# translation of evolution.HEAD.he.po to Hebrew
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# yair hershkovitz <yairhr@yahoo.com> , 2004
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-09 21:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-14 03:55+0200\n"
"Last-Translator: Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:178
msgid "evolution address book"
msgstr "ספר הכתובות של Evolution"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:208
msgid "New Contact"
msgstr "איש קשר חדש"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:216
msgid "New Contact List"
msgstr "רשימת תפוצה חדשה"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
msgstr[0] "תיקיית ספר הכתובות הנוכחית "
msgstr[1] "תיקיית ספר הכתובות הנוכחית "
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
msgid "Open"
msgstr "פתח"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
msgid "Contact List: "
msgstr "רשימת אנשי קשר:"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
msgid "Contact: "
msgstr "איש קשר:"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
msgid "evolution minicard"
msgstr "כרטיסים קטנים של Evolution"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:263
msgid "It has alarms."
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:266
#, fuzzy
msgid "It has recurrences."
msgstr "מופע חוזר"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269
msgid "It is a meeting."
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:275
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "אירוע יומן: הסיכום הוא %s."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:277
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "אירוע יומן: אין סיכום."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:297
msgid "calendar view event"
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:525
msgid "Grab Focus"
msgstr "תפוס פוקוס"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:299
msgid "New Appointment"
msgstr "פגישה חדשה"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:300
msgid "New All Day Event"
msgstr "אירוע חדש לכל היום"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:301
msgid "New Meeting"
msgstr "ישיבה חדשה"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302
msgid "Go to Today"
msgstr "לך אל היום"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303
msgid "Go to Date"
msgstr "לך אל תאריך"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:300
#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:297
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr ""
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:147
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:149
msgid "It has no events."
msgstr ""
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:159
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "תצוגת שבוע עבודה: %s. %s"
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:165
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "תצוגת יום: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:196
msgid "calendar view for a work week"
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:198
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:186
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:771
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:189
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:774
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:844
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1593
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:368
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:196
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:776
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:781
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:783
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:215
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:227
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:795
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:802
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:808
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:810
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:219
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:800
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1609
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:382
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:245
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:253
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:782
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "יומן Gnome"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:288
msgid "search bar"
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:289
#, fuzzy
msgid "evolution calendar search bar"
msgstr "Evolution לא יכולה להתחיל."
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:146
msgid "Jump button"
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:155
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "לחץ כאן, אפשר למצוא אירועים נוספים."
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:154
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "תצוגת חודש: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:158
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "תצוגת שבוע: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:189
msgid "calendar view for a month"
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:191
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121
msgid "popup"
msgstr ""
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122
msgid "popup a child"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:616
#, fuzzy
msgid "edit"
msgstr "_עריכה"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:617
msgid "begin editing this cell"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:169
#, fuzzy
msgid "toggle"
msgstr "תפקיד"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:170
msgid "toggle the cell"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:210
msgid "expand"
msgstr "הרחב"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:211
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:216
msgid "collapse"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:217
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:120
msgid "Table Cell"
msgstr "תא בטבלה"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:131
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:578
msgid "click to add"
msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67
msgid "click"
msgstr "לחץ"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:152
#, fuzzy
msgid "sort"
msgstr "מבנה"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:295
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:301
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:303
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "יומן: מ־%s ועד %s"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:338
#, fuzzy
msgid "evolution calendar item"
msgstr "פריט יומן evolution"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:56
msgid "Combo Button"
msgstr ""
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:66
msgid "Activate Default"
msgstr "הש_תמש בברירת המחדל"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:68
msgid "Popup Menu"
msgstr "תפריט קופץ"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?"
msgstr "איש קשר עם כתובת זו כבר קיים. ליצור כרטיס חדש עם אותה הכתובת בכל זאת?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "הכתובת '{0}' כבר קיימת."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid "Cannot add new contact"
msgstr "לא ניתן להוסיף איש קשר"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "Cannot move contact."
msgstr "לא ניתן להזיז איש קשר."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Category editor not available."
msgstr "עורך הקטגוריות לא זמין."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "לא ניתן לקבל מידע סכימה עבור שרת LDAP."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid "Could not remove address book."
msgstr "לא ניתן להסיר את ספר הכתובות."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "למחוק את ספר הכתובות '{0}'?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
msgid "Error loading address book."
msgstr "שגיאה בטעינת ספר הכתובות."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "שגיאה בשמירת {0} ל־{1}: {2}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr ""
#. Unknown error
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1752
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "נכשל במחיקת איש קשר"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "GroupWise Address book creation:"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "Server Version"
msgstr "גירסת שרת"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr "חלק מהאפשרויות לא יעבדו כראוי עם השרת הנוכחי שלך"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
msgstr "ספר הכתובות של Evolution נסגר באופן בלתי צפוי."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr "התמונה שנבחרה גדולה. לכווץ ולשמור אותה?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "This address book could not be opened."
msgstr "ספר כתובות זה לא יכל להיפתח."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "ספר כתובות זה יוסר לצמיתות."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid "Unable to open address book"
msgstr "לא ניתן לפתוח את ספר הכתובות"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid "Unable to perform search."
msgstr "לא ניתן לבצע את החיפוש"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "לא ניתן לשמור {0}."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to a supported version"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
msgstr "אין לך הרשאות מספיקות על מנת למחוק איש קשר מספר כתובות זה."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
msgstr "ביצעת שינויים לאיש הקשר הזה. האם ברצונך לשמור את השינויים הללו?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:513
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18
msgid "_Add"
msgstr "_הוסף"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
msgid "_Discard"
msgstr "ה_תעלם"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid "_Do not save"
msgstr "_אל תשמור"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid "_Resize"
msgstr "_שנה גודל"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
msgid "_Use as it is"
msgstr ""
#. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
#: ../mail/mail.error.xml.h:143
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT")
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:590
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "כתובת סנכרון ברירת מחדל:"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1613
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1614
msgid "Could not load address book"
msgstr "לא ניתן לטעון את ספר הכתובות"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1691
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1694
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "C_ontacts"
msgstr "_אנשי קשר"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "Certificates"
msgstr "תעודות"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
#, fuzzy
#| msgid "Configure autocomplete here"
msgid "Configure contacts and autocompletion here"
msgstr "הגדר את ההשלמה האוטומטית כאן"
#. Create the contacts group
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1213
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:193
#: ../calendar/gui/migration.c:395
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:579
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Address Book"
msgstr "Evolution Address Book"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Address Book address popup"
msgstr "Evolution Address Book address popup"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Address Book address viewer"
msgstr "Evolution Address Book address viewer"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Address Book card viewer"
msgstr "Evolution Address Book card viewer"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Address Book component"
msgstr "Evolution Address Book component"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
msgstr "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Evolution folder settings configuration control"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr "Manage your S/MIME certificates here"
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and Search Folders is always last
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:97
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:499
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:192
#: ../calendar/gui/memos-component.c:151
#: ../calendar/gui/migration.c:474
#: ../calendar/gui/migration.c:576
#: ../calendar/gui/migration.c:1090
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:148
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:191
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:193
#: ../mail/em-migrate.c:2890
#: ../mail/mail-component.c:320
#: ../mail/mail-vfolder.c:217
#: ../mail/message-list.c:1515
msgid "On This Computer"
msgstr "במחשב זה"
#. Create the LDAP source group
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:98
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:517
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "על שרתי LDAP"
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
#. Create the default Person addressbook
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
#. Create the default Person addressbook
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person task list
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
#. Create the default Person addressbook
#. orange
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:135
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:138
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:507
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:232
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:238
#: ../calendar/gui/memos-component.c:189
#: ../calendar/gui/memos-component.c:193
#: ../calendar/gui/migration.c:484
#: ../calendar/gui/migration.c:584
#: ../calendar/gui/migration.c:1098
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:186
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:190
#: ../mail/em-migrate.c:960
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:337
msgid "Personal"
msgstr "אישי"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:209
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
msgstr "איש _קשר"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:210
msgid "Create a new contact"
msgstr "צור איש קשר חדש"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:217
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
msgstr "_רשימת אנשי קשר"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:218
msgid "Create a new contact list"
msgstr "צור רשימת תפוצה חדשה"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:224
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1245
msgid "New Address Book"
msgstr "ספר כתובות חדש"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
msgstr "ספר _כתובות"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226
msgid "Create a new address book"
msgstr "צור ספר כתובות חדש"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:389
msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:217
msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports SSL."
msgstr "בחירת האפשרות הזאת אומרת ש־Evolution יתחבר לשרת ה־LDAP שלך רק אם הוא תומך ב־SSL."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:219
msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports TLS."
msgstr "בחירת האפשרות הזאת אומרת ש־Evolution יתחבר לשרת ה־LDAP שלך רק אם הוא תומך ב־TLS."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:221
msgid "Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable to security exploits."
msgstr "בחירת האפשרות הזאת אומרת שהשרת שלך לא תומך ב־SSL או ב־TLS. זה אומר שהחיבור יהיה לא מאובטח ושתהיה פגיעה לבעיות אבטחה."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:346
msgid "Base"
msgstr "בסיס"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:547
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
msgid "_Type:"
msgstr "_סוג:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:648
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:759
msgid "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what port you should specify."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:837
msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP server."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:916
msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath your base."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1020
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389
#: ../mail/em-folder-properties.c:283
#: ../mail/mail-config.glade.h:95
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2558
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1021
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:554
#: ../mail/importers/pine-importer.c:383
msgid "Address Book"
msgstr "ספר כתובות"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1025
msgid "Server Information"
msgstr "מידע על השרת"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1027
msgid "Authentication"
msgstr "הזדהות"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1030
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1031
#: ../mail/em-folder-browser.c:1021
msgid "Searching"
msgstr "מחפש"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1033
msgid "Downloading"
msgstr "מוריד"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1243
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "Address Book Properties"
msgstr "מאפייני ספר הכתובות"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:74
#: ../calendar/gui/migration.c:148
#: ../mail/em-migrate.c:1109
msgid "Migrating..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:126
#: ../calendar/gui/migration.c:195
#: ../mail/em-migrate.c:1168
#, c-format
msgid "Migrating '%s':"
msgstr "ממיר את '%s':"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:645
msgid "LDAP Servers"
msgstr "שרתי LDAP"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:760
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "הגדרות השלמה אוטומטית"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1136
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1150
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1159
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1169
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:422
#: ../mail/em-folder-utils.c:453
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "החלף את שם התיקייה \"%s\" ל:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:425
#: ../mail/em-folder-utils.c:455
msgid "Rename Folder"
msgstr "החלף את שם התיקייה"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:430
#: ../mail/em-folder-utils.c:461
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "שם התיקייה לא יכול להכיל את התו '/'"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:949
msgid "_New Address Book"
msgstr "_ספר כתובות חדש"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:950
#, fuzzy
msgid "Save As vCard..."
msgstr "שמור בשם..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:951
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:628
#: ../calendar/gui/memos-component.c:479
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:472
#: ../mail/em-folder-tree.c:2122
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39
msgid "_Rename..."
msgstr "_שנה שם..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:631
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1613
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1828
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:949
#: ../calendar/gui/memos-component.c:482
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:475
#: ../mail/em-folder-tree.c:2119
#: ../mail/em-folder-view.c:1340
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:16
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Delete"
msgstr "_מחק"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:636
#: ../calendar/gui/memos-component.c:487
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:480
#: ../mail/em-folder-tree.c:2127
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38
msgid "_Properties"
msgstr "_מאפיינים"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1223
msgid "Contact Source Selector"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:102
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:529
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:214
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:509
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "הכנס סיסמה ל־%s (משתמש %s)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:222
#: ../calendar/common/authentication.c:51
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:500
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
#: ../smime/gui/component.c:49
msgid "Enter password"
msgstr "הכנס סיסמה"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr "Autocomplete length"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "EFolderList XML for the list of completion URIs"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "EFolderList XML for the list of completion URIs."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
msgid "Position of the vertical pane, between the card and list views and the preview pane, in pixels."
msgstr "Position of the vertical pane, between the card and list views and the preview pane, in pixels."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
msgid "Show autocompleted name with an address"
msgstr "Show autocompleted name with an address"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
msgid "Show preview pane"
msgstr "Show preview pane"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete."
msgstr "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "URI for the folder last used in the select names dialog"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr "URI for the folder last used in the select names dialog."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
msgid "Vertical pane position"
msgstr "Vertical pane position"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "Whether to show the preview pane."
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:175
msgid "Autocompletion"
msgstr "השלמה אוטומטית"
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:177
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:182
#, fuzzy
#| msgid "Date/Time"
msgid "Date/Time Format"
msgstr "תאריך/שעה"
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:185
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1456
#, fuzzy
msgid "Table column:"
msgstr "מודל טקסט"
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:187
#, fuzzy
msgid "Look up in address books"
msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid ""
"389\n"
"636\n"
"3268"
msgstr ""
"389\n"
"636\n"
"3268"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>הזדהות</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>מוריד</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>מחפש</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid ""
"Anonymously\n"
"Using email address\n"
"Using distinguished name (DN)"
msgstr ""
#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
msgid "B_rowse this book until limit reached"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr "אבולוציה תשתמש בכתובת דוא\"ל זו להזדהות עם השרת."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
msgid "Lo_gin:"
msgstr "ה_תחבר:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"One\n"
"Sub"
msgstr "אחד"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid ""
"SSL encryption\n"
"TLS encryption\n"
"No encryption"
msgstr ""
"הצפנת SSL\n"
"הצפנת TLS\n"
"ללא הצפנה"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid "Search Filter"
msgstr "מסנן חיפוש"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
msgid "Search _base:"
msgstr "_בסיס חיפוש:מסנן חיפוש"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "Search _filter:"
msgstr "_מסנן חיפוש:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
msgid "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid "Supported Search Bases"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the directory tree."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany.com\"."
msgstr "זהו השם המלא של שרת ה-ldap שלך. לדוגמא: \"ldap.mycompany.com\"."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be too large will slow down your address book."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid "_Download limit:"
msgstr "הגבלת הור_דה:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid "_Login method:"
msgstr "שיטת ה_תחברות:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226
#: ../mail/mail-config.glade.h:175
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "_שם:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid "_Port:"
msgstr "_שער:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid "_Search scope:"
msgstr "_טווח חיפוש:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
#: ../mail/mail-config.glade.h:184
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27
msgid "_Server:"
msgstr "_שרת:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid "_Timeout:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "השתמש ב_תקשורת מאובטחת:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
msgid "cards"
msgstr "כרטיסים"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:448
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:286
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:323
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:523
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:720
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:330
msgid "minutes"
msgstr "דקות"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>דוא\"ל</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>בית</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>הודעות מידיות</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>עבודה</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>כללי</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#, fuzzy
#| msgid "<b>Home</b>"
msgid "<b>Notes</b>"
msgstr "<b>בית</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>אחר</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>טלפון</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr "<b>כתובת רשת</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>עבודה</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "_קטגוריות..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198
msgid "Contact"
msgstr "איש קשר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:541
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:556
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2442
msgid "Contact Editor"
msgstr "עורך אנשי הקשר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Full _Name..."
msgstr "_שם מלא..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Image"
msgstr "תמונה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Mailing Address"
msgstr "כתובת למשלוח"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Nic_kname:"
msgstr "_כינוי:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
#: ../calendar/gui/migration.c:1225
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:421
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:451
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:564
msgid "Notes"
msgstr "הערות"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "Personal Information"
msgstr "מידע אישי"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "Telephone"
msgstr "טלפון"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "_Address:"
msgstr "_כתובת:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "_Anniversary:"
msgstr "יום _שנה:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "_Assistant:"
msgstr "עו_זר:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "_Birthday:"
msgstr "יום _הולדת:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:820
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1910
msgid "_Calendar:"
msgstr "יו_מן:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_City:"
msgstr "עי_ר:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Company:"
msgstr "חברה_:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Country:"
msgstr "אר_ץ:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Department:"
msgstr "מחל_קה:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_File under:"
msgstr "_תייק תחת:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "פנוי/ע_סוק:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Home Page:"
msgstr "דף ה_בית:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Manager:"
msgstr "מ_נהל:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Office:"
msgstr "משר_ד:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_PO Box:"
msgstr "_תא דואר:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Profession:"
msgstr "מ_קצוע:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Spouse:"
msgstr "ב_ן זוג:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_State/Province:"
msgstr "_מדינה/אזור:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:19
msgid "_Title:"
msgstr "כ_ותרת:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
msgid "_Video Chat:"
msgstr "שיחת ויד_או:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "רוצה לקבל דואר H_TML"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
msgid "_Web Log:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "_Where:"
msgstr "_איפה:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "מי_קוד:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:85
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:473
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:951
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:697
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:57
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:344
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:61
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:91
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:289
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1178
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:324
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:417
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:131
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:544
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1816
#: ../widgets/text/e-text.c:3674
#: ../widgets/text/e-text.c:3675
msgid "Editable"
msgstr "ניתן לעריכה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:603
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:606
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:608
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:609
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:607
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:605
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:604
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:610
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#. red
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633
#: ../mail/em-migrate.c:959
msgid "Work"
msgstr "עבודה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58
msgid "Home"
msgstr "בית"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:516
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2289
msgid "Other"
msgstr "אחר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247
msgid "Source Book"
msgstr "ספר מקור"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:254
msgid "Target Book"
msgstr "ספר מטרה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268
msgid "Is New Contact"
msgstr "האם איש קשר חדש"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:275
msgid "Writable Fields"
msgstr "שדות ניתנים לכתיבה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:282
msgid "Required Fields"
msgstr "שדות דרושים"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:296
msgid "Changed"
msgstr "שונה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:551
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2437
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "עורך אנשי הקשר - %s"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2832
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "אנא בחר תמונה בעבור איש קשר זה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2833
msgid "_No image"
msgstr "ללא _תמונה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3115
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3130
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3141
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3154
msgid "Invalid contact."
msgstr "איש קשר שגוי."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:323
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "הוספה מהירה של אנשי קשר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:326
msgid "_Edit Full"
msgstr "_עריכה מלאה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:400
msgid "_Full name"
msgstr "_שם מלא"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:411
msgid "E_mail"
msgstr "דוא\"ל"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:422
msgid "_Select Address Book"
msgstr "_בחר ספר כתובות"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact list (%s)?"
msgstr ""
"אתה בטוח שברצונך\n"
"למחוק אנשי קשר אלו (%s)?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contact lists?"
msgstr ""
"אתה בטוח שברצונך\n"
"למחוק רשימות אנשי קשר אלה?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact (%s)?"
msgstr ""
"אתה בטוח שברצונך\n"
"למחוק את איש הקשר (%s)?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"אתה בטוח שברצונך\n"
"למחוק אנשי קשר אלו?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Ms.\n"
"Miss\n"
"Dr."
msgstr ""
"\n"
"מר\n"
"אדון\n"
"גברת\n"
"ד\"ר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Full Name"
msgstr "שם מלא"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_First:"
msgstr "_פרטי:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Last:"
msgstr "_משפחה:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Middle:"
msgstr "_אמצעי:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Suffix:"
msgstr "_סופית:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "<b>Members</b>"
msgstr "<b>חברים</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:668
msgid "Contact List Editor"
msgstr "עורף אנשי קשר"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:212
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:812
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:118
msgid "Select..."
msgstr "בחר..."
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_הסתר כתובות בזמן שליחת דואר לרשימה זו"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_List name:"
msgstr "שם _רשימה:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:761
msgid "Contact List Members"
msgstr "חברי רשימת קשר"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:900
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1239
msgid "_Members"
msgstr "חברים_"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1148
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:403
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:211
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:117
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:530
msgid "Book"
msgstr "ספר"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1168
msgid "Is New List"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "איש קשר שהשתנה:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "איש קשר בהתנגשות:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "איש קשר חדש:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "איש קשר מקורי:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:6
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:213
msgid "_Merge"
msgstr "_מזג"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:198
msgid "Merge Contact"
msgstr "מזג איש קשר"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:266
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:589
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:868
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:420
#: ../smime/lib/e-cert.c:808
msgid "Email"
msgstr "דוא\"ל"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:79
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
msgid "Any field contains"
msgstr "כל שדה מכיל"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:159
msgid "Email begins with"
msgstr "דוא\"ל מתחיל ב"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
msgid "Name contains"
msgstr "השם מכיל"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162
msgid "No contacts"
msgstr "אין אנשי קשר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:165
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "איש קשר אחד"
msgstr[1] "%d אנשי קשר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:317
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:410
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:225
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:124
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:537
msgid "Query"
msgstr "שאילתה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:460
msgid "Error getting book view"
msgstr "שגיאה בקבלת תצוגת ספר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:424
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:507
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302
#: ../widgets/table/e-table.c:3344
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:817
#: ../widgets/text/e-text.c:3541
#: ../widgets/text/e-text.c:3542
msgid "Model"
msgstr "מודל"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
msgid "Error modifying card"
msgstr "שגיאה בשינוי כרטיס"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:158
msgid "Name begins with"
msgstr "השם מתחיל ב"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:218
msgid "Source"
msgstr "מקור"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:232
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:564
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:554
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:812
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1971
#, fuzzy
msgid "Save as vCard..."
msgstr "שמור בשם..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1591
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:932
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56
msgid "_Open"
msgstr "_פתח"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934
msgid "_New Contact..."
msgstr "איש קשר _חדש..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
msgid "New Contact _List..."
msgstr "רשימת _תפוצה חדשה..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938
#, fuzzy
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "שמור בשם..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939
msgid "_Forward Contact"
msgstr "העבר _איש קשר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "העבר א_נשי קשר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941
msgid "Send _Message to Contact"
msgstr "שלח _הודעה לאיש קשר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942
msgid "Send _Message to List"
msgstr "שלח הודעה ל_רשימה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943
msgid "Send _Message to Contacts"
msgstr "שלח ה_ודעה לאנשי קשר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944
msgid "_Print"
msgstr "ה_דפס"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:947
msgid "Cop_y to Address Book..."
msgstr "העתק _לספר הכתובות..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:948
msgid "Mo_ve to Address Book..."
msgstr "העבר ל_ספר הכתובות..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951
msgid "Cu_t"
msgstr "ג_זור"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1599
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1813
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:940
#: ../mail/em-folder-tree.c:991
#: ../mail/em-folder-view.c:1325
#: ../mail/message-list.c:2109
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:15
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Copy"
msgstr "ה_עתק"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953
msgid "P_aste"
msgstr "ה_דבק"
#. All, unmatched, separator
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1534
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:624
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:667
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:686
msgid "Any Category"
msgstr "כל קטגוריה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1537
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:628
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:671
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:690
msgid "Unmatched"
msgstr "ללא התאמה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:624
msgid "Assistant"
msgstr "עוזר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "טלפון עוזר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "פקס עסקי"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "טלפון עסקי"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "טלפון עסקי 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "טלפון לחזרה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "טלפון ברכב"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:135
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Categories"
msgstr "קטגוריות"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:619
msgid "Company"
msgstr "חברה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Company Phone"
msgstr "טלפון חברה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Email 2"
msgstr "דוא\"ל 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Email 3"
msgstr "דוא\"ל 3"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "Family Name"
msgstr "שם משפחה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "File As"
msgstr "תייק כ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Given Name"
msgstr "השם הנתון"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Fax"
msgstr "פקס בבית"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone"
msgstr "טלפון בבית"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "Home Phone 2"
msgstr "טלפון בבית 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "ISDN Phone"
msgstr "טלפון ISDN"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Journal"
msgstr "יומן"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:623
msgid "Manager"
msgstr "מנהל"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:644
msgid "Mobile Phone"
msgstr "טלפון סלולרי"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597
msgid "Nickname"
msgstr "כינוי"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657
msgid "Note"
msgstr "הערה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Office"
msgstr "משרד"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "פקס אחר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "טלפון אחר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "ביפר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "טלפון עיקרי"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "רדיו"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:576
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:701
msgid "Role"
msgstr "תפקיד"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648
msgid "Spouse"
msgstr "בן זוג"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "טלקס"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "יחידה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "אתר ברשת"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:83
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:84
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1421
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1422
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:521
#: ../widgets/table/e-table-col.c:98
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:994
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:995
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3069
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3070
#: ../widgets/text/e-text.c:3716
#: ../widgets/text/e-text.c:3717
msgid "Width"
msgstr "רוחב"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:95
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1428
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1429
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:528
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:987
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:988
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3075
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3076
#: ../widgets/text/e-text.c:3723
#: ../widgets/text/e-text.c:3724
msgid "Height"
msgstr "גובה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:169
msgid "Has Focus"
msgstr "יש פוקוס"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "שדה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "שם שדה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "מודל טקסט"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "אורך שם השדה המקסימלי"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:138
msgid "Column Width"
msgstr "רוחב עמודה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:177
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searching for the Contacts..."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"מחפש את אנשי הקשר..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:180
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"חפש את איש הקשר\n"
"\n"
"או לחץ לחיצה כפולה כאן כדי ליצור איש קשר חדש."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"אין פריטים להצגה בתצוגה זו.\n"
"\n"
"לחץ כאן פעמיים כדי ליצור איש קשר חדש."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:187
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"חפש את איש הקשר."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"אין פריטים להראות בתצוגה זאת."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:523
msgid "Adapter"
msgstr "מתאם"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99
msgid "Work Email"
msgstr "דוא\"ל עבודה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
msgid "Home Email"
msgstr "דוא\"ל בית"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:825
msgid "Other Email"
msgstr "דוא\"ל אחר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:177
msgid "Selected"
msgstr "נבחר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:184
msgid "Has Cursor"
msgstr "יש סמן"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169
#: ../mail/em-popup.c:545
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:170
#: ../mail/em-folder-view.c:2694
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_העתק את מיקום הקישור"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171
#: ../mail/em-popup.c:546
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "ש_לח הודעה ל..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "העתק _כתובת דוא\"ל"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:286
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:360
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
msgid "(map)"
msgstr "(מפה)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:296
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:391
msgid "map"
msgstr "מפה"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:475
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:835
msgid "List Members"
msgstr "רשימת חברים"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:620
msgid "Department"
msgstr "מחלקה"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:621
msgid "Profession"
msgstr "מקצוע"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:622
msgid "Position"
msgstr "עמדה"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:625
msgid "Video Chat"
msgstr "שיחת וידאו"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:626
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:89
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2548
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:572
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:419
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:449
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:562
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:372
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:400
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar"
msgstr "יומן"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:627
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
msgid "Free/Busy"
msgstr "פנוי/עסוק"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:628
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643
msgid "Phone"
msgstr "טלפון"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:629
msgid "Fax"
msgstr "פקס"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:645
msgid "Address"
msgstr "כתובת"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:640
msgid "Home Page"
msgstr "דף הבית"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:641
msgid "Web Log"
msgstr "יומן רשת"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:646
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2580
msgid "Birthday"
msgstr "יום הולדת"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2581
msgid "Anniversary"
msgstr "יום שנה"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:853
msgid "Job Title"
msgstr "כותרת תפקיד"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:889
msgid "Home page"
msgstr "דף הבית"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:897
msgid "Blog"
msgstr "בלוג"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Success"
msgstr "הצלחה"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Backend busy"
msgstr "מנוע עסוק"
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
msgid "Repository offline"
msgstr "המאגר לא מקוון"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "ספר הכתובות לא קיים"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
msgid "No Self Contact defined"
msgstr "לא הוגדר איש קשר עצמי"
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
msgid "Permission denied"
msgstr "אין הרשאות"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "Contact not found"
msgstr "איש הקשר לא נמצא"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "Contact ID already exists"
msgstr ""
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
msgid "Protocol not supported"
msgstr "פרוטוקול לא נתמך"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:363
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:679
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:238
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:661
#: ../calendar/gui/print.c:2548
msgid "Canceled"
msgstr "בוטל"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
msgid "Could not cancel"
msgstr "לא ניתן לבטל"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:432
msgid "Authentication Failed"
msgstr "ההזדהות נכשלה"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:426
msgid "Authentication Required"
msgstr "הזדהות נדרשת"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS לא זמין"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76
msgid "No such source"
msgstr "אין מקור כזה"
#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77
msgid "Not available in offline mode"
msgstr "לא זמין במצב לא מקוון"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:78
msgid "Other error"
msgstr "תקלה אחרת"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:79
msgid "Invalid server version"
msgstr "גירסץ שרת לא תקינה"
#. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:80
msgid "Unsupported authentication method"
msgstr "שיטת הזדהות לא נתמכת"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
msgid "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its contents."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
#, c-format
msgid "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and that permissions are set to access it."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:131
msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
msgid "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI was entered, or the server is unreachable."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
msgid "Detailed error message:"
msgstr "הודעת שגיאה מפורטת:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this address book."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"configured for this address book. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this address book."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183
#, fuzzy
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
msgstr "המנוע של ספר כתובות זה סרב לבצע את שאילתה זאת."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186
#, fuzzy
msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
msgstr "המנוע של ספר כתובות זה סרב לבצע את שאילתה זאת."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "השאילתה לא הסתיימה בהצלחה."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
msgid "Error adding list"
msgstr "שגיאה בהוספת רשימה"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:685
msgid "Error adding contact"
msgstr "שגיאה בהוספת איש קשר"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222
msgid "Error modifying list"
msgstr "שגיאה בשינוי רשימה"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222
msgid "Error modifying contact"
msgstr "שגיאה בשינוי איש קשר"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
msgid "Error removing list"
msgstr "שגיאה בהסרת רשימה"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:635
msgid "Error removing contact"
msgstr "שגיאה בהסרת איש קשר"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
"Do you really want to display this contact?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"פתיחת איש קשר תפתח גם חלון חדש.\n"
"להציג את איש הקשר?"
msgstr[1] ""
"פתיחת %d אנשי קשר תפתח גם %d חלונות חדשים.\n"
"להציג את אנשי הקשר?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:324
msgid "_Don't Display"
msgstr "_אל תציג"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:325
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "הצג את _כל אנשי הקשר"
#. For Translators only: "it" refers to the filename %s.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:350
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s כבר קיים\n"
"האם להחליפו?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:354
msgid "Overwrite"
msgstr "החלף"
#. more than one, finding the total number of contacts might
#. * hit performance while saving large number of contacts
#.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:394
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:397
msgid "contact"
msgid_plural "contacts"
msgstr[0] "איש קשר"
msgstr[1] "אנשי קשר"
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:443
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:480
msgid "Select Address Book"
msgstr "בחר ספר כתובות"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
msgid "list"
msgstr "רשימה"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:746
msgid "Move contact to"
msgstr "הזז איש קשר ל"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:748
msgid "Copy contact to"
msgstr "העתק איש קשר ל"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:751
msgid "Move contacts to"
msgstr "הזז אנשי קשר ל"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:753
msgid "Copy contacts to"
msgstr "העתק אנשי קשר ל"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:901
msgid "Multiple vCards"
msgstr "מספר vCards"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "vCard for %s"
msgstr "תיקייה לא תקינה: `%s'"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:920
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:946
#, c-format
msgid "Contact information"
msgstr "מידע איש קשר"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:948
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
msgstr "מידע איש קשר עבור %s"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:291
msgid "Querying Address Book..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:37
msgid "Card View"
msgstr "תצוגת כרטיסים"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:660
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:512
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:252
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:310
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:687
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Importing..."
msgstr "מיבא..."
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:861
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "CSV או Tab של Outlook (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:862
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:870
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "CSV או Tab של Mozilla (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:871
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:879
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "CSV או Tab של Evolution (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:880
#, fuzzy
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgstr "Evolution לא יכולה להתחיל."
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:679
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:680
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:549
#, fuzzy
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Evolution לא יכולה להתחיל."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48
msgid "Can not open file"
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42
#, fuzzy
msgid "Couldn't get list of address books"
msgstr "לא ניתן לקבל את רשימת ספרי הכתובות"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70
msgid "failed to open book"
msgstr "נכשל בפתיחת ספר"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:45
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:46
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
#, fuzzy
msgid "List local address book folders"
msgstr "רשימת תיקיות ספרי כתובות מקומיים"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
msgid "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size 100."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "NUMBER"
msgstr "מספר"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:99
msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:113
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:130
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:161
msgid "Unhandled error"
msgstr "שגיאה שלא טופלה"
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar from the side bar in the Calendar view."
msgstr ""
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can accept appointments."
msgstr "'{0}' הוא מקור יומן לקריאה בלבד. החלף ליומן שיכול לקבל פגישות."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an idea of what your appointment is about."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea of what your task is about."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr "כל המידע בתזכורות אלה יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr "כל המידע בתזכורת זאת יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
msgstr "כל המידע בפגישות אלה יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr "כל המידע במשימות אלה יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr "כל המידע בפגישה זאת יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr "כל המידע בישיבה זאת יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr "כל המידע בתזכורת זאת יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr "כל המידע במשימה זאת יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "למחוק את המשימה '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "למחוק את הפגישה '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgstr "למחוק את התזכורת '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "למחוק את {0} פגישות אלה?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
msgstr "למחוק את {0} תזכורות אלה?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "למחוק את {0} משימות אלה?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "למחוק את פגישה זאת?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:182
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "למחוק את ישיבה זאת?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:188
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "למחוק את תזכורת זאת?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:185
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "למחוק את משימה זאת?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Calendar repository is offline."
msgstr "המאגר לא מקוון"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "Cannot create a new event"
msgstr "לא ניתן ליצור אירוע חדש"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "Cannot save event"
msgstr "לא ניתן לשמור אירוע"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "למחוק את היומן '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "למחוק את רשימת התזכורות '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "למחוק את רשימת המשימות '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "Do _not Send"
msgstr "אל _תשלח"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "מתבצעת כרגע הורדה. האם ברצונך לשמור את הפגישה?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr "מתבצעת כרגע הורדה. האם ברצונך לשמור את המשימה?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "לא ניתן לפתוח את העורך."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
msgid "Error loading calendar"
msgstr "שגיאה בטעינת היומן"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Error loading memo list"
msgstr "שגיאה בטעינת רשימת התזכורות"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid "Error loading task list"
msgstr "שגיאה בטעינת רשימת המשימות"
#. For Translators: {0} is specify the backend server
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid "Error on '{0}'"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled."
msgstr "במידה ולא תשלח התרעת ביטול, יתכן שהמשתתפים האחרים לא ידעו שהישיבה בוטלה."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been deleted."
msgstr "במידה ולא תשלח התרעת ביטול, יתכן שהמשתתפים האחרים לא ידעו שהתזכורת נמחקה."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been deleted."
msgstr "במידה ולא תשלח התרעת ביטול, יתכן שהמשתתפים האחרים לא ידעו שהמשימה נמחקה."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid "No response from the server."
msgstr "אין תגובה מהשרת."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid "Save Appointment"
msgstr "שמור פגישה"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "Save Memo"
msgstr "שמור תזכורת"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid "Save Task"
msgstr "שמור משימה"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date."
msgstr "שליחת מידע עדכני מאפשר למשתתפים האחרים לשמור על היומנים שלהם מעודכנים."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date."
msgstr "שליחת מידע עדכני מאפשר למשתתפים האחרים לשמור על רשימת המשימות שלהם מעודכנת."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these attachments."
msgstr "חלק מהתצריפים כרגע בתהליך הורדה. שמירת הפגישה תגרום לאיבוד התצריפים."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments."
msgstr "חלק מהתצריפים כרגע בתהליך הורדה. שמירת המשימה תגרום לאיבוד התצריפים."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Some features may not work properly with your current server."
msgstr "יתכן חלק מהאפשרויות לא יתפקדו כראוי עם השרת הנוכחי שלך."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "היומן של Evolution נסגר באופן בלתי צפוי."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה נסגר באופן בלתי צפוי."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה נסגר באופן בלתי צפוי."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "המשימות של Evolution נסגר באופן בלתי צפוי."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
#, fuzzy
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
msgstr "התחל במצב לא מקוון"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "היומן יוסר לצמיתות."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "ספר הכתובות לא יכל להיפתח."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "רשימת המשימות תוסר לצמיתות."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "Unable to load the calendar"
msgstr "נכשל בטעינת יומן"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים לפגישה?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך לתזכורת?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך למשימה?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
#, fuzzy
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
msgstr "האם ברצונך לשלוח לכל המשתתפים התרעת ביטול?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "האם ברצונך לשלוח למשתתפים הזמנה לישיבה?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "האם ברצונך לשלוח את המשימה למשתתפים?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "האם ברצונך לשלוח נתוני עדכניים על הישיבה למשתתפים?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "האם ברצונך לשלוח נתוני עדכניים על המשימה למשתתפים?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to a supported version."
msgstr "אתה מתחבר אל שרת GroupWise שלא נתמך ויתכן שתיתקל בבעיות במהלך השימוש ב־Evolution. עבור התוצאות הטובות ביותר, יש לעדכן את השרת לגרסה נתמכת."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
msgstr "ביצעת שינויים לפגישה זו, אך עוד לא שמרת אותם."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgstr "ביצעת שינויים למשימה זו, אך עוד לא שמרת אותם."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
msgstr "ביצעת שינויים לתזכורת זו, אך עוד לא שמרת אותם."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "היומנים שלך לא יהיו זמינים עד להפעלה מחדש של Evolution."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "התזכורות שלך לא יהיו זמינים עד להפעלה מחדש של Evolution."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "המשימות שלך לא יהיו זמינים עד להפעלה מחדש של Evolution."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid "_Discard Changes"
msgstr "ה_תעלם משינויים"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
#: ../composer/e-composer-actions.c:343
msgid "_Save"
msgstr "_שמור"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
msgid "_Save Changes"
msgstr "שמור _שינויים"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
#: ../mail/mail.error.xml.h:142
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6
msgid "_Send"
msgstr "_שלח"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
msgid "_Send Notice"
msgstr "_שלח התרעה"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
msgid "{0}."
msgstr "{0}."
