Algoritam potpisa certifikata"
#: smime/lib/e-cert.c:1048
msgid "Issuer"
msgstr "Izdavatelj"
#: smime/lib/e-cert.c:1102
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "Jedinstveni ID Izdavatelja"
#: smime/lib/e-cert.c:1121
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "Jedinstveni ID subjekta"
#: smime/lib/e-cert.c:1164
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Vrijednost potpisa uvjerenja"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: smime/lib/e-cert-db.c:605
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Certifikat već postoji"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:266
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "PKCS12 datoteka s lozinkama"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:266
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Unesite lozinku za PKCS12 datoteku:"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:365
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Uvezeni certifikat"
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "An attachment to add."
msgstr "Prilog za dodavanje."
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr "Tip koji sadrži prilog."
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr "Ime datoteke koja se prikazuje u poruci."
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
msgid "Description of the attachment."
msgstr "Opis priloga."
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr "Označi da se dodaci uobičajeno prikazuju unutar poruke."
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
msgstr "Predefinirani naslov poruke."
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: tools/killev.c:61
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "Nisam mogao izvršiti \"%s\": %s\n"
#: tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "Gasim %s (%s)\n"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Kopiraj kontakt(e) u drugu mapu..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiraj označeno"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Kopiraj u mapu..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "Izreži označeno"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Obriši odabrane kontakte"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Premjesti kontakt(e) u drugu mapu..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Premjesti u mapu..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Nalijepi na poseban način"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Pregled kontakata za ispis"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:81
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Pregled prije ispisa"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Ispis odabranih kontakata "
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Spremi odabrane kontakte kao VCard."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Označi sve"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Odaberi sve kontakte"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Send a message to the selected contacts."
msgstr "Pošalji poruku odabranim kontaktima."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "Pošalji poruku kontaktu"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Pošalji odabrane kontakte drugoj osobi."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Prikaži prozor za prekledom kontakata"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Zaustavi učitavanje"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "View the current contact"
msgstr "Pregledaj tekući kontakt"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 ui/evolution-task-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:19 ui/evolution.xml.h:25
msgid "_Actions"
msgstr "_Akcije"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Proslijedi kontakt... "
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Premjesti u mapu..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "_Preview Pane"
msgstr "_Prostor za pregled"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "_Save as VCard..."
msgstr "_Sačuvaj kao VCard"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Select All"
msgstr "_Odaberi sve"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "_Pošalji poruku kontaktu..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Obriši sve pojave"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Obriši sastanak"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Obriši ovu pojavu"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Obriši ovu pojavu"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go To"
msgstr "Idi na"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go back"
msgstr "Idi nazad"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go forward"
msgstr "Naprijed"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "List"
msgstr "Popis"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Next"
msgstr "Dalje"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Pregled kalendara za ispis"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this calendar"
msgstr "Ispis ovog kalendara "
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Objavi slobodan/zauzet informaciju za ovaj kalendar"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr "Obriši"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Izbriši stare dogovore i sastanke"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Select _Date"
msgstr "Odaberi sav tekst"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Select a specific date"
msgstr "Idi na određeni datum"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Select today"
msgstr "Izaberite direktorij"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr "Prikaži kao listu"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "Prikaži jedan dan"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "Prikaži jedan mjesec"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "Prikaži jedan tjedan"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "Prikaži radni tjedan"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249
#: widgets/misc/e-dateedit.c:435
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr "Pogledaj trenutni sastanak"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "Tjedan"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
msgstr "Radni tjedan"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Otvori sastanak"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "_Zatvori"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this item"
msgstr "Zatvori ovu stavku"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Delete this item"
msgstr "Obriši ovu stavku"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:11
msgid "Main toolbar"
msgstr "Glavna traka s alatima"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Pregled ispisane stavke"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
msgid "Print this item"
msgstr "Ispis ove stavke "
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save _As..."
msgstr "_Spremi Kao..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "Spremi i zatvori"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
msgid "Save and _Close"
msgstr "_Spremi i zatvori"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Spremi stavku i zatvori kućicu dijaloga"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Spremi ovu stavku na disk"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Kopiraj odabrani tekst u odlagalište"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "Iz_reži"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Izreži odabrani tekst u odlagalište"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Umetni tekst iz međumemorije"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Označi _sve"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
msgid "Select all text"
msgstr "Odaberi sav tekst"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Ispiši Ku_vertu (omotnicu)..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Spremi kontakt i zatvori kućicu dijaloga"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "Pošalji _poruku kontaktu..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "_Spremi"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete this list"
msgstr "Obriši ovaj popis"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Spremi popis i zatvori kućicu dijaloga"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "Pošalji _popis drugom..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Pošalji _poruku na popis"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
msgid "_Delete..."
