# translation of evolution.HEAD.he.po to Hebrew
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# yair hershkovitz <yairhr@yahoo.com> , 2004
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
#
#: ../shell/main.c:507
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-05 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-14 03:55+0200\n"
"Last-Translator: Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid ""
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr "איש קשר עם כתובת זו כבר קיים. ליצור כרטיס חדש עם אותה הכתובת בכל זאת?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "הכתובת '{0}' כבר קיימת."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid "Cannot add new contact"
msgstr "לא ניתן להוסיף איש קשר"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "Cannot move contact."
msgstr "לא ניתן להזיז איש קשר."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Category editor not available."
msgstr "עורך הקטגוריות לא זמין."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "לא ניתן לקבל מידע סכימה עבור שרת LDAP."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid "Could not remove address book."
msgstr "לא ניתן להסיר את ספר הכתובות."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid ""
"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "למחוק את ספר הכתובות '{0}'?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
msgid "Error loading address book."
msgstr "שגיאה בטעינת ספר הכתובות."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "שגיאה בשמירת {0} ל־{1}: {2}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr ""
#. Unknown error
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1022
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "נכשל במחיקת איש קשר"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "GroupWise Address book creation:"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "Server Version"
msgstr "גירסת שרת"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr "חלק מהאפשרויות לא יעבדו כראוי עם השרת הנוכחי שלך"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
msgstr "ספר הכתובות של Evolution נסגר באופן בלתי צפוי."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid ""
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr "התמונה שנבחרה גדולה. לכווץ ולשמור אותה?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "This address book could not be opened."
msgstr "ספר כתובות זה לא יכל להיפתח."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid ""
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "ספר כתובות זה יוסר לצמיתות."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid "Unable to open address book"
msgstr "לא ניתן לפתוח את ספר הכתובות"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid "Unable to perform search."
msgstr "לא ניתן לבצע את החיפוש"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "לא ניתן לשמור {0}."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
msgstr "אין לך הרשאות מספיקות על מנת למחוק איש קשר מספר כתובות זה."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr "ביצעת שינויים לאיש הקשר הזה. האם ברצונך לשמור את השינויים הללו?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:521
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
msgid "_Add"
msgstr "_הוסף"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
msgid "_Discard"
msgstr "ה_תעלם"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid "_Do not save"
msgstr "_אל תשמור"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid "_Resize"
msgstr "_שנה גודל"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
msgid "_Use as it is"
msgstr ""
#. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/mail.error.xml.h:143
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT")
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:597
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "כתובת סנכרון ברירת מחדל:"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1631
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1632
msgid "Could not load address book"
msgstr "לא ניתן לטעון את ספר הכתובות"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1709
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1712
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1834
msgid "Anniversary"
msgstr "יום שנה"
#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1833 ../shell/main.c:110
msgid "Birthday"
msgstr "יום הולדת"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "_קטגוריות..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
#| msgid "_Calendar:"
msgid "Calendar:"
msgstr "יומן:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:311
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1265
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198
msgid "Contact"
msgstr "איש קשר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:591
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:606
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2497
msgid "Contact Editor"
msgstr "עורך אנשי הקשר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:285
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:408 ../smime/lib/e-cert.c:808
msgid "Email"
msgstr "דוא\"ל"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
#| msgid "_Free/Busy:"
msgid "Free/Busy:"
msgstr "פנוי/עסוק:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
msgid "Full _Name..."
msgstr "_שם מלא..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:70
msgid "Home"
msgstr "בית"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
#| msgid "_Home Page:"
msgid "Home Page:"
msgstr "דף הבית:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
msgid "Image"
msgstr "תמונה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
#| msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgid "Instant Messaging"
msgstr "הודעות מידיות"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
msgid "Job"
msgstr "עבודה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
msgid "Mailing Address"
msgstr "כתובת למשלוח"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
msgid "Miscellaneous"
msgstr "כללי"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
msgid "Nic_kname:"
msgstr "כינוי:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:250
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:452
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:567
msgid "Notes"
msgstr "הערות"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1542
msgid "Other"
msgstr "אחר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
msgid "Personal Information"
msgstr "מידע אישי"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
msgid "Telephone"
msgstr "טלפון"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
#| msgid "_Video Chat:"
msgid "Video Chat:"
msgstr "שיחת וידאו:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
#| msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgid "Web Addresses"
msgstr "כתובת רשת"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
#| msgid "Web Log"
msgid "Web Log:"
msgstr "יומן רשת"
#. red
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569
#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:957
msgid "Work"
msgstr "עבודה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
msgid "_Address:"
msgstr "_כתובת:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
msgid "_Anniversary:"
msgstr "יום _שנה:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
msgid "_Assistant:"
msgstr "עו_זר:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
msgid "_Birthday:"
msgstr "יום _הולדת:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:823
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1928
msgid "_Calendar:"
msgstr "יו_מן:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
msgid "_City:"
msgstr "עי_ר:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
msgid "_Company:"
msgstr "חברה_:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
msgid "_Country:"
msgstr "אר_ץ:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
msgid "_Department:"
msgstr "מחל_קה:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
msgid "_File under:"
msgstr "_תייק תחת:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "פנוי/ע_סוק:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
msgid "_Home Page:"
msgstr "דף ה_בית:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
msgid "_Manager:"
msgstr "מ_נהל:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
msgid "_Office:"
msgstr "משר_ד:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
msgid "_PO Box:"
msgstr "_תא דואר:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
msgid "_Profession:"
msgstr "מ_קצוע:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
msgid "_Spouse:"
msgstr "ב_ן זוג:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
msgid "_State/Province:"
msgstr "_מדינה/אזור:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "כ_ותרת:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
msgid "_Video Chat:"
msgstr "שיחת ויד_או:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "רוצה לקבל דואר H_TML"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
msgid "_Web Log:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
msgid "_Where:"
msgstr "_איפה:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "מי_קוד:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:88
#: ../e-util/e-logger.c:171 ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:338
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:61
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:94
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:339
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1285
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:523
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:428
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:133
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:541
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1829 ../widgets/text/e-text.c:3674
#: ../widgets/text/e-text.c:3675
msgid "Editable"
msgstr "ניתן לעריכה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:210
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:369
msgid "Error adding contact"
msgstr "שגיאה בהוספת איש קשר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:224
msgid "Error modifying contact"
msgstr "שגיאה בשינוי איש קשר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:238
msgid "Error removing contact"
msgstr "שגיאה בהסרת איש קשר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:297
msgid "Source Book"
msgstr "ספר מקור"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:304
msgid "Target Book"
msgstr "ספר מטרה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:318
msgid "Is New Contact"
msgstr "האם איש קשר חדש"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:325
msgid "Writable Fields"
msgstr "שדות ניתנים לכתיבה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:332
msgid "Required Fields"
msgstr "שדות דרושים"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:346
msgid "Changed"
msgstr "שונה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:601
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2492
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "עורך אנשי הקשר - %s"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2889
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "אנא בחר תמונה בעבור איש קשר זה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2890
msgid "_No image"
msgstr "ללא _תמונה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3163
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3167
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3174
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3189
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3200
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3214
msgid "Invalid contact."
msgstr "איש קשר שגוי."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:353
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "הוספה מהירה של אנשי קשר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:356
msgid "_Edit Full"
msgstr "_עריכה מלאה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:430
msgid "_Full name"
msgstr "_שם מלא"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441
msgid "E_mail"
msgstr "דוא\"ל"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
msgid "_Select Address Book"
msgstr "_בחר ספר כתובות"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:167
#: ../shell/e-shell-backend.c:171 ../shell/e-shell-window.c:653
#, fuzzy
#| msgid "Seychelles"
msgid "Shell"
msgstr "סיישל"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:168
#: ../shell/e-shell-backend.c:172 ../shell/e-shell-window.c:654
msgid "The EShell singleton"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
msgid "Dr."
msgstr "דר."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
msgid "Esq."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Full Name"
msgstr "שם מלא"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
msgid "I"
msgstr "I"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
msgid "Jr."
msgstr "הצעיר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "exists"
msgid "Miss"
msgstr "קיימים"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
msgid "Mr."
msgstr "מר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Mr."
msgid "Mrs."
msgstr "מר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Mr."
msgid "Ms."
msgstr "מר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
msgid "Sr."
msgstr "סיר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_פרטי:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_משפחה:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "_אמצעי:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "_סופית:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:695
msgid "Contact List Editor"
msgstr "עורף אנשי קשר"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
msgid "Members"
msgstr "חברים"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_הסתר כתובות בזמן שליחת דואר לרשימה זו"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
msgid "_List name:"
msgstr "שם _רשימה:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
#: ../mail/mail-config.ui.h:154
msgid "_Select..."
msgstr "ב_חר..."
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:788
msgid "Contact List Members"
msgstr "חברי רשימת קשר"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:936
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1343
msgid "_Members"
msgstr "חברים_"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1183
msgid "Error adding list"
msgstr "שגיאה בהוספת רשימה"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1197
msgid "Error modifying list"
msgstr "שגיאה בשינוי רשימה"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1211
msgid "Error removing list"
msgstr "שגיאה בהסרת רשימה"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1255
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:513
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:414
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:527
msgid "Book"
msgstr "ספר"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1275
msgid "Is New List"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "איש קשר שהשתנה:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "איש קשר בהתנגשות:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
msgid ""
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
"like to add it anyway?"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "איש קשר חדש:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "איש קשר מקורי:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:231
msgid "_Merge"
msgstr "_מזג"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:216
msgid "Merge Contact"
msgstr "מזג איש קשר"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:983
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:830
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029
msgid "Any field contains"
msgstr "כל שדה מכיל"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990
msgid "Email begins with"
msgstr "דוא\"ל מתחיל ב"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997
msgid "Name contains"
msgstr "השם מכיל"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:143
msgid "No contacts"
msgstr "אין אנשי קשר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:147
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "איש קשר אחד"
msgstr[1] "%d אנשי קשר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:308
msgid "Error getting book view"
msgstr "שגיאה בקבלת תצוגת ספר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:533
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:421
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:534
msgid "Query"
msgstr "שאילתה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:707
#, fuzzy
#| msgid "Search Filter"
msgid "Search Interrupted"
msgstr "מסנן חיפוש"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:435
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:560
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:877 ../calendar/gui/e-memo-table.c:660
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:601
#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:624
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:505
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302
#: ../widgets/table/e-table.c:3344
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:817 ../widgets/text/e-text.c:3541
#: ../widgets/text/e-text.c:3542
msgid "Model"
msgstr "מודל"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
msgid "Error modifying card"
msgstr "שגיאה בשינוי כרטיס"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:570
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:888 ../calendar/gui/e-memo-table.c:671
#, fuzzy
#| msgid "Select View: %s"
msgid "Shell View"
msgstr "בחר תצוגה: %s"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:581
msgid "Source"
msgstr "מקור"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1040
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete these contact lists?"
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr ""
"אתה בטוח שברצונך\n"
"למחוק רשימות אנשי קשר אלה?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1044
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete these contact lists?"
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr ""
"אתה בטוח שברצונך\n"
"למחוק רשימות אנשי קשר אלה?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1048
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete contact list (%s)?"
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr ""
"אתה בטוח שברצונך\n"
"למחוק אנשי קשר אלו (%s)?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1054
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete these contacts?"
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr ""
"אתה בטוח שברצונך\n"
"למחוק אנשי קשר אלו?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1058
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete these contacts?"
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr ""
"אתה בטוח שברצונך\n"
"למחוק אנשי קשר אלו?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1062
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want\n"
#| "to delete contact (%s)?"
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr ""
"אתה בטוח שברצונך\n"
"למחוק את איש הקשר (%s)?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1224
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
#| "Do you really want to display this contact?"
#| msgid_plural ""
#| "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
#| "Do you really want to display all of these contacts?"
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr ""
"פתיחת איש קשר תפתח גם חלון חדש.\n"
"להציג את איש הקשר?"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1229
msgid "_Don't Display"
msgstr "_אל תציג"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1230
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "הצג את _כל אנשי הקשר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560
msgid "Assistant"
msgstr "עוזר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "טלפון עוזר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "פקס עסקי"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "טלפון עסקי"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "טלפון עסקי 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "טלפון לחזרה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "טלפון ברכב"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Categories"
msgstr "קטגוריות"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555
msgid "Company"
msgstr "חברה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Company Phone"
msgstr "טלפון חברה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Email 2"
msgstr "דוא\"ל 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Email 3"
msgstr "דוא\"ל 3"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "Family Name"
msgstr "שם משפחה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "File As"
msgstr "תייק כ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Given Name"
msgstr "השם הנתון"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Fax"
msgstr "פקס בבית"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone"
msgstr "טלפון בבית"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "Home Phone 2"
msgstr "טלפון בבית 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "ISDN Phone"
msgstr "טלפון ISDN"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Journal"
msgstr "יומן"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559
msgid "Manager"
msgstr "מנהל"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580
msgid "Mobile Phone"
msgstr "טלפון סלולרי"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:532
msgid "Nickname"
msgstr "כינוי"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594
msgid "Note"
msgstr "הערה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Office"
msgstr "משרד"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "פקס אחר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "טלפון אחר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "ביפר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "טלפון עיקרי"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "רדיו"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "תפקיד"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:584
msgid "Spouse"
msgstr "בן זוג"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "טלקס"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
#: ../shell/e-shell-view.c:520
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "יחידה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "אתר ברשת"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:83 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:84
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:519
#: ../widgets/table/e-table-col.c:98
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:994
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:995
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3069 ../widgets/table/e-table-item.c:3070
#: ../widgets/text/e-text.c:3716 ../widgets/text/e-text.c:3717
msgid "Width"
msgstr "רוחב"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:95 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:526
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:987
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:988
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3075 ../widgets/table/e-table-item.c:3076
#: ../widgets/text/e-text.c:3723 ../widgets/text/e-text.c:3724
msgid "Height"
msgstr "גובה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:169
msgid "Has Focus"
msgstr "יש פוקוס"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "שדה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "שם שדה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "מודל טקסט"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "אורך שם השדה המקסימלי"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:140
msgid "Column Width"
msgstr "רוחב עמודה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searching for the Contacts..."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"מחפש את אנשי הקשר..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:182
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"חפש את איש הקשר\n"
"\n"
"או לחץ לחיצה כפולה כאן כדי ליצור איש קשר חדש."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:185
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"אין פריטים להצגה בתצוגה זו.\n"
"\n"
"לחץ כאן פעמיים כדי ליצור איש קשר חדש."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"חפש את איש הקשר."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"אין פריטים להראות בתצוגה זאת."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:520
msgid "Adapter"
msgstr "מתאם"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99
msgid "Work Email"
msgstr "דוא\"ל עבודה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
msgid "Home Email"
msgstr "דוא\"ל בית"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:797
msgid "Other Email"
msgstr "דוא\"ל אחר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:177
msgid "Selected"
msgstr "נבחר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:184
msgid "Has Cursor"
msgstr "יש סמן"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:178
msgid "evolution address book"
msgstr "ספר הכתובות של Evolution"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
msgid "New Contact"
msgstr "איש קשר חדש"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
msgid "New Contact List"
msgstr "רשימת תפוצה חדשה"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
msgstr[0] "תיקיית ספר הכתובות הנוכחית "
msgstr[1] "תיקיית ספר הכתובות הנוכחית "
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
msgid "Open"
msgstr "פתח"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:141
msgid "Contact List: "
msgstr "רשימת אנשי קשר:"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:142
msgid "Contact: "
msgstr "איש קשר:"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:168
msgid "evolution minicard"
msgstr "כרטיסים קטנים של Evolution"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "העתק _כתובת דוא\"ל"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:362
#, fuzzy
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "העתק את ההודעה המסומנת"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:367
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "ש_לח הודעה ל..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:369
#, fuzzy
#| msgid "Convert a mail message to a task."
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "המר הודעת דואר למשימה."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:258
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:260
msgid "(map)"
msgstr "(מפה)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:278
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289
msgid "map"
msgstr "מפה"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:415
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:778
msgid "List Members"
msgstr "רשימת חברים"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
msgid "Department"
msgstr "מחלקה"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557
msgid "Profession"
msgstr "מקצוע"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558
msgid "Position"
msgstr "עמדה"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561
msgid "Video Chat"
msgstr "שיחת וידאו"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:475
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:420
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:450
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:565
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:371
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:399
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
msgid "Calendar"
msgstr "יומן"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:17
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
msgid "Free/Busy"
msgstr "פנוי/עסוק"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:564
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579
msgid "Phone"
msgstr "טלפון"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:565
msgid "Fax"
msgstr "פקס"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581
msgid "Address"
msgstr "כתובת"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576
msgid "Home Page"
msgstr "דף הבית"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
msgid "Web Log"
msgstr "יומן רשת"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person memo list
#. Create the default Person task list
#. orange
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:175
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:507
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:167
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:574
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:152
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:156
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:511
#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:958
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
msgid "Personal"
msgstr "אישי"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:796
msgid "Job Title"
msgstr "כותרת תפקיד"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:833
msgid "Home page"
msgstr "דף הבית"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:842
msgid "Blog"
msgstr "בלוג"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1042
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:708
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "לחץ כדי לשלוח דואר ל־%s"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Success"
msgstr "הצלחה"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
msgid "Backend busy"
msgstr "מנוע עסוק"
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56
msgid "Repository offline"
msgstr "המאגר לא מקוון"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "ספר הכתובות לא קיים"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "No Self Contact defined"
msgstr "לא הוגדר איש קשר עצמי"
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
msgid "Permission denied"
msgstr "אין הרשאות"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
msgid "Contact not found"
msgstr "איש הקשר לא נמצא"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
msgid "Contact ID already exists"
msgstr ""
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
msgid "Protocol not supported"
msgstr "פרוטוקול לא נתמך"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:1
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:293
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:465
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:735
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:215
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:226
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:791 ../calendar/gui/print.c:2619
msgid "Canceled"
msgstr "בוטל"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
msgid "Could not cancel"
msgstr "לא ניתן לבטל"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "Authentication Failed"
msgstr "ההזדהות נכשלה"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "Authentication Required"
msgstr "הזדהות נדרשת"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS לא זמין"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
msgid "No such source"
msgstr "אין מקור כזה"
#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
msgid "Not available in offline mode"
msgstr "לא זמין במצב לא מקוון"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73
msgid "Other error"
msgstr "תקלה אחרת"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74
msgid "Invalid server version"
msgstr "גירסץ שרת לא תקינה"
#. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:75
msgid "Unsupported authentication method"
msgstr "שיטת הזדהות לא נתמכת"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:107
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the address book once in online mode to download its contents."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:116
#, c-format
msgid ""
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
"and that permissions are set to access it."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:128
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
"was entered, or the server is unreachable."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145
msgid "Detailed error message:"
msgstr "הודעת שגיאה מפורטת:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:168
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this address book."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"configured for this address book. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this address book."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180
#, fuzzy
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
msgstr "המנוע של ספר כתובות זה סרב לבצע את שאילתה זאת."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183
#, fuzzy
msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
msgstr "המנוע של ספר כתובות זה סרב לבצע את שאילתה זאת."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "השאילתה לא הסתיימה בהצלחה."
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:245
msgid "Select Address Book"
msgstr "בחר ספר כתובות"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:306
msgid "list"
msgstr "רשימה"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:430
msgid "Move contact to"
msgstr "הזז איש קשר ל"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:432
msgid "Copy contact to"
msgstr "העתק איש קשר ל"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:435
msgid "Move contacts to"
msgstr "הזז אנשי קשר ל"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:437
msgid "Copy contacts to"
msgstr "העתק אנשי קשר ל"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:37
msgid "Card View"
msgstr "תצוגת כרטיסים"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:660
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:511
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:252
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:310
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 ../shell/shell.error.xml.h:5
msgid "Importing..."
msgstr "מיבא..."
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:861
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "CSV או Tab של Outlook (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:862
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:870
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "CSV או Tab של Mozilla (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:871
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:879
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "CSV או Tab של Evolution (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:880
#, fuzzy
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgstr "Evolution לא יכולה להתחיל."
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:678
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:679
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:549
#, fuzzy
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Evolution לא יכולה להתחיל."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48
msgid "Can not open file"
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42
#, fuzzy
msgid "Couldn't get list of address books"
msgstr "לא ניתן לקבל את רשימת ספרי הכתובות"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70
msgid "failed to open book"
msgstr "נכשל בפתיחת ספר"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:45
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:46
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
#, fuzzy
msgid "List local address book folders"
msgstr "רשימת תיקיות ספרי כתובות מקומיים"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
msgid ""
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
"100."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "NUMBER"
msgstr "מספר"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:99
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:113
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:130
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:161
msgid "Unhandled error"
msgstr "שגיאה שלא טופלה"
#: ../addressbook/util/addressbook.c:103
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr ""
#: ../addressbook/util/addressbook.c:210
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:530
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n"
#: ../addressbook/util/addressbook.c:217
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:510
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "הכנס סיסמה ל־%s (משתמש %s)"
#: ../addressbook/util/addressbook.c:225
#: ../calendar/common/authentication.c:51
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:518
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
#: ../smime/gui/component.c:49
msgid "Enter password"
msgstr "הכנס סיסמה"
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
msgstr ""
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
msgstr "'{0}' הוא מקור יומן לקריאה בלבד. החלף ליומן שיכול לקבל פגישות."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an "
"idea of what your appointment is about."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea "
"of what your task is about."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr "כל המידע בתזכורות אלה יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr "כל המידע בתזכורת זאת יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "כל המידע בפגישות אלה יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr "כל המידע במשימות אלה יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr "כל המידע בפגישה זאת יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr "כל המידע בישיבה זאת יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr "כל המידע בתזכורת זאת יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr "כל המידע במשימה זאת יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "למחוק את המשימה '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "למחוק את הפגישה '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
msgstr "למחוק את הפגישה '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgstr "למחוק את התזכורת '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "למחוק את {0} פגישות אלה?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
msgstr "למחוק את {0} תזכורות אלה?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "למחוק את {0} משימות אלה?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "למחוק את פגישה זאת?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "למחוק את ישיבה זאת?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "למחוק את תזכורת זאת?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "למחוק את משימה זאת?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Calendar repository is offline."
msgstr "המאגר לא מקוון"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "Cannot create a new event"
msgstr "לא ניתן ליצור אירוע חדש"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid "Cannot save event"
msgstr "לא ניתן לשמור אירוע"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "למחוק את היומן '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "למחוק את רשימת התזכורות '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "למחוק את רשימת המשימות '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "Do _not Send"
msgstr "אל _תשלח"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "מתבצעת כרגע הורדה. האם ברצונך לשמור את הפגישה?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr "מתבצעת כרגע הורדה. האם ברצונך לשמור את המשימה?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "לא ניתן לפתוח את העורך."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Error loading calendar"
msgstr "שגיאה בטעינת היומן"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid "Error loading memo list"
msgstr "שגיאה בטעינת רשימת התזכורות"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid "Error loading task list"
msgstr "שגיאה בטעינת רשימת המשימות"
#. For Translators: {0} is specify the backend server
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid "Error on '{0}'"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
"במידה ולא תשלח התרעת ביטול, יתכן שהמשתתפים האחרים לא ידעו שהישיבה בוטלה."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the memo has been deleted."
msgstr ""
"במידה ולא תשלח התרעת ביטול, יתכן שהמשתתפים האחרים לא ידעו שהתזכורת נמחקה."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
"במידה ולא תשלח התרעת ביטול, יתכן שהמשתתפים האחרים לא ידעו שהמשימה נמחקה."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid "No response from the server."
msgstr "אין תגובה מהשרת."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "Save Appointment"
msgstr "שמור פגישה"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
#, fuzzy
#| msgid "New Meeting"
msgid "Save Meeting"
msgstr "ישיבה חדשה"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "Save Memo"
msgstr "שמור תזכורת"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid "Save Task"
msgstr "שמור משימה"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr "שליחת מידע עדכני מאפשר למשתתפים האחרים לשמור על היומנים שלהם מעודכנים."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
"שליחת מידע עדכני מאפשר למשתתפים האחרים לשמור על רשימת המשימות שלהם מעודכנת."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr "חלק מהתצריפים כרגע בתהליך הורדה. שמירת הפגישה תגרום לאיבוד התצריפים."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr "חלק מהתצריפים כרגע בתהליך הורדה. שמירת המשימה תגרום לאיבוד התצריפים."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "Some features may not work properly with your current server."
msgstr "יתכן חלק מהאפשרויות לא יתפקדו כראוי עם השרת הנוכחי שלך."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "היומן של Evolution נסגר באופן בלתי צפוי."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה נסגר באופן בלתי צפוי."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה נסגר באופן בלתי צפוי."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "המשימות של Evolution נסגר באופן בלתי צפוי."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
msgstr "התחל במצב לא מקוון"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "היומן יוסר לצמיתות."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
#, fuzzy
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "ספר הכתובות לא יכל להיפתח."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "רשימת המשימות תוסר לצמיתות."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Unable to load the calendar"
msgstr "נכשל בטעינת יומן"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים לפגישה?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
#, fuzzy
#| msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך לתזכורת?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך לתזכורת?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך למשימה?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
msgstr "האם ברצונך לשלוח לכל המשתתפים התרעת ביטול?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "האם ברצונך לשלוח למשתתפים הזמנה לישיבה?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "האם ברצונך לשלוח את המשימה למשתתפים?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "האם ברצונך לשלוח נתוני עדכניים על הישיבה למשתתפים?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "האם ברצונך לשלוח נתוני עדכניים על המשימה למשתתפים?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
"a supported version."
msgstr ""
"אתה מתחבר אל שרת GroupWise שלא נתמך ויתכן שתיתקל בבעיות במהלך השימוש "
"ב־Evolution. עבור התוצאות הטובות ביותר, יש לעדכן את השרת לגרסה נתמכת."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
msgstr "ביצעת שינויים לפגישה זו, אך עוד לא שמרת אותם."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
#, fuzzy
#| msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
msgstr "ביצעת שינויים למשימה זו, אך עוד לא שמרת אותם."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgstr "ביצעת שינויים למשימה זו, אך עוד לא שמרת אותם."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
msgstr "ביצעת שינויים לתזכורת זו, אך עוד לא שמרת אותם."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "היומנים שלך לא יהיו זמינים עד להפעלה מחדש של Evolution."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "התזכורות שלך לא יהיו זמינים עד להפעלה מחדש של Evolution."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "המשימות שלך לא יהיו זמינים עד להפעלה מחדש של Evolution."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "_Discard Changes"
msgstr "ה_תעלם משינויים"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 ../composer/e-composer-actions.c:307
msgid "_Save"
msgstr "_שמור"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
msgid "_Save Changes"
msgstr "שמור _שינויים"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:92
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 ../mail/mail.error.xml.h:142
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6
msgid "_Send"
msgstr "_שלח"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
msgid "_Send Notice"
msgstr "_שלח התרעה"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:94
msgid "{0}."
msgstr "{0}."
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:252
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "פיצול אירועים רב־יומיים:"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1532
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1533
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:821
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:822
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1022
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1023
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "לא ניתן להתחיל את evolution-data-server"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1640
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1643
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr ""
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:915
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:918
msgid "Could not read pilot's Memo application block"
msgstr ""
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:962
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:965
msgid "Could not write pilot's Memo application block"
msgstr ""
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:231
msgid "Default Priority:"
msgstr "עדיפות ברירת מחדל:"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1106
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1109
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr ""
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1151
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1154
msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:102
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "דקה"
msgstr[1] "דקות"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 ../filter/filter.ui.h:15
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:449
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:294
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:324
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:515
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:740
msgid "hours"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "שעה"
msgstr[1] "שעות"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:287
msgid "Start time"
msgstr "שעת התחלה"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:3
msgid "Appointments"
msgstr "פגישות"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
msgid "Dismiss _All"
msgstr "שחרר ה_כל"
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1575
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1581
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1163
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1031
msgid "Location:"
msgstr "מיקום:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
msgid "Snooze _time:"
msgstr "משך הנו_דניק:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
msgid "_Dismiss"
msgstr "_שחרר"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1065
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
#: ../mail/e-mail-browser.c:111
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1595
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_עריכה"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
msgid "_Snooze"
msgstr "_נודניק"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
msgid "location of appointment"
msgstr "מיקום הפגישה"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 ../filter/filter.ui.h:17
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:448
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:293
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:323
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:514
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:330
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:739
msgid "minutes"
msgstr "דקות"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1436
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1558
msgid "No summary available."
msgstr "אין סיכום זמין."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1445
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1447
msgid "No description available."
msgstr "אין תיאור זמין."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1455
msgid "No location information available."
msgstr "אין מידע מיקום זמין."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1498
#, c-format
msgid "You have %d alarms"
msgstr "יש לך %d התרעות"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1670
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1698
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1674
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1704
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1718
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "אל תשאל אותי על תוכנה זאת שוב."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
msgid "invalid time"
msgstr ""
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406
#: ../calendar/gui/misc.c:116
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "שעה אחת"
msgstr[1] "%d שעות"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
#: ../calendar/gui/misc.c:122
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "דקה אחת"
msgstr[1] "%d דקות"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418
#: ../calendar/gui/misc.c:126
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "שניה אחת"
msgstr[1] "%d שניות"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
msgid "Alarm programs"
msgstr "Alarm programs"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Ask for confirmation when deleting items"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "Calendars to run alarms for"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
msgid "Check this to use system timezone in Evolution."
msgstr "Check this to use system timezone in Evolution."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
msgid ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "Compress weekends in month view"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
msgid "Confirm expunge"
msgstr "Confirm expunge"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
msgstr "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Default appointment reminder"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
#| msgid "Default reminder units"
msgid "Default recurrence count"
msgstr "Default recurrence count"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
msgid "Default reminder units"
msgstr "Default reminder units"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
msgid "Default reminder value"
msgstr "Default reminder value"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
msgid "Directory for saving alarm audio files"
msgstr "Directory for saving alarm audio files"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
msgid "Event Gradient"
msgstr "Event Gradient"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
msgid "Event Transparency"
msgstr "Event Transparency"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
msgid "Free/busy server URLs"
msgstr "Free/busy server URLs"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
msgid "Free/busy template URL"
msgstr "Free/busy template URL"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
msgid "Gradient of the events in calendar views."
msgstr "Gradient of the events in calendar views."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "Hide completed tasks"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
msgid "Hide task units"
msgstr "Hide task units"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
msgid "Hide task value"
msgstr "Hide task value"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "Horizontal pane position"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
msgstr "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
msgstr "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
msgid "Last alarm time"
msgstr "Last alarm time"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Level beyond which the message should be logged."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
msgstr "List of recently used second time zones in a Day View."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
msgstr "List of server URLs for free/busy publishing."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "Marcus Bains Line"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr "Marcus Bains Line Color - Day View"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr "Marcus Bains Line Color - Time bar"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
msgid ""
"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
"'day_second_zones' list."
msgstr ""
"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
"'day_second_zones' list."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
msgstr "Maximum number of recently used timezones to remember."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
msgid "Memo layout style"
msgstr "Memo layout style"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
msgstr "Memo preview pane position (horizontal)"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
#| msgid "Month view vertical pane position"
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
msgstr "Memo preview pane position (vertical)"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr "Minute the workday ends on, 0 to 59."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "Minute the workday starts on, 0 to 59."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "Month view horizontal pane position"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "Month view vertical pane position"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgstr "Number of units for determining a default reminder."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr "Number of units for determining when to hide tasks."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Overdue tasks color"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
msgstr "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
msgstr "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
msgstr "Position of the task preview pane when oriented vertically."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar."
msgstr ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
#| msgid "Primary Email"
msgid "Primary calendar"
msgstr "Primary calendar"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
#| msgid "New memo list"
msgid "Primary memo list"
msgstr "Primary memo list"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
#| msgid "New task list"
msgid "Primary task list"
msgstr "Primary task list"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgstr "Programs that are allowed to be run by alarms."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
msgstr "Recently used second time zones in a Day View"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
msgid "Save directory for alarm audio"
msgstr "Save directory for alarm audio"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
msgid "Scroll Month View by a week"
msgstr "Scroll Month View by a week"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Show Role field in the event/task/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Show appointment end times in week and month views"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr "Show categories field in the event/meeting/task editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
msgid "Show display alarms in notification tray"
msgstr "Show display alarms in notification tray"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Show status field in the event/task/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
#| msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgid "Show the memo preview pane"
msgstr "Show the memo preview pane"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
#| msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgid "Show the task preview pane"
msgstr "Show the task preview pane"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "Show timezone field in the event/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Show type field in the event/task/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
msgid "Show week number in Day and Work Week View"
msgstr "Show week number in Day and Work Week View"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
msgid "Show week numbers in date navigator"
msgstr "Show week numbers in date navigator"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
msgid ""
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
"used in a 'timezone' key."
msgstr ""
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
"used in a 'timezone' key."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
msgid "Task layout style"
msgstr "Task layout style"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
#| msgid "Tasks vertical pane position"
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
msgstr "Task preview pane position (horizontal)"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
#| msgid "Tasks vertical pane position"
msgid "Task preview pane position (vertical)"
msgstr "Task preview pane position (vertical)"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
msgid "Tasks due today color"
msgstr "Tasks due today color"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
#, no-c-format
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
msgstr ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
msgstr ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
msgid "The second timezone for a Day View"
msgstr "The second timezone for a Day View"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
msgid ""
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
"debug messages."
msgstr ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
msgid "Time divisions"
msgstr "Time divisions"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgstr "Time the last alarm ran, in time_t."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
msgid "Timezone"
msgstr "Timezone"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
msgid ""
"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
"(transparent) and 1 (opaque)."
msgstr ""
"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
"(transparent) and 1 (opaque)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "Twenty four hour time format"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
msgstr "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
msgstr "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
msgstr "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
msgid "Use system timezone"
msgstr "Use system timezone"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
#| msgid "Check this to use system timezone in Evolution."
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
msgstr "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
msgid "Vertical pane position"
msgstr "Vertical pane position"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
msgid "Week start"
msgstr "Week start"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgstr "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr "Whether to display the end time of events in the week and month views."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
msgstr "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr "Whether to set a default reminder for appointments."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
msgstr "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgstr "Whether to show week numbers in the date navigator."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
msgid "Work days"
msgstr "Work days"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
msgid "Workday end hour"
msgstr "Workday end hour"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
msgid "Workday end minute"
msgstr "Workday end minute"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
msgid "Workday start hour"
msgstr "Workday start hour"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:128
msgid "Workday start minute"
msgstr "Workday start minute"
#: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:102
#, fuzzy
#| msgid "Invalid contact."
msgid "Invalid object"
msgstr "איש קשר שגוי."
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113
msgid "Day View"
msgstr "תצוגת יום"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
msgid "Work Week View"
msgstr "תצוגת שבוע עבודה"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
msgid "Week View"
msgstr "תצוגת שבוע"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122
msgid "Month View"
msgstr "תצוגת חודש"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
msgid "Any Field"
msgstr "כל שדה"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "תצריפים"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
msgid "Attendee"
msgstr "משתתף"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
msgid "Category"
msgstr "קטגוריה"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
msgid "Classification"
msgstr "סיווג"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:262
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:536 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:695
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
msgid "Confidential"
msgstr "חסוי"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:496
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
msgid "Description Contains"
msgstr "התיאור מכיל"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Do Not Exist"
msgstr "לא קיים"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Exist"
msgstr "קיים"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:9
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:720
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Organizer"
msgstr "_ארגון:"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:261
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:534 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:694
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
msgid "Private"
msgstr "פרטי"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:260
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:525 ../calendar/gui/e-cal-model.c:532
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:693 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
msgid "Public"
msgstr "ציבורי"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
msgid "Recurrence"
msgstr "מופע חוזר"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:354
msgid "Summary"
msgstr "סיכום"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
msgid "Summary Contains"
msgstr "הסיכום מכיל"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "contains"
msgstr "מכיל"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not contain"
msgstr "לא מכיל"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37
msgid "is not"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626
msgid "Edit Alarm"
msgstr "ערוך התרעה"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Pop up an alert"
msgstr "הקפץ התרעה"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "נגן צליל"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "הפעל תוכנית"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "שלח דוא\"ל"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
msgid "Add Alarm"
msgstr "הוסף התרעה"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
#| msgid "Alarms"
msgid "Alarm"
msgstr "התרעה"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
msgid "Custom _message"
msgstr "הו_דעה מותאמת אישית"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "צליל התרעה מותאם אישית"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
msgid "Mes_sage:"
msgstr "הו_דעה:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:76
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
#| msgid "<b>Repeat</b>"
msgid "Repeat"
msgstr "חזרה"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
msgid "Select A File"
msgstr "בחר קובץ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
msgid "Send To:"
msgstr "שלח אל:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
msgid "_Arguments:"
msgstr "_ארגומנטים:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
msgid "_Program:"
msgstr "_תוכנית:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "_חזור על ההתרעה"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
msgid "_Sound:"
msgstr "_צליל:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
msgid "after"
msgstr "אחרי"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
msgid "before"
msgstr "לפני"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:7
msgid "day(s)"
msgstr "יום (ימים)"
#. Translators: This is the last part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../filter/filter.ui.h:14
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:335
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:450
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:295
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:325
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:516
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:332
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:741
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
msgid "days"
msgstr "ימים"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
msgid "end of appointment"
msgstr "סוף הפגישה"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
msgid "extra times every"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
msgid "hour(s)"
msgstr "שעה (שעות)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
msgid "minute(s)"
msgstr "דקה (דקות)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
#, fuzzy
#| msgid "location of appointment"
msgid "start of appointment"
msgstr "מיקום הפגישה"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242
msgid "Action/Trigger"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "הו_סף"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:9
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
msgid "Alarms"
msgstr "התרעות"
#. an empty string is the same as 'None'
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:106
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:155
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2940
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:727
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:798
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1148 ../filter/e-filter-rule.c:744
#: ../mail/em-account-editor.c:865 ../mail/em-account-editor.c:1674
#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:88
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:324
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:378
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:379
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2300
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1677
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1894 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11
#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:312
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:182
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:825
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319
msgid "Select..."
msgstr "בחר..."
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:498
msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787
#, fuzzy
#| msgid "Time zone:"
msgid "Time and date:"
msgstr "אזור זמן:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:788
#, fuzzy
#| msgid "Date:"
msgid "Date only:"
msgstr "תאריך:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "(Shown in a Day View)"
msgstr "הגודל המקורי"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:4
msgid "05 minutes"
msgstr "05 דקות"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:5
msgid "10 minutes"
msgstr "10 דקות"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:6
msgid "15 minutes"
msgstr "15 דקות"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:7
msgid "30 minutes"
msgstr "30 דקות"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:8
msgid "60 minutes"
msgstr "60 דקות"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10 ../mail/mail-config.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Alarms"
msgid "Alerts"
msgstr "התרעות"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:11
#: ../mail/mail-config.ui.h:28
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
#, fuzzy
#| msgid "Date/Time"
msgid "Date/Time Format"
msgstr "תאריך/שעה"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Day _ends:"
msgstr "היום _מסתיים:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:13
msgid "Days"
msgstr "ימים"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Default Free/Busy Server"
msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרות</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Display"
msgstr "תצוגה"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Show display alarms in notification tray"
msgid "Display alarms in _notification area only"
msgstr "Show display alarms in notification tray"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739
msgid "Friday"
msgstr "יום שישי"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389
#: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.ui.h:53
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:985
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2654
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Hours"
msgstr "שעות"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Minutes"
msgstr "דקות"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1109
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735
msgid "Monday"
msgstr "יום שני"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:24
#: ../mail/mail-config.ui.h:80
msgid "Pick a color"
msgstr "בחר צבע"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:25
msgid "S_un"
msgstr "_א"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:740
msgid "Saturday"
msgstr "יום שבת"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Sc_roll Month View by a week"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28
#, fuzzy
msgid "Se_cond zone:"
msgstr "שלח אל:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Select the calendars for alarm notification"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "ה_צג תזכורת"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Show a _reminder"
msgstr "ה_צג תזכורת"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:32
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "הצג _מספרי שבועות בנווט התאריכים"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:33
#, fuzzy
msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
msgstr "Show week numbers in date navigator"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734
msgid "Sunday"
msgstr "יום ראשון"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35
msgid "T_asks due today:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36
msgid "T_hu"
msgstr "_ה"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:37
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
msgid "Task List"
msgstr "רשימת משימות"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:38
msgid "Template:"
msgstr "תבנית:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:39
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738
msgid "Thursday"
msgstr "יום חמישי"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:282
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:608
msgid "Time"
msgstr "שעה"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
msgid "Time _zone:"
msgstr "אזור _זמן:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42
msgid "Time format:"
msgstr "מבנה זמן:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736
msgid "Tuesday"
msgstr "יום שלישי"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44
msgid "Use s_ystem time zone"
msgstr "שימוש באזור הזמן של המ_ערכת"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737
msgid "Wednesday"
msgstr "יום רביעי"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "ה_שבוע מתחיל ביום:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1617
msgid "Work Week"
msgstr "שבוע עבודה"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:48
msgid "Work days:"
msgstr "ימי עבודה:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:49
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 שעות (AM/PM)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:50
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 שעות"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "בקש _אישור עבור מחיקת פריטים"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53
msgid "_Day begins:"
msgstr "_היום מתחיל:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54
msgid "_Fri"
msgstr "_ו"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_הסתר משימות שהושלמו לאחר"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56
msgid "_Mon"
msgstr "_ב"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:57
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:58
msgid "_Sat"
msgstr "_ש"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:59
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr "הצג _שעת סיום פגישות בתצוכת חודשים"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:60
msgid "_Time divisions:"
msgstr "חלוקות _זמן:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:61
msgid "_Tue"
msgstr "_ג"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:62
msgid "_Wed"
msgstr "_ד"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:63
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:64
msgid "before every appointment"
msgstr "לפני כל פגישה"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153
msgid "Type:"
msgstr "סוג:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:500
msgid "_Type:"
msgstr "_סוג:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 ../mail/mail-config.ui.h:146
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:282
msgid "_Name:"
msgstr "_שם:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344
msgid "Colo_r:"
msgstr "_צבע:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390
msgid "Memo List"
msgstr "רשימת תזכורות"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475
msgid "Calendar Properties"
msgstr "מאפייני יומן"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475
msgid "New Calendar"
msgstr "יומן חדש"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531
msgid "Task List Properties"
msgstr "מאפייני רשימת משימות"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531
msgid "New Task List"
msgstr "רשימת משימות חדשה"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587
msgid "Memo List Properties"
msgstr "מאפייני רשימת תזכורות"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587
msgid "New Memo List"
msgstr "רשימת תזכורות חדשה"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
msgid "This event has been deleted."
msgstr "אירוע זה נמחק."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
msgid "This task has been deleted."
msgstr "משימה זו נמחקה."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
msgid "This memo has been deleted."
msgstr "תזכורת זו נמחקה."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s ביצעת שינויים. לשכוח את השינויים ולסגור את העורך?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s לא ביצעת שינויים, לסגור את העורך?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
msgid "This event has been changed."
msgstr "אירוע זה השתנה."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
msgid "This task has been changed."
msgstr "משימה זאת השתנתה."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
msgid "This memo has been changed."
msgstr "תזכורת זאת השתנתה."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s ביצעת שינויים. לשכוח את השינויים ולעדכן את העורך?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "שגיאת וידוא: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2391
msgid " to "
msgstr " אל "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195 ../calendar/gui/print.c:2395
msgid " (Completed "
msgstr " (הסתיים "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197 ../calendar/gui/print.c:2397
msgid "Completed "
msgstr "הסתיים "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:202 ../calendar/gui/print.c:2402
msgid " (Due "
msgstr " (עד "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:204 ../calendar/gui/print.c:2404
msgid "Due "
msgstr "עד "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:241
msgid "Could not save attachments"
msgstr "לא ניתן לשמור התצריפים"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:504
msgid "Could not update object"
msgstr "לא ניתן לעדכן אובייקט"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:599
msgid "Edit Appointment"
msgstr "ערוך פגישה"
# c-format
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:606
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "ישיבה - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:608
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "פגישה - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:614
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:616
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "משימה - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:621
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "תזכורת - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:637
msgid "No Summary"
msgstr "אין סיכום"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:791
msgid "Keep original item?"
msgstr "להשאיר את הפריט המקורי?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:995
msgid "Click here to close the current window"
msgstr "לחת כאן כדי לסגור את החלון הנוכחי"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1002
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1009
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1016
msgid "Click here to view help available"
msgstr "לחץ כאן כדי לצפות בעזרה הזמינה"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1023
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1044
msgid "Click here to save the current window"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1051
msgid "Select all text"
msgstr "בחר את כל הטקסט"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1058
msgid "_Classification"
msgstr "_סיווג"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1072 ../mail/e-mail-browser.c:104
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1602
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214
msgid "_File"
msgstr "_קובץ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1079
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1609
msgid "_Help"
msgstr "עזר_ה"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1086
msgid "_Insert"
msgstr "_הכנס"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1093
msgid "_Options"
msgstr "א_פשרויות"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1100 ../mail/e-mail-browser.c:118
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1644
msgid "_View"
msgstr "_תצוגה"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1110
#: ../composer/e-composer-actions.c:279
msgid "_Attachment..."
msgstr "_תצריף..."
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1112
msgid "Click here to attach a file"
msgstr "לחץ כאן לצרף קובץ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1120
msgid "_Categories"
msgstr "_קטגוריות"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1128
msgid "Time _Zone"
msgstr "אזור _זמן"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1130
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139
msgid "Pu_blic"
msgstr "_ציבורי"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1141
msgid "Classify as public"
msgstr "סווג כציבורי"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1146
msgid "_Private"
msgstr "_פרטי"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1148
msgid "Classify as private"
msgstr "סווג כפרטי"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1153
msgid "_Confidential"
msgstr "_חסוי"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1155
msgid "Classify as confidential"
msgstr "סווג כחסוי"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1163
#, fuzzy
msgid "R_ole Field"
msgstr "שדה"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171
msgid "_RSVP"
msgstr "_RSVP"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1173
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1179
#, fuzzy
msgid "_Status Field"
msgstr "_מצב:"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1181
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1187
#, fuzzy
msgid "_Type Field"
msgstr "שדה"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1189
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213
#: ../composer/e-composer-private.c:70
msgid "Recent _Documents"
msgstr "מסמכים _אחרונים"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1690
#: ../composer/e-composer-actions.c:475
msgid "Attach"
msgstr "צרף"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1745
msgid "Save"
msgstr "שמור"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2022
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2071
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2960
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2928
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67
msgid "attachment"
msgstr "תצריף"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2990
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "לא ניתן להשתמש בגירסה הנוכחית"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:64
msgid "Could not open source"
msgstr "לא ניתן לפתוח את המקור"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:72
msgid "Could not open destination"
msgstr "לא ניתן לפתוח את היעד"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:81
msgid "Destination is read only"
msgstr "היעד הוא לקריאה בלבד"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "לא ניתן למחוק את האירוע בגלל שהגישה נדחתה"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "לא ניתן למחוק את המשימה בגלל שהגישה נדחתה"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
msgstr "לא ניתן למחוק את התזכורת בגלל שהגישה נדחתה"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "לא ניתן למחוק את הפריט בגלל שהגישה נדחתה"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "לא ניתן למחוק את האירוע עקב שגיאה"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "לא ניתן למחוק את המשימה עקב שגיאה"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
msgid "The memo could not be deleted due to an error"
msgstr "לא ניתן למחוק את התזכורת עקב שגיאה"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "לא ניתן למחוק את הפריט עקב שגיאה"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "אנשי קשר..."
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:201
msgid "_Alarms"
msgstr "ה_תרעות"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:203
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:208
msgid "_Recurrence"
msgstr "מופע _חוזר"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:210
msgid "Make this a recurring event"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:211
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
msgid "Send Options"
msgstr "אפשרויות שליחה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:124
#, fuzzy
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "המשתמש ביטל את הפעולה."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225
msgid "All _Day Event"
msgstr "אירוע חדש לכל היום"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
#, fuzzy
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "כותרת ההודעה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
msgid "_Free/Busy"
msgstr "פנוי/_עסוק:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:291
msgid "Appoint_ment"
msgstr "_פגישה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:751
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:755
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:767
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2695
msgid "This event has alarms"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:830
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "_ארגון:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:877
#, fuzzy
msgid "_Delegatees"
msgstr "מחק"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:879
msgid "Atte_ndees"
msgstr "משתת_פים"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1069
msgid "Event with no start date"
msgstr "אירוע ללא תאריך התחלה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1072
msgid "Event with no end date"
msgstr "אירוע ללא תאריך סיום"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1243
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:657
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:836
msgid "Start date is wrong"
msgstr "תאריך ההתחלה שגוי"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1253
msgid "End date is wrong"
msgstr "תאריך הסיום שגוי"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1276
msgid "Start time is wrong"
msgstr "שעת התחלה שגויה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1283
msgid "End time is wrong"
msgstr "שעת סיום שגויה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1445
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:698
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:896
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1451
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:704
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:902
msgid "An organizer is required."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1476
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:926
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "נדרש לפחות משתתף אחד."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2568
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "לא ניתן לפתוח את היומן '%s'."