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:248
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "פיצול אירועים רב־יומיים:"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1513
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1514
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:807
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:808
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1007
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1008
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "לא ניתן להתחיל את evolution-data-server"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1621
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1624
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr ""
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:901
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:904
msgid "Could not read pilot's Memo application block"
msgstr ""
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:948
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:951
msgid "Could not write pilot's Memo application block"
msgstr ""
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:227
msgid "Default Priority:"
msgstr "עדיפות ברירת מחדל:"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1091
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1094
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr ""
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1136
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1139
msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2549
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "יומן ומשימות"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:819
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1238
msgid "Calendars"
msgstr "יומנים"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Evolution Calendar and Tasks"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Evolution Calendar configuration control"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Evolution Calendar scheduling message viewer"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Evolution Calendar/Task editor"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Evolution's Calendar component"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution's Memos component"
msgstr "Evolution's Memos component"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Evolution's Tasks component"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "Memo_s"
msgstr "_תזכורות"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:293
#: ../calendar/gui/e-memos.c:1123
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1846
#: ../calendar/gui/memos-component.c:564
#: ../calendar/gui/memos-component.c:882
#: ../calendar/gui/memos-control.c:386
#: ../calendar/gui/memos-control.c:402
msgid "Memos"
msgstr "תזכורות"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:725
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1426
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1714
#: ../calendar/gui/print.c:1973
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:557
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:879
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:524
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:540
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:751
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:586
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:420
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:563
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
msgid "Tasks"
msgstr "משימות"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
msgid "_Calendars"
msgstr "_יומנים"
#. Tasks
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:328
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_משימות"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Evolution Calendar alarm notification service"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:100
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "דקה"
msgstr[1] "דקות"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:449
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:287
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:324
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:524
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:721
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331
msgid "hours"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "שעה"
msgstr[1] "שעות"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:293
msgid "Start time"
msgstr "שעת התחלה"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
msgid "Appointments"
msgstr "פגישות"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Dismiss _All"
msgstr "שחרר הכל"
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1592
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1598
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1023
msgid "Location:"
msgstr "מיקום:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "Snooze _time:"
msgstr "משך הנו_דניק:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
msgid "_Dismiss"
msgstr "_שחרר"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1038
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: ../filter/filter.glade.h:11
#: ../mail/mail-config.glade.h:167
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:43
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:17
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25
#: ../ui/evolution.xml.h:42
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_עריכה"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
msgid "_Snooze"
msgstr "_נודניק"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9
msgid "location of appointment"
msgstr "מיקום הפגישה"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1451
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1575
msgid "No summary available."
msgstr "אין סיכום זמין."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1460
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1462
msgid "No description available."
msgstr "אין תיאור זמין."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1470
msgid "No location information available."
msgstr "אין מידע מיקום זמין."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1515
#, c-format
msgid "You have %d alarms"
msgstr "יש לך %d התרעות"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1675
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1703
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1679
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1709
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1723
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "אל תשאל אותי על תוכנה זאת שוב."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:141
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "לא ניתן לאתחל את Bonobo"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:154
msgid "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already running..."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
msgid "invalid time"
msgstr ""
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406
#: ../calendar/gui/misc.c:116
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "שעה אחת"
msgstr[1] "%d שעות"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
#: ../calendar/gui/misc.c:122
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "דקה אחת"
msgstr[1] "%d דקות"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418
#: ../calendar/gui/misc.c:126
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "שניה אחת"
msgstr[1] "%d שניות"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
msgid "Alarm programs"
msgstr "Alarm programs"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Ask for confirmation when deleting items"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "Calendars to run alarms for"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
msgid "Check this to use system timezone in Evolution."
msgstr "Check this to use system timezone in Evolution."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "Compress weekends in month view"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
msgid "Confirm expunge"
msgstr "Confirm expunge"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Default appointment reminder"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
#, fuzzy
#| msgid "Default reminder units"
msgid "Default recurrence count"
msgstr "Default reminder units"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
msgid "Default reminder units"
msgstr "Default reminder units"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
msgid "Default reminder value"
msgstr "Default reminder value"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
msgid "Directory for saving alarm audio files"
msgstr "Directory for saving alarm audio files"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
msgid "Event Gradient"
msgstr "Event Gradient"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
msgid "Event Transparency"
msgstr "Event Transparency"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
msgid "Free/busy server URLs"
msgstr "Free/busy server URLs"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
msgid "Free/busy template URL"
msgstr "Free/busy template URL"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
msgid "Gradient of the events in calendar views."
msgstr "Gradient of the events in calendar views."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "Hide completed tasks"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
msgid "Hide task units"
msgstr "Hide task units"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
msgid "Hide task value"
msgstr "Hide task value"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "Horizontal pane position"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
msgid "Last alarm time"
msgstr "Last alarm time"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Level beyond which the message should be logged."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
msgstr "List of recently used second time zones in a Day View."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
msgstr "List of server URLs for free/busy publishing."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "Marcus Bains Line"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr "Marcus Bains Line Color - Day View"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr "Marcus Bains Line Color - Time bar"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day_second_zones' list."
msgstr "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day_second_zones' list."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
msgstr "Maximum number of recently used timezones to remember."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr "Minute the workday ends on, 0 to 59."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "Minute the workday starts on, 0 to 59."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "Month view horizontal pane position"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "Month view vertical pane position"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgstr "Number of units for determining a default reminder."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr "Number of units for determining when to hide tasks."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Overdue tasks color"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels."
msgstr "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar."
msgstr "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
msgid "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview pane, in pixels."
msgstr "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview pane, in pixels."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list when not in the month view, in pixels."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
#, fuzzy
#| msgid "Primary Email"
msgid "Primary calendar"
msgstr "דוא\"ל ראשי"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
#, fuzzy
#| msgid "New memo list"
msgid "Primary memo list"
msgstr "רשימת תזכורות חדשה"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
#, fuzzy
#| msgid "New task list"
msgid "Primary task list"
msgstr "רשימת משימות חדשה"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgstr "Programs that are allowed to be run by alarms."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
msgstr "Recently used second time zones in a Day View"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
msgid "Save directory for alarm audio"
msgstr "Save directory for alarm audio"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
msgid "Scroll Month View by a week"
msgstr "Scroll Month View by a week"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Show Role field in the event/task/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Show appointment end times in week and month views"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr "Show categories field in the event/meeting/task editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
msgid "Show display alarms in notification tray"
msgstr "Show display alarms in notification tray"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Show status field in the event/task/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "Show the \"Preview\" pane"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "Show the \"Preview\" pane."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "Show timezone field in the event/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Show type field in the event/task/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
msgid "Show week number in Day and Work Week View"
msgstr "Show week number in Day and Work Week View"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
msgid "Show week numbers in date navigator"
msgstr "Show week numbers in date navigator"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key."
msgstr "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
msgid "Tasks due today color"
msgstr "Tasks due today color"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
msgid "Tasks vertical pane position"
msgstr "Tasks vertical pane position"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
#, no-c-format
msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
msgid "The second timezone for a Day View"
msgstr "The second timezone for a Day View"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
msgid "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for debug messages."
msgstr "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
msgid "Time divisions"
msgstr "Time divisions"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgstr "Time the last alarm ran, in time_t."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
msgid "Timezone"
msgstr "Timezone"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
msgid "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 (transparent) and 1 (opaque)."
msgstr "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 (transparent) and 1 (opaque)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "Twenty four hour time format"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
msgid "Use system timezone"
msgstr "Use system timezone"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
#, fuzzy
#| msgid "Check this to use system timezone in Evolution."
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
msgstr "Check this to use system timezone in Evolution."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
msgid "Week start"
msgstr "Week start"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgstr "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday."
msgstr "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr "Whether to display the end time of events in the week and month views."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
msgstr "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr "Whether to set a default reminder for appointments."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
msgstr "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgstr "Whether to show week numbers in the date navigator."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
msgid "Work days"
msgstr "Work days"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
msgid "Workday end hour"
msgstr "Workday end hour"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
msgid "Workday end minute"
msgstr "Workday end minute"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
msgid "Workday start hour"
msgstr "Workday start hour"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
msgid "Workday start minute"
msgstr "Workday start minute"
#: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:100
#, fuzzy
#| msgid "Invalid contact."
msgid "Invalid object"
msgstr "איש קשר שגוי."
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:74
msgid "Summary contains"
msgstr "הסיכום מכיל"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75
msgid "Description contains"
msgstr "התיאור מכיל"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76
msgid "Category is"
msgstr "הקטגוריה היא"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77
msgid "Comment contains"
msgstr "ההערה מכילה"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78
msgid "Location contains"
msgstr "המיקום מכיל"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:636
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr "המשימות ל־7 הימים הקרובים"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:640
msgid "Active Tasks"
msgstr "משימות פעילות"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:644
#, fuzzy
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "Overdue tasks color"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:648
msgid "Completed Tasks"
msgstr "משימות שהסתיימו "
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:652
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "משימות עם תצריפים"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:698
msgid "Active Appointments"
msgstr "פגישות פעילות"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:702
#, fuzzy
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "פגישות לשבוע הקרוב"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:89
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:11
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "הדפס"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:331
msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:337
msgid "Purge events older than"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:342
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:450
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:288
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:325
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:525
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:722
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:332
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39
msgid "days"
msgstr "ימים"
#. Create the Webcal source group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:194
#: ../calendar/gui/memos-component.c:152
#: ../calendar/gui/migration.c:504
#: ../calendar/gui/migration.c:603
#: ../calendar/gui/migration.c:1117
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:149
msgid "On The Web"
msgstr "באינטרנט"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:195
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:126
msgid "Weather"
msgstr "מזג אויר"
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:289
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:291
#: ../calendar/gui/migration.c:398
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "ימי הולדת וימי שנה"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:626
msgid "_New Calendar"
msgstr "יומן _חדש"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:627
#: ../calendar/gui/memos-component.c:478
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:471
#: ../mail/em-folder-tree.c:2114
msgid "_Copy..."
msgstr "ה_עתק..."
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:632
#: ../calendar/gui/memos-component.c:483
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:476
#, fuzzy
msgid "_Make available for offline use"
msgstr "התחל במצב לא מקוון"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:633
#: ../calendar/gui/memos-component.c:484
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:477
#, fuzzy
msgid "_Do not make available for offline use"
msgstr "התחל במצב לא מקוון"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:961
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr "נכשל בשדרוג יומנים."
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1089
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr "לא ניתן לפתוח את היומן '%s' ליצירת אירועים ופגישות"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1105
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr "אין יומן זמין ליצירת אירועים וישיבות"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1218
msgid "Calendar Source Selector"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1433
msgid "New appointment"
msgstr "פגישה חדשה"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1434
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "_פגישה"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1435
msgid "Create a new appointment"
msgstr "צור פגישה חדשה"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1441
msgid "New meeting"
msgstr "ישיבה חדשה"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1442
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "_ישיבה"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1443
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "צור בקשה לישיבה חדשה"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1449
msgid "New all day appointment"
msgstr "פגישה חדשה לכל היום"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1450
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "פגישה לכל ה_יום"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1451
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "צור פגישה חדשה לכל היום"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1457
msgid "New calendar"
msgstr "יומן חדש"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1458
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "_יומן"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1459
msgid "Create a new calendar"
msgstr "צור יומן חדש"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113
msgid "Day View"
msgstr "תצוגת יום"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
msgid "Work Week View"
msgstr "תצוגת שבוע עבודה"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
msgid "Week View"
msgstr "תצוגת שבוע"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122
msgid "Month View"
msgstr "תצוגת חודש"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
msgid "Any Field"
msgstr "כל שדה"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "תצריפים"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
msgid "Attendee"
msgstr "משתתף"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
msgid "Category"
msgstr "קטגוריה"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
msgid "Classification"
msgstr "סיווג"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:370
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:565
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:340
msgid "Confidential"
msgstr "חסוי"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:496
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
msgid "Description Contains"
msgstr "התיאור מכיל"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Do Not Exist"
msgstr "לא קיים"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Exist"
msgstr "קיים"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../mail/message-list.etspec.h:9
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:722
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Organizer"
msgstr "_ארגון:"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:368
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:564
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
msgid "Private"
msgstr "פרטי"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:359
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:366
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:563
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
msgid "Public"
msgstr "ציבורי"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:304
msgid "Recurrence"
msgstr "מופע חוזר"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:357
msgid "Summary"
msgstr "סיכום"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
msgid "Summary Contains"
msgstr "הסיכום מכיל"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "contains"
msgstr "מכיל"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26
#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not contain"
msgstr "לא מכיל"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
msgid "is not"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:408
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "שגיאה בפתיחת היומן"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:414
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:420
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:438
#: ../shell/e-shell.c:1261
msgid "Unknown error"
msgstr "שגיאה לא ידועה"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:611
msgid "Edit Alarm"
msgstr "ערוך התרעה"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:796
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Pop up an alert"
msgstr "הקפץ התרעה"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:797
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "נגן צליל"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:798
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "הפעל תוכנית"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:799
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "שלח דוא\"ל"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Alarm</b>"
msgstr "<b>התרעה</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>אפשרויות</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Repeat</b>"
msgstr "<b>חזרה</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "Add Alarm"
msgstr "הוסף התרעה"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Custom _message"
msgstr "הו_דעה מותאמת אישית"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "צליל התרעה מותאם אישית"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Mes_sage:"
msgstr "הו_דעה:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
msgid "Select A File"
msgstr "בחר קובץ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
msgid "Send To:"
msgstr "שלח אל:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
msgid "_Arguments:"
msgstr "_ארגומנטים:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
msgid "_Program:"
msgstr "_תוכנית:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "_חזור על ההתרעה"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
msgid "_Sound:"
msgstr "_צליל:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"before\n"
"after"
msgstr "לפני"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
msgid "extra times every"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
msgid ""
"minute(s)\n"
"hour(s)\n"
"day(s)"
msgstr ""
"דקות\n"
"שעות\n"
"ימים"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
msgid ""
"minutes\n"
"hours\n"
"days"
msgstr ""
"דקות\n"
"שעות\n"
"ימים"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid ""
"start of appointment\n"
"end of appointment"
msgstr ""
"תחילת הפגישה\n"
"סיום הפגישה"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244
msgid "Action/Trigger"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "הו_סף"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
msgid "Alarms"
msgstr "התרעות"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:80
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:553
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:141
msgid "Attach file(s)"
msgstr "צרף קבצים"
#. an empty string is the same as 'None'
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:136
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:185
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2993
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:671
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:785
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1150
#: ../filter/filter-rule.c:942
#: ../mail/em-account-editor.c:717
#: ../mail/em-account-editor.c:1451
#: ../mail/em-account-prefs.c:435
#: ../mail/em-junk-hook.c:93
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:333
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:387
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:394
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:179
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2208
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:312
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1463
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1674
#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:74
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:648
msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:865
#, fuzzy
#| msgid "Time zone:"
msgid "Time and date:"
msgstr "אזור זמן:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:866
#, fuzzy
#| msgid "Date:"
msgid "Date only:"
msgstr "תאריך:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(Shown in a Day View)"
msgstr "הגודל המקורי"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid ""
"60 minutes\n"
"30 minutes\n"
"15 minutes\n"
"10 minutes\n"
"05 minutes"
msgstr ""
"60 דקות\n"
"30 דקות\n"
"15 דקות\n"
"10 דקות\n"
"05 דקות"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
#| msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">התרעות</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">התרעות</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
#, fuzzy
#| msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">שעה</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרות</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">כללי</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">רשימת משימות</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">שעה</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">שבוע עבודה</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Day _ends:"
msgstr "היום _מסתיים:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Display"
msgstr "תצוגה"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#, fuzzy
#| msgid "Show display alarms in notification tray"
msgid "Display alarms in _notification area only"
msgstr "Show display alarms in notification tray"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
msgid "Friday"
msgstr "יום שישי"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid ""
"Minutes\n"
"Hours\n"
"Days"
msgstr ""
"דקות\n"
"שעות\n"
"ימים"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727
msgid "Monday"
msgstr "יום שני"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid ""
"Monday\n"
"Tuesday\n"
"Wednesday\n"
"Thursday\n"
"Friday\n"
"Saturday\n"
"Sunday"
msgstr ""
"שני\n"
"שלישי\n"
"רביעי\n"
"חמישי\n"
"שישי\n"
"שבת\n"
"ראשון"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#: ../mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Pick a color"
msgstr "בחר צבע"
#. Sunday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "S_un"
msgstr "_א"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732
msgid "Saturday"
msgstr "יום שבת"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Sc_roll Month View by a week"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Se_cond zone:"
msgstr "שלח אל:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Select the calendars for alarm notification"
msgstr ""
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "ה_צג תזכורת"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Show a _reminder"
msgstr "ה_צג תזכורת"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "הצג _מספרי שבועות בנווט התאריכים"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
msgstr "Show week numbers in date navigator"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:726
msgid "Sunday"
msgstr "יום ראשון"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "T_asks due today:"
msgstr ""
#. Thursday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "T_hu"
msgstr "_ה"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Template:"
msgstr "תבנית:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730
msgid "Thursday"
msgstr "יום חמישי"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "Time _zone:"
msgstr "אזור _זמן:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "Time format:"
msgstr "מבנה זמן:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728
msgid "Tuesday"
msgstr "יום שלישי"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "Use s_ystem time zone"
msgstr "שימוש באזור הזמן של המ_ערכת"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
msgid "Wednesday"
msgstr "יום רביעי"
#. A weekday like "Monday" follows
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "ה_שבוע מתחיל ביום:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "Work days:"
msgstr "ימי עבודה:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 שעות (AM/PM)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 שעות"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "בקש _אישור עבור מחיקת פריטים"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67
msgid "_Day begins:"
msgstr "_היום מתחיל:"
#. Friday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:69
msgid "_Fri"
msgstr "_ו"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_הסתר משימות שהושלמו לאחר"
#. Monday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:72
msgid "_Mon"
msgstr "_ב"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:73
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr ""
#. Saturday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:75
msgid "_Sat"
msgstr "_ש"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:76
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr "הצג _שעת סיום פגישות בתצוכת חודשים"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:77
msgid "_Time divisions:"
msgstr "חלוקות _זמן:"
#. Tuesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:79
msgid "_Tue"
msgstr "_ג"
#. Wednesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:81
msgid "_Wed"
msgstr "_ד"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:83
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr ""
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:85
msgid "before every appointment"
msgstr "לפני כל פגישה"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153
msgid "Type:"
msgstr "סוג:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344
msgid "Colo_r:"
msgstr "_צבע:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
msgid "Task List"
msgstr "רשימת משימות"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390
msgid "Memo List"
msgstr "רשימת תזכורות"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475
msgid "Calendar Properties"
msgstr "מאפייני יומן"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475
msgid "New Calendar"
msgstr "יומן חדש"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531
msgid "Task List Properties"
msgstr "מאפייני רשימת משימות"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531
msgid "New Task List"
msgstr "רשימת משימות חדשה"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587
msgid "Memo List Properties"
msgstr "מאפייני רשימת תזכורות"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587
msgid "New Memo List"
msgstr "רשימת תזכורות חדשה"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
msgid "This event has been deleted."
msgstr "אירוע זה נמחק."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
msgid "This task has been deleted."
msgstr "משימה זו נמחקה."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
msgid "This memo has been deleted."
msgstr "תזכורת זו נמחקה."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s ביצעת שינויים. לשכוח את השינויים ולסגור את העורך?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s לא ביצעת שינויים, לסגור את העורך?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
msgid "This event has been changed."
msgstr "אירוע זה השתנה."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
msgid "This task has been changed."
msgstr "משימה זאת השתנתה."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
msgid "This memo has been changed."
msgstr "תזכורת זאת השתנתה."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s ביצעת שינויים. לשכוח את השינויים ולעדכן את העורך?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "שגיאת וידוא: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:189
#: ../calendar/gui/print.c:2349
msgid " to "
msgstr " אל "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193
#: ../calendar/gui/print.c:2353
msgid " (Completed "
msgstr " (הסתיים "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195
#: ../calendar/gui/print.c:2355
msgid "Completed "
msgstr "הסתיים "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200
#: ../calendar/gui/print.c:2360
msgid " (Due "
msgstr " (עד "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:202
#: ../calendar/gui/print.c:2362
msgid "Due "
msgstr "עד "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:224
msgid "Could not save attachments"
msgstr "לא ניתן לשמור התצריפים"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:487
msgid "Could not update object"
msgstr "לא ניתן לעדכן אובייקט"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:582
msgid "Edit Appointment"
msgstr "ערוך פגישה"
# c-format
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:589
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "ישיבה - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:591
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "פגישה - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:597
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:599
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "משימה - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:604
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "תזכורת - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620
msgid "No Summary"
msgstr "אין סיכום"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762
msgid "Keep original item?"
msgstr "להשאיר את הפריט המקורי?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:968
msgid "Click here to close the current window"
msgstr "לחת כאן כדי לסגור את החלון הנוכחי"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:975
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:982
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:989
msgid "Click here to view help available"
msgstr "לחץ כאן כדי לצפות בעזרה הזמינה"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:996
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1017
msgid "Click here to save the current window"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1024
msgid "Select all text"
msgstr "בחר את כל הטקסט"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1031
msgid "_Classification"
msgstr "_סיווג"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1045
#: ../mail/mail-signature-editor.c:209
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ../ui/evolution.xml.h:43
msgid "_File"
msgstr "_קובץ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1052
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:44
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24
#: ../ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Help"
msgstr "עזר_ה"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1059
msgid "_Insert"
msgstr "_הכנס"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1066
msgid "_Options"
msgstr "א_פשרויות"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1073
#: ../mail/em-folder-tree.c:2106
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:30
#: ../ui/evolution.xml.h:55
msgid "_View"
msgstr "_תצוגה"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1083
#: ../composer/e-composer-actions.c:315
msgid "_Attachment..."
msgstr "_תצריף..."
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1085
msgid "Click here to attach a file"
msgstr "לחץ כאן לצרף קובץ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1093
msgid "_Categories"
msgstr "_קטגוריות"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101
msgid "Time _Zone"
msgstr "אזור _זמן"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1103
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1112
msgid "Pu_blic"
msgstr "_ציבורי"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1114
msgid "Classify as public"
msgstr "סווג כציבורי"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1119
msgid "_Private"
msgstr "_פרטי"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1121
msgid "Classify as private"
msgstr "סווג כפרטי"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1126
msgid "_Confidential"
msgstr "_חסוי"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1128
msgid "Classify as confidential"
msgstr "סווג כחסוי"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136
#, fuzzy
msgid "R_ole Field"
msgstr "שדה"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1138
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1144
msgid "_RSVP"
msgstr "_RSVP"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1146
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1152
#, fuzzy
msgid "_Status Field"
msgstr "_מצב:"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1154
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160
#, fuzzy
msgid "_Type Field"
msgstr "שדה"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1162
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1186
#: ../composer/e-composer-private.c:67
msgid "Recent _Documents"
msgstr "מסמכים _אחרונים"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1615
#: ../composer/e-composer-actions.c:518
msgid "Attach"
msgstr "צרף"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1670
msgid "Save"
msgstr "שמור"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1924
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1973
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2833
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2801
#: ../mail/em-utils.c:371
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91
msgid "attachment"
msgstr "תצריף"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2862
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "לא ניתן להשתמש בגירסה הנוכחית"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:64
msgid "Could not open source"
msgstr "לא ניתן לפתוח את המקור"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:72
msgid "Could not open destination"
msgstr "לא ניתן לפתוח את היעד"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:81
msgid "Destination is read only"
msgstr "היעד הוא לקריאה בלבד"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:205
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "לא ניתן למחוק את האירוע בגלל שהגישה נדחתה"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "לא ניתן למחוק את המשימה בגלל שהגישה נדחתה"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
msgstr "לא ניתן למחוק את התזכורת בגלל שהגישה נדחתה"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "לא ניתן למחוק את הפריט בגלל שהגישה נדחתה"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "לא ניתן למחוק את האירוע עקב שגיאה"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "לא ניתן למחוק את המשימה עקב שגיאה"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
msgid "The memo could not be deleted due to an error"
msgstr "לא ניתן למחוק את התזכורת עקב שגיאה"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "לא ניתן למחוק את הפריט עקב שגיאה"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "אנשי קשר..."
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:416
msgid "Delegate To:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202
msgid "_Alarms"
msgstr "ה_תרעות"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:209
msgid "_Recurrence"
msgstr "מופע _חוזר"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
msgid "Make this a recurring event"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
msgid "Send Options"
msgstr "אפשרויות שליחה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
#, fuzzy
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "המשתמש ביטל את הפעולה."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
msgid "All _Day Event"
msgstr "אירוע חדש לכל היום"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
#, fuzzy
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "כותרת ההודעה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
msgid "_Free/Busy"
msgstr "פנוי/_עסוק:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:301
msgid "Appoint_ment"
msgstr "_פגישה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:748
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:752
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:764
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2769
msgid "This event has alarms"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:827
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "_ארגון:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:874
#, fuzzy
msgid "_Delegatees"
msgstr "מחק"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:876
msgid "Atte_ndees"
msgstr "משתת_פים"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1062
msgid "Event with no start date"
msgstr "אירוע ללא תאריך התחלה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1065
msgid "Event with no end date"
msgstr "אירוע ללא תאריך סיום"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1236
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:654
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:830
msgid "Start date is wrong"
msgstr "תאריך ההתחלה שגוי"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1246
msgid "End date is wrong"
msgstr "תאריך הסיום שגוי"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1269
msgid "Start time is wrong"
msgstr "שעת התחלה שגויה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1276
msgid "End time is wrong"
msgstr "שעת סיום שגויה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1438
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:695
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:890
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1444
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:701
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:896
msgid "An organizer is required."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1469
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:920
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "נדרש לפחות משתתף אחד."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1912
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1219
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21
msgid "_Remove"
msgstr "ה_סר"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1913
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1220
msgid "_Add "
msgstr "הוסף_ "
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2639
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "לא ניתן לפתוח את היומן '%s'."
#. Translators: This string is used when we are creating an Event
#. (meeting or appointment) on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Memo
#. on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Task
#. on behalf of some other user
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2683
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:910
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1825
#, c-format
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr "אתה פועל בשם %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2967
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "יום אחד לפני הפגישה"
msgstr[1] "%d ימים לפני הפגישה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2973
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "שעה אחת לפני הפגישה"
msgstr[1] "%d שעות לפני הפגישה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2979
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "דקה אחת לפני הפגישה"
msgstr[1] "%d שעות לפני הפגישה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2992
msgid "Customize"
msgstr "התאם"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid ""
"15 minutes before appointment\n"
"1 hour before appointment\n"
"1 day before appointment"
msgstr ""
"15 דקות לפני הפגישה\n"
"שעה לפני הפגישה\n"
"יום לפני הפגישה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "Attendee_s..."
msgstr "משת_תפים..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151
msgid "Attendees"
msgstr "משתתפים"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Custom Alarm:"
msgstr "צליל התרעה מותאם אישית"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "Event Description"
msgstr "תיאור אירוע"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Su_mmary:"
msgstr "_סיכום:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_Alarm"
msgstr "ה_תרעה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345
msgid "_Description:"
msgstr "_תיאור:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:372
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:247
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:239
msgid "_Location:"
msgstr "_מיקום:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
msgid "_Time:"
msgstr "_שעה:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
#: ../mail/mail-config.glade.h:192
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:5
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49
msgid ""
"a\n"
"b"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
msgid ""
"for\n"
"until"
msgstr ""
"במשך\n"
"עד"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:111
#: ../calendar/gui/print.c:2469
msgid "Memo"
msgstr "תזכורת"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:347
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:351
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:871
#, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s'."
msgstr "לא ניתן לפתוח תזכורות ב־'%s'."
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1031
#: ../mail/em-format-html.c:1566
#: ../mail/em-format-html.c:1624
#: ../mail/em-format-html.c:1649
#: ../mail/em-format-quote.c:209
#: ../mail/em-format.c:925
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:78
#: ../mail/message-list.etspec.h:20
msgid "To"
msgstr "אל"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "תאריך _התחלה:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5
msgid "T_o:"
msgstr "אל_:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:380
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "_Group:"
msgstr "_קבוצה:"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr "אתה משנה אירוע שחוזר על עצמו. מה תרצה לשנות?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr "אתה משנה משימה שחוזרת על עצמה. מה תרצה לשנות?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr "אתה משנה תזכורת שחוזרת על עצמה. מה תרצה לשנות?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
msgid "This Instance Only"
msgstr "מופע זה בלבד"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "מופע זה וקודמיו"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97
msgid "This and Future Instances"
msgstr "מופע זה ומופעים עתידיים"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102
msgid "All Instances"
msgstr "כל המופעים"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:563
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "פגישה זאת מכילה מופעים חוזרים שלא ניתן לערוך."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "תאריך החזרה שגוי"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961
msgid "on"
msgstr "ביום"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018
msgid "first"
msgstr "ראשון"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1024
msgid "second"
msgstr "שני"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029
msgid "third"
msgstr "שלישי"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
msgid "fourth"
msgstr "רביעי"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
#, fuzzy
#| msgid "Width"
msgid "fifth"
msgstr "רוחב"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
msgid "last"
msgstr "אחרון"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1068
msgid "Other Date"
msgstr "תאריך אחר"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074
msgid "1st to 10th"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080
msgid "11th to 20th"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
msgid "21st to 31st"
msgstr ""
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111
msgid "day"
msgstr "יום"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240
msgid "on the"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1410
msgid "occurrences"
msgstr "מופעים"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2105
msgid "Add exception"
msgstr "הוסף חריגה"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2146
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2152
msgid "Modify exception"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2196
#, fuzzy
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2320
msgid "Date/Time"
msgstr "תאריך/שעה"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "<b>Exceptions</b>"
msgstr "<b>חריגות</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>תצוגה מקדימה</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>מופעים חוזרים</b>"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Every"
msgstr "כל"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid ""
"day(s)\n"
"week(s)\n"
"month(s)\n"
"year(s)"
msgstr ""
"יום/ימים\n"
"שבוע/ות\n"
"חודש/ים\n"
"שנה/ים"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid ""
"for\n"
"until\n"
"forever"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:160
msgid "Send my alarms with this event"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162
#| msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "התרע על משתתפים חדשים _בלבד"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:376
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:396
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "תאריך הסיום שגוי"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:481
msgid "Web Page"
msgstr "דף מארג"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">כללי</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">מצב</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
msgid ""
"High\n"
"Normal\n"
"Low\n"
"Undefined"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
msgid ""
"Not Started\n"
"In Progress\n"
"Completed\n"
"Canceled"
msgstr ""
"לא התחילה\n"
"בתהליכים\n"
"הושלמה\n"
"בוטלה"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "_אחוזים שהושלמו:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
msgid "Stat_us:"
msgstr "_מצב:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Date completed:"
msgstr "_תאריך סיום:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
msgid "_Priority:"
msgstr "_עדיפות:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "_דף מארג:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
#, fuzzy
msgid "_Status Details"
msgstr "פרטים"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
msgid "Click to change or view the status details of the task"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
#: ../composer/e-composer-actions.c:371
msgid "_Send Options"
msgstr " _אפשרויות שליחה"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:317
msgid "_Task"
msgstr "_משימה"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320
msgid "Task Details"
msgstr "פרטי משימה"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה מכיוון שלא צוינו הנמענים"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:388
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Organi_zer:"
msgstr "_ארגון:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:803
msgid "Due date is wrong"
msgstr "תאריך היעד שגוי"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1782
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "לא ניתן לפתוח משימות ב־'%s'."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "מש_תתפים..."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Categor_ies..."
msgstr "_קטגוריות..."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "D_ue date:"
msgstr "תאריך _יעד:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Time zone:"
msgstr "אזור זמן:"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "יום אחד"
msgstr[1] "%d ימים"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "שבוע אחד"
msgstr[1] "%d שבועות"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "התבצעה פעולה לא ידוע"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s לפני תחילת הפגישה"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s אחרי התחלת הפגישה"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s בתחילת הפגישה"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s לפני סיום הפגישה"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s אחרי סיום הפגישה"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s בסיום הפגישה"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s ב־%s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:258
msgid "I_mport"
msgstr "י_בוא"
#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:340
msgid "Select a Calendar"
msgstr "בחר יומן"
#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:367
msgid "Select a Task List"
msgstr "בחר רשימת משימות"
#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:377
msgid "I_mport to Calendar"
msgstr "יי_בא ללוח השנה"
#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:384
#, fuzzy
msgid "I_mport to Tasks"
msgstr "_יבא למשימות"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:68
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:67
#: ../mail/em-folder-view.c:3210
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את %s"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:127
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:170
#: ../filter/filter-rule.c:859
msgid "Untitled"
msgstr "ללא שם"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:178
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:209
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:220
msgid "Start Date:"
msgstr "תאריך התחלה:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:191
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1210
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
#: ../mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:215
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309
msgid "Web Page:"
msgstr "דף מארג:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:202
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1154
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Summary:"
msgstr "סיכום:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231
msgid "Due Date:"
msgstr "תאריך יעד:"
#. write status
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1178
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:283
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1054
msgid "Status:"
msgstr "מצב:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:242
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:359
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:675
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:752
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:234
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:659
#: ../calendar/gui/print.c:2542
msgid "In Progress"
msgstr "בתהליך"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:361
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:677
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:236
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:660
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:939
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202
#: ../calendar/gui/print.c:2545
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361
msgid "Completed"
msgstr "הסתיים"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:357
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:673
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:232
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:658
#: ../calendar/gui/print.c:2539
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
msgid "Not Started"
msgstr "לא התחיל"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:262
msgid "Priority:"
msgstr "עדיפות:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:585
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
#: ../mail/message-list.c:1064
msgid "High"
msgstr "גבוה"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1076
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:586
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17
#: ../mail/message-list.c:1063
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:587
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
#: ../mail/message-list.c:1062
msgid "Low"
msgstr "נמוך"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
msgid "Created"
msgstr "נוצר"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
msgid "End Date"
msgstr "תאריך סיום"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Last modified"
msgstr "מודל"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
msgid "Start Date"
msgstr "תאריך התחלה"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:637
msgid "Free"
msgstr "פנוי"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:638
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:391
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:625
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"יש להזין את המיקום הגאוגרפי לפי המבנה:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1027
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1082
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:742
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
msgid "Yes"
msgstr "כן"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1027
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1082
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "No"
msgstr "לא"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:372
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1333
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207
#: ../calendar/gui/print.c:978
#: ../calendar/gui/print.c:995
#: ../mail/em-utils.c:1339
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:449
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2233
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1078
msgid "Recurring"
msgstr "חוזר"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1080
msgid "Assigned"
msgstr "מוקצה"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:335
msgid "* No Summary *"
msgstr "* אין סיכום *"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:371
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2429
#, fuzzy, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "_ארגון:"
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:374
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2433
#, fuzzy, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "_ארגון:"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "Start: "
msgstr "התחלה:"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:417
#, fuzzy
msgid "Due: "
msgstr "עד "
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:588
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
msgid "Undefined"
msgstr "לא מוגדר"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:607
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:608
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:609
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:610
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:611
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:612
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:613
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:614
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:615
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:616
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:617
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:897
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:659
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:449
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "מוחק את האובייקטים שנבחרו"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1176
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:873
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:654
msgid "Updating objects"
msgstr "מעדכן אובייקטים"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1364
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1333
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:828
#: ../composer/e-composer-actions.c:219
msgid "Save as..."
msgstr "שמירה בשם..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1588
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1789
msgid "New _Task"
msgstr "משימה _חדשה"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1592
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:933
msgid "Open _Web Page"
msgstr "פתח _דף מארג"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1593
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1807
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:934
#: ../mail/em-folder-view.c:1336
#: ../mail/em-popup.c:494
msgid "_Save As..."
msgstr "_שמירה בשם..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1594
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1792
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:935
msgid "P_rint..."
msgstr "ה_דפס..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1598
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1812
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:939
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:1
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "_גזור"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1600
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1795
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1814
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:941
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:46
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:19
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:28
msgid "_Paste"
msgstr "ה_דבק"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1604
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Assign Task"
msgstr "_הקצה משימה"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1605
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:945
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "_העבר כ־iCalendar"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1606
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "סמן כה_סתיים"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1607
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "_סימון המשימות הנבחרות כמשימות שהושלמו"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1608
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "סמן כ_לא הסתיים"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1609
#, fuzzy
msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לאשפה"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1614
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "_מחק את המשימות הנבחרות"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1849
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף משימה"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% השלמה"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Complete"
msgstr "הסתיים"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "תאריך סיום"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Due date"
msgstr "תאריך יעד"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
msgid "Priority"
msgstr "עדיפות"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Start date"
msgstr "תאריך התחלה"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2337
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:601
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
#: ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1478
msgid "Moving items"
msgstr "מעביר פריטים"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1480
msgid "Copying items"
msgstr "מעתיק פריטים"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1786
msgid "New _Appointment..."
msgstr "_פגישה חדשה..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1787
msgid "New All Day _Event"
msgstr "_אירוע של כל היום חדש"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1788
msgid "New _Meeting"
msgstr "ישיבה _חדשה"
#. FIXME: hook in this somehow
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1799
msgid "_Current View"
msgstr "_תצוגה נוכחית"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1801
msgid "Select T_oday"
msgstr "בחר את _היום"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802
msgid "_Select Date..."
msgstr "בחר _תאריך..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1808
msgid "Pri_nt..."
msgstr "ה_דפס..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1818
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "הע_תק ליומן..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1819
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "ה_עבר ליומן..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1820
#, fuzzy
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "_מחק..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1821
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_קבע ישיבה..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1822
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_העבר כ־iCalendar..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1823
msgid "_Reply"
msgstr "ה_שב"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1824
#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:140
#: ../mail/em-folder-view.c:1330
#: ../mail/em-popup.c:499
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Reply to _All"
msgstr "השב ל_כולם"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1829
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1830
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "מחק _מופע זה"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "מחק את _כל המופעים"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2284
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1183
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2221
msgid "Accepted"
msgstr "התקבל"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2285
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1191
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2227
msgid "Declined"
msgstr "נדחה"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2286
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:390
msgid "Tentative"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2287
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2230
msgid "Delegated"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2288
#, fuzzy
msgid "Needs action"
msgstr "בחר מיקום"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2449
#: ../calendar/gui/print.c:2501
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "_מיקום: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2480
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "שעה: %s %s"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:102
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:105
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:113
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"%s"
msgstr ""
"התאריך חייב להיות במבנה: \n"
"%s"
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
#.