msgstr "_Obriši..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "O_tkaži sastanak"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Otkaži sastanak iz ove stavke"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Prosljedi kao i_Calendar"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Prosljedi ovu stavku preko e-pošte"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "Dobavi najnovije podatke o sastanku"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "Os_vježi sastanak"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Zakaži _sastanak"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Zakaži sastanak za ovu stavku"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "Prilagodi moj Evolution"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Otkaži aktivnu operaciju sa poštom"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Napiši _novu poruku"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Napravi ili promijeni pravila za filtriranje nove pošte"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Napravi ili promijeni definicije prividnih mapa"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Isprazni smeće"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Otvori prozor za sastavljanje poruke"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Trajno ukloni sve obrisane poruke iz svih direktorija"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Post Ne_w Message"
msgstr "_Pošalji novu poruku"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "Pošalji poruku u javnu mapu"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr "Pretplati se na mape..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Show message preview window"
msgstr "Prikaži prozor za pregled poruke"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Pretplati se ili odjavi na direktorije na mrežnim serverima"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "Urednik virtualnog _direktorija..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtri... "
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Promijeni svojstva ove mape"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Kopiraj odabranu poruku(e) u odlagalište"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Izreži odabranu poruku(e) u odlagalište"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "E_xpunge"
msgstr "_Izbaci"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "_Sakrij odabrane poruke"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Sakrij o_brisane poruke"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Sakrij pro_čitane poruke"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "Sakrij obrisane poruke umjesto njihovog precrtavanja"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as _Read"
msgstr "Označi sve kao p_ročitane"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Označi sve vidljive poruke kao pročitane"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Ubaci poruku(e) iz međumemorije"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Trajno uklanjanje svih obrisanih poruka iz ovog direktorija"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Odaberi _nit"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "Odaberi sve i samo poruke koje trenutno nisu odabrane"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Odaberi sve poruke iz iste niti kao i odabrana poruka"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Odaberi sve vidljive poruke"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "Pri_kaži skrivene poruke"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Prikaži poruke koje su privremeno sakrivene"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Privremeno sakrij sve već pročitane poruke"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Privremeno sakrij odabrane poruke"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Popis poruka prema temi razgovora"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Folder"
msgstr "_Mapa"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverzni odabir"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "Lista poruka prema _niti razgovora"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "Zatvori ovaj prozor"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Do_daj pošiljaoca u adresar"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "_Primijeni filtere"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Dodaj pošiljaoca u adresar"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Primjeni pravila filtriranja na odabrane poruke"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Caret _Mode"
msgstr "Caret _način rada"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Odgovori svim primateljima odabrane poruke"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Odgovori na dopisnu listu odabrane poruke"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Odgovori pošiljaocu odabrane poruke"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopiraj odabrane poruke u drugu mapu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Napravi _Virtualnu mapu od poruke"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka od ovog pošiljaoca"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka ovim primateljima"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka na ovu dopisnu grupu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Napravi pravilo za filtriranje poruka sa ovim naslovom"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Napravi virtualnu mapu za ove primaoce"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Napravi virtualnu mapu za ovu dopisnu grupu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Napravi virtualnu mapu za ovog pošiljaoca"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Napravi virtualnu mapu za ovaj naslov"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Umanji veličinu teksta"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Display the next important message"
msgstr "Prikaži slijedeću važnu poruku"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next message"
msgstr "Prikaži slijedeću poruku"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Prikaži slijedeću nepročitanu poruku"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Prikaži slijedeću nepročitanu nit"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Prikaži prethodnu važnu poruku"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous message"
msgstr "Prikaži prethodnu poruku"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Prikaži prethodnu nepročitanu poruku"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "F_orward As..."
msgstr "P_roslijedi kao..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Filter _Junk"
msgstr "Filtriraj neželjenu _poštu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtriraj prema Dopisnoj _Listi..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filter prema Po_šiljatelju..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filter prema P_rimatelju..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filter prema _Subjektu..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtriraj označene poruke kao smeće"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "Označi odabrane poruke za praćenje"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
msgstr "_Sljedi..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Prisili učitavanje slika u HTML porukama"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Prosljedi odabranu poruku u tijelu nove poruke"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Prosljedi odabranu poruku citiranu kao odgovor"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Prosljedi odabranu poruku nekome"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Prosljedi odabranu poruku nekome kao prilog"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
msgstr "Uvećaj veličinu teksta"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Load _Images"
msgstr "Učitaj _slike"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Označi kao važno"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Označi kao _nepročitano"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Označi kao nevažn_o"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "Označi odabrane poruke kao pročitane"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "Označi odabrane poruke kao važne"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr "Označi odabrane poruke kao smeće"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr "Označi da odabrane poruke nisu smeće"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "Označi odabrane poruke kao nepročitane"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "Označi odabrane poruke kao nevažne"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Označi odabrane poruke za brisanje"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Move"
msgstr "Pomakni"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "Premjesti odabranu poruku(e) u drugi direktorij"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Sljedeća _važna poruka"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Next _Thread"
msgstr "Sljedeća _nit"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Sljedeća _nepročitana poruka"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Not Junk"
msgstr "Nije smeće"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Otvori odabranu poruku u novom prozoru"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
#, fuzzy
msgid "Open the selected message in the composer for editing"
msgstr "Otvori odabranu poruku radi ponovnog slanja"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Original Si_ze"
msgstr "Originalna _veličina"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "P_rethodna nepročitana poruka"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "_Pošalji odgovor"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "Pošalji odgovor na poruku u javnu mapu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Pr_ethodna važna poruka"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Pregled poruke za ispis"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Print this message"
msgstr "Ispiši ovu poruku"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Re_direct"
msgstr "Preu_smjeri"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Preu_smeri (odbaci) odabrani poruku nekome"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Vrati tekst na izvornu veličinu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "S_earch in Message..."