#. Translators: This string is used when we are creating an Event
#. (meeting or appointment) on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Memo
#. on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Task
#. on behalf of some other user
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2612
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:916
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1720
#, c-format
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr "אתה פועל בשם %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2914
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "יום אחד לפני הפגישה"
msgstr[1] "%d ימים לפני הפגישה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2920
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "שעה אחת לפני הפגישה"
msgstr[1] "%d שעות לפני הפגישה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2926
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "דקה אחת לפני הפגישה"
msgstr[1] "%d שעות לפני הפגישה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2939
msgid "Customize"
msgstr "התאם"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
msgid "1 day before appointment"
msgstr "יום אחד לפני הפגישה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "שעה אחת לפני הפגישה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "15 דקות לפני הפגישה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
msgid "Attendee_s..."
msgstr "משת_תפים..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148
msgid "Attendees"
msgstr "משתתפים"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Custom Alarm:"
msgstr "צליל התרעה מותאם אישית"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
msgid "Event Description"
msgstr "תיאור אירוע"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
msgid "Su_mmary:"
msgstr "_סיכום:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
msgid "_Alarm"
msgstr "ה_תרעה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345
msgid "_Description:"
msgstr "_תיאור:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:363
msgid "_Location:"
msgstr "_מיקום:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18
msgid "_Time:"
msgstr "_שעה:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
#, fuzzy
#| msgid "fourth"
msgid "for"
msgstr "רביעי"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "for\n"
#| "until"
msgid "until"
msgstr ""
"במשך\n"
"עד"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2540
msgid "Memo"
msgstr "תזכורת"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:350
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:354
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:877
#, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s'."
msgstr "לא ניתן לפתוח תזכורות ב־'%s'."
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1044 ../em-format/em-format-quote.c:224
#: ../em-format/em-format.c:961 ../mail/em-format-html.c:2235
#: ../mail/em-format-html.c:2293 ../mail/em-format-html.c:2318
#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
msgid "To"
msgstr "אל"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "תאריך _התחלה:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
msgid "T_o:"
msgstr "אל_:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:380
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
msgid "_Group:"
msgstr "_קבוצה:"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr "אתה משנה אירוע שחוזר על עצמו. מה תרצה לשנות?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr "אתה משנה משימה שחוזרת על עצמה. מה תרצה לשנות?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr "אתה משנה תזכורת שחוזרת על עצמה. מה תרצה לשנות?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
msgid "This Instance Only"
msgstr "מופע זה בלבד"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "מופע זה וקודמיו"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97
msgid "This and Future Instances"
msgstr "מופע זה ומופעים עתידיים"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102
msgid "All Instances"
msgstr "כל המופעים"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:558
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "פגישה זאת מכילה מופעים חוזרים שלא ניתן לערוך."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:889
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "תאריך החזרה שגוי"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:929
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:958
msgid "on"
msgstr "ביום"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015
msgid "first"
msgstr "ראשון"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1021
msgid "second"
msgstr "שני"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1026
msgid "third"
msgstr "שלישי"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1031
msgid "fourth"
msgstr "רביעי"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036
#, fuzzy
#| msgid "Width"
msgid "fifth"
msgstr "רוחב"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041
msgid "last"
msgstr "אחרון"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1065
msgid "Other Date"
msgstr "תאריך אחר"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1071
msgid "1st to 10th"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1077
msgid "11th to 20th"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1083
msgid "21st to 31st"
msgstr ""
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108
msgid "day"
msgstr "יום"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1237
msgid "on the"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1412
msgid "occurrences"
msgstr "מופעים"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2117
msgid "Add exception"
msgstr "הוסף חריגה"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2158
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2164
msgid "Modify exception"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2208
#, fuzzy
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2347
msgid "Date/Time"
msgstr "תאריך/שעה"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1
msgid "Every"
msgstr "כל"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
#| msgid "<b>Exceptions</b>"
msgid "Exceptions"
msgstr "חריגות"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:84
#| msgid "_Preview"
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:9
msgid "forever"
msgstr "לנצח"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
msgid "month(s)"
msgstr "חודש(ים)"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
msgid "week(s)"
msgstr "שבוע(ות)"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:13
msgid "year(s)"
msgstr "שנה(ים)"
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:160
msgid "Send my alarms with this event"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "התרע על משתתפים חדשים _בלבד"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:379
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:399
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "תאריך הסיום שגוי"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:485
msgid "Web Page"
msgstr "דף מארג"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:463
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:733
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:213
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:224
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:790 ../calendar/gui/e-itip-control.c:934
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213
#: ../calendar/gui/print.c:2616 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:358
msgid "Completed"
msgstr "הסתיים"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:715 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
#: ../mail/message-list.c:1081 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
msgid "High"
msgstr "גבוה"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:287
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:461
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:808
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:211
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:222
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:789 ../calendar/gui/print.c:2613
msgid "In Progress"
msgstr "בתהליך"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:5
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:717 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
#: ../mail/message-list.c:1079 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
msgid "Low"
msgstr "נמוך"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1280 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:716
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1080
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:459
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:729
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:209
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:220
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:788 ../calendar/gui/print.c:2610
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
msgid "Not Started"
msgstr "לא התחיל"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:9
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "_אחוזים שהושלמו:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
msgid "Stat_us:"
msgstr "_מצב:"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1590
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:603
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
#: ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:718 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
msgid "Undefined"
msgstr "לא מוגדר"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
msgid "_Date completed:"
msgstr "_תאריך סיום:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
msgid "_Priority:"
msgstr "_עדיפות:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "_דף מארג:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:112
#, fuzzy
msgid "_Status Details"
msgstr "פרטים"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:114
msgid "Click to change or view the status details of the task"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:122
#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:198
msgid "_Send Options"
msgstr " _אפשרויות שליחה"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:334
msgid "_Task"
msgstr "_משימה"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:337
msgid "Task Details"
msgstr "פרטי משימה"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה מכיוון שלא צוינו הנמענים"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:388
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Organi_zer:"
msgstr "_ארגון:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:809
msgid "Due date is wrong"
msgstr "תאריך היעד שגוי"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1677
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "לא ניתן לפתוח משימות ב־'%s'."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "מש_תתפים..."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
msgid "Categor_ies..."
msgstr "_קטגוריות..."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
msgid "D_ue date:"
msgstr "תאריך _יעד:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
msgid "Time zone:"
msgstr "אזור זמן:"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "יום אחד"
msgstr[1] "%d ימים"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "שבוע אחד"
msgstr[1] "%d שבועות"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "התבצעה פעולה לא ידוע"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s לפני תחילת הפגישה"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s אחרי התחלת הפגישה"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s בתחילת הפגישה"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s לפני סיום הפגישה"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s אחרי סיום הפגישה"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s בסיום הפגישה"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s ב־%s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:190 ../filter/e-filter-rule.c:658
msgid "Untitled"
msgstr "ללא שם"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:196
#| msgid "Categories"
msgid "Categories:"
msgstr "קטגוריות:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:235
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1152 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:9
msgid "Summary:"
msgstr "סיכום:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:244
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:257
msgid "Start Date:"
msgstr "תאריך התחלה:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270
msgid "Due Date:"
msgstr "תאריך יעד:"
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1177
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062
msgid "Status:"
msgstr "מצב:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:310
msgid "Priority:"
msgstr "עדיפות:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:335
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1215 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:4
#: ../mail/mail-config.ui.h:34
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:366
msgid "Web Page:"
msgstr "דף מארג:"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:359
msgid "Created"
msgstr "נוצר"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
msgid "End Date"
msgstr "תאריך סיום"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Last modified"
msgstr "מודל"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
msgid "Start Date"
msgstr "תאריך התחלה"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:767
msgid "Free"
msgstr "פנוי"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:768
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:681
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"יש להזין את המיקום הגאוגרפי לפי המבנה:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1083 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1286
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:856
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
msgid "Yes"
msgstr "כן"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1083 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1286
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "No"
msgstr "לא"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:363 ../calendar/gui/gnome-cal.c:524
#: ../shell/e-shell.c:836
#, fuzzy
#| msgid "Settings"
msgid "Shell Settings"
msgstr "הגדרות"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:364 ../calendar/gui/gnome-cal.c:525
#: ../shell/e-shell.c:837
#, fuzzy
#| msgid "Autocompletion Settings"
msgid "Application-wide settings"
msgstr "הגדרות השלמה אוטומטית"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:538 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1198
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1337
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 ../calendar/gui/print.c:975
#: ../calendar/gui/print.c:992 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:961
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:461
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2325
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1282
msgid "Recurring"
msgstr "חוזר"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1284
msgid "Assigned"
msgstr "מוקצה"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2179 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2035
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "פותח %s"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:328 ../calendar/gui/e-memo-table.c:261
msgid "* No Summary *"
msgstr "* אין סיכום *"
#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:364
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1682 ../calendar/gui/e-memo-table.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "_ארגון:"
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:367
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1686 ../calendar/gui/e-memo-table.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "_ארגון:"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406 ../calendar/gui/e-memo-table.c:339
msgid "Start: "
msgstr "התחלה:"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:424 ../calendar/gui/e-memo-table.c:357
#, fuzzy
msgid "Due: "
msgstr "עד "
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:737
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:738
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:739
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:740
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:741
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:742
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:743
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:744
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:745
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:746
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:747
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:855 ../calendar/gui/print.c:2014
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:432
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:285
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:302
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:439
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:566
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12
msgid "Tasks"
msgstr "משימות"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1097
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:602 ../calendar/gui/e-memo-table.c:883
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "מוחק את האובייקטים שנבחרו"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1366
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:787 ../calendar/gui/e-memo-table.c:1081
msgid "Updating objects"
msgstr "מעדכן אובייקטים"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% השלמה"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף משימה"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Complete"
msgstr "הסתיים"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "תאריך סיום"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Due date"
msgstr "תאריך יעד"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
msgid "Priority"
msgstr "עדיפות"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Start date"
msgstr "תאריך התחלה"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:566
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:554
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1537
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1183
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2313
msgid "Accepted"
msgstr "התקבל"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1538
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1193
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2319
msgid "Declined"
msgstr "נדחה"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1539
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:542
msgid "Tentative"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1540
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2322
msgid "Delegated"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1541
#, fuzzy
msgid "Needs action"
msgstr "בחר מיקום"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1702 ../calendar/gui/print.c:2572
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "_מיקום: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1733
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "שעה: %s %s"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:173
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"%s"
msgstr ""
"התאריך חייב להיות במבנה: \n"
"%s"
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
#.
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:760
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:781
#, fuzzy
msgid "Show the second time zone"
msgstr "Show the \"Preview\" pane"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:870 ../calendar/gui/e-day-view.c:1887
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218 ../calendar/gui/print.c:1706
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:874 ../calendar/gui/e-day-view.c:1904
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:189
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:910
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:878 ../calendar/gui/e-day-view.c:1920
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:219
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:946
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1123 ../calendar/gui/e-week-view.c:750
#: ../calendar/gui/print.c:822
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1126 ../calendar/gui/e-week-view.c:753
#: ../calendar/gui/print.c:824
msgid "pm"
msgstr "pm"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2625
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "שבוע %d"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:766
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:783
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "כל יום"
msgstr[1] "כל %d ימים"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:796
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "כל שבוע"
msgstr[1] "כל %d שבועות"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:803
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "כל שבוע ב"
msgstr[1] "כל %d שבועות ב"
#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:814
msgid " and "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:823
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:839
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:850
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "כל חודש"
msgstr[1] "כל %d חודשים"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:862
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "כל שנה"
msgstr[1] "כל %d שנים"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:875
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural "a total of %d times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:886
msgid ", ending on "
msgstr ""
#. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:907
msgid "Starts"
msgstr "מתחיל"
#. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:917
msgid "Ends"
msgstr "מסתיים"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:945
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
msgid "Due"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:988 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1049
msgid "iCalendar Information"
msgstr "נתוני iCalendar"
#. Title
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1010
msgid "iCalendar Error"
msgstr "שגיאת iCalendar"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1082 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1098
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1109 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1126
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:350
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:438
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:525
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:526
msgid "An unknown person"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1134
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1188
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2316
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1278
msgid ""
"The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1280
msgid ""
"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1357
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b>פרסם נתוני ישיבה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358
msgid "Meeting Information"
msgstr "מידע ישיבה"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1364
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> מבקש את הנוכחות של %s בישיבה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1366
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> מבקש את הנוכחות שלך בישיבה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1367
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "הצעת ישיבה"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1373
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> מבקש להצתרף לישיבה קיימת."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1374
msgid "Meeting Update"
msgstr "עדכון לגבי ישיבה"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> מבקש לקבל את המידע העדכני ביותר לגבי הישיבה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "בקשת עדכון ישיבה"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> הגיב לבקשת ישיבה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387
msgid "Meeting Reply"
msgstr "תגובה לישיבה"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> ביטל ישיבה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1395
msgid "Meeting Cancelation"
msgstr "ביטול ישיבה"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1405 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1482
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1522
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> שלח הודעה לא ניתנת לקריאה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1406
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "הודעת ישיבה לא טובה"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1433
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> פרסם נתוני משימה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1434
msgid "Task Information"
msgstr "נתוני המשימה"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1441
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b>מבקש מ־%s לבצע משימה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1443
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> מבקש ממך לבצע משימה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1444
msgid "Task Proposal"
msgstr "הצעת משימה"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1450
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> מעוניין להצטרף למשימה קיימת."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1451
msgid "Task Update"
msgstr "עדכון משימה"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> מעוניין בקבלת נתוני משימה עדכניים."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456
msgid "Task Update Request"
msgstr "בקשת עדכון משימה"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> הגיב להקצאת משימה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1464
msgid "Task Reply"
msgstr "תגובה למשימה"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
msgstr "<b>%s</b> ביטל משימה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1472
msgid "Task Cancelation"
msgstr "ביטול משימה"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1483
msgid "Bad Task Message"
msgstr "הודעת משימה לא טובה"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1507
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1508
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "נתוני פנוי/עסוק"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1512
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "בקשת פנוי/עסוק"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1517
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1523
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1599
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1658
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1691
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1729
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1971
msgid "Update complete\n"
msgstr "העדכון הושלם\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2005
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2022
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2040
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2064
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2071
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1409
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2102 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2159
msgid "Item sent!\n"
msgstr "הפריט נשלח!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2108 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2167
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2260
msgid "Choose an action:"
msgstr "בחר פעולה:"
#. To translators: RSVP means "please reply"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2289
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:591
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2329
msgid "Update"
msgstr "עדכון"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2353
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331
msgid "Accept"
msgstr "קבל"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2354
msgid "Tentatively accept"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2355
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345
msgid "Decline"
msgstr "סרב"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2380
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2404
msgid "Update respondent status"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2428
msgid "Send Latest Information"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2452
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157
#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:299
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:1
msgid "--to--"
msgstr "--אל--"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:2
msgid "Calendar Message"
msgstr "הודעת יומן"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:3
msgid "Date:"
msgstr "תאריך:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:5
msgid "Loading Calendar"
msgstr "טוען יומן"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:6
msgid "Loading calendar..."
msgstr "טוען יומן..."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:7
msgid "Organizer:"
msgstr "מארגן:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:8
msgid "Server Message:"
msgstr "הודעת שרת:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
msgid "Chair Persons"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
msgid "Required Participants"
msgstr "משתתפים דרושים"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
msgid "Optional Participants"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
msgid "Resources"
msgstr "משאבים"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:95 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 ../calendar/gui/print.c:971
msgid "Individual"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:97 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114
#: ../calendar/gui/print.c:972 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116
#: ../calendar/gui/print.c:973
msgid "Resource"
msgstr "משאב"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118
#: ../calendar/gui/print.c:974
msgid "Room"
msgstr "חדר"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147
#: ../calendar/gui/print.c:988
msgid "Chair"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 ../calendar/gui/print.c:989
msgid "Required Participant"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151
#: ../calendar/gui/print.c:990
msgid "Optional Participant"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153
#: ../calendar/gui/print.c:991
msgid "Non-Participant"
msgstr "לא־משתתף"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:863
msgid "Needs Action"
msgstr "נדרשת פעולה"
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:546
msgid "Attendee "
msgstr "משתתף "
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215
msgid "In Process"
msgstr "בתהליך"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2285
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2316
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:466
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:544
msgid "Out of Office"
msgstr "מחוץ למשרד"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
msgid "No Information"
msgstr "אין מידע"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:560
msgid "A_ttendees..."
msgstr "מוז_מנים..."
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:581
msgid "O_ptions"
msgstr "_אפשרויות"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:598
msgid "Show _only working hours"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:608
msgid "Show _zoomed out"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:623
msgid "_Update free/busy"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:656
msgid "_Autopick"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:671
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:688
msgid "_All people and resources"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:697
msgid "All _people and one resource"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706
msgid "_Required people"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:715
msgid "Required people and _one resource"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
msgid "_Start time:"
msgstr "שעת ה_תחלה:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:798
msgid "_End time:"
msgstr "שעת _סיום:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "שפה"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "חבר"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:638
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:461
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:254
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:271
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:292
msgid "Memos"
msgstr "תזכורות"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
msgid "Click to add a memo"
msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף תזכורת"
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330
msgid "Select Timezone"
msgstr "בחר אזור זמן"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:235 ../calendar/gui/print.c:1687
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:263
msgid "It has alarms."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:266
#, fuzzy
msgid "It has recurrences."
msgstr "מופע חוזר"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:269
msgid "It is a meeting."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:275
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "אירוע יומן: הסיכום הוא %s."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:277
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "אירוע יומן: אין סיכום."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297
msgid "calendar view event"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:525
msgid "Grab Focus"
msgstr "תפוס פוקוס"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:298
msgid "New Appointment"
msgstr "פגישה חדשה"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:299
msgid "New All Day Event"
msgstr "אירוע חדש לכל היום"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:300
msgid "New Meeting"
msgstr "ישיבה חדשה"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:301
msgid "Go to Today"
msgstr "לך אל היום"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:302
msgid "Go to Date"
msgstr "לך אל תאריך"
#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:305
#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:302
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr ""
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:147 ../calendar/gui/ea-week-view.c:146
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:148
msgid "It has no events."
msgstr ""
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:158
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "תצוגת שבוע עבודה: %s. %s"
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:164
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "תצוגת יום: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:195
msgid "calendar view for a work week"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:197
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:186
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:906
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:191
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:196
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:198
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:913
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:919
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:922
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:215
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:221
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:227
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:229
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:939
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:950
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:957
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:960
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:245
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:253
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:780
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "יומן Gnome"
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:146
msgid "Jump button"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:155
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "לחץ כאן, אפשר למצוא אירועים נוספים."
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:153
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "תצוגת חודש: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "תצוגת שבוע: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:188
msgid "calendar view for a month"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:190
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1946
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "טוען פגישות ב־%s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2567
msgid "Purging"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1
msgid "April"
msgstr "אפריל"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2
msgid "August"
msgstr "אוגוסט"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3
msgid "December"
msgstr "דצמבר"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:4
msgid "February"
msgstr "פברואר"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:5
msgid "January"
msgstr "ינואר"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:6
msgid "July"
msgstr "יולי"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7
msgid "June"
msgstr "יוני"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:8
msgid "March"
msgstr "מרץ"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:9
msgid "May"
msgstr "מי"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:10
msgid "November"
msgstr "נובמבר"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:11
msgid "October"
msgstr "אוקטובר"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "בחר תאריך"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13
msgid "September"
msgstr "ספטמבר"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:14
msgid "_Select Today"
msgstr "בחר את _היום"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:409 ../calendar/gui/itip-utils.c:460
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:552
msgid "An organizer must be set."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:452
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 ../calendar/gui/itip-utils.c:780
msgid "Event information"
msgstr "מידע אירוע"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:636 ../calendar/gui/itip-utils.c:783
msgid "Task information"
msgstr "מידע משימה"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 ../calendar/gui/itip-utils.c:786
msgid "Memo information"
msgstr "מידע תזכורת"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:640 ../calendar/gui/itip-utils.c:804
msgid "Free/Busy information"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:642
msgid "Calendar information"
msgstr "נתוני יומן"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:676
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "התקבל"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:683
#, fuzzy
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "ההזדהות נכשלה"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Declined: Meeting Name".
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:690 ../calendar/gui/itip-utils.c:738
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "נדחה"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:697
#, fuzzy
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "מחק"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:710
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "עודכן"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:717
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:724
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "רענן"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:731
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "הצעה נגדית"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:801
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:809
msgid "iCalendar information"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:829
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:831
msgid "Unable to book a resource, error: "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:985
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:508
msgid "1st"
msgstr "ראשון"
#: ../calendar/gui/print.c:508
msgid "2nd"
msgstr "שני"
#: ../calendar/gui/print.c:508
msgid "3rd"
msgstr "שלישי"
#: ../calendar/gui/print.c:508
msgid "4th"
msgstr "רביעי"
#: ../calendar/gui/print.c:508
msgid "5th"
msgstr "חמישי"
#: ../calendar/gui/print.c:509
msgid "6th"
msgstr "שישי"
#: ../calendar/gui/print.c:509
msgid "7th"
msgstr "שביעי"
#: ../calendar/gui/print.c:509
msgid "8th"
msgstr "שמיני"
#: ../calendar/gui/print.c:509
msgid "9th"
msgstr "תשיעי"
#: ../calendar/gui/print.c:509
msgid "10th"
msgstr "עשירי"
#: ../calendar/gui/print.c:510
msgid "11th"
msgstr "האחד־עשר"
#: ../calendar/gui/print.c:510
msgid "12th"
msgstr "השנים־עשר"
#: ../calendar/gui/print.c:510
msgid "13th"
msgstr "השלושה־עשר"
#: ../calendar/gui/print.c:510
msgid "14th"
msgstr "הארבעה־עשר"
#: ../calendar/gui/print.c:510
msgid "15th"
msgstr "החמישה־עשר"
#: ../calendar/gui/print.c:511
msgid "16th"
msgstr "השישה־עשר"
#: ../calendar/gui/print.c:511
msgid "17th"
msgstr "השבעה־עשר"
#: ../calendar/gui/print.c:511
msgid "18th"
msgstr "השמונה־עשר"
#: ../calendar/gui/print.c:511
msgid "19th"
msgstr "התשעה־עשר"
#: ../calendar/gui/print.c:511
msgid "20th"
msgstr "העשרים"
#: ../calendar/gui/print.c:512
msgid "21st"
msgstr "העשרים ואחד"
#: ../calendar/gui/print.c:512
msgid "22nd"
msgstr "העשרים ושניים"
#: ../calendar/gui/print.c:512
msgid "23rd"
msgstr "העשרים ושלושה"
#: ../calendar/gui/print.c:512
msgid "24th"
msgstr "העשרים וארבעה"
#: ../calendar/gui/print.c:512
msgid "25th"
msgstr "העשרים וחמישה"
#: ../calendar/gui/print.c:513
msgid "26th"
msgstr "העשרים ושישה"
#: ../calendar/gui/print.c:513
msgid "27th"
msgstr "העשרים ושבעה"
#: ../calendar/gui/print.c:513
msgid "28th"
msgstr "העשרים ושמונה"
#: ../calendar/gui/print.c:513
msgid "29th"
msgstr "העשרים ותשעה"
#: ../calendar/gui/print.c:513
msgid "30th"
msgstr "השלושים"
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "31st"
msgstr "השלושים ואחד"
#: ../calendar/gui/print.c:590
msgid "Su"
msgstr "ראשון"
#: ../calendar/gui/print.c:590
msgid "Mo"
msgstr "שני"
#: ../calendar/gui/print.c:590
msgid "Tu"
msgstr "שלישי"
#: ../calendar/gui/print.c:590
msgid "We"
msgstr "רביעי"
#: ../calendar/gui/print.c:591
msgid "Th"
msgstr "חמישי"
#: ../calendar/gui/print.c:591
msgid "Fr"
msgstr "שישי"
#: ../calendar/gui/print.c:591
msgid "Sa"
msgstr "שבת"
#: ../calendar/gui/print.c:2536
msgid "Appointment"
msgstr "פגישה"
#: ../calendar/gui/print.c:2538
msgid "Task"
msgstr "משימה"
#: ../calendar/gui/print.c:2563
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "סיכום: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2586
msgid "Attendees: "
msgstr "משתתפים:"
#: ../calendar/gui/print.c:2626
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "מצב: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2640
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "עדיפות: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2655
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "אחוז הושלם: %i"
#: ../calendar/gui/print.c:2666
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "כתובת: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2679
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "קטגוריות: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2690
msgid "Contacts: "
msgstr "אנשי קשר: "
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
#, no-c-format
msgid "% Completed"
msgstr "% הושלם"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
msgid "Cancelled"
msgstr "בוטל"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
msgid "In progress"
msgstr "בתהליך"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35
msgid "is greater than"
msgstr "גדול מאשר"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "is less than"
msgstr "קטן מאשר"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "ישיבות ומפגשים"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:335
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:628
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1821
msgid "Opening calendar"
msgstr "פותח יומן"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:442
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "קבצי iCalendar (ics.)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:443
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:531
msgid "Reminder!"
msgstr "תזכורת!"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "קבצי vCalendar (vcf.)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:744
msgid "Calendar Events"
msgstr "אירועי יומן"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:781
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr ""
#.
#. *
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
#. * License as published by the Free Software Foundation; either
#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
#. *
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
#. * Lesser General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
#. *
#. *
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
#. *
#.
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "אפריקה/אבידג'אן"
#: ../calendar/zones.h:27
msgid "Africa/Accra"
msgstr "אפריקה/אקרה"
#: ../calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "אפריקה/אדיס_אבבה"
#: ../calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "אפריקה/אלג'יר"
#: ../calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "אפריקה/אסמרה"
#: ../calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "אפריקה/במקו"
#: ../calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "אפריקה/בנגואי"
#: ../calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "אפריקה/בנז'ול"
#: ../calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "אפריקה/ביסאו"
#: ../calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "אפריקה/בלנטיר"
#: ../calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "אפריקה/ברזוויל"
#: ../calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "אפריקה/בוג'ומבורה"
#: ../calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "אפריקה/קהיר"
#: ../calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "אפריקה/קזבלנקה"
#: ../calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "אפריקה/סאוטה"
#: ../calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "אפריקה/קונאקרי"
#: ../calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "אפריקה/דקאר"
#: ../calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "אפריקה/דאר_א-סלאם"
#: ../calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "אפריקה/ג'יבוטי"
#: ../calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Douala"
msgstr "אפריקה/דואלה"
#: ../calendar/zones.h:46
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "אפריקה/לעיון"
#: ../calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "אפריקה/פריטאון"
#: ../calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "אפריקה/גאבורון"
#: ../calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Harare"
msgstr "אפריקה/הארארה"
#: ../calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "אפריקה/ג'והנסבורג"
#: ../calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "אפריקה/קמפלה"
#: ../calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "אפריקה/חרטום"
#: ../calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "אפריקה/קיגאלי"
#: ../calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "אפריקה/קינשאסה"
#: ../calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "אפריקה/לאגוס"
#: ../calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "אפריקה/ליברוויל"
#: ../calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Lome"
msgstr "אפריקה/לום"
#: ../calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "אפריקה/לואנדה"
#: ../calendar/zones.h:59
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "אפריקה/לובומבאשי"
#: ../calendar/zones.h:60
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "אפריקה/לוסאקה"
#: ../calendar/zones.h:61
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "אפריקה/מלאבו"
#: ../calendar/zones.h:62
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "אפריקה/מאפוטו"
#: ../calendar/zones.h:63
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "אפריקה/מסרו"
#: ../calendar/zones.h:64
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "אפריקה/מבבנה"
#: ../calendar/zones.h:65
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "אפריקה/מוגדישו"
#: ../calendar/zones.h:66
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "אפריקה/מונרוביה"
#: ../calendar/zones.h:67
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "אפריקה/ניירובי"
#: ../calendar/zones.h:68
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "אפריקה/נג'מנה"
#: ../calendar/zones.h:69
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "אפריקה/ניאמי"
#: ../calendar/zones.h:70
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "אפריקה/נואקצ'וט"
#: ../calendar/zones.h:71
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "אפריקה/וואגאדוגו"
#: ../calendar/zones.h:72
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "אפריקה/פורטו נובו"
#: ../calendar/zones.h:73
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "אפריקה/סאו_תומה"
#: ../calendar/zones.h:74
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "אפריקה/טימבקטו"
#: ../calendar/zones.h:75
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "אפריקה/טריפולי"
#: ../calendar/zones.h:76
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "אפריקה/טוניס"
#: ../calendar/zones.h:77
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "אפריקה/וינדהוק"
#: ../calendar/zones.h:78
msgid "America/Adak"
msgstr "אמריקה/אדאק"
#: ../calendar/zones.h:79
msgid "America/Anchorage"
msgstr "אמריקה/אנקורג"
#: ../calendar/zones.h:80
msgid "America/Anguilla"
msgstr "אמריקה/אנגווילה"
#: ../calendar/zones.h:81
msgid "America/Antigua"
msgstr "אמריקה/אנטיגואה"
#: ../calendar/zones.h:82
msgid "America/Araguaina"
msgstr "אמריקה/ארגוואינה"
#: ../calendar/zones.h:83
msgid "America/Aruba"
msgstr "אמריקה/ארובה"
#: ../calendar/zones.h:84
msgid "America/Asuncion"
msgstr "אמריקה/אסונסיון"
#: ../calendar/zones.h:85
msgid "America/Barbados"
msgstr "אמריקה/ברבדוס"
#: ../calendar/zones.h:86
msgid "America/Belem"
msgstr "אמריקה/בלם"
#: ../calendar/zones.h:87
msgid "America/Belize"
msgstr "אמריקה/בליז"
#: ../calendar/zones.h:88
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "אמריקה/בואה_ויסטה"
#: ../calendar/zones.h:89
msgid "America/Bogota"
msgstr "אמריקה/בוגוטה"
#: ../calendar/zones.h:90
msgid "America/Boise"
msgstr "אמריקה/בויסי"
#: ../calendar/zones.h:91
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "אמריקה/בואנוס_איירס"
#: ../calendar/zones.h:92
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "אמריקה/מפרץ_קיימברידג"
#: ../calendar/zones.h:93
msgid "America/Cancun"
msgstr "אמריקה/קנקון"
#: ../calendar/zones.h:94
msgid "America/Caracas"
msgstr "אמריקה/קראקס"
#: ../calendar/zones.h:95
msgid "America/Catamarca"
msgstr "אמריקה/קטמרקה"
#: ../calendar/zones.h:96
msgid "America/Cayenne"
msgstr "אמריקה/קאיינה"
#: ../calendar/zones.h:97
msgid "America/Cayman"
msgstr "אמריקה/קיימן"
#: ../calendar/zones.h:98
msgid "America/Chicago"
msgstr "אמריקה/שיקגו"
#: ../calendar/zones.h:99
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "אמריקה/טיחואנה"
#: ../calendar/zones.h:100
msgid "America/Cordoba"
msgstr "אמריקה/קורדובה"
#: ../calendar/zones.h:101
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "אמריקה/קוסטה_ריקה"
#: ../calendar/zones.h:102
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "מריקה/קויאבה"
#: ../calendar/zones.h:103
msgid "America/Curacao"
msgstr "אמריקה/קוראסאו"
#: ../calendar/zones.h:104
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "אמריקה/דנמרקשאוון"
#: ../calendar/zones.h:105
msgid "America/Dawson"
msgstr "אמריקה/דוסון"
#: ../calendar/zones.h:106
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "אמריקה/דוסון_קריק"
#: ../calendar/zones.h:107
msgid "America/Denver"
msgstr "אמריקה/דנבר"
#: ../calendar/zones.h:108
msgid "America/Detroit"
msgstr "אמריקה/דטרויט"
#: ../calendar/zones.h:109
msgid "America/Dominica"
msgstr "אמריקה/דומיניקה"
#: ../calendar/zones.h:110
msgid "America/Edmonton"
msgstr "אמריקה/אדמונטון"
#: ../calendar/zones.h:111
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "אמריקה/אירונפה"
#: ../calendar/zones.h:112
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "אמריקה/אל_סלבדור"
#: ../calendar/zones.h:113
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "אמריקה/פורטהלזה"
#: ../calendar/zones.h:114
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "אמריקה/מפרץ_גלייס"
#: ../calendar/zones.h:115
msgid "America/Godthab"
msgstr "אמריקה/נאוק"
#: ../calendar/zones.h:116
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "אמריקה/מפרץ_גוס"
#: ../calendar/zones.h:117
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "אמריקה/גרנד טרק"
#: ../calendar/zones.h:118
msgid "America/Grenada"
msgstr "אצריקה/גרנדה"
#: ../calendar/zones.h:119
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "אמריקה/גוואדלופ"
#: ../calendar/zones.h:120
msgid "America/Guatemala"
msgstr "אמריקה/גואטמלה"
#: ../calendar/zones.h:121
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "אמריקה/גואטמלה"
#: ../calendar/zones.h:122
msgid "America/Guyana"
msgstr "אמריקה/גויאנה"
#: ../calendar/zones.h:123
msgid "America/Halifax"
msgstr "אמריקה/האליפקס"
#: ../calendar/zones.h:124
msgid "America/Havana"
msgstr "אמריקה/הוואנה"
#: ../calendar/zones.h:125
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "אמריקה/הרמוסילו"
#: ../calendar/zones.h:126
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "אמריקה/אינדיאנה/אינדיאנפוליס"
#: ../calendar/zones.h:127
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "אמריקה/אינדיאנה/נוקס"
#: ../calendar/zones.h:128
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "אמריקה/אינדיאנה/מרנגו"
#: ../calendar/zones.h:129
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "אמריקה/אינדיאנה/וואיי"
#: ../calendar/zones.h:130
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "אמריקה/אינדיאנפוליס"
#: ../calendar/zones.h:131
msgid "America/Inuvik"
msgstr "אמריקה/אינוביק"
#: ../calendar/zones.h:132
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "אמריקה/איקלואיט"
#: ../calendar/zones.h:133
msgid "America/Jamaica"
msgstr "אמריקה/ג'מייקה"
#: ../calendar/zones.h:134
msgid "America/Jujuy"
msgstr "אמריקה/חוחוי"
#: ../calendar/zones.h:135
msgid "America/Juneau"
msgstr "אמריקה/ג'ונו"
#: ../calendar/zones.h:136
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "אמריקה/קנטאקי/לואיסוויל"
#: ../calendar/zones.h:137
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "אמריקה/קנטאקי/מונטיסלו"
#: ../calendar/zones.h:138
msgid "America/La_Paz"
msgstr "אמריקה/לה_פאז"
#: ../calendar/zones.h:139
msgid "America/Lima"
msgstr "אמריקה/לימה"
#: ../calendar/zones.h:140
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "אמריקה/לוס_אנג'לס"
#: ../calendar/zones.h:141
msgid "America/Louisville"
msgstr "אמריקה/לואיסוויל"
#: ../calendar/zones.h:142
msgid "America/Maceio"
msgstr "אמריקה/מסיו"
#: ../calendar/zones.h:143
msgid "America/Managua"
msgstr "אמריקה/מנאגואה"
#: ../calendar/zones.h:144
msgid "America/Manaus"
msgstr "אמריקה/מנאוס"
#: ../calendar/zones.h:145
msgid "America/Martinique"
msgstr "אמריקה/מרטיניק"
#: ../calendar/zones.h:146
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "אמריקה/מאזאטלן"
#: ../calendar/zones.h:147
msgid "America/Mendoza"
msgstr "אמריקה/מנדוזה"
#: ../calendar/zones.h:148
msgid "America/Menominee"
msgstr "אמריקה/מנומיני"
#: ../calendar/zones.h:149
msgid "America/Merida"
msgstr "אמריקה/מרידה"
#: ../calendar/zones.h:150
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "אמריקה/מקסיקו_סיטי"
#: ../calendar/zones.h:151
msgid "America/Miquelon"
msgstr "אמריקה/מיקלון"
#: ../calendar/zones.h:152
msgid "America/Monterrey"
msgstr "אמריקה/מונטריי"
#: ../calendar/zones.h:153
msgid "America/Montevideo"
msgstr "אמריקה/מונטווידיאו"
#: ../calendar/zones.h:154
msgid "America/Montreal"
msgstr "אמריקה/מונטראול"
#: ../calendar/zones.h:155
msgid "America/Montserrat"
msgstr "אמריקה/מונסראט"
#: ../calendar/zones.h:156
msgid "America/Nassau"
msgstr "אמריקה/נסאו"
#: ../calendar/zones.h:157
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
msgid "America/New_York"
msgstr "אמריקה/ניו_יורק"
#: ../calendar/zones.h:158
msgid "America/Nipigon"
msgstr "אמריקה/ניפיגון"
#: ../calendar/zones.h:159
msgid "America/Nome"
msgstr "אמריקה/נום"
#: ../calendar/zones.h:160
msgid "America/Noronha"
msgstr "אמריקה/נורונהה"
#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "אמריקה/צפון_דקוטה/מרכז"
#: ../calendar/zones.h:162
msgid "America/Panama"
msgstr "אמריקה/פנמה"
#: ../calendar/zones.h:163
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "אמריקה/פנגנירטונג"
#: ../calendar/zones.h:164
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "אמריקה/פרמריבו"
#: ../calendar/zones.h:165
msgid "America/Phoenix"
msgstr "אמריקה/פיניקס"
#: ../calendar/zones.h:166
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "אמריקה/פורט-או-פרנס"
#: ../calendar/zones.h:167
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "אמריקה/פורט_אוף_ספיין"
#: ../calendar/zones.h:168
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "אמריקה/פורטו_וליו"
#: ../calendar/zones.h:169
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "אמריקה/פורטו_ריקו"
#: ../calendar/zones.h:170
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "אמריקה/רייני-ריבר"
#: ../calendar/zones.h:171
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "אמריקה/רנקין_אינלט"
#: ../calendar/zones.h:172
msgid "America/Recife"
msgstr "אמריקה/רסיפה"
#: ../calendar/zones.h:173
msgid "America/Regina"
msgstr "אמריקה/רגינה"
#: ../calendar/zones.h:174
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "אמריקה/ריו_בראנקו"
#: ../calendar/zones.h:175
msgid "America/Rosario"
msgstr "אמריקה/רוסאריו"
#: ../calendar/zones.h:176
msgid "America/Santiago"
msgstr "אמריקה/סנטיאגו"
#: ../calendar/zones.h:177
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "אמריקה/סנטו_דומינגו"
#: ../calendar/zones.h:178
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "אמריקה/סאו פאולו"
#: ../calendar/zones.h:179
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "אמריקה/סקורסביסונד"
#: ../calendar/zones.h:180
msgid "America/Shiprock"
msgstr "אמריקה/שיפ-רוק"
#: ../calendar/zones.h:181
msgid "America/St_Johns"
msgstr "אמריקה/סנט ג'ונס"
#: ../calendar/zones.h:182
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "אמריקה/סנט קיטס"
#: ../calendar/zones.h:183
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "אמריקה/סנט לוסיה"
#: ../calendar/zones.h:184
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "אמריקה/סיינט_תומאס"
#: ../calendar/zones.h:185
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "אמריקה/סיינט_וינסנט"
#: ../calendar/zones.h:186
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "אמריקה/סוויפט_קארנט"
#: ../calendar/zones.h:187
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "אמריקה/טגוסיגלפה"
#: ../calendar/zones.h:188
msgid "America/Thule"
msgstr "אמריקה/ת'ולה"
#: ../calendar/zones.h:189
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "אמריקה/ת'נדר_ביי"
#: ../calendar/zones.h:190
msgid "America/Tijuana"
msgstr "אמריקה/טיחואנה"
#: ../calendar/zones.h:191
msgid "America/Tortola"
msgstr "אמריקה/טורטולה"
#: ../calendar/zones.h:192
msgid "America/Vancouver"
msgstr "אמריקה/וונקובר"
#: ../calendar/zones.h:193
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "אמריקה/וייט-הורס"
#: ../calendar/zones.h:194
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "אמריקה/וויניפג"
#: ../calendar/zones.h:195
msgid "America/Yakutat"
msgstr "אמריקה/יקוטט"
#: ../calendar/zones.h:196
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "אמריקה/ילונייף"
#: ../calendar/zones.h:197
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "אנטארקטיקה/קייסי"
#: ../calendar/zones.h:198
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "אנטארקטיקה/דיוויס"
#: ../calendar/zones.h:199
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "אנטארקטיקה/דימון דיורוויל"
#: ../calendar/zones.h:200
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "אנטארקטיקה/מאסון"
#: ../calendar/zones.h:201
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "אנטארקטיקה/מקמורדו"
#: ../calendar/zones.h:202
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "אנטארקטיקה/פאלמר"
#: ../calendar/zones.h:203
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "אנטארקטיקה/הקוטב_הדרומי"
#: ../calendar/zones.h:204
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "אנטארקטיקה/סיוווה"
#: ../calendar/zones.h:205
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "אנטארקטיקה/ווסטוק"
#: ../calendar/zones.h:206
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "חוג הקוטב הצפוני/לונגיירביאן"
#: ../calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Aden"
msgstr "אסיה/עדן"
#: ../calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "אסיה/אלמאטי"
#: ../calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Amman"
msgstr "אסיה/אמאן"
#: ../calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "אסיה/אנדיר"
#: ../calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "אסיה/אקטאו"
#: ../calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "אסיה/אקטובה"
#: ../calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "אסיה/אשגאבט"
#: ../calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "אסיה/בגדד"
#: ../calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "אסיה/בחריין"
#: ../calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Baku"
msgstr "אסיה/באקו"
#: ../calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "אסיה/בנקוק"
#: ../calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "אסיה/ביירות"
#: ../calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "אסיה/בישקק"
#: ../calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "אסיה/ברוניי"
#: ../calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "אסיה/כלכותא"
#: ../calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "אסיה/צ'ויבלסאן"
#: ../calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "אסיה/צ'ונגצ'ינג"
#: ../calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "אסיה/קולומבו"
#: ../calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "אסיה/דמשק"
#: ../calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "אסיה/דאקה"
#: ../calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Dili"
msgstr "אסיה/דילי"
#: ../calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "אסיה/דובאי"
#: ../calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "אסיה/דושאנבה"
#: ../calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "אסיה/עזה"
#: ../calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "אסיה/חרבין"
#: ../calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "אסיה/הונג קונג"
#: ../calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "אסיה/חובד"
#: ../calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "אסיה/אירקוטסק"
#: ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "אסיה/איסטנבול"
#: ../calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "רסיה/ג'קרטה"
#: ../calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "אסיה/ג'איאפורה"
#: ../calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "אסיה/ירושלים"
#: ../calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "אסיה/קאבול"
#: ../calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "אסיה/קמצ'טקה"
#: ../calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "אסיה/קראצ'י"
#: ../calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "אסיה/Kashgar"
#: ../calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "אסיה/קטמנדו"
#: ../calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "אסיה/קרסנויארסק"
#: ../calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "אסיה/קואלה_לומפור"
#: ../calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "אסיה/קוצ'ינג"
#: ../calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "אסיה/כווית"
#: ../calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Macao"
msgstr "אסיה/מקאו"
#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Macau"
msgstr "אסיה/מקאו"
#: ../calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "אסיה/מגדן"
#: ../calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "אסיה/מאקאסאר"
#: ../calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Manila"
msgstr "אסיה/מנילה"
#: ../calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "אסיה/מסקט"
#: ../calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "אסיה/ניקוסיה"
#: ../calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "אסיה/נובוסיבירסק"
#: ../calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "אסיה/אומסק"
#: ../calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Oral"
msgstr "אסיה/אורל"
#: ../calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "אסיה/פנום_פן"
#: ../calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "אסיה/פונטיאנק"
#: ../calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "אסיה/פיונגיאנג"
#: ../calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "אסיה/קטאר"
#: ../calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "אסיה/קיזילורדה"
#: ../calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "אסיה/רנגון"
#: ../calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "אסיה/ריאד"
#: ../calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "אסיה/סייגון"
#: ../calendar/zones.h:266
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "אסיה/סחלין"
#: ../calendar/zones.h:267
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "אסיה/סמרקנד"
#: ../calendar/zones.h:268
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "אסיה/סאול"
#: ../calendar/zones.h:269
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "אסיה/שנחאי"
#: ../calendar/zones.h:270
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "אסיה/סינגפור"
#: ../calendar/zones.h:271
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "אסיה/טאיפיי"
#: ../calendar/zones.h:272
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "אסיה/טשקנט"
#: ../calendar/zones.h:273
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "אסיה/טביליסי"
#: ../calendar/zones.h:274
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "אסיה/טהרן"
#: ../calendar/zones.h:275
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "אסיה/ת'ימפו"
#: ../calendar/zones.h:276
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "אסיה/טוקיו"
#: ../calendar/zones.h:277
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "אסיה/אויונג_פדאנג"
#: ../calendar/zones.h:278
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "אסיה/אולן בטור"
#: ../calendar/zones.h:279
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "אסיה/אורומקי"
#: ../calendar/zones.h:280
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "אסיה/ווינטיאן"
#: ../calendar/zones.h:281
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "אסיה/ולדיווסטוק"
#: ../calendar/zones.h:282
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "אסיה/יקוטסק"
#: ../calendar/zones.h:283
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "אסיה/יקטרינבורג"
#: ../calendar/zones.h:284
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "אסיה/ירוואן"
#: ../calendar/zones.h:285
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "האוקיינוס האטלנטי/אזורים"
#: ../calendar/zones.h:286
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "האוקיינוס האטלנטי/ברמודה"
#: ../calendar/zones.h:287
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "האוקיינוס האטלנטי/האיים הקנריים"
#: ../calendar/zones.h:288
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "האוקיינוס האטלנטי/כף ורדה"
#: ../calendar/zones.h:289
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "האוקיינוס האטלנטי/איי פארו"
#: ../calendar/zones.h:290
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "האוקיינוס האטלנטי/יאן_מאיין"
#: ../calendar/zones.h:291
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "האוקיינוס האטלנטי/מדיירה"
#: ../calendar/zones.h:292
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "האוקיינוס האטלנטי/רייקיאוויק"
#: ../calendar/zones.h:293
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "האוקיינוס האטלנטי/ג'ורג'יה_הדרומית"
#: ../calendar/zones.h:294
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "האוקיינוס האטלנטי/סנט_הלנה"
#: ../calendar/zones.h:295
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "האוקיינוס האטלנטי/סטנלי"
#: ../calendar/zones.h:296
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "אוסטרליה/אדלייד"
#: ../calendar/zones.h:297
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "אוסטרליה/בריסביין"
#: ../calendar/zones.h:298
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:299
msgid "Australia/Darwin"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:300
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "אוסטרליה/הובארט"
#: ../calendar/zones.h:301
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:302
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:303
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "אוסטרליה/מלבורן"
#: ../calendar/zones.h:304
msgid "Australia/Perth"
msgstr "אוסטרליה/פרת'"
#: ../calendar/zones.h:305
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "אוסטרליה/סידני"
#: ../calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "אירופה/אמסטרדם"
#: ../calendar/zones.h:307
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "אירופה/אנדורה"
#: ../calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Athens"
msgstr "אירופה/אתונה"
#: ../calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "אירופה/בלפאסט"
#: ../calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "אירופה/בלגרד"
#: ../calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "אירופה/ברלין"
#: ../calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "אירופה/ברטיסלאבה"
#: ../calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "אירופה/בריסל"
#: ../calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "אירופה/בוקרשט"
#: ../calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "אירופה/בודפשט"
#: ../calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "אירופה/קישינב"
#: ../calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "אירופה/קופנהגן"
#: ../calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "אירופה/דבלין"
#: ../calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "אירופה/גילברטר"
#: ../calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "אירופה/הלסינקי"
#: ../calendar/zones.h:321
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "אירופה/איסטנבול"
#: ../calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "אירופה/קאלינינגרד"
#: ../calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "אירופה/קייב"
#: ../calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "אירופה/ליסבון"
#: ../calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "אירופה/לובליאנה"
#: ../calendar/zones.h:326
msgid "Europe/London"
msgstr "אירופה/לונדון"
#: ../calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "אירופה/לוקסמבורג"
#: ../calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "אירופה/מדריד"
#: ../calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Malta"
msgstr "אירופה/מלטה"
#: ../calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "אירופה/מינסק"
#: ../calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "אירופה/מונקו"
#: ../calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "אירופה/מוסקבה"
#: ../calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "אירופה/ניקוסיה"
#: ../calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "אירופה/אוסלו"
#: ../calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Paris"
msgstr "אירופה/פריז"
#: ../calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Prague"
msgstr "אירופה/פראג"
#: ../calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Riga"
msgstr "אירופה/ריגה"
#: ../calendar/zones.h:338
msgid "Europe/Rome"
msgstr "אירופה/רומא"
#: ../calendar/zones.h:339
msgid "Europe/Samara"
msgstr "אירופה/סמארה"
#: ../calendar/zones.h:340
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "אירופה/סאן_מארינו"
#: ../calendar/zones.h:341
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "אירופה/סרייבו"
#: ../calendar/zones.h:342
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "אירופה/סימפרופול"
#: ../calendar/zones.h:343
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "אירופה/סקופיה"
#: ../calendar/zones.h:344
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "אירופה/סופיה"
#: ../calendar/zones.h:345
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "אירופה/שטוקהולם"
#: ../calendar/zones.h:346
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "אירופה/טאלין"
#: ../calendar/zones.h:347
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "אירופה/טירנה"
#: ../calendar/zones.h:348
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "אירופה/אוז'הורוד"
#: ../calendar/zones.h:349
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "אירופה/ואדוז"
#: ../calendar/zones.h:350
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "אירופה/ותיקן"
#: ../calendar/zones.h:351
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "אירופה/וינה"
#: ../calendar/zones.h:352
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "אירופה/וילנה"
#: ../calendar/zones.h:353
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "אירופה/ורשה"
#: ../calendar/zones.h:354
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "אירופה/זגרב"
#: ../calendar/zones.h:355
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "אירופה/זפורוז'יה"
#: ../calendar/zones.h:356
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "אירופה/ציריך"
#: ../calendar/zones.h:357
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "האוקיינוס-ההודי/אנטננריבו"
#: ../calendar/zones.h:358
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "האוקיינוס-ההודי/איי צ'אגוס"
#: ../calendar/zones.h:359
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "האוקיינוס-ההודי/איי_חג_המולד"
#: ../calendar/zones.h:360
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "האוקיינוס-ההודי/איי-קוקוס"
#: ../calendar/zones.h:361
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "האוקיינוס-ההודי/איי-קומורו"
#: ../calendar/zones.h:362
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "האוקיינוס-ההודי/איי-קרגלן"
#: ../calendar/zones.h:363
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "האוקיינוס-ההודי/מאה"
#: ../calendar/zones.h:364
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "האוקיינוס-ההודי/מלדיבים"
#: ../calendar/zones.h:365
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "האוקיינוס-ההודי/מאוריציוס"
#: ../calendar/zones.h:366
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "האוקיינוס-ההודי/מאיוט"
#: ../calendar/zones.h:367
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "האוקיינוס-ההודי/ריוניון"
#: ../calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Apia"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Easter"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Efate"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "האוקיינוס השקט/פיג'י"
#: ../calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "האוקיינוס השקט/גאלאפאגוס"
#: ../calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "האוקיינוס השקט/גואם"
#: ../calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "האוקיינוס השקט/הונולולו"
#: ../calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:388
msgid "Pacific/Midway"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:389
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:390
msgid "Pacific/Niue"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:391
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:392
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:393
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:394
msgid "Pacific/Palau"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:395
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:396
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:397
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:398
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:399
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:400
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:401
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:402
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:403
msgid "Pacific/Truk"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:404
msgid "Pacific/Wake"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:405
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:406
msgid "Pacific/Yap"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:79
msgid "Untitled Message"
msgstr "הודעה ללא שם"
#: ../composer/e-composer-actions.c:202
msgid "Save as..."