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:747
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:768
#, fuzzy
msgid "Show the second time zone"
msgstr "Show the \"Preview\" pane"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:840
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1576
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:359
#: ../calendar/gui/print.c:1666
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:805
#: ../calendar/gui/e-week-view.c:541
#: ../calendar/gui/print.c:825
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:808
#: ../calendar/gui/e-week-view.c:544
#: ../calendar/gui/print.c:827
msgid "pm"
msgstr "pm"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2309
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "שבוע %d"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:758
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:775
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "כל יום"
msgstr[1] "כל %d ימים"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:788
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "כל שבוע"
msgstr[1] "כל %d שבועות"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "כל שבוע ב"
msgstr[1] "כל %d שבועות ב"
#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:806
msgid " and "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:815
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:831
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:842
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "כל חודש"
msgstr[1] "כל %d חודשים"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:854
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "כל שנה"
msgstr[1] "כל %d שנים"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:867
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural "a total of %d times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:878
msgid ", ending on "
msgstr ""
#. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:900
msgid "Starts"
msgstr "מתחיל"
#. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:914
msgid "Ends"
msgstr "מסתיים"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:954
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
msgid "Due"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:995
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1052
msgid "iCalendar Information"
msgstr "נתוני iCalendar"
#. Title
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1012
msgid "iCalendar Error"
msgstr "שגיאת iCalendar"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1084
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1100
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1111
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1128
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:522
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:523
msgid "An unknown person"
msgstr ""
#. Describe what the user can do
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1135
msgid "<br> Please review the following information, and then select an action from the menu below."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1187
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2224
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1274
msgid "The meeting has been canceled, however it could not be found in your calendars"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1276
msgid "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1353
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b>פרסם נתוני ישיבה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1354
msgid "Meeting Information"
msgstr "מידע ישיבה"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1360
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> מבקש את הנוכחות של %s בישיבה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1362
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> מבקש את הנוכחות שלך בישיבה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "הצעת ישיבה"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1369
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> מבקש להצתרף לישיבה קיימת."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370
msgid "Meeting Update"
msgstr "עדכון לגבי ישיבה"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1374
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> מבקש לקבל את המידע העדכני ביותר לגבי הישיבה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1375
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "בקשת עדכון ישיבה"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1382
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> הגיב לבקשת ישיבה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1383
msgid "Meeting Reply"
msgstr "תגובה לישיבה"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1390
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> ביטל ישיבה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391
msgid "Meeting Cancelation"
msgstr "ביטול ישיבה"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1401
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1478
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> שלח הודעה לא ניתנת לקריאה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1402
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "הודעת ישיבה לא טובה"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1429
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> פרסם נתוני משימה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1430
msgid "Task Information"
msgstr "נתוני המשימה"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1437
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b>מבקש מ־%s לבצע משימה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> מבקש ממך לבצע משימה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440
msgid "Task Proposal"
msgstr "הצעת משימה"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1446
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> מעוניין להצטרף למשימה קיימת."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1447
msgid "Task Update"
msgstr "עדכון משימה"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1451
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> מעוניין בקבלת נתוני משימה עדכניים."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1452
msgid "Task Update Request"
msgstr "בקשת עדכון משימה"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1459
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> הגיב להקצאת משימה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460
msgid "Task Reply"
msgstr "תגובה למשימה"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1467
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
msgstr "<b>%s</b> ביטל משימה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468
msgid "Task Cancelation"
msgstr "ביטול משימה"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1479
msgid "Bad Task Message"
msgstr "הודעת משימה לא טובה"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1503
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1504
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "נתוני פנוי/עסוק"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1508
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1509
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "בקשת פנוי/עסוק"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1514
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1595
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1654
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1687
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1725
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1967
msgid "Update complete\n"
msgstr "העדכון הושלם\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2001
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2018
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2036
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2060
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2067
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1385
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2098
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2155
msgid "Item sent!\n"
msgstr "הפריט נשלח!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2104
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2163
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2281
msgid "Choose an action:"
msgstr "בחר פעולה:"
#. To translators: RSVP means "please reply"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2310
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:589
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2350
msgid "Update"
msgstr "עדכון"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2374
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:52
msgid "Accept"
msgstr "קבל"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2375
msgid "Tentatively accept"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2376
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:54
msgid "Decline"
msgstr "סרב"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2401
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2425
msgid "Update respondent status"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2449
msgid "Send Latest Information"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2473
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
msgid "--to--"
msgstr "--אל--"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
msgid "Calendar Message"
msgstr "הודעת יומן"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "Date:"
msgstr "תאריך:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Loading Calendar"
msgstr "טוען יומן"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
msgid "Loading calendar..."
msgstr "טוען יומן..."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Organizer:"
msgstr "מארגן:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Server Message:"
msgstr "הודעת שרת:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
msgid "Chair Persons"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
msgid "Required Participants"
msgstr "משתתפים דרושים"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
msgid "Optional Participants"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
msgid "Resources"
msgstr "משאבים"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:84
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:736
#: ../calendar/gui/print.c:974
msgid "Individual"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:86
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103
#: ../calendar/gui/print.c:975
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:88
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105
#: ../calendar/gui/print.c:976
msgid "Resource"
msgstr "משאב"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:90
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:107
#: ../calendar/gui/print.c:977
msgid "Room"
msgstr "חדר"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136
#: ../calendar/gui/print.c:991
msgid "Chair"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:739
#: ../calendar/gui/print.c:992
msgid "Required Participant"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140
#: ../calendar/gui/print.c:993
msgid "Optional Participant"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142
#: ../calendar/gui/print.c:994
msgid "Non-Participant"
msgstr "לא־משתתף"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:749
msgid "Needs Action"
msgstr "נדרשת פעולה"
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:544
msgid "Attendee "
msgstr "משתתף "
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204
msgid "In Process"
msgstr "בתהליך"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2083
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2114
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:466
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:392
msgid "Out of Office"
msgstr "מחוץ למשרד"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:393
msgid "No Information"
msgstr "אין מידע"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:408
#, fuzzy
msgid "A_ttendees..."
msgstr "<b>מוזמנים</b>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:429
msgid "O_ptions"
msgstr "_אפשרויות"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:446
msgid "Show _only working hours"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:456
msgid "Show _zoomed out"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:471
msgid "_Update free/busy"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:486
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:504
msgid "_Autopick"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:519
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536
msgid "_All people and resources"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
msgid "All _people and one resource"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:554
msgid "_Required people"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
msgid "Required people and _one resource"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599
msgid "_Start time:"
msgstr "שעת ה_תחלה:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:626
msgid "_End time:"
msgstr "שעת _סיום:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "שפה"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "חבר"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:950
msgid "_Delete Selected Memos"
msgstr "_מחק את התזכורות שנבחרו"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1099
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
msgid "Click to add a memo"
msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף תזכורת"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:754
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:902
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-memos.c:806
msgid "Loading memos"
msgstr "טוען תזכורות"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:897
#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
msgstr "פותח תזכורות ב־%s"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:1066
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1318
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "מוחק את האובייקטים שנבחרו..."
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:955
msgid "Loading tasks"
msgstr "טוען משימות"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1052
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "פותח משימות ב־%s"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1295
msgid "Completing tasks..."
msgstr "מסיים משימות..."
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1345
msgid "Expunging"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:124
msgid "Select Timezone"
msgstr "בחר אזור זמן"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:376
#: ../calendar/gui/print.c:1647
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2673
msgid "_Custom View"
msgstr "_תצוגה מותאמת אישית"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2674
msgid "_Save Custom View"
msgstr "_שמור תצוגה מותאמת אישית"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2679
msgid "_Define Views..."
msgstr "_הגדרת תצוגות..."
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2916
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "טוען פגישות ב־%s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2931
#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "טוען משימות ב־%s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2940
#, c-format
msgid "Loading memos at %s"
msgstr "טוען תזכורות ב־%s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3052
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "פותח %s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:4012
msgid "Purging"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid ""
"January\n"
"February\n"
"March\n"
"April\n"
"May\n"
"June\n"
"July\n"
"August\n"
"September\n"
"October\n"
"November\n"
"December"
msgstr ""
"ינואר\n"
"פברואר\n"
"מרץ\n"
"אפריל\n"
"מאי\n"
"יוני\n"
"יולי\n"
"אוגוסט\n"
"אוקטובר\n"
"נובמבר\n"
"דצמבר"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "Select Date"
msgstr "בחר תאריך"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Select Today"
msgstr "בחר את _היום"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:410
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:461
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:553
msgid "An organizer must be set."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:453
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:635
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:781
msgid "Event information"
msgstr "מידע אירוע"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:637
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:784
msgid "Task information"
msgstr "מידע משימה"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:639
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:787
msgid "Memo information"
msgstr "מידע תזכורת"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:641
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:805
msgid "Free/Busy information"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:643
msgid "Calendar information"
msgstr "נתוני יומן"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:677
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "התקבל"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:684
#, fuzzy
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "ההזדהות נכשלה"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Declined: Meeting Name".
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:691
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:739
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "נדחה"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
#, fuzzy
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "מחק"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:711
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "עודכן"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:718
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:725
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "רענן"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:732
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "הצעה נגדית"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:802
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:810
msgid "iCalendar information"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:981
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:477
msgid "_New Memo List"
msgstr "רשימת ת_זכורות חדשה"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:560
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "תזכורת אחת"
msgstr[1] "%d תזכורות"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:562
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:555
#, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] ", נבחר %d"
msgstr[1] ", %d נבחרו"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:609
msgid "Failed upgrading memos."
msgstr "כשל בשדרוג התזכורות."
#: ../calendar/gui/memos-component.c:739
#, c-format
msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:752
msgid "There is no calendar available for creating memos"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:862
msgid "Memo Source Selector"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1041
msgid "New memo"
msgstr "תזכורת חדשה"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1042
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
msgstr "תז_כורת"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1043
msgid "Create a new memo"
msgstr "צור תזכורת חדשה"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1049
msgid "New shared memo"
msgstr "תזכורת משותפת חדשה"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1050
msgctxt "New"
msgid "_Shared memo"
msgstr "תזכורת _משותפת"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1051
msgid "Create a shared new memo"
msgstr "צור תזכורת משותפת חדשה"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1057
msgid "New memo list"
msgstr "רשימת תזכורות חדשה"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1058
msgctxt "New"
msgid "Memo li_st"
msgstr "_רשימת תזכורות"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1059
msgid "Create a new memo list"
msgstr "צור רשימת תזכורות חדשה"
#: ../calendar/gui/memos-control.c:386
#: ../calendar/gui/memos-control.c:402
msgid "Print Memos"
msgstr "הדפס תזכורות"
#: ../calendar/gui/migration.c:157
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/migration.c:161
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#. FIXME: set proper domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:774
#: ../calendar/gui/migration.c:942
#, c-format
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr ""
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:803
#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr ""
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:971
#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:511
msgid "1st"
msgstr "ראשון"
#: ../calendar/gui/print.c:511
msgid "2nd"
msgstr "שני"
#: ../calendar/gui/print.c:511
msgid "3rd"
msgstr "שלישי"
#: ../calendar/gui/print.c:511
msgid "4th"
msgstr "רביעי"
#: ../calendar/gui/print.c:511
msgid "5th"
msgstr "חמישי"
#: ../calendar/gui/print.c:512
msgid "6th"
msgstr "שישי"
#: ../calendar/gui/print.c:512
msgid "7th"
msgstr "שביעי"
#: ../calendar/gui/print.c:512
msgid "8th"
msgstr "שמיני"
#: ../calendar/gui/print.c:512
msgid "9th"
msgstr "תשיעי"
#: ../calendar/gui/print.c:512
msgid "10th"
msgstr "עשירי"
#: ../calendar/gui/print.c:513
msgid "11th"
msgstr "האחד־עשר"
#: ../calendar/gui/print.c:513
msgid "12th"
msgstr "השנים־עשר"
#: ../calendar/gui/print.c:513
msgid "13th"
msgstr "השלושה־עשר"
#: ../calendar/gui/print.c:513
msgid "14th"
msgstr "הארבעה־עשר"
#: ../calendar/gui/print.c:513
msgid "15th"
msgstr "החמישה־עשר"
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "16th"
msgstr "השישה־עשר"
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "17th"
msgstr "השבעה־עשר"
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "18th"
msgstr "השמונה־עשר"
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "19th"
msgstr "התשעה־עשר"
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "20th"
msgstr "העשרים"
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "21st"
msgstr "העשרים ואחד"
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "22nd"
msgstr "העשרים ושניים"
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "23rd"
msgstr "העשרים ושלושה"
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "24th"
msgstr "העשרים וארבעה"
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "25th"
msgstr "העשרים וחמישה"
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "26th"
msgstr "העשרים ושישה"
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "27th"
msgstr "העשרים ושבעה"
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "28th"
msgstr "העשרים ושמונה"
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "29th"
msgstr "העשרים ותשעה"
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "30th"
msgstr "השלושים"
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "31st"
msgstr "השלושים ואחד"
#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "Su"
msgstr "ראשון"
#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "Mo"
msgstr "שני"
#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "Tu"
msgstr "שלישי"
#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "We"
msgstr "רביעי"
#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "Th"
msgstr "חמישי"
#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "Fr"
msgstr "שישי"
#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "Sa"
msgstr "שבת"
#: ../calendar/gui/print.c:2465
msgid "Appointment"
msgstr "פגישה"
#: ../calendar/gui/print.c:2467
msgid "Task"
msgstr "משימה"
#: ../calendar/gui/print.c:2492
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "סיכום: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2515
msgid "Attendees: "
msgstr "משתתפים:"
#: ../calendar/gui/print.c:2555
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "מצב: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2569
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "עדיפות: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2584
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "אחוז הושלם: %i"
#: ../calendar/gui/print.c:2595
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "כתובת: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2608
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "קטגוריות: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2619
msgid "Contacts: "
msgstr "אנשי קשר: "
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:470
msgid "_New Task List"
msgstr "רשימת משימות _חדשה"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:553
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "משימה אחת"
msgstr[1] "%d משימות"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:602
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:735
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:748
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:859
msgid "Task Source Selector"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1113
msgid "New task"
msgstr "משימה חדשה"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1114
msgctxt "New"
msgid "_Task"
msgstr "_משימה"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1115
msgid "Create a new task"
msgstr "צור משימה חדשה"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1121
msgid "New assigned task"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1122
#, fuzzy
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "משימות פעילות"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1123
#, fuzzy
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "הוסף משימה חדשה"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1129
msgid "New task list"
msgstr "רשימת משימות חדשה"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1130
msgctxt "New"
msgid "Tas_k list"
msgstr "רשימת משימו_ת"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1131
msgid "Create a new task list"
msgstr "צור רשימת משימות _חדשה"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:484
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:487
#: ../mail/em-folder-view.c:1126
msgid "Do not ask me again."
msgstr "אל תשאל אותי שוב."
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:524
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:540
msgid "Print Tasks"
msgstr "הדפס משימות"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
#, no-c-format
msgid "% Completed"
msgstr "% הושלם"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
msgid "Cancelled"
msgstr "בוטל"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
msgid "In progress"
msgstr "בתהליך"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
msgid "is greater than"
msgstr "גדול מאשר"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "is less than"
msgstr "קטן מאשר"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "ישיבות ומפגשים"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:335
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:630
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1728
msgid "Opening calendar"
msgstr "פותח יומן"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:442
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "קבצי iCalendar (ics.)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:443
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:531
msgid "Reminder!"
msgstr "תזכורת!"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "קבצי vCalendar (vcf.)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:746
msgid "Calendar Events"
msgstr "אירועי יומן"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:783
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr ""
#.
#. *
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
#. * License as published by the Free Software Foundation; either
#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
#. *
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
#. * Lesser General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
#. *
#. *
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
#. *
#.
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "אפריקה/אבידג'אן"
#: ../calendar/zones.h:27
msgid "Africa/Accra"
msgstr "אפריקה/אקרה"
#: ../calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "אפריקה/אדיס_אבבה"
#: ../calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "אפריקה/אלג'יר"
#: ../calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "אפריקה/אסמרה"
#: ../calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "אפריקה/במקו"
#: ../calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "אפריקה/בנגואי"
#: ../calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "אפריקה/בנז'ול"
#: ../calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "אפריקה/ביסאו"
#: ../calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "אפריקה/בלנטיר"
#: ../calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "אפריקה/ברזוויל"
#: ../calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "אפריקה/בוג'ומבורה"
#: ../calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "אפריקה/קהיר"
#: ../calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "אפריקה/קזבלנקה"
#: ../calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "אפריקה/סאוטה"
#: ../calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "אפריקה/קונאקרי"
#: ../calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "אפריקה/דקאר"
#: ../calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "אפריקה/דאר_א-סלאם"
#: ../calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "אפריקה/ג'יבוטי"
#: ../calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Douala"
msgstr "אפריקה/דואלה"
#: ../calendar/zones.h:46
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "אפריקה/לעיון"
#: ../calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "אפריקה/פריטאון"
#: ../calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "אפריקה/גאבורון"
#: ../calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Harare"
msgstr "אפריקה/הארארה"
#: ../calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "אפריקה/ג'והנסבורג"
#: ../calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "אפריקה/קמפלה"
#: ../calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "אפריקה/חרטום"
#: ../calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "אפריקה/קיגאלי"
#: ../calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "אפריקה/קינשאסה"
#: ../calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "אפריקה/לאגוס"
#: ../calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "אפריקה/ליברוויל"
#: ../calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Lome"
msgstr "אפריקה/לום"
#: ../calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "אפריקה/לואנדה"
#: ../calendar/zones.h:59
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "אפריקה/לובומבאשי"
#: ../calendar/zones.h:60
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "אפריקה/לוסאקה"
#: ../calendar/zones.h:61
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "אפריקה/מלאבו"
#: ../calendar/zones.h:62
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "אפריקה/מאפוטו"
#: ../calendar/zones.h:63
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "אפריקה/מסרו"
#: ../calendar/zones.h:64
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "אפריקה/מבבנה"
#: ../calendar/zones.h:65
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "אפריקה/מוגדישו"
#: ../calendar/zones.h:66
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "אפריקה/מונרוביה"
#: ../calendar/zones.h:67
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "אפריקה/ניירובי"
#: ../calendar/zones.h:68
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "אפריקה/נג'מנה"
#: ../calendar/zones.h:69
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "אפריקה/ניאמי"
#: ../calendar/zones.h:70
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "אפריקה/נואקצ'וט"
#: ../calendar/zones.h:71
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "אפריקה/וואגאדוגו"
#: ../calendar/zones.h:72
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "אפריקה/פורטו נובו"
#: ../calendar/zones.h:73
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "אפריקה/סאו_תומה"
#: ../calendar/zones.h:74
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "אפריקה/טימבקטו"
#: ../calendar/zones.h:75
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "אפריקה/טריפולי"
#: ../calendar/zones.h:76
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "אפריקה/טוניס"
#: ../calendar/zones.h:77
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "אפריקה/וינדהוק"
#: ../calendar/zones.h:78
msgid "America/Adak"
msgstr "אמריקה/אדאק"
#: ../calendar/zones.h:79
msgid "America/Anchorage"
msgstr "אמריקה/אנקורג"
#: ../calendar/zones.h:80
msgid "America/Anguilla"
msgstr "אמריקה/אנגווילה"
#: ../calendar/zones.h:81
msgid "America/Antigua"
msgstr "אמריקה/אנטיגואה"
#: ../calendar/zones.h:82
msgid "America/Araguaina"
msgstr "אמריקה/ארגוואינה"
#: ../calendar/zones.h:83
msgid "America/Aruba"
msgstr "אמריקה/ארובה"
#: ../calendar/zones.h:84
msgid "America/Asuncion"
msgstr "אמריקה/אסונסיון"
#: ../calendar/zones.h:85
msgid "America/Barbados"
msgstr "אמריקה/ברבדוס"
#: ../calendar/zones.h:86
msgid "America/Belem"
msgstr "אמריקה/בלם"
#: ../calendar/zones.h:87
msgid "America/Belize"
msgstr "אמריקה/בליז"
#: ../calendar/zones.h:88
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "אמריקה/בואה_ויסטה"
#: ../calendar/zones.h:89
msgid "America/Bogota"
msgstr "אמריקה/בוגוטה"
#: ../calendar/zones.h:90
msgid "America/Boise"
msgstr "אמריקה/בויסי"
#: ../calendar/zones.h:91
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "אמריקה/בואנוס_איירס"
#: ../calendar/zones.h:92
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "אמריקה/מפרץ_קיימברידג"
#: ../calendar/zones.h:93
msgid "America/Cancun"
msgstr "אמריקה/קנקון"
#: ../calendar/zones.h:94
msgid "America/Caracas"
msgstr "אמריקה/קראקס"
#: ../calendar/zones.h:95
msgid "America/Catamarca"
msgstr "אמריקה/קטמרקה"
#: ../calendar/zones.h:96
msgid "America/Cayenne"
msgstr "אמריקה/קאיינה"
#: ../calendar/zones.h:97
msgid "America/Cayman"
msgstr "אמריקה/קיימן"
#: ../calendar/zones.h:98
msgid "America/Chicago"
msgstr "אמריקה/שיקגו"
#: ../calendar/zones.h:99
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "אמריקה/טיחואנה"
#: ../calendar/zones.h:100
msgid "America/Cordoba"
msgstr "אמריקה/קורדובה"
#: ../calendar/zones.h:101
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "אמריקה/קוסטה_ריקה"
#: ../calendar/zones.h:102
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "מריקה/קויאבה"
#: ../calendar/zones.h:103
msgid "America/Curacao"
msgstr "אמריקה/קוראסאו"
#: ../calendar/zones.h:104
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "אמריקה/דנמרקשאוון"
#: ../calendar/zones.h:105
msgid "America/Dawson"
msgstr "אמריקה/דוסון"
#: ../calendar/zones.h:106
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "אמריקה/דוסון_קריק"
#: ../calendar/zones.h:107
msgid "America/Denver"
msgstr "אמריקה/דנבר"
#: ../calendar/zones.h:108
msgid "America/Detroit"
msgstr "אמריקה/דטרויט"
#: ../calendar/zones.h:109
msgid "America/Dominica"
msgstr "אמריקה/דומיניקה"
#: ../calendar/zones.h:110
msgid "America/Edmonton"
msgstr "אמריקה/אדמונטון"
#: ../calendar/zones.h:111
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "אמריקה/אירונפה"
#: ../calendar/zones.h:112
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "אמריקה/אל_סלבדור"
#: ../calendar/zones.h:113
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "אמריקה/פורטהלזה"
#: ../calendar/zones.h:114
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "אמריקה/מפרץ_גלייס"
#: ../calendar/zones.h:115
msgid "America/Godthab"
msgstr "אמריקה/נאוק"
#: ../calendar/zones.h:116
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "אמריקה/מפרץ_גוס"
#: ../calendar/zones.h:117
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "אמריקה/גרנד טרק"
#: ../calendar/zones.h:118
msgid "America/Grenada"
msgstr "אצריקה/גרנדה"
#: ../calendar/zones.h:119
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "אמריקה/גוואדלופ"
#: ../calendar/zones.h:120
msgid "America/Guatemala"
msgstr "אמריקה/גואטמלה"
#: ../calendar/zones.h:121
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "אמריקה/גואטמלה"
#: ../calendar/zones.h:122
msgid "America/Guyana"
msgstr "אמריקה/גויאנה"
#: ../calendar/zones.h:123
msgid "America/Halifax"
msgstr "אמריקה/האליפקס"
#: ../calendar/zones.h:124
msgid "America/Havana"
msgstr "אמריקה/הוואנה"
#: ../calendar/zones.h:125
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "אמריקה/הרמוסילו"
#: ../calendar/zones.h:126
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "אמריקה/אינדיאנה/אינדיאנפוליס"
#: ../calendar/zones.h:127
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "אמריקה/אינדיאנה/נוקס"
#: ../calendar/zones.h:128
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "אמריקה/אינדיאנה/מרנגו"
#: ../calendar/zones.h:129
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "אמריקה/אינדיאנה/וואיי"
#: ../calendar/zones.h:130
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "אמריקה/אינדיאנפוליס"
#: ../calendar/zones.h:131
msgid "America/Inuvik"
msgstr "אמריקה/אינוביק"
#: ../calendar/zones.h:132
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "אמריקה/איקלואיט"
#: ../calendar/zones.h:133
msgid "America/Jamaica"
msgstr "אמריקה/ג'מייקה"
#: ../calendar/zones.h:134
msgid "America/Jujuy"
msgstr "אמריקה/חוחוי"
#: ../calendar/zones.h:135
msgid "America/Juneau"
msgstr "אמריקה/ג'ונו"
#: ../calendar/zones.h:136
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "אמריקה/קנטאקי/לואיסוויל"
#: ../calendar/zones.h:137
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "אמריקה/קנטאקי/מונטיסלו"
#: ../calendar/zones.h:138
msgid "America/La_Paz"
msgstr "אמריקה/לה_פאז"
#: ../calendar/zones.h:139
msgid "America/Lima"
msgstr "אמריקה/לימה"
#: ../calendar/zones.h:140
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "אמריקה/לוס_אנג'לס"
#: ../calendar/zones.h:141
msgid "America/Louisville"
msgstr "אמריקה/לואיסוויל"
#: ../calendar/zones.h:142
msgid "America/Maceio"
msgstr "אמריקה/מסיו"
#: ../calendar/zones.h:143
msgid "America/Managua"
msgstr "אמריקה/מנאגואה"
#: ../calendar/zones.h:144
msgid "America/Manaus"
msgstr "אמריקה/מנאוס"
#: ../calendar/zones.h:145
msgid "America/Martinique"
msgstr "אמריקה/מרטיניק"
#: ../calendar/zones.h:146
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "אמריקה/מאזאטלן"
#: ../calendar/zones.h:147
msgid "America/Mendoza"
msgstr "אמריקה/מנדוזה"
#: ../calendar/zones.h:148
msgid "America/Menominee"
msgstr "אמריקה/מנומיני"
#: ../calendar/zones.h:149
msgid "America/Merida"
msgstr "אמריקה/מרידה"
#: ../calendar/zones.h:150
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "אמריקה/מקסיקו_סיטי"
#: ../calendar/zones.h:151
msgid "America/Miquelon"
msgstr "אמריקה/מיקלון"
#: ../calendar/zones.h:152
msgid "America/Monterrey"
msgstr "אמריקה/מונטריי"
#: ../calendar/zones.h:153
msgid "America/Montevideo"
msgstr "אמריקה/מונטווידיאו"
#: ../calendar/zones.h:154
msgid "America/Montreal"
msgstr "אמריקה/מונטראול"
#: ../calendar/zones.h:155
msgid "America/Montserrat"
msgstr "אמריקה/מונסראט"
#: ../calendar/zones.h:156
msgid "America/Nassau"
msgstr "אמריקה/נסאו"
#: ../calendar/zones.h:157
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "America/New_York"
msgstr "אמריקה/ניו_יורק"
#: ../calendar/zones.h:158
msgid "America/Nipigon"
msgstr "אמריקה/ניפיגון"
#: ../calendar/zones.h:159
msgid "America/Nome"
msgstr "אמריקה/נום"
#: ../calendar/zones.h:160
msgid "America/Noronha"
msgstr "אמריקה/נורונהה"
#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "אמריקה/צפון_דקוטה/מרכז"
#: ../calendar/zones.h:162
msgid "America/Panama"
msgstr "אמריקה/פנמה"
#: ../calendar/zones.h:163
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "אמריקה/פנגנירטונג"
#: ../calendar/zones.h:164
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "אמריקה/פרמריבו"
#: ../calendar/zones.h:165
msgid "America/Phoenix"
msgstr "אמריקה/פיניקס"
#: ../calendar/zones.h:166
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "אמריקה/פורט-או-פרנס"
#: ../calendar/zones.h:167
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "אמריקה/פורט_אוף_ספיין"
#: ../calendar/zones.h:168
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "אמריקה/פורטו_וליו"
#: ../calendar/zones.h:169
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "אמריקה/פורטו_ריקו"
#: ../calendar/zones.h:170
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "אמריקה/רייני-ריבר"
#: ../calendar/zones.h:171
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "אמריקה/רנקין_אינלט"
#: ../calendar/zones.h:172
msgid "America/Recife"
msgstr "אמריקה/רסיפה"
#: ../calendar/zones.h:173
msgid "America/Regina"
msgstr "אמריקה/רגינה"
#: ../calendar/zones.h:174
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "אמריקה/ריו_בראנקו"
#: ../calendar/zones.h:175
msgid "America/Rosario"
msgstr "אמריקה/רוסאריו"
#: ../calendar/zones.h:176
msgid "America/Santiago"
msgstr "אמריקה/סנטיאגו"
#: ../calendar/zones.h:177
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "אמריקה/סנטו_דומינגו"
#: ../calendar/zones.h:178
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "אמריקה/סאו פאולו"
#: ../calendar/zones.h:179
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "אמריקה/סקורסביסונד"
#: ../calendar/zones.h:180
msgid "America/Shiprock"
msgstr "אמריקה/שיפ-רוק"
#: ../calendar/zones.h:181
msgid "America/St_Johns"
msgstr "אמריקה/סנט ג'ונס"
#: ../calendar/zones.h:182
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "אמריקה/סנט קיטס"
#: ../calendar/zones.h:183
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "אמריקה/סנט לוסיה"
#: ../calendar/zones.h:184
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "אמריקה/סיינט_תומאס"
#: ../calendar/zones.h:185
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "אמריקה/סיינט_וינסנט"
#: ../calendar/zones.h:186
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "אמריקה/סוויפט_קארנט"
#: ../calendar/zones.h:187
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "אמריקה/טגוסיגלפה"
#: ../calendar/zones.h:188
msgid "America/Thule"
msgstr "אמריקה/ת'ולה"
#: ../calendar/zones.h:189
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "אמריקה/ת'נדר_ביי"
#: ../calendar/zones.h:190
msgid "America/Tijuana"
msgstr "אמריקה/טיחואנה"
#: ../calendar/zones.h:191
msgid "America/Tortola"
msgstr "אמריקה/טורטולה"
#: ../calendar/zones.h:192
msgid "America/Vancouver"
msgstr "אמריקה/וונקובר"
#: ../calendar/zones.h:193
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "אמריקה/וייט-הורס"
#: ../calendar/zones.h:194
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "אמריקה/וויניפג"
#: ../calendar/zones.h:195
msgid "America/Yakutat"
msgstr "אמריקה/יקוטט"
#: ../calendar/zones.h:196
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "אמריקה/ילונייף"
#: ../calendar/zones.h:197
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "אנטארקטיקה/קייסי"
#: ../calendar/zones.h:198
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "אנטארקטיקה/דיוויס"
#: ../calendar/zones.h:199
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "אנטארקטיקה/דימון דיורוויל"
#: ../calendar/zones.h:200
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "אנטארקטיקה/מאסון"
#: ../calendar/zones.h:201
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "אנטארקטיקה/מקמורדו"
#: ../calendar/zones.h:202
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "אנטארקטיקה/פאלמר"
#: ../calendar/zones.h:203
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "אנטארקטיקה/הקוטב_הדרומי"
#: ../calendar/zones.h:204
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "אנטארקטיקה/סיוווה"
#: ../calendar/zones.h:205
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "אנטארקטיקה/ווסטוק"
#: ../calendar/zones.h:206
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "חוג הקוטב הצפוני/לונגיירביאן"
#: ../calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Aden"
msgstr "אסיה/עדן"
#: ../calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "אסיה/אלמאטי"
#: ../calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Amman"
msgstr "אסיה/אמאן"
#: ../calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "אסיה/אנדיר"
#: ../calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "אסיה/אקטאו"
#: ../calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "אסיה/אקטובה"
#: ../calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "אסיה/אשגאבט"
#: ../calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "אסיה/בגדד"
#: ../calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "אסיה/בחריין"
#: ../calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Baku"
msgstr "אסיה/באקו"
#: ../calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "אסיה/בנקוק"
#: ../calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "אסיה/ביירות"
#: ../calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "אסיה/בישקק"
#: ../calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "אסיה/ברוניי"
#: ../calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "אסיה/כלכותא"
#: ../calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "אסיה/צ'ויבלסאן"
#: ../calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "אסיה/צ'ונגצ'ינג"
#: ../calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "אסיה/קולומבו"
#: ../calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "אסיה/דמשק"
#: ../calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "אסיה/דאקה"
#: ../calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Dili"
msgstr "אסיה/דילי"
#: ../calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "אסיה/דובאי"
#: ../calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "אסיה/דושאנבה"
#: ../calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "אסיה/עזה"
#: ../calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "אסיה/חרבין"
#: ../calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "אסיה/הונג קונג"
#: ../calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "אסיה/חובד"
#: ../calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "אסיה/אירקוטסק"
#: ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "אסיה/איסטנבול"
#: ../calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "רסיה/ג'קרטה"
#: ../calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "אסיה/ג'איאפורה"
#: ../calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "אסיה/ירושלים"
#: ../calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "אסיה/קאבול"
#: ../calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "אסיה/קמצ'טקה"
#: ../calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "אסיה/קראצ'י"
#: ../calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "אסיה/Kashgar"
#: ../calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "אסיה/קטמנדו"
#: ../calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "אסיה/קרסנויארסק"
#: ../calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "אסיה/קואלה_לומפור"
#: ../calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "אסיה/קוצ'ינג"
#: ../calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "אסיה/כווית"
#: ../calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Macao"
msgstr "אסיה/מקאו"
#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Macau"
msgstr "אסיה/מקאו"
#: ../calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "אסיה/מגדן"
#: ../calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "אסיה/מאקאסאר"
#: ../calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Manila"
msgstr "אסיה/מנילה"
#: ../calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "אסיה/מסקט"
#: ../calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "אסיה/ניקוסיה"
#: ../calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "אסיה/נובוסיבירסק"
#: ../calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "אסיה/אומסק"
#: ../calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Oral"
msgstr "אסיה/אורל"
#: ../calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "אסיה/פנום_פן"
#: ../calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "אסיה/פונטיאנק"
#: ../calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "אסיה/פיונגיאנג"
#: ../calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "אסיה/קטאר"
#: ../calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "אסיה/קיזילורדה"
#: ../calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "אסיה/רנגון"
#: ../calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "אסיה/ריאד"
#: ../calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "אסיה/סייגון"
#: ../calendar/zones.h:266
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "אסיה/סחלין"
#: ../calendar/zones.h:267
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "אסיה/סמרקנד"
#: ../calendar/zones.h:268
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "אסיה/סאול"
#: ../calendar/zones.h:269
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "אסיה/שנחאי"
#: ../calendar/zones.h:270
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "אסיה/סינגפור"
#: ../calendar/zones.h:271
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "אסיה/טאיפיי"
#: ../calendar/zones.h:272
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "אסיה/טשקנט"
#: ../calendar/zones.h:273
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "אסיה/טביליסי"
#: ../calendar/zones.h:274
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "אסיה/טהרן"
#: ../calendar/zones.h:275
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "אסיה/ת'ימפו"
#: ../calendar/zones.h:276
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "אסיה/טוקיו"
#: ../calendar/zones.h:277
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "אסיה/אויונג_פדאנג"
#: ../calendar/zones.h:278
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "אסיה/אולן בטור"
#: ../calendar/zones.h:279
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "אסיה/אורומקי"
#: ../calendar/zones.h:280
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "אסיה/ווינטיאן"
#: ../calendar/zones.h:281
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "אסיה/ולדיווסטוק"
#: ../calendar/zones.h:282
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "אסיה/יקוטסק"
#: ../calendar/zones.h:283
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "אסיה/יקטרינבורג"
#: ../calendar/zones.h:284
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "אסיה/ירוואן"
#: ../calendar/zones.h:285
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "האוקיינוס האטלנטי/אזורים"
#: ../calendar/zones.h:286
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "האוקיינוס האטלנטי/ברמודה"
#: ../calendar/zones.h:287
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "האוקיינוס האטלנטי/האיים הקנריים"
#: ../calendar/zones.h:288
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "האוקיינוס האטלנטי/כף ורדה"
#: ../calendar/zones.h:289
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "האוקיינוס האטלנטי/איי פארו"
#: ../calendar/zones.h:290
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "האוקיינוס האטלנטי/יאן_מאיין"
#: ../calendar/zones.h:291
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "האוקיינוס האטלנטי/מדיירה"
#: ../calendar/zones.h:292
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "האוקיינוס האטלנטי/רייקיאוויק"
#: ../calendar/zones.h:293
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "האוקיינוס האטלנטי/ג'ורג'יה_הדרומית"
#: ../calendar/zones.h:294
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "האוקיינוס האטלנטי/סנט_הלנה"
#: ../calendar/zones.h:295
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "האוקיינוס האטלנטי/סטנלי"
#: ../calendar/zones.h:296
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "אוסטרליה/אדלייד"
#: ../calendar/zones.h:297
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "אוסטרליה/בריסביין"
#: ../calendar/zones.h:298
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:299
msgid "Australia/Darwin"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:300
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "אוסטרליה/הובארט"
#: ../calendar/zones.h:301
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:302
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:303
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "אוסטרליה/מלבורן"
#: ../calendar/zones.h:304
msgid "Australia/Perth"
msgstr "אוסטרליה/פרת'"
#: ../calendar/zones.h:305
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "אוסטרליה/סידני"
#: ../calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "אירופה/אמסטרדם"
#: ../calendar/zones.h:307
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "אירופה/אנדורה"
#: ../calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Athens"
msgstr "אירופה/אתונה"
#: ../calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "אירופה/בלפאסט"
#: ../calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "אירופה/בלגרד"
#: ../calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "אירופה/ברלין"
#: ../calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "אירופה/ברטיסלאבה"
#: ../calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "אירופה/בריסל"
#: ../calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "אירופה/בוקרשט"
#: ../calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "אירופה/בודפשט"
#: ../calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "אירופה/קישינב"
#: ../calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "אירופה/קופנהגן"
#: ../calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "אירופה/דבלין"
#: ../calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "אירופה/גילברטר"
#: ../calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "אירופה/הלסינקי"
#: ../calendar/zones.h:321
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "אירופה/איסטנבול"
#: ../calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "אירופה/קאלינינגרד"
#: ../calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "אירופה/קייב"
#: ../calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "אירופה/ליסבון"
#: ../calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "אירופה/לובליאנה"
#: ../calendar/zones.h:326
msgid "Europe/London"
msgstr "אירופה/לונדון"
#: ../calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "אירופה/לוקסמבורג"
#: ../calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "אירופה/מדריד"
#: ../calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Malta"
msgstr "אירופה/מלטה"
#: ../calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "אירופה/מינסק"
#: ../calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "אירופה/מונקו"
#: ../calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "אירופה/מוסקבה"
#: ../calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "אירופה/ניקוסיה"
#: ../calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "אירופה/אוסלו"
#: ../calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Paris"
msgstr "אירופה/פריז"
#: ../calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Prague"
msgstr "אירופה/פראג"
#: ../calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Riga"
msgstr "אירופה/ריגה"
#: ../calendar/zones.h:338
msgid "Europe/Rome"
msgstr "אירופה/רומא"
#: ../calendar/zones.h:339
msgid "Europe/Samara"
msgstr "אירופה/סמארה"
#: ../calendar/zones.h:340
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "אירופה/סאן_מארינו"
#: ../calendar/zones.h:341
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "אירופה/סרייבו"
#: ../calendar/zones.h:342
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "אירופה/סימפרופול"
#: ../calendar/zones.h:343
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "אירופה/סקופיה"
#: ../calendar/zones.h:344
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "אירופה/סופיה"
#: ../calendar/zones.h:345
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "אירופה/שטוקהולם"
#: ../calendar/zones.h:346
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "אירופה/טאלין"
#: ../calendar/zones.h:347
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "אירופה/טירנה"
#: ../calendar/zones.h:348
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "אירופה/אוז'הורוד"
#: ../calendar/zones.h:349
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "אירופה/ואדוז"
#: ../calendar/zones.h:350
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "אירופה/ותיקן"
#: ../calendar/zones.h:351
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "אירופה/וינה"
#: ../calendar/zones.h:352
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "אירופה/וילנה"
#: ../calendar/zones.h:353
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "אירופה/ורשה"
#: ../calendar/zones.h:354
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "אירופה/זגרב"
#: ../calendar/zones.h:355
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "אירופה/זפורוז'יה"
#: ../calendar/zones.h:356
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "אירופה/ציריך"
#: ../calendar/zones.h:357
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "האוקיינוס-ההודי/אנטננריבו"
#: ../calendar/zones.h:358
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "האוקיינוס-ההודי/איי צ'אגוס"
#: ../calendar/zones.h:359
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "האוקיינוס-ההודי/איי_חג_המולד"
#: ../calendar/zones.h:360
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "האוקיינוס-ההודי/איי-קוקוס"
#: ../calendar/zones.h:361
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "האוקיינוס-ההודי/איי-קומורו"
#: ../calendar/zones.h:362
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "האוקיינוס-ההודי/איי-קרגלן"
#: ../calendar/zones.h:363
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "האוקיינוס-ההודי/מאה"
#: ../calendar/zones.h:364
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "האוקיינוס-ההודי/מלדיבים"
#: ../calendar/zones.h:365
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "האוקיינוס-ההודי/מאוריציוס"
#: ../calendar/zones.h:366
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "האוקיינוס-ההודי/מאיוט"
#: ../calendar/zones.h:367
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "האוקיינוס-ההודי/ריוניון"
#: ../calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Apia"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Easter"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Efate"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "האוקיינוס השקט/פיג'י"
#: ../calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "האוקיינוס השקט/גאלאפאגוס"
#: ../calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "האוקיינוס השקט/גואם"
#: ../calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "האוקיינוס השקט/הונולולו"
#: ../calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:388
msgid "Pacific/Midway"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:389
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:390
msgid "Pacific/Niue"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:391
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:392
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:393
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:394
msgid "Pacific/Palau"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:395
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:396
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:397
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:398
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:399
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:400
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:401
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:402
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:403
msgid "Pacific/Truk"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:404
msgid "Pacific/Wake"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:405
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:406
msgid "Pacific/Yap"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-autosave.c:444
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:84
msgid "Untitled Message"
msgstr "הודעה ללא שם"
#: ../composer/e-composer-actions.c:317
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:328
msgid "Attach a file"
msgstr "צרף קובץ"
#: ../composer/e-composer-actions.c:322
#: ../mail/mail-signature-editor.c:195
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
msgid "_Close"
msgstr "_סגור"
#: ../composer/e-composer-actions.c:324
msgid "Close the current file"
msgstr "סגור את הקובץ הנוכחי"
#: ../composer/e-composer-actions.c:329
#: ../mail/em-folder-view.c:1337
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:47
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:20
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29
msgid "_Print..."