msgstr "Nađi u poruci..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "S_maller"
msgstr "_Manje"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Spremi poruku kao tekstualnu datoteku"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Traži tekst u tijelu prikazane poruke"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "Postavi postavke stranice za vaš trenutni pisač"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show Email _Source"
msgstr "Prikaži izvor poruke"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Prikazuj cijela _zaglavlja"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Prikaži treptajući kursor u tijelu prikazane poruke"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Prikaži poruku u normalnom stilu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Prikaži poruku sa svim zaglavljima e-pošte"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Prikaži izvorni kod elektronske poruke"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "Text Si_ze"
msgstr "Veličina te_ksta"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Vrati odabrane obrisane poruke"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "VFolder na dopisnu _listu... "
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "VFolder na _pošiljaoca... "
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "VFolder direktorij na _primatelja..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "VFolder na _Naslov..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Attached"
msgstr "_Priloženo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Napravi filter od poruke"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Go To"
msgstr "_Idi na"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Inline"
msgstr "_Inline"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Larger"
msgstr "_Veće"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Message Display"
msgstr "_Prikaz poruka"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Next Message"
msgstr "_Slijedeća poruka "
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Normal Display"
msgstr "Normalan pri_kaz"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Open Message"
msgstr "_Otvori poruku"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Prethodna poruka"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Quoted"
msgstr "_kao citate"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Tools"
msgstr "_Alati"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "_Undelete"
msgstr "_Vrati obrisano"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Dodaj"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Priloži datoteku"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "Zatvori trenutnu datoteku"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Obriši sve osim potpisa"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Šifriraj ovu poruku PGP-om"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Šifriraj ovu poruku pomoću vašeg S/MIME certifikata za šifriranje"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "For_mat"
msgstr "_Oblikovanje"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HT_ML"
msgstr "_HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Otvori datoteku"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP šifriranje"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP potpis"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME šifriranje"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME potpis"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save As"
msgstr "Spremi kao"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
msgstr "Spremi skicu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
msgstr "Spremi u mapu..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "Spremi trenutnu datoteku"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Makni trenutni pogled na spremink"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Spremi poruku u naznačenu mapu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send"
msgstr "Pošalji"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Pošalji poruku u HTML formatu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send this message"
msgstr "Pošalji ovu poruku"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Prikaži / sakrij priloge"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
msgstr "Prik_aži priloge"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
msgstr "Prikaži priloge"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Potpiši ovu poruku pomoću PGP ključa"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Potpisivanje ove poruke vašim S/MIME certifikatom"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Prikazati polje BCC ili ne"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Prikazati polje CC ili ne"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Prikazati polje From ili ne"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr "Prikazati polje Reply-To ili ne"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Prikazati polje Reply-To ili ne"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "Prikazati polje CC ili ne"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Prilog..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Bcc zaglavlje"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Cc zaglavlje"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Delete all"
msgstr "Obri_ši sve"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_From Field"
msgstr "O_d zaglavlje"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "_Ubaci"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvori..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Post-To Field"
msgstr "Post-To polje"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Odgo_vori-na polje"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Security"
msgstr "Sigurnost"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_To Field"
msgstr "_Za polje"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
msgstr "_HTML"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "Spremi aktivnu datoteku i zatvori prozor"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Dodaj mapuu popis pretplaćenih mapa"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "_Mapa"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Osvježi popis"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Osvježi popis mapa"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Ukloni mapu iz spiska pretplaćenih mapa"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Pretplati se"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Otkaži pretplatu"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr "Dodijeli zadatak"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr "Dodijeli zadatke drugima"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "Otkaži zadatak"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "Otkaži ovaj zadatak"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "Dobavi najnovije podatke o zaduženju"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "Os_vježi zadatak"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "Kopiraj odabrani zadatak"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "Izreži odabrani zadatak"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Obriši izvršene zadatke"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Obriši odabrane zadatke"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "Označi kao završeno"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Označi odabrane zadatke kao završene"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Umetni zadatak iz međumemorije"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "Pregled liste zadataka za ispis"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Ispis popisa zadataka "
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "View the selected task"
msgstr "Pogledaj odabrani zadatak"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Open Task"
msgstr "_Otvori zadatak"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "O Ximian Evolutionu..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Promijeni postavke Evolutiona"
#: ui/evolution.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "Stvori novu mapu e-pošte"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "E_xit"
msgstr "_Izlaz"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Exit the program"
msgstr "Izlaz iz programa"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Zaboravi _lozinke"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Zaboravi zapamćene lozinke kako bi ponovo bili upitani za iste"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Uvezi podatke iz drugih programa"
#: ui/evolution.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "New _Window"
msgstr "_Prozor"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "Podešavanja Pi_lota..."
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Send / Receive"
msgstr "Slanje / primanje"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Pošalji zakazane i dobavi nove stavke"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "Podesi postavke Pilota"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "Prikaži informacije o Ximian Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Prijavi grešku"
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "_Prijavi grešku"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Pošalji izveštaj o grešcci pomoću Bug Buddy"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Rad na mreži ili ne."
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "_Česta pitanja u vezi Evolutiona"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "_O Ximian Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "_Import..."
msgstr "_Uvezi..."
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "_New"
msgstr "_Novi"
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_Brza referenca"
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Pošalji / Primi"
#: ui/evolution.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "_Window"
msgstr "_Prozor"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "Prema _poduzeću"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "_Kartice adresara"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "_Telefonski imenik"
#: views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "_Tjedni pregled"
#: views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "_Dnevni pregled"
#: views/calendar/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_List View"
msgstr "Korisnički pogled"
#: views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "_Mjesečni pregled "
#: views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "Pregled _radnog tjedna"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "_Kao mapa Poslano"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By S_tatus"
msgstr "_Prema statusu"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Se_nder"
msgstr "_Po pošiljatelju"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Su_bject"
msgstr "_Po predmetu"
#: views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "_Po slijednoj zastavici"
#: views/mail/galview.xml.h:6
msgid "_Messages"
msgstr "_Poruke"
#: views/tasks/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "With _Due Date"
msgstr "Datum krajnjeg roka:"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "With _Status"
msgstr "Postavi status"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:197
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:626
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "Vremenske zone"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "_Odabir:"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Odaberite vremensku zonu"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Koristite lijevu tipku miša da uvećate mapu i izaberete vremensku zonu.\n"
"Koristite desnu tipku miša za umanjivanje."