msgstr "שמירה בשם..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:281
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:328
msgid "Attach a file"
msgstr "צרף קובץ"
#: ../composer/e-composer-actions.c:286
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:200
msgid "_Close"
msgstr "_סגור"
#: ../composer/e-composer-actions.c:288
msgid "Close the current file"
msgstr "סגור את הקובץ הנוכחי"
#: ../composer/e-composer-actions.c:293
msgid "_Print..."
msgstr "ה_דפס..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:300
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_תצוגה לפני הדפסה"
#: ../composer/e-composer-actions.c:309
msgid "Save the current file"
msgstr "שמור את הקובץ הנוכחי"
#: ../composer/e-composer-actions.c:314
msgid "Save _As..."
msgstr "שמור _בשם..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:316
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "שמור את הקובץ הנוכחי בשם אחר"
#: ../composer/e-composer-actions.c:321
msgid "Save as _Draft"
msgstr "שמור כ_טיוטה"
#: ../composer/e-composer-actions.c:323
msgid "Save as draft"
msgstr "שמור כטיוטה"
#: ../composer/e-composer-actions.c:328 ../composer/e-composer-private.c:202
msgid "S_end"
msgstr "ש_לח"
#: ../composer/e-composer-actions.c:330
msgid "Send this message"
msgstr "שלח את ההודעה"
#: ../composer/e-composer-actions.c:335
msgid "New _Message"
msgstr "הו_דעה חדשה"
#: ../composer/e-composer-actions.c:337
#, fuzzy
msgid "Open New Message window"
msgstr "ש_לח הודעה ל..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:344
msgid "Character _Encoding"
msgstr "קידוד _תווים"
#: ../composer/e-composer-actions.c:351
msgid "_Security"
msgstr "_אבטחה"
#: ../composer/e-composer-actions.c:361
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "ה_צפנת PGP"
#: ../composer/e-composer-actions.c:363
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "הצפן הודעה זו עם PGP"
#: ../composer/e-composer-actions.c:369
msgid "PGP _Sign"
msgstr "_חתימת PGP"
#: ../composer/e-composer-actions.c:371
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "חתום על הודעה זאת עם מפתח ה־PGP שלך"
#: ../composer/e-composer-actions.c:377
#, fuzzy
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "הדפס הודעה"
#: ../composer/e-composer-actions.c:379
#, fuzzy
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "שמור את ההודעה כקובץ מלל"
#: ../composer/e-composer-actions.c:385
#, fuzzy
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "משתתפים דרושים"
#: ../composer/e-composer-actions.c:387
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:393
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:395
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:401
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:403
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:409
msgid "_Bcc Field"
msgstr "שדה _Bcc"
#: ../composer/e-composer-actions.c:411
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:417
msgid "_Cc Field"
msgstr "שדה _Cc"
#: ../composer/e-composer-actions.c:419
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:425
msgid "_From Field"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:427
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:433
msgid "_Reply-To Field"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:435
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:478
msgid "Save Draft"
msgstr "שמור טיוטה"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "הכנס את הנמענים של ההודעה"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:46
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:949
msgid "Fr_om:"
msgstr "_מאת:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:949
#: ../em-format/em-format-quote.c:224 ../em-format/em-format.c:959
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 ../mail/message-list.etspec.h:7
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
msgid "From"
msgstr "מאת"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:958
msgid "_Reply-To:"
msgstr "השב _אל:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:963
msgid "_To:"
msgstr "א_ל:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:969
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:969
#, fuzzy
msgid "Show CC"
msgstr "ת_צוגה: "
#: ../composer/e-composer-header-table.c:975
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Bcc:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:975
#, fuzzy
msgid "Show BCC"
msgstr "ת_צוגה: "
#: ../composer/e-composer-header-table.c:980
#, fuzzy
msgid "_Post To:"
msgstr "_לך אל"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:984
msgid "S_ubject:"
msgstr "נו_שא:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:993
msgid "Si_gnature:"
msgstr "ח_תימה:"
#: ../composer/e-composer-name-header.c:134
msgid "Click here for the address book"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-post-header.c:116
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-private.c:218
msgid "Save draft"
msgstr "שמור טיוטה"
#. Check buttons
#: ../composer/e-msg-composer.c:191 ../mail/em-utils.c:180
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "אל תציג הודעה זאת _שוב."
#: ../composer/e-msg-composer.c:987
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:994
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:1383
#, fuzzy
#| msgid "Enable to render message text part of limited size."
msgid "Unable to reconstruct message from autosave file"
msgstr "Enable to render message text part of limited size."
#: ../composer/e-msg-composer.c:1449 ../composer/e-msg-composer.c:2124
msgid "Compose Message"
msgstr "חבר הודעה"
#: ../composer/e-msg-composer.c:3354
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</"
"b>"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "כל החשבונות הוסרו."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr ""
"האם אתה בטוח שברצונך להתעלם מהשינויים להודעה, שכותרתה '{0}', שאתה כרגע כותב?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
msgid "Because "{1}"."
msgstr "בגלל "{1}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
"סגירת חלון כתיבת הודעה יבטל את השינויים להודעה לתמיד, אלא אם תבחר לשמור את "
"ההודעה שלך בתיקיית הטיוטות. זה יאפשר לך להמשיך את ההודעה מאוחר יותר."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "Could not create composer window."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "Could not create message."
msgstr "לא ניתן ליצור הודעה."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid "Could not read signature file "{0}"."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
msgid "Unfinished messages found"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "אזהרה: הודעה שונתה"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr "לא ניתן לצרף את הקובץ `{0}' להודעה."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "עליך להגדיר חשבון לפני שתוכל ליצור דואר"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "_Continue Editing"
msgstr "המשך ב_עריכה"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "_Do not Recover"
msgstr "_אל תשחזר"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid "_Recover"
msgstr "_שחזר"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
msgid "_Save Draft"
msgstr "שמור _טיוטה"
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Calendar information"
msgid "Calendar event notifications"
msgstr "נתוני יומן"
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Evolution Warning"
msgid "Evolution Alarm Notify"
msgstr "אזהרת Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:710
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
#: ../shell/e-shell-window-private.c:255
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "דואר ויומן Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:652
msgid "Groupware Suite"
msgstr ""
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "נהל את הדוא\"ל, אנשי הקשר ולוח הזמנים שלך"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr ""
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr ""
#. Translators: This is a cancelled activity.
#: ../e-util/e-activity.c:224
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Cancelled"
msgid "%s (cancelled)"
msgstr "בוטל"
#. Translators: This is a completed activity.
#: ../e-util/e-activity.c:227
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s (%d%% complete)"
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (%d%% הסתיים)"
#. Translators: This is an activity whose percent
#. * complete is unknown.
#: ../e-util/e-activity.c:231
#, c-format
#| msgid "%s (...)"
msgid "%s..."
msgstr "%s..."
#: ../e-util/e-activity.c:236
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% הסתיים)"
#: ../e-util/e-alert.c:94 ../e-util/e-alert.c:95
msgid "Evolution Error"
msgstr "תקלת Evolution"
#: ../e-util/e-alert.c:96 ../e-util/e-alert.c:97
msgid "Evolution Warning"
msgstr "אזהרת Evolution"
#. setup a dummy alert
#: ../e-util/e-alert.c:510
#, c-format
msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
msgstr ""
#: ../e-util/e-charset.c:53
msgid "Arabic"
msgstr "ערבית"
#: ../e-util/e-charset.c:54
msgid "Baltic"
msgstr "בלטי"
#: ../e-util/e-charset.c:55
msgid "Central European"
msgstr "מרכז אירופי"
#: ../e-util/e-charset.c:56
msgid "Chinese"
msgstr "סינית"
#: ../e-util/e-charset.c:57
msgid "Cyrillic"
msgstr "קירילי"
#: ../e-util/e-charset.c:58
msgid "Greek"
msgstr "יוונית"
#: ../e-util/e-charset.c:59
msgid "Hebrew"
msgstr "עברית"
#: ../e-util/e-charset.c:60
msgid "Japanese"
msgstr "יפנית"
#: ../e-util/e-charset.c:61
msgid "Korean"
msgstr "קוראנית"
#: ../e-util/e-charset.c:62
msgid "Thai"
msgstr "תאילנדית"
#: ../e-util/e-charset.c:63
msgid "Turkish"
msgstr "טורקית"
#: ../e-util/e-charset.c:64
msgid "Unicode"
msgstr "יוניקוד"
#: ../e-util/e-charset.c:65
msgid "Western European"
msgstr "מערב אירופאי"
#: ../e-util/e-charset.c:66
msgid "Western European, New"
msgstr "מערב אירופאי, חדש"
#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:87
msgid "Traditional"
msgstr "מסורתי"
#: ../e-util/e-charset.c:88 ../e-util/e-charset.c:89 ../e-util/e-charset.c:90
#: ../e-util/e-charset.c:91
msgid "Simplified"
msgstr "מופשט"
#: ../e-util/e-charset.c:94
msgid "Ukrainian"
msgstr "אוקראינית"
#: ../e-util/e-charset.c:97
msgid "Visual"
msgstr "ויזואלי"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:193
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1763
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:194
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:304
msgid "Today"
msgstr "היום"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:202 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:222
msgid "Tomorrow"
msgstr "מחר"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:204
msgid "Yesterday"
msgstr "אתמול"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:207
#, c-format
msgid "%d days from now"
msgstr ""
#: ../e-util/e-datetime-format.c:209
#, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr "לפני %d ימים"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:283 ../e-util/e-datetime-format.c:293
#: ../e-util/e-datetime-format.c:302
#, fuzzy
#| msgid "_Use system defaults"
msgid "Use locale default"
msgstr "הש_תמש בברירת מחדל של המערכת"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:496
#| msgid "Format"
msgid "Format:"
msgstr "תצורה:"
#: ../e-util/e-file-utils.c:135
#, fuzzy
#| msgid "Unknown reason"
msgid "(Unknown Filename)"
msgstr "סיבה לא ידועה"
#. Translators: The string value is the basename of a file.
#: ../e-util/e-file-utils.c:139
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Waiting"
msgid "Writing \"%s\""
msgstr "ממתין"
#. Translators: The first string value is the basename of a
#. * remote file, the second string value is the hostname.
#: ../e-util/e-file-utils.c:144
#, c-format
#| msgid "Copying `%s' to `%s'"
msgid "Writing \"%s\" to %s"
msgstr "כותב את `%s' אל `%s'"
#: ../e-util/e-logger.c:172
#, fuzzy
#| msgid "Name of new view:"
msgid "Name of the logger"
msgstr "שם התצוגה החדשה:"
#: ../e-util/e-module.c:188
#| msgid "F_ilename:"
msgid "Filename"
msgstr "שם הקובץ"
#: ../e-util/e-module.c:189
#, fuzzy
#| msgid "Change the name of this folder"
msgid "The filename of the module"
msgstr "שנה את שם תיקייה זאת"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:191
msgid "Debug Logs"
msgstr "יומני ניפוי"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:205
msgid "Show _errors in the status bar for"
msgstr ""
#. Translators: This is the second part of the sentence
#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:223
msgid "second(s)."
msgstr "שניות."
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:229
msgid "Log Messages:"
msgstr "הודעות יומן:"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:274
msgid "Log Level"
msgstr "רמת יומן"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:292 ../mail/message-list.c:2627
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Messages"
msgstr "הודעות"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:301 ../mail/e-mail-browser.c:97
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1455
msgid "Close this window"
msgstr "סגור חלון זה"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38
msgid "Errors"
msgstr "שגיאות"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
msgid "Warnings and Errors"
msgstr "אזהרות ושגיאות"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
msgid "Debug"
msgstr "ניפוי"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
msgid "Error, Warnings and Debug messages"
msgstr "הודעות אזהרה, שגיאה וניפוי"
#: ../e-util/e-plugin.c:292 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:473
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:716
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:205
msgid "Enabled"
msgstr "מופעל"
#: ../e-util/e-plugin.c:293
msgid "Whether the plugin is enabled"
msgstr ""
#: ../e-util/e-print.c:160
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "אירעה שגיאה בזמן ההדפסה"
#: ../e-util/e-print.c:167
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
msgstr "מערכת ההדפסה דיווחה את הפרטים הבאים לגבי השגיאה:"
#: ../e-util/e-print.c:173
msgid ""
"The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr "מערכת ההדפסה לא דיווחה פרטים נוספים לגבי השגיאה."
#: ../e-util/e-signature.c:695
msgid "Autogenerated"
msgstr ""
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr ""
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ \"{0}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ \"{0}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "להחליף אותו?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr "הקובץ קיים \"{0}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
msgid "Overwrite file?"
msgstr "להחליף קובץ?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:141
msgid "_Overwrite"
msgstr "ה_חלף"
#: ../e-util/e-util.c:140
msgid "Could not open the link."
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקישור."
#: ../e-util/e-util.c:190
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr ""
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1222
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "שגיאת GConf: %s"
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1233
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "כל השגיאות הנוספות מוצגות במסוף בלבד."
#: ../em-format/em-format-quote.c:224 ../em-format/em-format.c:960
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
msgid "Reply-To"
msgstr "השב אל"
#: ../em-format/em-format-quote.c:224 ../em-format/em-format.c:962
#: ../mail/em-format-html.c:2236 ../mail/em-format-html.c:2300
#: ../mail/em-format-html.c:2321 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: ../em-format/em-format-quote.c:224 ../em-format/em-format.c:963
#: ../mail/em-format-html.c:2237 ../mail/em-format-html.c:2306
#: ../mail/em-format-html.c:2324 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: ../em-format/em-format-quote.c:356 ../em-format/em-format.c:964
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 ../mail/em-filter-i18n.h:74
#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7 ../smime/lib/e-cert.c:1112
msgid "Subject"
msgstr "נושא"
#. pseudo-header
#: ../em-format/em-format-quote.c:367 ../mail/em-format-html.c:2416
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1131
msgid "Mailer"
msgstr ""
#: ../em-format/em-format-quote.c:432 ../mail/em-composer-utils.c:1229
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- הודעה מועברת --------"
#: ../em-format/em-format.c:965 ../mail/message-list.etspec.h:2
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 ../widgets/misc/e-dateedit.c:544
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:566
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: ../em-format/em-format.c:966 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
msgid "Newsgroups"
msgstr ""
#: ../em-format/em-format.c:967 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Face"
msgstr "פנים"
#: ../em-format/em-format.c:1320
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "תצריף %s"
#: ../em-format/em-format.c:1375
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr ""
#: ../em-format/em-format.c:1513 ../em-format/em-format.c:1675
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr ""
#: ../em-format/em-format.c:1521
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr ""
#: ../em-format/em-format.c:1533
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
msgstr ""
#: ../em-format/em-format.c:1533
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
msgstr ""
#: ../em-format/em-format.c:1699
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "תצורת חתימה לא נתמכת"
#: ../em-format/em-format.c:1707 ../em-format/em-format.c:1848
msgid "Error verifying signature"
msgstr ""
#: ../em-format/em-format.c:1707 ../em-format/em-format.c:1837
#: ../em-format/em-format.c:1848
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr ""
#: ../em-format/em-format.c:1925
msgid "Could not parse PGP message"
msgstr "לא ניתן לפענח הודעת PGP"
#: ../em-format/em-format.c:1925
msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
msgstr "לא ניתן לפענח הודעת PGP: שגיאה לא ידועה"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "לפני שניה"
msgstr[1] "לפני %d שניות"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
msgstr[0] "עוד שנייה"
msgstr[1] "עוד %d שניות"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "לפני דקה"
msgstr[1] "לפני %d דקות"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
msgstr[0] "עוד דקה"
msgstr[1] "עוד %d דקות"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "לפני שעה אחת"
msgstr[1] "לפני %d שנים"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
msgstr[0] "עוד שעה"
msgstr[1] "עוד %d שעות"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "אתמול"
msgstr[1] "לפני %d ימים"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
msgstr[0] "עוד יום"
msgstr[1] "עוד %d ימים"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "לפני שבוע"
msgstr[1] "לפני %d שבועות"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
msgstr[0] "עוד שבוע"
msgstr[1] "עוד %d שבועות"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "לפני חודש"
msgstr[1] "לפני %d חודשים"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
msgstr[0] "עוד חודש"
msgstr[1] "עוד %d חודשים"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "לפני שנה"
msgstr[1] "לפני %d שנים"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
msgstr[0] "עוד שנה"
msgstr[1] "עוד %d שנים"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:116
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<לחץ כאן כדי לבחור תאריך>"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:119 ../filter/e-filter-datespec.c:130
#: ../filter/e-filter-datespec.c:141
msgid "now"
msgstr "עכשיו"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/e-filter-datespec.c:126
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
#: ../filter/e-filter-datespec.c:269
msgid "Select a time to compare against"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-file.c:184
#| msgid "Choose a file"
msgid "Choose a File"
msgstr "בחר קובץ"
#: ../filter/e-filter-rule.c:653
msgid "R_ule name:"
msgstr "שם החוק_:"
#: ../filter/e-filter-rule.c:682
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr "מצא פריטים שעומדים בתנאים הבאים"
#: ../filter/e-filter-rule.c:716
msgid "A_dd Condition"
msgstr "הו_סף תנאי"
#: ../filter/e-filter-rule.c:722
msgid "If all conditions are met"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-rule.c:722
msgid "If any conditions are met"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-rule.c:724
msgid "_Find items:"
msgstr "_חפש פריטים:"
#: ../filter/e-filter-rule.c:744
msgid "All related"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-rule.c:744 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
msgid "Replies"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-rule.c:744
msgid "Replies and parents"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-rule.c:744
msgid "No reply or parent"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-rule.c:746
msgid "I_nclude threads"
msgstr ""
#: ../filter/e-filter-rule.c:1119 ../filter/filter.ui.h:2
#: ../mail/em-utils.c:331
msgid "Incoming"
msgstr "נכנס"
#: ../filter/e-filter-rule.c:1119 ../mail/em-utils.c:332
msgid "Outgoing"
msgstr "יוצא"
#: ../filter/e-rule-editor.c:265
msgid "Add Rule"
msgstr "הוסף חוק"
#: ../filter/e-rule-editor.c:352
msgid "Edit Rule"
msgstr "ערוך חוק"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
msgid "Bad regular expression "{0}"."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
msgid "Missing date."
msgstr "תאריך חסר."
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
msgid "Missing file name."
msgstr "שם קובץ חסר."
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid "Missing name."
msgstr "שם חסר."
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
msgid "Name "{0}" already used."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
msgstr "נא לבחור שם אחר."
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must choose a date."
msgstr "עליך לבחור תאריך."
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "You must specify a file name."
msgstr "עליך לציין שם קובץ."
#: ../filter/filter.ui.h:1
msgid "Compare against"
msgstr ""
#: ../filter/filter.ui.h:3
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "הצג מסננים עבור דואר:"
#: ../filter/filter.ui.h:4
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
#: ../filter/filter.ui.h:6
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
#: ../filter/filter.ui.h:8
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:185
msgid "_Filter Rules"
msgstr "חוקי _מסנן"
#: ../filter/filter.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Save the current file"
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "שמור את הקובץ הנוכחי"
#: ../filter/filter.ui.h:13
msgid "ago"
msgstr ""
#: ../filter/filter.ui.h:16
msgid "in the future"
msgstr "בעתיד"
#: ../filter/filter.ui.h:18
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
msgid "months"
msgstr "חודשים"
#: ../filter/filter.ui.h:19 ../mail/mail-config.ui.h:168
msgid "seconds"
msgstr "שניות"
#: ../filter/filter.ui.h:20
#, fuzzy
#| msgid "Save the current file"
msgid "the current time"
msgstr "שמור את הקובץ הנוכחי"
#: ../filter/filter.ui.h:21
msgid "the time you specify"
msgstr ""
#: ../filter/filter.ui.h:22 ../plugins/caldav/caldav-source.c:451
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:296
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:326
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:517
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:333
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:742
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
msgid "weeks"
msgstr "שבועות"
#: ../filter/filter.ui.h:23
msgid "years"
msgstr "שנים"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:121 ../mail/em-format-html-display.c:993
#: ../mail/mail-config.ui.h:13 ../mail/message-list.etspec.h:1
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:147
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "תצריף"
msgstr[1] "תצריפים"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:614
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:607
msgid "Icon View"
msgstr "תצוגת סמלים"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:615
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:608
msgid "List View"
msgstr "תצוגת רשימה"
#: ../mail/e-mail-browser.c:663
#, fuzzy
#| msgid "Selection Mode"
msgid "Shell Module"
msgstr "מצב הבחירה"
#: ../mail/e-mail-browser.c:664 ../mail/message-list.c:2511
msgid "The mail shell backend"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-browser.c:674
#, fuzzy
#| msgid "Deleted"
msgid "Show Deleted"
msgstr "נמחק"
#: ../mail/e-mail-browser.c:675
#, fuzzy
#| msgid "Show Hidde_n Messages"
msgid "Show deleted messages"
msgstr "הצג הודעות _נסתרות"
#: ../mail/e-mail-display.c:66
#| msgid "_Add to Address Book"
msgid "_Add to Address Book..."
msgstr "_הוסף לספר הכתובות..."
#: ../mail/e-mail-display.c:73
#| msgid "_To this Address"
msgid "_To This Address"
msgstr "אל כ_תובת זו"
#: ../mail/e-mail-display.c:80
#| msgid "_From this Address"
msgid "_From This Address"
msgstr "_מכתובת זו"
#: ../mail/e-mail-display.c:89
#| msgid "Create _Search Folder"
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "צור תיקיית _חיפוש"
#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:220
#| msgid "Label _Name:"
msgid "_Label name:"
msgstr "_שם תוית:"
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
msgid "I_mportant"
msgstr "_חשוב"
#. red
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42
msgid "_Work"
msgstr "ע_בודה"
#. orange
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43
msgid "_Personal"
msgstr "_אישי"
#. green
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44
#, fuzzy
msgid "_To Do"
msgstr "_לך אל"
#. blue
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
msgid "_Later"
msgstr "_מאוחר יותר"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:545
msgid "Add Label"
msgstr "הוסף תוית"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216
msgid "Edit Label"
msgstr "ערוך תוית"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:349
msgid ""
"Note: Underscore in the label name is used\n"
"as mnemonic identifier in menu."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86
msgid "Color"
msgstr "צבע"
#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:367
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:584 ../mail/em-folder-tree.c:2571
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:903
msgid "Inbox"
msgstr "דואר נכנס"
#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:577
msgid "Drafts"
msgstr "טיוטות"
#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:587
msgid "Outbox"
msgstr "דואר יוצא"
#: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:589
msgid "Sent"
msgstr "נשלח"
#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:580
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/templates/templates.c:574
msgid "Templates"
msgstr "תבניות"
#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable
#. * for packing additional widgets to the right of the alert
#. * icon. But for now, screw it.
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:105
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:606
#| msgid "Do not ask me again."
msgid "Do not ask me again"
msgstr "אל תשאל אותי שוב"
#: ../mail/e-mail-reader.c:206 ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
msgstr "העתק לתיקייה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:206 ../mail/em-folder-utils.c:381
msgid "C_opy"
msgstr "_העתק"
#: ../mail/e-mail-reader.c:583 ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Move to Folder"
msgstr "העבר לתיקייה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:583 ../mail/em-folder-utils.c:381
msgid "_Move"
msgstr "_העבר"
#: ../mail/e-mail-reader.c:811
#| msgid "_Save Message"
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "_שמור הודעה"
msgstr[1] "_שמור הודעות"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1093
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "הו_סף את השולח לספר הכתובות"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1095
#| msgid "Add Sender to Address Book"
msgid "Add sender to address book"
msgstr "הוסף את השולח לספר הכתובות"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1100
msgid "Check for _Junk"
msgstr "בדוק דואר _זבל"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1102
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1109
#, fuzzy
msgid "Copy selected messages to the clipboard"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1114
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "ה_עתק לתיקייה..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1116
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "העתקת ההודעות המסומנות לתיקייה אחרת"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1121
msgid "_Delete Message"
msgstr "_מחק הודעה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1123
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לאשפה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1128
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "סנן לפי _רשימת תפוצה..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1130
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "יצירת חוק לסינון הודעות לרשימת התפוצה הזאת"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1135
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "סנן לפי _נמענים..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1137
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "יצירת חוק לסינון הודעות לנמענים האלו"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1142
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "סנן לפי שו_לח..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1144
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "יצירת חוק לסינון הודעות מהשולח הזה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1149
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "סנן לפי _נושא..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1151
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "יצירת חוק לסינון הודעות עם נושא זה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1156
msgid "A_pply Filters"
msgstr "ה_חל מסננים"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1158
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1163
msgid "_Find in Message..."
msgstr "חפש _בהודעה..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1165
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1170
#, fuzzy
msgid "_Clear Flag"
msgstr "_נקה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1172
#, fuzzy
#| msgid "Create a new task from the selected message"
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "יצירת משימה חדשה מההודעה המסומנת"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1177
#, fuzzy
msgid "_Flag Completed"
msgstr "הסתיים"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1179
#,
#| msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr "חבר תגובה לכל הנמענים של ההודעה הנבחרת"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1184
msgid "Follow _Up..."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1186
#, fuzzy
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לאשפה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1191
msgid "_Attached"
msgstr "_מצורף"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1193 ../mail/e-mail-reader.c:1200
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1198
#, fuzzy
#| msgid "_Forward as iCalendar"
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "_העבר כ־iCalendar"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1205
msgid "_Inline"
msgstr "_בשורה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1207 ../mail/e-mail-reader.c:1214
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1212
#, fuzzy
#| msgid "_Forward style:"
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "_סגנון העברה:"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1219
msgid "_Quoted"
msgstr "_צוטט"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1221 ../mail/e-mail-reader.c:1228
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1226
#, fuzzy
#| msgid "_Forward style:"
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "_סגנון העברה:"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1233
msgid "_Load Images"
msgstr "טען _תמונות"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1235
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "הכרח טעינה של תמונות בדואר HTML"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1240
msgid "_Important"
msgstr "_חשוב"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1242
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כחשובות"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1247
msgid "_Junk"
msgstr "דואר ז_בל"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1249
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כדואר זבל"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1254
msgid "_Not Junk"
msgstr "לא דואר _זבל"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1256
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כלא דואר זבל"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1261
msgid "_Read"
msgstr "_קרא"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1263
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כאילו נקראו"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1268
msgid "Uni_mportant"
msgstr "ל_א חשוב"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1270
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כלא חשובות"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1275
msgid "_Unread"
msgstr "_לא נקרא"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1277
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כאילו לא נקראו"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1282
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_ערוך כהודעה חדשה..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1284
#, fuzzy
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1289
msgid "Compose _New Message"
msgstr "_חבר הודעה חדשה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1291
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1296
msgid "_Open in New Window"
msgstr "פתח ב_חלון חדש"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1298
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "פתח את ההודעות הנבחרות בחלון חדש"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1303
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "הע_בר לתיקייה..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1305
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1310
msgid "_Next Message"
msgstr "ההודעה ה_באה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1312
msgid "Display the next message"
msgstr "הצג את ההודעה הבאה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1317
msgid "Next _Important Message"
msgstr "ההודעה ה_חשוב הבאה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1319
msgid "Display the next important message"
msgstr "הצג את ההודעה החשובה הבאה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1324
msgid "Next _Thread"
msgstr "ה_דיון הבא"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1326
msgid "Display the next thread"
msgstr "הצג את הדיון הבא"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1331
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "ההודעה ש_לא נקראה הבאה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1333
msgid "Display the next unread message"
msgstr "הצג את ההודעה שלא נקראה הבאה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1338
msgid "_Previous Message"
msgstr "ההודעה ה_קודמת"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1340
msgid "Display the previous message"
msgstr "הצג את ההודעה הקודמת"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1345
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1347
msgid "Display the previous important message"
msgstr "הצג את ההודעה החשובה הקודמת"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1352
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "ההודעה שלא נקראה הק_קודמת"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1354
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "הצג את ההודעה שלא נקראה הקודמת"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1361
msgid "Print this message"
msgstr "הדפס את הודעה זו"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1368
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1373
msgid "Re_direct"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1375
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1380
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:141
msgid "Reply to _All"
msgstr "השב ל_כולם"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1382
#, fuzzy
#| msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "חבר תגובה לכל הנמענים של ההודעה הנבחרת"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1387
msgid "Reply to _List"
msgstr "השב ל_רשימה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1389
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "חבר תגובה לרשימת התפוצה של ההודעה הנבחרת"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1394
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:148
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "ה_שב לשולח"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1396
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "חבר תגובה לשולח של ההודעה הנבחרת"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1401
#, fuzzy
#| msgid "Save as..."
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "שמירה בשם..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1403
#, fuzzy
#| msgid "Save the selected messages as a text file"
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "שמור את ההודעה הנבחרת כקובץ טקסט"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1408
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1410
#, fuzzy
#| msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "צור תיקיית חיפוש עבור רשימת תפוצה זו"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1415
#, fuzzy
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "חפש אנשי קשר..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1417
#| msgid "Create a Search Folder for these recipients"
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "צור תיקיית חיפוש עבור הנמענים האלו"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1422
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1424
#| msgid "Create a Search Folder for this sender"
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "צור תיקיית חיפוש עבור שולח זה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1429
#, fuzzy
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "חפש אנשי קשר..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1431
#, fuzzy
#| msgid "Create a Search Folder for this subject"
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "צור תיקיית חיפוש עבור נושא זה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1436
msgid "Select _All Text"
msgstr "בחר את כל ה_טקסט"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1438
msgid "Select all the text in a message"
msgstr "בחר את כל הטקסט בהודעה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1443
msgid "_Message Source"
msgstr "מ_קור ההודעה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1445
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1457
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_בטל מחיקת הודעה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1459
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "בטל את מחיקת ההודעות המסומנות"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1464
msgid "_Normal Size"
msgstr "גודל רגיל"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1466
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1471
msgid "_Zoom In"
msgstr "_התקרב"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1473
msgid "Increase the text size"
msgstr "הגדל את גודל הטקסט"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1478
msgid "Zoom _Out"
msgstr "התר_חק"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1480
msgid "Decrease the text size"
msgstr "הקטן את גודל הטקסט"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1487
msgid "Create R_ule"
msgstr "צור _חוק"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1494
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "קידוד _תווים"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1501
#| msgid "F_orward As..."
msgid "F_orward As"
msgstr "ה_עבר כ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1508
msgid "_Go To"
msgstr "_לך אל"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1515
#| msgid "Mar_k as"
msgid "Mar_k As"
msgstr "_סמן כ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1522
msgid "_Message"
msgstr "הו_דעה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1529
msgid "_Zoom"
msgstr "_מרחק תצוגה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1558
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1566
msgid "Mark as _Important"
msgstr "סמן כ_חשוב"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1570
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "סמן כ_דואר זבל"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1574
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "סמן _כלא דואר זבל"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1578
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "_סמן כנקרא"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1582
#| msgid "Mark as Un_important"
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "סמן כל_א חשוב"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1586
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "סמן כ_לא נקרא"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1622
#, fuzzy
msgid "_Caret Mode"
msgstr "צור תיקייה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1624
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1630
msgid "All Message _Headers"
msgstr "כל כו_תרות ההודעה"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1632
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:1853
msgid "Unable to retrieve message"
msgstr "לא ניתן לקבל הודעה"
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
#. other user means other calendars subscribed
#: ../mail/e-mail-reader.c:2386
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:612
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:783
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:234
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2505
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:134
msgid "_Forward"
msgstr "הע_בר"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2506
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-reader.c:2554 ../mail/em-filter-i18n.h:14
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1132
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1784
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:979
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1178
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:754
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2558
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1257
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:193
msgid "Next"
msgstr "הבא"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2562
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1250
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:169
msgid "Previous"
msgstr "הקודם"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2566 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
msgid "Reply"
msgstr "השב"
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:77
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:552
#, fuzzy
msgid "Close the find bar"
msgstr "סגור חלון זה"
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:560
msgid "Fin_d:"
msgstr "_חפש:"
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:572
msgid "Clear the search"
msgstr "נקה את החיפוש"
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:595
msgid "_Previous"
msgstr "ה_קודם"
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:601
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:611
msgid "_Next"
msgstr "ה_בא"
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:617
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:627
msgid "Mat_ch case"
msgstr "התא_ם רשיות"
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:655
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:677
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr ""
#. On This Computer is always first, and Search Folders
#. * is always last.
#. create the local source group
#: ../mail/e-mail-store.c:225 ../mail/em-folder-tree-model.c:144
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:146 ../mail/mail-vfolder.c:216
#: ../mail/message-list.c:1563
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:125
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:499
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:564
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:107
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:110
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:501
#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2932
msgid "On This Computer"
msgstr "במחשב זה"
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr ""
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
#: ../mail/em-account-editor.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:72
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10
msgid "No encryption"
msgstr "ללא הצפנה"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
#. this abbreviation.
#: ../mail/em-account-editor.c:488 ../mail/mail-config.ui.h:120
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
msgid "TLS encryption"
msgstr "הצפנת TLS"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
#. abbreviation.
#: ../mail/em-account-editor.c:492 ../mail/mail-config.ui.h:93
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
msgid "SSL encryption"
msgstr "הצפנת SSL"
#: ../mail/em-account-editor.c:579
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr "%s הסכם שימוש"
#: ../mail/em-account-editor.c:586
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:948
msgid "Never"
msgstr "אף פעם"
#: ../mail/em-account-editor.c:949
msgid "Always"
msgstr "תמיד"
#: ../mail/em-account-editor.c:950
msgid "Ask for each message"
msgstr "שאל עבור כל הודעה"
#: ../mail/em-account-editor.c:2025
msgid "Mail Configuration"
msgstr "הגדרות דואר"
#: ../mail/em-account-editor.c:2026
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin."
msgstr ""
"ברוך הבא לאשף הגדרות הדואר של Evolution.\n"
"\n"
"לחץ \"קדימה\" להתחיל. "
#: ../mail/em-account-editor.c:2028 ../mail/em-account-editor.c:2164
#: ../mail/mail-config.ui.h:58
msgid "Identity"
msgstr "זהות"
#: ../mail/em-account-editor.c:2029
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"נא הכנס את שמך וכתובת הדוא\"ל שלך. אין חובה למלא את השדות ה \"לא הכרחיים\","
"אלא אם אתה מעוניין לכלול מידע זה בהודעות שאתה שולח."
#: ../mail/em-account-editor.c:2031 ../mail/em-account-editor.c:2201
#: ../mail/mail-config.ui.h:90
msgid "Receiving Email"
msgstr "קבלת דוא\"ל"
#: ../mail/em-account-editor.c:2032
#, fuzzy
#| msgid "Please select among the following options"
msgid "Please configure the following account settings."
msgstr "בחר בבקשה מהאפשרויות הבאות"
#: ../mail/em-account-editor.c:2034 ../mail/em-account-editor.c:2657
msgid "Sending Email"
msgstr "שליחת דוא\"ל"
#: ../mail/em-account-editor.c:2035
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"אנא הכנס מידע על דרך שליחת הדואר. אם אינך בטוח, שאל את מנהל המערכת או את ספק "
"האינטרנט."
#: ../mail/em-account-editor.c:2037
msgid "Account Management"
msgstr "ניהול חשבון"
#: ../mail/em-account-editor.c:2038
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:2042
msgid "Done"
msgstr "סיום"
#: ../mail/em-account-editor.c:2043
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
#| "\n"
#| "You are now ready to send and receive email \n"
#| "using Evolution. \n"
#| "\n"
#| "Click \"Apply\" to save your settings."
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"מזל טוב, הגדרת חשבון הדואר שלך הסתיימה.\n"
"\n"
"כעת יש באפשרותך לשלוח ולקבל דואר.\n"
"\n"
"לחץ \"החל\" כדי לשמור את ההגדרות."
#: ../mail/em-account-editor.c:2473
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "בדוק אם קיים _דואר חדש כל"
#: ../mail/em-account-editor.c:2481
msgid "minu_tes"
msgstr "ד_קות"
#: ../mail/em-account-editor.c:2715 ../mail/mail-config.ui.h:31
msgid "Defaults"
msgstr "ברירת מחדל"
#: ../mail/em-account-editor.c:2777 ../mail/mail-config.ui.h:100
msgid "Security"
msgstr "אבטחה"
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:2814 ../mail/em-account-editor.c:2882
msgid "Receiving Options"
msgstr "אפשרויות קבלה"
#: ../mail/em-account-editor.c:2815 ../mail/em-account-editor.c:2883
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "בודק עבור הודעות חדשות"
#: ../mail/em-account-editor.c:3346
msgid "Account Editor"
msgstr "עורך חשבונות"
#: ../mail/em-account-editor.c:3346
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "עוזר החשבונות של Evolution"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1687
msgid ""
"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
msgstr ""
#: ../mail/em-composer-utils.c:1693
msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
msgstr ""
#: ../mail/em-composer-utils.c:2136
msgid "an unknown sender"
msgstr "שולח בלתי ידוע"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: ../mail/em-composer-utils.c:2183
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
#: ../mail/em-composer-utils.c:2327
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----הודעה מקורית-----"
#: ../mail/em-composer-utils.c:2507
msgid "Posting destination"
msgstr ""
#: ../mail/em-composer-utils.c:2508
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-folder-element.c:258
msgid "Select Folder"
msgstr "בחר תיקייה"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "BCC"
msgstr "BCC"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "Beep"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Completed On"
msgstr "הסתיים ב־"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Date received"
msgstr "תאריך קבלה"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "Date sent"
msgstr "תאריך שליחה"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "Deleted"
msgstr "נמחק"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not end with"
msgstr "לא מסתיים ב"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not exist"
msgstr "לא קיים"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "does not return"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "does not sound like"
msgstr "לא נשמע כמו"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "does not start with"
msgstr "לא מתחיל ב"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "Draft"
msgstr "טיוטה"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "ends with"
msgstr "מסתיים ב"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
msgid "exists"
msgstr "קיימים"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "Expression"
msgstr "ביטוי"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "Follow Up"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "Forward to"
msgstr "העבר אל"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:956
msgid "Important"
msgstr "חשוב"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is after"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is before"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is Flagged"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "is not Flagged"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
#, fuzzy
msgid "is not set"
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
#, fuzzy
msgid "is set"
msgstr "%d נשלח"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:61
msgid "Junk"
msgstr "דואר זבל"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "Junk Test"
msgstr "מבחן דואר זבל"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Label"
msgstr "תוית"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Mailing list"
msgstr "רשימת תפוצה"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
#, fuzzy
msgid "Match All"
msgstr "בטל ה_כל"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Message Body"
msgstr "גוף ההודעה"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
msgid "Message Header"
msgstr "כותרת ההודעה"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Message is Junk"
msgstr "הודעה זו היא דואר זבל"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Message is not Junk"
msgstr "הודעה זו אינה דואר זבל"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Message Location"
msgstr "מיקום ההודעה"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "Pipe to Program"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "Play Sound"
msgstr "נגן צליל"
#. Past tense, as in "has been read".
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
msgid "Read"
msgstr "קרא"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Recipients"
msgstr "נמענים"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Regex Match"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Replied to"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "returns"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "returns greater than"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "returns less than"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "Run Program"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13
msgid "Score"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14
msgid "Sender"
msgstr "שולח"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
#, fuzzy
msgid "Sender or Recipients"
msgstr "שלח / קבל"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
msgid "Set Label"
msgstr "קבע תווית"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Set Status"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
msgid "Size (kB)"
msgstr "גודל (ק\"ב("
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
msgid "sounds like"
msgstr "נשמע כמו"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
msgid "Source Account"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
msgid "Specific header"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
msgid "starts with"
msgstr "מתחיל ב"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
msgid "Stop Processing"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
msgid "Unset Status"
msgstr ""
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:521
msgid "Then"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-rule.c:549
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "הוסף _פעולה"
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:174
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "הודעה שלא נקראה:"
msgstr[1] "הודעות שלא נקראו:"
#. TODO: can this be done in a loop?
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:178
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "סה\"כ הודעות:"
msgstr[1] "סה\"כ הודעות:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
msgstr "סה\"כ הודעות:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Quota usage"
msgstr "סה\"כ הודעות:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:399
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4
msgid "Folder Properties"
msgstr "מאפייני תיקייה"
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:75
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<לחץ כאן כדי לבחור תיקייה>"
#: ../mail/em-folder-selector.c:267
msgid "C_reate"
msgstr "_צור"
#: ../mail/em-folder-selector.c:271
msgid "Folder _name:"
msgstr "_שם תיקייה:"
#. load store to mail component
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:148 ../mail/em-folder-tree-model.c:150
#: ../mail/mail-vfolder.c:968 ../mail/mail-vfolder.c:1024
msgid "Search Folders"
msgstr "תיקיות חיפוש"
#. UNMATCHED is always last.
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:156
msgid "UNMATCHED"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:648 ../mail/em-folder-tree-model.c:985
msgid "Loading..."
msgstr "טוען..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:188
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "סורק תיקיות ב־\"%s\""
#: ../mail/em-folder-tree.c:445
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "שם התיקייה לא יכול להכיל את התו '/'"
#. Translators: This is the string used for displaying the
#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
#. * with the number of unread messages in the folder. The
#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
#. * folders with unread messages in some subfolder too,
#. * or with an empty string for other cases.
#. *
#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
#. * languages that use localized digits (like Persian) may
#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
#. * formatting codes to take care of the cases the folder
#. * name appears in either direction.
#. *
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
#. * from your translation.
#.
#: ../mail/em-folder-tree.c:978
#, c-format
#| msgctxt "folder-display"
#| msgid "%s (%u)"
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1309
#, fuzzy
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "_תיקיית דואר"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1476
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "מעביר את התיקייה %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1478
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "מעתיק את התיקייה %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1485 ../mail/message-list.c:2076
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "מעביר הודעות אל התיקייה %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1487 ../mail/message-list.c:2078
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "מעתיק הודעות אל התיקייה %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1502
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-utils.c:98
#, c-format
msgid "Copying `%s' to `%s'"
msgstr "מעתיק את `%s' אל `%s'"
#: ../mail/em-folder-utils.c:382
#| msgid "_Move Folder To..."
msgid "Move Folder To"
msgstr "העב_ר תיקייה אל"
#: ../mail/em-folder-utils.c:382
#| msgid "_Copy Folder To..."
msgid "Copy Folder To"
msgstr "ה_עתק תיקייה אל"
#: ../mail/em-folder-utils.c:495
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:141
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "יוצר את התיקייה `%s'"
#: ../mail/em-folder-utils.c:657
#| msgid "Create folder"
msgid "Create Folder"
msgstr "צור תיקייה"
#: ../mail/em-folder-utils.c:658
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:175
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:350
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "ציין היכן ליצור את התיקייה:"
#: ../mail/em-folder-utils.c:674
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1536
msgid "Unsigned"
msgstr "לא חתום"
#: ../mail/em-format-html-display.c:103
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr "הודעה זו לא חתומה. אין שום ביטחון שזו הודעה מקורית."
#: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1537
msgid "Valid signature"
msgstr "חתימה חוקית"
#: ../mail/em-format-html-display.c:104
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr "הודעה זו חתומה באופן חוקי. קיימת סבירות גבוהה שזו הודעה מקורית."
#: ../mail/em-format-html-display.c:105 ../mail/em-format-html.c:1538
msgid "Invalid signature"
msgstr "חתימה בלתי חוקית"
#: ../mail/em-format-html-display.c:105
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:106 ../mail/em-format-html.c:1539
#, fuzzy
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "חתימה חוקית, לא מצליח לאשר את השולח"
#: ../mail/em-format-html-display.c:106
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:107 ../mail/em-format-html.c:1540
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "קיימת חתימה, נדרש מפתח ציבורי"
#: ../mail/em-format-html-display.c:107
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:114 ../mail/em-format-html.c:1546
msgid "Unencrypted"
msgstr "לא מוצפן"
#: ../mail/em-format-html-display.c:114
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr "ההודעה לא מוצפנת. יתכן שתוכן ההודעה יוצג דרך כל האינטרנט."
#: ../mail/em-format-html-display.c:115 ../mail/em-format-html.c:1547
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "מוצפן, חלש"
#: ../mail/em-format-html-display.c:115
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"ההודעה מוצפנת, אבל בעזרת אלגוריתם הצפנה חלש. זה יהיה קשה אך לא בלתי אפשרי "
"עבור גורם חיצוני לצפות בתוכן ההודעה תוך זמן מעשי."
#: ../mail/em-format-html-display.c:116 ../mail/em-format-html.c:1548
msgid "Encrypted"
msgstr "מוצפן"
#: ../mail/em-format-html-display.c:116
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr "ההודעה מוצפנת. יהיה קשה לגורם חיצוני לצפות בתוכן ההודעה."
#: ../mail/em-format-html-display.c:117 ../mail/em-format-html.c:1549
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "מוצפן, חזק"
#: ../mail/em-format-html-display.c:117
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"ההודעה מוצפנת, בעזרת אלגוריתם הצפנה חזק. יהיה קשה לגורם חיצוני לצפות בתוכן "
"ההודעה תוך זמן מעשי."