msgstr "ה_דפס..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:336
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:12
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_תצוגה לפני הדפסה"
#: ../composer/e-composer-actions.c:345
msgid "Save the current file"
msgstr "שמור את הקובץ הנוכחי"
#: ../composer/e-composer-actions.c:350
msgid "Save _As..."
msgstr "שמור _בשם..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:352
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "שמור את הקובץ הנוכחי בשם אחר"
#: ../composer/e-composer-actions.c:357
msgid "Save as _Draft"
msgstr "שמור כ_טיוטה"
#: ../composer/e-composer-actions.c:359
msgid "Save as draft"
msgstr "שמור כטיוטה"
#: ../composer/e-composer-actions.c:364
#: ../composer/e-composer-private.c:191
msgid "S_end"
msgstr "ש_לח"
#: ../composer/e-composer-actions.c:366
msgid "Send this message"
msgstr "שלח את ההודעה"
#: ../composer/e-composer-actions.c:373
#, fuzzy
msgid "Insert Send options"
msgstr "אפשרויות"
#: ../composer/e-composer-actions.c:378
msgid "New _Message"
msgstr "הו_דעה חדשה"
#: ../composer/e-composer-actions.c:380
#, fuzzy
msgid "Open New Message window"
msgstr "ש_לח הודעה ל..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:387
msgid "Character _Encoding"
msgstr "קידוד _תווים"
#: ../composer/e-composer-actions.c:394
msgid "_Security"
msgstr "_אבטחה"
#: ../composer/e-composer-actions.c:404
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "ה_צפנת PGP"
#: ../composer/e-composer-actions.c:406
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "הצפן הודעה זו עם PGP"
#: ../composer/e-composer-actions.c:412
msgid "PGP _Sign"
msgstr "_חתימת PGP"
#: ../composer/e-composer-actions.c:414
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "חתום על הודעה זאת עם מפתח ה־PGP שלך"
#: ../composer/e-composer-actions.c:420
#, fuzzy
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "הדפס הודעה"
#: ../composer/e-composer-actions.c:422
#, fuzzy
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "שמור את ההודעה כקובץ מלל"
#: ../composer/e-composer-actions.c:428
#, fuzzy
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "משתתפים דרושים"
#: ../composer/e-composer-actions.c:430
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:436
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:438
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:444
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:446
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:452
msgid "_Bcc Field"
msgstr "שדה _Bcc"
#: ../composer/e-composer-actions.c:454
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:460
msgid "_Cc Field"
msgstr "שדה _Cc"
#: ../composer/e-composer-actions.c:462
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:468
msgid "_From Field"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:470
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:476
msgid "_Reply-To Field"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:478
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:521
msgid "Save Draft"
msgstr "שמור טיוטה"
#: ../composer/e-composer-header.c:120
msgid "Show"
msgstr "הצג"
#: ../composer/e-composer-header.c:123
msgid "Hide"
msgstr "הסתר"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "הכנס את הנמענים של ההודעה"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:46
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:945
msgid "Fr_om:"
msgstr "_מאת:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:945
#: ../mail/em-format-quote.c:209
#: ../mail/em-format.c:923
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:76
#: ../mail/message-list.etspec.h:7
#: ../mail/message-tag-followup.c:296
msgid "From"
msgstr "מאת"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:954
msgid "_Reply-To:"
msgstr "השב _אל:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:959
msgid "_To:"
msgstr "א_ל:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:965
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:965
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:971
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Bcc:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:971
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "BCC"
msgstr "BCC"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:976
#, fuzzy
msgid "_Post To:"
msgstr "_לך אל"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:980
msgid "S_ubject:"
msgstr "נו_שא:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:989
msgid "Si_gnature:"
msgstr "ח_תימה:"
#: ../composer/e-composer-name-header.c:116
msgid "Click here for the address book"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-post-header.c:137
msgid "Posting destination"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-post-header.c:138
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-post-header.c:172
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-private.c:208
msgid "Save draft"
msgstr "שמור טיוטה"
#: ../composer/e-msg-composer.c:807
msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:814
msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:1350
#: ../composer/e-msg-composer.c:2189
msgid "Compose Message"
msgstr "חבר הודעה"
#: ../composer/e-msg-composer.c:3347
msgid "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</b>"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "כל החשבונות הוסרו."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להתעלם מהשינויים להודעה, שכותרתה '{0}', שאתה כרגע כותב?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
msgid "Because "{1}"."
msgstr "בגלל "{1}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date."
msgstr "סגירת חלון כתיבת הודעה יבטל את השינויים להודעה לתמיד, אלא אם תבחר לשמור את ההודעה שלך בתיקיית הטיוטות. זה יאפשר לך להמשיך את ההודעה מאוחר יותר."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "Could not create composer window."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "Could not create message."
msgstr "לא ניתן ליצור הודעה."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid "Could not read signature file "{0}"."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange accounts."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid "Send options not available."
msgstr "אפשרויות שליחה לא זמינות."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid "To attach the contents of this directory, either attach the files in this directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml installed."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "Unfinished messages found"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "אזהרה: הודעה שונתה"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr "לא ניתן לצרף את הקובץ `{0}' להודעה."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "עליך להגדיר חשבון לפני שתוכל ליצור דואר"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "_Continue Editing"
msgstr "המשך ב_עריכה"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
msgid "_Do not Recover"
msgstr "_אל תשחזר"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
msgid "_Recover"
msgstr "_שחזר"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
msgid "_Save Draft"
msgstr "שמור _טיוטה"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "דואר ויומן Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:947
msgid "Groupware Suite"
msgstr ""
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "נהל את הדוא\"ל, אנשי הקשר ולוח הזמנים שלך"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr ""
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:188
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:304
msgid "Today"
msgstr "היום"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:200
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
msgid "Tomorrow"
msgstr "מחר"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:202
#| msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgid "Yesterday"
msgstr "אתמול"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:205
#, c-format
msgid "%d days from now"
msgstr ""
#: ../e-util/e-datetime-format.c:207
#, c-format
#| msgid "1 day ago"
#| msgid_plural "%d days ago"
msgid "%d days ago"
msgstr "לפני %d ימים"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:281
#: ../e-util/e-datetime-format.c:291
#: ../e-util/e-datetime-format.c:300
#, fuzzy
#| msgid "_Use system defaults"
msgid "Use locale default"
msgstr "הש_תמש בברירת מחדל של המערכת"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:494
#, fuzzy
#| msgid "Format"
msgid "Format:"
msgstr "מבנה"
#: ../e-util/e-error.c:78
#: ../e-util/e-error.c:79
#: ../e-util/e-error.c:121
msgid "Evolution Error"
msgstr "תקלת Evolution"
#: ../e-util/e-error.c:80
#: ../e-util/e-error.c:81
#: ../e-util/e-error.c:119
msgid "Evolution Warning"
msgstr "אזהרת Evolution"
#: ../e-util/e-error.c:118
msgid "Evolution Information"
msgstr "מידע Evolution"
#: ../e-util/e-error.c:120
msgid "Evolution Query"
msgstr "שאילתת Evolution"
#. setup a dummy error
#: ../e-util/e-error.c:448
#, c-format
msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
msgstr ""
#: ../e-util/e-logger.c:161
msgid "Component"
msgstr "רכיב"
#: ../e-util/e-logger.c:162
msgid "Name of the component being logged"
msgstr ""
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:191
msgid "Debug Logs"
msgstr "יומני ניפוי"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:205
msgid "Show _errors in the status bar for"
msgstr ""
#. Translators: This is the second part of the sentence
#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:223
msgid "second(s)."
msgstr "שניות."
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:229
msgid "Log Messages:"
msgstr "הודעות יומן:"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:274
msgid "Log Level"
msgstr "רמת יומן"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:282
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:380
msgid "Time"
msgstr "שעה"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:292
#: ../mail/message-list.c:2527
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Messages"
msgstr "הודעות"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:301
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2
#: ../ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "סגור חלון זה"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
msgid "Errors"
msgstr "שגיאות"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
msgid "Warnings and Errors"
msgstr "אזהרות ושגיאות"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
msgid "Debug"
msgstr "ניפוי"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
msgid "Error, Warnings and Debug messages"
msgstr "הודעות אזהרה, שגיאה וניפוי"
#: ../e-util/e-plugin.c:308
#: ../filter/rule-editor.c:798
#: ../mail/em-account-prefs.c:477
#: ../mail/em-composer-prefs.c:957
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:355
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:718
msgid "Enabled"
msgstr "מופעל"
#: ../e-util/e-plugin.c:309
msgid "Whether the plugin is enabled"
msgstr ""
#: ../e-util/e-print.c:160
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "אירעה שגיאה בזמן ההדפסה"
#: ../e-util/e-print.c:167
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
msgstr "מערכת ההדפסה דיווחה את הפרטים הבאים לגבי השגיאה:"
#: ../e-util/e-print.c:173
msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr "מערכת ההדפסה לא דיווחה פרטים נוספים לגבי השגיאה."
#: ../e-util/e-signature.c:690
msgid "Autogenerated"
msgstr ""
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr ""
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ \"{0}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ \"{0}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "להחליף אותו?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr "הקובץ קיים \"{0}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
msgid "Overwrite file?"
msgstr "להחליף קובץ?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
#: ../mail/mail.error.xml.h:141
msgid "_Overwrite"
msgstr "ה_חלף"
#: ../e-util/e-util.c:133
msgid "Could not open the link."
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקישור."
#: ../e-util/e-util.c:183
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr ""
#: ../e-util/e-util-labels.c:45
msgid "I_mportant"
msgstr "_חשוב"
#. red
#: ../e-util/e-util-labels.c:46
msgid "_Work"
msgstr "ע_בודה"
#. orange
#: ../e-util/e-util-labels.c:47
msgid "_Personal"
msgstr "_אישי"
#. green
#: ../e-util/e-util-labels.c:48
#, fuzzy
msgid "_To Do"
msgstr "_לך אל"
#. blue
#: ../e-util/e-util-labels.c:49
msgid "_Later"
msgstr "_מאוחר יותר"
#: ../e-util/e-util-labels.c:320
msgid "Label _Name:"
msgstr "_שם תוית:"
#: ../e-util/e-util-labels.c:343
msgid "Edit Label"
msgstr "ערוך תוית"
#: ../e-util/e-util-labels.c:343
msgid "Add Label"
msgstr "הוסף תוית"
#: ../e-util/e-util-labels.c:362
msgid "Label name cannot be empty."
msgstr "שם תווית לא יכול להיות ריק."
#: ../e-util/e-util-labels.c:367
msgid "A label having the same tag already exists on the server. Please rename your label."
msgstr ""
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1222
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "שגיאת GConf: %s"
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1233
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "כל השגיאות הנוספות מוצגות במסוף בלבד."
#: ../filter/filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "לפני שניה"
msgstr[1] "לפני %d שניות"
#: ../filter/filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
msgstr[0] "עוד שנייה"
msgstr[1] "עוד %d שניות"
#: ../filter/filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "לפני דקה"
msgstr[1] "לפני %d דקות"
#: ../filter/filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
msgstr[0] "עוד דקה"
msgstr[1] "עוד %d דקות"
#: ../filter/filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "לפני שעה אחת"
msgstr[1] "לפני %d שנים"
#: ../filter/filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
msgstr[0] "עוד שעה"
msgstr[1] "עוד %d שעות"
#: ../filter/filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "אתמול"
msgstr[1] "לפני %d ימים"
#: ../filter/filter-datespec.c:80
#, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
msgstr[0] "עוד יום"
msgstr[1] "עוד %d ימים"
#: ../filter/filter-datespec.c:81
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "לפני שבוע"
msgstr[1] "לפני %d שבועות"
#: ../filter/filter-datespec.c:82
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
msgstr[0] "עוד שבוע"
msgstr[1] "עוד %d שבועות"
#: ../filter/filter-datespec.c:83
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "לפני חודש"
msgstr[1] "לפני %d חודשים"
#: ../filter/filter-datespec.c:84
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
msgstr[0] "עוד חודש"
msgstr[1] "עוד %d חודשים"
#: ../filter/filter-datespec.c:85
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "לפני שנה"
msgstr[1] "לפני %d שנים"
#: ../filter/filter-datespec.c:86
#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
msgstr[0] "עוד שנה"
msgstr[1] "עוד %d שנים"
#: ../filter/filter-datespec.c:294
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<לחץ כאן כדי לבחור תאריך>"
#: ../filter/filter-datespec.c:297
#: ../filter/filter-datespec.c:308
#: ../filter/filter-datespec.c:319
msgid "now"
msgstr "עכשיו"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/filter-datespec.c:304
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
#: ../filter/filter-datespec.c:447
msgid "Select a time to compare against"
msgstr ""
#: ../filter/filter-file.c:281
msgid "Choose a file"
msgstr "בחר קובץ"
#: ../filter/filter-part.c:528
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: ../filter/filter-rule.c:854
msgid "R_ule name:"
msgstr "שם החוק_:"
#: ../filter/filter-rule.c:882
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr "מצא פריטים שעומדים בתנאים הבאים"
#: ../filter/filter-rule.c:916
msgid "A_dd Condition"
msgstr "הו_סף תנאי"
#: ../filter/filter-rule.c:922
msgid "If all conditions are met"
msgstr ""
#: ../filter/filter-rule.c:922
msgid "If any conditions are met"
msgstr ""
#: ../filter/filter-rule.c:924
msgid "_Find items:"
msgstr "_חפש פריטים:"
#: ../filter/filter-rule.c:942
msgid "All related"
msgstr ""
#: ../filter/filter-rule.c:942
msgid "Replies"
msgstr ""
#: ../filter/filter-rule.c:942
msgid "Replies and parents"
msgstr ""
#: ../filter/filter-rule.c:942
msgid "No reply or parent"
msgstr ""
#: ../filter/filter-rule.c:944
msgid "I_nclude threads"
msgstr ""
#: ../filter/filter-rule.c:1038
#: ../filter/filter.glade.h:3
#: ../mail/em-utils.c:309
msgid "Incoming"
msgstr "נכנס"
#: ../filter/filter-rule.c:1038
#: ../mail/em-utils.c:310
msgid "Outgoing"
msgstr "יוצא"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
msgid "Bad regular expression "{0}"."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
msgid "Missing date."
msgstr "תאריך חסר."
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
msgid "Missing file name."
msgstr "שם קובץ חסר."
#: ../filter/filter.error.xml.h:6
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "Missing name."
msgstr "שם חסר."
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
msgid "Name "{0}" already used."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
msgstr "נא לבחור שם אחר."
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must choose a date."
msgstr "עליך לבחור תאריך."
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "You must specify a file name."
msgstr "עליך לציין שם קובץ."
#: ../filter/filter.glade.h:1
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "<b>_חוקי מסנן</b>"
#: ../filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:4
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "הצג מסננים עבור דואר:"
#: ../filter/filter.glade.h:5
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"ago\n"
"in the future"
msgstr "בעתיד"
#: ../filter/filter.glade.h:14
msgid ""
"seconds\n"
"minutes\n"
"hours\n"
"days\n"
"weeks\n"
"months\n"
"years"
msgstr ""
"שניות\n"
"דקות\n"
"שעות\n"
"ימים\n"
"שבועות\n"
"חודשים\n"
"שנים"
#: ../filter/filter.glade.h:21
msgid ""
"the current time\n"
"the time you specify\n"
"a time relative to the current time"
msgstr ""
#: ../filter/rule-editor.c:381
msgid "Add Rule"
msgstr "הוסף חוק"
#: ../filter/rule-editor.c:462
msgid "Edit Rule"
msgstr "ערוך חוק"
#: ../filter/rule-editor.c:808
msgid "Rule name"
msgstr "שם החוק"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Composer Preferences"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr "Configure mail preferences, including security and message display, here"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Configure your email accounts here"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Configure your network connection settings here"
msgstr "Configure your network connection settings here"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Evolution Mail"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Evolution Mail accounts configuration control"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Evolution Mail component"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Evolution Mail composer"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Evolution Mail composer configuration control"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Evolution Mail preferences control"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
msgid "Evolution Network configuration control"
msgstr "Evolution Network configuration control"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
#: ../mail/em-folder-view.c:602
#: ../mail/importers/elm-importer.c:327
#: ../mail/importers/pine-importer.c:378
#: ../mail/mail-component.c:620
#: ../mail/mail-component.c:621
#: ../mail/mail-component.c:793
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
msgid "Mail"
msgstr "דואר"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
#: ../mail/em-account-prefs.c:490
msgid "Mail Accounts"
msgstr "חשבונות דואר"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15
#: ../mail/mail-config.glade.h:108
msgid "Mail Preferences"
msgstr "העדפות דואר"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16
msgid "Network Preferences"
msgstr "Network Preferences"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:297
msgid "_Mail"
msgstr "_דואר"
#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:133
#: ../mail/em-folder-view.c:1331
#: ../mail/em-popup.c:501
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "_Forward"
msgstr "הע_בר"
#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:147
#: ../mail/em-folder-view.c:1329
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "ה_שב לשולח"
#. Translators: This is only for multiple messages.
#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "%d attached messages"
msgstr "הודעה מצורפת"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:122
#: ../mail/em-format-html-display.c:1642
#: ../mail/message-list.etspec.h:1
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:147
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "תצריף"
msgstr[1] "תצריפים"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:615
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:607
msgid "Icon View"
msgstr "תצוגת סמלים"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:616
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:608
msgid "List View"
msgstr "תצוגת רשימה"
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:76
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:520
#, fuzzy
msgid "Close the find bar"
msgstr "סגור חלון זה"
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:528
msgid "Fin_d:"
msgstr "_חפש:"
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:540
msgid "Clear the search"
msgstr "נקה את החיפוש"
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:559
msgid "_Previous"
msgstr "ה_קודם"
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:565
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:573
msgid "_Next"
msgstr "ה_בא"
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:579
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:587
msgid "Mat_ch case"
msgstr "התא_ם רשיות"
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:615
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:637
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr ""
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
#: ../mail/em-account-editor.c:309
msgid "No encryption"
msgstr "ללא הצפנה"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
#. this abbreviation.
#: ../mail/em-account-editor.c:313
msgid "TLS encryption"
msgstr "הצפנת TLS"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
#. abbreviation.
#: ../mail/em-account-editor.c:317
msgid "SSL encryption"
msgstr "הצפנת SSL"
#: ../mail/em-account-editor.c:408
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr "%s הסכם שימוש"
#: ../mail/em-account-editor.c:415
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:487
#: ../mail/em-filter-folder-element.c:258
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:513
msgid "Select Folder"
msgstr "בחר תיקייה"
#: ../mail/em-account-editor.c:797
msgid "Never"
msgstr "אף פעם"
#: ../mail/em-account-editor.c:798
msgid "Always"
msgstr "תמיד"
#: ../mail/em-account-editor.c:799
msgid "Ask for each message"
msgstr "שאל עבור כל הודעה"
#: ../mail/em-account-editor.c:1877
#: ../mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Identity"
msgstr "זהות"
#: ../mail/em-account-editor.c:1928
#: ../mail/mail-config.glade.h:127
msgid "Receiving Email"
msgstr "קבלת דוא\"ל"
#: ../mail/em-account-editor.c:2200
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "בדוק אם קיים _דואר חדש כל"
#: ../mail/em-account-editor.c:2208
msgid "minu_tes"
msgstr "ד_קות"
#: ../mail/em-account-editor.c:2398
#: ../mail/mail-config.glade.h:138
msgid "Sending Email"
msgstr "שליחת דוא\"ל"
#: ../mail/em-account-editor.c:2457
#: ../mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Defaults"
msgstr "ברירת מחדל"
#. Security settings
#: ../mail/em-account-editor.c:2523
#: ../mail/mail-config.glade.h:133
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:329
msgid "Security"
msgstr "אבטחה"
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:2560
#: ../mail/em-account-editor.c:2655
msgid "Receiving Options"
msgstr "אפשרויות קבלה"
#: ../mail/em-account-editor.c:2561
#: ../mail/em-account-editor.c:2656
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "בודק עבור הודעות חדשות"
#: ../mail/em-account-editor.c:3123
#: ../mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Editor"
msgstr "עורך חשבונות"
#: ../mail/em-account-editor.c:3123
#: ../mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "עוזר החשבונות של Evolution"
#. translators: default account indicator
#: ../mail/em-account-prefs.c:426
msgid "[Default]"
msgstr "[ברירת מחדל]"
#: ../mail/em-account-prefs.c:483
msgid "Account name"
msgstr "שם החשבון"
#: ../mail/em-account-prefs.c:485
msgid "Protocol"
msgstr "פרוטוקול"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:318
#: ../mail/em-composer-prefs.c:452
#: ../mail/mail-config.c:1160
#: ../mail/mail-signature-editor.c:481
msgid "Unnamed"
msgstr "ללא שם"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:961
msgid "Language(s)"
msgstr "שפה/ות"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:994
msgid "Add signature script"
msgstr "הוסף תסריט חתימה"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:1036
msgid "Signature(s)"
msgstr "חתימה/ות"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1132
#: ../mail/em-format-quote.c:415
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- הודעה מועברת --------"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1585
msgid "No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
msgstr ""
#: ../mail/em-composer-utils.c:1591
msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
msgstr ""
#: ../mail/em-composer-utils.c:2058
msgid "an unknown sender"
msgstr "שולח בלתי ידוע"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: ../mail/em-composer-utils.c:2105
msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
#: ../mail/em-composer-utils.c:2248
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----הודעה מקורית-----"
#: ../mail/em-filter-editor.c:172
msgid "_Filter Rules"
msgstr "חוקי _מסנן"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "Beep"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Completed On"
msgstr "הסתיים ב־"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
msgstr "העתק לתיקייה"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Date received"
msgstr "תאריך קבלה"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "Date sent"
msgstr "תאריך שליחה"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:765
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:6
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "Deleted"
msgstr "נמחק"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not end with"
msgstr "לא מסתיים ב"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not exist"
msgstr "לא קיים"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "does not return"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "does not sound like"
msgstr "לא נשמע כמו"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "does not start with"
msgstr "לא מתחיל ב"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "Draft"
msgstr "טיוטה"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "ends with"
msgstr "מסתיים ב"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
msgid "exists"
msgstr "קיימים"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "Expression"
msgstr "ביטוי"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "Follow Up"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
#, fuzzy
msgid "Forward to"
msgstr "העבר"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
#: ../mail/em-migrate.c:958
msgid "Important"
msgstr "חשוב"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is after"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is before"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is Flagged"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "is not Flagged"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
#, fuzzy
msgid "is not set"
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
#, fuzzy
msgid "is set"
msgstr "%d נשלח"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
#: ../mail/mail-config.glade.h:102
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Junk"
msgstr "דואר זבל"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "Junk Test"
msgstr "מבחן דואר זבל"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Label"
msgstr "תוית"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Mailing list"
msgstr "רשימת תפוצה"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
#, fuzzy
msgid "Match All"
msgstr "בטל ה_כל"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Message Body"
msgstr "גוף ההודעה"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
msgid "Message Header"
msgstr "כותרת ההודעה"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Message is Junk"
msgstr "הודעה זו היא דואר זבל"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Message is not Junk"
msgstr "הודעה זו אינה דואר זבל"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Message Location"
msgstr "מיקום ההודעה"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Move to Folder"
msgstr "העבר לתיקייה"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "Pipe to Program"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "Play Sound"
msgstr "נגן צליל"
#. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c)
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
#: ../mail/message-tag-followup.c:61
msgid "Read"
msgstr "קרא"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
#: ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Recipients"
msgstr "נמענים"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Regex Match"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Replied to"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "returns"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "returns greater than"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "returns less than"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "Run Program"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
#: ../mail/message-list.etspec.h:13
msgid "Score"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
#: ../mail/message-list.etspec.h:14
msgid "Sender"
msgstr "שולח"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
#, fuzzy
msgid "Sender or Recipients"
msgstr "שלח / קבל"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
msgid "Set Label"
msgstr "קבע תווית"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Set Status"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
msgid "Size (kB)"
msgstr "גודל (ק\"ב("
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
msgid "sounds like"
msgstr "נשמע כמו"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
msgid "Source Account"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
msgid "Specific header"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
msgid "starts with"
msgstr "מתחיל ב"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
msgid "Stop Processing"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:74
#: ../mail/em-format-quote.c:341
#: ../mail/em-format.c:928
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:81
#: ../mail/message-list.etspec.h:18
#: ../mail/message-tag-followup.c:300
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
#: ../smime/lib/e-cert.c:1112
msgid "Subject"
msgstr "נושא"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
msgid "Unset Status"
msgstr ""
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:521
msgid "Then"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-rule.c:549
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "הוסף _פעולה"
#: ../mail/em-folder-browser.c:194
#, fuzzy
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "צור תיקייה וירטואלית מההודעה"
#: ../mail/em-folder-browser.c:219
msgid "All Messages"
msgstr "כל ההודעות"
#: ../mail/em-folder-browser.c:220
msgid "Unread Messages"
msgstr "הודעות שלא נקראו"
#: ../mail/em-folder-browser.c:222
msgid "No Label"
msgstr "ללא תוית"
#: ../mail/em-folder-browser.c:229
msgid "Read Messages"
msgstr "הודעות שנקראו"
#: ../mail/em-folder-browser.c:230
msgid "Recent Messages"
msgstr "הודעות אחרונות"
#: ../mail/em-folder-browser.c:231
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "הודעות מ־5 הימים האחרונים"
#: ../mail/em-folder-browser.c:232
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "הודעות עם תצריף"
#: ../mail/em-folder-browser.c:233
msgid "Important Messages"
msgstr "הודעות חשובות"
#: ../mail/em-folder-browser.c:234
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "הודעות שאינן זבל"
#: ../mail/em-folder-browser.c:1194
msgid "Account Search"
msgstr "חיפוש חשבון"
#: ../mail/em-folder-browser.c:1256
msgid "All Account Search"
msgstr "חיפוש בכל החשבונות"
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:174
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "הודעה שלא נקראה:"
msgstr[1] "הודעות שלא נקראו:"
#. TODO: can this be done in a loop?
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:178
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "סה\"כ הודעות:"
msgstr[1] "סה\"כ הודעות:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
msgstr "סה\"כ הודעות:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Quota usage"
msgstr "סה\"כ הודעות:"
#. translators: standard local mailbox names
#: ../mail/em-folder-properties.c:359
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:517
#: ../mail/em-folder-tree.c:2602
#: ../mail/mail-component.c:168
#: ../mail/mail-component.c:608
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:593
msgid "Inbox"
msgstr "דואר נכנס"
#: ../mail/em-folder-properties.c:390
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
msgid "Folder Properties"
msgstr "מאפייני תיקייה"
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:120
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<לחץ כאן כדי לבחור תיקייה>"
#: ../mail/em-folder-selector.c:249
msgid "C_reate"
msgstr "_צור"
#: ../mail/em-folder-selector.c:253
msgid "Folder _name:"
msgstr "_שם תיקייה:"
#. load store to mail component
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:195
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:197
#: ../mail/mail-vfolder.c:960
#: ../mail/mail-vfolder.c:1028
msgid "Search Folders"
msgstr "תיקיות חיפוש"
#. UNMATCHED is always last
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:201
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:203
msgid "UNMATCHED"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:510
#: ../mail/mail-component.c:169
msgid "Drafts"
msgstr "טיוטות"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:513
#: ../mail/mail-component.c:172
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
msgid "Templates"
msgstr "תבניות"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:520
#: ../mail/mail-component.c:170
msgid "Outbox"
msgstr "דואר יוצא"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:522
#: ../mail/mail-component.c:171
msgid "Sent"
msgstr "נשלח"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:580
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:889
msgid "Loading..."
msgstr "טוען..."
#. Translators: This is the string used for displaying the
#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
#. * with the number of unread messages in the folder. The
#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
#. * folders with unread messages in some subfolder too,
#. * or with an empty string for other cases.
#. *
#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
#. * languages that use localized digits (like Persian) may
#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
#. * formatting codes to take care of the cases the folder
#. * name appears in either direction.
#.