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:292
msgid "_Current View"
msgstr "_Trenutačni pogled"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:351
msgid "Custom View"
msgstr "Korisnički pogled"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:360
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Spremi korisnički pogled..."
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:373
msgid "Define Views..."
msgstr "Odredi poglede..."
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:423
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PUSČPSN"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:429
msgid "Now"
msgstr "Sad"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Vrijeme mora biti u formatu: %s"
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Postotna vrijednost mora biti između 0 i 100, uključno"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Baltic"
msgstr "Baltik"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Central European"
msgstr "Srednjeeuropski"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Chinese"
msgstr "Kineski"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ćirilica"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Korean"
msgstr "Korejski"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:72
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:73
msgid "Western European"
msgstr "Zapadno europski"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:74
#, fuzzy
msgid "Western European, New"
msgstr "Zapadno europski"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicionalno"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Simplified"
msgstr "Pojednostavljen"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:100
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinski"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:103
msgid "Visual"
msgstr "Vidljivo"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:171
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Nepoznata kodna strana: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479
msgid "Character Encoding"
msgstr "Kodiranje znakova"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:231
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Odaberite kodnu stranicu"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:338
msgid "Other..."
msgstr "Ostalo..."
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-error.c:78 widgets/misc/e-error.c:79
#: widgets/misc/e-error.c:121
#, fuzzy
msgid "Evolution Error"
msgstr "Evolution"
#: widgets/misc/e-error.c:80 widgets/misc/e-error.c:81
#: widgets/misc/e-error.c:119
#, fuzzy
msgid "Evolution Warning"
msgstr "Evolucija pošta"
#: widgets/misc/e-error.c:118
#, fuzzy
msgid "Evolution Information"
msgstr "Informacije o sastanku"
#: widgets/misc/e-error.c:120
#, fuzzy
msgid "Evolution Query"
msgstr "Evolution Test"
#. setup a dummy error
#: widgets/misc/e-error.c:410
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:181
msgid "Expanded"
msgstr "Prošireno"
#: widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr "Treba li proširiti proširitelj"
#: widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Tekst oznake razgranika"
#: widgets/misc/e-expander.c:197
msgid "Use underline"
msgstr "Koristi podvlaku"
#: widgets/misc/e-expander.c:198
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
"kratica"
#: widgets/misc/e-expander.c:205
msgid "Spacing"
msgstr "Razmak"
#: widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
#: widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "Label widget"
msgstr "Element oznake"
#: widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake graničnika"
#: widgets/misc/e-expander.c:222
msgid "Expander Size"
msgstr "Veličina razgranika"
#: widgets/misc/e-expander.c:223
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Veličina strelice razgračnika"
#: widgets/misc/e-expander.c:231
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Greška u sintaksi"
#: widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:195
#, fuzzy
msgid "_Searches"
msgstr "_&Traži"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:197
msgid "Search Editor"
msgstr "Urednik pretrage"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:220
msgid "Save Search"
msgstr "Spremanje pretraživanja"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Sačuvaj pretragu..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Uredi spremljene pretrage... "
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Napredno..."
#: widgets/misc/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
msgstr "Izaberite sliku"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:540
msgid "_Search"
msgstr "_&Traži"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:546
msgid "_Find Now"
msgstr "_Traži sad"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:547 widgets/misc/e-search-bar.c:929
msgid "_Clear"
msgstr "_Očisti"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:837
msgid "Item ID"
msgstr "Identifikacijski broj stavke"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:844
msgid "Subitem ID"
msgstr "ID podstavke"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:851
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:931
msgid "Find _Now"
msgstr "_Traži sad"
#. system:ask-save-file-exists-overwrite primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr ""
#. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"%s već postoji\n"
"Želite li prepisati preko njega?"
#. system:no-save-file primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr ""
"Ne mogu spremiti u `%s'\n"
" %s"
#. system:no-load-file primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr ""
"Ne mogu spremiti u `%s'\n"
" %s"
#: widgets/misc/e-task-widget.c:211
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: widgets/misc/e-task-widget.c:216
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% dovršeno)"
#~ msgid "Evolution Addressbook folder viewer"
#~ msgstr "Preglednik direktorija Evolution adresara"
#, fuzzy
#~ msgid "Address 2:"
#~ msgstr "_Adresa 2:"
#, fuzzy
#~ msgid "Blog:"
#~ msgstr "Blog"
#~ msgid "Evolution Calendar viewer"
#~ msgstr "Preglednik Evolution kalendara"
#~ msgid "Evolution Tasks viewer"
#~ msgstr "Preglednik Evolucija zadataka"
#~ msgid "Could not initialize gnome-vfs"
#~ msgstr "Ne mogu pokrenuti gnome-vfs"
#~ msgid "Could not open the folder in '%s'"
#~ msgstr "Nisam mogao otvoriti direktorij u '%s"
#~ msgid "The URI that the calendar will display"
#~ msgstr "URI koju će kalendar pokazati"
#~ msgid "The type of view to show"
#~ msgstr "Tip pogleda za prikaz"
#~ msgid "Display a message"
#~ msgstr "Pokaži poruku"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Uzbune"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Vrijeme"
#~ msgid "_General"
#~ msgstr "_Općenito"
#~ msgid "calendar"
#~ msgstr "kalendar"
#~ msgid "task list"
#~ msgstr "popis zadataka"
#~ msgid "Calendar file could not be updated!\n"
#~ msgstr "Datoteka kalendara nije se mogla ažurirati!\n"
#~ msgid ""
#~ "The task backend for\n"
#~ "%s\n"
#~ " has crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Podrška zadataka za\n"
#~ "%s\n"
#~ " je prestala raditi."