#: ../mail/em-format-html-display.c:248 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
msgid "_View Certificate"
msgstr "_הצג תעודה"
#: ../mail/em-format-html-display.c:261
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "תעודה זאת אינה ניתנת לצפייה"
#: ../mail/em-format-html-display.c:509
msgid ""
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
"view it unformatted or with an external text editor."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:730
#| msgid "Completed On"
msgid "Completed on"
msgstr "הסתיים ב־"
#: ../mail/em-format-html-display.c:738
msgid "Overdue:"
msgstr "תאריך תפוגה:"
#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
#: ../mail/em-format-html-display.c:742
msgid "by"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:926 ../mail/em-format-html-display.c:965
#, fuzzy
msgid "View _Unformatted"
msgstr "מבנה זמן:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:928
#, fuzzy
msgid "Hide _Unformatted"
msgstr "מבנה זמן:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:985
msgid "O_pen With"
msgstr "_פתח בעזרת"
#: ../mail/em-format-html-print.c:163
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "עמוד %d מתוך %d"
#: ../mail/em-format-html.c:165
msgid "Formatting message"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:356
#, fuzzy
msgid "Formatting Message..."
msgstr "חפש _בהודעה..."
#: ../mail/em-format-html.c:1387 ../mail/em-format-html.c:1396
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "מקבל `%s'"
#: ../mail/em-format-html.c:1848
#, fuzzy
msgid "Unknown external-body part."
msgstr "שגיאה לא ידועה."
#: ../mail/em-format-html.c:1856
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1886
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1897
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1899
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1920
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1931
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr ""
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
#. different from the one listed in From field.
#.
#: ../mail/em-format-html.c:2589
#, c-format
msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:597
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr ""
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:630
msgid "Subscribed"
msgstr ""
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:634
msgid "Folder"
msgstr "תיקייה"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:846
msgid "Please select a server."
msgstr "נא לבחור שרת."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:882
msgid "No server has been selected"
msgstr "לא נבחר שרת"
#: ../mail/em-utils.c:341
msgid "Message Filters"
msgstr "מסנני הודעה"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: ../mail/em-utils.c:845
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "הודעה מ־%s"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:124
msgid "Search _Folders"
msgstr "תיקיות _חיפוש"
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:521
#| msgid "Folder"
msgid "Add Folder"
msgstr "הוסף תיקייה"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
#| msgid "Default window height"
msgid "\"Filter Editor\" window height"
msgstr "\"Filter Editor\" window height"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
#| msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
msgstr "\"Filter Editor\" window maximize state"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
#| msgid "Default window width"
msgid "\"Filter Editor\" window width"
msgstr "\"Filter Editor\" window width"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
#| msgid "Default window height"
msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
msgstr "\"Search Folder Editor\" window height"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
#| msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
msgstr "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
#| msgid "Search Folder based on Mailing _List"
msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
msgstr "\"Search Folder Editor\" window width"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
msgstr "\"Send and Receive Mail\" window height"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
msgstr "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
msgstr "\"Send and Receive Mail\" window width"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
msgstr "Allows Evolution to display text part of limited size"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
msgid "Always request read receipt"
msgstr "Always request read receipt"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr "Automatic emoticon recognition"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Automatic link recognition"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Check incoming mail being junk"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Citation highlight color"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Citation highlight color."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
msgid "Composer Window default height"
msgstr "Composer Window default height"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
msgid "Composer Window default width"
msgstr "Composer Window default width"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "Composer load/attach directory"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
msgstr ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr "Custom headers to use while checking for junk."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
msgstr ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Default charset in which to compose messages"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "Default charset in which to compose messages."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Default charset in which to display messages"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Default charset in which to display messages."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
msgid "Default forward style"
msgstr "Default forward style"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
msgid "Default height of the Composer Window."
msgstr "Default height of the Composer Window."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
#| msgid "Default height of the Composer Window."
msgid "Default height of the mail browser window."
msgstr "Default height of the mail browser window."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
msgid "Default height of the subscribe dialog."
msgstr "Default height of the subscribe dialog."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
#| msgid "Default width of the Composer Window."
msgid "Default maximized state of the mail browser window."
msgstr "Default maximized state of the mail browser window."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
msgid "Default reply style"
msgstr "Default reply style"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "Default value for thread expand state"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
msgid "Default width of the Composer Window."
msgstr "Default width of the Composer Window."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
#| msgid "Default width of the Composer Window."
msgid "Default width of the mail browser window."
msgstr "Default width of the mail browser window."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
msgid "Default width of the subscribe dialog."
msgstr "Default width of the subscribe dialog."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
msgstr ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr "Determines whether to lookup in address book for sender email"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
"autocompletion."
msgstr ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
"autocompletion."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr "Determines whether to use custom headers to check for junk"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
"checking speed."
msgstr ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
"checking speed."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "Directory for loading/attaching files to composer."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "Directory for saving mail component files."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
msgstr "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
#| msgid "Could not save signature file."
msgid "Do not add signature delimiter"
msgstr "Do not add signature delimiter"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "Draw spelling error indicators on words as you type."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Empty Junk folders on exit"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Empty Trash folders on exit"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
msgstr ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Enable or disable magic space bar"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "Enable or disable type ahead search feature"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
msgid "Enable search folders"
msgstr "Enable search folders"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
msgid "Enable search folders on startup."
msgstr "Enable search folders on startup."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
msgstr ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
msgstr ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
msgid "Enable to render message text part of limited size."
msgstr "Enable to render message text part of limited size."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Enable/disable caret mode"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 ../mail/mail-config.ui.h:45
msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
msgid ""
"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
"standard."
msgstr ""
"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
"standard."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Height of the message-list pane"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Height of the message-list pane."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr "Hides the per-folder preview and removes the selection"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
msgstr ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
#| msgid ""
#| "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
#| "as the user resizes the window vertically."
msgid ""
"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
"user resizes the window vertically."
msgstr ""
"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
"user resizes the window vertically."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
#| msgid ""
#| "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
#| "as the user resizes the window vertically."
msgid ""
"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
msgid ""
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
#| msgid ""
#| "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
#| "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
#| "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "
#| "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
#| "implementation detail."
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
"maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
"maximized. This key exists only as an implementation detail."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
#| msgid ""
#| "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
#| "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
#| "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "
#| "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
#| "implementation detail."
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
"detail."
msgstr ""
"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
"detail."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
#| msgid ""
#| "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
#| "as the user resizes the window horizontally."
msgid ""
"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
"resizes the window horizontally."
msgstr ""
"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
"resizes the window horizontally."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
#| msgid ""
#| "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
#| "as the user resizes the window horizontally."
msgid ""
"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
msgid ""
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
"the search results."
msgstr ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
"the search results."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
msgid "Last time empty junk was run"
msgstr "Last time empty junk was run"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr "Last time empty trash was run"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
#| msgid "Lay_out"
msgid "Layout style"
msgstr "Layout style"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "List of Labels and their associated colors"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
msgstr "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "List of accepted licenses"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
msgid "List of accounts"
msgstr "List of accounts"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "List of custom headers and whether they are enabled."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
msgstr "List of dictionary language codes used for spell checking."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "List of protocol names whose license has been accepted."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "Load images for HTML messages over HTTP"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
msgid ""
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
msgstr ""
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
msgid "Log filter actions"
msgstr "Log filter actions"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Log filter actions to the specified log file."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Logfile to log filter actions"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Logfile to log filter actions."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
#| msgid "Uniform row height"
msgid "Mail browser height"
msgstr "Mail browser height"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
msgid "Mail browser maximized"
msgstr "Mail browser maximized"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
#| msgid "Email begins with"
msgid "Mail browser width"
msgstr "Mail browser width"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Mark as Seen after specified timeout"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Mark as Seen after specified timeout."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Mark citations in the message \"Preview\""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Mark citations in the message \"Preview\"."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
msgstr "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr "Minimum days between emptying the junk on exit"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Minimum days between emptying the trash on exit"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Prompt on empty subject"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "Prompt when deleting messages in search folder"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Prompt when user expunges"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Prompt when user only fills Bcc"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "Prompt while marking multiple messages"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
msgstr "Put personalized signatures at the top of replies"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
msgstr "Put the cursor at the bottom of replies"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
msgstr "Recognize emoticons in text and replace them with images."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Recognize links in text and replace them."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "Run junk test on incoming mail."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
msgid "Save directory"
msgstr "Save directory"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
msgid "Search for the sender photo in local address books"
msgstr "Search for the sender photo in local address books"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Send HTML mail by default"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Send HTML mail by default."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "Sender email-address column in the message list"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "Server synchronization interval"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
msgid ""
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
"signature when composing a mail."
msgstr ""
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
"signature when composing a mail."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
msgstr "הצג את השדה \"Bcc\" בזמן שליחת הודעת דואר"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
msgstr "הצג את השדה \"Cc\" בזמן שליחת הודעת דואר"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
msgstr "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
msgid "Show \"From\" field when sending a mail message"
msgstr "הצג את השדה \"מאת\" בזמן שליחת הודעת דואר"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
msgstr "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
msgstr "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
msgid "Show Animations"
msgstr "Show Animations"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
#| msgid "Collapse all message threads"
msgid "Show all message headers"
msgstr "Show all message headers"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
#| msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "Show all the headers when viewing a messages."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Show animated images as animations."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Show deleted messages in the message-list"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
#| msgid "_Show image animations"
msgid "Show image animations"
msgstr "Show image animations"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
msgid "Show original \"Date\" header value."
msgstr "Show original \"Date\" header value."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "Show photo of the sender"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
msgid ""
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
msgid ""
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
msgid ""
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
"the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
"the View menu when a news account is chosen."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
msgid ""
"Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "Show the \"Preview\" pane"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "Show the \"Preview\" pane."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
"from the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
"from the View menu when a news account is chosen."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
"from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
"from the View menu when a mail account is chosen."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
msgstr ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
msgid ""
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
"format and local time zone."
msgstr ""
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
"format and local time zone."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "Show the photo of the sender in the message reading pane."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
msgid "Spell check inline"
msgstr "Spell check inline"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
msgid "Spell checking color"
msgstr "Spell checking color"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Spell checking languages"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr "Subscribe dialog default height"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr "Subscribe dialog default width"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
msgid "Terminal font"
msgstr "Terminal font"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
msgid "Text message part limit"
msgstr "Text message part limit"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "The default plugin for Junk hook"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
msgstr "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"message list."
msgstr ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"message list."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "The terminal font for mail display."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "The variable width font for mail display."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
msgstr ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
msgid ""
"This decides the max size of the text part that can be formatted under "
"Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
msgstr ""
"This decides the max size of the text part that can be formatted under "
"Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
"to the other available plugins."
msgstr ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
"to the other available plugins."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
"mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
"mail sent by known contacts from junk filtering."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
msgstr "This option would help in improving the speed of fetching."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
msgstr ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
msgstr ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
"restart."
msgstr ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
"restart."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
msgid "Thread the message list."
msgstr "Thread the message list."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
msgid "Thread the message-list"
msgstr "Thread the message-list"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Thread the message-list based on Subject"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
msgid "Timeout for marking message as seen"
msgstr "Timeout for marking message as seen"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
msgid "Timeout for marking message as seen."
msgstr "Timeout for marking message as seen."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
msgid "UID string of the default account."
msgstr "UID string of the default account."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
msgstr "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgstr "Use SpamAssassin daemon and client"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
msgstr "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Use custom fonts"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "Use custom fonts for displaying mail."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "Use only local spam tests."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "Use only the local spam tests (no DNS)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
msgid ""
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
"message or the bottom."
msgstr ""
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
"message or the bottom."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
msgid ""
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
"the message or the bottom."
msgstr ""
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
"the message or the bottom."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
msgid "Variable width font"
msgstr "Variable width font"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
msgstr "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr "Whether sort threads based on latest message in that thread"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Width of the message-list pane"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Width of the message-list pane."
#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
msgid "Importing Elm data"
msgstr ""
#: ../mail/importers/elm-importer.c:323 ../mail/importers/pine-importer.c:377
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:589
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5
msgid "Mail"
msgstr "דואר"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:363
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr ""
#: ../mail/importers/elm-importer.c:364
#, fuzzy
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "יבא _קובץ יחיד"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:115
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:311
msgid "Destination folder:"
msgstr "תיקיית יעד:"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:304
msgid "Select folder"
msgstr "בחר תיקייה"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:304
msgid "Select folder to import into"
msgstr "בחר תיקייה ליבא אליה"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:258
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr ""
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:259
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr ""
#: ../mail/importers/mail-importer.c:71
msgid "Importing mailbox"
msgstr "מיבא תיבת דואר"
#. Destination folder, was set in our widget
#: ../mail/importers/mail-importer.c:155
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:456
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:562
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "מיבא את `%s'"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:298
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "סורק %s"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:224
msgid "Importing Pine data"
msgstr ""
#: ../mail/importers/pine-importer.c:382
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:986
msgid "Address Book"
msgstr "ספר כתובות"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:423
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr ""
#: ../mail/importers/pine-importer.c:424
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "יבא דואר מ־Pine."
#: ../mail/mail-autofilter.c:72
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-autofilter.c:235 ../mail/mail-autofilter.c:274
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-autofilter.c:258
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "הנושא הוא %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:293
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "רשימת תפוצה %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:365
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "הוסף חוק סינון"
#: ../mail/mail-config.ui.h:1
msgid "(Note: Requires restart of the application)"
msgstr "(הערה: דורש אתחול היישום)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:2
msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:3
#, fuzzy
#| msgid "No Information"
msgid "Account Information"
msgstr "אין מידע"
#: ../mail/mail-config.ui.h:4
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "הוסף חתימה _חדשה..."
#: ../mail/mail-config.ui.h:5
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:7
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:8
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:9
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:10
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:11
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "משתתפים דרושים"
#: ../mail/mail-config.ui.h:14 ../modules/addressbook/addressbook-config.c:993
msgid "Authentication"
msgstr "הזדהות"
#: ../mail/mail-config.ui.h:15
#, fuzzy
msgid "Automatically insert _emoticon images"
msgstr "בדוק אם קיים _דואר חדש כל"
#: ../mail/mail-config.ui.h:16
msgid "C_haracter set:"
msgstr "קי_דוד תוים:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:17
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "ב_דוק עבור סוגים נתמכים"
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "בדוק האם דואר נכנס מכיל דואר זבל"
#: ../mail/mail-config.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "בדוק האם דואר נכנס מכיל דואר זבל"
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "בדוק איות ב_זמן ההקלדה"
#: ../mail/mail-config.ui.h:21
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:22
msgid "Cle_ar"
msgstr "_נקה"
#: ../mail/mail-config.ui.h:23
msgid "Clea_r"
msgstr "_נקה"
#: ../mail/mail-config.ui.h:24
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "צבע עבור _שגיאות כתיב:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:25
#| msgid "Compose Message"
msgid "Composing Messages"
msgstr "מחבר הודעות"
#: ../mail/mail-config.ui.h:26 ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
msgid "Configuration"
msgstr "הגדרות"
#: ../mail/mail-config.ui.h:27
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:29
#| msgid "Default Priority:"
msgid "Default Behavior"
msgstr "התנהגות ברירת מחדל"
#: ../mail/mail-config.ui.h:30
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "קידוד _תווים ברירת המחדל:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:32
#| msgid "_Delete all"
msgid "Delete Mail"
msgstr "מחק דואר"
#: ../mail/mail-config.ui.h:33
msgid "Delete junk messages on e_xit"
msgstr "מחק הודעות זבל בי_ציאה"
#: ../mail/mail-config.ui.h:35
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:36
#, fuzzy
#| msgid "All Message _Headers"
msgid "Displayed Message _Headers"
msgstr "כל כו_תרות ההודעה"
#: ../mail/mail-config.ui.h:37
msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:38
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:39
msgid "Do not quote"
msgstr "אל תצטט"
#: ../mail/mail-config.ui.h:40
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "תיקיית _טיוטות:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:41
msgid "Email _Address:"
msgstr "כתובת _דוא\"ל:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:42
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "רוקן את תיקיות האשפה בי_ציאה"
#: ../mail/mail-config.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "Enable Magic S_pacebar"
msgstr "Enable or disable magic space bar"
#: ../mail/mail-config.ui.h:44
msgid "Enable Sea_rch Folders"
msgstr "אפשר _תיקיות חיפוש"
#: ../mail/mail-config.ui.h:46
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "תעודת ה_צפנה:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:47
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "הצפן הודעות יוצ_אות (כברירת מחדל)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:48
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "רו_חב־קבוע:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:49
msgid "Fix_ed width Font:"
msgstr "גופן _רוחב קבוע:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:50
msgid "Font Properties"
msgstr "מאפייני גופן"
#: ../mail/mail-config.ui.h:51
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:52
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "_שם מלא:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:54
msgid "HTML Messages"
msgstr "הודעות HTML"
#: ../mail/mail-config.ui.h:55
msgid "H_TTP Proxy:"
msgstr "_מתווך HTTP:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:56
msgid "Headers"
msgstr "כותרות"
#: ../mail/mail-config.ui.h:57
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "הדגש _ציטוטים עם"
#: ../mail/mail-config.ui.h:59
msgid "Inline"
msgstr "פנימי"
#: ../mail/mail-config.ui.h:60
msgid "Inline (Outlook style)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:62
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../mail/mail-config.ui.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Labels"
msgstr "תויות"
#: ../mail/mail-config.ui.h:64
msgid "Languages Table"
msgstr "טבלת שפות"
#: ../mail/mail-config.ui.h:65
#| msgid "_Load Images"
msgid "Loading Images"
msgstr "טוען תמונות"
#: ../mail/mail-config.ui.h:66
msgid "Mail Headers Table"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:67
msgid "Mailbox location"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:68
#, fuzzy
#| msgid "Messages"
msgid "Message Display"
msgstr "הודעות"
#: ../mail/mail-config.ui.h:69
#, fuzzy
#| msgid "Message contains"
msgid "Message Fonts"
msgstr "ההודעה מכילה"
#: ../mail/mail-config.ui.h:70
#, fuzzy
msgid "Message Receipts"
msgstr "של_ח הודעה לאיש קשר..."
#: ../mail/mail-config.ui.h:71
msgid "No _Proxy for:"
msgstr "אין _מתווך עבור:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:73
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:74
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:75
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Personal Information"
msgid "Optional Information"
msgstr "מידע אישי"
#: ../mail/mail-config.ui.h:77
msgid "Or_ganization:"
msgstr "_ארגון:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:78
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "מזהה מפתח _PGP/GPG:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:79
msgid "Pass_word:"
msgstr "_סיסמה:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:81
msgid "Port:"
msgstr "שער:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:82
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:83
#| msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
msgstr "פרטיות טובה מאוד (PGP/GPG)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:85
#, fuzzy
#| msgid "Print contacts"
msgid "Printed Fonts"
msgstr "הדפס אנשי קשר"
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
#| msgid "Settings"
msgid "Proxy Settings"
msgstr "הגדרות מתווך"
#: ../mail/mail-config.ui.h:87
#, fuzzy
#| msgid "_Quoted"
msgid "Quoted"
msgstr "_צוטט"
#: ../mail/mail-config.ui.h:88
msgid "Re_member password"
msgstr "_זכור את הסיסמה"
#: ../mail/mail-config.ui.h:89
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "ה_שב אל:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:91
msgid "Remember _password"
msgstr "זכור _סיסמה"
#: ../mail/mail-config.ui.h:92
#, fuzzy
#| msgid "Server Information"
msgid "Required Information"
msgstr "מידע על השרת"
#: ../mail/mail-config.ui.h:94
#| msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
msgstr ""
"SSL אינו נתמך בבנייה זאת של Evolution"
#: ../mail/mail-config.ui.h:95
#, fuzzy
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
msgstr "Search for the sender photo in local addressbooks"
#: ../mail/mail-config.ui.h:96
msgid "S_elect..."
msgstr "ב_חר..."
#: ../mail/mail-config.ui.h:97
#, fuzzy
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "ש_לח הודעה ל..."
#: ../mail/mail-config.ui.h:98
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "גופן _רגיל:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:99
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:101
msgid "Select Drafts Folder"
msgstr "בחר תיקיית טיוטות"
#: ../mail/mail-config.ui.h:102
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "בחר גופן רוחב קבוע עבור HTML"
#: ../mail/mail-config.ui.h:103
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "בחר גופן רוחב קבוע עבור הדפסת HTML"
#: ../mail/mail-config.ui.h:104
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "בחר גופן רוחב משתנה עבור HTML"
#: ../mail/mail-config.ui.h:105
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "בחר גופן רוחב משתנה עבור הדפסת HTML"
#: ../mail/mail-config.ui.h:106
msgid "Select Sent Folder"
msgstr "בחר תיקיית דואר נשלח"
#: ../mail/mail-config.ui.h:107
#, fuzzy
#| msgid "<b>Sender Photograph</b>"
msgid "Sender Photograph"
msgstr "<b>תמונת השולח</b>"
#: ../mail/mail-config.ui.h:108
msgid "Sending Mail"
msgstr "שליחת דואר"
#: ../mail/mail-config.ui.h:109
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "תיקיית הודעת ש_נשלחו:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:110
#, fuzzy
#| msgid "Sent Messages"
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "הודעות שנשלחו"
#: ../mail/mail-config.ui.h:111
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "ה_שרת דורש הזדהות"
#: ../mail/mail-config.ui.h:112
#, fuzzy
#| msgid "Server Information"
msgid "Server Configuration"
msgstr "מידע על השרת"
#: ../mail/mail-config.ui.h:113
#| msgid "Server _Type: "
msgid "Server _Type:"
msgstr "_סוג השרת: "
#: ../mail/mail-config.ui.h:114
#| msgid "Signatures"
msgid "Sig_natures"
msgstr "ח_תימות"
#: ../mail/mail-config.ui.h:115
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "תעודת _חתימה:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:116
msgid "Signat_ure:"
msgstr "ח_תימה:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:117
msgid "Signatures"
msgstr "חתימות"
#: ../mail/mail-config.ui.h:118
msgid "Spell Checking"
msgstr "בדיקת איות"
#: ../mail/mail-config.ui.h:119
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:121
msgid "T_ype:"
msgstr "ס_וג: "
#: ../mail/mail-config.ui.h:122
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:123
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:126
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"הקלד את שם החשבון.\n"
"למשל \"עבודה\" או \"אישי\""
#: ../mail/mail-config.ui.h:128
msgid "Us_ername:"
msgstr "שם מ_שתמש:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:129
msgid "Use Authe_ntication"
msgstr "שימוש בה_זדהות"
#: ../mail/mail-config.ui.h:130 ../plugins/caldav/caldav-source.c:405
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:280
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:700
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:307
msgid "User_name:"
msgstr "שם משתמש:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:131
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "_רוחב־משתנה:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:132
msgid "_Add Signature"
msgstr "הו_סף חתימה"
#: ../mail/mail-config.ui.h:133
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "תמיד _טען תמונות מהאינטרנט"
#: ../mail/mail-config.ui.h:134
msgid "_Authentication Type"
msgstr "סוג _הזדהות"
#: ../mail/mail-config.ui.h:135
msgid "_Default junk plugin:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:136
msgid "_Direct connection to the Internet"
msgstr "חיבור _ישיר לאינטרנט"
#: ../mail/mail-config.ui.h:137
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:138
msgid "_Forward style:"
msgstr "_סגנון העברה:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:139
msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:140
#| msgid "Language"
msgid "_Languages"
msgstr "_שפות"
#: ../mail/mail-config.ui.h:141
msgid "_Load images in messages from contacts"
msgstr "טען _תמונות בהודעות מאנשי קשר"
#: ../mail/mail-config.ui.h:142
#, fuzzy
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה"
#: ../mail/mail-config.ui.h:143
msgid "_Make this my default account"
msgstr "ה_פוך חשבון זה לחשבון ברירת המחדל"
#: ../mail/mail-config.ui.h:144
msgid "_Manual proxy configuration:"
msgstr "הגדרות מתווך י_דניות:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:145
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_סמן הודעות כאילו שנ_קראו לאחר"
#: ../mail/mail-config.ui.h:147
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "אל תטען תמונות מהאינטרנט ל_עולם"
#: ../mail/mail-config.ui.h:148
msgid "_Path:"
msgstr "_נתיב:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:149
#, fuzzy
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr "_התרע כאשר הודעות HTML נשלחות לאנשי קשר של רוצים אותן"
#: ../mail/mail-config.ui.h:150
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "ה_תרע כאשר הודעות עם נושא ריק נשלחות"
#: ../mail/mail-config.ui.h:151
msgid "_Reply style:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:152
msgid "_Script:"
msgstr "_תסריט:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:153
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
msgstr "_מתווך HTTP מאובטח"
#: ../mail/mail-config.ui.h:155 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
msgid "_Server:"
msgstr "_שרת:"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.ui.h:157
msgid "_Show image animations"
msgstr "הצג _אנימציות"
#: ../mail/mail-config.ui.h:158
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "הצג את _תמונת השולח בתצוגה המקדימה של ההודעה"
#: ../mail/mail-config.ui.h:159
msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
msgstr "_כיווץ הכותרות אל / עותק / עותק מוסתר אל "
#: ../mail/mail-config.ui.h:160
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "השתמש ב_תקשורת מאובטחת:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:161
msgid "_Use system defaults"
msgstr "הש_תמש בברירת מחדל של המערכת"
#: ../mail/mail-config.ui.h:162
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "השתמש באותם _גופנים כמו יישומים אחרים"
#: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
#, fuzzy
#| msgid "am"
msgid "a"
msgstr "am"
#: ../mail/mail-config.ui.h:164
msgid "addresses"
msgstr "כתובות"
#: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:50
msgid "b"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:166
msgid "color"
msgstr "צבע"
#: ../mail/mail-config.ui.h:167
msgid "description"
msgstr "תיאור"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
msgid "All active remote folders"
msgstr "כל התיקיות המרוחקות הפעילות"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
msgid "All local and active remote folders"
msgstr "כל התיקיות המקומיות והתיקיות המרוחקות הפעילות"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
msgid "All local folders"
msgstr "כל התיקיות המקומיות"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
msgid "Call"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
msgid "Co_mpleted"
msgstr "הס_תיים"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
#| msgid "Edit Signature"
msgid "Digital Signature"
msgstr "חתימה דיגיטלית"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
msgid "Do Not Forward"
msgstr "אל תעביר"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
#| msgid "No encryption"
msgid "Encryption"
msgstr "הצפנה"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
msgid "Follow-Up"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
msgid "For Your Information"
msgstr "לידיעתך"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
msgid "Forward"
msgstr "העבר"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
msgid "License Agreement"
msgstr "הסכם רישוי"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
msgid "No Response Necessary"
msgstr "לא נדרשת תגובה"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
msgid "Reply to All"
msgstr "השב לכולם"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
msgid "Review"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
msgid "S_erver:"
msgstr "ש_רת:"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
#| msgid "Search Folder source"
msgid "Search Folder Sources"
msgstr "מקורות תיקיית חיפוש"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
msgid "Security Information"
msgstr "מידע על האבטחה"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
msgid "Specific folders"
msgstr "תיקיות ספציפיות"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
msgid "_Accept License"
msgstr "_הסכם לרישיון"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28
msgid "_Due By:"
msgstr "ת_אריך יעד:"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:29
msgid "_Flag:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:30
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr ""
#: ../mail/mail-folder-cache.c:890
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:110
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr "מסנן את ההודעות המסומנות"
#: ../mail/mail-ops.c:269
msgid "Fetching Mail"
msgstr "מקבל דואר"
#. sending mail, filtering failed
#: ../mail/mail-ops.c:600
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:612 ../mail/mail-ops.c:639
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:656
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:767 ../mail/mail-ops.c:848
msgid "Sending message"
msgstr "שולח הודעה"
#: ../mail/mail-ops.c:777
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "שולח הודעה %d מתןך %d"
#: ../mail/mail-ops.c:804
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:806 ../mail/mail-send-recv.c:761
msgid "Canceled."
msgstr "בוטל."
#: ../mail/mail-ops.c:808 ../mail/mail-send-recv.c:763
msgid "Complete."
msgstr "הסתיים."
#: ../mail/mail-ops.c:920
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Saving message to folder"
msgid "Saving message to folder '%s'"
msgstr "שומר את ההודעה בתיקייה"
#: ../mail/mail-ops.c:997
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Moving messages to %s"
msgid "Moving messages to '%s'"
msgstr "מעביר את ההודעות ל%s"
#: ../mail/mail-ops.c:997
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Copying messages to %s"
msgid "Copying messages to '%s'"
msgstr "מעתיק את ההודעות ל%s"
#: ../mail/mail-ops.c:1106
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgid "Scanning folders in '%s'"
msgstr "סורק תיקיות ב־\"%s\""
#: ../mail/mail-ops.c:1214
msgid "Forwarded messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1255
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening folder %s"
msgid "Opening folder '%s'"
msgstr "פותח את התיקייה %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1321
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
msgstr "עורך אנשי הקשר"
#: ../mail/mail-ops.c:1393
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening folder %s"
msgid "Opening store '%s'"
msgstr "פותח את התיקייה %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1464
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Removing folder %s"
msgid "Removing folder '%s'"
msgstr "מסיר את התיקייה %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1582
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1645
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1646
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1700
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Refreshing folder"
msgid "Refreshing folder '%s'"
msgstr "רענן תיקייה"
#: ../mail/mail-ops.c:1740
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening folder %s"
msgid "Expunging folder '%s'"
msgstr "פותח את התיקייה %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1785
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "מרוקן את האשפה ב־'%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1786
msgid "Local Folders"
msgstr "תיקיות מקומיות"
#: ../mail/mail-ops.c:1864
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Retrieving message %s"
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "מקבל הודעה %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1982
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "מקבל הודעה %d"
msgstr[1] "מקבל %d הודעות"
# c-format
#: ../mail/mail-ops.c:2071
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "שומר הודעה אחת"
msgstr[1] "שומר %d הודעות"
#: ../mail/mail-ops.c:2151
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:2223
msgid "Saving attachment"
msgstr "שומר תצריף"
#: ../mail/mail-ops.c:2241 ../mail/mail-ops.c:2249
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:2264
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:2409
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Disconnecting from %s"
msgid "Disconnecting from '%s'"
msgstr "מתנתק מ %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2409
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Reconnecting to %s"
msgid "Reconnecting to '%s'"
msgstr "מתחבר מחדש ל %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2505
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:2591
msgid "Checking Service"
msgstr "בודק שירות"
#: ../mail/mail-send-recv.c:190
msgid "Canceling..."
msgstr "מבטל..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:432
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "שלח וקבל דואר"
#: ../mail/mail-send-recv.c:445
msgid "Cancel _All"
msgstr "בטל ה_כל"
#: ../mail/mail-send-recv.c:554
msgid "Updating..."
msgstr "מעדכן..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:554 ../mail/mail-send-recv.c:631
msgid "Waiting..."
msgstr "ממתין..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:874
#, c-format
msgid "Checking for new mail"
msgstr "בדיקת דואר חדש"
#: ../mail/mail-session.c:214
#, c-format
msgid "Enter Passphrase for %s"
msgstr "הכנס סיסמה עבור %s"
#: ../mail/mail-session.c:216
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "הכנס סיסמה"
#: ../mail/mail-session.c:219
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "הכנס סיסמה עבור %s"
#: ../mail/mail-session.c:221
msgid "Enter Password"
msgstr "הכנס סיסמה"
#: ../mail/mail-session.c:263
msgid "User canceled operation."
msgstr "המשתמש ביטל את הפעולה."
#: ../mail/mail-tools.c:136
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:166
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:272
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "הודעה מועברת - %s"
#: ../mail/mail-tools.c:274
msgid "Forwarded message"
msgstr "הודעה מועברת"
#: ../mail/mail-tools.c:314
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "תיקייה לא תקינה: `%s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:88
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-vfolder.c:233
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-vfolder.c:240
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-vfolder.c:1075
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "ערוך תיקיית חיפוש"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1168
msgid "New Search Folder"
msgstr "תיקיית חיפוש חדשה"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "תיקייה בשם \"{0}\" כבר קיימת. נא להשתמש בשם אחר."
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "תיקייה בשם \"{1}\" כבר קיימת. נא להשתמש בשם אחר."
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
"notification to {0}?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
msgid ""
"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
"name."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק את החשבון ואת כל המתווכים שלו?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את החשבון?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק איש קשר זה?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לפתוח {0} הודעות בו זמנית?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את כל ההודעות שנמחקו מכל התיקיות?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr "אתה בטוח שברצונך להסיר לצמיתות את כל ההודעות שנמחקו מהתיקייה \"{0}\"?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "האם לשלוח את ההודעה בתצורת HTML?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Because \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Because \"{2}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Blank Signature"
msgstr "חתימה ריקה"
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
msgstr "לא ניתן להוסיף את תיקיית חיפוש \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "לא ניתן להעתיק את התיקייה \"{0}\" אל \"{1}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "לא ניתן למחוק תיקייה \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "לא ניתן למחוק את תיקיית המערכת \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr "לא ניתן לערוך את תיקיית החיפוש \"{0}\" מכיוון שהיא לא קיימת."
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "לא ניתן להעביר את התיקייה \"{0}\" אל \"{1}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Cannot open source \"{1}\""
msgstr "לא ניתן לפתוח את המקור \"{1}\""
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "לא ניתן לפתוח את המקור \"{2}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "לא ניתן להזיז איש קשר."
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
"לא ניתן לקרוא את קובץ הרישיון \"{0}\", בגלל בעיה בהתקנה. לא ניתן יהיה להשתמש "
"בספק זה עד שתאשר את הרישיון שלו."
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "לא ניתן לשנות את השם של \"{0}\" אל \"{1}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "לא ניתן לבצע שינוי שם או העברה לתיקיית המערכת \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "לא ניתן לשמור את השינויים לחשבון."
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "לא ניתן לשמור לקובץ \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Check Junk Failed"
msgstr "בדיקת דואר זבל נכשלה"
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "Could not save signature file."
msgstr "לא ניתן לשמור קובץ חתימה."
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
msgstr "למחוק הודעות בתיקיית החיפוש \"{0}\"?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid "Do not d_elete"
msgstr "אל _תמחק"
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Do not delete"
msgstr "אל תמחק"
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Do not disable"
msgstr "אל _תכבה"
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "לסמן את כל ההודעות כהודעות שנקראו?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Enter password."
msgstr "הכנס סיסמה."
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
msgid "Error while performing operation."
msgstr "שגיאה במהלך ביצוע פעולה."
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "Error while {0}."
msgstr "שגיאה במהלך {0}."
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "הקובץ קיים אבל לא ניתן לכתוב מעליו."
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "אם תמשיך, לא ניתן יהיה לשחזר את ההודעות האלו."
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr "אם תמחק את התיקייה, כל תוכנה ותוכן תתי התיקיות שלה ימחקו לצמיתות."
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr "אם תמשיך, כל חשבונות המתווך ימחקו לצמיתות."
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
"אם תמשיך, כל נתוני החשבון\n"
"וכל נתוני המתווך ימחקו לצמיתות."
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "אם תמשיך, כל נתוני החשבון ימחקו לצמיתות."
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr "אם תסגור את היישום, ההודעות האלו לא ישלחו עד שתפעיל שוב את Evolution."
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid "Ignore"
msgstr "התעלם"
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "Invalid authentication"
msgstr "אימות לא תקין"
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "מחיקת הדואר נכשלה"
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "מסנני הודעה עודענו אוטומטית"
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "Missing folder."
msgstr "תיקייה חסרה."
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "No sources selected."
msgstr "לא נבחרו מקורות."
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "פתיחת יותר מידי הודעות בו זמנית עלולה להמשך זמן רב."
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr "נא לבדוק את הגדרות החשבון שלך ולנסות שוב."
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "נא להפעיל את החשבון או לשלוח בעזרת חשבון אחר."
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
"נא להזין כתובת דואר אלקטרוני תקינה בשדה אל:. ניתן לחפש כתובות דואר אלקטרוני "
"על ידי לחיצה על הכפתור אל הנמצא ליד תיבת הטקסט."
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
"נא לוודא שהנמענים הבאים מוכנים ומסוגלים לקבל דואר אלקטרוני ב־HTML\n"
"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
#, fuzzy
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "הכנס שם לחתימה זו."
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid "Please wait."
msgstr "נא להמתין"
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "יש בעיה בהמרת תיקיית הדואר הישנה \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Read receipt requested."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "באמת למחוק את התיקייה \"{0}\" ואת כל תתי התיקיות שלה?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
#, fuzzy
msgid "Report Junk Failed"
msgstr "יבא קובץ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid "Report Not Junk Failed"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
#, fuzzy
msgid "Send Receipt"
msgstr "שלח / קבל"
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid "Signature Already Exists"
msgstr "חתימה כבר קיימת"
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "Synchronize"
msgstr "סנכרן"
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid ""
"The following Search Folder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:107
msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה מכיוון שלא צוינו הנמענים"
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
msgstr "כל ההודעות בתיקייה המסומנת ובתתי התיקיות שלה יסומנו כהודעות שנקראו."
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid "Unable to read license file."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid "Use _Default"
msgstr "הש_תמש בברירת מחדל"
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid ""
"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
"message from one of your local or remote folders.\n"
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "לא מילאת את כל הפרטים הנדרשים."
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "יש לך הודעות שלא נשלחו, האם ברצונך לצאת הכל זאת?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "לא ניתן ליצור שני חשבונות עם אותו שם."
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "You must specify a folder."
msgstr "עליך לציין תיקייה."
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr "ההתחברות לשרת \"{0}\" כ־\"{0}\" נכשלה."
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
msgid "_Append"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid "_Discard changes"
msgstr "ה_תעלם משינויים"
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
msgid "_Do not Synchronize"
msgstr "אל _תסנכרן"
#: ../mail/mail.error.xml.h:138
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1003
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_רוקן את האשפה"
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "_Expunge"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid "_Open Messages"
msgstr "_פתח הודעות"
#: ../mail/message-list.c:1068
msgid "Unseen"
msgstr "לא נצפה"
#: ../mail/message-list.c:1069
msgid "Seen"
msgstr "נצפה"
#: ../mail/message-list.c:1070
msgid "Answered"
msgstr "נענה"
#: ../mail/message-list.c:1071
msgid "Forwarded"
msgstr "הועבר"
#: ../mail/message-list.c:1072
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:1073
msgid "Multiple Messages"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:1077
msgid "Lowest"
msgstr "הכי נמוך"
#: ../mail/message-list.c:1078
msgid "Lower"
msgstr "נמוך יותר"
#: ../mail/message-list.c:1082
msgid "Higher"
msgstr "גבוה יותר"
#: ../mail/message-list.c:1083
msgid "Highest"
msgstr "הכי גבוה"
#: ../mail/message-list.c:1712 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1719 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "היום %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1728
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "אתמול %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1740
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1748
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1750
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: ../mail/message-list.c:2510 ../shell/e-shell-view.c:535
msgid "Shell Backend"
msgstr ""
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
#: ../mail/message-list.c:4254 ../mail/message-list.c:4734
msgid "Generating message list"
msgstr "יוצר רשימת הודעות"
#: ../mail/message-list.c:4569
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
">Clear menu item or change it."
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:4571
msgid ""
"There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden "
"Messages to show them."
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:4573
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "אין הודעות בתיקייה זו."
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Received"
msgstr "התקבל"
#: ../mail/message-list.etspec.h:15
msgid "Sent Messages"
msgstr "הודעות שנשלחו"
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:542
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: ../mail/message-list.etspec.h:19
#, fuzzy
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "שדה _הנושא"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1400
msgid "Body contains"
msgstr "גוף ההודעה מכיל"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407
msgid "Message contains"
msgstr "ההודעה מכילה"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1414
msgid "Recipients contain"
msgstr "הנמענים מכילים"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1421
msgid "Sender contains"
msgstr "השולח מכיל"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1428
msgid "Subject contains"
msgstr "הנושא מכיל"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr "הנושא או הכתובות מכילים"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL."
msgstr ""
"בחירת האפשרות הזאת אומרת ש־Evolution יתחבר לשרת ה־LDAP שלך רק אם הוא תומך "
"ב־SSL."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports TLS."
msgstr ""
"בחירת האפשרות הזאת אומרת ש־Evolution יתחבר לשרת ה־LDAP שלך רק אם הוא תומך "
"ב־TLS."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:210
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits."
msgstr ""
"בחירת האפשרות הזאת אומרת שהשרת שלך לא תומך ב־SSL או ב־TLS. זה אומר שהחיבור "
"יהיה לא מאובטח ושתהיה פגיעה לבעיות אבטחה."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:592
#, fuzzy
#| msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgid "Use in _Birthday & Anniversaries calendar"
msgstr "ימי הולדת וימי שנה"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:628
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:736
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:810
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
"server."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:885
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:991
msgid "Server Information"
msgstr "מידע על השרת"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:996
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:997
msgid "Searching"
msgstr "מחפש"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:999
msgid "Downloading"
msgstr "מוריד"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1205
msgid "Address Book Properties"
msgstr "מאפייני ספר הכתובות"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1207
msgid "New Address Book"
msgstr "ספר כתובות חדש"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr "Autocomplete length"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
#| msgid "Contact List"
msgid "Contact layout style"
msgstr "Contact layout style"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
msgstr "Contact preview pane position (horizontal)"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
#| msgid "Month view vertical pane position"
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
msgstr "Contact preview pane position (vertical)"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "EFolderList XML for the list of completion URIs"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "EFolderList XML for the list of completion URIs."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
msgstr "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
msgstr "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
msgid "Show autocompleted name with an address"
msgstr "Show autocompleted name with an address"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
msgid "Show preview pane"
msgstr "Show preview pane"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"contact list."
msgstr ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"contact list."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "URI for the folder last used in the select names dialog"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr "URI for the folder last used in the select names dialog."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
msgid ""
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
"contact in the entry."
msgstr ""
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
"contact in the entry."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "Whether to show the preview pane."