#: ../mail/em-folder-tree.c:318
#, fuzzy, c-format
#| msgctxt "folder-display"
#| msgid "%s (%u)"
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:727
#, fuzzy
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "_תיקיית דואר"
#: ../mail/em-folder-tree.c:886
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "מעביר את התיקייה %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:888
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "מעתיק את התיקייה %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:895
#: ../mail/message-list.c:2018
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "מעביר הודעות אל התיקייה %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:897
#: ../mail/message-list.c:2020
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "מעתיק הודעות אל התיקייה %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:912
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree.c:989
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "הע_תק אל תיקייה"
#: ../mail/em-folder-tree.c:990
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Move to Folder"
msgstr "הע_בר אל תיקייה"
#: ../mail/em-folder-tree.c:992
#: ../mail/em-folder-utils.c:362
#: ../mail/em-folder-view.c:1186
#: ../mail/message-list.c:2110
msgid "_Move"
msgstr "_העבר"
#: ../mail/em-folder-tree.c:994
#: ../mail/message-list.c:2112
msgid "Cancel _Drag"
msgstr "בטל _גרירה"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1702
#: ../mail/mail-ops.c:1063
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "סורק תיקיות ב־\"%s\""
#: ../mail/em-folder-tree.c:2107
msgid "Open in _New Window"
msgstr "פתח ב_חלון חדש"
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: ../mail/em-folder-tree.c:2112
msgid "_New Folder..."
msgstr "תיקייה _חדשה..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2115
msgid "_Move..."
msgstr "הע_בר..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2123
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Re_fresh"
msgstr "_רענן"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2124
#, fuzzy
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "דואר יוצא"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2129
#: ../mail/mail.error.xml.h:138
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_רוקן את האשפה"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2232
#, fuzzy
msgid "_Unread Search Folder"
msgstr "צור תיקיית _חיפוש"
#: ../mail/em-folder-utils.c:99
#, c-format
msgid "Copying `%s' to `%s'"
msgstr "מעתיק את `%s' אל `%s'"
#: ../mail/em-folder-utils.c:362
#: ../mail/em-folder-view.c:1186
#: ../mail/em-folder-view.c:1201
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:302
msgid "Select folder"
msgstr "בחר תיקייה"
#: ../mail/em-folder-utils.c:362
#: ../mail/em-folder-view.c:1201
msgid "C_opy"
msgstr "_העתק"
#: ../mail/em-folder-utils.c:537
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:144
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "יוצר את התיקייה `%s'"
#: ../mail/em-folder-utils.c:695
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385
msgid "Create folder"
msgstr "צור תיקייה"
#: ../mail/em-folder-utils.c:695
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "ציין היכן ליצור את התיקייה:"
#: ../mail/em-folder-view.c:1089
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "מחיקת הדואר נכשלה"
#: ../mail/em-folder-view.c:1090
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr ""
#. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone
#: ../mail/em-folder-view.c:1335
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_ערוך כהודעה חדשה..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1341
msgid "U_ndelete"
msgstr "_בטל מחיקה"
#: ../mail/em-folder-view.c:1342
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "הע_בר לתיקייה..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1343
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "ה_עתק לתיקייה..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1346
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "_סמן כנקרא"
#: ../mail/em-folder-view.c:1347
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "סמן כ_לא נקרא"
#: ../mail/em-folder-view.c:1348
msgid "Mark as _Important"
msgstr "סמן כ_חשוב"
#: ../mail/em-folder-view.c:1349
msgid "Mark as Un_important"
msgstr "סמן כל_א חשוב"
#: ../mail/em-folder-view.c:1350
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "סמן כ_דואר זבל"
#: ../mail/em-folder-view.c:1351
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "סמן _כלא דואר זבל"
#: ../mail/em-folder-view.c:1352
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1354
msgid "_Label"
msgstr "_תוית"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: ../mail/em-folder-view.c:1355
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:469
msgid "_None"
msgstr "לל_א"
#: ../mail/em-folder-view.c:1358
msgid "_New Label"
msgstr "תווית _חדשה"
#: ../mail/em-folder-view.c:1362
msgid "Fla_g Completed"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1363
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1366
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "_צור חוק מהודעה"
#. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on.
#: ../mail/em-folder-view.c:1368
msgid "Search Folder based on _Subject"
msgstr "חיפוש בתיקייה לפני ה_נושא"
#: ../mail/em-folder-view.c:1369
msgid "Search Folder based on Se_nder"
msgstr "חיפוש בתיקייה לפני שו_לוח"
#: ../mail/em-folder-view.c:1370
msgid "Search Folder based on _Recipients"
msgstr "חיפוש בתיקייה לפני ה_נמענים"
#: ../mail/em-folder-view.c:1371
msgid "Search Folder based on Mailing _List"
msgstr "חיפוש בתיקייה לפני _רשימת תפוצה"
#. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on.
#: ../mail/em-folder-view.c:1376
msgid "Filter based on Sub_ject"
msgstr "סינון מבוסס על נוש_א"
#: ../mail/em-folder-view.c:1377
msgid "Filter based on Sen_der"
msgstr "סינון מבוסס על שול_ח"
#: ../mail/em-folder-view.c:1378
msgid "Filter based on Re_cipients"
msgstr "סינון מבוסס על נמ_ענים"
#: ../mail/em-folder-view.c:1379
msgid "Filter based on _Mailing List"
msgstr "סינון מבוסס על רשימת _תפוצה"
#. default charset used in mail view
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
#. other user means other calendars subscribed
#: ../mail/em-folder-view.c:2232
#: ../mail/em-folder-view.c:2275
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:593
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:764
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: ../mail/em-folder-view.c:2493
msgid "Unable to retrieve message"
msgstr "לא ניתן לקבל הודעה"
#: ../mail/em-folder-view.c:2696
msgid "Create _Search Folder"
msgstr "צור תיקיית _חיפוש"
#: ../mail/em-folder-view.c:2697
msgid "_From this Address"
msgstr "_מכתובת זו"
#: ../mail/em-folder-view.c:2698
msgid "_To this Address"
msgstr "אל כ_תובת זו"
#: ../mail/em-folder-view.c:3191
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "לחץ כדי לשלוח דואר ל־%s"
#: ../mail/em-folder-view.c:3203
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף משימה"
#: ../mail/em-folder-view.c:3208
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "לחת כדי להסתיר/להציג כתובות"
#: ../mail/em-format-html-display.c:560
#: ../mail/em-format-html.c:654
msgid "Unsigned"
msgstr "לא חתום"
#: ../mail/em-format-html-display.c:560
msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic."
msgstr "הודעה זו לא חתומה. אין שום ביטחון שזו הודעה מקורית."
#: ../mail/em-format-html-display.c:561
#: ../mail/em-format-html.c:655
msgid "Valid signature"
msgstr "חתימה חוקית"
#: ../mail/em-format-html-display.c:561
msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic."
msgstr "הודעה זו חתומה באופן חוקי. קיימת סבירות גבוהה שזו הודעה מקורית."
#: ../mail/em-format-html-display.c:562
#: ../mail/em-format-html.c:656
msgid "Invalid signature"
msgstr "חתימה בלתי חוקית"
#: ../mail/em-format-html-display.c:562
msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:563
#: ../mail/em-format-html.c:657
#, fuzzy
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "חתימה חוקית, לא מצליח לאשר את השולח"
#: ../mail/em-format-html-display.c:563
msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:564
#: ../mail/em-format-html.c:658
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "קיימת חתימה, נדרש מפתח ציבורי"
#: ../mail/em-format-html-display.c:564
msgid "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:571
#: ../mail/em-format-html.c:664
msgid "Unencrypted"
msgstr "לא מוצפן"
#: ../mail/em-format-html-display.c:571
msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet."
msgstr "ההודעה לא מוצפנת. יתכן שתוכן ההודעה יוצג דרך כל האינטרנט."
#: ../mail/em-format-html-display.c:572
#: ../mail/em-format-html.c:665
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "מוצפן, חלש"
#: ../mail/em-format-html-display.c:572
msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
msgstr "ההודעה מוצפנת, אבל בעזרת אלגוריתם הצפנה חלש. זה יהיה קשה אך לא בלתי אפשרי עבור גורם חיצוני לצפות בתוכן ההודעה תוך זמן מעשי."
#: ../mail/em-format-html-display.c:573
#: ../mail/em-format-html.c:666
msgid "Encrypted"
msgstr "מוצפן"
#: ../mail/em-format-html-display.c:573
msgid "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message."
msgstr "ההודעה מוצפנת. יהיה קשה לגורם חיצוני לצפות בתוכן ההודעה."
#: ../mail/em-format-html-display.c:574
#: ../mail/em-format-html.c:667
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "מוצפן, חזק"
#: ../mail/em-format-html-display.c:574
msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
msgstr "ההודעה מוצפנת, בעזרת אלגוריתם הצפנה חזק. יהיה קשה לגורם חיצוני לצפות בתוכן ההודעה תוך זמן מעשי."
#: ../mail/em-format-html-display.c:675
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "_View Certificate"
msgstr "_הצג תעודה"
#: ../mail/em-format-html-display.c:690
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "תעודה זאת אינה ניתנת לצפייה"
#: ../mail/em-format-html-display.c:980
#, fuzzy
#| msgid "Completed On"
msgid "Completed on"
msgstr "הסתיים ב־"
#: ../mail/em-format-html-display.c:988
msgid "Overdue:"
msgstr "תאריך תפוגה:"
#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
#: ../mail/em-format-html-display.c:992
msgid "by"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:1071
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:357
msgid "_View Inline"
msgstr "_תצוגה פנימית"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1072
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:350
msgid "_Hide"
msgstr "ה_חבא"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1073
msgid "_Fit to Width"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:1074
msgid "Show _Original Size"
msgstr "הצג גודל _מקורי"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1575
#: ../mail/em-format-html-display.c:1614
#, fuzzy
msgid "View _Unformatted"
msgstr "מבנה זמן:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1577
#, fuzzy
msgid "Hide _Unformatted"
msgstr "מבנה זמן:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1634
msgid "O_pen With"
msgstr "_פתח בעזרת"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1711
msgid "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can view it unformatted or with an external text editor."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-print.c:157
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "עמוד %d מתוך %d"
#: ../mail/em-format-html.c:505
#: ../mail/em-format-html.c:514
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "מקבל `%s'"
#: ../mail/em-format-html.c:929
#, fuzzy
msgid "Unknown external-body part."
msgstr "שגיאה לא ידועה."
#: ../mail/em-format-html.c:937
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:967
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:978
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:980
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1001
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1012
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1240
msgid "Formatting message"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1414
#, fuzzy
msgid "Formatting Message..."
msgstr "חפש _בהודעה..."
#: ../mail/em-format-html.c:1567
#: ../mail/em-format-html.c:1631
#: ../mail/em-format-html.c:1652
#: ../mail/em-format-quote.c:209
#: ../mail/em-format.c:926
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:79
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: ../mail/em-format-html.c:1568
#: ../mail/em-format-html.c:1637
#: ../mail/em-format-html.c:1655
#: ../mail/em-format-quote.c:209
#: ../mail/em-format.c:927
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:80
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#. pseudo-header
#: ../mail/em-format-html.c:1747
#: ../mail/em-format-quote.c:352
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1435
msgid "Mailer"
msgstr ""
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
#. different from the one listed in From field.
#.
#: ../mail/em-format-html.c:1910
#, c-format
msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-quote.c:209
#: ../mail/em-format.c:924
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:77
msgid "Reply-To"
msgstr "השב אל"
#: ../mail/em-format.c:929
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:82
#: ../mail/message-list.etspec.h:2
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:316
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:338
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: ../mail/em-format.c:930
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:83
msgid "Newsgroups"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:931
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:84
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:4
msgid "Face"
msgstr "פנים"
#: ../mail/em-format.c:1201
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "תצריף %s"
#: ../mail/em-format.c:1239
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1376
#: ../mail/em-format.c:1533
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1384
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1394
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1394
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1552
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "תצורת חתימה לא נתמכת"
#: ../mail/em-format.c:1560
#: ../mail/em-format.c:1698
msgid "Error verifying signature"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1560
#: ../mail/em-format.c:1689
#: ../mail/em-format.c:1698
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1772
msgid "Could not parse PGP message"
msgstr "לא ניתן לפענח הודעת PGP"
#: ../mail/em-format.c:1772
msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
msgstr "לא ניתן לפענח הודעת PGP: שגיאה לא ידועה"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:95
msgid "Every time"
msgstr "כל פעם"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:96
msgid "Once per day"
msgstr "פעם ביום"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:97
msgid "Once per week"
msgstr "פעם בשבוע"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:98
msgid "Once per month"
msgstr "פעם בחודש"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:332
#, fuzzy
msgid "Add Custom Junk Header"
msgstr "כותרת"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:336
#, fuzzy
msgid "Header Name:"
msgstr "_שם תיקייה:"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:337
#, fuzzy
msgid "Header Value Contains:"
msgstr "השולח מכיל"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:438
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:500
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309
msgid "Header"
msgstr "כותרת"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:442
msgid "Contains Value"
msgstr "מכיל ערך"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:465
msgid "Color"
msgstr "צבע"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:468
msgid "Tag"
msgstr ""
#. May be a better text
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1063
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1117
#, c-format
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
msgstr "התוסף %s מותקן והקובץ הבינרי מותקן."
#. May be a better text
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1071
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1126
#, c-format
msgid "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
msgstr "התוסף %s לא זמין. נא לוודא שהחבילה מותקנת."
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1092
#, fuzzy
msgid "No Junk plugin available"
msgstr "אין תיאור זמין."
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1455
#, fuzzy
#| msgid "Table header"
msgid "Date header:"
msgstr "כותרת הטבלה"
#. green
#: ../mail/em-migrate.c:961
msgid "To Do"
msgstr ""
#. blue
#: ../mail/em-migrate.c:962
msgid "Later"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:1128
#, fuzzy
msgid "Migration"
msgstr "הגדרות"
#: ../mail/em-migrate.c:1573
#, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr "נכשל ביצירת תיקייה חדשה `%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1599
#, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:1784
#, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:1789
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:1990
#, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2004
#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2033
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2504
#: ../mail/em-migrate.c:2516
#, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2874
#, fuzzy
msgid "Migrating Folders"
msgstr "יוצר את התיקייה `%s'"
#: ../mail/em-migrate.c:2874
msgid ""
"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite since Evolution 2.24.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2955
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2974
msgid "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config.xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
#: ../mail/em-popup.c:364
msgid "Save As..."
msgstr "שמור בשם..."
#: ../mail/em-popup.c:389
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "תמונה_ללא_שם.%s"
#: ../mail/em-popup.c:495
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:147
msgid "Set as _Background"
msgstr "קבע כ_רקע"
#: ../mail/em-popup.c:497
msgid "_Reply to sender"
msgstr "ה_שב לשולח"
#: ../mail/em-popup.c:498
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Reply to _List"
msgstr "השב ל_רשימה"
#. make it first item
#: ../mail/em-popup.c:547
#: ../mail/em-popup.c:746
msgid "_Add to Address Book"
msgstr "_הוסף לספר הכתובות"
#: ../mail/em-popup.c:725
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "פתח ב־%s..."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:606
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr ""
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:639
msgid "Subscribed"
msgstr ""
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:643
msgid "Folder"
msgstr "תיקייה"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:858
msgid "Please select a server."
msgstr "נא לבחור שרת."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:894
msgid "No server has been selected"
msgstr "לא נבחר שרת"
#. Check buttons
#: ../mail/em-utils.c:121
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:129
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "אל תציג הודעה זאת _שוב."
#: ../mail/em-utils.c:317
msgid "Message Filters"
msgstr "מסנני הודעה"
#: ../mail/em-utils.c:369
msgid "message"
msgstr "הודעה"
#: ../mail/em-utils.c:652
msgid "Save Message..."
msgstr "שמור הודעה..."
#: ../mail/em-utils.c:702
msgid "Add address"
msgstr "הוסף כתובת"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: ../mail/em-utils.c:1223
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "הודעה מ־%s"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:114
msgid "Search _Folders"
msgstr "תיקיות _חיפוש"
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:592
msgid "Search Folder source"
msgstr "מקור תיקיית חיפוש"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
msgstr "\"Send and Receive Mail\" window height"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
msgstr "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
msgstr "\"Send and Receive Mail\" window width"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
msgstr "Allows Evolution to display text part of limited size"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
msgid "Always request read receipt"
msgstr "Always request read receipt"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr "Automatic emoticon recognition"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Automatic link recognition"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Check incoming mail being junk"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Citation highlight color"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Citation highlight color."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
msgid "Composer Window default height"
msgstr "Composer Window default height"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
msgid "Composer Window default width"
msgstr "Composer Window default width"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "Composer load/attach directory"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
msgstr "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds."
msgstr "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr "Custom headers to use while checking for junk."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format \"headername=value\"."
msgstr "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format \"headername=value\"."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Default charset in which to compose messages"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "Default charset in which to compose messages."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Default charset in which to display messages"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Default charset in which to display messages."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
msgid "Default forward style"
msgstr "Default forward style"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
msgid "Default height of the Composer Window."
msgstr "Default height of the Composer Window."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
msgid "Default height of the message window."
msgstr "Default height of the message window."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
msgid "Default height of the subscribe dialog."
msgstr "Default height of the subscribe dialog."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
msgid "Default reply style"
msgstr "Default reply style"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "Default value for thread expand state"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
msgid "Default width of the Composer Window."
msgstr "Default width of the Composer Window."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
msgid "Default width of the message window."
msgstr "Default width of the message Window."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
msgid "Default width of the subscribe dialog."
msgstr "Default width of the subscribe dialog."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
msgstr "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr "Determines whether to lookup in address book for sender email"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
msgid "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
msgstr "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr "Determines whether to use custom headers to check for junk"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
msgstr "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "Directory for loading/attaching files to composer."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "Directory for saving mail component files."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
msgstr "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "Draw spelling error indicators on words as you type."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Empty Junk folders on exit"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Empty Trash folders on exit"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Enable or disable magic space bar"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "Enable or disable type ahead search feature"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
msgid "Enable search folders"
msgstr "Enable search folders"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
msgid "Enable search folders on startup."
msgstr "Enable search folders on startup."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
msgstr "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders."
msgstr "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
msgid "Enable to render message text part of limited size."
msgstr "Enable to render message text part of limited size."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Enable/disable caret mode"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
#: ../mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
msgid "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
msgstr "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Height of the message-list pane"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Height of the message-list pane."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr "Hides the per-folder preview and removes the selection"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it."
msgstr "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
msgid "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than vertically."
msgstr "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than vertically."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
msgstr "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
msgid "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
msgstr "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
msgid "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
msgid "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
msgstr "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
msgid "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required before going into offline mode."
msgstr "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required before going into offline mode."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results."
msgstr "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
msgid "Last time empty junk was run"
msgstr "Last time empty junk was run"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr "Last time empty trash was run"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "List of Labels and their associated colors"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
msgstr "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "List of accepted licenses"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
msgid "List of accounts"
msgstr "List of accounts"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "List of custom headers and whether they are enabled."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
msgstr "List of dictionary language codes used for spell checking."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "List of protocol names whose license has been accepted."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "Load images for HTML messages over HTTP"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
msgid "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net."
msgstr "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
msgid "Log filter actions"
msgstr "Log filter actions"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Log filter actions to the specified log file."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Logfile to log filter actions"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Logfile to log filter actions."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Mark as Seen after specified timeout"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Mark as Seen after specified timeout."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Mark citations in the message \"Preview\""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Mark citations in the message \"Preview\"."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
msgid "Message Window default height"
msgstr "Message Window default height"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
msgid "Message Window default width"
msgstr "Message Window default width"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
msgstr "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr "Minimum days between emptying the junk on exit"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Minimum days between emptying the trash on exit"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Prompt on empty subject"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
msgstr "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "Prompt when deleting messages in search folder"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Prompt when user expunges"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Prompt when user only fills Bcc"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail."
msgstr "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "Prompt while marking multiple messages"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
msgstr "Recognize emoticons in text and replace them with images."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Recognize links in text and replace them."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "Run junk test on incoming mail."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
msgid "Save directory"
msgstr "Save directory"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
msgid "Search for the sender photo in local address books"
msgstr "Search for the sender photo in local address books"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Send HTML mail by default"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Send HTML mail by default."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "Sender email-address column in the message list"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "Server synchronization interval"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
msgstr "הצג את השדה \"Bcc\" בזמן שליחת הודעת דואר"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
msgstr "הצג את השדה \"Cc\" בזמן שליחת הודעת דואר"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
msgid "Show \"From\" field when sending a mail message"
msgstr "הצג את השדה \"מאת\" בזמן שליחת הודעת דואר"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
msgid "Show Animations"
msgstr "Show Animations"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Show animated images as animations."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Show deleted messages in the message-list"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
#, fuzzy
#| msgid "_Show image animations"
msgid "Show image animations"
msgstr "הצג _אנימציות"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "Show photo of the sender"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
msgstr "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
msgid "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
msgstr "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
msgstr "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "Show the photo of the sender in the message reading pane."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
msgid "Spell check inline"
msgstr "Spell check inline"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
msgid "Spell checking color"
msgstr "Spell checking color"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Spell checking languages"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr "Subscribe dialog default height"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr "Subscribe dialog default width"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
msgid "Terminal font"
msgstr "Terminal font"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
msgid "Text message part limit"
msgstr "Text message part limit"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "The default plugin for Junk hook"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
msgstr "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "The terminal font for mail display."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "The variable width font for mail display."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages."
msgstr "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
msgid "This decides the max size of the text part that can be formatted under Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
msgstr "This decides the max size of the text part that can be formatted under Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins."
msgstr "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the mail view."
msgstr "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the mail view."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
msgstr "This option would help in improving the speed of fetching."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown."
msgstr "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Evolution requires a restart."
msgstr "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Evolution requires a restart."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart."
msgstr "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
msgid "Thread the message list."
msgstr "Thread the message list."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
msgid "Thread the message-list"
msgstr "Thread the message-list"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Thread the message-list based on Subject"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
msgid "Timeout for marking message as seen"
msgstr "Timeout for marking message as seen"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
msgid "Timeout for marking message as seen."
msgstr "Timeout for marking message as seen."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
msgid "UID string of the default account."
msgstr "UID string of the default account."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
msgstr "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgstr "Use SpamAssassin daemon and client"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
msgstr "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Use custom fonts"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "Use custom fonts for displaying mail."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "Use only local spam tests."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "Use only the local spam tests (no DNS)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
msgid "Use side-by-side or wide layout"
msgstr "Use side-by-side or wide layout"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
msgid "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
msgid "Variable width font"
msgstr "Variable width font"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
msgstr "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr "Whether sort threads based on latest message in that thread"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Width of the message-list pane"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Width of the message-list pane."
#: ../mail/importers/elm-importer.c:182
msgid "Importing Elm data"
msgstr ""
#: ../mail/importers/elm-importer.c:367
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr ""
#: ../mail/importers/elm-importer.c:368
#, fuzzy
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "יבא _קובץ יחיד"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:79
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:309
msgid "Destination folder:"
msgstr "תיקיית יעד:"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:302
msgid "Select folder to import into"
msgstr "בחר תיקייה ליבא אליה"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr ""
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr ""
#: ../mail/importers/mail-importer.c:147
msgid "Importing mailbox"
msgstr "מיבא תיבת דואר"
#. Destination folder, was set in our widget
#: ../mail/importers/mail-importer.c:231
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:454
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:560
#: ../shell/e-shell-importer.c:555
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "מיבא את `%s'"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:371
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "סורק %s"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:225
msgid "Importing Pine data"
msgstr ""
#: ../mail/importers/pine-importer.c:424
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr ""
#: ../mail/importers/pine-importer.c:425
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "יבא דואר מ־Pine."
#: ../mail/mail-autofilter.c:72
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-autofilter.c:235
#: ../mail/mail-autofilter.c:274
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-autofilter.c:258
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "הנושא הוא %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:293
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "רשימת תפוצה %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:364
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "הוסף חוק סינון"
#: ../mail/mail-component.c:573
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "אחד נבחר, "
msgstr[1] "%d נבחרו, "
#: ../mail/mail-component.c:577
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d נמחק"
msgstr[1] "%d נמחק"
#: ../mail/mail-component.c:584
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d דואר זבל"
msgstr[1] "%d דואר זבל"
#: ../mail/mail-component.c:587
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "טיוטה %d"
msgstr[1] "%d טיוטות"
#: ../mail/mail-component.c:589
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d נשלח"
msgstr[1] "%d נשלח"
#: ../mail/mail-component.c:591
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d לא נשלח"
msgstr[1] "%d לא נשלח"
#: ../mail/mail-component.c:597
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d לא נקראה, "
msgstr[1] "%d לא נקראו, "
#: ../mail/mail-component.c:598
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d סה\"כ"
msgstr[1] "%d סה\"כ"
#: ../mail/mail-component.c:952
msgid "New Mail Message"
msgstr "הודאת דואר חדשה"
#: ../mail/mail-component.c:953
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "_הודעת דואר"
#: ../mail/mail-component.c:954
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "חבר הודעת דואר חדשה"
#: ../mail/mail-component.c:960
msgid "New Mail Folder"
msgstr "תיקיית דואר חדשה"
#: ../mail/mail-component.c:961
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "_תיקיית דואר"
#: ../mail/mail-component.c:962
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "צור תיקיית דואר חדשה"
#: ../mail/mail-component.c:1109
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:1
msgid "(Note: Requires restart of the application)"
msgstr "(הערה: דורש אתחול היישום)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:3
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
msgstr "<b>SSL אינו נתמך בבנייה זאת של Evolution</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:4
msgid "<b>Sender Photograph</b>"
msgstr "<b>תמונת השולח</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:5
msgid "<b>Sig_natures</b>"
msgstr "<b>חתי_מות</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>שפות</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ניהול החשבון</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">הזדהות</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">חיבור הודעות</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרות</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">התנהגות ברירת המחדל</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">מחק דואר</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">אבטחה</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">תוויות</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">טוען תמונות</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">תצוגת הודעה</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">גופני הודעה</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">אבטחה</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">מידע לא הכרחי</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">אפשרויות</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">פרטיות טובה מאוד (PGP/GPG)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">גופנים מודפסים</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרות מתווך</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">מידע הכרחי</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">MIME מאובטח(S/MIME)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">אבטחה</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">הודעות שנשלחו וטיוטות</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרת השרת</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">סוג _הזדהות</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Account Management"
msgstr "ניהול חשבון"
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "הוסף חתימה _חדשה..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Add _Script"
msgstr "הוסף _תסריט"
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "משתתפים דרושים"
#: ../mail/mail-config.glade.h:45
#, fuzzy
msgid ""
"Attachment\n"
"Inline\n"
"Quoted"
msgstr "מאפייני תצריף"
#: ../mail/mail-config.glade.h:48
msgid ""
"Attachment\n"
"Inline (Outlook style)\n"
"Quoted\n"
"Do not quote"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Automatically insert _emoticon images"
msgstr "בדוק אם קיים _דואר חדש כל"
#: ../mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "בלטי (ISO-8859-13)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "בלטי (ISO-8859-4)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
msgid "C_haracter set:"
msgstr "קי_דוד תוים:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:56
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1015
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "ב_דוק עבור סוגים נתמכים"
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "בדוק האם דואר נכנס מכיל דואר זבל"
#: ../mail/mail-config.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "בדוק האם דואר נכנס מכיל דואר זבל"
#: ../mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "בדוק איות ב_זמן ההקלדה"
#: ../mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:61
msgid "Cle_ar"
msgstr "_נקה"
#: ../mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Clea_r"
msgstr "_נקה"
#: ../mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "צבע עבור _שגיאות כתיב:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:65
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"מזל טוב, הגדרת חשבון הדואר שלך הסתיימה.\n"
"\n"
"כעת יש באפשרותך לשלוח ולקבל דואר.\n"
"\n"
"לחץ \"החל\" כדי לשמור את ההגדרות."
#: ../mail/mail-config.glade.h:71
msgid "De_fault"
msgstr "_ברירת מחדל"
#: ../mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "קידוד _תווים ברירת המחדל:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Delete junk messages on e_xit"
msgstr "מחק הודעות זבל בי_ציאה"
#: ../mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Done"
msgstr "סיום"
#: ../mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "תיקיית _טיוטות:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Email Accounts"
msgstr "חשבונות דוא\"ל"
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Email _Address:"
msgstr "כתובת _דוא\"ל:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "רוקן את תיקיות האשפה בי_ציאה"
#: ../mail/mail-config.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Enable Magic S_pacebar"
msgstr "Enable or disable magic space bar"
#: ../mail/mail-config.glade.h:85
msgid "Enable Sea_rch Folders"
msgstr "אפשר _תיקיות חיפוש"
#: ../mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "תעודת ה_צפנה:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "הצפן הודעות יוצ_אות (כברירת מחדל)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "רו_חב־קבוע:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Fix_ed width Font:"
msgstr "גופן _רוחב קבוע:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Font Properties"
msgstr "מאפייני גופן"
#: ../mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "_שם מלא:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:96
msgid "HTML Messages"
msgstr "הודעות HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:97
msgid "H_TTP Proxy:"
msgstr "_מתווך HTTP:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:98
msgid "Headers"
msgstr "כותרות"
#: ../mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "הדגש _ציטוטים עם"
#: ../mail/mail-config.glade.h:101
msgid "If the server uses a non-standard port then specify the server address as \"server-name:port-number\""
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:103
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../mail/mail-config.glade.h:104
#: ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Labels"
msgstr "תויות"
#: ../mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Languages Table"
msgstr "טבלת שפות"
#: ../mail/mail-config.glade.h:106
msgid "Mail Configuration"
msgstr "הגדרות דואר"
#: ../mail/mail-config.glade.h:107
msgid "Mail Headers Table"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Mailbox location"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Message Composer"
msgstr "עורך הודעה"
#: ../mail/mail-config.glade.h:111
msgid "No _Proxy for:"
msgstr "אין _מתווך עבור:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the first time"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Or_ganization:"
msgstr "_ארגון:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:116
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "מזהה מפתח _PGP/GPG:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:117
msgid "Pass_word:"
msgstr "_סיסמה:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:119
#, fuzzy
#| msgid "Please select among the following options"
msgid "Please configure the following account settings."
msgstr "בחר בבקשה מהאפשרויות הבאות"
#: ../mail/mail-config.glade.h:120
msgid "Please enter a descriptive name for this account in the space below. This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:121
msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr "אנא הכנס מידע על דרך שליחת הדואר. אם אינך בטוח, שאל את מנהל המערכת או את ספק האינטרנט."
#: ../mail/mail-config.glade.h:122
msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send."
msgstr "נא הכנס את שמך וכתובת הדוא\"ל שלך. אין חובה למלא את השדות ה \"לא הכרחיים\",אלא אם אתה מעוניין לכלול מידע זה בהודעות שאתה שולח."
#: ../mail/mail-config.glade.h:123
msgid "Port:"
msgstr "שער:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Re_member password"
msgstr "_זכור את הסיסמה"
#: ../mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "ה_שב אל:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Remember _password"
msgstr "זכור _סיסמה"
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
#, fuzzy
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
msgstr "Search for the sender photo in local addressbooks"
#: ../mail/mail-config.glade.h:130
msgid "S_elect..."
msgstr "ב_חר..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "ש_לח הודעה ל..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:132
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "גופן _רגיל:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:134
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "בחר גופן רוחב קבוע עבור HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:135
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "בחר גופן רוחב קבוע עבור הדפסת HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:136
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "בחר גופן רוחב משתנה עבור HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "בחר גופן רוחב משתנה עבור הדפסת HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:139
msgid "Sending Mail"
msgstr "שליחת דואר"
#: ../mail/mail-config.glade.h:140
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "תיקיית הודעת ש_נשלחו:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "ה_שרת דורש הזדהות"
#: ../mail/mail-config.glade.h:142
#, fuzzy
#| msgid "Server _Type: "
msgid "Server _Type:"
msgstr "_סוג השרת: "
#: ../mail/mail-config.glade.h:143
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "תעודת _חתימה:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:144
msgid "Signat_ure:"
msgstr "ח_תימה:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:145
msgid "Signatures"
msgstr "חתימות"
#: ../mail/mail-config.glade.h:146
msgid "Signatures Table"
msgstr "טבלת חתימות"
#: ../mail/mail-config.glade.h:147
msgid "Spell Checking"
msgstr "בדיקת איות"
#: ../mail/mail-config.glade.h:148
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:149
#| msgid "T_ype: "
msgid "T_ype:"
msgstr "ס_וג: "
#: ../mail/mail-config.glade.h:150
msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:151
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used for display purposes only."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:153
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"הקלד את שם החשבון.\n"
"למשל \"עבודה\" או \"אישי\""
#: ../mail/mail-config.glade.h:155
msgid "Us_ername:"
msgstr "שם מ_שתמש:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:156
msgid "Use Authe_ntication"
msgstr "שימוש בה_זדהות"
#: ../mail/mail-config.glade.h:157
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:405
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:681
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:280
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:307
msgid "User_name:"
msgstr "שם משתמש:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:158
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "_רוחב־משתנה:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:159
#| msgid ""
#| "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
#| "\n"
#| "Click \"Forward\" to begin. "
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin."
msgstr ""
"ברוך הבא לאשף הגדרות הדואר של Evolution.\n"
"\n"
"לחץ \"קדימה\" להתחיל. "
#: ../mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Add Signature"
msgstr "הו_סף חתימה"
#: ../mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "תמיד _טען תמונות מהאינטרנט"
#: ../mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Default junk plugin:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Direct connection to the Internet"
msgstr "חיבור _ישיר לאינטרנט"
#: ../mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Forward style:"
msgstr "_סגנון העברה:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Load images in messages from contacts"
msgstr "טען _תמונות בהודעות מאנשי קשר"
#: ../mail/mail-config.glade.h:171
#, fuzzy
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה"
#: ../mail/mail-config.glade.h:172
msgid "_Make this my default account"
msgstr "ה_פוך חשבון זה לחשבון ברירת המחדל"
#: ../mail/mail-config.glade.h:173
msgid "_Manual proxy configuration:"
msgstr "הגדרות מתווך י_דניות:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_סמן הודעות כאילו שנ_קראו לאחר"
#: ../mail/mail-config.glade.h:176
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "אל תטען תמונות מהאינטרנט ל_עולם"
#: ../mail/mail-config.glade.h:177
msgid "_Path:"
msgstr "_נתיב:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:178
#, fuzzy
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr "_התרע כאשר הודעות HTML נשלחות לאנשי קשר של רוצים אותן"
#: ../mail/mail-config.glade.h:179
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "ה_תרע כאשר הודעות עם נושא ריק נשלחות"
#: ../mail/mail-config.glade.h:180
msgid "_Reply style:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:181
msgid "_Script:"
msgstr "_תסריט:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:182
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
msgstr "_מתווך HTTP מאובטח"
#: ../mail/mail-config.glade.h:183
msgid "_Select..."
msgstr "ב_חר..."
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.glade.h:186
msgid "_Show image animations"
msgstr "הצג _אנימציות"
#: ../mail/mail-config.glade.h:187
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "הצג את _תמונת השולח בתצוגה המקדימה של ההודעה"
#: ../mail/mail-config.glade.h:188
msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
msgstr "_כיווץ הכותרות אל / עותק / עותק מוסתר אל "
#: ../mail/mail-config.glade.h:189
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "השתמש ב_תקשורת מאובטחת:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:190
msgid "_Use system defaults"
msgstr "הש_תמש בברירת מחדל של המערכת"
#: ../mail/mail-config.glade.h:191
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "השתמש באותם _גופנים כמו יישומים אחרים"
#: ../mail/mail-config.glade.h:194
msgid "addresses"
msgstr "כתובות"
#: ../mail/mail-config.glade.h:195
msgid "color"
msgstr "צבע"
#: ../mail/mail-config.glade.h:196
msgid "description"
msgstr "תיאור"
#: ../mail/mail-config.glade.h:197
msgid "seconds"
msgstr "שניות"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">חתימה דיגיטלית</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">הצפנה</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
msgid "All active remote folders"
msgstr "כל התיקיות המרוחקות הפעילות"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6
msgid "All local and active remote folders"
msgstr "כל התיקיות המקומיות והתיקיות המרוחקות הפעילות"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7
msgid "All local folders"
msgstr "כל התיקיות המקומיות"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
msgid "Co_mpleted"
msgstr "הס_תיים"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
#: ../mail/message-tag-followup.c:270
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11
msgid "License Agreement"
msgstr "הסכם רישוי"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12
msgid "S_erver:"
msgstr "ש_רת:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
msgid "Security Information"
msgstr "מידע על האבטחה"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "Specific folders"
msgstr "תיקיות ספציפיות"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17
msgid "_Accept License"
msgstr "_הסכם לרישיון"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18
msgid "_Due By:"
msgstr "ת_אריך יעד:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
msgid "_Flag:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr ""
#: ../mail/mail-folder-cache.c:834
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:107
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr "מסנן את ההודעות המסומנות"
#: ../mail/mail-ops.c:266
msgid "Fetching Mail"
msgstr "מקבל דואר"
#. sending mail, filtering failed
#: ../mail/mail-ops.c:562
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:574
#: ../mail/mail-ops.c:601
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:618
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:724
#: ../mail/mail-ops.c:805
msgid "Sending message"
msgstr "שולח הודעה"
#: ../mail/mail-ops.c:734
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "שולח הודעה %d מתןך %d"
#: ../mail/mail-ops.c:761
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:763
#: ../mail/mail-send-recv.c:701
msgid "Canceled."
msgstr "בוטל."