#~ msgid "The URI of the tasks folder to display"
#~ msgstr "URI za prikaz direktorija zadataka"
#~ msgid "Could not load the tasks in `%s'"
#~ msgstr "Ne mogu učitati poslove u `%s"
#~ msgid "Evolution Mail folder viewer"
#~ msgstr "Preglednik za direktorije Evolucija pošte"
#~ msgid "VFolder on Thread"
#~ msgstr "VFolder na niti"
#~ msgid "Filter on Thread"
#~ msgstr "Filtar na niti"
#~ msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s"
#~ msgstr "Nije uspjela migracija pop3 uid međuspremnika: %s"
#~ msgid "Failed to migrate folder expand state: %s"
#~ msgstr "Neuspjelo migriranje proširenog stanja mape: %s"
#~ msgid "Failed to open store for `%s': %s"
#~ msgstr "Nisam uspio otvoriti spremište za `%s': %s"
#~ msgid "S3kr3t 0pt10n"
#~ msgstr "S3kr3t 0pt10n"
#~ msgid "S3kr3t 0pt10n."
#~ msgstr "S3kr3t 0pt10n."
#~ msgid "URI of the mail source that the view will display"
#~ msgstr "URI poruke koju će pogled pokazati"
#~ msgid "Default shortcut group"
#~ msgstr "Uobičajena grupa kratica"
#~ msgid "Default width of the shortcut bar pane"
#~ msgstr "Uobičajena širina za ploču trake kratica"
#~ msgid "Path to the default calendar folder"
#~ msgstr "Putanja do uobičajene mape kalendara"
#~ msgid "Path to the default contacts folder"
#~ msgstr "Putanja do uobičajene mape kontakata"
#~ msgid "Path to the default mail folder"
#~ msgstr "Putanja do uobičajene mape e-pošte"
#~ msgid "Path to the default tasks folder"
#~ msgstr "Putanja do uobičajene mape zadataka"
#~ msgid "Physical URI to the default calendar folder"
#~ msgstr "Fizički URI do uobičajene mape kalendara"
#~ msgid "Physical URI to the default contacts folder"
#~ msgstr "Fizički URI do uobičajene mape kontakata"
#~ msgid "Physical URI to the default mail folder"
#~ msgstr "Fizički URI do uobičajene mape e-pošte"
#~ msgid "Physical URI to the default tasks folder"
#~ msgstr "Fizički URI do uobičajene mape zadataka"
#~ msgid "Whether to show the folder bar"
#~ msgstr "Treba li pokazati traku mapa"
#~ msgid "Whether to show the shortcut bar"
#~ msgstr "Treba li pokazati traku kratica"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Evolution could not upgrade all your data from version %d.%d.%"
#~ "d.\n"
#~ "The data hasn't been deleted, but it will not be seen by this version of "
#~ "Evolution.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: Evolution ne može nadograditi sve vaše podatke iz inačice %d."
#~ "%d.%d.\n"
#~ "Podaci nisu obrisani, ali ih nećete moći vidjeti u ovoj inačici "
#~ "Evolutiona.\n"
#~ msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
#~ msgstr "Ne mogu pokreniti Ximian Evolution ljusku : %s"
#~ msgid "_Resend..."
#~ msgstr "Ponovo poša_lji..."
#~ msgid "UID of the contacts source that the view will display"
#~ msgstr "UID izvora kontakata koje će pregled ispisati"
#~ msgid "The URI that the address book will display"
#~ msgstr "URI koji će prikazati adresar"
#~ msgid "Address Book Creation Assistant"
#~ msgstr "Pomoćnik za stvaranje adresara"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, you are\n"
#~ "\t finished setting up this address book.\n"
#~ "\n"
#~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Čestitamo, završili ste s podešavanjem adresara.\n"
#~ "\n"
#~ "Kliknite gumb \"Primjeni\" kako biste spremili postavke koje ste ovdje "
#~ "unijeli."
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Završeno"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Grupa:"
#~ msgid ""
#~ "Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL "
#~ "(Secure Sockets Layer)\n"
#~ "and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to "
#~ "cryptographically protect\n"
#~ "your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses "
#~ "these protocols."
#~ msgstr ""
#~ "Sada morate odrediti kako se želite povezati na LDAP poslužitelj. SSL "
#~ "(Secure Sockets Layer)\n"
#~ "i TLS (Transport Layer Security) protokole neki poslužitelji koriste u "
#~ "svrhu kriptografske zaštite\n"
#~ "veze. Pitajte svog administratora sustava koristi li vaš LDAP poslužitelj "
#~ "ove protokole."