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:159
#, fuzzy
msgid "Table column:"
msgstr "מודל טקסט"
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:162
msgid "Autocompletion"
msgstr "השלמה אוטומטית"
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:165
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr ""
#. Create the LDAP source group
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:190
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:517
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "על שרתי LDAP"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:340
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
msgstr "איש _קשר"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:342
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814
msgid "Create a new contact"
msgstr "צור איש קשר חדש"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:347
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
msgstr "_רשימת אנשי קשר"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:349
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821
msgid "Create a new contact list"
msgstr "צור רשימת תפוצה חדשה"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:357
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
msgstr "ספר _כתובות"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:359
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:730
msgid "Create a new address book"
msgstr "צור ספר כתובות חדש"
#. Create the contacts group
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:376
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:396
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:480
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:596
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:759
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:583
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:593
#, fuzzy
#| msgid "Source"
msgid "Source List"
msgstr "מקור"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:597
#, fuzzy
msgid "The registry of address books"
msgstr "לא ניתן לקבל את רשימת ספרי הכתובות"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:380
#| msgid "_Current View"
msgid "Current View"
msgstr "תצוגה נוכחית"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:381
msgid "The currently selected address book view"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:390
#, fuzzy
#| msgid "New Contact"
msgid "Previewed Contact"
msgstr "איש קשר חדש"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:391
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show the preview pane."
msgid "The contact being shown in the preview pane"
msgstr "Whether to show the preview pane."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:400
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:611
#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:634
#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:730
#, fuzzy
#| msgid "Sidebar is visible"
msgid "Preview is Visible"
msgstr "Sidebar is visible"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:401
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:612
#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:635
#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:731
#, fuzzy
#| msgid "Whether to show the preview pane."
msgid "Whether the preview pane is visible"
msgstr "Whether to show the preview pane."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:76
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:123
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:90
#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1106
msgid "Migrating..."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:128
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132
#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1179
#, c-format
msgid "Migrating '%s':"
msgstr "ממיר את '%s':"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:645
msgid "LDAP Servers"
msgstr "שרתי LDAP"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:765
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "הגדרות השלמה אוטומטית"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1152
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1166
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1175
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1185
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:181
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:608
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:543
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:541
msgid "Source Selector Widget"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:182
#, fuzzy
msgid "This widget displays groups of address books"
msgstr "לא ניתן לקבל את רשימת ספרי הכתובות"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:262
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:563
#, fuzzy
msgid "Save as vCard"
msgstr "שמור בשם..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:707
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "הע_תק את כל אנשי הקשר ל..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:709
#, fuzzy
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:714
msgid "Del_ete Address Book"
msgstr "_מחק את ספר הכתובות"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:716
#, fuzzy
#| msgid "Delete the selected folder"
msgid "Delete the selected address book"
msgstr "מחק את התיקייה הנבחרת"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:721
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "הע_בר אנשי קשר אל..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:723
#, fuzzy
#| msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
msgstr "העבר את אנשי הקשר בתיקייה המסומנת לתיקייה אחרת"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:728
msgid "_New Address Book"
msgstr "_ספר כתובות חדש"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:735
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "מאפייני _ספר הכתובות"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:737
#, fuzzy
#| msgid "Change the properties of the selected folder"
msgid "Show properties of the selected address book"
msgstr "שנה את המאפיינים של התיקייה הנבחרת"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:742
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1073
msgid "_Rename..."
msgstr "_שנה שם..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:744
#, fuzzy
#| msgid "Rename the selected folder"
msgid "Rename the selected address book"
msgstr "שנה את שם התיקייה הנבחרת"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:749
#, fuzzy
msgid "S_ave Address Book as vCard"
msgstr "פנקס כתובות חדש"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:751
#, fuzzy
#| msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
msgstr "שמור את תוכן התיקייה הנבחרת כ־VCard"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:758
#, fuzzy
#| msgid "Stop Loading"
msgid "Stop loading"
msgstr "עצור טעינה"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:765
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322
msgid "Copy the selection"
msgstr "העתק את הבחירה"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:772
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1329
msgid "Cut the selection"
msgstr "גזור את הבחירה"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:779
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1336
msgid "Paste the clipboard"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:784
#| msgid "_Copy Contact to..."
msgid "_Copy Contact To..."
msgstr "העתק _איש קשר ל..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:786
#, fuzzy
msgid "Copy selected contacts to another address book"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:791
msgid "_Delete Contact"
msgstr "_מחק איש קשר"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:793
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "מחק את איש הקשר הנבחר"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:798
msgid "_Forward Contact..."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:800
#, fuzzy
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:805
#| msgid "_Move Contact to..."
msgid "_Move Contact To..."
msgstr "ה_עבר איש קשר ל..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:807
#, fuzzy
#| msgid "Move selected contacts to another folder"
msgid "Move selected contacts to another address book"
msgstr "העבר את אנשי הקשר המסומנים לתיקייה אחרת"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:812
msgid "_New Contact..."
msgstr "איש קשר _חדש..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:819
msgid "New Contact _List..."
msgstr "רשימת _תפוצה חדשה..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:826
#, fuzzy
#| msgctxt "New"
#| msgid "_Contact"
msgid "_Open Contact"
msgstr "איש _קשר"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:828
msgid "View the current contact"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
msgid "Select all contacts"
msgstr "בחר את כל אנשי הקשר"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:840
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "שלח הודעות לאנשי הקשר המסומנים"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:848
msgid "_Actions"
msgstr "_פעולות"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:856
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:703
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:855
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215
msgid "_Preview"
msgstr "ת_צוגה מקדימה"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:865
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762
msgid "_Delete"
msgstr "_מחק"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869
msgid "_Properties"
msgstr "_מאפיינים"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877
#, fuzzy
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "שמור בשם..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921
msgid "Contact _Preview"
msgstr "תצוגה _מקדימה לאיש קשר"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923
msgid "Show contact preview window"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:953
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1310
msgid "_Classic View"
msgstr "_תצוגה קלאסית"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
#, fuzzy
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr "הצג תצוגה מקדימה להודעה מתחת לרשימת ההודעות"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317
msgid "_Vertical View"
msgstr "_תצוגה אנכית"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
#, fuzzy
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr "הצג תצוגה מקדימה להודעה מתחת לרשימת ההודעות"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:959
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1634
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:977
msgid "Any Category"
msgstr "כל קטגוריה"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:966
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1648
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012
msgid "Unmatched"
msgstr "ללא התאמה"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1393
#| msgid "Advanced Search"
msgid "Advanced search"
msgstr "חיפוש מתקדם"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1009
#, fuzzy
#| msgid "Print contacts"
msgid "Print all shown contacts"
msgstr "הדפס אנשי קשר"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1016
msgid "Preview the contacts to be printed"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023
msgid "Print selected contacts"
msgstr "הדפס את אנשי הקשר הנבחרים"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
#, fuzzy
msgid "Save as vCard..."
msgstr "שמור בשם..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040
#, fuzzy
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr "אנשי קשר..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:336
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "העבר א_נשי קשר"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:338
msgid "_Forward Contact"
msgstr "העבר _איש קשר"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373
#| msgid "Send _Message to Contacts"
msgid "_Send Message to Contacts"
msgstr "שלח ה_ודעה לאנשי קשר"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:375
#| msgid "Send _Message to List"
msgid "_Send Message to List"
msgstr "שלח הודעה ל_רשימה"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:377
#| msgid "Send _Message to Contact"
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "שלח _הודעה לאיש קשר"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:137
msgid "Multiple vCards"
msgstr "מספר vCards"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "vCard for %s"
msgstr "תיקייה לא תקינה: `%s'"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:184
#, c-format
msgid "Contact information"
msgstr "מידע איש קשר"
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:186
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
msgstr "מידע איש קשר עבור %s"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3
msgid "389"
msgstr "389"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
msgid "636"
msgstr "636"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6
msgid "Anonymously"
msgstr "אנונימי"
#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
msgid "B_rowse this book until limit reached"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
msgid "Lo_gin:"
msgstr "ה_תחבר:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
#, fuzzy
#| msgid "Online"
msgid "One"
msgstr "מקוון"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
msgid "Search Filter"
msgstr "מסנן חיפוש"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
msgid "Search _base:"
msgstr "_בסיס חיפוש:מסנן חיפוש"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
msgid "Search _filter:"
msgstr "_מסנן חיפוש:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
msgid ""
"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Sub"
msgstr "נושא"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
msgid "Supported Search Bases"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
#, fuzzy
#| msgid "Distinguished name"
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "שם מבדיל"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
msgid "Using email address"
msgstr "משתמש בכתובת דוא\"ל"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
msgid "_Download limit:"
msgstr "הגבלת הור_דה:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
msgid "_Login method:"
msgstr "שיטת ה_תחברות:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
msgid "_Port:"
msgstr "_שער:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
msgid "_Search scope:"
msgstr "_טווח חיפוש:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
msgid "_Timeout:"
msgstr ""
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "השתמש ב_תקשורת מאובטחת:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
msgid "cards"
msgstr "כרטיסים"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:259
msgid "I_mport"
msgstr "י_בוא"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341
msgid "Select a Calendar"
msgstr "בחר יומן"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:368
msgid "Select a Task List"
msgstr "בחר רשימת משימות"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:378
msgid "I_mport to Calendar"
msgstr "יי_בא ללוח השנה"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:385
#, fuzzy
msgid "I_mport to Tasks"
msgstr "_יבא למשימות"
#. Create the Webcal source group
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:599
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:108
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:136
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:111
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:535
msgid "On The Web"
msgstr "באינטרנט"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:117
msgid "Weather"
msgstr "מזג אויר"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:238
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:483
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "ימי הולדת וימי שנה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:424
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "_פגישה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:426
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
msgid "Create a new appointment"
msgstr "צור פגישה חדשה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:431
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "פגישה לכל ה_יום"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:433
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "צור פגישה חדשה לכל היום"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:438
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "_ישיבה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:440
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "צור בקשה לישיבה חדשה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "_יומן"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:450
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1280
msgid "Create a new calendar"
msgstr "צור יומן חדש"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:485
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2645
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "יומן ומשימות"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:760
#, fuzzy
#| msgid "Primary Email"
msgid "The registry of calendars"
msgstr "דוא\"ל ראשי"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:131
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#. FIXME: set proper domain/code
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:664
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:591
#, c-format
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr ""
#. FIXME: domain/code
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:693
#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:152
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:149
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error on %s\n"
"%s"
msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת %s."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:188
#, fuzzy
#| msgid "Loading Calendar"
msgid "Loading calendars"
msgstr "טוען יומן"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:428
#, fuzzy
#| msgid "iCalendar Error"
msgid "Calendar Selector"
msgstr "שגיאת iCalendar"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:598
msgid "Date Navigator Widget"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:599
msgid "This widget displays a miniature calendar"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:609
msgid "This widget displays groups of calendars"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:770
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Opening calendar"
msgid "Opening calendar at %s"
msgstr "פותח יומן"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246
msgid "Print"
msgstr "הדפס"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:305
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
#. Translators: This is the first part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322
msgid "Purge events older than"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:558
#| msgid "Copying items"
msgid "Copying Items"
msgstr "מעתיק פריטים"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:808
#| msgid "Moving items"
msgid "Moving Items"
msgstr "מעביר פריטים"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1109
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:530
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:655
#, fuzzy
#| msgid "Select a Calendar"
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "בחר יומן"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1236
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:631
msgid "_Copy..."
msgstr "ה_עתק..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1252
#| msgid "Go back"
msgid "Go Back"
msgstr "לך אחורה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1259
#| msgid "Go forward"
msgid "Go Forward"
msgstr "לך קדימה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1264
msgid "Select _Today"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1266
msgid "Select today"
msgstr "בחר את היום"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271
msgid "Select _Date"
msgstr "בחר _תאריך"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1273
msgid "Select a specific date"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1278
msgid "_New Calendar"
msgstr "יומן _חדש"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:839
msgid "Purg_e"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1294
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783
msgid "Re_fresh"
msgstr "_רענן"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1301
#| msgid "Rename the selected folder"
msgid "Refresh the selected calendar"
msgstr "רענן את התיקייה הנבחרת"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308
#| msgid "Rename the selected folder"
msgid "Rename the selected calendar"
msgstr "שנה את שם התיקייה הנבחרת"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
#| msgid "Show _only this Calendar"
msgid "Show _Only This Calendar"
msgstr "הצג _רק את היומן הזה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "הע_תק ליומן..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
#, fuzzy
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "_מחק..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357
msgid "Delete the appointment"
msgstr "מחק את הפגישה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
#| msgid "Delete this _Occurrence"
msgid "Delete This _Occurrence"
msgstr "מחק _מופע זה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "מחק מופע זה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "מחק את _כל המופעים"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "מחק את כל המופעים"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
#, fuzzy
#| msgid "New All Day _Event"
msgid "New All Day _Event..."
msgstr "_אירוע של כל היום חדש"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
#| msgid "Create a new all-day appointment"
msgid "Create a new all day event"
msgstr "צור פגישה חדשה לכל היום"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:322
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:396
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_העבר כ־iCalendar..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
#| msgid "New _Meeting"
msgid "New _Meeting..."
msgstr "ישיבה _חדשה..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
#| msgid "Create a new meeting request"
msgid "Create a new meeting"
msgstr "צור ישיבה חדשה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "ה_עבר ליומן..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
msgid "New _Appointment..."
msgstr "_פגישה חדשה..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_פתח פגישה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420
msgid "View the current appointment"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
msgid "_Reply"
msgstr "ה_שב"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:350
#, fuzzy
msgid "Save as iCalendar..."
msgstr "שמור בשם..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_קבע ישיבה..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
#, fuzzy
#| msgid "Appointments and Meetings"
msgid "Converts an appointment to a meeting"
msgstr "ישיבות ומפגשים"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453
#, fuzzy
#| msgid "New _Appointment..."
msgid "Conv_ert to Appointment..."
msgstr "_פגישה חדשה..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455
#, fuzzy
#| msgid "%s at the end of the appointment"
msgid "Converts a meeting to an appointment"
msgstr "%s בסיום הפגישה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1589
msgid "Day"
msgstr "יום"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1591
msgid "Show one day"
msgstr "בחר יום אחד"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1596
msgid "List"
msgstr "רשימה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1598
msgid "Show as list"
msgstr "הצג כרשימה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1603
msgid "Month"
msgstr "חודש"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1605
msgid "Show one month"
msgstr "הצג חודש אחד"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1610
msgid "Week"
msgstr "שבוע"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1612
msgid "Show one week"
msgstr "הצג שבוע אחד"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1619
#, fuzzy
#| msgid "Show one week"
msgid "Show one work week"
msgstr "הצג שבוע אחד"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1627
msgid "Active Appointments"
msgstr "פגישות פעילות"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1641
#, fuzzy
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "פגישות לשבוע הקרוב"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036
msgid "Description contains"
msgstr "התיאור מכיל"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:844
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043
msgid "Summary contains"
msgstr "הסיכום מכיל"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1691
msgid "Print this calendar"
msgstr "הדפס את יומן זה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1698
#, fuzzy
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "מידע אישי"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1766
msgid "Go To"
msgstr "לך אל"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:76
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:97
#, fuzzy
#| msgid "Deleting selected objects..."
msgid "Deleting selected memos..."
msgstr "מוחק את האובייקטים שנבחרו..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:296
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
msgid "Copy selected memo"
msgstr "העתק את התזכורת המסומנות"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:303
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
msgid "Cut selected memo"
msgstr "גזור את התזכורת המסומנת"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:310
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
msgid "Paste memo from the clipboard"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:315
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
#, fuzzy
#| msgid "_Delete Message"
msgid "_Delete Memo"
msgstr "_מחק הודעה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:317
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
msgid "Delete selected memos"
msgstr "מחק את התזכורות הנבחרות"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:329
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
#, fuzzy
#| msgid "New memo"
msgid "New _Memo"
msgstr "תזכורת חדשה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:331
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:318
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:682
msgid "Create a new memo"
msgstr "צור תזכורת חדשה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:336
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:687
msgid "_Open Memo"
msgstr "_פתח תזכורת"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:338
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:689
msgid "View the selected memo"
msgstr "הצג את התזכורת הנבחרת"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:343
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:431
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:694
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832
msgid "Open _Web Page"
msgstr "פתח _דף מארג"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:362
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:870
#, fuzzy
#| msgid "View the selected memo"
msgid "Print the selected memo"
msgstr "הצג את התזכורת הנבחרת"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:444
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:232
#, fuzzy
msgid "Delete Memo"
msgid_plural "Delete Memos"
msgstr[0] "מחק"
msgstr[1] "מחק"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:99
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:128
#, fuzzy
#| msgid "Deleting selected objects..."
msgid "Deleting selected tasks..."
msgstr "מוחק את האובייקטים שנבחרו..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713
msgid "_Assign Task"
msgstr "_הקצה משימה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722
msgid "Copy selected tasks"
msgstr "העתק את המשימה המסומנת"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:377
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729
msgid "Cut selected tasks"
msgstr "גזור את המשימה המסומנת"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:384
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:389
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741
#, fuzzy
#| msgid "_Delete all"
msgid "_Delete Task"
msgstr "מ_חק הכל"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:391
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "מחק משימות הנבחרות"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:403
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "סמן כה_סתיים"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:405
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "סמן את המשימות הנבחרות כמשימות שהושלמו"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:410
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "סמן כ_לא הסתיים"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:412
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813
#| msgid "Mark selected tasks as complete"
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
msgstr "סמן את המשימות הנבחרות כמשימות שלא שהושלמו"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:417
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818
msgid "New _Task"
msgstr "משימה _חדשה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:419
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:820
msgid "Create a new task"
msgstr "צור משימה חדשה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:424
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825
msgid "_Open Task"
msgstr "_פתח משימה"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:426
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:827
msgid "View the selected task"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:438
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:885
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1084
#, fuzzy
#| msgid "_Forward as iCalendar..."
msgid "_Save as iCalendar..."
msgstr "_העבר כ־iCalendar..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:450
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1069
#, fuzzy
#| msgid "Print selected contacts"
msgid "Print the selected task"
msgstr "הדפס את אנשי הקשר הנבחרים"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:555
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:359
#, fuzzy
msgid "Delete Task"
msgid_plural "Delete Tasks"
msgstr[0] "מחק"
msgstr[1] "מחק"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:316
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
msgstr "תז_כורת"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:323
#| msgctxt "New"
#| msgid "_Shared memo"
msgctxt "New"
msgid "_Shared Memo"
msgstr "תזכורת _משותפת"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325
#| msgid "Create a shared new memo"
msgid "Create a new shared memo"
msgstr "צור תזכורת משותפת חדשה"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:333
#| msgid "Memo List"
msgctxt "New"
msgid "Memo Li_st"
msgstr "רשימת ת_זכורות"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:335
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
msgid "Create a new memo list"
msgstr "צור רשימת תזכורות חדשה"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:584
#, fuzzy
#| msgid "New memo list"
msgid "The registry of memo lists"
msgstr "רשימת תזכורות חדשה"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:602
#, fuzzy
msgid "The memo table model"
msgstr "מודל טקסט"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:185
msgid "Loading memos"
msgstr "טוען תזכורות"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:399
#, fuzzy
#| msgid "Memo List"
msgid "Memo List Selector"
msgstr "רשימת תזכורות"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:544
msgid "This widget displays groups of memo lists"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:697
#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
msgstr "פותח תזכורות ב־%s"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:254
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:271
msgid "Print Memos"
msgstr "הדפס תזכורות"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645
msgid "_New Memo List"
msgstr "רשימת ת_זכורות חדשה"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661
#, fuzzy
#| msgid "Delete selected memos"
msgid "Refresh the selected memo list"
msgstr "מחק את התזכורות הנבחרות"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668
#, fuzzy
#| msgid "Rename the selected folder"
msgid "Rename the selected memo list"
msgstr "שנה את שם התיקייה הנבחרת"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:673
#, fuzzy
#| msgid "Show _only this Memo List"
msgid "Show _Only This Memo List"
msgstr "הצג _רק את רשימת התזכורות הזאת"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768
#, fuzzy
#| msgid "_Preview"
msgid "Memo _Preview"
msgstr "ת_צוגה מקדימה"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:770
#, fuzzy
#| msgid "Show preview pane"
msgid "Show memo preview pane"
msgstr "Show preview pane"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791
#, fuzzy
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid "Show memo preview below the memo list"
msgstr "הצג תצוגה מקדימה להודעה מתחת לרשימת ההודעות"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798
#, fuzzy
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
msgstr "הצג תצוגה מקדימה להודעה מתחת לרשימת ההודעות"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:856
msgid "Print the list of memos"
msgstr "הדפס את רשימת התזכורות"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:863
#, fuzzy
#| msgid "Print the list of memos"
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "הדפס את רשימת התזכורות"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:417
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "תזכורת אחת"
msgstr[1] "%d תזכורות"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:421
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:572
#, fuzzy, c-format
#| msgid ", %d selected"
#| msgid_plural ", %d selected"
msgid "%d selected"
msgstr ", נבחר %d"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:230
#, fuzzy
#| msgid "_Delete Message"
msgid "Delete Memos"
msgstr "_מחק הודעה"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:320
msgctxt "New"
msgid "_Task"
msgstr "_משימה"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:327
#, fuzzy
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "משימות פעילות"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:329
#, fuzzy
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "הוסף משימה חדשה"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:337
#| msgid "Task List"
msgctxt "New"
msgid "Tas_k List"
msgstr "רשימת מ_שימות"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:339
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771
msgid "Create a new task list"
msgstr "צור רשימת משימות _חדשה"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:594
#, fuzzy
#| msgid "New task list"
msgid "The registry of task lists"
msgstr "רשימת משימות חדשה"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:625
#, fuzzy
msgid "The task table model"
msgstr "מודל טקסט"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:98
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#. FIXME: domain/code
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:620
#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:183
msgid "Loading tasks"
msgstr "טוען משימות"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:397
#, fuzzy
#| msgid "Task List"
msgid "Task List Selector"
msgstr "רשימת משימות"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:542
msgid "This widget displays groups of task lists"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:695
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "פותח משימות ב־%s"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:285
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:302
msgid "Print Tasks"
msgstr "הדפס משימות"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:600
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:755
#| msgid "_Copy..."
msgid "Copy..."
msgstr "העתק..."
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769
msgid "_New Task List"
msgstr "רשימת משימות _חדשה"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785
#, fuzzy
#| msgid "Delete selected tasks"
msgid "Refresh the selected task list"
msgstr "מחק משימות הנבחרות"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792
#, fuzzy
#| msgid "Rename the selected folder"
msgid "Rename the selected task list"
msgstr "שנה את שם התיקייה הנבחרת"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797
#, fuzzy
#| msgid "Show _only this Task List"
msgid "Show _Only This Task List"
msgstr "הצג _רק את רשימת המשימות הזאת"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:811
#, fuzzy
#| msgid "_Mark as Incomplete"
msgid "Mar_k as Incomplete"
msgstr "סמן כ_לא הסתיים"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:841
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "מחק משימות שהסתיימו"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:932
msgid "Task _Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה של _משימה"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934
#, fuzzy
#| msgid "Show preview pane"
msgid "Show task preview pane"
msgstr "Show preview pane"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:955
#, fuzzy
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid "Show task preview below the task list"
msgstr "הצג תצוגה מקדימה להודעה מתחת לרשימת ההודעות"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:962
#, fuzzy
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid "Show task preview alongside the task list"
msgstr "הצג תצוגה מקדימה להודעה מתחת לרשימת ההודעות"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970
msgid "Active Tasks"
msgstr "משימות פעילות"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:984
msgid "Completed Tasks"
msgstr "משימות שהסתיימו "
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:991
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr "המשימות ל־7 הימים הקרובים"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:998
#, fuzzy
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "Overdue tasks color"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1005
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "משימות עם תצריפים"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1055
msgid "Print the list of tasks"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1062
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:464
msgid "Expunging"
msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:568
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "משימה אחת"
msgstr[1] "%d משימות"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:357
#, fuzzy
#| msgid "Completed Tasks"
msgid "Delete Tasks"
msgstr "משימות שהסתיימו "
#. Translators: This is only for multiple messages.
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "%d attached messages"
msgstr "הודעה מצורפת"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:174
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "_הודעת דואר"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:176
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "חבר הודעת דואר חדשה"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:184
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "_תיקיית דואר"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:186
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "צור תיקיית דואר חדשה"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:205
msgid "Mail Accounts"
msgstr "חשבונות דואר"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:213
msgid "Mail Preferences"
msgstr "העדפות דואר"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:221
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Composer Preferences"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:229
msgid "Network Preferences"
msgstr "Network Preferences"
#. green
#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:959
msgid "To Do"
msgstr ""
#. blue
#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:960
msgid "Later"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1139
#, fuzzy
msgid "Migration"
msgstr "הגדרות"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1589
#, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr "נכשל ביצירת תיקייה חדשה `%s': %s"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1617
#, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1812
#, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1818
#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2915
#, fuzzy
msgid "Migrating Folders"
msgstr "יוצר את התיקייה `%s'"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1819
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2022
#, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2038
#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2070
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2541
#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2555
#, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2916
msgid ""
"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
"since Evolution 2.24.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:3013
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:3031
#, c-format
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:975
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:508
#| msgid "Disable Account"
msgid "_Disable Account"
msgstr "ב_טל חשבון"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:977
#| msgid "Disable Account"
msgid "Disable this account"
msgstr "בטל את חשבון זה"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:982
#, fuzzy
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "צור תיקייה וירטואלית מההודעה"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:989
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "_הורדת הודעות לשימוש לא מקוון"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:991
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:996
msgid "Empty _Trash"
msgstr "רוקן את האשפה"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:998
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1005
#, fuzzy
#| msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr "הסר לצמיתות את כל ההודעות שנמחקו מהתיקייה הזאת"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1010
#, fuzzy
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "דואר יוצא"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1017
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "ה_עתק תיקייה אל..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1019
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "העתק את התיקייה המסומנת לתיקייה אחרת"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1026
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "הסר את תיקייה זאת לצמיתות"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1031
msgid "E_xpunge"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1033
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "הסר לצמיתות את כל ההודעות שנמחקו מהתיקייה הזאת"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "סמ_ן את כל ההודעות כהודעות שנקראו"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1040
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "סמן את כל ההודעות בתיקייה כהודעות שנקראו"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1045
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "העב_ר תיקייה אל..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1047
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "העבר את התיקייה המסומנת לתיקייה אחרת"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1052
msgid "_New..."
msgstr "_חדש..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1054
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "צור תיקייה חדשה לאחסון דואר"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1061
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "שנה את המאפיינים של תיקייה זו"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1068
msgid "Refresh the folder"
msgstr "רענן את התיקייה"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1075
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "שנה את שם תיקייה זאת"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1080
msgid "Select _All Messages"
msgstr "בחר את _כל ההודעות"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1082
msgid "Select all visible messages"
msgstr "בחר את כל ההודעות הגלויות"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087
#, fuzzy
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "כותרת ההודעה"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1089
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1094
#, fuzzy
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "כותרת ההודעה"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1096
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "סמן את כל התגובות להודעה המסומנת"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1101
msgid "_Unsubscribe"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1103
#, fuzzy
#| msgid "Rename the selected folder"
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "שנה את שם התיקייה הנבחרת"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1108
msgid "_New Label"
msgstr "תווית _חדשה"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgid "N_one"
msgstr "ללא"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "הסתר הודעות _שנקראו"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "הסתר זמנית את כל ההודעות שכבר נקראו"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "הסתר הודעות נ_בחרות"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1131
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "הסתר זמנית את ההודעות הנבחרות"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136
msgid "Show Hidde_n Messages"
msgstr "הצג הודעות _נסתרות"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1138
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "הצג הודעות שהוסתרו זמנית"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "ביטול פעולת הדואר הנוכחית"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "כווץ את כל ההודעות בדיונים"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173
msgid "Expand all message threads"
msgstr "הרחב את כל ההודעות בדיונים"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178
msgid "_Message Filters"
msgstr "_מסנני הודעה"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1185
msgid "Search F_olders"
msgstr "תיקיות _חיפוש"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187
#, fuzzy
#| msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "צור תיקיית חיפוש עבור רשימת תפוצה זו"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1192
#, fuzzy
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "תיאור:"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201
msgid "F_older"
msgstr "_תיקייה"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208
msgid "_Label"
msgstr "_תוית"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1248
msgid "_New Folder..."
msgstr "תיקייה _חדשה..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1272
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "הסתר הודעות ש_נמחקו"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1274
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "הסתר את ההודעות שנמחקו במקום שיוצגו מסומנים עם קו חוצה"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1281
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "הצג תצוגה _מקדימה"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1283
#, fuzzy
#| msgid "Show message preview window"
msgid "Show message preview pane"
msgstr "הצג חלון תצוגה מקדימה להודעה"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289
msgid "_Group By Threads"
msgstr "_קיבוץ לפי דיון"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1291
#, fuzzy
#| msgid "Thread the message list."
msgid "Threaded message list"
msgstr "Thread the message list."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1312
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "הצג תצוגה מקדימה להודעה מתחת לרשימת ההודעות"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1319
#, fuzzy
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr "הצג תצוגה מקדימה להודעה מתחת לרשימת ההודעות"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327
msgid "All Messages"
msgstr "כל ההודעות"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334
msgid "Important Messages"
msgstr "הודעות חשובות"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1341
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "הודעות מ־5 הימים האחרונים"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1348
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "הודעות שאינן זבל"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1355
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "הודעות עם תצריף"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1362
msgid "No Label"
msgstr "ללא תוית"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1369
msgid "Read Messages"
msgstr "הודעות שנקראו"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376
msgid "Recent Messages"
msgstr "הודעות אחרונות"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1383
msgid "Unread Messages"
msgstr "הודעות שלא נקראו"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435
#, fuzzy
#| msgid "Subject or Addresses contains"
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "הנושא או הכתובות מכילים"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445
msgid "All Accounts"
msgstr "כל החשבונות"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1452
msgid "Current Account"
msgstr "חשבון נוכחי"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1459
msgid "Current Folder"
msgstr "תיקייה נוכחית"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:831
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "אחד נבחר, "
msgstr[1] "%d נבחרו, "
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:842
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d נמחק"
msgstr[1] "%d נמחק"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:848
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:855
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d דואר זבל"
msgstr[1] "%d דואר זבל"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:861
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "טיוטה %d"
msgstr[1] "%d טיוטות"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:867
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d לא נשלח"
msgstr[1] "%d לא נשלח"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:873
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d נשלח"
msgstr[1] "%d נשלח"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:885
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d לא נקראה, "
msgstr[1] "%d לא נקראו, "
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:888
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d סה\"כ"
msgstr[1] "%d סה\"כ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:506
msgid "Proxy _Logout"
msgstr ""
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:477
msgid "Language(s)"
msgstr "שפה/ות"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:96
msgid "Every time"
msgstr "כל פעם"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:97
msgid "Once per day"
msgstr "פעם ביום"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:98
msgid "Once per week"
msgstr "פעם בשבוע"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:99
msgid "Once per month"
msgstr "פעם בחודש"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:221
#, fuzzy
msgid "Add Custom Junk Header"
msgstr "כותרת"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:225
#, fuzzy
msgid "Header Name:"
msgstr "_שם תיקייה:"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:226
#, fuzzy
msgid "Header Value Contains:"
msgstr "השולח מכיל"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:326
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:498
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309
msgid "Header"
msgstr "כותרת"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:330
msgid "Contains Value"
msgstr "מכיל ערך"
#. May be a better text
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:723 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:794
#, c-format
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
msgstr "התוסף %s מותקן והקובץ הבינרי מותקן."
#. May be a better text
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:731 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:803
#, c-format
msgid ""
"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
msgstr "התוסף %s לא זמין. נא לוודא שהחבילה מותקנת."
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:767
#, fuzzy
msgid "No junk plugin available"
msgstr "אין תיאור זמין."
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1151
#, fuzzy
msgid "_Table column:"
msgstr "מודל טקסט"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1152
#, fuzzy
#| msgid "Table header"
msgid "_Date header:"
msgstr "כותרת הטבלה"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1153
#, fuzzy
#| msgid "Show _Original Size"
msgid "Show _original header value"
msgstr "הצג גודל _מקורי"
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Hello Python"
msgstr "טלפון בבית"
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
msgid "Python Plugin Loader tests"
msgstr ""
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
msgid "Python Test Plugin"
msgstr ""
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
msgstr ""
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Add local address books to Evolution."
msgstr "רשימת תיקיות ספרי כתובות מקומיים"
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
msgid "Local Address Books"
msgstr "ספר כתובות מקומי"
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
msgstr ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body."
msgstr ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body."
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:514
#: ../plugins/templates/templates.c:413
msgid "Keywords"
msgstr "מילות מפתח"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "מאפייני תצריף"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid ""
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
"contain an attachment, but cannot find one."
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
msgid "Message has no attachments"
msgstr "להודעה אין תצריפים"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
msgid "_Add attachment..."
msgstr "הוסף _תצריף"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
msgid "_Edit Message"
msgstr "_ערוך הודעה"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
msgstr ""
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Inline"
msgid "Inline Audio"
msgstr "פנימי"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:152
msgid "Select name of the Evolution backup file"
msgstr "בחר שם לקובץ הגיבוי של Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "_הפעל מחדש את Evolution אחרי הגיבוי"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:209
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr "בחר קובץ גיבוי של Evolution לשחזור"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:222
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "_הפעל מחדש את Evolution אחרי השחזור"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:290
msgid ""
"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
"settings, mail filters etc."
msgstr ""
"ניתן לשחזר את Evolution מגיבוי שעשית. ניתן לשחזר את כל הודעות הדואר, "
"היומנים, המשימות, התזכורות ואנשי הקשר. ניתן גם לשחזר את כל ההגדרות האישיות "
"שלך, מסנני הודעות וכ'ו."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:297
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
msgstr "תקלת Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:304
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:307
msgid "Choose a file to restore"
msgstr "בחר קובץ לשחזר"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:315
msgid "Restore from backup"
msgstr "שחזר מגיבוי"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:353
msgid "_Backup Settings..."
msgstr "_הגדרות גיבוי..."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:355
#, fuzzy
#| msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file"
msgstr "גיבוי חשבונות והגדרות Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:360
msgid "R_estore Settings..."
msgstr "שחזר _הגדרות..."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362
#, fuzzy
#| msgid "_Restore Evolution from the backup file"
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
msgstr "תקלת Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:62
#, fuzzy
msgid "Backup Evolution directory"
msgstr "תקלת Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:64
#, fuzzy
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "תקלת Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:66
#, fuzzy
msgid "Check Evolution Backup"
msgstr "אזהרת Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:68
msgid "Restart Evolution"
msgstr "הפעל מחדש את Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:70
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "עם מנשק משתמש גרפי"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:188
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:250
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "מכבה את Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:195
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr "גיבוי חשבונות והגדרות Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:201
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:212
msgid "Backup complete"
msgstr "הגיבוי הסתיים"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:217
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:238
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:284
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "מאתחל את Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:254
#, fuzzy
msgid "Backup current Evolution data"
msgstr "תקלת Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:259
msgid "Extracting files from backup"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:266
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "טוען הגדרות Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:273
msgid "Removing temporary backup files"
msgstr "מסיר קבצי גיבוי זמניים"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:280
msgid "Ensuring local sources"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:429
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "מגבה לתיקייה %s"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:434
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "משחזר מהתיקייה %s"
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:454
msgid "Evolution Backup"
msgstr "גיבוי Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:454
msgid "Evolution Restore"
msgstr "שחזור Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:489
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "מגבה את נתוני Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:490
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr "נא להמתין בזמן ש־Evolution מבצעת גיבוי לנתונים שלך."
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:492
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "משחזר את נתוני Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:493
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr "נא להמתין בזמן ש־Evolution מבצעת שחזור לנתונים שלך."
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:511
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr "פעולה זו עשויה להימשך זמן מה בהתאם לכמות הנתונים בחשבון שלך."
#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
msgid "Backup and Restore"
msgstr "גיבוי ושחזור"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
msgid "Backup and restore your Evolution data and settings."
msgstr "גיבוי ושחזור חשבונות והגדרות ונתוני Evolution."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr "לסגור את Evolution?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
msgid ""
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
msgstr "אתה בטוח שברצונך לשחזר את Evolution מקובץ הגיבוי הנבחר?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid ""
"Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make "
"sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If "
"you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the "
"toggle button."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "הרשאות לא מספקות"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Invalid Evolution backup file"
msgstr "אזהרת Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Please select a valid backup file to restore."
msgstr "נא לבחור שרת."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
msgid "The selected folder is not writable."
msgstr "לא ניתן לכתוב בתיקייה המסומנת."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
msgid ""
"This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
"them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
"not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before "
"you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after "
"restore, please enable the toggle button."
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:670 ../plugins/bbdb/bbdb.c:679
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "אנשי קשר אוטומטיים"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:694
#, fuzzy
msgid "Create _address book entries when sending mails"
msgstr "_הסתר כתובות בזמן שליחת דואר לרשימה זו"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:700
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715
#, fuzzy
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "<b>הודעות מידיות</b>"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730
msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:736
#, fuzzy
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "בחר ספר כתובות"
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:747
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid "BBDB"
msgstr "BBDB"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid ""
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
"\n"
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
"lists."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158
#, c-format
msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
msgstr ""
#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:162
#, c-format
msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:190
#, c-format
msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:192
#, c-format
msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:215
#, c-format
msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:397
#, fuzzy
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr "Convert mail text to Unicode"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
msgstr "Convert mail messages to Unicode"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
msgid ""
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
"different character sets."
msgstr ""
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
"different character sets."
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Bogofilter Junk Filter"
msgstr "תוסף דואר זבל Bogofilter"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "Bogofilter Options"
msgstr "אפשרויות Bogofilter"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
msgstr "מחק הודעות זבל בי_ציאה"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64
msgid "CalDAV"
msgstr "CalDAV"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:366
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:171
msgid "_URL:"
msgstr "_כתובת:"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:390
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:303
msgid "Use _SSL"
msgstr "השתמש ב־_SSL"
#. add refresh option
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:433
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:274
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:308
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:499
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:322
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:717
msgid "Re_fresh:"
msgstr "_רענן:"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
msgid "Add CalDAV support to Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "CalDAV Support"
msgstr "מקורות CalDAV"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:208
#, fuzzy
#| msgid "Customize"
msgid "_Customize options"
msgstr "התאם"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:227
msgid "File _name:"
msgstr "_שם קובץ:"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:231
msgid "Choose calendar file"
msgstr "בחר קובץ יומן"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:279
#| msgid "Open"
msgid "On open"
msgstr "בפתיחה"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:280
msgid "On file change"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:281
#, fuzzy
#| msgid "Personal"
msgid "Periodically"
msgstr "אישי"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:308
msgid "Force read _only"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
msgid "Add local calendars to Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Local Calendars"
msgstr "יומנים מקומיים"
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:369
msgid "_Secure connection"
msgstr "חיבור _מאובטח"
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:455
msgid "Userna_me:"
msgstr "שם משתמש:"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
msgid "Add web calendars to Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Web Calendars"
msgstr "יומני רשת"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
msgid "Weather: Fog"
msgstr "מזג אויר: ערפל"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "מזג אויר: מעונן"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
msgid "Weather: Cloudy Night"
msgstr "מזג אויר: לילה מעונן"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
msgid "Weather: Overcast"
msgstr "מזג אויר: מעונן"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
msgid "Weather: Showers"
msgstr "מזג אויר: ממטרים"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Snow"
msgstr "מזג אויר: שלג"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "מזג אויר: שמש"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
#, fuzzy
msgid "Weather: Clear Night"
msgstr "לוחות שנה"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "מזג אויר: סופות רעמים"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:221
msgid "Select a location"
msgstr "בחר מיקום"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:597
msgid "_Units:"
msgstr "_יחידות:"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:604
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:605
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Add weather calendars to Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Weather Calendars"
msgstr "לוחות שנה"
#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:59
#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:193
#, fuzzy
#| msgid "Contacts: "
msgid "Contacts map"
msgstr "אנשי קשר: "
#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:60
#, fuzzy
#| msgid "Send a message to the selected contacts"
msgid "Show a map of all the contacts"
msgstr "שלח הודעות לאנשי הקשר המסומנים"
#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1
msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
msgstr ""
#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "No contacts"
msgid "Map for contacts"
msgstr "אין אנשי קשר"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "Check whether Evolution is the default mailer"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
msgstr "Check whether Evolution is the default mailer"
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Default Mail Client"
msgstr "לקוח דואר ברירת המחדל "
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
msgstr "הם ברצונך להפוך את Evolution ללקוח דואר ברירת המחדל?"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:94
msgid "Mark as _default address book"
msgstr "סמן כספר הכתובות _ברירת המחדל"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:119
#, fuzzy
#| msgid "Show autocompleted name with an address"
msgid "A_utocomplete with this address book"
msgstr "Show autocompleted name with an address"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:138
msgid "Mark as _default calendar"
msgstr "סמן כיומן _ברירת המחדל"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:139
msgid "Mark as _default task list"
msgstr "סמן כרשימת משימות _ברירת המחדל"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:140
msgid "Mark as _default memo list"
msgstr "סמן כרשימת תזכורות _ברירת המחדל"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Default Sources"
msgstr "מקורות ברירת המחדל"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
msgid "List of Custom Headers"
msgstr "List of Custom Headers"
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
msgid ""
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
msgstr ""
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:318
msgid "Security:"
msgstr "אבטחה:"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
#, fuzzy
msgid "Unclassified"
msgstr "לא חתום"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324
msgid "Protected"
msgstr "מוגן"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
#, fuzzy
msgid "Secret"
msgstr "אבטחה"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327
msgid "Top secret"
msgstr "סודי ביותר"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:569
#, fuzzy
msgid "_Custom Header"
msgstr "כותרות"
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:894
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:948
msgid "Key"
msgstr "מפתח"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:959
#: ../plugins/templates/templates.c:419
msgid "Values"
msgstr "ערכים"
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
msgid "Custom Header"
msgstr "כותרת מותאמת אישית"
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Email Custom Header"
msgstr "כותרות"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
msgstr "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:119
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr "Automatically launch when a new mail is edited"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
msgid "Default External Editor"
msgstr "Default External Editor"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
msgid "The default command that must be used as the editor."
msgstr "The default command that must be used as the editor."
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:108
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:109
msgid ""
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
"For VI use \"gvim -f\""
msgstr ""
"עבור Emacs יש להשתמש ב־\"xemacs\"\n"
"עבור VI יש להשתמש ב־\"gvim\""
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:375
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:377
#, fuzzy
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "Composer Window default width"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
msgid "External Editor"
msgstr "עורך חיצוני"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
msgid "Cannot create Temporary File"
msgstr "לא ניתן ליצור קובץ זמני"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
msgid "Editor not launchable"
msgstr "לא ניתן להריץ את העורך"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
msgid ""
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
"later."
msgstr ""
"Evolution לא הצליח ליצור קובץ זמני כדי לשמור את הדואר שלך. נסה שוב מאוחר "
"יותר."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "External editor still running"
msgstr "עורך חיצוני"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
msgid ""
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
"closed as long as the editor is active."
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
msgid ""
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
"setting a different editor."
msgstr ""
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
msgid "Insert Face picture by default"
msgstr "Insert Face picture by default"
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
msgid ""
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
msgstr ""
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
#: ../plugins/face/face.c:169
msgid "Unknown error"
msgstr "שגיאה לא ידועה"
#: ../plugins/face/face.c:286
msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
msgstr ""
#: ../plugins/face/face.c:296
#, fuzzy
#| msgid "Importing files"
msgid "Image files"
msgstr "מייבא קבצים"
#: ../plugins/face/face.c:355
msgid "_Insert Face picture by default"
msgstr ""
#: ../plugins/face/face.c:366
msgid "Load new _Face picture"
msgstr ""
#: ../plugins/face/face.c:415
#, fuzzy
#| msgid "Include:"
msgid "Include _Face"
msgstr "כלול:"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
msgstr ""
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Table header"
msgid "Failed Read"
msgstr "כותרת הטבלה"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Invalid Date Value"
msgid "Invalid Image Size"
msgstr "תאריך בלתי חוקית"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
#| msgid "_No image"
msgid "Not an image"
msgstr "לא תמונה"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
#, fuzzy
#| msgid "Please select an image for this contact"
msgid "Please select an image of size 48 * 48"
msgstr "אנא בחר תמונה בעבור איש קשר זה"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Label name cannot be empty."
msgid "The file cannot be read"
msgstr "שם תווית לא יכול להיות ריק."
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:51
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:270
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:285
msgid "<b>Server</b>"
msgstr "<b>שרת</b>"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:517
#, c-format
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:623
#, c-format
msgid ""
"Cannot read data from Google server.\n"
"%s"
msgstr ""
"לא ניתן לקרוא את הנתונים מהשרת של Google.\n"
"%s"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:623
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:725
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:941
msgid "Unknown error."
msgstr "שגיאה לא ידועה."
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:758
msgid "Cal_endar:"
msgstr "יו_מן:"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:793
msgid "Retrieve _list"
msgstr "אחזור _רשימה"
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
msgid "Add Google Calendars to Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
msgid "Google Calendars"
msgstr "יומן Google"
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:451
msgid "Checklist"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:112
msgid "New _Shared Folder..."
msgstr "תיקייה משותפת _חדשה..."
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:119
msgid "_Proxy Login..."
msgstr "כניסת _מתווך..."
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:170
msgid "Junk Mail Settings..."
msgstr "הגדרות דואר זבל..."
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:177
msgid "Track Message Status..."
msgstr "מעקב אחר מצב ההודעה..."
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:183
msgid "Retract Mail"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338
msgid "Accept Tentatively"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352
msgid "Rese_nd Meeting..."
msgstr "ש_לח ישיבה מחדש..."
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:175
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:350
msgid "Create folder"
msgstr "צור תיקייה"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:225
#, c-format
msgid ""
"The user '%s' has shared a folder with you\n"
"\n"
"Message from '%s'\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Click 'Apply' to install the shared folder\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:237
msgid "Install the shared folder"
msgstr "התקן את התיקייה המשותפת"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:241
msgid "Shared Folder Installation"
msgstr "התקנת תיקייה משותפת"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:81
msgid "Junk Settings"
msgstr "הגדרות דואר זבל"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:94
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:3
msgid "Junk Mail Settings"
msgstr "הגדרות דואר זבל"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:1
msgid "Email:"
msgstr "דוא\"ל:"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:2
#, fuzzy
#| msgid "_Junk List"
msgid "Junk List:"
msgstr "רשימת _דואר זבל"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
msgid "_Disable"
msgstr "_כבה"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:6
msgid "_Enable"
msgstr "_אפשר"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:7
msgid "_Junk List"
msgstr "רשימת _דואר זבל"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:8
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
msgid "_Remove"
msgstr "ה_סר"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:81
#, fuzzy
msgid "Message Retract"
msgstr "של_ח הודעה לאיש קשר..."
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:86
msgid ""
"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
"sure you want to do this?"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:107
msgid "Message retracted successfully"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200
#, fuzzy
msgid "Insert Send options"
msgstr "אפשרויות"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
msgid "GroupWise Features"
msgstr "תכונות GroupWise"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Message retract failed"
msgstr "ההודעה מכילה"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1
msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2
msgid "Account Already Exists"
msgstr "החשבון כבר קיים"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1
msgid "Invalid user"
msgstr "משתמש לא תקין"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4
msgid ""
"Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email "
"address and try again."
msgstr ""
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}""
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2
msgid "Specify User"
msgstr "ציין משתמש"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6
msgid "You have already given proxy permissions to this user."
msgstr ""
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8
msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3
msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}""
msgstr "לא ניתן לשתף את התיקייה עם המשתמש "{0}""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4
msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to resend the meeting ?"
msgid "Do you want to resend the meeting?"
msgstr "האם ברצונך לשלוח מחדש את הישיבה ?"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
msgstr "למחוק את ישיבה זאת?"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to resend the meeting ?"
msgid "Do you want to retract the original item?"
msgstr "האם ברצונך לשלוח מחדש את הישיבה ?"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4
msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5
msgid "This is a recurring meeting"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6
msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7
msgid ""
"This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
"recurrence rule needs to be re-entered."
msgstr ""
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9
msgid "Would you like to accept it?"
msgstr "האם ברצונך לקבל אותה?"
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11
msgid "Would you like to decline it?"
msgstr "האם ברצונך לסרב לה?"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1
msgid "<b>Users:</b>"
msgstr "<b>המשתמשים:</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:2
msgid "C_ustomize notification message"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3
msgid "Con_tacts..."
msgstr "אנשי _קשר..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:512
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6
msgid "Shared Folder Notification"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:8
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12
msgid "_Not Shared"
msgstr "לא _משותף"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:14
msgid "_Shared With..."
msgstr "_משותף עם..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:15
msgid "_Sharing"
msgstr "_שיתוף"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:1
msgid "Access Rights"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:2
msgid "Add/Edit"
msgstr "הוסף/ערוך"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:4
msgid "Con_tacts"
msgstr "אנשי _קשר"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:6
msgid "Modify _folders/options/rules/"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:8
msgid "Read items marked _private"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Reminder Notes"
msgstr "הודעת שליחה"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:10
msgid "Subscribe to my _alarms"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:11
msgid "Subscribe to my _notifications"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:13
msgid "_Write"
msgstr "_כתוב"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:14
msgid "permission to read|_Read"
msgstr "_קריאה"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.ui.h:1
msgid "Proxy"
msgstr "מתווך"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Account Name</b>"
msgstr "<b>שם חשבון</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:2
msgid "Proxy Login"
msgstr "כניסת מתווך"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:209
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:252
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:495
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:85
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sהכנס סיסמה עבור %s (משתמש %s)"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:692
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
msgstr ""
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:931
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:702
msgid "Add User"
msgstr "הוסף משתמש"
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:213
msgid "Advanced send options"
msgstr "אפשרויות שליחה מתקדמות"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:737
msgid "Users"
msgstr "משתמשים"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr "הזן את המשתמשים והגדר הרשאות"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:415
msgid "Sharing"
msgstr "משתף"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:530
msgid "Custom Notification"
msgstr "התרעה מותאמת אישית"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:742
msgid "Add "
msgstr "הוסף "
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:748
msgid "Modify"
msgstr "שינוי"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:123
msgid "Message Status"
msgstr "מצב ההודעה"
#. Subject
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:137
msgid "Subject:"
msgstr "נושא:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:151
msgid "From:"
msgstr "מאת:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:166
msgid "Creation date:"
msgstr "תאריך יצירה :"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:205
msgid "Recipient: "
msgstr "נמענים: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:212
msgid "Delivered: "
msgstr "נשלח: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:218
msgid "Opened: "
msgstr "נפתח: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:223
msgid "Accepted: "
msgstr "התקבל: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:228
msgid "Deleted: "
msgstr "נמחק: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:233
msgid "Declined: "
msgstr "סורב: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:238
msgid "Completed: "
msgstr "הסתיים: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:243
msgid "Undelivered: "
msgstr "לא נימסר: "
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "Add Hula support to Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
msgid "Hula Support"
msgstr ""
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Inline"
msgid "Inline Image"
msgstr "פנימי"
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
msgid "View image attachments directly in mail messages."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:328
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
msgid "Custom Headers"
msgstr "כותרות מותאמות אישית"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:341
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
msgid "IMAP Headers"
msgstr "כותרות IMAP"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
msgid ""
"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
"standard headers. \n"
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
msgid ""
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
"The more headers you have the more time it will take to download."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
msgid ""
"_Basic Headers - (Fastest) \n"
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Fetch A_ll Headers"
msgid "_Fetch All Headers"
msgstr "קבל את _כל הכותרות"
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
msgid "IMAP Features"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:494
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:639
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:675
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:774
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:781
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:785
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:860
#, fuzzy
msgid "Opening the calendar. Please wait.."
msgstr "פותח יומן"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:863
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1045
msgid "Unable to parse item"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1144
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1148
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1153
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1158
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1252
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1259
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1261
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1372
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1401
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1405
msgid "Attendee status updated"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1431
msgid "Meeting information sent"
msgstr "נתוני הישיבה נשלחו"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1434
msgid "Task information sent"
msgstr "נתוני המשימה נשלחו"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1437
msgid "Memo information sent"
msgstr "נתוני התזכורת נשלחו"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1446
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1449
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1452
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr ""
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1517
#, fuzzy
#| msgid "Calendars"
msgid "calendar.ics"
msgstr "יומנים"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1522
#, fuzzy
#| msgid "New Calendar"
msgid "Save Calendar"
msgstr "יומן חדש"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1575
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1576
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1587
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1627
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1655
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1761
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1628
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1656
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1762
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1669
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1670
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2434
msgid "This meeting recurs"
msgstr "ישיבה זו מופיעה שוב"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2437
msgid "This task recurs"
msgstr "משימה זו מופיעה שוב"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2440
msgid "This memo recurs"
msgstr "תזכיר זה מופיעה שוב"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2670
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "_מחק את ההודעה לאחר הביצוע"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2680
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2713
msgid "Conflict Search"
msgstr "חיפוש התנגשויות"
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2695
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr ""
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:199
msgid "Today %H:%M"
msgstr "היום %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "היום %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "היום %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:227
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "מחר %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:231
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "מחר %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:236
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "מחר %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:240
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "מחר %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:259
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:264
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:268
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:277
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:311
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:316
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:320
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:325
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:329
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:354
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:530
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:356
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:532
#, c-format
msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
msgstr "התקבל בשם <b>%s</b>"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:361
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s פרסמה את פרטי הישיבה הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> פרסם את פרטי הישיבה הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
msgstr "<b>%s</b> הסמיך את הישיבה הבאה לך:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s מבקש את הנוכחות שלך בישיבה הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:373
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> מבקש את הנוכחות שלך בישיבה הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s רוצה להוסיף לישיבה קיימת:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> רוצה להוסיף לישיבה קיימת:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
"following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s רוצה לקבל את המידע העדכני עבור הישיבה הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:387
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> רוצה לקבל את המידע העדכני עבור הישיבה הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:391
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s שלח את התגובה הבאה לישיבה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:393
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> שלח את התגובה הבאה לישיבה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:397
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s ביטל את הישיבה הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:399
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
msgstr "<b>%s</b> ביטל את הישיבה הבאה."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:403
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> דרך %s הציע שינויים לישיבה הבאה."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> הציע שינויים לישיבה הבאה."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s סרב לשינויים הבאים לישיבה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> סרב לשינויים הבאים לישיבה."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:449
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s פרסם את המשימה הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> פרסם את המשימה הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "<b>%s</b> מבקש את הקצאת %s למשימה הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:459
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s הקצה עליך משימה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:461
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> הקצה עליך משימה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:467
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s רוצה להוסיף למשימה קיימת:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> רוצה להוסיף למשימה קיימת:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:473
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
"following assigned task:"
msgstr ""
"<b>%s</b> דרך %s מעוניין לקבל את המידע העדכני ביותר עבור המשימה המוקצת הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:475
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> מעוניין לקבל את המידע העדכני ביותר עבור המשימה המוקצת הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:479
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s שלח חזרה את תגובת המשימה המוקצת הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:481
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> שלח חזרה את תגובת המשימה המוקצת הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:485
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s ביטל את המשימה המוקצת:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> ביטל את המשימה המוקצת:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:491
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s הציעה שינויים במשימה המוקצת הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b> הציעה שינויים במשימה המוקצת הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:497
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s סרב למשימה המוקצת:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> סרב למשימה המוקצת:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:537
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s פרסם את התזכורת הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:539
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
msgstr "<b>%s</b> פרסם את התזכורת הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s מעוניין להוסיף לתזכורת קיימת:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
msgstr "<b>%s</b> מעוניין להוסיף לתזכורת קיימת:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:550
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s ביטל את התזכורת המשותף הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:552
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
msgstr "<b>%s</b> ביטל את התזכורת המשותף הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:676
msgid "All day:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:686
#, fuzzy
#| msgid "Sta_rt date:"
msgid "Start day:"
msgstr "תאריך _התחלה:"
#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:686
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1041
msgid "Start time:"
msgstr "שעת התחלה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
#, fuzzy
#| msgid "%d day"
#| msgid_plural "%d days"
msgid "End day:"
msgstr "יום אחד"
#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052
msgid "End time:"
msgstr "שעת סיום:"
#. Everything gets the open button
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831
msgid "_Open Calendar"
msgstr "פתח _יומן"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:841
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:847
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:869
msgid "_Decline"
msgstr "_סרב"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871
msgid "_Accept"
msgstr "ק_בל"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:841
msgid "_Decline all"
msgstr "_דחה הכל"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842
#, fuzzy
msgid "_Tentative all"
msgstr "מ_חק הכל"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:865
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
#, fuzzy
msgid "_Tentative"
msgstr "ההזדהות נכשלה"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843
msgid "_Accept all"
msgstr "קבל ה_כל"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
msgid "_Send Information"
msgstr "_שלח מידע"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "_עדכן את מצב המשתתף"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
msgid "_Update"
msgstr "_עדכן"
#. Comment
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1072
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1126
msgid "Comment:"
msgstr "הערה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1111
msgid "Send _reply to sender"
msgstr "_השב לשולח"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1141
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "שלח _עדכונים למשתתפים"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1150
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "_החל על כל המופעים"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1159
#, fuzzy
msgid "Show time as _free"
msgstr "כותרת ההודעה"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr ""
#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1168
#, fuzzy
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "מאפייני תצריף"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1930
msgid "_Tasks:"
msgstr "_משימות:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1932
msgid "_Memos:"
msgstr "_תזכורות:"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Itip Formatter"
msgstr "מבנה"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
""{1}"?"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
msgid "Beep or play sound file."
msgstr "Beep or play sound file."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
msgid "Blink icon in notification area."
msgstr "Blink icon in notification area."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
msgid "Enable D-Bus messages."
msgstr "Enable D-Bus messages."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
msgid "Enable icon in notification area."
msgstr "Enable icon in notification area."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
msgstr "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
msgid ""
"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
"arrive."
msgstr ""
"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
"arrive."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
msgid "Notify new messages for Inbox only."
msgstr "Notify new messages for Inbox only."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
msgid "Play sound when new messages arrive."
msgstr "Play sound when new messages arrive."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
#| msgid ""
#| "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
msgid "Popup message together with the icon."
msgstr "Popup message together with the icon."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgstr "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
msgid "Sound file name to be played."
msgstr "Sound file name to be played."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
msgid "Use sound theme"
msgstr "Use sound theme"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
msgstr "Whether play sound or beep when new messages arrive."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
msgstr "Whether show message over the icon when new messages arrive."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:17
msgid "Whether the icon should blink or not."
msgstr "Whether the icon should blink or not."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:18
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
msgstr "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:344
#, fuzzy
msgid "Evolution's Mail Notification"
msgstr "התרעות דואר"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:366
#, fuzzy
msgid "Mail Notification Properties"
msgstr "התרעות דואר"
#. To translators: '%d' is the count of mails received and '%s' is the name of the folder
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:495
#, c-format
msgid ""
"You have received %d new message\n"
"in %s."
msgid_plural ""
"You have received %d new messages\n"
"in %s."
msgstr[0] ""
"יש לך %d הודעות חדשות\n"
"ב%s."
msgstr[1] ""
"יש לך %d הודעות חדשות\n"
"ב%s."