#: ../mail/mail-ops.c:765
#: ../mail/mail-send-recv.c:703
msgid "Complete."
msgstr "הסתיים."
#: ../mail/mail-ops.c:877
msgid "Saving message to folder"
msgstr "שומר את ההודעה בתיקייה"
#: ../mail/mail-ops.c:954
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "מעביר את ההודעות ל%s"
#: ../mail/mail-ops.c:954
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "מעתיק את ההודעות ל%s"
#: ../mail/mail-ops.c:1171
msgid "Forwarded messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1212
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "פותח את התיקייה %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving quota information for folder %s"
msgstr "עורך אנשי הקשר"
#: ../mail/mail-ops.c:1346
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1417
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "מסיר את התיקייה %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1535
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1598
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1599
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1653
msgid "Refreshing folder"
msgstr "רענן תיקייה"
#: ../mail/mail-ops.c:1693
#: ../mail/mail-ops.c:1743
msgid "Expunging folder"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1740
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "מרוקן את האשפה ב־'%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1741
msgid "Local Folders"
msgstr "תיקיות מקומיות"
#: ../mail/mail-ops.c:1822
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "מקבל הודעה %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1931
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "מקבל הודעה %d"
msgstr[1] "מקבל %d הודעות"
# c-format
#: ../mail/mail-ops.c:2016
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "שומר הודעה אחת"
msgstr[1] "שומר %d הודעות"
#: ../mail/mail-ops.c:2096
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:2168
msgid "Saving attachment"
msgstr "שומר תצריף"
#: ../mail/mail-ops.c:2186
#: ../mail/mail-ops.c:2194
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:2209
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:2354
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "מתנתק מ %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2354
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "מתחבר מחדש ל %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2450
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:2536
msgid "Checking Service"
msgstr "בודק שירות"
#: ../mail/mail-send-recv.c:181
msgid "Canceling..."
msgstr "מבטל..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:383
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "שלח וקבל דואר"
#: ../mail/mail-send-recv.c:394
msgid "Cancel _All"
msgstr "בטל ה_כל"
#: ../mail/mail-send-recv.c:503
msgid "Updating..."
msgstr "מעדכן..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:503
#: ../mail/mail-send-recv.c:580
msgid "Waiting..."
msgstr "ממתין..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:814
#, c-format
msgid "Checking for new mail"
msgstr "בדיקת דואר חדש"
#: ../mail/mail-session.c:210
#, c-format
msgid "Enter Passphrase for %s"
msgstr "הכנס סיסמה עבור %s"
#: ../mail/mail-session.c:212
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "הכנס סיסמה"
#: ../mail/mail-session.c:215
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:705
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "הכנס סיסמה עבור %s"
#: ../mail/mail-session.c:217
msgid "Enter Password"
msgstr "הכנס סיסמה"
#: ../mail/mail-session.c:259
msgid "User canceled operation."
msgstr "המשתמש ביטל את הפעולה."
#: ../mail/mail-signature-editor.c:202
msgid "_Save and Close"
msgstr "שמור ו_סגור"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:356
msgid "Edit Signature"
msgstr "ערוך חתימה"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:371
msgid "_Signature Name:"
msgstr "_שם חתימה:"
#: ../mail/mail-tools.c:120
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:150
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:256
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "הודעה מועברת - %s"
#: ../mail/mail-tools.c:258
msgid "Forwarded message"
msgstr "הודעה מועברת"
#: ../mail/mail-tools.c:298
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "תיקייה לא תקינה: `%s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:89
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-vfolder.c:234
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-vfolder.c:241
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-vfolder.c:1067
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "ערוך תיקיית חיפוש"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1155
msgid "New Search Folder"
msgstr "תיקיית חיפוש חדשה"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "תיקייה בשם \"{0}\" כבר קיימת. נא להשתמש בשם אחר."
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "תיקייה בשם \"{1}\" כבר קיימת. נא להשתמש בשם אחר."
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt notification to {0}?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
msgid "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different name."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק את החשבון ואת כל המתווכים שלו?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את החשבון?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק איש קשר זה?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לפתוח {0} הודעות בו זמנית?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?"
msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את כל ההודעות שנמחקו מכל התיקיות?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?"
msgstr "אתה בטוח שברצונך להסיר לצמיתות את כל ההודעות שנמחקו מהתיקייה \"{0}\"?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "האם לשלוח את ההודעה בתצורת HTML?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
msgid "Because \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Because \"{2}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Blank Signature"
msgstr "חתימה ריקה"
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
msgstr "לא ניתן להוסיף את תיקיית חיפוש \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "לא ניתן להעתיק את התיקייה \"{0}\" אל \"{1}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "לא ניתן למחוק תיקייה \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "לא ניתן למחוק את תיקיית המערכת \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr "לא ניתן לערוך את תיקיית החיפוש \"{0}\" מכיוון שהיא לא קיימת."
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "לא ניתן להעביר את התיקייה \"{0}\" אל \"{1}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid "Cannot open source \"{1}\""
msgstr "לא ניתן לפתוח את המקור \"{1}\""
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "לא ניתן לפתוח את המקור \"{2}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "לא ניתן להזיז איש קשר."
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr "לא ניתן לקרוא את קובץ הרישיון \"{0}\", בגלל בעיה בהתקנה. לא ניתן יהיה להשתמש בספק זה עד שתאשר את הרישיון שלו."
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "לא ניתן לשנות את השם של \"{0}\" אל \"{1}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "לא ניתן לבצע שינוי שם או העברה לתיקיית המערכת \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "לא ניתן לשמור את השינויים לחשבון."
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "לא ניתן לשמור לקובץ \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid "Check Junk Failed"
msgstr "בדיקת דואר זבל נכשלה"
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Could not save signature file."
msgstr "לא ניתן לשמור קובץ חתימה."
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "Delete \"{0}\"?"
msgstr "למחוק את \"{0}\"?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "Delete account?"
msgstr "למחוק את החשבון?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
msgstr "למחוק הודעות בתיקיית החיפוש \"{0}\"?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid "Delete messages in Search Folder?"
msgstr "למחוק הודעות בתיקיית החיפוש?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Discard changes?"
msgstr "להתעלם משינויים?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Do not d_elete"
msgstr "אל _תמחק"
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Do not delete"
msgstr "אל תמחק"
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Do not disable"
msgstr "אל _תכבה"
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "לסמן את כל ההודעות כהודעות שנקראו?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
msgid "Enter password."
msgstr "הכנס סיסמה."
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid "Error while performing operation."
msgstr "שגיאה במהלך ביצוע פעולה."
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "Error while {0}."
msgstr "שגיאה במהלך {0}."
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "הקובץ קיים אבל לא ניתן לכתוב מעליו."
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "אם תמשיך, לא ניתן יהיה לשחזר את ההודעות האלו."
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents will be deleted permanently."
msgstr "אם תמחק את התיקייה, כל תוכנה ותוכן תתי התיקיות שלה ימחקו לצמיתות."
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr "אם תמשיך, כל חשבונות המתווך ימחקו לצמיתות."
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
"אם תמשיך, כל נתוני החשבון\n"
"וכל נתוני המתווך ימחקו לצמיתות."
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "אם תמשיך, כל נתוני החשבון ימחקו לצמיתות."
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
msgstr "אם תסגור את היישום, ההודעות האלו לא ישלחו עד שתפעיל שוב את Evolution."
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid "Ignore"
msgstr "התעלם"
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Invalid authentication"
msgstr "אימות לא תקין"
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "מסנני הודעה עודענו אוטומטית"
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "Mark all messages as read"
msgstr "סמן את כל ההודעות כאילו נקראו"
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Missing folder."
msgstr "תיקייה חסרה."
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "No sources selected."
msgstr "לא נבחרו מקורות."
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "פתיחת יותר מידי הודעות בו זמנית עלולה להמשך זמן רב."
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr "נא לבדוק את הגדרות החשבון שלך ולנסות שוב."
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "נא להפעיל את החשבון או לשלוח בעזרת חשבון אחר."
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr "נא להזין כתובת דואר אלקטרוני תקינה בשדה אל:. ניתן לחפש כתובות דואר אלקטרוני על ידי לחיצה על הכפתור אל הנמצא ליד תיבת הטקסט."
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
"נא לוודא שהנמענים הבאים מוכנים ומסוגלים לקבל דואר אלקטרוני ב־HTML\n"
"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
#, fuzzy
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "הכנס שם לחתימה זו."
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Please wait."
msgstr "נא להמתין"
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "יש בעיה בהמרת תיקיית הדואר הישנה \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid "Querying server"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "Read receipt requested."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "באמת למחוק את התיקייה \"{0}\" ואת כל תתי התיקיות שלה?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
#, fuzzy
msgid "Report Junk Failed"
msgstr "יבא קובץ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "Report Not Junk Failed"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
#, fuzzy
msgid "Send Receipt"
msgstr "שלח / קבל"
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid "Signature Already Exists"
msgstr "חתימה כבר קיימת"
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid "Synchronize"
msgstr "סנכרן"
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid ""
"The following Search Folder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה מכיוון שלא צוינו הנמענים"
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders."
msgstr "כל ההודעות בתיקייה המסומנת ובתתי התיקיות שלה יסומנו כהודעות שנקראו."
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid "Unable to read license file."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid "Use _Default"
msgstr "הש_תמש בברירת מחדל"
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid ""
"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual message from one of your local or remote folders.\n"
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "לא מילאת את כל הפרטים הנדרשים."
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "יש לך הודעות שלא נשלחו, האם ברצונך לצאת הכל זאת?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "לא ניתן ליצור שני חשבונות עם אותו שם."
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "You must specify a folder."
msgstr "עליך לציין תיקייה."
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr "ההתחברות לשרת \"{0}\" כ־\"{0}\" נכשלה."
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
msgid "_Append"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid "_Discard changes"
msgstr "ה_תעלם משינויים"
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
msgid "_Do not Synchronize"
msgstr "אל _תסנכרן"
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "_Expunge"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid "_Open Messages"
msgstr "_פתח הודעות"
#: ../mail/message-list.c:1051
msgid "Unseen"
msgstr "לא נצפה"
#: ../mail/message-list.c:1052
msgid "Seen"
msgstr "נצפה"
#: ../mail/message-list.c:1053
msgid "Answered"
msgstr "נענה"
#: ../mail/message-list.c:1054
msgid "Forwarded"
msgstr "הועבר"
#: ../mail/message-list.c:1055
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:1056
msgid "Multiple Messages"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:1060
msgid "Lowest"
msgstr "הכי נמוך"
#: ../mail/message-list.c:1061
msgid "Lower"
msgstr "נמוך יותר"
#: ../mail/message-list.c:1065
msgid "Higher"
msgstr "גבוה יותר"
#: ../mail/message-list.c:1066
msgid "Highest"
msgstr "הכי גבוה"
#: ../mail/message-list.c:1654
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:46
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1661
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "היום %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1670
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "אתמול %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1682
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1690
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1692
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
#: ../mail/message-list.c:3987
#: ../mail/message-list.c:4462
msgid "Generating message list"
msgstr "יוצר רשימת הודעות"
#: ../mail/message-list.c:4299
msgid "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search->Clear menu item or change it."
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:4301
msgid "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden Messages to show them."
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:4303
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "אין הודעות בתיקייה זו."
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Received"
msgstr "התקבל"
#: ../mail/message-list.etspec.h:15
msgid "Sent Messages"
msgstr "הודעות שנשלחו"
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:542
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: ../mail/message-list.etspec.h:19
#, fuzzy
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "שדה _הנושא"
#: ../mail/message-tag-followup.c:54
msgid "Call"
msgstr ""
#: ../mail/message-tag-followup.c:55
msgid "Do Not Forward"
msgstr "אל תעביר"
#: ../mail/message-tag-followup.c:56
msgid "Follow-Up"
msgstr ""
#: ../mail/message-tag-followup.c:57
msgid "For Your Information"
msgstr "לידיעתך"
#: ../mail/message-tag-followup.c:58
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
msgstr "העבר"
#: ../mail/message-tag-followup.c:59
msgid "No Response Necessary"
msgstr "לא נדרשת תגובה"
#: ../mail/message-tag-followup.c:62
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Reply"
msgstr "השב"
#: ../mail/message-tag-followup.c:63
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Reply to All"
msgstr "השב לכולם"
#: ../mail/message-tag-followup.c:64
msgid "Review"
msgstr ""
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "גוף ההודעה מכיל"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
msgid "Message contains"
msgstr "ההודעה מכילה"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Recipients contain"
msgstr "הנמענים מכילים"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Sender contains"
msgstr "השולח מכיל"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Subject contains"
msgstr "הנושא מכיל"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr "הנושא או הכתובות מכילים"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:7
msgid "Subject or Recipients contains"
msgstr "הנושא או הנמענים מכילים"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:8
msgid "Subject or Sender contains"
msgstr "הנושא או השולח מכילים"
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Add local address books to Evolution."
msgstr "רשימת תיקיות ספרי כתובות מקומיים"
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
msgid "Local Address Books"
msgstr "ספר כתובות מקומי"
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
msgstr "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2
msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body."
msgstr "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body."
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:476
#: ../plugins/templates/templates.c:389
msgid "Keywords"
msgstr "מילות מפתח"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "מאפייני תצריף"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but cannot find one."
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
msgid "Message has no attachments"
msgstr "להודעה אין תצריפים"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
msgid "_Add attachment..."
msgstr "הוסף _תצריף"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
msgid "_Edit Message"
msgstr "_ערוך הודעה"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Audio Inline"
msgstr "_תצוגה פנימית"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Play audio attachments directly from Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:139
msgid "Select name of the Evolution backup file"
msgstr "בחר שם לקובץ הגיבוי של Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:167
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "_הפעל מחדש את Evolution אחרי הגיבוי"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:190
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr "בחר קובץ גיבוי של Evolution לשחזור"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:214
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "_הפעל מחדש את Evolution אחרי השחזור"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:287
msgid "Restore from backup"
msgstr "שחזר מגיבוי"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:289
#| msgid ""
#| "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
#| "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n"
#| "It also restores all your personal settings, mail filters etc."
msgid "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal settings, mail filters etc."
msgstr "ניתן לשחזר את Evolution מגיבוי שעשית. ניתן לשחזר את כל הודעות הדואר, היומנים, המשימות, התזכורות ואנשי הקשר. ניתן גם לשחזר את כל ההגדרות האישיות שלך, מסנני הודעות וכ'ו."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:297
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
msgstr "תקלת Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:304
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:307
msgid "Choose a file to restore"
msgstr "בחר קובץ לשחזר"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:62
#, fuzzy
msgid "Backup Evolution directory"
msgstr "תקלת Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:64
#, fuzzy
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "תקלת Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:66
#, fuzzy
msgid "Check Evolution Backup"
msgstr "אזהרת Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:68
msgid "Restart Evolution"
msgstr "הפעל מחדש את Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:70
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "עם מנשק משתמש גרפי"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:188
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:250
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "מכבה את Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:195
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr "גיבוי חשבונות והגדרות Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:201
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:212
msgid "Backup complete"
msgstr "הגיבוי הסתיים"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:217
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:238
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:284
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "מאתחל את Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:254
#, fuzzy
msgid "Backup current Evolution data"
msgstr "תקלת Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:259
msgid "Extracting files from backup"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:266
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "טוען הגדרות Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:273
msgid "Removing temporary backup files"
msgstr "מסיר קבצי גיבוי זמניים"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:280
msgid "Ensuring local sources"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:429
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "מגבה לתיקייה %s"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:434
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "משחזר מהתיקייה %s"
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:454
msgid "Evolution Backup"
msgstr "גיבוי Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:454
msgid "Evolution Restore"
msgstr "שחזור Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:489
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "מגבה את נתוני Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:490
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr "נא להמתין בזמן ש־Evolution מבצעת גיבוי לנתונים שלך."
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:492
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "משחזר את נתוני Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:493
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr "נא להמתין בזמן ש־Evolution מבצעת שחזור לנתונים שלך."
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:511
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr "פעולה זו עשויה להימשך זמן מה בהתאם לכמות הנתונים בחשבון שלך."
#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
msgid "Backup and Restore"
msgstr "גיבוי ושחזור"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
msgid "Backup and restore your Evolution data and settings."
msgstr "גיבוי ושחזור חשבונות והגדרות ונתוני Evolution."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr "לסגור את Evolution?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
msgstr "אתה בטוח שברצונך לשחזר את Evolution מקובץ הגיבוי הנבחר?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the toggle button."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "הרשאות לא מספקות"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Invalid Evolution backup file"
msgstr "אזהרת Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Please select a valid backup file to restore."
msgstr "נא לבחור שרת."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
msgid "The selected folder is not writable."
msgstr "לא ניתן לכתוב בתיקייה המסומנת."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
msgid "This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after restore, please enable the toggle button."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
msgid "R_estore Settings..."
msgstr "שחזר _הגדרות..."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
msgid "_Backup Settings..."
msgstr "_הגדרות גיבוי..."
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:622
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:631
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "אנשי קשר אוטומטיים"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:646
#, fuzzy
msgid "Create _address book entries when sending mails"
msgstr "_הסתר כתובות בזמן שליחת דואר לרשימה זו"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:652
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:667
#, fuzzy
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "<b>הודעות מידיות</b>"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:682
msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:688
#, fuzzy
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "בחר ספר כתובות"
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid "BBDB"
msgstr "BBDB"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid ""
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
"\n"
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy lists."
msgstr ""
#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158
#, c-format
msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:183
#, c-format
msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:185
#, c-format
msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:208
#, c-format
msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:371
#, fuzzy
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr "Convert mail text to Unicode"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
msgstr "Convert mail messages to Unicode"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets."
msgstr "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets."
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Bogofilter Junk Filter"
msgstr "תוסף דואר זבל Bogofilter"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "Bogofilter Options"
msgstr "אפשרויות Bogofilter"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
msgstr "מחק הודעות זבל בי_ציאה"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64
msgid "CalDAV"
msgstr "CalDAV"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:366
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:171
msgid "_URL:"
msgstr "_כתובת:"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:390
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:303
msgid "Use _SSL"
msgstr "השתמש ב־_SSL"
#. add refresh option
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:433
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:267
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:308
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:508
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:698
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:322
msgid "Re_fresh:"
msgstr "_רענן:"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:451
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:289
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:326
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:526
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:723
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:333
msgid "weeks"
msgstr "שבועות"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
msgid "Add CalDAV support to Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "CalDAV Support"
msgstr "מקורות CalDAV"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204
#, fuzzy
#| msgid "Customize"
msgid "_Customize options"
msgstr "התאם"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:224
#| msgid "File name:"
msgid "File _name:"
msgstr "_שם קובץ:"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228
#| msgid "Choose a file"
msgid "Choose calendar file"
msgstr "בחר קובץ יומן"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:272
#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgid "On open"
msgstr "פתח"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:273
msgid "On file change"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:274
#, fuzzy
#| msgid "Personal"
msgid "Periodically"
msgstr "אישי"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:301
msgid "Force read _only"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
msgid "Add local calendars to Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Local Calendars"
msgstr "יומנים מקומיים"
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:369
msgid "_Secure connection"
msgstr "חיבור _מאובטח"
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:455
msgid "Userna_me:"
msgstr "שם משתמש:"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
msgid "Add web calendars to Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Web Calendars"
msgstr "יומנים"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
msgid "Weather: Fog"
msgstr "מזג אויר: ערפל"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "מזג אויר: מעונן"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
msgid "Weather: Cloudy Night"
msgstr "מזג אויר: לילה מעונן"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
msgid "Weather: Overcast"
msgstr "מזג אויר: מעונן"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Showers"
msgstr "מזג אויר: ממטרים"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Snow"
msgstr "מזג אויר: שלג"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "מזג אויר: שמש"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
#, fuzzy
msgid "Weather: Clear Night"
msgstr "לוחות שנה"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "מזג אויר: סופות רעמים"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:230
msgid "Select a location"
msgstr "בחר מיקום"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:606
msgid "_Units:"
msgstr "_יחידות:"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:613
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:614
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Add weather calendars to Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Weather Calendars"
msgstr "לוחות שנה"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Copy Tool"
msgstr "כלי העתקה"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy things to the clipboard."
msgstr "העתק את ההודעה המסומנת"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "Check whether Evolution is the default mailer"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
msgstr "Check whether Evolution is the default mailer"
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Default Mail Client"
msgstr "לקוח דואר ברירת המחדל "
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
msgstr "הם ברצונך להפוך את Evolution ללקוח דואר ברירת המחדל?"
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
#: ../shell/main.c:627
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:80
msgid "Mark as _default address book"
msgstr "סמן כספר הכתובות _ברירת המחדל"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:101
msgid "Mark as _default calendar"
msgstr "סמן כיומן _ברירת המחדל"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:102
msgid "Mark as _default task list"
msgstr "סמן כרשימת משימות _ברירת המחדל"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:103
msgid "Mark as _default memo list"
msgstr "סמן כרשימת תזכורות _ברירת המחדל"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Default Sources"
msgstr "מקורות ברירת המחדל"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:333
msgid "Security:"
msgstr "אבטחה:"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:338
#, fuzzy
msgid "Unclassified"
msgstr "לא חתום"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:339
msgid "Protected"
msgstr "מוגן"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:341
#, fuzzy
msgid "Secret"
msgstr "אבטחה"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:342
msgid "Top secret"
msgstr "סודי ביותר"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:584
#, fuzzy
msgid "_Custom Header"
msgstr "כותרות"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:906
msgid "Key"
msgstr "מפתח"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917
#: ../plugins/templates/templates.c:395
msgid "Values"
msgstr "ערכים"
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.glade.h:2
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Email Custom Header"
msgstr "כותרות"
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
msgid "Custom Header"
msgstr "כותרת מותאמת אישית"
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
msgid "List of Custom Headers"
msgstr "List of Custom Headers"
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
msgid "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
msgstr "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "פתח תיקייה של משתמש אחר"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
msgid "_Account:"
msgstr "_חשבון:"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
msgid "_Folder Name:"
msgstr "_שם תיקייה:"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
msgid "_User:"
msgstr "_משתמש:"
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63
msgid "Secure Password"
msgstr "סיסמה מאובטחת"
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66
msgid "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) authentication."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
msgid "Plaintext Password"
msgstr "סיסמת טקסט פשוט"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
msgid "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext password authentication."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:271
msgid "Out Of Office"
msgstr "מחוץ למשרד"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:278
msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:290
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:295
msgid "I am out of the office"
msgstr "אני מחוץ למשרד"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:291
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:294
msgid "I am in the office"
msgstr "אני במשרד"
#. Change Password
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:340
msgid "Change the password for Exchange account"
msgstr "החלף את הסיסמה עבור חשבון ה־Exchange"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:342
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "החלף סיסמה"
#. Delegation Assistant
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:347
msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:349
#, fuzzy
msgid "Delegation Assistant"
msgstr "אשף ההגדרות של Evolution"
#. Miscelleneous settings
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:361
msgid "Miscelleneous"
msgstr "כללי"
#. Folder Size
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:371
msgid "View the size of all Exchange folders"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:373
msgid "Folders Size"
msgstr "גודל תיקיות"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:380
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3
msgid "Exchange Settings"
msgstr "הגדרות Exchange"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:726
msgid "_OWA URL:"
msgstr "_כתובת OWA:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:752
msgid "A_uthenticate"
msgstr "הז_דהה"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:774
msgid "Mailbox name is _different than user name"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:787
msgid "_Mailbox:"
msgstr "_תיבת דואר:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1001
msgid "_Authentication Type"
msgstr "סוג _הזדהות"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1130
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1132
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:219
#, c-format
msgid "0 KB"
msgstr "0 KB"
#. FIXME: Take care of i18n
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1137
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:236
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:222
msgid "Size:"
msgstr "גודל:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:196
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:170
msgid ""
"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
"Please switch to online mode for such operations."
msgstr ""
#. User entered a wrong existing
#. * password. Prompt him again.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:114
msgid "The current password does not match the existing password for your account. Please enter the correct password"
msgstr "הסיסמה הנוכחית לא תואמת לסיסמה הקיימת עבור החשבון שלך. נא להזין סיסמה נכונה"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:121
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
msgstr "שתי הסיסמאות לא תואמות. נא להזין מחדש את הסיסמאות."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
msgid "Confirm Password:"
msgstr "אישור סיסמה:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
msgid "Current Password:"
msgstr "נוכחית סיסמה:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
msgid "New Password:"
msgstr "סיסמה חדשה:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
msgstr "פג תוקף הסיסמה הנוכחית שלך. נא לשנות את הסיסמה עכשיו."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:657
#, c-format
msgid "Your password will expire in the next %d days"
msgstr "הסיסמה של תפוג ב־%d הימים הבאים"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:142
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:560
msgid "Custom"
msgstr "מותאם אישית"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:168
msgid "Editor (read, create, edit)"
msgstr "עורך (קריאה, יצירה, עריכה)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:172
msgid "Author (read, create)"
msgstr "יוצר (קריאה, יצירה)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:176
msgid "Reviewer (read-only)"
msgstr "מבקר (קריאה בלבד)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:225
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
msgid "Delegate Permissions"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:236
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:176
#, c-format
msgid "Permissions for %s"
msgstr "הרשאות עבור %s"
#. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee
#. summarizing the permissions assigned to him.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:326
msgid "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf."
msgstr "ההודעה הזאת נשלחת אליך אוטומטית כדי לידע אותך שנבחרת כנציג. כעת אתה יכול לשלוח הודעות בשמי."
#. To translators: Another chunk of the same message.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:331
msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
msgstr "יש לך את ההרשאות הבאות לתיקיות שלי:"
#. To translators: This message is included if the delegatee has been given access
#. to the private items.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:351
#, fuzzy
msgid "You are also permitted to see my private items."
msgstr "צור פריט מבחן חדש"
#. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access
#. to the private items.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:358
msgid "However you are not permitted to see my private items."
msgstr "עם זאת, אינך רשאי לראות את הפריטים האישיים שלי."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:390
#, c-format
msgid "You have been designated as a delegate for %s"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:416
#, fuzzy
msgid "Delegate To"
msgstr "מחק"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:581
#, c-format
msgid "Remove the delegate %s?"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:698
msgid "Could not access Active Directory"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:710
msgid "Could not find self in Active Directory"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:723
#, c-format
msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:735
#, c-format
msgid "Could not remove delegate %s"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:795
msgid "Could not update list of delegates."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add delegate %s"
msgstr "לא ניתן לבטל"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:980
#, fuzzy
msgid "Error reading delegates list."
msgstr "שגיאה בזמן טעינת ספר הכתובות."
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:2
msgid "C_alendar:"
msgstr "_יומן:"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:4
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "אנשי _קשר:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Delegates"
msgstr "מחק"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7
msgid ""
"None\n"
"Reviewer (read-only)\n"
"Author (read, create)\n"
"Editor (read, create, edit)"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11
msgid "Permissions for"
msgstr "הרשאות עבור"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
msgid ""
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
"and access your folders with the permissions you give them."
msgstr ""
"משתמשים אלה יוכלו לשלוח דואר בשמך\n"
"ולגשת לתיקיות שלך בהתאם להרשאות שתיתן להם."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Delegate can see private items"
msgstr "צור פריט מבחן חדש"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17
msgid "_Inbox:"
msgstr "דואר _נכנס:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18
msgid "_Summarize permissions"
msgstr "_סכם הרשאות"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1912
msgid "_Tasks:"
msgstr "_משימות:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:62
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
msgid "Permissions..."
msgstr "הרשאות..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:130
msgid "Folder Name"
msgstr "שם תיקייה"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:134
msgid "Folder Size"
msgstr "גודל תיקייה"
#. FIXME Limit to one user
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:76
msgid "User"
msgstr "משתמש"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:309
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Folder"
msgstr "הרשם לתיקייה של משתמש אחר"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
msgid "Exchange Folder Tree"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:65
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:233
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:243
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe Folder..."
msgstr "תיקייה _חדשה..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:463
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:518
#, c-format
msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:475
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:530
#, c-format
msgid "Unsubscribe from \"%s\""
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>הודעת מחוץ למשרד:</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>מצב:</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12
msgid "Yes, Change Status"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
msgid "Password Expiry Warning..."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
msgid "Your password will expire in 7 days..."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
msgid "_Change Password"
msgstr "ה_חלף סיסמה"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:293
msgid "(Permission denied.)"
msgstr "(הרשאה נדחתה.)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:399
msgid "Add User:"
msgstr "הוסף משתמש:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:399
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:410
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:932
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:713
msgid "Add User"
msgstr "הוסף משתמש"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Permissions</b>"
msgstr "<b>הרשאות</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
msgid "Cannot Delete"
msgstr "לא ניתן למחוק"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
msgid "Cannot Edit"
msgstr "לא ניתן לערוך"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
msgid "Create items"
msgstr "צור פריטים"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
msgid "Create subfolders"
msgstr "צור תת־תיקיות"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
msgid "Delete Any Items"
msgstr "מחיקת פריטים כלשהם"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
msgid "Delete Own Items"
msgstr "מחיקת פריטים עצמיים"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
msgid "Edit Any Items"
msgstr "עריכת פריטים כלשהם"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
msgid "Edit Own Items"
msgstr "עריכת פרטים עצמיים"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Folder contact"
msgstr "איש קשר אחד"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Folder owner"
msgstr "_שם תיקייה:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Folder visible"
msgstr "תיקיות וירטואליות"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
msgid "Read items"
msgstr "פריטים שנקראו"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
msgid "Role: "
msgstr "תפקיד: "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Message Settings</b>"
msgstr "<b>הגדרות הודעה</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Tracking Options</b>"
msgstr "<b>אפשרויות מעקב</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3
msgid "Exchange - Send Options"
msgstr "Exchange - אפשרויות שליחה"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4
msgid "I_mportance: "
msgstr "_חשיבות: "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5
msgid ""
"Normal\n"
"High\n"
"Low"
msgstr ""
"רגילה\n"
"גבוהה\n"
"נמוכה"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8
msgid ""
"Normal\n"
"Personal\n"
"Private\n"
"Confidential"
msgstr ""
"רגיל\n"
"אישי\n"
"חסוי\n"
"סודי"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12
msgid "Request a _delivery receipt for this message"
msgstr "בקש _אישור משלוח עבור הודעה זו"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Request a _read receipt for this message"
msgstr "משתתפים דרושים"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Send as Delegate"
msgstr "מחק"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15
msgid "_Sensitivity: "
msgstr "_רגישות:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16
msgid "_User"
msgstr "_משתמש:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:134
msgid "Select User"
msgstr "בחר משתמש"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:172
msgid "Address Book..."
msgstr "ספר כתובות..."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
msgid "Exchange Operations"
msgstr "פעולות Exchange"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
msgid "Cannot change password due to configuration problems."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
msgid "Cannot display folders."
msgstr "לא ניתן להציג תיקיות."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
msgid "Cannot perform the operation."
msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
msgid "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after restarting Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Could not authenticate to server."
msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7
msgid "Could not change password."
msgstr "לא ניתן לשנות את הסיסמה."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8
msgid ""
"Could not configure Exchange account because \n"
"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
"username, and password, and try again."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
msgid "Could not connect to Exchange server."
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה־Exchange"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Could not connect to server {0}."
msgstr "מתחבר לשרת..."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
msgid "Could not locate server {0}."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
msgid "Could not make {0} a delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
msgid "Could not read folder permissions"
msgstr "לא ניתן לקרוא הרשאות תיקייה"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
msgid "Could not read folder permissions."
msgstr "לא ניתן לקרוא הרשאות תיקייה."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
msgid "Could not read out-of-office state"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
msgid "Could not update folder permissions."
msgstr "לא ניתן לעדכן הרשאות תיקייה."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
msgid "Could not update out-of-office state"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22
msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:23
msgid "Exchange Account is offline."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:24
msgid ""
"Exchange Connector requires access to certain\n"
"functionality on the Exchange Server that appears\n"
"to be disabled or blocked. (This is usually \n"
"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
"need to enable this functionality in order for \n"
"you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
"\n"
"For information to provide to your Exchange \n"
"administrator, please follow the link below:\n"
"\n"
"{0}\n"
" "
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Failed to update delegates:"
msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
msgid "Folder already exists"
msgstr "התיקייה כבר קיימת"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
msgid "Folder does not exist"
msgstr "התיקייה אינה קיימת"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
msgid "Folder offline"
msgstr "התיקייה אינה מקוונת"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
#: ../shell/e-shell.c:1259
msgid "Generic error"
msgstr "שגיאה כללית"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
msgid "Global Catalog Server is not reachable"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
msgid "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account configuration dialog."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
msgid "Make sure the URL is correct and try again."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47
msgid "No Global Catalog server configured for this account."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
msgid "No such user {0}"
msgstr "אין משתמש כזה {0}"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
msgid "Password successfully changed."
msgstr "הסיסמה שונתה בהצלחה."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
msgstr "נא לאתחל את Evolution כדי שהשינויים יכנסו לתוקף"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55
msgid "Please select a user."
msgstr "נא לבחור משתמש."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
msgid "Server rejected password because it is too weak."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57
msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58
msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59
msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60
msgid ""
"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62
msgid ""
"This probably means that your server requires \n"
"you to specify the Windows domain name \n"
"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n"
"\n"
"Or you might have just typed your password wrong."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
msgid "Try again with a different password."
msgstr "נסה שוב עם סיסמה אחרת."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
msgid "Unable to add user to access control list:"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
msgid "Unable to edit delegates."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
msgid "Unknown error looking up {0}"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:604
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:599
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821
msgid "Unknown error."
msgstr "שגיאה לא ידועה."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
msgid "Unknown type"
msgstr "סוג לא ידוע"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
msgid "Unsupported operation"
msgstr "פעולה לא נתמכת."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
msgid "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a time."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
msgid "You may only configure a single Exchange account."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
msgid "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some mail."
msgstr "אתה משתמש ב: {0} KB. נסה לפנות קצת מקום על ידי מחיקת מספר הודעות."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80
msgid "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or receive mail now."
msgstr "אתה משתמש ב: {0} KB. לא תוכל לשלוח או לקבל דואר עכשיו."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81
msgid "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you clear up some space by deleting some mail."
msgstr "אתה משתמש ב: {0} KB. לא תוכל לשלוח או לקבל דואר עד שלא תפנה מקום על ידי מחיקת מספר הודעות."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82
msgid "Your password has expired."
msgstr "פג תוקף הסיסמה שלך."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84
msgid "{0} cannot be added to an access control list"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85
msgid "{0} is already a delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:86
msgid "{0} is already in the list"
msgstr "{0} כבר ברשימה"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
msgid "Check folder permissions"
msgstr "בדוק הרשאות תיקייה"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:120
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
msgid "Default External Editor"
msgstr "Default External Editor"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
msgid "The default command that must be used as the editor."
msgstr "The default command that must be used as the editor."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
msgid "External Editor"
msgstr "עורך חיצוני"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
msgid "Cannot create Temporary File"
msgstr "לא ניתן ליצור קובץ זמני"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
msgid "Editor not launchable"
msgstr "לא ניתן להריץ את העורך"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
msgstr "Evolution לא הצליח ליצור קובץ זמני כדי לשמור את הדואר שלך. נסה שוב מאוחר יותר."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "External editor still running"
msgstr "עורך חיצוני"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor is active."
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor."
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:109
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:110
msgid ""
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
"For VI use \"gvim -f\""
msgstr ""
"עבור Emacs יש להשתמש ב־\"xemacs\"\n"
"עבור VI יש להשתמש ב־\"gvim\""
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:354
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:356
#, fuzzy
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "Composer Window default width"
#: ../plugins/face/face.c:59
msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
msgstr ""
#: ../plugins/face/face.c:69
msgid "PNG files"
msgstr "קבצי PNG"
#: ../plugins/face/face.c:126
msgid "_Face"
msgstr "_פנים"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n"
"\n"
"First time the user needs to configure a 48x48 PNG image. It is Base-64 encoded and stored in ~/.evolution/faces. This will be used in subsequent sent messages."
msgstr ""
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:53
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr ""
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
msgid "Unsubscribe Folders"
msgstr ""
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
msgid "Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder tree."
msgstr ""
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
msgid "_Unsubscribe"
msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:51
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:499
#, c-format
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:604
#, c-format
msgid ""
"Cannot read data from Google server.\n"
"%s"
msgstr ""
"לא ניתן לקרוא את הנתונים מהשרת של Google.\n"
"%s"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:739
msgid "Cal_endar:"
msgstr "יו_מן:"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:774
msgid "Retrieve _list"
msgstr "אחזור _רשימה"
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:270
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:285
msgid "<b>Server</b>"
msgstr "<b>שרת</b>"
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
msgid "Add Google Calendars to Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Google Calendars"
msgstr "יומן Gnome"
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:450
msgid "Checklist"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2
msgid "GroupWise Account Setup"
msgstr "הגדרות חשבון GroupWise"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:219
#, c-format
msgid ""
"The user '%s' has shared a folder with you\n"
"\n"
"Message from '%s'\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Click 'Forward' to install the shared folder\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:224
msgid "Install the shared folder"
msgstr "התקן את התיקייה המשותפת"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:226
msgid "Shared Folder Installation"
msgstr "התקנת תיקייה משותפת"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:80
msgid "Junk Settings"
msgstr "הגדרות דואר זבל"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:93
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
msgid "Junk Mail Settings"
msgstr "הגדרות דואר זבל"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:117
msgid "Junk Mail Settings..."
msgstr "הגדרות דואר זבל..."