#~ msgid ""
#~ "Selecting this option will let you change Evolution's default settings "
#~ "for LDAP\n"
#~ "searches, and for creating and editing contacts. "
#~ msgstr ""
#~ "Odabiranje ove opcije omogućiti će promjenu promjenu uobičajenih "
#~ "postavkiLDAP\n"
#~ "Evolution pretraživanja i upisivanja i mijenjanja kontakata. "
#~ msgid ""
#~ "Specifying a\n"
#~ "\t\t\t display name and group is the first step in setting\n"
#~ "\t\t\t up an address book."
#~ msgstr ""
#~ "Određivanje \n"
#~ "\t\t\t prikazanog imena i grupe je prvi korak\n"
#~ "\t\t\t u podešavanju adresara."
#~ msgid "Step 1: Folder Characteristics"
#~ msgstr "Korak 1: Svojstva mape"
#~ msgid "Step 3: Connecting to Server"
#~ msgstr "Korak 3: Spajanje na poslužitelj"
#~ msgid "Step 4: Searching the Directory"
#~ msgstr "Korak 4: Pretraživanje direktorija"
#~ msgid ""
#~ "The options on this page control how many entries should be included in "
#~ "your\n"
#~ "searches, and how long a search should take. Ask your system "
#~ "administrator if you\n"
#~ "need to change these options."
#~ msgstr ""
#~ "Opcije na ovoj strani kontroliraju broj unosa uključenih u pretragu, i "
#~ "koliko\n"
#~ "pretraga uzima vremena. Kontaktirajte vašeg sistem administratora \n"
#~ "za promijenu ovih opcija."
#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you\n"
#~ "\t create a new address book. \n"
#~ "\n"
#~ "Depending on the type of address book you create, additional\n"
#~ "parameters may be required. Please contact your system\n"
#~ "administrator if you need help finding this information."
#~ msgstr ""
#~ "Pomoćnik će vam pomoći u stvaranju novog adresara. \n"
#~ "\n"
#~ "Ovisno o vrsti adresara, možda će biti potrebni dodatni parametri.\n"
#~ "Molim kontaktirajte administratora vašeg sustava ako trebate pomoć\n"
#~ "u pronalaženju tih podataka."
#~ msgid ""
#~ "This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is "
#~ "for display purposes only. "
#~ msgstr ""
#~ "Ovo je ime koje će se prikazati u list mapa Evolutiona. Ovo je samo za "
#~ "potrebe prikaza."
#~ msgid ""
#~ "You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing "
#~ "this is to provide its name and your\n"
#~ "log in information. Please ask your system administrator if you are "
#~ "unsure of this information."
#~ msgstr ""
#~ "Odlučili ste podesiti LDAP poslužitelj. Prvi korak u tom postupku je dati "
#~ "ime poslužitelja i i podatke za prijavu. Molim kontaktirajte "
#~ "administratora vašeg sustava\n"
#~ "ako ne znate ove podatke."
#~ msgid " B_usiness:"
#~ msgstr "_Poslovni:"
#~ msgid "A_ddress..."
#~ msgstr "A_dresa..."
#~ msgid "A_ssistant's name:"
#~ msgstr "Ime a_sistenta:"
#~ msgid "Addressbook:"
#~ msgstr "Adresar:"
#~ msgid "Blog address:"
#~ msgstr "Blog adresa:"
#~ msgid "Business fa_x:"
#~ msgstr "Poslovni fa_ks:"
#~ msgid "Collaboration"
#~ msgstr "Suradnja"
#~ msgid "Enter the person's instant messenger accounts here."
#~ msgstr "Unesite korisničke račune klijenata za slanje poruka ovdje."
#~ msgid "File a_s:"
#~ msgstr "Smjesti k_ao:"
#~ msgid ""
#~ "If this person has the ability to participate in a video conference, "
#~ "enter their address here."
#~ msgstr ""
#~ "Ako ova osoba ima mogućnost sudjelovati u video konferenciji, unesite "
#~ "njenu adresu ovdje."
#~ msgid ""
#~ "If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
#~ "Internet, enter the address\n"
#~ "of that information here."
#~ msgstr ""
#~ "Ako ova osoba objavi slobodan/zauzet ili druge informacije o svom "
#~ "kalendaru na Internet, unesite\n"
#~ "adresu te informacije ovde."
#~ msgid "New phone type"
#~ msgstr "Novi tip telefona"
#~ msgid "Organi_zation:"
#~ msgstr "_Organizacija:"
#~ msgid "Primary _email:"
#~ msgstr "Osnovna adresa _elektronske pošte:"
#~ msgid "S_pouse:"
#~ msgstr "Su_pružnik:"
#~ msgid "_Business:"
#~ msgstr "_Posao:"
#~ msgid "_Categories..."
#~ msgstr "_Kategorije..."
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "_Kućni:"
#~ msgid "_Manager's name:"
#~ msgstr "Ime _menadžera:"
#~ msgid "_Mobile:"
#~ msgstr "_Mobilni:"
#~ msgid "_Office:"
#~ msgstr "_Ured: "
#~ msgid "_Public Calendar URL:"
#~ msgstr "URL za _javni kalendar:"
#~ msgid "_This is the mailing address"
#~ msgstr "Ovo je adresa za _slanje"
#~ msgid "_Video Conferencing URL:"
#~ msgstr "_Adresa za video konferenciju:"
#~ msgid "_Web page address:"
#~ msgstr "Adresa _stranice na Internetu:"
#~ msgid "Account Name"
#~ msgstr "Ime računa"
#~ msgid "Save Contact as VCard"
#~ msgstr "Spremi kontakt kao VCard"
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "Posao"
#~ msgid "Calendar Creation Assistant"
#~ msgstr "Pomoćnik za stvaranje kalendara"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, you are finished setting up this calendar.\n"
#~ "\n"
#~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Čestitamo, završili ste s postavljanjem kalendara.\n"
#~ "\n"
#~ "Molim kliknite gumb \"Primjeni\" kako biste spremili postavke koje ste "
#~ "ovdje unijeli."