#. To Translators: "From:" is preceding a new mail sender address, like "From: user@example.com"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:506
#, fuzzy, c-format
#| msgid "From %s:"
msgid "From: %s"
msgstr "מ %s:"
#. To Translators: "Subject:" is preceding a new mail subject, like "Subject: It happened again"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:518
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Subject:"
msgid "Subject: %s"
msgstr "נושא:"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:527
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "יש לך הודעה חדשה אחת."
msgstr[1] "יש לך %d הודעות חדשות."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:544
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:549
msgid "New email"
msgstr "דוא\"ל חדש"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:602
msgid "Show icon in _notification area"
msgstr "הצג סמל באזור הה_תרעות"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:630
msgid "B_link icon in notification area"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:640
msgid "Popup _message together with the icon"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:825
msgid "_Play sound when new messages arrive"
msgstr "_השמע צליל כאשר מגיע דואר חדש"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:854
msgid "_Beep"
msgstr "_צפצף"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:867
msgid "Use sound _theme"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:886
#| msgid "Play _sound file"
msgid "Play _file:"
msgstr "_נגן קובץ:"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:897
msgid "Select sound file"
msgstr "בחר קובץ שמע"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:955
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "התרע על הודעות מהדואר ה_נכנס בלבד"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:964
msgid "Generate a _D-Bus message"
msgstr "צור הו_דעת D-Bus"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid "Mail Notification"
msgstr "התרעות דואר"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
msgstr "מודיע לך כאשר מגיע דואר חדש."
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:166
#, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:496
#, c-format
msgid ""
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
"old event?"
msgstr "היומן הנבחר כבר מכיל את האירוע '%s'. האם ברצונך לערוך את האירוע הישן?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:499
#, c-format
msgid ""
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
"old task?"
msgstr ""
"ברשימת המשימות הנבחרת המשימה '%s' כבר קיימת. האם ברצונך לערוך את המשימה "
"הישנה?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:502
#, c-format
msgid ""
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
"old memo?"
msgstr ""
"רשימת התזכורות הנבחרת כבר כוללת את התזכורת '%s'. האם ברצונך לערוך את התזכורת "
"הישנה?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:519
msgid ""
"Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
"you like to create new events anyway?"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:522
msgid ""
"Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
"you like to create new tasks anyway?"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:525
msgid ""
"Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
"you like to create new memos anyway?"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:543
msgid ""
"Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
"like to create new event anyway?"
msgid_plural ""
"Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
"like to create new events anyway?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:549
msgid ""
"Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
"like to create new task anyway?"
msgid_plural ""
"Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
"like to create new tasks anyway?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:555
msgid ""
"Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
"like to create new memo anyway?"
msgid_plural ""
"Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
"like to create new memos anyway?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:614
#| msgid "No Summary"
msgid "[No Summary]"
msgstr "[אין סיכום]"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625
msgid "Invalid object returned from a server"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:696
#, fuzzy, c-format
#| msgid "An error occurred while printing"
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr "אירעה שגיאה בזמן ההדפסה"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:725
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "לא ניתן לפתוח את היומן. %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:732
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
"המקור הנבחר הוא לקריאה בלבד, לא ניתן ליצור כאן אירוע. בחר מקור אחר, בבקשה."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:735
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
"המקור הנבחר הוא לקריאה בלבד, לא ניתן ליצור כאן משימה. בחר מקור אחר, בבקשה."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
"המקור הנבחר הוא לקריאה בלבד, לא ניתן ליצור כאן תזכורת. בחר מקור אחר, בבקשה."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get source list. %s"
msgstr "לא ניתן לפתוח את המקור \"{2}\"."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1060
msgid "Create an _Event"
msgstr "יצירת _אירוע"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1062
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "יצירת אירוע חדש מההודעה המסומנת"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1067
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "יצירת תזכור_ת"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1069
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "יצירת תזכיר חדש מההודעה המסומנת"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1074
msgid "Create a _Task"
msgstr "יצירת _משימה"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "יצירת משימה חדשה מההודעה המסומנת"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1084
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "יצירת ישיב_ה"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "יצירת ישיבה חדשה מההודעה המסומנת"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr "המר הודעת דואר למשימה."
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:275
msgid "Get List _Archive"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:277
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:282
#, fuzzy
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "מידע אישי"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:284
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:289
#, fuzzy
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "עורך אנשי הקשר"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:291
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr "יצירת קשר עם הבעלים של רשימת התפוצה שההודעה שייכת אליה"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:296
#, fuzzy
msgid "_Post Message to List"
msgstr "מעביר את ההודעות ל%s"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:298
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:303
#, fuzzy
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "תיאור:"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:305
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:310
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "תיקייה _חדשה..."
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:312
#, fuzzy
#| msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
msgstr "יצירת קשר עם הבעלים של רשימת התפוצה שההודעה שייכת אליה"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:319
msgid "Mailing _List"
msgstr "רשימת _תפוצה"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
msgid "Mailing List Actions"
msgstr "פעולות רשימת תפוצה"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr "הפעולה לא זמינה"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Malformed header"
msgstr "כותרת ההודעה"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid "No e-mail action"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
msgid "Posting not allowed"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
"אין אפשרות לשלוח הודעות לרשימת דיוור זו. יתכן שרשימת דיוור זו היא לקריאה "
"בלבד. צור קשר עם הבעלים לקבל מידע."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "יוצר רשימת הודעות"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid ""
"The action could not be performed. The header for this action did not "
"contain any action that could be processed.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
msgid "_Edit message"
msgstr "_ערוך את ההודעה"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
msgid "_Send message"
msgstr "_שלח את ההודעה"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
#, fuzzy
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr "מעביר הודעות אל התיקייה %s"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
msgstr "סמן את כל ההודעות הגלויות כאילו נקראו"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:171
#, fuzzy
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
msgstr "צור תיקייה"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:185
#, fuzzy
#| msgid "Current _Folder Only"
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr "תיקייה נוכחית בלבד"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:342
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr ""
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Mark All Read"
msgstr "סמן את כולם כנקראו"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
msgid "Mark all messages in a folder as read."
msgstr "סמן את כל ההודעות בתיקייה כהודעות שנקראו."
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
msgid "Manage your Evolution plugins."
msgstr "ניהול תוספי Evolution."
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:244
msgid "Plugin Manager"
msgstr "מנהל תוספים"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59
msgid "Author(s)"
msgstr "יוצר(ים)"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:259
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "הערה: חלק מהשינויים יכנסו לפעולה רק לאחר הפעלה מחדש"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:285
msgid "Overview"
msgstr "סיכום"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:356
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:418
msgid "Plugin"
msgstr "תוסף"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:430
msgid "_Plugins"
msgstr "_תוספים"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:432
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "הפעל וכה תוספים"
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "מצב טקסט פשוט"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Prefer Plain Text"
msgstr "מצב טקסט פשוט"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:201
msgid "Show HTML if present"
msgstr "הצג HTML אם קיים"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:201
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:202
#, fuzzy
#| msgid "Show HTML if present"
msgid "Show plain text if present"
msgstr "הצג HTML אם קיים"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:202
msgid ""
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
"part to show."
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:203
msgid "Only ever show plain text"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:203
msgid ""
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
"requested."
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:270
msgid "HTML _Mode"
msgstr "מצב _HTML"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Profiler"
msgstr "תקלת Evolution"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
msgstr ""
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Import Outlook messages from PST file"
msgstr "יבא דואר מ-Pine."
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook PST import"
msgstr "ייבוא מקבצי PST של Outlook"
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
msgstr ""
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:299
msgid "_Mail"
msgstr "_דואר"
#. Address book
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:317
msgid "_Address Book"
msgstr "ספר _כתובות"
#. Appointments
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:324
msgid "A_ppointments"
msgstr "פ_גישות"
#. Tasks
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:330 ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_משימות"
#. Journal
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:336
msgid "_Journal entries"
msgstr "רשומות ב_יומן"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:351
#, fuzzy
msgid "Importing Outlook data"
msgstr "מייבא נתונים."
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "לוחות שנה"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Locations"
msgstr "מיקומים"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Publish calendars to the web."
msgstr "מידע אישי"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:94
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:336
#, c-format
msgid "Could not open %s:"
msgstr "לא ניתן לפתוח את %s: "
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:96
#, c-format
msgid "Could not open %s: Unknown error"
msgstr "לא ניתן לפתוח את %s: שגיאה לא ידועה"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:116
#, c-format
msgid "There was an error while publishing to %s:"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:118
#, c-format
msgid "Publishing to %s finished successfully"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:163
#, c-format
msgid "Mount of %s failed:"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
msgid "E_nable"
msgstr "א_פשר"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:629
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר מיקום זה?"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:939
#, fuzzy
msgid "Could not create publish thread."
msgstr "לא ניתן ליצור הודעה."
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:946
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "_פרסם נתוני יומן"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
#| msgid "Custom Notification"
msgid "Custom Location"
msgstr "מיקום מותאם אישית"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
#| msgid "_Daily"
msgid "Daily"
msgstr "יומי"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
msgid "FTP (with login)"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Daily\n"
#| "Weekly\n"
#| "Manual (via Actions menu)"
msgid "Manual (via Actions menu)"
msgstr ""
"יומי\n"
"שבועי\n"
"ידני (דרך תפריט פעולות)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
msgid "P_ort:"
msgstr "_פתחה:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
#, fuzzy
#| msgid "Public"
msgid "Public FTP"
msgstr "ציבורי"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "Publishing Location"
msgstr "מיקום מקורי"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
msgid "Publishing _Frequency:"
msgstr "_תדירות הפרסום:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
msgid "Secure FTP (SSH)"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
msgid "Service _type:"
msgstr "_סוג שירות:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
#| msgid "Source"
msgid "Sources"
msgstr "מקורות"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
#, fuzzy
msgid "Time _duration:"
msgstr "אזור _זמן:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
#| msgid "WebDAV"
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
#| msgid "_Weekly"
msgid "Weekly"
msgstr "שבועי"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
#| msgid "_Window"
msgid "Windows share"
msgstr "שיתוף חלונות"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
msgid "_File:"
msgstr "_קובץ:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
msgid "_Password:"
msgstr "_סיסמה:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
msgid "_Publish as:"
msgstr "_פרסום בתור:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
msgid "_Remember password"
msgstr "_זכור סיסמה"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
msgid "_Username:"
msgstr "_שם משתמש:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgid "iCal"
msgstr "ביטול"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82
#, c-format
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:474
msgid "New Location"
msgstr "מיקום חדש"
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:476
msgid "Edit Location"
msgstr "ערוך מיקום"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
msgstr "Use SpamAssassin daemon and client"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:134
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:181
#, c-format
msgid "Error after fork: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:236
#, c-format
msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:238
#, c-format
msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:247
#, c-format
msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:510
#, fuzzy, c-format
#| msgid "SpamAssassin is not available."
msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
msgstr "SpamAssassin לא זמין."
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:930
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
msgstr "זה יהפוך את SpamAssassin לאמין יותר, אך הוא יעבוד לאט יותר"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:936
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "כלול בדיקות מ_רוחקות"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
msgstr "סינון הודעות זבל בעזרת SpamAssassin."
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "SpamAssassin Junk Filter"
msgstr "תוסף המסנן דואר זבל SpamAssassin"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
msgid "SpamAssassin Options"
msgstr "אפשרויות SpamAssassin"
#.
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
#. *
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:157
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:353
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:355
msgid "Description List"
msgstr "רשימת תיאור"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:356
msgid "Categories List"
msgstr "רשימת קטגוריות"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:357
msgid "Comment List"
msgstr "רשימת הערות"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:360
msgid "Contact List"
msgstr "רשימת תפוצה"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361
msgid "Start"
msgstr "התחלה"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
msgid "End"
msgstr "סיום"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
msgid "percent Done"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
msgid "URL"
msgstr "כתובת"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
msgid "Attendees List"
msgstr "רשימת משתתפים"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr "מודל"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:520
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:527
#, fuzzy
msgid "Prepend a _header"
msgstr "כותרת ההודעה"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:536
msgid "_Value delimiter:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:543
msgid "_Record delimiter:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:550
msgid "_Encapsulate values with:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:572
msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:162
msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr "מבנה iCalendar (.ics)"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
msgstr "שמור מסומנים"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Save a calendar or task list to disk."
msgstr ""
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:369
msgid "RDF format (.rdf)"
msgstr "תצורת RDF (.rdf)"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:111
msgid "_Format:"
msgstr "_מבנה:"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:172
msgid "Select destination file"
msgstr "בחר קובץ יעד"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:323
#, fuzzy
#| msgid "Save the selected messages as a text file"
msgid "Save the selected calendar to disk"
msgstr "שמור את ההודעה הנבחרת כקובץ טקסט"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:358
#, fuzzy
#| msgid "Save the selected messages as a text file"
msgid "Save the selected memo list to disk"
msgstr "שמור את ההודעה הנבחרת כקובץ טקסט"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:393
#, fuzzy
#| msgid "Save the selected messages as a text file"
msgid "Save the selected task list to disk"
msgstr "שמור את ההודעה הנבחרת כקובץ טקסט"
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
msgid "Guides you through your initial account setup."
msgstr ""
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
msgid "Setup Assistant"
msgstr "מסייע בהתקנה"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "אשף ההגדרות של Evolution"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:92
msgid "Welcome"
msgstr "ברוכים הבאים"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:97
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"ברוכים הבאים ל־Evolution. במסכים הבאים תאפשרו ל־Evolution\n"
"להתחבר לחשבונות הדוא\"ל שלכם, ולייבא קבצים מתוכניות אחרות. \n"
"\n"
"לחצו \"קדימה\" כדי להמשך. "
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:135
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:386
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "אנא בחר את המידע שברצונך לייבא:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:150
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:543
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "מ %s:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:167
msgid "Importing files"
msgstr "מייבא קבצים"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:230
msgid "Importing data."
msgstr "מייבא נתונים."
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:232
msgid "Please wait"
msgstr "נא להמתין"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Sort mail message threads by subject."
msgstr "השאר הודעות על השרת"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Subject Threading"
msgstr "הנושא מכיל"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Thread messages by subject"
msgstr "השאר הודעות על השרת"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56
#, fuzzy
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "השאר הודעות על השרת"
#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
"message body."
msgstr ""
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
"message body."
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
msgid "Drafts based template plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/templates/templates.c:617
#| msgid "No title"
msgid "No Title"
msgstr "ללא כותרת"
#: ../plugins/templates/templates.c:688
msgid "Save as _Template"
msgstr "שמור כ_תבנית"
#: ../plugins/templates/templates.c:690
msgid "Save as Template"
msgstr "שמור כתבנית"
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
msgstr ""
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "TNEF Decoder"
msgstr "ללא תצריף"
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Inline vCards"
msgstr "מספר vCards"
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Show vCards directly in mail messages."
msgstr ""
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:160
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:245
#, fuzzy
msgid "Show Full vCard"
msgstr "שדה"
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:163
msgid "Show Compact vCard"
msgstr ""
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:224
#, fuzzy
msgid "There is one other contact."
msgstr "יש איש קשר נוסף."
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "יש איש קשר נוסף."
msgstr[1] "יש %d אנשי קשר נוספים."
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:254
msgid "Save in Address Book"
msgstr "שמור בספר הכתובות"
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
msgstr "הוסף אנשי קשר מ־WebDAV."
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
msgid "WebDAV contacts"
msgstr "אנשי קשר מ־WebDAV"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:295
msgid "URL:"
msgstr "כתובת:"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:321
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr "Authenticate proxy server connections"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr "Automatic proxy configuration URL"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
msgid "Configuration version"
msgstr "Configuration version"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
msgid "Default sidebar width"
msgstr "Default sidebar width"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
#| msgid "Default window state"
msgid "Default window X coordinate"
msgstr "Default window X coordinate"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
#| msgid "Default window state"
msgid "Default window Y coordinate"
msgstr "Default window Y coordinate"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
msgid "Default window height"
msgstr "Default window height"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
msgid "Default window state"
msgstr "Default window state"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
msgid "Default window width"
msgstr "Default window width"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
msgid ""
"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
msgstr ""
"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr "HTTP proxy host name"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP proxy password"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP proxy port"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "HTTP proxy username"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
msgstr ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
msgid "Initial attachment view"
msgstr "Initial attachment view"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
msgid "Initial file chooser folder"
msgstr "Initial file chooser folder"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
msgstr "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
msgid ""
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
"View."
msgstr ""
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
"View."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "Last upgraded configuration version"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr "Non-proxy hosts"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "Proxy configuration mode"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr "SOCKS proxy host name"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "SOCKS proxy port"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr "Secure HTTP proxy host name"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "Secure HTTP proxy port"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
"\" respectively."
msgstr ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
"\" respectively."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
msgid "Sidebar is visible"
msgstr "Sidebar is visible"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "Skip development warning dialog"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 ../shell/main.c:314
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Start in offline mode"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
msgid "Statusbar is visible"
msgstr "Statusbar is visible"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
"(for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
"(for example \"2.6.0\")."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
#| msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgid "The default X coordinate for the main window."
msgstr "The default X coordinate for the main window."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
#| msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgid "The default Y coordinate for the main window."
msgstr "The default Y coordinate for the main window."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr "The default height for the main window, in pixels."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr "The default width for the main window, in pixels."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "The default width for the sidebar, in pixels."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr "The machine name to proxy HTTP through."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr "The machine name to proxy secure HTTP through."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
msgid "The machine name to proxy socks through."
msgstr "The machine name to proxy socks through."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"http_host\" that you proxy through."
msgstr ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"http_host\" that you proxy through."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"secure_host\" that you proxy through."
msgstr ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"secure_host\" that you proxy through."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"socks_host\" that you proxy through."
msgstr ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"socks_host\" that you proxy through."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "Toolbar is visible"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
msgid "URL that provides proxy configuration values."
msgstr "URL that provides proxy configuration values."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "Use HTTP proxy"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr ""
"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
msgid "Whether or not the window should be maximized."
msgstr "Whether or not the window should be maximized."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgstr "Whether the sidebar should be visible."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
msgid "Whether the status bar should be visible."
msgstr "Whether the status bar should be visible."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "Whether the toolbar should be visible."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "Whether the window buttons should be visible."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
msgid "Window button style"
msgstr "Window button style"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "Window buttons are visible"
#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
#: ../shell/e-shell-content.c:931
#, fuzzy
#| msgid "Sho_w: "
msgid "Sho_w:"
msgstr "ת_צוגה: "
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
#: ../shell/e-shell-content.c:956
#, fuzzy
#| msgid "Sear_ch: "
msgid "Sear_ch:"
msgstr "_חיפוש: "
#. Scope Combo Widgets
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
#: ../shell/e-shell-content.c:998
#, fuzzy
msgid "i_n"
msgstr "רוחב"
#: ../shell/e-shell-content.c:1495
msgid "Advanced Search"
msgstr "חיפוש מתקדם"
#: ../shell/e-shell-content.c:1557 ../shell/e-shell-content.c:1558
msgid "Searches"
msgstr "חיפושים"
#: ../shell/e-shell-content.c:1604
msgid "Save Search"
msgstr "שמור חיפוש"
#: ../shell/e-shell-migrate.c:242 ../shell/e-shell-migrate.c:243
#, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr "%ld ק\"ב"
#: ../shell/e-shell-switcher.c:446
#, fuzzy
#| msgid "Tool_bar Style"
msgid "Toolbar Style"
msgstr "סגנון _סרגל הכלים"
#: ../shell/e-shell-switcher.c:447
msgid "The switcher's toolbar style"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-switcher.c:463 ../shell/e-shell-window.c:715
#, fuzzy
#| msgid "Toolbar is visible"
msgid "Toolbar Visible"
msgstr "Toolbar is visible"
#: ../shell/e-shell-switcher.c:464
#, fuzzy
#| msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgid "Whether the switcher is visible"
msgstr "Whether the sidebar should be visible."
#: ../shell/e-shell-view.c:486
#, fuzzy
#| msgid "Switch to %s"
msgid "Switcher Action"
msgstr "החלף ל־%s"
#: ../shell/e-shell-view.c:487
msgid "The switcher action for this shell view"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-view.c:502
#| msgid "Serial Number"
msgid "Page Number"
msgstr "מספר עמוד"
#: ../shell/e-shell-view.c:503
msgid "The notebook page number of the shell view"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-view.c:521
msgid "The title of the shell view"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-view.c:536
msgid "The EShellBackend for this shell view"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-view.c:551
msgid "Shell Content Widget"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-view.c:552
msgid "The content widget appears in a shell window's right pane"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-view.c:568
#, fuzzy
#| msgid "Default sidebar width"
msgid "Shell Sidebar Widget"
msgstr "Default sidebar width"
#: ../shell/e-shell-view.c:569
msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-view.c:584
msgid "Shell Taskbar Widget"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-view.c:585
msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-view.c:600
#, fuzzy
#| msgid "New _Window"
msgid "Shell Window"
msgstr "ח_לון חדש"
#: ../shell/e-shell-view.c:601
msgid "The window to which the shell view belongs"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-view.c:616
#, fuzzy
#| msgid "_Current View"
msgid "Current View ID"
msgstr "_תצוגה נוכחית"
#: ../shell/e-shell-view.c:617
#, fuzzy
msgid "The current GAL view ID"
msgstr "שמור תצוגה נוכחית"
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:643
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>\n"
"מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
"\n"
"פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
"http://gnome-il.berlios.de"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:654
msgid "Evolution Website"
msgstr "אתר Evolution"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1248
#| msgid "Bug buddy is not installed."
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr ""
"Bug Buddy לא מותקן."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1250
#, fuzzy
#| msgid "Bug buddy could not be run."
msgid "Bug Buddy could not be run."
msgstr "אין אפשרות להריץ את כלי דיווח הבאגים."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1352
#, fuzzy
#| msgid "Bug buddy is not installed."
msgid "GNOME Pilot is not installed."
msgstr "Bug buddy לא מותקן."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1354
#, fuzzy
#| msgid "Bug buddy could not be run."
msgid "GNOME Pilot could not be run."
msgstr "אין אפשרות להריץ את כלי דיווח הבאגים."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1448
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "הצג מידע אודות Evolution"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
msgid "_Close Window"
msgstr "_סגור חלון"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460
#, fuzzy
#| msgid "A_ppointments"
msgid "_Contents"
msgstr "פ_גישות"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1462
#, fuzzy
msgid "Open the Evolution User Guide"
msgstr "אזהרת Evolution"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "ש\"ת אודות Evolution"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1469
msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
msgstr "פתח את אתר השאלות והתשובות"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
msgid "_Forget Passwords"
msgstr "_שכח סיסמאות"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1476
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
msgid "Forget all remembered passwords"
msgstr "לשכוח את כל הסיסמאות השמורות?"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
msgid "I_mport..."
msgstr "_יבא..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1483
msgid "Import data from other programs"
msgstr "ייבא נתונים מתוכניות אחרות"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488
msgid "New _Window"
msgstr "ח_לון חדש"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1490
#, fuzzy
#| msgid "Create a new window displaying this folder"
msgid "Create a new window displaying this view"
msgstr "צור חלון חדש המציג תיקייה זו"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1497
#, fuzzy
#| msgid "Configuration"
msgid "Configure Evolution"
msgstr "הגדרות"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
msgid "_Quick Reference"
msgstr "י_ציאה"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1504
#, fuzzy
#| msgid "Change Evolution's settings"
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
msgstr "שנה את הגדרות Evolution"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1511
msgid "Exit the program"
msgstr "צא מהתוכנית"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "חיפוש _מתקדם..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1518
msgid "Construct a more advanced search"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1525
#, fuzzy
#| msgid "Clear the search"
msgid "Clear the current search parameters"
msgstr "נקה את החיפוש"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_ערוך חיפושים שמורים"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1532
#, fuzzy
#| msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgid "Manage your saved searches"
msgstr "נהל את הדוא\"ל, אנשי הקשר ולוח הזמנים שלך"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1539
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "לחץ כאן כדי לשנות את סוג החיפוש"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
msgid "_Find Now"
msgstr "חפש _עכשיו"
#. Block the default Ctrl+F.
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1546
#, fuzzy
#| msgid "Cancel the current mail operation"
msgid "Execute the current search parameters"
msgstr "ביטול פעולת הדואר הנוכחית"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551
msgid "_Save Search..."
msgstr "שמור _חיפוש..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1553
#, fuzzy
#| msgid "Save the current file"
msgid "Save the current search parameters"
msgstr "שמור את הקובץ הנוכחי"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
msgid "Send / _Receive"
msgstr "שלח / _קבל"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1560
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
#, fuzzy
#| msgid "Submit _Bug Report"
msgid "Submit _Bug Report..."
msgstr "שלח _דו\"ח באגים"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1567
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "שלח דו\"ח באגים בעזרת Bug Buddy"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572
msgid "_Synchronization Options..."
msgstr "אפשרויות _סנכרון..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1574
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579
msgid "_Work Offline"
msgstr "עבודה במצב _לא מקוון"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1581
#, fuzzy
#| msgid "Start in offline mode"
msgid "Put Evolution into offline mode"
msgstr "Start in offline mode"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
msgid "_Work Online"
msgstr "עבודה במצב מ_קוון"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1588
#, fuzzy
#| msgid "Start in online mode"
msgid "Put Evolution into online mode"
msgstr "Start in online mode"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1616
msgid "Lay_out"
msgstr "פ_ריסה"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1623
msgid "_New"
msgstr "_חדש"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630
msgid "_Search"
msgstr "_חיפוש"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1637
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "החלף _מראה"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1651
msgid "_Window"
msgstr "_חלון"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1661
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "הצג _סרגל צד"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663
#| msgid "Show Side _Bar"
msgid "Show the side bar"
msgstr "הצג את _סרגל הצד"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1669
#, fuzzy
#| msgid "Show Animations"
msgid "Show _Buttons"
msgstr "Show Animations"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1671
#, fuzzy
msgid "Show the switcher buttons"
msgstr "Show the \"Preview\" pane"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1677
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "הצג _שורת מצב"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1679
#, fuzzy
#| msgid "Show _Status Bar"
msgid "Show the status bar"
msgstr "הצג _שורת מצב"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1685
#, fuzzy
#| msgid "Show _Toolbar"
msgid "Show _Tool Bar"
msgstr "הצג _סרגל כלים"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687
#, fuzzy
#| msgid "Show _Toolbar"
msgid "Show the tool bar"
msgstr "הצג _סרגל כלים"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709
msgid "_Icons Only"
msgstr "_סמלים בלבד"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1711
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "הצג לחצני חלון עם סמלים בלבד"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1716
msgid "_Text Only"
msgstr "טקסט _בלבד"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1718
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "הצג לחצני חלון עם טקסט בלבד"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1723
msgid "Icons _and Text"
msgstr "סמלים ו_טקסט"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1725
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "הצג לחצני חלון עם סמלים וטקסט"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1730
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "סגנון _סרגל הכלים"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1732
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "הצג את לחצני החלון על ידי שימוש בהגדרות סרגל הכלים"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1740
msgid "Define Views..."
msgstr "הגדרת תצוגות..."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1742
#, fuzzy
msgid "Create or edit views"
msgstr "צור פריט מבחן חדש"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1747
msgid "Save Custom View..."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749
#, fuzzy
msgid "Save current custom view"
msgstr "שמור תצוגה נוכחית"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756
msgid "C_urrent View"
msgstr "תצוגה _נוכחית"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1766
msgid "Custom View"
msgstr "תצוגה מותאמת אישית"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768
msgid "Current view is a customized view"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778
msgid "Change the page settings for your current printer"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2066
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "החלף ל־%s"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2269
msgid "Execute these search parameters"
msgstr ""
#. Translators: This is used for the main window title.
#: ../shell/e-shell-window-private.c:551
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
#: ../shell/e-shell-window.c:353
msgid "New"
msgstr "חדש"
#: ../shell/e-shell-window.c:606
msgid "Active Shell View"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window.c:607
#, fuzzy
#| msgid "Name of new view:"
msgid "Name of the active shell view"
msgstr "שם התצוגה החדשה:"
#: ../shell/e-shell-window.c:621 ../shell/e-shell.c:772
msgid "Geometry"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window.c:622 ../shell/e-shell.c:773
msgid "Initial window geometry string"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window.c:637
#, fuzzy
msgid "Safe Mode"
msgstr "צור תיקייה"
#: ../shell/e-shell-window.c:638
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not the window should be maximized."
msgid "Whether the shell window is in safe mode"
msgstr "Whether or not the window should be maximized."
#: ../shell/e-shell-window.c:669
#, fuzzy
#| msgid "Sidebar is visible"
msgid "Sidebar Visible"
msgstr "Sidebar is visible"
#: ../shell/e-shell-window.c:670
#, fuzzy
#| msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgid "Whether the shell window's side bar is visible"
msgstr "Whether the window buttons should be visible."
#: ../shell/e-shell-window.c:684
#, fuzzy
#| msgid "Sidebar is visible"
msgid "Switcher Visible"
msgstr "Sidebar is visible"
#: ../shell/e-shell-window.c:685
#, fuzzy
#| msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible"
msgstr "Whether the window buttons should be visible."
#: ../shell/e-shell-window.c:700
#, fuzzy
#| msgid "Statusbar is visible"
msgid "Taskbar Visible"
msgstr "Statusbar is visible"
#: ../shell/e-shell-window.c:701
#, fuzzy
#| msgid "Whether the status bar should be visible."
msgid "Whether the shell window's task bar is visible"
msgstr "Whether the status bar should be visible."
#: ../shell/e-shell-window.c:716
#, fuzzy
#| msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgid "Whether the shell window's tool bar is visible"
msgstr "Whether the window buttons should be visible."
#: ../shell/e-shell-window.c:730
#, fuzzy
#| msgid "Manager"
msgid "UI Manager"
msgstr "מנהל"
#: ../shell/e-shell-window.c:731
msgid "The shell window's GtkUIManager"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell.c:213
msgid "Preparing to go offline..."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell.c:267
msgid "Preparing to go online..."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell.c:339
msgid "Preparing to quit..."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell.c:788
#, fuzzy
#| msgid "Save directory"
msgid "Module Directory"
msgstr "Save directory"
#: ../shell/e-shell.c:789
msgid "The directory from which to load EModules"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell.c:804
#, fuzzy
msgid "Network Available"
msgstr "אין תיאור זמין."
#: ../shell/e-shell.c:805
#, fuzzy
#| msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgid "Whether the network is available"
msgstr "Whether the toolbar should be visible."
#: ../shell/e-shell.c:820 ../widgets/misc/e-online-button.c:130
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
#: ../shell/e-shell.c:821
#, fuzzy
#| msgid "Whether the icon should blink or not."
msgid "Whether the shell is online"
msgstr "Whether the icon should blink or not."
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:159
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:183
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"תודה\n"
"צוות Evolution\n"
#: ../shell/main.c:190
msgid "Do not tell me again"
msgstr "Do not tell me again"
#: ../shell/main.c:310
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "Start Evolution activating the specified component"
#: ../shell/main.c:312
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "Apply the given geometry to the main window"
#: ../shell/main.c:316
msgid "Start in online mode"
msgstr "Start in online mode"
#: ../shell/main.c:319
#| msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Forcibly shut down Evolution"
#: ../shell/main.c:323
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
#: ../shell/main.c:326
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Send the debugging output of all components to a file."
#: ../shell/main.c:328
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Disable loading of any plugins."
#: ../shell/main.c:330
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
#: ../shell/main.c:334
msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
msgstr "Import URIs or file names given as rest of arguments."
#: ../shell/main.c:336
#| msgid "Restarting Evolution"
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Request a running Evolution process to quit"
#: ../shell/main.c:493
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- The Evolution PIM and Email Client"
#: ../shell/main.c:518
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
msgstr "לשכוח את כל הסיסמאות השמורות?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
msgid "Continue"
msgstr "המשך"
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
msgid "Delete old data from version {0}?"
msgstr "מחיקת מידע ישן מגרסה {0}?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
msgid ""
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
"reprompted next time they are needed."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:6
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr "אין מספיק מקום פנוי עבור שדרוג."
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Really delete old data?"
msgstr "באמת למחוק מידע ישן?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
msgid ""
"The entire contents of the "evolution" directory are about to be "
"permanently removed.\n"
"\n"
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
"correctly before deleting this old data.\n"
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:14
msgid ""
"The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
"If you choose to remove this data, the entire contents of the ""
"evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep "
"this data, then you may manually remove the contents of ""
"evolution" at your convenience.\n"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:18
#, fuzzy
#| msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
msgid "Upgrade from previous version failed:"
msgstr "שדרוג מגרסה קודמת נכשל: {0}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:19
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
"שדרוג הנתונים וההגדרות שלך ידרוש {0} מקום פנוי, אך יש לך רק {1} מקום זמין.\n"
"\n"
"יהיה עליך לפנות מקום בתיקיית הבית שלך לפני שתוכל להמשיך."
#: ../shell/shell.error.xml.h:22
msgid "_Forget"
msgstr "_שכח"
#: ../shell/shell.error.xml.h:23
msgid "_Keep Data"
msgstr "_השאר נתונים"
#: ../shell/shell.error.xml.h:24
msgid "_Remind Me Later"
msgstr "_הזכר לי מאוחר יותר"
#: ../shell/shell.error.xml.h:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "{1}\n"
#| "\n"
#| "If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
#| "data.\n"
msgid ""
"{0}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
"{1}\n"
"\n"
"אם תבחר להמשיך, יתכן שלא תוכל לגשת לחלק מהמידע הישן שלך.\n"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60
#, fuzzy
#| msgctxt "New"
#| msgid "_Test"
msgctxt "New"
msgid "_Test Item"
msgstr "_בדיקה"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62
msgid "Create a new test item"
msgstr "צור פריט מבחן חדש"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:70
#, fuzzy
#| msgid "Resource"
msgctxt "New"
msgid "Test _Source"
msgstr "משאב"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:72
#, fuzzy
#| msgid "Create a new test item"
msgid "Create a new test source"
msgstr "צור פריט מבחן חדש"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "File is not a valid .desktop file"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
#| msgid "Settings"
msgid "Starting %s"
msgstr "Starting %s"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Application does not accept documents on command line"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Unrecognized launch option: %d"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
#| msgid "Editor not launchable"
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Not a launchable item"
#: ../smclient/eggsmclient.c:225
#, fuzzy
#| msgid "_Direct connection to the Internet"
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "חיבור _ישיר לאינטרנט"
#: ../smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specify file containing saved configuration"
#: ../smclient/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: ../smclient/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specify session management ID"
#: ../smclient/eggsmclient.c:231
#| msgid "UID"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../smclient/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Session management options:"
#: ../smclient/eggsmclient.c:253
#| msgid "_Show image animations"
msgid "Show session management options"
msgstr "Show session management options"
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:135
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:382
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:610
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "בחר תעודה לייבוא..."
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:144
msgid "All PKCS12 files"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:150
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:397
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:624
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:274
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:487
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:712
msgid "Certificate Name"
msgstr "שם תעודה"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:283
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:505
msgid "Purposes"
msgstr "מטרות"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:292 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
#: ../smime/lib/e-cert.c:552
msgid "Serial Number"
msgstr "מספר סידורי"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:300
msgid "Expires"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:391
msgid "All email certificate files"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:496
msgid "E-Mail Address"
msgstr "כתובת דוא\"ל"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:619
msgid "All CA certificate files"
msgstr "כל קבצי התעודות"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046
msgid "Certificates"
msgstr "תעודות"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:332
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "מציג תעודות: %s"
#: ../smime/gui/component.c:46
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "הכנס את הסיסמה עבור `%s'"
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:69
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr ""
#: ../smime/gui/component.c:71
msgid "Enter new password"
msgstr "הכנס סיסמה חדשה"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:165
msgid "Select certificate"
msgstr "בחר תעודה"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
msgid "Authorities"
msgstr "רשויות"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
msgid "Backup"
msgstr "גיבוי"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
msgid "Backup All"
msgstr "גיבוי הכל"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 ../smime/lib/e-cert.c:1058
msgid "Certificate"
msgstr "תעודה"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
#| msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgid "Certificate Fields"
msgstr "שדות תעודה"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
#| msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgid "Certificate Hierarchy"
msgstr "היררכית תעודה"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
msgid "Certificate details"
msgstr "פרטי תעודה"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
msgid "Certificates Table"
msgstr "טבלת תעודות"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "שם נפוץ (CN)"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
msgid "Contact Certificates"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
msgid "Dummy window only"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
msgid "Expires On"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
#, fuzzy
#| msgid "Field Name"
msgid "Field Value"
msgstr "שם שדה"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
#| msgid "MD5 Fingerprint"
msgid "Fingerprints"
msgstr "טביעות אצבע"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
msgid "Import"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
#| msgid "<b>Issued By</b>"
msgid "Issued By"
msgstr "הונפק על ידי"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
msgid "Issued On"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
#| msgid "<b>Issued To</b>"
msgid "Issued To"
msgstr "הונפק עבור"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "חתימת MD5"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
msgid "Organization (O)"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "חתימת SHA1"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 ../smime/lib/e-cert.c:800
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "תעודת לקוח SSL"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 ../smime/lib/e-cert.c:804
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "תעודת שרת SSL"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
#, fuzzy
#| msgid "Valid signature"
msgid "Validity"
msgstr "חתימה חוקית"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
msgid "View"
msgstr "תצוגה"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
msgid "Your Certificates"
msgstr "התעודות שלך"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr ""
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:652
msgid "Certificate already exists"
msgstr "התעודה כבר קיימת"
#: ../smime/lib/e-cert.c:222 ../smime/lib/e-cert.c:232
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. x509 certificate usage types
#: ../smime/lib/e-cert.c:407
msgid "Sign"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:408
msgid "Encrypt"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:513
msgid "Version"
msgstr "גרסה"
#: ../smime/lib/e-cert.c:528
msgid "Version 1"
msgstr "גרסה 1"
#: ../smime/lib/e-cert.c:531
msgid "Version 2"
msgstr "גרסה 2"
#: ../smime/lib/e-cert.c:534
msgid "Version 3"
msgstr "גרסה 3"
#: ../smime/lib/e-cert.c:616
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:619
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:622
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:649
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:652
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:655
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:658
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:670
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:720
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:728
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:750
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:755
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:770
msgid "Subject's Public Key"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:791 ../smime/lib/e-cert.c:840
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:812 ../smime/lib/e-cert.c:824
msgid "Object Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:816
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "רשות חתימת SSL"
#: ../smime/lib/e-cert.c:820
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:848
msgid "Signing"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:852
msgid "Non-repudiation"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:856
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:860
msgid "Data Encipherment"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:864
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:868
msgid "Certificate Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:872
msgid "CRL Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:920
msgid "Critical"
msgstr "קריטי"
#: ../smime/lib/e-cert.c:922 ../smime/lib/e-cert.c:925
msgid "Not Critical"
msgstr "לא קריטי"
#: ../smime/lib/e-cert.c:946
msgid "Extensions"
msgstr "הרחבות"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1017
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1072 ../smime/lib/e-cert.c:1192
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1081
msgid "Issuer"
msgstr "מנפיק"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1135
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1154
msgid "Subject Unique ID"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1197
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:348
msgid "Imported Certificate"
msgstr "תעודה מיובאת"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "לפי _חברה"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "_כרטיסי כתובות"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "תצוגת _רשימה"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "תצוגת _שבוע"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "תצוגת _יום"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "תצוגת _חודש"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "תצוגת ש_בוע עבודה"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By S_tatus"
msgstr "לפי מ_צב"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
msgstr "לפי שו_לח"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By Su_bject"
msgstr "לפי נו_שא"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
msgid "For _Wide View"
msgstr "לתצוגה _רחבה"
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
msgid "_Messages"
msgstr "_הודעות"
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
msgid "_Memos"
msgstr "_תזכורות"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr "עם תאריך _תפוגה"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "עם _מצב"
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:226
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:418
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:420
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:422
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:761
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "בחר אזור זמן"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
#| msgid "Time Zone"
msgid "Time Zones"
msgstr "אזורי זמן"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
msgid "Timezone drop-down combination box"
msgstr ""
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"לחץ על הכפתור השמאלי בעכבר כדי להתקרב לאזור במפה ולבחור אזור זמן.\n"
"לחץ על הפתור הימני בעכבר כדי להתרחק."
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7
#, fuzzy
#| msgid "_Select"
msgid "_Selection"
msgstr "ב_חר"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:74
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185
msgid "Collection"
msgstr "אוסף"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:350
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:358
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:360
msgid "Define Views"
msgstr "הגדרת תצוגות"
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:215
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216
msgid "Table"
msgstr "טבלה"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:223
msgid "Instance"
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:276
msgid "Save Current View"
msgstr "שמור תצוגה נוכחית"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "_Create new view"
msgstr "צור תצוגה חדשה"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
msgid "_Replace existing view"
msgstr "ה_חלף תצוגה קיימת"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:68
msgid "Factory"
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:99
msgid "Define New View"
msgstr "הגדרת תצוגה חדשה"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
msgid "Name of new view:"
msgstr "שם התצוגה החדשה:"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
msgid "Type of View"
msgstr "סוג התצוגה"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
msgid "Type of view:"
msgstr "סוג תצוגה:"
#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:348
msgid "De_fault"
msgstr "_ברירת מחדל"
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224
#| msgid "Account name"
msgid "Account Name"
msgstr "שם החשבון"
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:255
msgid "Protocol"
msgstr "פרוטוקול"
#: ../widgets/misc/e-action-combo-box.c:388
#| msgid "_Actions"
msgid "Action"
msgstr "פעולה"
#: ../widgets/misc/e-action-combo-box.c:389
msgid "A GtkRadioAction"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305
msgid "Attachment Properties"
msgstr "מאפייני תצריף"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:328
msgid "_Filename:"
msgstr "שם ה_קובץ:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:363
msgid "MIME Type:"
msgstr "סוג MIME:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:553
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95
msgid "Could not set as background"
msgstr "לא ניתן לקבוע כרקע"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:147
msgid "Set as _Background"
msgstr "קבע כ_רקע"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:87
msgid "Could not send attachment"
msgid_plural "Could not send attachments"
msgstr[0] "לא ניתן לשלוח את התצריף"
msgstr[1] "לא ניתן לשלוח את התצריפים"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:129
msgid "_Send To..."
msgstr "__שלח אל..."
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:131
#, fuzzy
msgid "Send the selected attachments somewhere"
msgstr "בחר תיקייה למירת התצריפים..."
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:480
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:517
msgid "Loading"
msgstr "טוען"
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:492
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:529
msgid "Saving"
msgstr "שומר"
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:87
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "הסתר את תיבת ה_תצריפים"
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:89
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "הצג את תיבת ה_תצריפים"
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:626
msgid "Show _Attachment Bar"
msgstr "_הצג את תיבת התצריפים"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:541
msgid "Add Attachment"
msgstr "הוסף תצריף"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:544
msgid "A_ttach"
msgstr "צ_רף"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:607
msgid "Save Attachment"
msgid_plural "Save Attachments"
msgstr[0] "שמור תצריף"
msgstr[1] "שמור תצריפים"
#. Translators: Default attachment filename.
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:636
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1768 ../widgets/misc/e-attachment.c:2294
msgid "attachment.dat"
msgstr "attachment.dat"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:300
msgid "S_ave All"
msgstr "שמור ה_כל"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:326
msgid "A_dd Attachment..."
msgstr "הו_סף תצריף"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:350
msgid "_Hide"
msgstr "ה_חבא"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:357
msgid "_View Inline"
msgstr "_תצוגה פנימית"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:643
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "פתח בעזרת \"%s\""
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:646
#, c-format
msgid "Open this attachment in %s"
msgstr "פתח את התצריף ב־%s"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:990
msgid "Attached message"
msgstr "הודעה מצורפת"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1814 ../widgets/misc/e-attachment.c:2596
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1822 ../widgets/misc/e-attachment.c:2604
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1914
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "לא ניתן לטעון את '%s'"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1917
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "לא ניתן לפתוח את התצריף."
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2174
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "לא ניתן לפתוח את '%s'"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2177
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "לא ניתן לפתוח את התצריף"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2612
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "לא ניתן לטעון את תוכן התצריף"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2688
#, c-format
msgid "Could not save '%s'"
msgstr "לא ניתן לשמור את '%s'"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2691
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "לא ניתן לשמור את התצריף"
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:359
#, fuzzy
#| msgid "Click to open %s"
msgid "Ctrl-click to open a link"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את %s"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1253
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:217
#, fuzzy
msgid "Month Calendar"
msgstr "לוח שנה"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:455 ../widgets/text/e-text.c:3632
#: ../widgets/text/e-text.c:3633
msgid "Fill color"
msgstr "צבע מילוי"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:462
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:469 ../widgets/text/e-text.c:3639
#: ../widgets/text/e-text.c:3640 ../widgets/text/e-text.c:3646
#: ../widgets/text/e-text.c:3647
msgid "GDK fill color"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:476 ../widgets/text/e-text.c:3653
#: ../widgets/text/e-text.c:3654
#, fuzzy
msgid "Fill stipple"
msgstr "_סוג הקובץ:"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:483
msgid "X1"
msgstr "X1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:490
msgid "X2"
msgstr "X2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:497
msgid "Y1"
msgstr "Y1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:504
msgid "Y2"
msgstr "Y2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:89
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1001
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3062
msgid "Minimum width"
msgstr "רוחב מינימלי"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:90
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1002
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3063
msgid "Minimum Width"
msgstr "רוחב מינימלי"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:101 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102
msgid "Spacing"
msgstr "ריווח"
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:93
msgid "Character Encoding"
msgstr "קידוד תווים"
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:117
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "הזן את קידוד התווים לשימוש"
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:336
msgid "Other..."
msgstr "אחר..."