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
msgid "<b>Junk List:</b>"
msgstr "<b>רשימת דואר זבל:</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
msgid "Email:"
msgstr "דוא\"ל:"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:45
msgid "_Disable"
msgstr "_כבה"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
msgid "_Enable"
msgstr "_אפשר"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
msgid "_Junk List"
msgstr "רשימת _דואר זבל"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:52
#, fuzzy
msgid "Message Retract"
msgstr "של_ח הודעה לאיש קשר..."
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:57
msgid "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you sure you want to do this ?"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:76
msgid "Message retracted successfully"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:86
msgid "Retract Mail"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "GroupWise Features"
msgstr "GroupWise"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Message retract failed"
msgstr "ההודעה מכילה"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1
msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2
msgid "Account Already Exists"
msgstr "החשבון כבר קיים"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1
msgid "Invalid user"
msgstr "משתמש לא תקין"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4
msgid "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email address and try again."
msgstr ""
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}""
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2
msgid "Specify User"
msgstr "ציין משתמש"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6
msgid "You have already given proxy permissions to this user."
msgstr ""
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8
msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3
msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}""
msgstr "לא ניתן לשתף את התיקייה עם המשתמש "{0}""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4
msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1
#| msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgid "Do you want to resend the meeting ?"
msgstr "האם ברצונך לשלוח מחדש את הישיבה ?"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgid "Do you want to resend the recurring meeting ?"
msgstr "למחוק את ישיבה זאת?"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3
msgid "Do you want to retract the original item ?"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4
msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5
msgid "This is a recurring meeting"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6
msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7
msgid "This will create a new meeting with the existing meeting details. The recurrence rule needs to be re-entered."
msgstr ""
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9
msgid "Would you like to accept it?"
msgstr "האם ברצונך לקבל אותה?"
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11
msgid "Would you like to decline it?"
msgstr "האם ברצונך לסרב לה?"
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:53
msgid "Accept Tentatively"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:319
msgid "Rese_nd Meeting..."
msgstr "ש_לח ישיבה מחדש..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
msgid "<b>Users:</b>"
msgstr "<b>המשתמשים:</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
msgid "C_ustomize notification message"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
msgid "Con_tacts..."
msgstr "אנשי _קשר..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:514
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
msgid "Shared Folder Notification"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
msgid "_Not Shared"
msgstr "לא _משותף"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
msgid "_Shared With..."
msgstr "_משותף עם..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
msgid "_Sharing"
msgstr "_שיתוף"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>שם</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
msgid "Access Rights"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
msgid "Add/Edit"
msgstr "הוסף/ערוך"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
msgid "Con_tacts"
msgstr "אנשי _קשר"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
msgid "Modify _folders/options/rules/"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
msgid "Read items marked _private"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Reminder Notes"
msgstr "הודעת שליחה"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
msgid "Subscribe to my _alarms"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
msgid "Subscribe to my _notifications"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13
msgid "_Write"
msgstr "_כתוב"
#. To Translators: strip the part in front of the | and the | itself
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:15
msgid "permission to read|_Read"
msgstr "_קריאה"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2
msgid "Proxy"
msgstr "מתווך"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Account Name</b>"
msgstr "<b>שם חשבון</b>"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:3
msgid "Proxy Login"
msgstr "כניסת מתווך"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:207
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:250
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:488
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:86
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sהכנס סיסמה עבור %s (משתמש %s)"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise
#. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity
#. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:512
msgid "_Proxy Login..."
msgstr "כניסת _מתווך..."
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:689
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
msgstr ""
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:695
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214
msgid "Advanced send options"
msgstr "אפשרויות שליחה מתקדמות"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:320
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:748
msgid "Users"
msgstr "משתמשים"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:321
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr "הזן את המשתמשים והגדר הרשאות"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:340
msgid "New _Shared Folder..."
msgstr "תיקייה משותפת _חדשה..."
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:447
msgid "Sharing"
msgstr "משתף"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:531
msgid "Custom Notification"
msgstr "התרעה מותאמת אישית"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753
msgid "Add "
msgstr "הוסף "
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:759
msgid "Modify"
msgstr "שינוי"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:94
msgid "Message Status"
msgstr "מצב ההודעה"
#. Subject
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:108
msgid "Subject:"
msgstr "נושא:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:122
msgid "From:"
msgstr "מאת:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:137
msgid "Creation date:"
msgstr "תאריך יצירה :"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:176
msgid "Recipient: "
msgstr "נמענים: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:183
msgid "Delivered: "
msgstr "נשלח: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:189
msgid "Opened: "
msgstr "נפתח: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:194
msgid "Accepted: "
msgstr "התקבל: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:199
msgid "Deleted: "
msgstr "נמחק: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:204
msgid "Declined: "
msgstr "סורב: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:209
msgid "Completed: "
msgstr "הסתיים: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:214
msgid "Undelivered: "
msgstr "לא נימסר: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:238
msgid "Track Message Status..."
msgstr "מעקב אחר מצב ההודעה..."
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "Add Hula support to Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
msgid "Hula Support"
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:332
msgid "Custom Headers"
msgstr "כותרות מותאמות אישית"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:345
msgid "IMAP Headers"
msgstr "כותרות IMAP"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1
msgid "<b>Custom Headers</b>"
msgstr "<b>כותרות מותאמות אישית</b>"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2
msgid "<b>IMAP Headers</b>"
msgstr "<b>כותרות IMAP</b>"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4
msgid ""
"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above standard headers. \n"
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:6
msgid ""
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
"The more headers you have the more time it will take to download."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:8
msgid ""
"_Basic Headers - (Fastest) \n"
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:10
#, fuzzy
#| msgid "Fetch A_ll Headers"
msgid "_Fetch All Headers"
msgstr "קבל את _כל הכותרות"
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
msgid "IMAP Features"
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:49
msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:52
msgid "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable the service and rerun this program, or contact your system administrator."
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:81
msgid "Search for an iPod failed"
msgstr "חיפוש אחר iPod נכשל"
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:84
msgid "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not connected to the system or it is not powered on."
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:119
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:164
msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr "מבנה iCalendar (.ics)"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
msgid "Synchronize to iPod"
msgstr "סנכרן מול iPod"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
msgid "Synchronize your data with your Apple iPod."
msgstr "סנכרן את הנתונים שלך מול מול Apple iPod."
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
msgid "iPod Synchronization"
msgstr "סנכרון מול iPod"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:482
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:627
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:663
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:753
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:760
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:764
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:768
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:839
#, fuzzy
msgid "Opening the calendar. Please wait.."
msgstr "פותח יומן"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:842
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1024
msgid "Unable to parse item"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1111
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1123
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1127
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1137
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1231
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1238
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1240
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1348
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1377
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1381
msgid "Attendee status updated"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1407
msgid "Meeting information sent"
msgstr "נתוני הישיבה נשלחו"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1410
msgid "Task information sent"
msgstr "נתוני המשימה נשלחו"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1413
msgid "Memo information sent"
msgstr "נתוני התזכורת נשלחו"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1422
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1425
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1428
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1496
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1507
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1497
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1508
msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1548
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1576
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1668
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1549
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1577
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1669
msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1589
msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335
msgid "This meeting recurs"
msgstr "ישיבה זו מופיעה שוב"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2338
msgid "This task recurs"
msgstr "משימה זו מופיעה שוב"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2341
msgid "This memo recurs"
msgstr "תזכיר זה מופיעה שוב"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2574
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "_מחק את ההודעה לאחר הביצוע"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2584
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2617
msgid "Conflict Search"
msgstr "חיפוש התנגשויות"
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2599
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr ""
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
msgid "Today %H:%M"
msgstr "היום %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "היום %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "היום %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "מחר %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "מחר %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "מחר %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "מחר %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:441
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:529
#, c-format
msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
msgstr "התקבל בשם <b>%s</b>"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s פרסמה את פרטי הישיבה הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> פרסם את פרטי הישיבה הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
msgstr "<b>%s</b> הסמיך את הישיבה הבאה לך:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s מבקש את הנוכחות שלך בישיבה הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> מבקש את הנוכחות שלך בישיבה הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s רוצה להוסיף לישיבה קיימת:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> רוצה להוסיף לישיבה קיימת:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s רוצה לקבל את המידע העדכני עבור הישיבה הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> רוצה לקבל את המידע העדכני עבור הישיבה הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s שלח את התגובה הבאה לישיבה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:390
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> שלח את התגובה הבאה לישיבה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s ביטל את הישיבה הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
msgstr "<b>%s</b> ביטל את הישיבה הבאה."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> דרך %s הציע שינויים לישיבה הבאה."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> הציע שינויים לישיבה הבאה."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s סרב לשינויים הבאים לישיבה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> סרב לשינויים הבאים לישיבה."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s פרסם את המשימה הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> פרסם את המשימה הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "<b>%s</b> מבקש את הקצאת %s למשימה הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s הקצה עליך משימה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:458
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> הקצה עליך משימה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s רוצה להוסיף למשימה קיימת:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> רוצה להוסיף למשימה קיימת:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s מעוניין לקבל את המידע העדכני ביותר עבור המשימה המוקצת הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> מעוניין לקבל את המידע העדכני ביותר עבור המשימה המוקצת הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s שלח חזרה את תגובת המשימה המוקצת הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:478
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> שלח חזרה את תגובת המשימה המוקצת הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s ביטל את המשימה המוקצת:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> ביטל את המשימה המוקצת:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s הציעה שינויים במשימה המוקצת הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b> הציעה שינויים במשימה המוקצת הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s סרב למשימה המוקצת:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> סרב למשימה המוקצת:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:534
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s פרסם את התזכורת הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:536
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
msgstr "<b>%s</b> פרסם את התזכורת הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:541
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s מעוניין להוסיף לתזכורת קיימת:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
msgstr "<b>%s</b> מעוניין להוסיף לתזכורת קיימת:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr "<b>%s</b> דרך %s ביטל את התזכורת המשותף הבאה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
msgstr "<b>%s</b> ביטל את התזכורת המשותף הבאה:"
#. Everything gets the open button
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:823
msgid "_Open Calendar"
msgstr "פתח _יומן"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:839
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
msgid "_Decline"
msgstr "_סרב"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
msgid "_Accept"
msgstr "ק_בל"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
msgid "_Decline all"
msgstr "_דחה הכל"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834
#, fuzzy
msgid "_Tentative all"
msgstr "מ_חק הכל"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:840
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
#, fuzzy
msgid "_Tentative"
msgstr "ההזדהות נכשלה"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835
msgid "_Accept all"
msgstr "קבל ה_כל"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:846
msgid "_Send Information"
msgstr "_שלח מידע"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "_עדכן את מצב המשתתף"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
msgid "_Update"
msgstr "_עדכן"
#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1033
msgid "Start time:"
msgstr "שעת התחלה:"
#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1044
msgid "End time:"
msgstr "שעת סיום:"
#. Comment
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1064
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1118
msgid "Comment:"
msgstr "הערה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1103
msgid "Send _reply to sender"
msgstr "_השב לשולח"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1133
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "שלח _עדכונים למשתתפים"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1142
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "_החל על כל המופעים"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1151
#, fuzzy
msgid "Show time as _free"
msgstr "כותרת ההודעה"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr ""
#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1160
#, fuzzy
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "מאפייני תצריף"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1914
msgid "_Memos:"
msgstr "_תזכורות:"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Itip Formatter"
msgstr "מבנה"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "{1}"?"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
msgid "Proxy _Logout"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
msgid "Disable Account"
msgstr "ביטול חשבון"
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
msgid "Beep or play sound file."
msgstr "Beep or play sound file."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
msgid "Blink icon in notification area."
msgstr "Blink icon in notification area."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
msgid "Enable D-Bus messages."
msgstr "Enable D-Bus messages."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
msgid "Enable icon in notification area."
msgstr "Enable icon in notification area."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
msgstr "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
msgid "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive."
msgstr "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
msgid "Notify new messages for Inbox only."
msgstr "Notify new messages for Inbox only."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
msgid "Play sound when new messages arrive."
msgstr "Play sound when new messages arrive."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
msgid "Popup message together with the icon."
msgstr "Popup message together with the icon."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgstr "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
msgid "Sound file name to be played."
msgstr "Sound file name to be played."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
msgstr "Whether play sound or beep when new messages arrive."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
msgstr "Whether show message over the icon when new messages arrive."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
msgid "Whether the icon should blink or not."
msgstr "Whether the icon should blink or not."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
msgstr "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:245
msgid "Generate a _D-Bus message"
msgstr "צור הו_דעת D-Bus"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:368
#, fuzzy
msgid "Evolution's Mail Notification"
msgstr "התרעות דואר"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:389
#, fuzzy
msgid "Mail Notification Properties"
msgstr "התרעות דואר"
#. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:498
#, c-format
msgid ""
"You have received %d new message\n"
"in %s."
msgid_plural ""
"You have received %d new messages\n"
"in %s."
msgstr[0] ""
"יש לך %d הודעות חדשות\n"
"ב%s."
msgstr[1] ""
"יש לך %d הודעות חדשות\n"
"ב%s."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:503
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "יש לך הודעה חדשה אחת."
msgstr[1] "יש לך %d הודעות חדשות."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:520
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:525
msgid "New email"
msgstr "דוא\"ל חדש"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:588
msgid "Show icon in _notification area"
msgstr "הצג סמל באזור הה_תרעות"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:591
msgid "B_link icon in notification area"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:593
msgid "Popup _message together with the icon"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:774
msgid "_Play sound when new messages arrive"
msgstr "_השמע צליל כאשר מגיע דואר חדש"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:780
msgid "_Beep"
msgstr "_צפצף"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:781
msgid "Play _sound file"
msgstr "_נגן קובץ שמע"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
msgid "Specify _filename:"
msgstr "ציין _שם קובץ:"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:793
msgid "Select sound file"
msgstr "בחר קובץ שמע"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:794
msgid "Pl_ay"
msgstr "נ_גן"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:851
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "התרע על הודעות מהדואר ה_נכנס בלבד"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid "Mail Notification"
msgstr "התרעות דואר"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
msgstr "מודיע לך כאשר מגיע דואר חדש."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:376
#, c-format
msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?"
msgstr "היומן הנבחר כבר מכיל את האירוע '%s'. האם ברצונך לערוך את האירוע הישן?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:379
#, c-format
msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?"
msgstr "ברשימת המשימות הנבחרת המשימה '%s' כבר קיימת. האם ברצונך לערוך את המשימה הישנה?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:382
#, c-format
msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?"
msgstr "רשימת התזכורות הנבחרת כבר כוללת את התזכורת '%s'. האם ברצונך לערוך את התזכורת הישנה?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:399
msgid "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would you like to create new events anyway?"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:402
msgid "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would you like to create new tasks anyway?"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:405
msgid "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would you like to create new memos anyway?"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:423
msgid "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you like to create new event anyway?"
msgid_plural "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you like to create new events anyway?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:429
msgid "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you like to create new task anyway?"
msgid_plural "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you like to create new tasks anyway?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:435
msgid "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you like to create new memo anyway?"
msgid_plural "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you like to create new memos anyway?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:494
#, fuzzy
#| msgid "No Summary"
msgid "[No Summary]"
msgstr "אין סיכום"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:505
msgid "Invalid object returned from a server"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:570
#, fuzzy, c-format
#| msgid "An error occurred while printing"
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr "אירעה שגיאה בזמן ההדפסה"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:599
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "לא ניתן לפתוח את היומן. %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606
msgid "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other source, please."
msgstr "המקור הנבחר הוא לקריאה בלבד, לא ניתן ליצור כאן אירוע. בחר מקור אחר, בבקשה."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
msgid "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other source, please."
msgstr "המקור הנבחר הוא לקריאה בלבד, לא ניתן ליצור כאן משימה. בחר מקור אחר, בבקשה."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:612
msgid "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other source, please."
msgstr "המקור הנבחר הוא לקריאה בלבד, לא ניתן ליצור כאן תזכורת. בחר מקור אחר, בבקשה."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get source list. %s"
msgstr "לא ניתן לפתוח את המקור \"{2}\"."
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr "המר הודעת דואר למשימה."
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1
#| msgid "Create a new memo"
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "יצירת תזכור_ת"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2
#| msgid "Convert to a _Meeting"
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "יצירת ישיב_ה"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:4
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:3
#| msgid "Create a new task"
msgid "Create a _Task"
msgstr "יצירת _משימה"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:5
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:8
#| msgid "Convert to an _Event"
msgid "Create an _Event"
msgstr "יצירת _אירוע"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Mail-to-Task"
msgstr "חשבונות דואר"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:4
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "יצירת אירוע חדש מההודעה המסומנת"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:5
#| msgid "Create a new meeting request"
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "יצירת ישיבה חדשה מההודעה המסומנת"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:6
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "יצירת תזכיר חדש מההודעה המסומנת"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:7
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "יצירת משימה חדשה מההודעה המסומנת"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
msgid "Contact list _owner"
msgstr "_בעלי רשימת הקשר"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
msgid "Get list _archive"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
msgid "Get list _usage information"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
msgid "Mailing List Actions"
msgstr "פעולות רשימת תפוצה"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
msgid "Mailing _List"
msgstr "רשימת _תפוצה"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "_Post message to list"
msgstr "מעביר את ההודעות ל%s"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
msgid "_Subscribe to list"
msgstr "ה_רשם לרשימה"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
msgid "_Un-subscribe to list"
msgstr "_בטל רישום לרשימה"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr "הפעולה לא זמינה"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Malformed header"
msgstr "כותרת ההודעה"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid "No e-mail action"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
msgid "Posting not allowed"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr "אין אפשרות לשלוח הודעות לרשימת דיוור זו. יתכן שרשימת דיוור זו היא לקריאה בלבד. צור קשר עם הבעלים לקבל מידע."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "יוצר רשימת הודעות"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid ""
"The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be processed.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid "This message does not contain the header information required for this action."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
msgid "_Edit message"
msgstr "_ערוך את ההודעה"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
msgid "_Send message"
msgstr "_שלח את ההודעה"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "עורך אנשי הקשר"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr "יצירת קשר עם הבעלים של רשימת התפוצה שההודעה שייכת אליה"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
msgid "Get List _Archive"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "מידע אישי"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "_Post Message to List"
msgstr "מעביר את ההודעות ל%s"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "תיאור:"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "תיקייה _חדשה..."
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39
#, fuzzy
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr "מעביר הודעות אל התיקייה %s"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41
#, fuzzy
msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all subfolders?"
msgstr "סמן את כל ההודעות הגלויות כאילו נקראו"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:166
#, fuzzy
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
msgstr "צור תיקייה"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:180
#, fuzzy
#| msgid "Current _Folder Only"
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr "תיקייה נוכחית בלבד"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Mark All Read"
msgstr "סמן את כולם כנקראו"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr ""
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3
msgid "Mark all messages in a folder as read."
msgstr "סמן את כל ההודעות בתיקייה כהודעות שנקראו."
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Mono Loader"
msgstr "העבר לתיקייה"
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
msgid "Support plugins written in Mono."
msgstr ""
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
msgid "Manage your Evolution plugins."
msgstr "ניהול תוספי Evolution."
#. Setup the ui
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:252
msgid "Plugin Manager"
msgstr "מנהל תוספים"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "הפעל וכה תוספים"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
msgid "_Plugins"
msgstr "_תוספים"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
msgid "Author(s)"
msgstr "יוצר(ים)"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
msgid "Configuration"
msgstr "הגדרות"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:265
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "הערה: חלק מהשינויים יכנסו לפעולה רק לאחר הפעלה מחדש"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:291
msgid "Overview"
msgstr "סיכום"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:362
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:424
msgid "Plugin"
msgstr "תוסף"
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "מצב טקסט פשוט"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Prefer Plain Text"
msgstr "מצב טקסט פשוט"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:189
msgid "Show HTML if present"
msgstr "הצג HTML אם קיים"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:190
msgid "Prefer PLAIN"
msgstr "העדף טקסט פשוט"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:191
msgid "Only ever show PLAIN"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:234
msgid "HTML _Mode"
msgstr "מצב _HTML"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Profiler"
msgstr "תקלת Evolution"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
msgstr ""
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Import Outlook messages from PST file"
msgstr "יבא דואר מ-Pine."
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook PST import"
msgstr "ייבוא מקבצי PST של Outlook"
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
msgstr ""
#. Address book
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:315
msgid "_Address Book"
msgstr "ספר _כתובות"
#. Appointments
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:322
msgid "A_ppointments"
msgstr "פ_גישות"
#. Journal
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:334
msgid "_Journal entries"
msgstr "רשומות ב_יומן"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:349
#, fuzzy
msgid "Importing Outlook data"
msgstr "מייבא נתונים."
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "לוחות שנה"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Locations"
msgstr "מיקומים"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Publish calendars to the web."
msgstr "מידע אישי"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "_פרסם נתוני יומן"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:95
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:337
#, c-format
msgid "Could not open %s:"
msgstr "לא ניתן לפתוח את %s: "
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:97
#, c-format
msgid "Could not open %s: Unknown error"
msgstr "לא ניתן לפתוח את %s: שגיאה לא ידועה"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:117
#, c-format
msgid "There was an error while publishing to %s:"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:119
#, c-format
msgid "Publishing to %s finished successfully"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:164
#, c-format
msgid "Mount of %s failed:"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:624
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר מיקום זה?"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
#, fuzzy
msgid "Could not create publish thread."
msgstr "לא ניתן ליצור הודעה."
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">מיקום</span>"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">מקורות</span>"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6
msgid ""
"Daily\n"
"Weekly\n"
"Manual (via Actions menu)"
msgstr ""
"יומי\n"
"שבועי\n"
"ידני (דרך תפריט פעולות)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9
msgid "E_nable"
msgstr "א_פשר"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10
msgid "P_ort:"
msgstr "_שער:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Publishing Location"
msgstr "מיקום מקורי"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12
msgid "Publishing _Frequency:"
msgstr "_תדירות הפרסום:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13
msgid ""
"Secure FTP (SSH)\n"
"Public FTP\n"
"FTP (with login)\n"
"Windows share\n"
"WebDAV (HTTP)\n"
"Secure WebDAV (HTTPS)\n"
"Custom Location"
msgstr ""
"FTP מאובטח (SSH)\n"
"FTP ציבורי\n"
"FTP (עם התחברות)\n"
"שיתוף Windows\n"
"WebDAV (HTTP)\n"
"WebDAV מאובטח (HTTP)\n"
"מיקום אחר"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20
msgid "Service _type:"
msgstr "_סוג שירות:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Time _duration:"
msgstr "אזור _זמן:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23
msgid "_File:"
msgstr "_קובץ:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24
msgid "_Password:"
msgstr "_סיסמה:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25
msgid "_Publish as:"
msgstr "_פרסום בתור:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26
msgid "_Remember password"
msgstr "_זכור סיסמה"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28
msgid "_Username:"
msgstr "_שם משתמש:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:29
msgid ""
"days\n"
"weeks\n"
"months"
msgstr ""
"ימים\n"
"שבועות\n"
"חודשים"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:32
msgid ""
"iCal\n"
"Free/Busy"
msgstr ""
"iCal\n"
"פנוי/עסוק:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82
#, c-format
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:481
msgid "New Location"
msgstr "מיקום חדש"
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:483
msgid "Edit Location"
msgstr "ערוך מיקום"
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Hello Python"
msgstr "טלפון בבית"
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
msgid "Python Plugin Loader tests"
msgstr ""
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
msgid "Python Test Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
msgstr ""
#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin which loads other plugins written using Python."
msgstr ""
#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Python Loader"
msgstr "העבר לתיקייה"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
msgstr "Use SpamAssassin daemon and client"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:134
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:181
#, c-format
msgid "Error after fork: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:236
#, c-format
msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:238
#, c-format
msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:247
#, c-format
msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:509
#, c-format
msgid "SpamAssassin is not available."
msgstr "SpamAssassin לא זמין."
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:906
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
msgstr "זה יהפוך את SpamAssassin לאמין יותר, אך הוא יעבוד לאט יותר"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:912
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "כלול בדיקות מ_רוחקות"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
msgstr "סינון הודעות זבל בעזרת SpamAssassin."
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "SpamAssassin Junk Filter"
msgstr "תוסף המסנן דואר זבל SpamAssassin"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
msgid "SpamAssassin Options"
msgstr "אפשרויות SpamAssassin"
#.
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
#. *
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:356
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:358
msgid "Description List"
msgstr "רשימת תיאור"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:359
msgid "Categories List"
msgstr "רשימת קטגוריות"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:360
msgid "Comment List"
msgstr "רשימת הערות"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
msgid "Contact List"
msgstr "רשימת תפוצה"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
msgid "Start"
msgstr "התחלה"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
msgid "End"
msgstr "סיום"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
msgid "percent Done"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
msgid "URL"
msgstr "כתובת"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
msgid "Attendees List"
msgstr "רשימת משתתפים"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr "מודל"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:523
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530
#, fuzzy
msgid "Prepend a _header"
msgstr "כותרת ההודעה"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:539
msgid "_Value delimiter:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546
msgid "_Record delimiter:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553
msgid "_Encapsulate values with:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:575
msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
msgstr "שמור מסומנים"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Save a calendar or task list to disk."
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "_Save to Disk"
msgstr "שמירה ל_דיסק"
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:150
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:372
msgid "RDF format (.rdf)"
msgstr "תצורת RDF (.rdf)"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:104
#| msgid "Format"
msgid "_Format:"
msgstr "_מבנה:"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:165
msgid "Select destination file"
msgstr "בחר קובץ יעד"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing."
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לאשפה"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
msgid "Select One Source"
msgstr "בחר מקור אחד"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
msgid "Show _only this Calendar"
msgstr "הצג _רק את היומן הזה"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
msgid "Show _only this Memo List"
msgstr "הצג _רק את רשימת התזכורות הזאת"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5
msgid "Show _only this Task List"
msgstr "הצג _רק את רשימת המשימות הזאת"
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
msgid "Guides you through your initial account setup."
msgstr ""
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
msgid "Setup Assistant"
msgstr "מסייע בהתקנה"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:84
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "אשף ההגדרות של Evolution"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87
msgid "Welcome"
msgstr "ברוכים הבאים"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"ברוכים הבאים ל־Evolution. במסכים הבאים תאפשרו ל־Evolution\n"
"להתחבר לחשבונות הדוא\"ל שלכם, ולייבא קבצים מתוכניות אחרות. \n"
"\n"
"לחצו \"קדימה\" כדי להמשך. "
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:115
msgid "Importing files"
msgstr "מייבא קבצים"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:117
#: ../shell/e-shell-importer.c:138
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "אנא בחר את המידע שברצונך לייבא:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:132
#: ../shell/e-shell-importer.c:419
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "מ %s:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:203
#: ../shell/e-shell-importer.c:548
#, c-format
msgid "Importing data."
msgstr "מייבא נתונים."
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:205
#: ../shell/e-shell-importer.c:562
msgid "Please wait"
msgstr "נא להמתין"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Sort mail message threads by subject."
msgstr "השאר הודעות על השרת"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Subject Threading"
msgstr "הנושא מכיל"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Thread messages by subject"
msgstr "השאר הודעות על השרת"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56
#, fuzzy
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "השאר הודעות על השרת"
#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body."
msgstr "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body."
#: ../plugins/templates/templates.c:601
msgid "No title"
msgstr "ללא כותרת"
#: ../plugins/templates/templates.c:709
msgid "Save as _Template"
msgstr "שמור כ_תבנית"
#: ../plugins/templates/templates.c:711
msgid "Save as Template"
msgstr "שמור כתבנית"
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
msgid "Drafts based template plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
msgstr ""
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "TNEF Decoder"
msgstr "ללא תצריף"
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Inline vCards"
msgstr "מספר vCards"
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Show vCards directly in mail messages."
msgstr ""
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:159
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:243
#, fuzzy
msgid "Show Full vCard"
msgstr "שדה"
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:162
msgid "Show Compact vCard"
msgstr ""
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:222
#, fuzzy
msgid "There is one other contact."
msgstr "יש איש קשר נוסף."
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "יש איש קשר נוסף."
msgstr[1] "יש %d אנשי קשר נוספים."
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:252
#, fuzzy
msgid "Save in Address Book"
msgstr "שמור בספר הכתובות"
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
msgstr "הוסף אנשי קשר מ־WebDAV."
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
msgid "WebDAV contacts"
msgstr "אנשי קשר מ־WebDAV"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:295
msgid "URL:"
msgstr "כתובת:"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:321
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr ""
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Evolution Shell"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Shell Config factory"
msgstr "Evolution Shell Config factory"
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr "Evolution Test"
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr "Evolution Test component"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr "Authenticate proxy server connections"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr "Automatic proxy configuration URL"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
msgid "Configuration version"
msgstr "Configuration version"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
msgid "Default sidebar width"
msgstr "Default sidebar width"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
msgid "Default window height"
msgstr "Default window height"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
msgid "Default window state"
msgstr "Default window state"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
msgid "Default window width"
msgstr "Default window width"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
msgstr "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr "HTTP proxy host name"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP proxy password"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP proxy port"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "HTTP proxy username"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
msgstr "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
msgid "Initial attachment view"
msgstr "Initial attachment view"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
msgid "Initial file chooser folder"
msgstr "Initial file chooser folder"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
msgstr "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View."
msgstr "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "Last upgraded configuration version"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr "Non-proxy hosts"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "Proxy configuration mode"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr "SOCKS proxy host name"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "SOCKS proxy port"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr "Secure HTTP proxy host name"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "Secure HTTP proxy port"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url\" respectively."
msgstr "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url\" respectively."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
msgid "Sidebar is visible"
msgstr "Sidebar is visible"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "Skip development warning dialog"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
#: ../shell/main.c:489
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Start in offline mode"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
msgid "Statusbar is visible"
msgstr "Statusbar is visible"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
msgstr "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr "The default height for the main window, in pixels."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr "The default width for the main window, in pixels."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "The default width for the sidebar, in pixels."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
msgid "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
msgstr "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr "The machine name to proxy HTTP through."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr "The machine name to proxy secure HTTP through."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
msgid "The machine name to proxy socks through."
msgstr "The machine name to proxy socks through."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through."
msgstr "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through."
msgstr "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through."
msgstr "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting."
msgstr "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "Toolbar is visible"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
msgid "URL that provides proxy configuration values."
msgstr "URL that provides proxy configuration values."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "Use HTTP proxy"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
msgid "Whether or not the window should be maximized."
msgstr "Whether or not the window should be maximized."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgstr "Whether the sidebar should be visible."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
msgid "Whether the status bar should be visible."
msgstr "Whether the status bar should be visible."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "Whether the toolbar should be visible."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "Whether the window buttons should be visible."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
msgid "Window button style"
msgstr "Window button style"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "Window buttons are visible"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "<b>חיבורים פעילים</b>"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr "חיבורים פעילים"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "הקלק אישור לסגור את החיבור ולעבוד בצורה לא מקוונת"
#: ../shell/e-shell-importer.c:128
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:131
msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:135
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "בחר יעד לייבוא"
#: ../shell/e-shell-importer.c:141
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
"settings found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:295
msgid "F_ilename:"
msgstr "ש_ם הקובץ:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:300
msgid "Select a file"
msgstr "בחר קובץ"
#: ../shell/e-shell-importer.c:309
msgid "File _type:"
msgstr "_סוג הקובץ:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:357
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "ייבא נתונים והגדרות מתוכנות _ישנות יותר"
#: ../shell/e-shell-importer.c:360
msgid "Import a _single file"
msgstr "ייבא קובץ _יחיד"
#: ../shell/e-shell-importer.c:743
msgid "_Import"
msgstr "_יבא"
#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:312
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "העדפות Evolution"
#. To translators: This is the window title and %s is the
#. component name. Most translators will want to keep it as is.
#: ../shell/e-shell-view.c:47
#: ../shell/e-shell-window.c:324
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:69
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "הכלים של GNOME Pilot לא מותקנים במערכת."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Error executing %s. (%s)"
msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת %s."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:135
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "Bug buddy לא מותקן."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:138
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "אין אפשרות להריץ את כלי דיווח הבאגים."
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:938
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>\n"
"מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
"\n"
"פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
"http://gnome-il.berlios.de"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:949
msgid "Evolution Website"
msgstr "אתר Evolution"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1163
msgid "_Work Online"
msgstr "עבודה במצב מ_קוון"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1176
#: ../ui/evolution.xml.h:57
msgid "_Work Offline"
msgstr "עבודה במצב _לא מקוון"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1189
msgid "Work Offline"
msgstr "עבודה במצב לא מקוון"
#: ../shell/e-shell-window.c:372
msgid ""
"Evolution is currently online.\n"
"Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Evolution נמצאת במצב מקוון.\n"
"לחץ כאן כדי לעבור למצב לא מקוון."
#: ../shell/e-shell-window.c:379
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "אבולוציה במהלך העברה למצב לא מקוון."
#: ../shell/e-shell-window.c:386
msgid ""
"Evolution is currently offline.\n"
"Click on this button to work online."
msgstr ""
"Evolution נמצאת במצב לא מקוון.\n"
"לחץ כאן כדי לעבור למצב מקוון."
#: ../shell/e-shell-window.c:778
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "החלף ל־%s"
#: ../shell/e-shell.c:634
msgid "Unknown system error."
msgstr "שגיאת מערכת לא ידועה."
#: ../shell/e-shell.c:832
#: ../shell/e-shell.c:833
#, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr "%ld ק\"ב"
#: ../shell/e-shell.c:1251
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:320
msgid "OK"
msgstr "אישור"
#: ../shell/e-shell.c:1253
msgid "Invalid arguments"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell.c:1255
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell.c:1257
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "בסיס נתוני ההגדרות לא נמצא"
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:674
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:684
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:689
msgid "New"
msgstr "חדש"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:103
msgid "New Test"
msgstr "בדיקה חדשה"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:104
msgctxt "New"
msgid "_Test"
msgstr "_בדיקה"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:105
msgid "Create a new test item"
msgstr "צור פריט מבחן חדש"
#: ../shell/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ""
#: ../shell/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "אשף היבוא של Evolution"
#: ../shell/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "יבא קובץ"
#: ../shell/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
msgstr "יבא מיקום"
#: ../shell/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
msgstr ""
#: ../shell/import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Select Information to Import"
msgstr "בחר תיקייה לייבא אליה"
#: ../shell/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr "בחר קובץ"
#: ../shell/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"ברוך הבא לאשף היבוא של Evolution.\n"
"הוא יסיע וידריך אותך בתהליך של\n"
"יבוא קבצים חיצוניים ל־Evolution."
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:226
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:250
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"תודה\n"
"צוות Evolution\n"
#: ../shell/main.c:257
msgid "Do not tell me again"
msgstr "Do not tell me again"
#: ../shell/main.c:487
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "Start Evolution activating the specified component"
#: ../shell/main.c:491
msgid "Start in online mode"
msgstr "Start in online mode"
#: ../shell/main.c:494
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
msgstr "Forcibly shut down all Evolution components"
#: ../shell/main.c:498
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
#: ../shell/main.c:501
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Send the debugging output of all components to a file."
#: ../shell/main.c:503
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Disable loading of any plugins."
#: ../shell/main.c:505
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
#: ../shell/main.c:614
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- The Evolution PIM and Email Client"
#: ../shell/main.c:642
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
msgstr "לשכוח את כל הסיסמאות השמורות?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cannot start Evolution"
msgstr "הפעל מחדש את Evolution"
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
msgid "Continue"
msgstr "המשך"
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
msgid "Delete old data from version {0}?"
msgstr "מחיקת מידע ישן מגרסה {0}?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
msgid "Evolution can not start."
msgstr "Evolution לא יכולה להתחיל."
#: ../shell/shell.error.xml.h:6
msgid "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be reprompted next time they are needed."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr "אין מספיק מקום פנוי עבור שדרוג."
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
msgid "Really delete old data?"
msgstr "באמת למחוק מידע ישן?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
msgid ""
"The entire contents of the "evolution" directory are about to be permanently removed.\n"
"\n"
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and calendar data is present, and that this version of Evolution operates correctly before deleting this old data.\n"
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution without manual intervention.\n"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:16
msgid ""
"The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
"If you choose to remove this data, the entire contents of the "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, then you may manually remove the contents of "evolution" at your convenience.\n"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
msgstr "שדרוג מגרסה קודמת נכשל: {0}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:21
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you can continue."
msgstr ""
"שדרוג הנתונים וההגדרות שלך ידרוש {0} מקום פנוי, אך יש לך רק {1} מקום זמין.\n"
"\n"
"יהיה עליך לפנות מקום בתיקיית הבית שלך לפני שתוכל להמשיך."