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, you are finished setting up this task list.\n"
#~ "\n"
#~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Čestitamo, završili ste s postavljanjem popisa zadataka.\n"
#~ "\n"
#~ "Molim kliknite gumb \"Primjeni\" kako biste spremili postavke koje ste "
#~ "ovdje unijeli."
#~ msgid ""
#~ "Specifying a display name and group is the first step in setting up a "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Određivanje prikazanog imena i grupe je prvi korak u podešavanju "
#~ "kalendara."
#~ msgid ""
#~ "Specifying a display name and group is the first step in setting up a "
#~ "task list."
#~ msgstr ""
#~ "Određivanje prikazanog imena i grupe je prvi korak u podešavanju popisa "
#~ "zadataka."
#~ msgid "Step 2: Remote Folder Parameters"
#~ msgstr "Korak 2: Parametri udaljene mape"
#~ msgid "Task List Creation Assistant"
#~ msgstr "Pomoćnik za stvaranje popisa zadataka"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you create a new calendar. \n"
#~ "\n"
#~ "Depending on the type of calendar you create, additional\n"
#~ "parameters may be required. Please contact your system\n"
#~ "administrator if you need help finding this information."
#~ msgstr ""
#~ "Pomoćnik će vam pomoću u stvaranju novog kalendara. \n"
#~ "\n"
#~ "Ovisno o vrsti kalendara, možda će biti potrebni dodatni parametri.\n"
#~ "Molim kontaktirajte administratora vašeg sustava ako trebate pomoć\n"
#~ "u pronalaženju tih podataka"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you create a new task list.\n"
#~ "\n"
#~ "Depending on the type of task list you create, additional\n"
#~ "parameters may be required. Please contact your system\n"
#~ "administrator if you need help finding this information."
#~ msgstr ""
#~ "Pomoćnik će vam pomoću u stvaranju novog popisa zadataka. \n"
#~ "\n"
#~ "Ovisno o vrsti popisa zadataka, možda će biti potrebni dodatni "
#~ "parametri.\n"
#~ "Molim kontaktirajte administratora vašeg sustava ako trebate pomoć\n"
#~ "u pronalaženju tih podataka"
#~ msgid ""
#~ "You're creating a folder in a group that's stored in a remote location. "
#~ "This requires you\n"
#~ "to specify additional parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Stvarate mapu u grupi koja je spremljena na udaljenoj lokaciji. To "
#~ "zahtjeva \n"
#~ "navođenje dodatnih parametara."
#~ msgid "Due date is before start date!"
#~ msgstr "Datum isteka je prije datuma početka!"
#~ msgid ""
#~ "Error while reading file %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Greška kod čitanja datoteke %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error saving file: %s"
#~ msgstr "Greška kod spremanja datoteke: %s"
#~ msgid "Error loading file: %s"
#~ msgstr "Greška kod učitavanja datoteke: %s"
#~ msgid "Error accessing file: %s"
#~ msgstr "Greška kod pristupa datoteci: %s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to seek on file: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da tražim datoteku: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to truncate file: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da skratim datoteku: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error autosaving message: %s\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Greška kod automatskog spremanja poruke: %s\n"
#~ " %s"
#~ msgid ""
#~ "Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n"
#~ "Would you like to try to recover them?"
#~ msgstr ""
#~ "Ximian Evolution je našao nespremljene datoteke iz prethodnih sesija.\n"
#~ "Želite li ih pokušati povratiti?"
#~ msgid ""
#~ "The message \"%s\" has not been sent.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to save your changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Poruka \"%s\" nije poslana.\n"
#~ "\n"
#~ "Želite li da sačuvam promjene?"
#~ msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another."
#~ msgstr "Ime pravila '%s' nije jedinstveno, odaberite drugo."
#~ msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
#~ msgstr "Morate da odredite najmanje jednu mapu kao izvor."
#~ msgid "You must specify a valid script name."
#~ msgstr "Morate dati ispravno ime skripte."
#~ msgid ""
#~ "This message has no subject.\n"
#~ "Really send?"
#~ msgstr ""
#~ "Ova poruke nema naslov.\n"
#~ "Jeste li sigurni da je želite poslati?"
#~ msgid ""
#~ "Since the contact list you are sending to is configured to hide the "
#~ "list's addresses, this message will contain only Bcc recipients."
#~ msgstr ""
#~ "Budući da je kontakt lista koju šaljete konfigurirana tako da sakrije "
#~ "adrese, ova poruka će sadržavati samo skrivene primatelje (Bcc)."
#~ msgid "This message contains only Bcc recipients."
#~ msgstr "Ova poruka sadrži samo skrivene primatelje."
#~ msgid ""
#~ "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding "
#~ "an Apparently-To header.\n"
#~ "Send anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Moguće je da poslužitelj za poštu otkrije primatelje dodavanjem "
#~ "Apparently-To u zaglavlje.\n"
#~ "Treba li svejedno poslati?"
#~ msgid "You must specify recipients in order to send this message."