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
msgid "Date and Time"
msgstr "תאריך ושעה"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:543
msgid "Text entry to input date"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:565
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להציג יומן"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:607
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:683
msgid "No_w"
msgstr "ע_כשיו"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:689
msgid "_Today"
msgstr "ה_יום"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:697
msgid "_None"
msgstr "לל_א"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1797
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "תאריך בלתי חוקית"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1833
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "ערך שעה לא תקין"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:239
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256
msgid "F_ilename:"
msgstr "ש_ם הקובץ:"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266
msgid "Select a file"
msgstr "בחר קובץ"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:280
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:456
msgid "File _type:"
msgstr "_סוג הקובץ:"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:323
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "בחר יעד לייבוא"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:348
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:356
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "ייבא נתונים והגדרות מתוכנות _ישנות יותר"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:364
msgid "Import a _single file"
msgstr "ייבא קובץ _יחיד"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:440
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:517
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
"like to try again, please click the \"Back\" button."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1181
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1208
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "אשף היבוא של Evolution"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1190
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1242
msgid "Import Location"
msgstr "יבא מיקום"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1201
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
#| "With this assistant you will be guided through the process of\n"
#| "importing external files into Evolution."
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
"external files into Evolution."
msgstr ""
"ברוך הבא לאשף היבוא של Evolution.\n"
"הוא יסיע וידריך אותך בתהליך של\n"
"יבוא קבצים חיצוניים ל־Evolution."
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1217
msgid "Importer Type"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1226
#, fuzzy
msgid "Select Information to Import"
msgstr "בחר תיקייה לייבא אליה"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1234
msgid "Select a File"
msgstr "בחר קובץ"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1249
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1255
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1265
#, fuzzy
#| msgid "Important"
msgid "Import Data"
msgstr "חשוב"
#: ../widgets/misc/e-map.c:605
msgid "World Map"
msgstr "מפת עולם"
#: ../widgets/misc/e-map.c:607
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Evolution is currently online.\n"
#| "Click on this button to work offline."
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
msgstr ""
"Evolution נמצאת במצב מקוון.\n"
"לחץ כאן כדי לעבור למצב לא מקוון."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Evolution is currently offline.\n"
#| "Click on this button to work online."
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
msgstr ""
"Evolution נמצאת במצב לא מקוון.\n"
"לחץ כאן כדי לעבור למצב מקוון."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Evolution is currently offline.\n"
#| "Click on this button to work online."
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
msgstr ""
"Evolution נמצאת במצב לא מקוון.\n"
"לחץ כאן כדי לעבור למצב מקוון."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:131
msgid "The button state is online"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-paned.c:244
#, fuzzy
#| msgid "Horizontal pane position"
msgid "Horizontal Position"
msgstr "Horizontal pane position"
#: ../widgets/misc/e-paned.c:245
msgid "Pane position when oriented horizontally"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-paned.c:256
#, fuzzy
#| msgid "Vertical pane position"
msgid "Vertical Position"
msgstr "Vertical pane position"
#: ../widgets/misc/e-paned.c:257
msgid "Pane position when oriented vertically"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:99
msgid "Sync with:"
msgstr "סנכרן עם:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:107
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "סנכרון רשומות פרטיות:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:116
msgid "Sync Categories:"
msgstr "קטגוריות סנכרון:"
#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:218
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "העדפות Evolution"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:593
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:803
msgid "Cursor Row"
msgstr "שורת הסמן"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:600
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:810
msgid "Cursor Column"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:208
msgid "Sorter"
msgstr "ממיין"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:215
msgid "Selection Mode"
msgstr "מצב הבחירה"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:223
msgid "Cursor Mode"
msgstr "מצב סמן"
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:515
msgid "When de_leted:"
msgstr "מ_תי שנמחק:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "נמ_סר ונפתח"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
#| msgid "<b>Delivery Options</b>"
msgid "Delivery Options"
msgstr "אפשרויות שליחה"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
msgid "For Your Eyes Only"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "אפשרויות _כלליות"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "None\n"
#| "Mail Receipt"
msgid "Mail Receipt"
msgstr ""
"ללא\n"
"מקבל ההודעה"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
#| msgid "Priority"
msgid "Proprietary"
msgstr "קנייני"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
msgid "R_eply requested"
msgstr "נדרשת ת_גובה"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
#| msgid "<b>Return Notification</b>"
msgid "Return Notification"
msgstr "התרעת החזרה"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "מעקב אחר מצ_ב"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
#, fuzzy
#| msgid "S_tandard Font:"
msgid "Standard"
msgstr "גופן _רגיל:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
#| msgid "Sta_tus Tracking"
msgid "Status Tracking"
msgstr "מעקב אחר מצ_ב"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
#| msgid "Top secret"
msgid "Top Secret"
msgstr "סודי ביותר"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
msgid "When acce_pted:"
msgstr "מתי שה_תקבלה:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "מתי שהו_שלמה:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
msgid "When decli_ned:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Wi_thin"
msgstr "רוחב"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
msgid "_After:"
msgstr "אחרי_:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
msgid "_All information"
msgstr "כל ה_מידע"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
msgid "_Classification:"
msgstr "_סיווג:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "_עקב את שליחת ההודעה"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
msgid "_Delivered"
msgstr "_נשלח"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
msgid "_Set expiration date"
msgstr "_קבע תאריך תפוגה"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
msgid "_Until:"
msgstr "עד:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
msgid "_When convenient"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
msgid "_When opened:"
msgstr "מתי _נפתח:"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:130
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:489
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:349
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:218
msgid "Unnamed"
msgstr "ללא שם"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207
msgid "_Save and Close"
msgstr "שמור ו_סגור"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:361
msgid "Edit Signature"
msgstr "ערוך חתימה"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:376
msgid "_Signature Name:"
msgstr "_שם חתימה:"
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:294
#| msgid "Add signature script"
msgid "Add Signature Script"
msgstr "הוסף תסריט חתימה"
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:359
#, fuzzy
#| msgid "Edit Signature"
msgid "Edit Signature Script"
msgstr "ערוך חתימה"
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:576
msgid "Add _Script"
msgstr "הוסף _תסריט"
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:266
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:311
#| msgid "_Script:"
msgid "S_cript:"
msgstr "_תסריט:"
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:342
msgid "Script file must be executable."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:103
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "לחץ כאן כדי לעבור לכתובת"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:340
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_העתק את מיקום הקישור"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:342
#, fuzzy
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr "העתק את ההודעה המסומנת"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:350
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:352
#| msgid "_Open Link in Browser"
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:360
#| msgid "Copy _Email Address"
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "העתק _כתובת דוא\"ל"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:379
#, fuzzy
msgid "Copy the selection to the clipboard"
msgstr "גזור את ההודעה המסומנת"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:389
#, fuzzy
#| msgid "Select all the text in a message"
msgid "Select all text and images"
msgstr "בחר את כל הטקסט בהודעה"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:710 ../widgets/misc/e-web-view.c:712
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף משימה"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:716
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "לחת כדי להסתיר/להציג כתובות"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:718
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את %s"
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:295
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:301
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:303
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "יומן: מ־%s ועד %s"
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:338
#, fuzzy
msgid "evolution calendar item"
msgstr "פריט יומן evolution"
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:171
msgid "popup list"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:296
msgid "Now"
msgstr "עכשיו"
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:320
msgid "OK"
msgstr "אישור"
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:846
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "על הזמן להיות במבנה: %s"
#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360
msgid "Selected Column"
msgstr "עמודה נבחרת"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367
msgid "Focused Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374
msgid "Unselected Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1801
msgid "Strikeout Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1808
msgid "Underline Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1815
msgid "Bold Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1822
msgid "Color Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1836
msgid "BG Color Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:576
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:131
msgid "click to add"
msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:151
msgid "State"
msgstr "מצב"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:382 ../widgets/table/e-table-config.c:424
msgid "(Ascending)"
msgstr "(עולה)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:382 ../widgets/table/e-table-config.c:424
msgid "(Descending)"
msgstr "(יורד)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:389
msgid "Not sorted"
msgstr "לא ממוין"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:430
msgid "No grouping"
msgstr "ללא קיבוץ"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:638
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
msgid "Show Fields"
msgstr "הצג שדות"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:657
msgid "Available Fields"
msgstr "שדות אפשריים"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "_שדות אפשריים:"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1580
msgid "Ascending"
msgstr "עולה"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
msgid "Clear All"
msgstr "נקה הכל"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
msgid "Clear _All"
msgstr "_נקה הכל"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1580
msgid "Descending"
msgstr "יורד"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
msgid "Group Items By"
msgstr "קבץ פריטים לפי"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
msgid "Move _Down"
msgstr "הזז למ_טה"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
msgid "Move _Up"
msgstr "הזז ל_מעלה"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
msgid "Show _field in View"
msgstr "הצגת ה_שדה בתצוגה"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
msgid "Show field i_n View"
msgstr "הצגת שדה _בתצוגה"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
msgid "Show field in _View"
msgstr "הצגת שדה ב_תצוגה"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
msgid "Sort"
msgstr "מיין"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
msgid "Sort Items By"
msgstr "מיון פריטים לפי"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
msgid "Then By"
msgstr "ואז לפי"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
msgid "_Fields Shown..."
msgstr "_שדות מוצגים..."
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
msgid "_Group By..."
msgstr "_קבץ לפי..."
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
msgid "_Show field in View"
msgstr "_הצגת שדה בתצוגה"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
msgid "_Show these fields in order:"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
msgid "_Sort..."
msgstr "_מיין..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:114
msgid "Add a column..."
msgstr "הוסף עמודה..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:151
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:341
#, c-format
msgid "%s : %s (%d item)"
msgid_plural "%s : %s (%d items)"
msgstr[0] "%s : %s (פריט אחד)"
msgstr[1] "%s : %s (%d פריטים)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:347
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (פריט אחד)"
msgstr[1] "%s (%d פריטים)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:924
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:925
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3020 ../widgets/table/e-table-item.c:3021
msgid "Alternating Row Colors"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:931
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3027 ../widgets/table/e-table-item.c:3028
#: ../widgets/table/e-tree.c:3339 ../widgets/table/e-tree.c:3340
msgid "Horizontal Draw Grid"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:938
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3034 ../widgets/table/e-table-item.c:3035
#: ../widgets/table/e-tree.c:3345 ../widgets/table/e-tree.c:3346
msgid "Vertical Draw Grid"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:945
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3041 ../widgets/table/e-table-item.c:3042
#: ../widgets/table/e-tree.c:3351 ../widgets/table/e-tree.c:3352
#, fuzzy
msgid "Draw focus"
msgstr "יש פוקוס"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:952
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3048 ../widgets/table/e-table-item.c:3049
msgid "Cursor mode"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:959
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3013 ../widgets/table/e-table-item.c:3014
#, fuzzy
msgid "Selection model"
msgstr "בחר תיקייה"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:966
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3055 ../widgets/table/e-table-item.c:3056
#: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3333
#: ../widgets/table/e-tree.c:3334
msgid "Length Threshold"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:973
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:663
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:664
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3089 ../widgets/table/e-table-item.c:3090
#: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3365
#: ../widgets/table/e-tree.c:3366
msgid "Uniform row height"
msgstr "גובה שורה אחיד"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:980
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:981
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:656
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:657
msgid "Frozen"
msgstr "קפוא"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1450
msgid "Customize Current View"
msgstr "התאמת התצוגה הנוכחית"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1470
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "מיין בסדר _עולה"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1471
msgid "Sort _Descending"
msgstr "מיין בסדר _יורד"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472
msgid "_Unsort"
msgstr "_בטל מיון"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474
msgid "Group By This _Field"
msgstr "קבץ לפי ש_דה זה"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1475
msgid "Group By _Box"
msgstr "קיבוץ לפי _תיבה"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477
msgid "Remove This _Column"
msgstr "הסר את _העמודה הזו"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1478
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "הוסף עמודה..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480
msgid "A_lignment"
msgstr "_יישור"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1481
msgid "B_est Fit"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1482
msgid "Format Column_s..."
msgstr "עיצוב _עמודות..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "הת_אמת תצוגה נוכחית..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1540
msgid "_Sort By"
msgstr "_מיין לפי"
#. Custom
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1558
msgid "_Custom"
msgstr "_מותאם אישית"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2999 ../widgets/table/e-table-item.c:3000
msgid "Table header"
msgstr "כותרת הטבלה"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3006 ../widgets/table/e-table-item.c:3007
#, fuzzy
msgid "Table model"
msgstr "מודל טקסט"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3082 ../widgets/table/e-table-item.c:3083
msgid "Cursor row"
msgstr "שורת הסמן"
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:172
msgid "Sort Info"
msgstr "מידע מיון"
#: ../widgets/table/e-table.c:3330 ../widgets/table/e-tree.c:3372
#: ../widgets/table/e-tree.c:3373
msgid "Always search"
msgstr "חפש תמיד"
#: ../widgets/table/e-table.c:3337
msgid "Use click to add"
msgstr "השתמש בלחיצה כדי להוסיף"
#: ../widgets/table/e-table.c:3351
#, fuzzy
#| msgid "Vertical pane position"
msgid "Vertical Row Spacing"
msgstr "Vertical pane position"
#: ../widgets/table/e-table.c:3352
msgid "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226
msgid "Tree"
msgstr "עץ"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3358 ../widgets/table/e-tree.c:3359
msgid "ETree table adapter"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-tree.c:3379
msgid "Retro Look"
msgstr "מראה מיושן"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3380
msgid "Draw lines and +/- expanders."
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-tree.c:3386
msgid "Expander Size"
msgstr "גודל המרחיב"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3387
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121
msgid "popup"
msgstr ""
#. action name
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122
msgid "popup a child"
msgstr ""
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:616
#, fuzzy
msgid "edit"
msgstr "_עריכה"
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:617
msgid "begin editing this cell"
msgstr ""
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:169
#, fuzzy
msgid "toggle"
msgstr "תפקיד"
#. action name
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:170
msgid "toggle the cell"
msgstr ""
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:210
msgid "expand"
msgstr "הרחב"
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:211
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr ""
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:216
msgid "collapse"
msgstr ""
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:217
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr ""
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:120
msgid "Table Cell"
msgstr "תא בטבלה"
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67
msgid "click"
msgstr "לחץ"
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:152
#, fuzzy
msgid "sort"
msgstr "מבנה"
#: ../widgets/text/e-text.c:2719
msgid "Select All"
msgstr "בחר הכל"
#: ../widgets/text/e-text.c:2731
msgid "Input Methods"
msgstr "שיטות קלט"
#: ../widgets/text/e-text.c:3548 ../widgets/text/e-text.c:3549
msgid "Event Processor"
msgstr "מעבד אירועים"
#: ../widgets/text/e-text.c:3555 ../widgets/text/e-text.c:3556
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
#: ../widgets/text/e-text.c:3562 ../widgets/text/e-text.c:3563
msgid "Bold"
msgstr "מודגש"
#: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570
msgid "Strikeout"
msgstr "קו חוצה"
#: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577
msgid "Anchor"
msgstr "עוגן"
#: ../widgets/text/e-text.c:3583 ../widgets/text/e-text.c:3584
msgid "Justification"
msgstr "יישור"
#: ../widgets/text/e-text.c:3590 ../widgets/text/e-text.c:3591
#, fuzzy
msgid "Clip Width"
msgstr "רוחב עמודה"
#: ../widgets/text/e-text.c:3597 ../widgets/text/e-text.c:3598
#, fuzzy
msgid "Clip Height"
msgstr "גובה"
#: ../widgets/text/e-text.c:3604 ../widgets/text/e-text.c:3605
msgid "Clip"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3611 ../widgets/text/e-text.c:3612
msgid "Fill clip rectangle"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3618 ../widgets/text/e-text.c:3619
msgid "X Offset"
msgstr "מרחק בציר X"
#: ../widgets/text/e-text.c:3625 ../widgets/text/e-text.c:3626
msgid "Y Offset"
msgstr "מרחק בציר Y"
#: ../widgets/text/e-text.c:3660 ../widgets/text/e-text.c:3661
msgid "Text width"
msgstr "רוחב טקסט"
#: ../widgets/text/e-text.c:3667 ../widgets/text/e-text.c:3668
msgid "Text height"
msgstr "גובה טקסט"
#: ../widgets/text/e-text.c:3681 ../widgets/text/e-text.c:3682
msgid "Use ellipsis"
msgstr "השתמש בהשמטה של מילים"
#: ../widgets/text/e-text.c:3688 ../widgets/text/e-text.c:3689
msgid "Ellipsis"
msgstr "השמטה"
#: ../widgets/text/e-text.c:3695 ../widgets/text/e-text.c:3696
msgid "Line wrap"
msgstr "גלישת שורות"
#: ../widgets/text/e-text.c:3702 ../widgets/text/e-text.c:3703
msgid "Break characters"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3709 ../widgets/text/e-text.c:3710
msgid "Max lines"
msgstr "מקסימום שורות"
#: ../widgets/text/e-text.c:3730 ../widgets/text/e-text.c:3731
msgid "Draw borders"
msgstr "ציור גבולות"
#: ../widgets/text/e-text.c:3737 ../widgets/text/e-text.c:3738
msgid "Allow newlines"
msgstr "אפשר שורות חדשות"
#: ../widgets/text/e-text.c:3744 ../widgets/text/e-text.c:3745
msgid "Draw background"
msgstr "ציור רקע"
#: ../widgets/text/e-text.c:3751 ../widgets/text/e-text.c:3752
msgid "Draw button"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3758 ../widgets/text/e-text.c:3759
msgid "Cursor position"
msgstr "מיקום סמן"
#. Translators: Input Method Context
#: ../widgets/text/e-text.c:3766 ../widgets/text/e-text.c:3768
msgid "IM Context"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3774 ../widgets/text/e-text.c:3775
msgid "Handle Popup"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "evolution calendar search bar"
#~ msgstr "Evolution לא יכולה להתחיל."
#~ msgid "Activate Default"
#~ msgstr "הש_תמש בברירת המחדל"
#~ msgid "Popup Menu"
#~ msgstr "תפריט קופץ"
#~ msgid "C_ontacts"
#~ msgstr "_אנשי קשר"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure autocomplete here"
#~ msgid "Configure contacts and autocompletion here"
#~ msgstr "הגדר את ההשלמה האוטומטית כאן"
#~ msgid "Evolution Address Book"
#~ msgstr "Evolution Address Book"
#~ msgid "Evolution Address Book address popup"
#~ msgstr "Evolution Address Book address popup"
#~ msgid "Evolution Address Book address viewer"
#~ msgstr "Evolution Address Book address viewer"
#~ msgid "Evolution Address Book card viewer"
#~ msgstr "Evolution Address Book card viewer"
#~ msgid "Evolution Address Book component"
#~ msgstr "Evolution Address Book component"
#~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
#~ msgstr "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
#~ msgid "Evolution folder settings configuration control"
#~ msgstr "Evolution folder settings configuration control"
#~ msgid "Manage your S/MIME certificates here"
#~ msgstr "Manage your S/MIME certificates here"
#~ msgid "Base"
#~ msgstr "בסיס"
#~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
#~ msgstr "החלף את שם התיקייה \"%s\" ל:"
#~ msgid "Rename Folder"
#~ msgstr "החלף את שם התיקייה"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As vCard..."
#~ msgstr "שמור בשם..."
#~ msgid ""
#~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
#~ "preview pane, in pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
#~ "preview pane, in pixels."
#, fuzzy
#~ msgid "Look up in address books"
#~ msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה"
#~ msgid ""
#~ "389\n"
#~ "636\n"
#~ "3268"
#~ msgstr ""
#~ "389\n"
#~ "636\n"
#~ "3268"
#~ msgid "<b>Authentication</b>"
#~ msgstr "<b>הזדהות</b>"
#~ msgid "<b>Downloading</b>"
#~ msgstr "<b>מוריד</b>"
#~ msgid "<b>Searching</b>"
#~ msgstr "<b>מחפש</b>"
#~ msgid ""
#~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
#~ msgstr "אבולוציה תשתמש בכתובת דוא\"ל זו להזדהות עם השרת."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "One\n"
#~ "Sub"
#~ msgstr "אחד"
#~ msgid ""
#~ "SSL encryption\n"
#~ "TLS encryption\n"
#~ "No encryption"
#~ msgstr ""
#~ "הצפנת SSL\n"
#~ "הצפנת TLS\n"
#~ "ללא הצפנה"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany."
#~ "com\"."
#~ msgstr "זהו השם המלא של שרת ה-ldap שלך. לדוגמא: \"ldap.mycompany.com\"."
#~ msgid "<b>Email</b>"
#~ msgstr "<b>דוא\"ל</b>"
#~ msgid "<b>Home</b>"
#~ msgstr "<b>בית</b>"
#~ msgid "<b>Job</b>"
#~ msgstr "<b>עבודה</b>"
#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
#~ msgstr "<b>כללי</b>"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Home</b>"
#~ msgid "<b>Notes</b>"
#~ msgstr "<b>בית</b>"
#~ msgid "<b>Other</b>"
#~ msgstr "<b>אחר</b>"
#~ msgid "<b>Telephone</b>"
#~ msgstr "<b>טלפון</b>"
#~ msgid "<b>Work</b>"
#~ msgstr "<b>עבודה</b>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mr.\n"
#~ "Mrs.\n"
#~ "Ms.\n"
#~ "Miss\n"
#~ "Dr."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "מר\n"
#~ "אדון\n"
#~ "גברת\n"
#~ "ד\"ר"
#~ msgid "<b>Members</b>"
#~ msgstr "<b>חברים</b>"
#~ msgid "Name begins with"
#~ msgstr "השם מתחיל ב"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_פתח"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "ה_דפס"
#~ msgid "Cop_y to Address Book..."
#~ msgstr "העתק _לספר הכתובות..."
#~ msgid "Mo_ve to Address Book..."
#~ msgstr "העבר ל_ספר הכתובות..."
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "ג_זור"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "ה_עתק"
#~ msgid "P_aste"
#~ msgstr "ה_דבק"
#~ msgid ""
#~ "%s already exists\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "%s כבר קיים\n"
#~ "האם להחליפו?"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "החלף"
#~ msgid "contact"
#~ msgid_plural "contacts"
#~ msgstr[0] "איש קשר"
#~ msgstr[1] "אנשי קשר"
#~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
#~ msgstr "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
#~ msgid "Evolution Calendar and Tasks"
#~ msgstr "Evolution Calendar and Tasks"
#~ msgid "Evolution Calendar configuration control"
#~ msgstr "Evolution Calendar configuration control"
#~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
#~ msgstr "Evolution Calendar scheduling message viewer"
#~ msgid "Evolution Calendar/Task editor"
#~ msgstr "Evolution Calendar/Task editor"
#~ msgid "Evolution's Calendar component"
#~ msgstr "Evolution's Calendar component"
#~ msgid "Evolution's Memos component"
#~ msgstr "Evolution's Memos component"
#~ msgid "Evolution's Tasks component"
#~ msgstr "Evolution's Tasks component"
#~ msgid "Memo_s"
#~ msgstr "_תזכורות"
#~ msgid "_Calendars"
#~ msgstr "_יומנים"
#~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
#~ msgstr "Evolution Calendar alarm notification service"
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "לא ניתן לאתחל את Bonobo"
#~ msgid ""
#~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
#~ "pane, in pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
#~ "pane, in pixels."
#~ msgid "Category is"
#~ msgstr "הקטגוריה היא"
#~ msgid "Comment contains"
#~ msgstr "ההערה מכילה"
#~ msgid "Location contains"
#~ msgstr "המיקום מכיל"
#, fuzzy
#~ msgid "_Make available for offline use"
#~ msgstr "התחל במצב לא מקוון"
#, fuzzy
#~ msgid "_Do not make available for offline use"
#~ msgstr "התחל במצב לא מקוון"
#~ msgid "Failed upgrading calendars."
#~ msgstr "נכשל בשדרוג יומנים."
#~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
#~ msgstr "לא ניתן לפתוח את היומן '%s' ליצירת אירועים ופגישות"
#~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
#~ msgstr "אין יומן זמין ליצירת אירועים וישיבות"
#~ msgid "New appointment"
#~ msgstr "פגישה חדשה"
#~ msgid "New meeting"
#~ msgstr "ישיבה חדשה"
#~ msgid "New all day appointment"
#~ msgstr "פגישה חדשה לכל היום"
#~ msgid "New calendar"
#~ msgstr "יומן חדש"
#~ msgid "Error while opening the calendar"
#~ msgstr "שגיאה בפתיחת היומן"
#~ msgid "<b>Alarm</b>"
#~ msgstr "<b>התרעה</b>"
#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>אפשרויות</b>"
#~ msgid ""
#~ "minute(s)\n"
#~ "hour(s)\n"
#~ "day(s)"
#~ msgstr ""
#~ "דקות\n"
#~ "שעות\n"
#~ "ימים"
#~ msgid ""
#~ "minutes\n"
#~ "hours\n"
#~ "days"
#~ msgstr ""
#~ "דקות\n"
#~ "שעות\n"
#~ "ימים"
#~ msgid ""
#~ "start of appointment\n"
#~ "end of appointment"
#~ msgstr ""
#~ "תחילת הפגישה\n"
#~ "סיום הפגישה"
#~ msgid "Attach file(s)"
#~ msgstr "צרף קבצים"
#~ msgid ""
#~ "60 minutes\n"
#~ "30 minutes\n"
#~ "15 minutes\n"
#~ "10 minutes\n"
#~ "05 minutes"
#~ msgstr ""
#~ "60 דקות\n"
#~ "30 דקות\n"
#~ "15 דקות\n"
#~ "10 דקות\n"
#~ "05 דקות"
#, fuzzy
#~| msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">התרעות</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">התרעות</span>"
#, fuzzy
#~| msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">שעה</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">כללי</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">רשימת משימות</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">שעה</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">שבוע עבודה</span>"
#~ msgid ""
#~ "Minutes\n"
#~ "Hours\n"
#~ "Days"
#~ msgstr ""
#~ "דקות\n"
#~ "שעות\n"
#~ "ימים"
#~ msgid ""
#~ "Monday\n"
#~ "Tuesday\n"
#~ "Wednesday\n"
#~ "Thursday\n"
#~ "Friday\n"
#~ "Saturday\n"
#~ "Sunday"
#~ msgstr ""
#~ "שני\n"
#~ "שלישי\n"
#~ "רביעי\n"
#~ "חמישי\n"
#~ "שישי\n"
#~ "שבת\n"
#~ "ראשון"
#~ msgid "_Add "
#~ msgstr "הוסף_ "
#~ msgid ""
#~ "15 minutes before appointment\n"
#~ "1 hour before appointment\n"
#~ "1 day before appointment"
#~ msgstr ""
#~ "15 דקות לפני הפגישה\n"
#~ "שעה לפני הפגישה\n"
#~ "יום לפני הפגישה"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>תצוגה מקדימה</b>"
#~ msgid "<b>Recurrence</b>"
#~ msgstr "<b>מופעים חוזרים</b>"
#~ msgid ""
#~ "day(s)\n"
#~ "week(s)\n"
#~ "month(s)\n"
#~ "year(s)"
#~ msgstr ""
#~ "יום/ימים\n"
#~ "שבוע/ות\n"
#~ "חודש/ים\n"
#~ "שנה/ים"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">כללי</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">מצב</span>"
#~ msgid ""
#~ "Not Started\n"
#~ "In Progress\n"
#~ "Completed\n"
#~ "Canceled"
#~ msgstr ""
#~ "לא התחילה\n"
#~ "בתהליכים\n"
#~ "הושלמה\n"
#~ "בוטלה"
#~ msgid "_Save As..."
#~ msgstr "_שמירה בשם..."
#~ msgid "P_rint..."
#~ msgstr "ה_דפס..."
#~ msgid "C_ut"
#~ msgstr "_גזור"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "ה_דבק"
#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
#~ msgstr "_סימון המשימות הנבחרות כמשימות שהושלמו"
#, fuzzy
#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
#~ msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לאשפה"
#~ msgid "_Delete Selected Tasks"
#~ msgstr "_מחק את המשימות הנבחרות"
#~ msgid "Select T_oday"
#~ msgstr "בחר את _היום"
#~ msgid "_Select Date..."
#~ msgstr "בחר _תאריך..."
#~ msgid "Pri_nt..."
#~ msgstr "ה_דפס..."
#~ msgid "_Delete Selected Memos"
#~ msgstr "_מחק את התזכורות שנבחרו"
#~ msgid "Completing tasks..."
#~ msgstr "מסיים משימות..."
#~ msgid "_Custom View"
#~ msgstr "_תצוגה מותאמת אישית"
#~ msgid "_Save Custom View"
#~ msgstr "_שמור תצוגה מותאמת אישית"
#~ msgid "_Define Views..."
#~ msgstr "_הגדרת תצוגות..."
#~ msgid "Loading tasks at %s"
#~ msgstr "טוען משימות ב־%s"
#~ msgid "Loading memos at %s"
#~ msgstr "טוען תזכורות ב־%s"
#~ msgid ""
#~ "January\n"
#~ "February\n"
#~ "March\n"
#~ "April\n"
#~ "May\n"
#~ "June\n"
#~ "July\n"
#~ "August\n"
#~ "September\n"
#~ "October\n"
#~ "November\n"
#~ "December"
#~ msgstr ""
#~ "ינואר\n"
#~ "פברואר\n"
#~ "מרץ\n"
#~ "אפריל\n"
#~ "מאי\n"
#~ "יוני\n"
#~ "יולי\n"
#~ "אוגוסט\n"
#~ "אוקטובר\n"
#~ "נובמבר\n"
#~ "דצמבר"
#~ msgid "Failed upgrading memos."
#~ msgstr "כשל בשדרוג התזכורות."
#~ msgid "New shared memo"
#~ msgstr "תזכורת משותפת חדשה"
#~ msgid "New memo list"
#~ msgstr "רשימת תזכורות חדשה"
#~ msgctxt "New"
#~ msgid "Memo li_st"
#~ msgstr "_רשימת תזכורות"
#~ msgid "New task"
#~ msgstr "משימה חדשה"
#~ msgid "New task list"
#~ msgstr "רשימת משימות חדשה"
#~ msgctxt "New"
#~ msgid "Tas_k list"
#~ msgstr "רשימת משימו_ת"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "הצג"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "הסתר"
#~ msgid "Send options not available."
#~ msgstr "אפשרויות שליחה לא זמינות."
#~ msgid "Evolution Information"
#~ msgstr "מידע Evolution"
#~ msgid "Evolution Query"
#~ msgstr "שאילתת Evolution"
#~ msgid "Component"
#~ msgstr "רכיב"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"
#~ msgid "<b>_Filter Rules</b>"
#~ msgstr "<b>_חוקי מסנן</b>"
#~ msgid ""
#~ "seconds\n"
#~ "minutes\n"
#~ "hours\n"
#~ "days\n"
#~ "weeks\n"
#~ "months\n"
#~ "years"
#~ msgstr ""
#~ "שניות\n"
#~ "דקות\n"
#~ "שעות\n"
#~ "ימים\n"
#~ "שבועות\n"
#~ "חודשים\n"
#~ "שנים"
#~ msgid "Rule name"
#~ msgstr "שם החוק"
#~ msgid ""
#~ "Configure mail preferences, including security and message display, here"
#~ msgstr ""
#~ "Configure mail preferences, including security and message display, here"
#~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
#~ msgstr "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
#~ msgid "Configure your email accounts here"
#~ msgstr "Configure your email accounts here"
#~ msgid "Configure your network connection settings here"
#~ msgstr "Configure your network connection settings here"
#~ msgid "Evolution Mail"
#~ msgstr "Evolution Mail"
#~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
#~ msgstr "Evolution Mail accounts configuration control"
#~ msgid "Evolution Mail component"
#~ msgstr "Evolution Mail component"
#~ msgid "Evolution Mail composer"
#~ msgstr "Evolution Mail composer"
#~ msgid "Evolution Mail composer configuration control"
#~ msgstr "Evolution Mail composer configuration control"
#~ msgid "Evolution Mail preferences control"
#~ msgstr "Evolution Mail preferences control"
#~ msgid "Evolution Network configuration control"
#~ msgstr "Evolution Network configuration control"
#~ msgid "[Default]"
#~ msgstr "[ברירת מחדל]"
#~ msgid "Signature(s)"
#~ msgstr "חתימה/ות"
#~ msgid "Account Search"
#~ msgstr "חיפוש חשבון"
#~ msgid "All Account Search"
#~ msgstr "חיפוש בכל החשבונות"
#~ msgid "_Copy to Folder"
#~ msgstr "הע_תק אל תיקייה"
#~ msgid "_Move to Folder"
#~ msgstr "הע_בר אל תיקייה"
#~ msgid "Cancel _Drag"
#~ msgstr "בטל _גרירה"
#~ msgid "Open in _New Window"
#~ msgstr "פתח ב_חלון חדש"
#~ msgid "_Move..."
#~ msgstr "הע_בר..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Unread Search Folder"
#~ msgstr "צור תיקיית _חיפוש"
#~ msgid "U_ndelete"
#~ msgstr "_בטל מחיקה"
#~ msgid "Crea_te Rule From Message"
#~ msgstr "_צור חוק מהודעה"
#~ msgid "Search Folder based on _Subject"
#~ msgstr "חיפוש בתיקייה לפני ה_נושא"
#~ msgid "Search Folder based on Se_nder"
#~ msgstr "חיפוש בתיקייה לפני שו_לוח"
#~ msgid "Search Folder based on _Recipients"
#~ msgstr "חיפוש בתיקייה לפני ה_נמענים"
#~ msgid "Filter based on Sub_ject"
#~ msgstr "סינון מבוסס על נוש_א"
#~ msgid "Filter based on Sen_der"
#~ msgstr "סינון מבוסס על שול_ח"
#~ msgid "Filter based on Re_cipients"
#~ msgstr "סינון מבוסס על נמ_ענים"
#~ msgid "Filter based on _Mailing List"
#~ msgstr "סינון מבוסס על רשימת _תפוצה"
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "שמור בשם..."
#~ msgid "untitled_image.%s"
#~ msgstr "תמונה_ללא_שם.%s"
#~ msgid "_Reply to sender"
#~ msgstr "ה_שב לשולח"
#~ msgid "Open in %s..."
#~ msgstr "פתח ב־%s..."
#~ msgid "message"
#~ msgstr "הודעה"
#~ msgid "Save Message..."
#~ msgstr "שמור הודעה..."
#~ msgid "Add address"
#~ msgstr "הוסף כתובת"
#~ msgid "Default height of the message window."
#~ msgstr "Default height of the message window."
#~ msgid "Default width of the message window."
#~ msgstr "Default width of the message Window."
#~ msgid ""
#~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
#~ "vertically."
#~ msgstr ""
#~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
#~ "vertically."
#~ msgid ""
#~ "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is "
#~ "required before going into offline mode."
#~ msgstr ""
#~ "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is "
#~ "required before going into offline mode."
#~ msgid "Message Window default height"
#~ msgstr "Message Window default height"
#~ msgid "Message Window default width"
#~ msgstr "Message Window default width"
#~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
#~ msgstr "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
#~ msgid "Use side-by-side or wide layout"
#~ msgstr "Use side-by-side or wide layout"
#~ msgid "New Mail Message"
#~ msgstr "הודאת דואר חדשה"
#~ msgid "New Mail Folder"
#~ msgstr "תיקיית דואר חדשה"
#~ msgid "<b>Sig_natures</b>"
#~ msgstr "<b>חתי_מות</b>"
#~ msgid "<b>_Languages</b>"
#~ msgstr "<b>שפות</b>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ניהול החשבון</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">הזדהות</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">חיבור הודעות</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרות</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">התנהגות ברירת המחדל</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">מחק דואר</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">אבטחה</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">תוויות</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">טוען תמונות</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">תצוגת הודעה</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">גופני הודעה</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">אבטחה</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">מידע לא הכרחי</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">אפשרויות</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">גופנים מודפסים</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרות מתווך</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">מידע הכרחי</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">MIME מאובטח(S/MIME)</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">אבטחה</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">הודעות שנשלחו וטיוטות</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרת השרת</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">סוג _הזדהות</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Attachment\n"
#~ "Inline\n"
#~ "Quoted"
#~ msgstr "מאפייני תצריף"
#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
#~ msgstr "בלטי (ISO-8859-13)"
#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
#~ msgstr "בלטי (ISO-8859-4)"
#~ msgid "Email Accounts"
#~ msgstr "חשבונות דוא\"ל"
#~ msgid "Message Composer"
#~ msgstr "עורך הודעה"
#~ msgid "Signatures Table"
#~ msgstr "טבלת חתימות"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">חתימה דיגיטלית</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">הצפנה</span>"
#~ msgid "Delete \"{0}\"?"
#~ msgstr "למחוק את \"{0}\"?"
#~ msgid "Delete account?"
#~ msgstr "למחוק את החשבון?"
#~ msgid "Delete messages in Search Folder?"
#~ msgstr "למחוק הודעות בתיקיית החיפוש?"
#~ msgid "Discard changes?"
#~ msgstr "להתעלם משינויים?"
#~ msgid "Mark all messages as read"
#~ msgstr "סמן את כל ההודעות כאילו נקראו"
#~ msgid "Subject or Recipients contains"
#~ msgstr "הנושא או הנמענים מכילים"
#~ msgid "Subject or Sender contains"
#~ msgstr "הנושא או השולח מכילים"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Inline"
#~ msgstr "_תצוגה פנימית"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Tool"
#~ msgstr "כלי העתקה"
#~ msgid "Open Other User's Folder"
#~ msgstr "פתח תיקייה של משתמש אחר"
#~ msgid "_Account:"
#~ msgstr "_חשבון:"
#~ msgid "_Folder Name:"
#~ msgstr "_שם תיקייה:"
#~ msgid "_User:"
#~ msgstr "_משתמש:"
#~ msgid "Secure Password"
#~ msgstr "סיסמה מאובטחת"
#~ msgid "Plaintext Password"
#~ msgstr "סיסמת טקסט פשוט"
#~ msgid "Out Of Office"
#~ msgstr "מחוץ למשרד"
#~ msgid "I am out of the office"
#~ msgstr "אני מחוץ למשרד"
#~ msgid "I am in the office"
#~ msgstr "אני במשרד"
#~ msgid "Change the password for Exchange account"
#~ msgstr "החלף את הסיסמה עבור חשבון ה־Exchange"
#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "החלף סיסמה"
#, fuzzy
#~ msgid "Delegation Assistant"
#~ msgstr "אשף ההגדרות של Evolution"
#~ msgid "Miscelleneous"
#~ msgstr "כללי"
#~ msgid "Folders Size"
#~ msgstr "גודל תיקיות"
#~ msgid "Exchange Settings"
#~ msgstr "הגדרות Exchange"
#~ msgid "_OWA URL:"
#~ msgstr "_כתובת OWA:"
#~ msgid "A_uthenticate"
#~ msgstr "הז_דהה"
#~ msgid "_Mailbox:"
#~ msgstr "_תיבת דואר:"
#~ msgid "%s KB"
#~ msgstr "%s KB"
#~ msgid "0 KB"
#~ msgstr "0 KB"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "גודל:"
#~ msgid ""
#~ "The current password does not match the existing password for your "
#~ "account. Please enter the correct password"
#~ msgstr ""
#~ "הסיסמה הנוכחית לא תואמת לסיסמה הקיימת עבור החשבון שלך. נא להזין סיסמה "
#~ "נכונה"
#~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
#~ msgstr "שתי הסיסמאות לא תואמות. נא להזין מחדש את הסיסמאות."
#~ msgid "Confirm Password:"
#~ msgstr "אישור סיסמה:"
#~ msgid "Current Password:"
#~ msgstr "נוכחית סיסמה:"
#~ msgid "New Password:"
#~ msgstr "סיסמה חדשה:"
#~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
#~ msgstr "פג תוקף הסיסמה הנוכחית שלך. נא לשנות את הסיסמה עכשיו."
#~ msgid "Your password will expire in the next %d days"
#~ msgstr "הסיסמה של תפוג ב־%d הימים הבאים"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "מותאם אישית"
#~ msgid "Editor (read, create, edit)"
#~ msgstr "עורך (קריאה, יצירה, עריכה)"
#~ msgid "Author (read, create)"
#~ msgstr "יוצר (קריאה, יצירה)"
#~ msgid "Reviewer (read-only)"
#~ msgstr "מבקר (קריאה בלבד)"
#~ msgid "Permissions for %s"
#~ msgstr "הרשאות עבור %s"
#~ msgid ""
#~ "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you "
#~ "have been designated as a delegate. You can now send messages on my "
#~ "behalf."
#~ msgstr ""
#~ "ההודעה הזאת נשלחת אליך אוטומטית כדי לידע אותך שנבחרת כנציג. כעת אתה יכול "
#~ "לשלוח הודעות בשמי."
#~ msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
#~ msgstr "יש לך את ההרשאות הבאות לתיקיות שלי:"
#, fuzzy
#~ msgid "You are also permitted to see my private items."
#~ msgstr "צור פריט מבחן חדש"
#~ msgid "However you are not permitted to see my private items."
#~ msgstr "עם זאת, אינך רשאי לראות את הפריטים האישיים שלי."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not add delegate %s"
#~ msgstr "לא ניתן לבטל"
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading delegates list."
#~ msgstr "שגיאה בזמן טעינת ספר הכתובות."
#~ msgid "C_alendar:"
#~ msgstr "_יומן:"
#~ msgid "Co_ntacts:"
#~ msgstr "אנשי _קשר:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delegates"
#~ msgstr "מחק"
#~ msgid "Permissions for"
#~ msgstr "הרשאות עבור"
#~ msgid ""
#~ "These users will be able to send mail on your behalf\n"
#~ "and access your folders with the permissions you give them."
#~ msgstr ""
#~ "משתמשים אלה יוכלו לשלוח דואר בשמך\n"
#~ "ולגשת לתיקיות שלך בהתאם להרשאות שתיתן להם."
#, fuzzy
#~ msgid "_Delegate can see private items"
#~ msgstr "צור פריט מבחן חדש"
#~ msgid "_Inbox:"
#~ msgstr "דואר _נכנס:"
#~ msgid "_Summarize permissions"
#~ msgstr "_סכם הרשאות"
#~ msgid "Permissions..."
#~ msgstr "הרשאות..."
#~ msgid "Folder Name"
#~ msgstr "שם תיקייה"
#~ msgid "Folder Size"
#~ msgstr "גודל תיקייה"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "משתמש"
#~ msgid "Subscribe to Other User's Folder"
#~ msgstr "הרשם לתיקייה של משתמש אחר"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsubscribe Folder..."
#~ msgstr "תיקייה _חדשה..."
#~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
#~ msgstr "<b>הודעת מחוץ למשרד:</b>"
#~ msgid "<b>Status:</b>"
#~ msgstr "<b>מצב:</b>"
#~ msgid "_Change Password"
#~ msgstr "ה_חלף סיסמה"
#~ msgid "(Permission denied.)"
#~ msgstr "(הרשאה נדחתה.)"
#~ msgid "Add User:"
#~ msgstr "הוסף משתמש:"
#~ msgid "<b>Permissions</b>"
#~ msgstr "<b>הרשאות</b>"
#~ msgid "Cannot Delete"
#~ msgstr "לא ניתן למחוק"
#~ msgid "Cannot Edit"
#~ msgstr "לא ניתן לערוך"
#~ msgid "Create items"
#~ msgstr "צור פריטים"
#~ msgid "Create subfolders"
#~ msgstr "צור תת־תיקיות"
#~ msgid "Delete Any Items"
#~ msgstr "מחיקת פריטים כלשהם"
#~ msgid "Delete Own Items"
#~ msgstr "מחיקת פריטים עצמיים"
#~ msgid "Edit Any Items"
#~ msgstr "עריכת פריטים כלשהם"
#~ msgid "Edit Own Items"
#~ msgstr "עריכת פרטים עצמיים"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder contact"
#~ msgstr "איש קשר אחד"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder owner"
#~ msgstr "_שם תיקייה:"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder visible"
#~ msgstr "תיקיות וירטואליות"
#~ msgid "Read items"
#~ msgstr "פריטים שנקראו"
#~ msgid "Role: "
#~ msgstr "תפקיד: "
#~ msgid "<b>Message Settings</b>"
#~ msgstr "<b>הגדרות הודעה</b>"
#~ msgid "<b>Tracking Options</b>"
#~ msgstr "<b>אפשרויות מעקב</b>"
#~ msgid "Exchange - Send Options"
#~ msgstr "Exchange - אפשרויות שליחה"
#~ msgid "I_mportance: "
#~ msgstr "_חשיבות: "
#~ msgid ""
#~ "Normal\n"
#~ "High\n"
#~ "Low"
#~ msgstr ""
#~ "רגילה\n"
#~ "גבוהה\n"
#~ "נמוכה"
#~ msgid ""
#~ "Normal\n"
#~ "Personal\n"
#~ "Private\n"
#~ "Confidential"
#~ msgstr ""
#~ "רגיל\n"
#~ "אישי\n"
#~ "חסוי\n"
#~ "סודי"
#~ msgid "Request a _delivery receipt for this message"
#~ msgstr "בקש _אישור משלוח עבור הודעה זו"
#, fuzzy
#~ msgid "Request a _read receipt for this message"
#~ msgstr "משתתפים דרושים"
#, fuzzy
#~ msgid "Send as Delegate"
#~ msgstr "מחק"
#~ msgid "_Sensitivity: "
#~ msgstr "_רגישות:"
#~ msgid "_User"
#~ msgstr "_משתמש:"
#~ msgid "Select User"
#~ msgstr "בחר משתמש"
#~ msgid "Address Book..."
#~ msgstr "ספר כתובות..."
#~ msgid "Exchange Operations"
#~ msgstr "פעולות Exchange"
#~ msgid "Cannot display folders."
#~ msgstr "לא ניתן להציג תיקיות."
#~ msgid "Cannot perform the operation."
#~ msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not authenticate to server."
#~ msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n"
#~ msgid "Could not change password."
#~ msgstr "לא ניתן לשנות את הסיסמה."
#~ msgid "Could not connect to Exchange server."
#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה־Exchange"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to server {0}."
#~ msgstr "מתחבר לשרת..."
#~ msgid "Could not read folder permissions"
#~ msgstr "לא ניתן לקרוא הרשאות תיקייה"
#~ msgid "Could not read folder permissions."
#~ msgstr "לא ניתן לקרוא הרשאות תיקייה."
#~ msgid "Could not update folder permissions."
#~ msgstr "לא ניתן לעדכן הרשאות תיקייה."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to update delegates:"
#~ msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n"
#~ msgid "Folder already exists"
#~ msgstr "התיקייה כבר קיימת"
#~ msgid "Folder does not exist"
#~ msgstr "התיקייה אינה קיימת"
#~ msgid "Folder offline"
#~ msgstr "התיקייה אינה מקוונת"
#~ msgid "Generic error"
#~ msgstr "שגיאה כללית"
#~ msgid "No such user {0}"
#~ msgstr "אין משתמש כזה {0}"
#~ msgid "Password successfully changed."
#~ msgstr "הסיסמה שונתה בהצלחה."
#~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
#~ msgstr "נא לאתחל את Evolution כדי שהשינויים יכנסו לתוקף"
#~ msgid "Please select a user."
#~ msgstr "נא לבחור משתמש."
#~ msgid "Try again with a different password."
#~ msgstr "נסה שוב עם סיסמה אחרת."
#~ msgid "Unknown type"
#~ msgstr "סוג לא ידוע"
#~ msgid "Unsupported operation"
#~ msgstr "פעולה לא נתמכת."
#~ msgid ""
#~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting "
#~ "some mail."
#~ msgstr "אתה משתמש ב: {0} KB. נסה לפנות קצת מקום על ידי מחיקת מספר הודעות."
#~ msgid ""
#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
#~ "receive mail now."
#~ msgstr "אתה משתמש ב: {0} KB. לא תוכל לשלוח או לקבל דואר עכשיו."
#~ msgid ""
#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until "
#~ "you clear up some space by deleting some mail."
#~ msgstr ""
#~ "אתה משתמש ב: {0} KB. לא תוכל לשלוח או לקבל דואר עד שלא תפנה מקום על ידי "
#~ "מחיקת מספר הודעות."
#~ msgid "Your password has expired."
#~ msgstr "פג תוקף הסיסמה שלך."