#~ msgstr "Morate da odredite primatelje da biste poslali poruku."
#~ msgid "Cannot move folder `%s': illegal operation"
#~ msgstr "Ne mogu premjestiti mapu `%s': nedozvoljena operacija"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Could not delete folder: %s"
#~ msgstr "Ne mogu obrisati mapu: %s"
#~ msgid "Internal error: expecting CamelMultipart, got \"%s\""
#~ msgstr "Interna greška: očekivao sam CamelMultipart, a dobio sam \"%s\""
#~ msgid "Internal error: expecting CamelMimeMessage, got \"%s\""
#~ msgstr "Interna greška: očekivao sam CamelMimeMessage, a dobio sam \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "`%s' already exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "`%s' već postoji.\n"
#~ "Prepisati?"
#~ msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file"
#~ msgstr "Greška: '%s' postoji i nije obična datoteka"
#~ msgid ""
#~ "This operation will permanently remove all deleted messages in the folder "
#~ "`%s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
#~ "\n"
#~ "Really erase these messages?"
#~ msgstr ""
#~ "Ova operacija će trajno ukloniti sve obrisane poruke u mapi `%s'. Ako "
#~ "nastavite, nećete moći vratiti navedene poruke.\n"
#~ "\n"
#~ "Dali stvarno želite obrisati ove poruke?"
#~ msgid ""
#~ "This operation will permanently remove all deleted messages in all "
#~ "folders. If you continue, you will not be able to recover these "
#~ "messages.\n"
#~ "\n"
#~ "Really erase these messages?"
#~ msgstr ""
#~ "Ova operacija će trajno ukloniti sve obrisane poruke u svim mapama. Ako "
#~ "nastavite, nećete moći vratiti navedene poruke.\n"
#~ "\n"
#~ "Dali stvarno želite obrisati ove poruke?"
#~ msgid "The following filter rule(s):\n"
#~ msgstr "Sljedeća pravila filtera:\n"
#~ msgid ""
#~ "Used the removed folder:\n"
#~ " '%s'\n"
#~ "And have been updated."
#~ msgstr ""
#~ "Koristili uklonjenu mapu:\n"
#~ " '%s'\n"
#~ "I osvježen sadržaj."
#~ msgid "Save signature"
#~ msgstr "Spremi potpis"
#~ msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
#~ msgstr "Pokušavam promijeniti vmapu '%s' koja ne postoji."
#, fuzzy
#~ msgid "New Addressbook Book"
#~ msgstr "Novi adresar"
#, fuzzy
#~ msgid "_Address Book"
#~ msgstr "Adresar"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new address book"
#~ msgstr "Unesi novi zadatak"
#~ msgid "The view showing when the calendar starts"
#~ msgstr "Pogled koji pokazuje kada se kalendar pokreće"
#~ msgid "New task list"
#~ msgstr "Novi popis zadataka"
#~ msgid "_Task List"
#~ msgstr "_Lista zadataka"
#~ msgid "Create a new task list"
#~ msgstr "Stvori novi popis zadataka"
#~ msgid "Extra Completion folders"
#~ msgstr "Mape za dodatno dopunjavanje"
#~ msgid "Select Default Folder"
#~ msgstr "Odaberite glavnu mapu"
#~ msgid "Default Folders"
#~ msgstr "Glavni direktoriji"
#~ msgid "Offline Folders"
#~ msgstr "Neumrežene mape"
#~ msgid "Autocompletion Folders"
#~ msgstr "Mape za samodopunjavanje"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the specified folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu napraviti navedenu mapu:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "The specified folder name is not valid: %s"
#~ msgstr "Navedeno ime direktorija nije ispravno: %s"
#~ msgid "Please select a user."
#~ msgstr "Molim odaberite korisnika."
#~ msgid "Opening Folder"
#~ msgstr "Otvaram direktorij"
#~ msgid "Opening Folder \"%s\""
#~ msgstr "Otvaram direktorij \"%s\""
#~ msgid "in \"%s\" ..."
#~ msgstr "u \"%s\"..."
#~ msgid "Could not open shared folder: %s."
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti djeljeni direktorij: %s"
#~ msgid "Cannot find the specified shared folder."
#~ msgstr "Ne mogu naći navedenu dijeljenu mapu."
#~ msgid "Create a new window"
#~ msgstr "Stvori novi prozor"
#~ msgid "Open a new window"
#~ msgstr "Otvori novi prozor"
#~ msgid "2:30"
#~ msgstr "2:30"
#~ msgid "Address Book Sources"
#~ msgstr "Izvori adresara"
#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "Označeno"
#~ msgid "Go To Date"
#~ msgstr "Idi na datum"
#~ msgid "_Go To Today"
#~ msgstr "_Idi na danas"
#~ msgid "<b>Filter Rules</b>"
#~ msgstr "<b>Pravila filtera</b>"
#~ msgid "Edit Filters"
#~ msgstr "Kategorije"
#~ msgid "Edit VFolders"
#~ msgstr "Uređivanje VMapa"
#~ msgid "Outgoing"
#~ msgstr "Odlazeći"
#~ msgid "[script]"
#~ msgstr "[script]"
#~ msgid "_Search for Contacts"
#~ msgstr "_Potraži kontakte"
#~ msgid "Go to _Date"
#~ msgstr "Idi na _datum"
#~ msgid "Go to today"
#~ msgstr "Idi na današnji dan"
#~ msgid "With _Category"
#~ msgstr "Uz _kategoriju"