#~ msgid "{0} is already in the list"
#~ msgstr "{0} כבר ברשימה"
#~ msgid "Check folder permissions"
#~ msgstr "בדוק הרשאות תיקייה"
#~ msgid "PNG files"
#~ msgstr "קבצי PNG"
#~ msgid "_Face"
#~ msgstr "_פנים"
#~ msgid "GroupWise Account Setup"
#~ msgstr "הגדרות חשבון GroupWise"
#~ msgid "<b>Junk List:</b>"
#~ msgstr "<b>רשימת דואר זבל:</b>"
#~ msgid "<b>Name</b>"
#~ msgstr "<b>שם</b>"
#~ msgid "<b>Custom Headers</b>"
#~ msgstr "<b>כותרות מותאמות אישית</b>"
#~ msgid "<b>IMAP Headers</b>"
#~ msgstr "<b>כותרות IMAP</b>"
#~ msgid "Search for an iPod failed"
#~ msgstr "חיפוש אחר iPod נכשל"
#~ msgid "Synchronize to iPod"
#~ msgstr "סנכרן מול iPod"
#~ msgid "Synchronize your data with your Apple iPod."
#~ msgstr "סנכרן את הנתונים שלך מול מול Apple iPod."
#~ msgid "iPod Synchronization"
#~ msgstr "סנכרון מול iPod"
#~ msgid "Specify _filename:"
#~ msgstr "ציין _שם קובץ:"
#~ msgid "Pl_ay"
#~ msgstr "נ_גן"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail-to-Task"
#~ msgstr "חשבונות דואר"
#~ msgid "Contact list _owner"
#~ msgstr "_בעלי רשימת הקשר"
#, fuzzy
#~ msgid "_Post message to list"
#~ msgstr "מעביר את ההודעות ל%s"
#~ msgid "_Subscribe to list"
#~ msgstr "ה_רשם לרשימה"
#~ msgid "_Un-subscribe to list"
#~ msgstr "_בטל רישום לרשימה"
#, fuzzy
#~ msgid "Mono Loader"
#~ msgstr "העבר לתיקייה"
#~ msgid "Prefer PLAIN"
#~ msgstr "העדף טקסט פשוט"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">מיקום</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">מקורות</span>"
#~ msgid ""
#~ "Secure FTP (SSH)\n"
#~ "Public FTP\n"
#~ "FTP (with login)\n"
#~ "Windows share\n"
#~ "WebDAV (HTTP)\n"
#~ "Secure WebDAV (HTTPS)\n"
#~ "Custom Location"
#~ msgstr ""
#~ "FTP מאובטח (SSH)\n"
#~ "FTP ציבורי\n"
#~ "FTP (עם התחברות)\n"
#~ "שיתוף Windows\n"
#~ "WebDAV (HTTP)\n"
#~ "WebDAV מאובטח (HTTP)\n"
#~ "מיקום אחר"
#~ msgid ""
#~ "days\n"
#~ "weeks\n"
#~ "months"
#~ msgstr ""
#~ "ימים\n"
#~ "שבועות\n"
#~ "חודשים"
#~ msgid ""
#~ "iCal\n"
#~ "Free/Busy"
#~ msgstr ""
#~ "iCal\n"
#~ "פנוי/עסוק:"
#, fuzzy
#~ msgid "Python Loader"
#~ msgstr "העבר לתיקייה"
#~ msgid "_Save to Disk"
#~ msgstr "שמירה ל_דיסק"
#, fuzzy
#~ msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing."
#~ msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לאשפה"
#~ msgid "Select One Source"
#~ msgstr "בחר מקור אחד"
#~ msgid "Evolution Shell"
#~ msgstr "Evolution Shell"
#~ msgid "Evolution Shell Config factory"
#~ msgstr "Evolution Shell Config factory"
#~ msgid "Evolution Test"
#~ msgstr "Evolution Test"
#~ msgid "Evolution Test component"
#~ msgstr "Evolution Test component"
#~ msgid "<b>Active Connections</b>"
#~ msgstr "<b>חיבורים פעילים</b>"
#~ msgid "Active Connections"
#~ msgstr "חיבורים פעילים"
#~ msgid "Click OK to close these connections and go offline"
#~ msgstr "הקלק אישור לסגור את החיבור ולעבוד בצורה לא מקוונת"
#~ msgid "_Import"
#~ msgstr "_יבא"
#~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
#~ msgstr "הכלים של GNOME Pilot לא מותקנים במערכת."
#~ msgid "Work Offline"
#~ msgstr "עבודה במצב לא מקוון"
#~ msgid "Evolution is in the process of going offline."
#~ msgstr "אבולוציה במהלך העברה למצב לא מקוון."
#~ msgid "Unknown system error."
#~ msgstr "שגיאת מערכת לא ידועה."
#~ msgid "Configuration Database not found"
#~ msgstr "בסיס נתוני ההגדרות לא נמצא"
#~ msgid "New Test"
#~ msgstr "בדיקה חדשה"
#~ msgid "Import File"
#~ msgstr "יבא קובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot start Evolution"
#~ msgstr "הפעל מחדש את Evolution"
#~ msgid "Evolution can not start."
#~ msgstr "Evolution לא יכולה להתחיל."
#~ msgid ""
#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "Click help for details"
#~ msgstr ""
#~ "תצורת המערכת שלך לא תואמת לתצורה של Evolution.\n"
#~ "\n"
#~ "לחץ על עזרה לפרטים נוספים"
#~ msgid ""
#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
#~ "\n"
#~ "{0}\n"
#~ "\n"
#~ "Click help for details."
#~ msgstr ""
#~ "תצורת המערכת שלך לא תואמת לתצורה של Evolution.\n"
#~ "\n"
#~ "{0}\n"
#~ "\n"
#~ "לחץ על עזרה לפרטים נוספים."
#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
#~ msgstr "<b>טביעות אצבע</b>"
#~ msgid "Could not execute '%s': %s\n"
#~ msgstr "לא ניתן להריץ את '%s': %s\n"
#~ msgid "Shutting down %s (%s)\n"
#~ msgstr "מכבה את %s (%s)\n"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "העתק"
#~ msgid "Copy to Folder..."
#~ msgstr "העתק לתיקייה..."
#~ msgid "Create a new address book folder"
#~ msgstr "יצירת תיקיית יומן כתובות חדשה"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "גזור"
#~ msgid "Forward Contact"
#~ msgstr "העבר איש קשר"
#~ msgid "Move to Folder..."
#~ msgstr "העבר לתיקייה..."
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "הדבק"
#~ msgid "Save as VCard..."
#~ msgstr "שמור כ־VCard..."
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "בחר ה_כל"
#~ msgid "St_op"
#~ msgstr "עצו_ר"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "עצור"
#, fuzzy
#~ msgid "_Copy Folder Contacts To"
#~ msgstr "ה_עתק לתיקייה..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Move Folder Contacts To"
#~ msgstr "העב_ר לתיקייה..."
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_שנה שם"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Contact as VCard..."
#~ msgstr "אנשי קשר..."
#~ msgid "Delete _all Occurrences"
#~ msgstr "מחק את _כל המופעים"
#~ msgid "Show the working week"
#~ msgstr "הצג את שבוע העבודה"
#, fuzzy
#~ msgid "_Debug Logs"
#~ msgstr "עמוד"
#~ msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
#~ msgstr "הצג תצוגה מקדימה להודעה לצד רשימת ההודעות"
#~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
#~ msgstr "בחר את כל ההודעות שאינן מוצגות כעת בלבד"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut selected messages to the clipboard"
#~ msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
#~ msgid "Not Junk"
#~ msgstr "לא דואר זבל"
#~ msgid "_Save Message..."
#~ msgstr "_שמור הודעה..."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "סגור"
#~ msgid "Main toolbar"
#~ msgstr "סרגל כלים ראשי"
#~ msgid "Mar_k as Complete"
#~ msgstr "סמ_ן שהושלמה"
#, fuzzy
#~ msgid "Show task preview window"
#~ msgstr "ה_צג תזכורת"
#~ msgid "About Evolution..."
#~ msgstr "אודות Evolution..."
#~ msgid "Change the visibility of the toolbar"
#~ msgstr "שנה את מצב התצוגה של סרגל הכלים"
#~ msgid "Hide window buttons"
#~ msgstr "הסתר את לחצני החלון"
#~ msgid "Page Set_up..."
#~ msgstr "הגדרות _עמוד..."
#~ msgid "Prefere_nces"
#~ msgstr "_העדפות"
#~ msgid "Send / Receive"
#~ msgstr "שלח / קבל"
#~ msgid "Submit Bug Report"
#~ msgstr "שלוח דו\"ח באגים"
#~ msgid "View/Hide the Side Bar"
#~ msgstr "הצג/הסתר את סרגל הצד"
#~ msgid "View/Hide the Status Bar"
#~ msgstr "הצג/הסתר את שורת המצב"
#~ msgid "Work _Offline"
#~ msgstr "עבוד במצב לא מקוון"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_אודות"
#~ msgid "_Frequently Asked Questions"
#~ msgstr "_שאלות ותשובות"
#~ msgid "_Hide Buttons"
#~ msgstr "ה_סתר כפתורים"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_יציאה"
#~ msgid "<b>Time Zones</b>"
#~ msgstr "<b>אזורי זמן</b>"
#~ msgid "<b>_Selection</b>"
#~ msgstr "<b>_בחירה</b>"
#~ msgid "Hide _Attachment Bar"
#~ msgstr "ה_סתר את תיבת התצריפים"
#~ msgid "Unknown character set: %s"
#~ msgstr "קידוד תווים לא ידוע: %s"
#~ msgid "_Searches"
#~ msgstr "_חיפושים"
#~ msgid "Choose Image"
#~ msgstr "בחר תמונה"
#~ msgid "Empty message"
#~ msgstr "הודעה ריקה"
#~ msgid "Column width"
#~ msgstr "רוחב עמודה"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "חיפוש"
#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "_נקה"
#~ msgid "<b>Replies</b>"
#~ msgstr "<b>תגובות</b>"
#~ msgid "<b>Status Tracking</b>"
#~ msgstr "<b>מעקב אחר מצב</b>"
#~ msgid ""
#~ "Normal\n"
#~ "Proprietary\n"
#~ "Confidential\n"
#~ "Secret\n"
#~ "Top Secret\n"
#~ "For Your Eyes Only"
#~ msgstr ""
#~ "רגיל\n"
#~ "קנייני\n"
#~ "חסוי\n"
#~ "סודי\n"
#~ "סודי ביותר\n"
#~ "עבור עיניך בלבד"
#~ msgid ""
#~ "Undefined\n"
#~ "High\n"
#~ "Standard\n"
#~ "Low"
#~ msgstr ""
#~ "לא מוגדר\n"
#~ "גבוה\n"
#~ "רגיל\n"
#~ "נמוך"
#~ msgid "Field Chooser"
#~ msgstr "בוחר שדות"
#~ msgid "_Notes:"
#~ msgstr "הע_רות:"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open autosave file"
#~ msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ"
#~ msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
#~ msgstr "הסתיים ב־%B %d, %Y, %l:%M %p"
#~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
#~ msgstr "עד %B %d, %Y, %l:%M %p"
#~ msgid " (%a, %R %Z)"
#~ msgstr " (%a, %R %Z)"
#~ msgid " (%R %Z)"
#~ msgstr " (%R %Z)"
#~ msgid " Ch_eck for Supported Types "
#~ msgstr " _בדוק עבור סוגים נתמכים "
#~ msgid "Ch_eck for Supported Types "
#~ msgstr "ב_דוק סוגי הזדהות נתמכים"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create object. %s"
#~ msgstr "לא ניתן לעדכן אובייקט"
#~ msgid "Convert to a Mem_o"
#~ msgstr "המר לתז_כיר"
#~ msgid "Convert to a _Task"
#~ msgstr "המר ל_משימה"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert the selected message to a new event"
#~ msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert the selected message to a new meeting"
#~ msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert the selected message to a new memo"
#~ msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert the selected message to a new task"
#~ msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"
#, fuzzy
#~ msgid "Add attachment"
#~ msgstr "תצריף"
#~ msgid "Retrieving Message..."
#~ msgstr "מקבל הודעה..."
#~ msgid "Case _sensitive"
#~ msgstr "תלוי _רשיות"
#~ msgid "F_ind:"
#~ msgstr "_חפש:"
#~ msgid "Find in Message"
#~ msgstr "חפש בהודעה"
#~ msgid "CalDAV Calendar sources"
#~ msgstr "מקורות יומני CalDAV"
#~ msgid "HTTP Calendars"
#~ msgstr "יומני HTTP"
#, fuzzy
#~ msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts."
#~ msgstr "תוסף להגדרת יומן google."
#~ msgid "Google sources"
#~ msgstr "מקורות Google"
#, fuzzy
#~ msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources."
#~ msgstr "תוסף להגדרת יומן google."
#~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
#~ msgstr "תוסף להגדרת מקורות לוח hula."
#~ msgid "Hula Account Setup"
#~ msgstr "הגדרת חשבון Hula"
#~ msgid ""
#~ "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in "
#~ "notification area and a notification message whenever a new message has "
#~ "arrived."
#~ msgstr ""
#~ "יוצר הודעת D-Bus או מודיעה למשתמש בעזרת הודעה באזור ההתרעות כאשר יש הודעה "
#~ "חדשה."
#, fuzzy
#~ msgid "A plugin to setup WebDAV contacts."
#~ msgstr "תוסף להגדרת יומן google."
#~ msgid "Current Message"
#~ msgstr "הודעה נוכחית"
#~ msgid "_Subject Field"
#~ msgstr "שדה _הנושא"
#~ msgid "View/Bcc menu item is checked"
#~ msgstr "View/Bcc menu item is checked"
#~ msgid "View/Bcc menu item is checked."
#~ msgstr "View/Bcc menu item is checked."
#~ msgid "View/Cc menu item is checked"
#~ msgstr "View/Cc menu item is checked"
#~ msgid "View/Cc menu item is checked."
#~ msgstr "View/Cc menu item is checked."
#~ msgid "View/From menu item is checked"
#~ msgstr "View/From menu item is checked"
#~ msgid "View/From menu item is checked."
#~ msgstr "View/From menu item is checked."
#~ msgid "View/PostTo menu item is checked"
#~ msgstr "View/PostTo menu item is checked"
#~ msgid "View/PostTo menu item is checked."
#~ msgstr "View/PostTo menu item is checked."
#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
#~ msgstr "View/ReplyTo menu item is checked"
#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
#~ msgstr "View/ReplyTo menu item is checked."
#, fuzzy
#~ msgid "Pos_t New Message to Folder"
#~ msgstr "שומר את ההודעה בתיקייה"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Attachment Bar"
#~ msgstr "שמור בשם..."
#~ msgid "activate"
#~ msgstr "הפעל"
#~ msgid "<b>Type:</b>"
#~ msgstr "<b>סוג:</b>"
#~ msgid "Add Address Book"
#~ msgstr "ספר כתובות חדש"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "בסיסי"
#~ msgid "Email address"
#~ msgstr "כתובת דוא\"ל"
#~ msgid "Search filter"
#~ msgstr "מסנן חיפוש"
#~ msgid "Whenever Possible"
#~ msgstr "כאשר אפשר"
#~ msgid "_Add Address Book"
#~ msgstr "_הוסף ספר כתובות"
#~ msgid "MSN Messenger"
#~ msgstr "MSN Messenger"
#~| msgid "Novell Groupwise"
#~ msgid "Novell GroupWise"
#~ msgstr "Novell Groupwise"
#~ msgid "Novell Groupwise"
#~ msgstr "Novell Groupwise"
#~ msgid "United States"
#~ msgstr "ארה\"ב"
#~ msgid "Afghanistan"
#~ msgstr "אפגניסטן"
#~ msgid "Albania"
#~ msgstr "אלבניה"
#~ msgid "Algeria"
#~ msgstr "אלג'יר"
#~ msgid "American Samoa"
#~ msgstr "סמואה האמריקאית"
#~ msgid "Andorra"
#~ msgstr "אנדורה"
#~ msgid "Angola"
#~ msgstr "אנגולה"
#~ msgid "Anguilla"
#~ msgstr "אנגווילה"
#~ msgid "Antarctica"
#~ msgstr "אנטרטיקה"
#~ msgid "Antigua And Barbuda"
#~ msgstr "אנטיגואה וברבודה"
#~ msgid "Argentina"
#~ msgstr "ארגנטינה"
#~ msgid "Armenia"
#~ msgstr "ארמניה"
#~ msgid "Aruba"
#~ msgstr "ארובה"
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "אוסטרליה"
#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "אוסטריה"
#~ msgid "Azerbaijan"
#~ msgstr "אזרבייג'אן"
#~ msgid "Bahamas"
#~ msgstr "בהמה"
#~ msgid "Bahrain"
#~ msgstr "בחריין"
#~ msgid "Bangladesh"
#~ msgstr "בנגלדש"
#~ msgid "Barbados"
#~ msgstr "ברבדוס"
#~ msgid "Belarus"
#~ msgstr "בלרוס"
#~ msgid "Belgium"
#~ msgstr "בלגיה"
#~ msgid "Belize"
#~ msgstr "בליז"
#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "בנין"
#~ msgid "Bermuda"
#~ msgstr "ברמודה"
#~ msgid "Bhutan"
#~ msgstr "בהוטן"
#~ msgid "Bolivia"
#~ msgstr "בוליביה"
#~ msgid "Bosnia And Herzegowina"
#~ msgstr "בוסניה-הרצגובינה"
#~ msgid "Botswana"
#~ msgstr "בוטסואנה"
#~ msgid "Bouvet Island"
#~ msgstr "אי בובט"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "ברזיל"
#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
#~ msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי"
#~ msgid "Brunei Darussalam"
#~ msgstr "סולטנות ברוניי"
#~ msgid "Bulgaria"
#~ msgstr "בולגריה"
#~ msgid "Burkina Faso"
#~ msgstr "בורקינה פאסו"
#~ msgid "Burundi"
#~ msgstr "בורונדי"
#~ msgid "Cambodia"
#~ msgstr "קמבודיה"
#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "קמרון"
#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "קנדה"
#~ msgid "Cape Verde"
#~ msgstr "קייפ ורדה"
#~ msgid "Cayman Islands"
#~ msgstr "איי קיימאן"
#~ msgid "Central African Republic"
#~ msgstr "רפובליקת מרכז אפריקה"
#~ msgid "Chad"
#~ msgstr "צ'אד"
#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "צ'ילה"
#~ msgid "China"
#~ msgstr "סין"
#~ msgid "Christmas Island"
#~ msgstr "האי כריסמס"
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
#~ msgstr "איי קוקוס (קילינג)"
#~ msgid "Colombia"
#~ msgstr "קולומביה"
#~ msgid "Comoros"
#~ msgstr "קומורו"
#~ msgid "Congo"
#~ msgstr "קונגו"
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
#~ msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו"
#~ msgid "Cook Islands"
#~ msgstr "איי קוק"
#~ msgid "Costa Rica"
#~ msgstr "קוסטה ריקה"
#~ msgid "Cote d'Ivoire"
#~ msgstr "חוף השנהב"
#~ msgid "Croatia"
#~ msgstr "קרואטיה"
#~ msgid "Cuba"
#~ msgstr "קובה"
#~ msgid "Cyprus"
#~ msgstr "קפריסין"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "צ'כיה"
#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "דנמרק"
#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "ג'יבוטי"
#~ msgid "Dominica"
#~ msgstr "דומיניקה"
#~ msgid "Dominican Republic"
#~ msgstr "הרפובליקה הדומיניקית"
#~ msgid "Ecuador"
#~ msgstr "אקוודור"
#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "מצריים"
#~ msgid "El Salvador"
#~ msgstr "אל סלואדור"
#~ msgid "Equatorial Guinea"
#~ msgstr "גינאה המשוונית"
#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "אריתריאה"
#~ msgid "Estonia"
#~ msgstr "אסטוניה"
#~ msgid "Ethiopia"
#~ msgstr "אתיופיה"
#~ msgid "Falkland Islands"
#~ msgstr "איי פוקלנד"
#~ msgid "Faroe Islands"
#~ msgstr "איי פארו"
#~ msgid "Fiji"
#~ msgstr "פיג'י"
#~ msgid "Finland"
#~ msgstr "פינלנד"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "צרפת"
#~ msgid "French Guiana"
#~ msgstr "גואינה הצרפתית"
#~ msgid "French Polynesia"
#~ msgstr "פולינסיה הצרפתית"
#~ msgid "French Southern Territories"
#~ msgstr "הטריטוריות הדרומיות הצרפתיות"
#~ msgid "Gabon"
#~ msgstr "גבון"
#~ msgid "Gambia"
#~ msgstr "גמביה"
#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "גרוזיה"
#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "גרמניה"
#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "גאנה"
#~ msgid "Gibraltar"
#~ msgstr "גיברלטר"
#~ msgid "Greece"
#~ msgstr "יוון"
#~ msgid "Greenland"
#~ msgstr "גרינלנד"
#~ msgid "Grenada"
#~ msgstr "גרנדה"
#~ msgid "Guadeloupe"
#~ msgstr "גוואדלופ"
#~ msgid "Guam"
#~ msgstr "גואם"
#~ msgid "Guatemala"
#~ msgstr "גואטמלה"
#~ msgid "Guernsey"
#~ msgstr "גורנזיה"
#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "גואינה"
#~ msgid "Guinea-Bissau"
#~ msgstr "גינאה-ביסאו"
#~ msgid "Guyana"
#~ msgstr "גויאנה"
#~ msgid "Haiti"
#~ msgstr "האיטי"
#~ msgid "Heard And McDonald Islands"
#~ msgstr "איי הארד ומקדונלד"
#~ msgid "Honduras"
#~ msgstr "הונדורס"
#~ msgid "Hong Kong"
#~ msgstr "הונג קונג"
#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "הונגריה"
#~ msgid "Iceland"
#~ msgstr "איסלנד"
#~ msgid "India"
#~ msgstr "הודו"
#~ msgid "Indonesia"
#~ msgstr "אינדונזיה"
#~ msgid "Iran"
#~ msgstr "איראן"
#~ msgid "Iraq"
#~ msgstr "עיראק"
#~ msgid "Ireland"
#~ msgstr "אירלנד"
#~ msgid "Isle of Man"
#~ msgstr "האי מאן"
#~ msgid "Israel"
#~ msgstr "ישראל"
#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "איטליה"
#~ msgid "Jamaica"
#~ msgstr "ג'מייקה"
#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "יפן"
#~ msgid "Jersey"
#~ msgstr "ג'רסי"
#~ msgid "Jordan"
#~ msgstr "ירדן"
#~ msgid "Kazakhstan"
#~ msgstr "קזחסטן"
#~ msgid "Kenya"
#~ msgstr "קניה"
#~ msgid "Kiribati"
#~ msgstr "קיריבאטי"
#~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
#~ msgstr "קוריאה, רפובליקת האנשים הדמוקרטית של"
#~ msgid "Korea, Republic Of"
#~ msgstr "קוריאה, רפובליקת"
#~ msgid "Kuwait"
#~ msgstr "קווית"
#~ msgid "Kyrgyzstan"
#~ msgstr "קיגיזסטן"
#~ msgid "Laos"
#~ msgstr "לאוס"
#~ msgid "Latvia"
#~ msgstr "לטביה"
#~ msgid "Lebanon"
#~ msgstr "לבנון"
#~ msgid "Lesotho"
#~ msgstr "לסוטו"
#~ msgid "Liberia"
#~ msgstr "ליבריה"
#~ msgid "Libya"
#~ msgstr "לוב"
#~ msgid "Liechtenstein"
#~ msgstr "ליכטנשטיין"
#~ msgid "Lithuania"
#~ msgstr "ליטא"
#~ msgid "Luxembourg"
#~ msgstr "לוקסמבורג"
#~ msgid "Macao"
#~ msgstr "מקאו"
#~ msgid "Macedonia"
#~ msgstr "מקדוניה"
#~ msgid "Madagascar"
#~ msgstr "מדגסקאר"
#~ msgid "Malawi"
#~ msgstr "מלאווי"
#~ msgid "Malaysia"
#~ msgstr "מלזיה"
#~ msgid "Maldives"
#~ msgstr "האיים המלדיביים"
#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "מאלי"
#~ msgid "Malta"
#~ msgstr "מלטה"
#~ msgid "Marshall Islands"
#~ msgstr "איי מרשל"
#~ msgid "Martinique"
#~ msgstr "מרטיניק"
#~ msgid "Mauritania"
#~ msgstr "מאוריטניה"
#~ msgid "Mauritius"
#~ msgstr "מאוריציוס"
#~ msgid "Mayotte"
#~ msgstr "מאיוט"
#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "מקסיקו"
#~ msgid "Micronesia"
#~ msgstr "מיקרונזיה"
#~ msgid "Moldova, Republic Of"
#~ msgstr "מולדובה, רפובליקת"
#~ msgid "Monaco"
#~ msgstr "מונקו"
#~ msgid "Mongolia"
#~ msgstr "מונגוליה"
#~ msgid "Montserrat"
#~ msgstr "מונסראט"
#~ msgid "Morocco"
#~ msgstr "מרוקו"
#~ msgid "Mozambique"
#~ msgstr "מוזמביק"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "מיאנמר"
#~ msgid "Namibia"
#~ msgstr "נמביה"
#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "נאורו"
#~ msgid "Nepal"
#~ msgstr "נפאל"
#~ msgid "Netherlands"
#~ msgstr "הולנד"
#~ msgid "Netherlands Antilles"
#~ msgstr "האנטילים ההולנדיים"
#~ msgid "New Caledonia"
#~ msgstr "קלדוניה החדשה"
#~ msgid "New Zealand"
#~ msgstr "ניו-זילנד"
#~ msgid "Nicaragua"
#~ msgstr "ניקראגואה"
#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "ניגר"
#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "ניגריה"
#~ msgid "Niue"
#~ msgstr "ניווה"
#~ msgid "Norfolk Island"
#~ msgstr "האי נורפוק"
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
#~ msgstr "איי מריאנה הצפוניים"
#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "נורווגיה"
#~ msgid "Oman"
#~ msgstr "אומן"
#~ msgid "Pakistan"
#~ msgstr "פקיסטן"
#~ msgid "Palau"
#~ msgstr "פלאו"
#~ msgid "Palestinian Territory"
#~ msgstr "הטריטוריה הפלשתינית"
#~ msgid "Panama"
#~ msgstr "פנמה"
#~ msgid "Papua New Guinea"
#~ msgstr "פפאו גיניאה החדשה"
#~ msgid "Paraguay"
#~ msgstr "פראגוואי"
#~ msgid "Peru"
#~ msgstr "פרו"
#~ msgid "Philippines"
#~ msgstr "פיליפינים"
#~ msgid "Pitcairn"
#~ msgstr "פיטקרן"
#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "פולין"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "פורטוגל"
#~ msgid "Puerto Rico"
#~ msgstr "פורטו ריקו"
#~ msgid "Qatar"
#~ msgstr "קטאר"
#~ msgid "Reunion"
#~ msgstr "ריוניון"
#~ msgid "Romania"
#~ msgstr "רומניה"
#~ msgid "Russian Federation"
#~ msgstr "רוסיה"
#~ msgid "Rwanda"
#~ msgstr "רואנדה"
#~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
#~ msgstr "סנט קיטס ונוויס"
#~ msgid "Saint Lucia"
#~ msgstr "סנט לוסיה"
#~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
#~ msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים"
#~ msgid "Samoa"
#~ msgstr "סמואה"
#~ msgid "San Marino"
#~ msgstr "סאן מארינו"
#~ msgid "Sao Tome And Principe"
#~ msgstr "סאו תומה ופרינסיפה"
#~ msgid "Saudi Arabia"
#~ msgstr "ערב הסעודית"
#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "סנגל"
#~ msgid "Serbia And Montenegro"
#~ msgstr "סרביה ומונטגרו"
#~ msgid "Sierra Leone"
#~ msgstr "סיירה לאונה"
#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "סינגפור"
#~ msgid "Slovakia"
#~ msgstr "סלובקיה"
#~ msgid "Slovenia"
#~ msgstr "סלובניה"
#~ msgid "Solomon Islands"
#~ msgstr "איי סלומון"
#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "סומליה"
#~ msgid "South Africa"
#~ msgstr "דרום אפריקה"
#~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
#~ msgstr "איי ג'ורג'יה הדרומית ואיי סנדוויץ' הדרומיים"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "ספרד"
#~ msgid "Sri Lanka"
#~ msgstr "סרי לנקה"
#~ msgid "St. Helena"
#~ msgstr "סנט הלנה"
#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "סודן"
#~ msgid "Suriname"
#~ msgstr "סורינם"
#~ msgid "Swaziland"
#~ msgstr "סווזילנד"
#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "שוודיה"
#~ msgid "Switzerland"
#~ msgstr "שווייץ"
#~ msgid "Syria"
#~ msgstr "סוריה"
#~ msgid "Taiwan"
#~ msgstr "טיוואן"
#~ msgid "Tajikistan"
#~ msgstr "טאג'יקיסטן"
#~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
#~ msgstr "טנזניה, הרפובליקה המאוחדת של"
#~ msgid "Thailand"
#~ msgstr "תאילנד"
#~ msgid "Timor-Leste"
#~ msgstr "טימור"
#~ msgid "Togo"
#~ msgstr "טוגו"
#~ msgid "Tokelau"
#~ msgstr "טוקלאו"
#~ msgid "Tonga"
#~ msgstr "טונגה"
#~ msgid "Trinidad And Tobago"
#~ msgstr "טרינידד וטובאגו"
#~ msgid "Tunisia"
#~ msgstr "תוניס"
#~ msgid "Turkey"
#~ msgstr "טורקיה"
#~ msgid "Turkmenistan"
#~ msgstr "טורקמניסטן"
#~ msgid "Turks And Caicos Islands"
#~ msgstr "איי טורקס וקאיקוס"
#~ msgid "Tuvalu"
#~ msgstr "טובאלו"
#~ msgid "Uganda"
#~ msgstr "אוגנדה"
#~ msgid "Ukraine"
#~ msgstr "אוקראינה"
#~ msgid "United Arab Emirates"
#~ msgstr "איחוד האמירויות הערביות"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "בריטניה"
#~ msgid "Uruguay"
#~ msgstr "אורוגוואי"
#~ msgid "Uzbekistan"
#~ msgstr "אוזבקיסטן"
#~ msgid "Vanuatu"
#~ msgstr "ונואטו"
#~ msgid "Venezuela"
#~ msgstr "ונצואלה"
#~ msgid "Viet Nam"
#~ msgstr "ויאטנם"
#~ msgid "Virgin Islands, British"
#~ msgstr "איי וירג'יניה, בריטניה"
#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
#~ msgstr "איי וירג'יניה, ארה\"ב"
#~ msgid "Wallis And Futuna Islands"
#~ msgstr "איי ואליס ופוטונה"
#~ msgid "Western Sahara"
#~ msgstr "סהרה המערבית"
#~ msgid "Yemen"
#~ msgstr "תימן"
#~ msgid "Zambia"
#~ msgstr "זמביה"
#~ msgid "Zimbabwe"
#~ msgstr "זימבבווה"
#~ msgid "AOL Instant Messenger"
#~ msgstr "AOL Instant Messenger"
#~ msgid "Yahoo Messenger"
#~ msgstr "Yahoo Messenger"
#~ msgid "Gadu-Gadu Messenger"
#~ msgstr "Gadu-Gadu Messenger"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "שרות"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "שם משתמש"
#~ msgid "Address _2:"
#~ msgstr "כתובת _2:"
#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "_עיר:"
#~ msgid "Countr_y:"
#~ msgstr "_ארץ:"
#~ msgid "Full Address"
#~ msgstr "כתובת מלאה"
#~ msgid "_ZIP Code:"
#~ msgstr "מ_יקוד:"
#~ msgid "Add IM Account"
#~ msgstr "הוסף חשבון מסרים מידיים"
#~ msgid "_Account name:"
#~ msgstr "שם _חשבון:"
#~ msgid "_IM Service:"
#~ msgstr "שירות מ_סרים מידיים:"
#~ msgid "10 pt. Tahoma"
#~ msgstr "10 pt. Tahoma"
#~ msgid "8 pt. Tahoma"
#~ msgstr "8 pt. Tahoma"
#~ msgid "Body"
#~ msgstr "גוף"
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "תחתית:"
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "ממדים:"
#~ msgid "F_ont..."
#~ msgstr "_גופן..."
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "גופנים"
#~ msgid "Footer:"
#~ msgstr "תחתית:"
#~ msgid "Header/Footer"
#~ msgstr "כותרת/תחתית"
#~ msgid "Headings"
#~ msgstr "כותרות"
#~ msgid "Headings for each letter"
#~ msgstr "כותרות לכל אות"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "גובה:"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "לרוחב"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "שמאל:"
#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "שוליים"
#~ msgid "Number of columns:"
#~ msgstr "מספר העמודות:"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "יישור"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "עמוד"
#~ msgid "Page Setup:"
#~ msgstr "הגדרות עמוד:"
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "נייר"
#~ msgid "Paper source:"
#~ msgstr "מקור הנייר:"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "דיוקן"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "ת_צוגה מקדימה:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "ימין:"
#~ msgid "Sections:"
#~ msgstr "אזורים:"
#~ msgid "Start on a new page"
#~ msgstr "התחל בדף חדש"
#~ msgid "Style name:"
#~ msgstr "שם סגנון:"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "מעלה:"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "רוחב:"
#~ msgid "_Font..."
#~ msgstr "_גופן..."
#~ msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
#~ msgstr "Whether to use daylight savings time while displaying events."
#~ msgid "daylight savings time"
#~ msgstr "daylight savings time"
#~ msgid "Attached message - %s"
#~ msgstr "הודעה מצורפת - %s"
#~ msgid "<b>%d</b> Attachment"
#~ msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
#~ msgstr[0] "תצריף <b>אחד</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%d</b> תצריפים"
#~ msgid "Show Attachments"
#~ msgstr "הצג תצריפים"
#~ msgid "<b>Att_endees</b>"
#~ msgstr "<b>מ_שתתפים</b>"
#~ msgid "Co_ntacts..."
#~ msgstr "אנשי _קשר..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Selected"
#~ msgstr "נבחר"
#~ msgid "Save attachment as"
#~ msgstr "שמור תצריף בשם"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Selected..."
#~ msgstr "בחר..."
#~ msgid "%d at_tachment"
#~ msgid_plural "%d at_tachments"
#~ msgstr[0] "_תצריף אחד"
#~ msgstr[1] "_%d תצריפים"
#~ msgid "S_ave"
#~ msgstr "_שמור"
#~ msgid "No Attachment"
#~ msgstr "ללא תצריף"
#~ msgid ""
#~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive "
#~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder "
#~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps "
#~ "automatically to that folder."
#~ msgstr ""
#~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive "
#~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder "
#~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps "
#~ "automatically to that folder."
#~ msgid "S_OCKS Host:"
#~ msgstr "מארח S_OCKS:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Automatic proxy configuration URL:"
#~ msgstr "Automatic smiley recognition"
#~ msgid ""
#~ "[Security=Personal;Unclassified;Protected;InConfidence;Secret;Topsecret]"
#~ msgstr ""
#~ "[Security=Personal;Unclassified;Protected;InConfidence;Secret;Topsecret]"
#~| msgid "Specify _filename:"
#~ msgid "S_pecify the mailbox name"
#~ msgstr "ציין _שם קובץ:"
#~ msgid "_Import to Calendar"
#~ msgstr "י_בא ליומן"
#, fuzzy
#~ msgid "Import ICS"
#~ msgstr "_יבא"
#~ msgid "_Tasks :"
#~ msgstr "_משימות :"
#~ msgid "Memos :"
#~ msgstr "תזכורות :"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail to meeting"
#~ msgstr "ישיבה"
#~ msgid "Save Attachments..."
#~ msgstr "שמור תצריפים..."
#~ msgid "Save all attachments"
#~ msgstr "שמור את כל התצריפים"
#, fuzzy
#~ msgid "Select save base name"
#~ msgstr "בחר אזור זמן"
#~ msgid "Cannot attach file %s: %s"
#~ msgstr "לא ניתן לצרף את הקובץ %s: %s"
#~ msgid "MIME type:"
#~ msgstr "סוג MIME:"
#, fuzzy
#~ msgid "Item(s) belong to these _categories:"
#~ msgstr "איש הקשר הזה שייך לקטגוריות האלו:"
#~ msgid "_Available Categories:"
#~ msgstr "_קטגוריות אפשרויות:"
#~ msgid "categories"
#~ msgstr "קטגוריות"
#, fuzzy
#~ msgid "DnD code"
#~ msgstr "יוניקוד"
#~ msgid "Full Header"
#~ msgstr "כותרת מלאה"
#~ msgid "Font Description"
#~ msgstr "תיאור גופן"
#~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
#~ msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
#, fuzzy
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "פקס עסקי"
#, fuzzy
#~ msgid "Competition"
#~ msgstr "תאריך סיום"
#~ msgid "Favourites"
#~ msgstr "מועדפים"
#~ msgid "Gifts"
#~ msgstr "מתנות"
#~ msgid "Goals/Objectives"
#~ msgstr "מטרות/יעדים"
#~ msgid "Holiday"
#~ msgstr "חג"
#~ msgid "Holiday Cards"
#~ msgstr "כרטיסי ברכה"
#, fuzzy
#~ msgid "Hot Contacts"
#~ msgstr "אנשי קשר"
#~ msgid "Ideas"
#~ msgstr "רעיונות"
#, fuzzy
#~ msgid "International"
#~ msgstr "מסורתי"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Customer"
#~ msgstr "התאם"
#~ msgid "Phone Calls"
#~ msgstr "שיחות טלפון"
#, fuzzy
#~ msgid "Strategies"
#~ msgstr "קטגוריות"
#, fuzzy
#~ msgid "Suppliers"
#~ msgstr "ה_חל מסננים"
#~ msgid "Next 7 Days"
#~ msgstr "7 הימים הבאים"
#, fuzzy
#~ msgid "A_dd Filter Criteria"
#~ msgstr "הוסף חוק סינון"
#~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
#~ msgstr "מזג אויר: מעונן חלקית"
#~ msgid "Please enter user name first."
#~ msgstr "נא להכניס את שם המשתמש קודם."
#~ msgid "Re_fresh..."
#~ msgstr "_רענן:..."
#~ msgid "Upcoming Appointments"
#~ msgstr "פגישות קרובות"
#~ msgid "button-user"
#~ msgstr "button-user"
#~ msgid "_Properties..."
#~ msgstr "_מאפיינים..."
#~ msgid "D_escription:"
#~ msgstr "תי_אור:"
#~ msgid "De_scription:"
#~ msgstr "תיאו_ר:"
#~ msgid "Updating query"
#~ msgstr "מעדכן שאילתה"
#~ msgid "folder-display|%s (%u)"
#~ msgstr "%s (%u)"
#~ msgid "Enable attachment reminder plugin"
#~ msgstr "Enable attachment reminder plugin"
#~ msgid "Enable attachment reminder plugin."
#~ msgstr "Enable attachment reminder plugin."
#~ msgid "A string description of the current printer settings."
#~ msgstr "A string description of the current printer settings."
#~ msgid "Decides whether the crash detection should be run or not."
#~ msgstr "Decides whether the crash detection should be run or not."
#~ msgid "Skip recovery warning dialog"
#~ msgstr "Skip recovery warning dialog"
#~ msgid "Whether crash detection should be done or not"
#~ msgstr "Whether crash detection should be done or not"
#~ msgid "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped."
#~ msgstr "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped."
#~ msgid "No folder name specified."
#~ msgstr "לא צויין שם תיקייה."
#~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
#~ msgstr "שם התיקייה לא יכול להכיל את התו \"/\"."
#~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
#~ msgstr "שם התיקייה לא יכול להכיל את התו \"#\"."
#~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
#~ msgstr "'.' ו '..' הם שמות תיקיות שמורים."
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Crash Detection"
#~ msgstr "תקלת Evolution"
#~ msgid "Ig_nore"
#~ msgstr "ה_תעלם"
#~ msgid "_Do not show this message again"
#~ msgstr "אל _תציג הודעה זאת שוב"
#~ msgid "All Day Event"
#~ msgstr "אירוע חדש לכל היום"
#~ msgid "Send _Options"
#~ msgstr "אפשרויות _שליחה"
#, fuzzy
#~ msgid "Show messages in the normal style"
#~ msgstr "מעביר הודעות אל התיקייה %s"
#~ msgid "C_lose"
#~ msgstr "_סגור"
#~ msgid "H_TML"
#~ msgstr "H_TML"
#~ msgid "Save and Close"
#~ msgstr "שמור וסגור"
#~ msgid "Save and _Close"
#~ msgstr "שמור ו_סגור"
#~ msgid "Save the current file and close the window"
#~ msgstr "שמור את הקובץ הנוכחי וסגור את החלון"
#~ msgid "Send the mail in HTML format"
#~ msgstr "שלח את הדואר בתצורת HTML"
#~ msgid "Refresh List"
#~ msgstr "רענן רשימה"
#~ msgid "_Invert Selection"
#~ msgstr "ה_פוך בחירה"
#, fuzzy
#~ msgid "Status Details"
#~ msgstr "פרטים"
#, fuzzy
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%ld ק\"ב"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?"
#~ msgstr "סמן את כל ההודעות הגלויות כאילו נקראו"
#~ msgid "Only on _Current Folder"
#~ msgstr "בתיקייה ה_נוכחית בלבד"
#~ msgid "Permission Denied."
#~ msgstr "ההרשאה נדחתה."
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "פתח קובץ"
#~ msgid "Do not quote original message"
#~ msgstr "אל תצטט את ההודעה המקורית"
#~ msgid "Enter a name for this signature."
#~ msgstr "הכנס שם לחתימה זו."
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "שם:"
#~ msgid "_Refresh:"
#~ msgstr "_רענן:"
#~ msgid "Print Message"
#~ msgstr "הדפס הודעה"
#~ msgid "Prints the message"
#~ msgstr "הדפס את ההודעה"
#~ msgid "HT_ML"
#~ msgstr "HT_ML"
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "פתח קובץ"
#~ msgid "PGP Encrypt"
#~ msgstr "הצפנת PGP"
#~ msgid "PGP Sign"
#~ msgstr "חתימת PGP"
#~ msgid "Save in folder..."
#~ msgstr "שמור בתיקייה..."
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "שלח"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_פתח..."
#~ msgid "TimeZone Combobox"
#~ msgstr "תיבת אזור זמן"
#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>תצוגה</b>"
#~ msgid "<b>Server Information</b>"
#~ msgstr "<b>מידע על השרת</b>"
#~ msgid "_Categories..."
#~ msgstr "_קטגוריות..."
#~ msgid ""
#~ "It disables the feature where repeated prompts to ask if delete messages "
#~ "from search folder."
#~ msgstr ""
#~ "It disables the feature where repeated prompts to ask if delete messages "
#~ "from search folder."
#~ msgid "_Address: "
#~ msgstr "_כתובת:"
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "Add an email to the List"
#~ msgstr "הוסף דוא\"ל לרשימה"
#, fuzzy
#~ msgid "Or_ganiser:"
#~ msgstr "_ארגון:"
#, fuzzy
#~ msgid "Memo sort"
#~ msgstr "לא התחיל"
#~ msgid "SMTWTFS"
#~ msgstr "אבגדהוש"
#, fuzzy
#~ msgid "_Search name:"
#~ msgstr "_חיפוש"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "כבה"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "אפשר"
#~ msgid "<b>Retrieving Message...</b>"
#~ msgstr "<b>מקבל הודעה...</b>"
#~ msgid "New Mail Notify sound file"
#~ msgstr "New Mail Notify sound file"
#~ msgid "New Mail Notify type"
#~ msgstr "New Mail Notify type"
#~ msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
#~ msgstr "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
#~ msgid "HTML Mail"
#~ msgstr "דואר HTML"
#~ msgid "Se_lect..."
#~ msgstr "_בחר..."
#~ msgid "Mark as _Read"
#~ msgstr "_סמן כנקרא"
#, fuzzy
#~ msgid "_Do not Mark as Read"
#~ msgstr "_סמן כנקרא"
#, fuzzy
#~ msgid "With GUI"
#~ msgstr "רוחב"
#~ msgid "<b>Junk Mail Settings</b>"
#~ msgstr "<b>הגדרות דואר זבל</b>"
#~ msgid "_Contacts..."
#~ msgstr "אנשי _קשר..."
#~ msgid "<b>Subject</b> :"
#~ msgstr "<b>נושא</b> :"
#~ msgid "<b>From</b> :"
#~ msgstr "<b>מאת</b> :"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail Remote"
#~ msgstr "_תיקיית דואר"
#, fuzzy
#~ msgid "New Mail Notification"
#~ msgstr "הגדרות דואר"
#~ msgid "(Untitled)"
#~ msgstr "(ללא כותרת)"
#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_עריכה..."
#~ msgid "MTWTFSS"
#~ msgstr "בגדהושא"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "<- _Remove"
#~ msgstr "ה_סר <-"
#~ msgid "_Add ->"
#~ msgstr "_הוסף ->"
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "ארגון"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Task List"
#~ msgstr "<b>רשימת מטלות</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Task List"
#~ msgstr "<b>רשימת מטלות</b>"
#~ msgid "Enter the password for %s"
#~ msgstr "הכנס סיסמה עבור %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not export data!"
#~ msgstr "לא ניתן לבטל"
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting data failed."
#~ msgstr "מייבא %s. \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data."
#~ msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה נסגר באופן בלתי צפוי."
#, fuzzy
#~ msgid "New mail notify"
#~ msgstr "תיקיית דואר חדשה"
#~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
#~ msgstr "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "E-_mail:"
#~ msgstr "_דוא\"ל:"
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "מתקדם..."
#, fuzzy
#~ msgid "Print cards"
#~ msgstr "הדפס אנשי קשר"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "דוא\"ל"
#~ msgid "Video Conferencing"
#~ msgstr "ועידת וידאו"
#~ msgid "work"
#~ msgstr "עבודה"
#~ msgid "WWW"
#~ msgstr "WWW"
#~ msgid "personal"
#~ msgstr "אישי"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(ללא)"
#~ msgid "Create a new contact \"%s\""
#~ msgstr "צור איש קשר חדש \"%s\""
#~ msgid "Add address to existing contact \"%s\""
#~ msgstr "הוסף כתובת לאיש קשר קיים \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Importing ..."
#~ msgstr "מייבא..."
#~ msgid "Print envelope"
#~ msgstr "הדפס מעטפה"
#~ msgid "Print contact"
#~ msgstr "הדפס איש קשר"
#, fuzzy
#~ msgid "description of appointment"
#~ msgstr "תחילת הפגישה"
#~ msgid ""
#~ "Alarm on %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "Starting at %s\n"
#~ "Ending at %s"
#~ msgstr ""
#~ "התרעה על %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "מתחיל ב %s\n"
#~ "מסתיים ב %s"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "הסר"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>כללי</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Publishing</b>"
#~ msgstr "<b>מחפש</b>"
#~ msgid "<b>Task List</b>"
#~ msgstr "<b>רשימת מטלות</b>"
#~ msgid "<b>Time</b>"
#~ msgstr "<b>זמן</b>"
#~ msgid "<b>Work Week</b>"
#~ msgstr "<b>שבוע עבודה</b>"
#~ msgid "_Add URL"
#~ msgstr "_הוסף כתובת"
#~ msgid "Scheduling"
#~ msgstr "תזמון"
#, fuzzy
#~ msgid "Locat_ion:"
#~ msgstr "_מיקום:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Dele_gatees</b>"
#~ msgstr "<b>חזרה</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Task Table"
#~ msgstr "משימות"
#, fuzzy
#~ msgid "Timezone Button"
#~ msgstr "אזור זמן"
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "תצוגה לפני הדפסה"
#, fuzzy
#~ msgid "If"
#~ msgstr "I"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail Accounts Table"
#~ msgstr "חשבונות דואר"
#~ msgid "Server: %s, Type: %s"
#~ msgstr "שרת: %s, סוג: %s"
#~ msgid "Path: %s, Type: %s"
#~ msgstr "מסלול: %s, סוג: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">הזדהות</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">הזדהות</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic contacts"
#~ msgstr "אין אנשי קשר"
#, fuzzy
#~ msgid "Meetings and Tasks"
#~ msgstr "לוח שנה ומשימות"
#, fuzzy
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "I"
#, fuzzy
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "_מסלול:"
#, fuzzy
#~ msgid "Uid"
#~ msgstr "יוניקוד"
#, fuzzy
#~ msgid "Printer settings"
#~ msgstr "הגדרות מחשב כף יד..."
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "העבר לתיקייה"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous Button"
#~ msgstr "הקודם"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Type"
#~ msgstr "_חיפוש"
#~ msgid "Find _Now"
#~ msgstr "_מצא"
#, fuzzy
#~ msgid "Fontset"
#~ msgstr "גופנים"
#, fuzzy
#~ msgid "Always Search"
#~ msgstr "חיפוש מתקדם"
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "גופנים"
#, fuzzy
#~ msgid "GDKFont"
#~ msgstr "גופנים"