#: ../shell/shell.error.xml.h:24
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
"תצורת המערכת שלך לא תואמת לתצורה של Evolution.\n"
"\n"
"לחץ על עזרה לפרטים נוספים"
#: ../shell/shell.error.xml.h:27
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
"תצורת המערכת שלך לא תואמת לתצורה של Evolution.\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"לחץ על עזרה לפרטים נוספים."
#: ../shell/shell.error.xml.h:32
msgid "_Forget"
msgstr "_שכח"
#: ../shell/shell.error.xml.h:33
msgid "_Keep Data"
msgstr "_השאר נתונים"
#: ../shell/shell.error.xml.h:34
msgid "_Remind Me Later"
msgstr "_הזכר לי מאוחר יותר"
#: ../shell/shell.error.xml.h:35
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
msgstr ""
"{1}\n"
"\n"
"אם תבחר להמשיך, יתכן שלא תוכל לגשת לחלק מהמידע הישן שלך.\n"
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
msgstr ""
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:154
msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:136
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:383
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:611
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "בחר תעודה לייבוא..."
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:145
msgid "All PKCS12 files"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:151
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:398
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:625
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:275
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:488
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:713
msgid "Certificate Name"
msgstr "שם תעודה"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:284
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:506
msgid "Purposes"
msgstr "מטרות"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:293
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
#: ../smime/lib/e-cert.c:552
msgid "Serial Number"
msgstr "מספר סידורי"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:301
msgid "Expires"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:392
msgid "All email certificate files"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:497
msgid "E-Mail Address"
msgstr "כתובת דוא\"ל"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:620
msgid "All CA certificate files"
msgstr "כל קבצי התעודות"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "מציג תעודות: %s"
#: ../smime/gui/component.c:46
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "הכנס את הסיסמה עבור `%s'"
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:69
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr ""
#: ../smime/gui/component.c:71
msgid "Enter new password"
msgstr "הכנס סיסמה חדשה"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:170
msgid "Select certificate"
msgstr "בחר תעודה"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "<b>שדות תעודה</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr "<b>היררכית תעודה</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>טביעות אצבע</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>הונפק על ידי</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>הונפק עבור</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr "רשויות"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr "גיבוי"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr "גיבוי הכל"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14
#: ../smime/lib/e-cert.c:1058
msgid "Certificate"
msgstr "תעודה"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr "פרטי תעודה"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Certificates Table"
msgstr "טבלת תעודות"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "שם נפוץ (CN)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Contact Certificates"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "Expires On"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Import"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "Issued On"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "חתימת MD5"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organization (O)"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "חתימת SHA1"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35
#: ../smime/lib/e-cert.c:800
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "תעודת לקוח SSL"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#: ../smime/lib/e-cert.c:804
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "תעודת שרת SSL"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "View"
msgstr "תצוגה"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "Your Certificates"
msgstr "התעודות שלך"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr ""
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:652
msgid "Certificate already exists"
msgstr "התעודה כבר קיימת"
#: ../smime/lib/e-cert.c:222
#: ../smime/lib/e-cert.c:232
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. x509 certificate usage types
#: ../smime/lib/e-cert.c:407
msgid "Sign"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:408
msgid "Encrypt"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:513
msgid "Version"
msgstr "גרסה"
#: ../smime/lib/e-cert.c:528
msgid "Version 1"
msgstr "גרסה 1"
#: ../smime/lib/e-cert.c:531
msgid "Version 2"
msgstr "גרסה 2"
#: ../smime/lib/e-cert.c:534
msgid "Version 3"
msgstr "גרסה 3"
#: ../smime/lib/e-cert.c:616
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:619
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:622
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:649
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:652
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:655
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:658
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:670
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:720
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:728
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:750
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:755
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:770
msgid "Subject's Public Key"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:791
#: ../smime/lib/e-cert.c:840
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:812
#: ../smime/lib/e-cert.c:824
msgid "Object Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:816
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "רשות חתימת SSL"
#: ../smime/lib/e-cert.c:820
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:848
msgid "Signing"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:852
msgid "Non-repudiation"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:856
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:860
msgid "Data Encipherment"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:864
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:868
msgid "Certificate Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:872
msgid "CRL Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:920
msgid "Critical"
msgstr "קריטי"
#: ../smime/lib/e-cert.c:922
#: ../smime/lib/e-cert.c:925
msgid "Not Critical"
msgstr "לא קריטי"
#: ../smime/lib/e-cert.c:946
msgid "Extensions"
msgstr "הרחבות"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1017
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1072
#: ../smime/lib/e-cert.c:1192
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1081
msgid "Issuer"
msgstr "מנפיק"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1135
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1154
msgid "Subject Unique ID"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1197
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:348
msgid "Imported Certificate"
msgstr "תעודה מיובאת"
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: ../tools/killev.c:61
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "לא ניתן להריץ את '%s': %s\n"
#: ../tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "מכבה את %s (%s)\n"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "מאפייני _ספר הכתובות"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Change the properties of the selected folder"
msgstr "שנה את המאפיינים של התיקייה הנבחרת"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "הע_תק את כל אנשי הקשר ל..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Contact _Preview"
msgstr "תצוגה _מקדימה לאיש קשר"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:2
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "העתק"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Copy selected contacts to another folder"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "העתק את הבחירה"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "העתק לתיקייה..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Create a new address book folder"
msgstr "יצירת תיקיית יומן כתובות חדשה"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:4
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "גזור"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "גזור את הבחירה"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "Del_ete Address Book"
msgstr "_מחק את ספר הכתובות"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "מחק את איש הקשר הנבחר"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17
msgid "Delete the selected folder"
msgstr "מחק את התיקייה הנבחרת"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Forward Contact"
msgstr "העבר איש קשר"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "הע_בר אנשי קשר אל..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Move selected contacts to another folder"
msgstr "העבר את אנשי הקשר המסומנים לתיקייה אחרת"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
msgstr "העבר את אנשי הקשר בתיקייה המסומנת לתיקייה אחרת"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Move to Folder..."
msgstr "העבר לתיקייה..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:8
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "הדבק"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Paste the clipboard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Print selected contacts"
msgstr "הדפס את אנשי הקשר הנבחרים"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "Rename the selected folder"
msgstr "שנה את שם התיקייה הנבחרת"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "S_ave Address Book As VCard"
msgstr "פנקס כתובות חדש"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "Save as VCard..."
msgstr "שמור כ־VCard..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Save selected contacts as a VCard"
msgstr "אנשי קשר..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
msgstr "שמור את תוכן התיקייה הנבחרת כ־VCard"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34
#: ../widgets/text/e-text.c:2719
msgid "Select All"
msgstr "בחר הכל"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
msgid "Select _All"
msgstr "בחר ה_כל"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "Select all contacts"
msgstr "בחר את כל אנשי הקשר"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "שלח הודעות לאנשי הקשר המסומנים"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
msgid "Send message to contact"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "Show contact preview window"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "St_op"
msgstr "עצו_ר"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "Stop"
msgstr "עצור"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "Stop Loading"
msgstr "עצור טעינה"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
msgid "View the current contact"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Actions"
msgstr "_פעולות"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47
msgid "_Copy Contact to..."
msgstr "העתק _איש קשר ל..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "_Copy Folder Contacts To"
msgstr "ה_עתק לתיקייה..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50
msgid "_Delete Contact"
msgstr "_מחק איש קשר"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52
msgid "_Forward Contact..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53
msgid "_Move Contact to..."
msgstr "ה_עבר איש קשר ל..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "_Move Folder Contacts To"
msgstr "העב_ר לתיקייה..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55
#: ../ui/evolution.xml.h:49
msgid "_New"
msgstr "_חדש"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60
msgid "_Rename"
msgstr "_שנה שם"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "_Save Contact as VCard..."
msgstr "אנשי קשר..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62
msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "יום"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete _all Occurrences"
msgstr "מחק את _כל המופעים"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "מחק את כל המופעים"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete the appointment"
msgstr "מחק את הפגישה"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "מחק מופע זה"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go To"
msgstr "לך אל"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go back"
msgstr "לך אחורה"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go forward"
msgstr "לך קדימה"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "List"
msgstr "רשימה"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Month"
msgstr "חודש"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:193
msgid "Next"
msgstr "הבא"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:169
msgid "Previous"
msgstr "הקודם"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Print this calendar"
msgstr "הדפס את יומן זה"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
msgstr "בחר _תאריך"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
msgstr "בחר את היום"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr "הצג כרשימה"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "בחר יום אחד"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "הצג חודש אחד"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "הצג שבוע אחד"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "הצג את שבוע העבודה"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "View the debug console for log messages"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Week"
msgstr "שבוע"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
msgid "Work Week"
msgstr "שבוע עבודה"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "_Debug Logs"
msgstr "עמוד"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_פתח פגישה"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "ביטול פעולת הדואר הנוכחית"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "העתק את התיקייה המסומנת לתיקייה אחרת"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "צור תיקייה חדשה לאחסון דואר"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit Search Folder definitions"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Empty _Trash"
msgstr "רוקן את האשפה"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid "F_older"
msgstr "_תיקייה"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "העבר את התיקייה המסומנת לתיקייה אחרת"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Search F_olders"
msgstr "תיקיות _חיפוש"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "הצג תצוגה _מקדימה"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "הצג תצוגה מקדימה להודעה מתחת לרשימת ההודעות"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
msgstr "הצג תצוגה מקדימה להודעה לצד רשימת ההודעות"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Show message preview window"
msgstr "הצג חלון תצוגה מקדימה להודעה"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Classic View"
msgstr "_תצוגה קלאסית"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "ה_עתק תיקייה אל..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "_הורדת הודעות לשימוש לא מקוון"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25
msgid "_Message Filters"
msgstr "_מסנני הודעה"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "העב_ר תיקייה אל..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27
msgid "_New..."
msgstr "_חדש..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28
msgid "_Preview"
msgstr "ת_צוגה מקדימה"
#.
#. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/>
#.
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "תיאור:"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:33
msgid "_Vertical View"
msgstr "_תצוגה אנכית"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "שנה את שם תיקייה זאת"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "שנה את המאפיינים של תיקייה זו"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "כווץ את כל ההודעות בדיונים"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr ""
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "E_xpunge"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Expand all message threads"
msgstr "הרחב את כל ההודעות בדיונים"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "הסתר הודעות נ_בחרות"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "הסתר הודעות ש_נמחקו"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "הסתר הודעות _שנקראו"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "הסתר את ההודעות שנמחקו במקום שיוצגו מסומנים עם קו חוצה"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "סמ_ן את כל ההודעות כהודעות שנקראו"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "סמן את כל ההודעות בתיקייה כהודעות שנקראו"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "הסר לצמיתות את כל ההודעות שנמחקו מהתיקייה הזאת"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "הסר את תיקייה זאת לצמיתות"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Refresh the folder"
msgstr "רענן את התיקייה"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "כותרת ההודעה"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "כותרת ההודעה"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "Select _All Messages"
msgstr "בחר את _כל ההודעות"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "בחר את כל ההודעות שאינן מוצגות כעת בלבד"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "סמן את כל התגובות להודעה המסומנת"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
msgid "Select all visible messages"
msgstr "בחר את כל ההודעות הגלויות"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
msgid "Show Hidde_n Messages"
msgstr "הצג הודעות _נסתרות"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "הצג הודעות שהוסתרו זמנית"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "הסתר זמנית את כל ההודעות שכבר נקראו"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "הסתר זמנית את ההודעות הנבחרות"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34
msgid "Threaded Message list"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36
msgid "_Group By Threads"
msgstr "_קיבוץ לפי דיון"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
msgid "_Message"
msgstr "הו_דעה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "הו_סף את השולח לספר הכתובות"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "ה_חל מסננים"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "הוסף את השולח לספר הכתובות"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "All Message _Headers"
msgstr "כל כו_תרות ההודעה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Check for _Junk"
msgstr "בדוק דואר _זבל"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose _New Message"
msgstr "_חבר הודעה חדשה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "חבר תגובה לכל הנמענים של ההודעה הנבחרת"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "חבר תגובה לרשימת התפוצה של ההודעה הנבחרת"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "חבר תגובה לשולח של ההודעה הנבחרת"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "העתקת ההודעות המסומנות לתיקייה אחרת"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Copy selected messages to the clipboard"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create R_ule"
msgstr "צור _חוק"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a Search Folder for these recipients"
msgstr "צור תיקיית חיפוש עבור הנמענים האלו"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
msgstr "צור תיקיית חיפוש עבור רשימת תפוצה זו"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a Search Folder for this sender"
msgstr "צור תיקיית חיפוש עבור שולח זה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a Search Folder for this subject"
msgstr "צור תיקיית חיפוש עבור נושא זה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "יצירת חוק לסינון הודעות מהשולח הזה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "יצירת חוק לסינון הודעות לנמענים האלו"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "יצירת חוק לסינון הודעות לרשימת התפוצה הזאת"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "יצירת חוק לסינון הודעות עם נושא זה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Cut selected messages to the clipboard"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Decrease the text size"
msgstr "הקטן את גודל הטקסט"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next important message"
msgstr "הצג את ההודעה החשובה הבאה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next message"
msgstr "הצג את ההודעה הבאה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next thread"
msgstr "הצג את הדיון הבא"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the next unread message"
msgstr "הצג את ההודעה שלא נקראה הבאה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous important message"
msgstr "הצג את ההודעה החשובה הקודמת"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous message"
msgstr "הצג את ההודעה הקודמת"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "הצג את ההודעה שלא נקראה הקודמת"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "F_orward As..."
msgstr "ה_עבר כ..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "סנן לפי _רשימת תפוצה..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "סנן לפי שו_לח..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "סנן לפי _נמענים..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "סנן לפי _נושא..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Flag selected messages for follow-up"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לאשפה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "הכרח טעינה של תמונות בדואר HTML"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
msgstr "הגדל את גודל הטקסט"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mar_k as"
msgstr "_סמן כ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כאילו נקראו"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כחשובות"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כדואר זבל"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כלא דואר זבל"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כאילו לא נקראו"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כלא חשובות"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לאשפה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Next _Important Message"
msgstr "ההודעה ה_חשוב הבאה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Next _Thread"
msgstr "ה_דיון הבא"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "ההודעה ש_לא נקראה הבאה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Not Junk"
msgstr "לא דואר זבל"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "פתח את ההודעות הנבחרות בחלון חדש"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "ההודעה שלא נקראה הק_קודמת"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Paste messages from the clipboard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Print this message"
msgstr "הדפס את הודעה זו"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Re_direct"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Save the selected messages as a text file"
msgstr "שמור את ההודעה הנבחרת כקובץ טקסט"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
#, fuzzy
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "חפש אנשי קשר..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
#, fuzzy
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "חפש אנשי קשר..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Select _All Text"
msgstr "בחר את כל ה_טקסט"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Select all the text in a message"
msgstr "בחר את כל הטקסט בהודעה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
#: ../ui/evolution.xml.h:27
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "בטל את מחיקת ההודעות המסומנות"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Uni_mportant"
msgstr "ל_א חשוב"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "התר_חק"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "_Attached"
msgstr "_מצורף"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
#, fuzzy
msgid "_Caret Mode"
msgstr "צור תיקייה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
#, fuzzy
msgid "_Clear Flag"
msgstr "_נקה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "_Delete Message"
msgstr "_מחק הודעה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "_Find in Message..."
msgstr "חפש _בהודעה..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
#, fuzzy
msgid "_Flag Completed"
msgstr "הסתיים"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Go To"
msgstr "_לך אל"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
msgid "_Important"
msgstr "_חשוב"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Inline"
msgstr "_בשורה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Junk"
msgstr "דואר ז_בל"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Load Images"
msgstr "טען _תמונות"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Message Source"
msgstr "מ_קור ההודעה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Next Message"
msgstr "ההודעה ה_באה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Normal Size"
msgstr "גודל רגיל"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Not Junk"
msgstr "לא דואר _זבל"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Open in New Window"
msgstr "פתח ב_חלון חדש"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Previous Message"
msgstr "ההודעה ה_קודמת"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Quoted"
msgstr "_צוטט"
#. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml)
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Read"
msgstr "_קרא"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Save Message..."
msgstr "_שמור הודעה..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_בטל מחיקת הודעה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Unread"
msgstr "_לא נקרא"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
msgid "_Zoom"
msgstr "_מרחק תצוגה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Zoom In"
msgstr "_התקרב"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
msgid "Close"
msgstr "סגור"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3
#: ../ui/evolution.xml.h:18
msgid "Main toolbar"
msgstr "סרגל כלים ראשי"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3
msgid "Copy selected memo"
msgstr "העתק את התזכורת המסומנות"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5
msgid "Cut selected memo"
msgstr "גזור את התזכורת המסומנת"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7
msgid "Delete selected memos"
msgstr "מחק את התזכורות הנבחרות"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9
msgid "Paste memo from the clipboard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:10
msgid "Previews the list of memos to be printed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13
msgid "Print the list of memos"
msgstr "הדפס את רשימת התזכורות"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14
msgid "View the selected memo"
msgstr "הצג את התזכורת הנבחרת"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:18
msgid "_Open Memo"
msgstr "_פתח תזכורת"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected tasks"
msgstr "העתק את המשימה המסומנת"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected tasks"
msgstr "גזור את המשימה המסומנת"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "מחק משימות שהסתיימו"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "מחק משימות הנבחרות"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "סמ_ן שהושלמה"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "סמן את המשימות הנבחרות כמשימות שהושלמו"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Show task preview window"
msgstr "ה_צג תזכורת"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "Task _Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה של _משימה"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "View the selected task"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27
msgid "_Open Task"
msgstr "_פתח משימה"
#: ../ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "אודות Evolution..."
#: ../ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "שנה את הגדרות Evolution"
#: ../ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "שנה את מצב התצוגה של סרגל הכלים"
#: ../ui/evolution.xml.h:5
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "צור חלון חדש המציג תיקייה זו"
#: ../ui/evolution.xml.h:6
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "הצג את לחצני החלון על ידי שימוש בהגדרות סרגל הכלים"
#: ../ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "הצג לחצני חלון עם סמלים וטקסט"
#: ../ui/evolution.xml.h:8
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "הצג לחצני חלון עם סמלים בלבד"
#: ../ui/evolution.xml.h:9
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "הצג לחצני חלון עם טקסט בלבד"
#: ../ui/evolution.xml.h:10
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "ש\"ת אודות Evolution"
#: ../ui/evolution.xml.h:11
msgid "Exit the program"
msgstr "צא מהתוכנית"
#: ../ui/evolution.xml.h:12
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:13
msgid "Hide window buttons"
msgstr "הסתר את לחצני החלון"
#: ../ui/evolution.xml.h:14
msgid "I_mport..."
msgstr "_יבא..."
#: ../ui/evolution.xml.h:15
msgid "Icons _and Text"
msgstr "סמלים ו_טקסט"
#: ../ui/evolution.xml.h:16
msgid "Import data from other programs"
msgstr "ייבא נתונים מתוכניות אחרות"
#: ../ui/evolution.xml.h:17
msgid "Lay_out"
msgstr "פ_ריסה"
#: ../ui/evolution.xml.h:19
msgid "New _Window"
msgstr "ח_לון חדש"
#: ../ui/evolution.xml.h:20
msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
msgstr "פתח את אתר השאלות והתשובות"
#: ../ui/evolution.xml.h:21
msgid "Page Set_up..."
msgstr "הגדרות _עמוד..."
#: ../ui/evolution.xml.h:22
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_העדפות"
#: ../ui/evolution.xml.h:23
msgid "Send / Receive"
msgstr "שלח / קבל"
#: ../ui/evolution.xml.h:24
msgid "Send / _Receive"
msgstr "שלח / _קבל"
#: ../ui/evolution.xml.h:25
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:26
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:28
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "הצג _סרגל צד"
#: ../ui/evolution.xml.h:29
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "הצג _שורת מצב"
#: ../ui/evolution.xml.h:30
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "הצג _סרגל כלים"
#: ../ui/evolution.xml.h:31
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "הצג מידע אודות Evolution"
#: ../ui/evolution.xml.h:32
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "שלוח דו\"ח באגים"
#: ../ui/evolution.xml.h:33
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "שלח _דו\"ח באגים"
#: ../ui/evolution.xml.h:34
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "שלח דו\"ח באגים בעזרת Bug Buddy"
#: ../ui/evolution.xml.h:35
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:36
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "סגנון _סרגל הכלים"
#: ../ui/evolution.xml.h:37
msgid "View/Hide the Side Bar"
msgstr "הצג/הסתר את סרגל הצד"
#: ../ui/evolution.xml.h:38
msgid "View/Hide the Status Bar"
msgstr "הצג/הסתר את שורת המצב"
#: ../ui/evolution.xml.h:39
msgid "Work _Offline"
msgstr "עבוד במצב לא מקוון"
#: ../ui/evolution.xml.h:40
msgid "_About"
msgstr "_אודות"
#: ../ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Close Window"
msgstr "_סגור חלון"
#: ../ui/evolution.xml.h:44
msgid "_Forget Passwords"
msgstr "_שכח סיסמאות"
#: ../ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_שאלות ותשובות"
#: ../ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Hide Buttons"
msgstr "ה_סתר כפתורים"
#: ../ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Icons Only"
msgstr "_סמלים בלבד"
#: ../ui/evolution.xml.h:50
msgid "_Quick Reference"
msgstr "י_ציאה"
#: ../ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Quit"
msgstr "_יציאה"
#: ../ui/evolution.xml.h:52
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "החלף _מראה"
#: ../ui/evolution.xml.h:53
msgid "_Synchronization Options..."
msgstr "אפשרויות _סנכרון..."
#: ../ui/evolution.xml.h:54
msgid "_Text Only"
msgstr "טקסט _בלבד"
#: ../ui/evolution.xml.h:56
msgid "_Window"
msgstr "_חלון"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "לפי _חברה"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "_כרטיסי כתובות"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "תצוגת _רשימה"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "תצוגת _שבוע"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "תצוגת _יום"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "תצוגת _חודש"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "תצוגת ש_בוע עבודה"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By S_tatus"
msgstr "לפי מ_צב"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
msgstr "לפי שו_לח"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By Su_bject"
msgstr "לפי נו_שא"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
msgid "For _Wide View"
msgstr "לתצוגה _רחבה"
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
msgid "_Messages"
msgstr "_הודעות"
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
msgid "_Memos"
msgstr "_תזכורות"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr "עם תאריך _תפוגה"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "עם _מצב"
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:428
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:430
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:432
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:771
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "<b>אזורי זמן</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "<b>_בחירה</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "בחר אזור זמן"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid "Timezone drop-down combination box"
msgstr ""
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"לחץ על הכפתור השמאלי בעכבר כדי להתקרב לאזור במפה ולבחור אזור זמן.\n"
"לחץ על הפתור הימני בעכבר כדי להתרחק."
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:74
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185
msgid "Collection"
msgstr "אוסף"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:366
msgid "Define Views"
msgstr "הגדרת תצוגות"
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:215
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216
msgid "Table"
msgstr "טבלה"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:223
msgid "Instance"
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:281
msgid "Save Current View"
msgstr "שמור תצוגה נוכחית"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
msgid "_Create new view"
msgstr "צור תצוגה חדשה"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
msgid "_Replace existing view"
msgstr "ה_חלף תצוגה קיימת"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:580
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:365
msgid "Custom View"
msgstr "תצוגה מותאמת אישית"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:581
msgid "Save Custom View"
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:585
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:388
msgid "Define Views..."
msgstr "הגדרת תצוגות..."
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:304
msgid "C_urrent View"
msgstr "תצוגה _נוכחית"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:327
#, c-format
msgid "Select View: %s"
msgstr "בחר תצוגה: %s"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:370
msgid "Current view is a customized view"
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:374
msgid "Save Custom View..."
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:379
#, fuzzy
msgid "Save current custom view"
msgstr "שמור תצוגה נוכחית"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:393
#, fuzzy
msgid "Create or edit views"
msgstr "צור פריט מבחן חדש"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:68
msgid "Factory"
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:103
msgid "Define New View"
msgstr "הגדרת תצוגה חדשה"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
msgid "Name of new view:"
msgstr "שם התצוגה החדשה:"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
msgid "Type of View"
msgstr "סוג התצוגה"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
msgid "Type of view:"
msgstr "סוג תצוגה:"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:990
#, fuzzy
msgid "Attached message"
msgstr "הודעה מצורפת"
#. Translators: Default attachment filename.
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1773
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2313
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:636
msgid "attachment.dat"
msgstr "attachment.dat"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1822
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2619
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1830
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2627
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1923
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "לא ניתן לטעון את '%s'"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1926
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "לא ניתן לפתוח את התצריף."
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2190
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "לא ניתן לפתוח את '%s'"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2193
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "לא ניתן לפתוח את התצריף"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2635
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "לא ניתן לטעון את תוכן התצריף"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2712
#, c-format
msgid "Could not save '%s'"
msgstr "לא ניתן לשמור את '%s'"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2715
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "לא ניתן לשמור את התצריף"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305
msgid "Attachment Properties"
msgstr "מאפייני תצריף"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:328
msgid "_Filename:"
msgstr "שם ה_קובץ:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:363
msgid "MIME Type:"
msgstr "סוג MIME:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95
msgid "Could not set as background"
msgstr "לא ניתן לקבוע כרקע"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:87
msgid "Could not send attachment"
msgid_plural "Could not send attachments"
msgstr[0] "לא ניתן לשלוח את התצריף"
msgstr[1] "לא ניתן לשלוח את התצריפים"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:129
msgid "_Send To..."
msgstr "__שלח אל..."
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:131
#, fuzzy
msgid "Send the selected attachments somewhere"
msgstr "בחר תיקייה למירת התצריפים..."
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:480
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:517
msgid "Loading"
msgstr "טוען"
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:492
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:529
msgid "Saving"
msgstr "שומר"
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:87
msgid "Hide _Attachment Bar"
msgstr "ה_סתר את תיבת התצריפים"
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:89
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:626
msgid "Show _Attachment Bar"
msgstr "_הצג את תיבת התצריפים"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:541
msgid "Add Attachment"
msgstr "הוסף תצריף"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:544
msgid "A_ttach"
msgstr "צ_רף"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:607
msgid "Save Attachment"
msgid_plural "Save Attachments"
msgstr[0] "שמור תצריף"
msgstr[1] "שמור תצריפים"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:300
msgid "S_ave All"
msgstr "שמור ה_כל"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:326
msgid "A_dd Attachment..."
msgstr "הו_סף תצריף"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:643
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "פתח בעזרת \"%s\""
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:646
#, c-format
msgid "Open this attachment in %s"
msgstr "פתח את התצריף ב־%s"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1253
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:217
#, fuzzy
msgid "Month Calendar"
msgstr "לוח שנה"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:455
#: ../widgets/text/e-text.c:3632
#: ../widgets/text/e-text.c:3633
msgid "Fill color"
msgstr "צבע מילוי"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:462
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:469
#: ../widgets/text/e-text.c:3639
#: ../widgets/text/e-text.c:3640
#: ../widgets/text/e-text.c:3646
#: ../widgets/text/e-text.c:3647
msgid "GDK fill color"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:476
#: ../widgets/text/e-text.c:3653
#: ../widgets/text/e-text.c:3654
#, fuzzy
msgid "Fill stipple"
msgstr "_סוג הקובץ:"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:483
msgid "X1"
msgstr "X1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:490
msgid "X2"
msgstr "X2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:497
msgid "Y1"
msgstr "Y1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:504
msgid "Y2"
msgstr "Y2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:89
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1414
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1001
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3062
msgid "Minimum width"
msgstr "רוחב מינימלי"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:90
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1415
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1002
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3063
msgid "Minimum Width"
msgstr "רוחב מינימלי"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:101
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102
msgid "Spacing"
msgstr "ריווח"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:296
msgid "Now"
msgstr "עכשיו"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:846
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "על הזמן להיות במבנה: %s"
#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57
msgid "Arabic"
msgstr "ערבית"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:58
msgid "Baltic"
msgstr "בלטי"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:59
msgid "Central European"
msgstr "מרכז אירופי"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Chinese"
msgstr "סינית"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Cyrillic"
msgstr "קירילי"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Greek"
msgstr "יוונית"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Hebrew"
msgstr "עברית"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Japanese"
msgstr "יפנית"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Korean"
msgstr "קוראנית"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Thai"
msgstr "תאילנדית"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Turkish"
msgstr "טורקית"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Unicode"
msgstr "יוניקוד"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Western European"
msgstr "מערב אירופאי"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Western European, New"
msgstr "מערב אירופאי, חדש"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:89
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:90
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91
msgid "Traditional"
msgstr "מסורתי"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95
msgid "Simplified"
msgstr "מופשט"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98
msgid "Ukrainian"
msgstr "אוקראינית"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101
msgid "Visual"
msgstr "ויזואלי"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:170
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "קידוד תווים לא ידוע: %s"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:215
msgid "Character Encoding"
msgstr "קידוד תווים"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:230
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "הזן את קידוד התווים לשימוש"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:337
msgid "Other..."
msgstr "אחר..."
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:599
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "קידוד _תווים"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:295
msgid "Date and Time"
msgstr "תאריך ושעה"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:315
msgid "Text entry to input date"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:337
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להציג יומן"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:379
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:455
msgid "No_w"
msgstr "ע_כשיו"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:461
msgid "_Today"
msgstr "ה_יום"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1583
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "תאריך בלתי חוקית"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1613
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "ערך שעה לא תקין"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:123
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:178
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:306
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:737
msgid "Advanced Search"
msgstr "חיפוש מתקדם"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:229
msgid "Save Search"
msgstr "שמור חיפוש"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:266
msgid "_Searches"
msgstr "_חיפושים"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:268
msgid "Searches"
msgstr "חיפושים"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:110
msgid "_Save Search..."
msgstr "שמור _חיפוש..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:111
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_ערוך חיפושים שמורים"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:102
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:112
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "חיפוש _מתקדם..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:103
msgid "All Accounts"
msgstr "כל החשבונות"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104
msgid "Current Account"
msgstr "חשבון נוכחי"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105
msgid "Current Folder"
msgstr "תיקייה נוכחית"
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:168
msgid "Choose Image"
msgstr "בחר תמונה"
#: ../widgets/misc/e-map.c:605
msgid "World Map"
msgstr "מפת עולם"
#: ../widgets/misc/e-map.c:607
msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:106
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:107
msgid "The button state is online"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:99
msgid "Sync with:"
msgstr "סנכרן עם:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:107
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "סנכרון רשומות פרטיות:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:116
msgid "Sync Categories:"
msgstr "קטגוריות סנכרון:"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1435
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1436
msgid "Empty message"
msgstr "הודעה ריקה"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1442
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1443
msgid "Reflow model"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1449
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1450
msgid "Column width"
msgstr "רוחב עמודה"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:92
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:359
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:503
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:505
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1021
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:359
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:503
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:505
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "לחץ כאן כדי לשנות את סוג החיפוש"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:637
msgid "_Search"
msgstr "_חיפוש"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:643
msgid "_Find Now"
msgstr "חפש _עכשיו"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:644
msgid "_Clear"
msgstr "_נקה"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:899
msgid "Item ID"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:906
#: ../widgets/text/e-text.c:3555
#: ../widgets/text/e-text.c:3556
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose
#. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on...
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1053
msgid "Sho_w: "
msgstr "ת_צוגה: "
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1072
msgid "Sear_ch: "
msgstr "_חיפוש: "
#. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example:
#. Search: | <user's_search_term> | in | Current Folder/All Accounts/Current Account
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1088
msgid " i_n "
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:593
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:803
msgid "Cursor Row"
msgstr "שורת הסמן"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:600
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:810
msgid "Cursor Column"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:208
msgid "Sorter"
msgstr "ממיין"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:215
msgid "Selection Mode"
msgstr "מצב הבחירה"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:223
msgid "Cursor Mode"
msgstr "מצב סמן"
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:519
msgid "When de_leted:"
msgstr "מ_תי שנמחק:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Delivery Options</b>"
msgstr "<b>אפשרויות שליחה</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Replies</b>"
msgstr "<b>תגובות</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
msgid "<b>Return Notification</b>"
msgstr "<b>התרעת החזרה</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
msgid "<b>Status Tracking</b>"
msgstr "<b>מעקב אחר מצב</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "נמ_סר ונפתח"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "אפשרויות _כלליות"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt"
msgstr ""
"ללא\n"
"מקבל ההודעה"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:11
msgid ""
"Normal\n"
"Proprietary\n"
"Confidential\n"
"Secret\n"
"Top Secret\n"
"For Your Eyes Only"
msgstr ""
"רגיל\n"
"קנייני\n"
"חסוי\n"
"סודי\n"
"סודי ביותר\n"
"עבור עיניך בלבד"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17
msgid "R_eply requested"
msgstr "נדרשת ת_גובה"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "מעקב אחר מצ_ב"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
msgid ""
"Undefined\n"
"High\n"
"Standard\n"
"Low"
msgstr ""
"לא מוגדר\n"
"גבוה\n"
"רגיל\n"
"נמוך"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24
msgid "When acce_pted:"
msgstr "מתי שה_תקבלה:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "מתי שהו_שלמה:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
msgid "When decli_ned:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Wi_thin"
msgstr "רוחב"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
msgid "_After:"
msgstr "אחרי_:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
msgid "_All information"
msgstr "כל ה_מידע"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
msgid "_Classification:"
msgstr "_סיווג:"
#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "_עקב את שליחת ההודעה"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
msgid "_Delivered"
msgstr "_נשלח"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
msgid "_Set expiration date"
msgstr "_קבע תאריך תפוגה"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
msgid "_Until:"
msgstr "עד:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
msgid "_When convenient"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
msgid "_When opened:"
msgstr "מתי _נפתח:"
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects")
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:251
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects");
#. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:257
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% הסתיים)"
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:103
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "לחץ כאן כדי לעבור לכתובת"
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:171
msgid "popup list"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360
msgid "Selected Column"
msgstr "עמודה נבחרת"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367
msgid "Focused Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374
msgid "Unselected Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1788
msgid "Strikeout Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1795
msgid "Underline Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1802
msgid "Bold Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1809
msgid "Color Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1823
msgid "BG Color Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.c:152
msgid "State"
msgstr "מצב"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385
#: ../widgets/table/e-table-config.c:427
msgid "(Ascending)"
msgstr "(עולה)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385
#: ../widgets/table/e-table-config.c:427
msgid "(Descending)"
msgstr "(יורד)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:392
msgid "Not sorted"
msgstr "לא ממוין"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:433
msgid "No grouping"
msgstr "ללא קיבוץ"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:642
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
msgid "Show Fields"
msgstr "הצג שדות"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:663
msgid "Available Fields"
msgstr "שדות אפשריים"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "_שדות אפשריים:"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579
msgid "Ascending"
msgstr "עולה"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
msgid "Clear All"
msgstr "נקה הכל"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
msgid "Clear _All"
msgstr "_נקה הכל"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579
msgid "Descending"
msgstr "יורד"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Group Items By"
msgstr "קבץ פריטים לפי"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Move _Down"
msgstr "הזז למ_טה"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Move _Up"
msgstr "הזז ל_מעלה"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
msgid "Show _field in View"
msgstr "הצגת ה_שדה בתצוגה"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
msgid "Show field i_n View"
msgstr "הצגת שדה _בתצוגה"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
msgid "Show field in _View"
msgstr "הצגת שדה ב_תצוגה"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15
msgid "Sort"
msgstr "מיין"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
msgid "Sort Items By"
msgstr "מיון פריטים לפי"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
msgid "Then By"
msgstr "ואז לפי"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
msgid "_Fields Shown..."
msgstr "_שדות מוצגים..."
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
msgid "_Group By..."
msgstr "_קבץ לפי..."
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22
msgid "_Show field in View"
msgstr "_הצגת שדה בתצוגה"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:23
msgid "_Show these fields in order:"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24
msgid "_Sort..."
msgstr "_מיין..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:114
msgid "Add a column..."
msgstr "הוסף עמודה..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
msgid "Field Chooser"
msgstr "בוחר שדות"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:341
#, c-format
msgid "%s : %s (%d item)"
msgid_plural "%s : %s (%d items)"
msgstr[0] "%s : %s (פריט אחד)"
msgstr[1] "%s : %s (%d פריטים)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:347
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (פריט אחד)"
msgstr[1] "%s (%d פריטים)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:924
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:925
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3020
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3021
msgid "Alternating Row Colors"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:931
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3027
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3028
#: ../widgets/table/e-tree.c:3339
#: ../widgets/table/e-tree.c:3340
msgid "Horizontal Draw Grid"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:938
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3034
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3035
#: ../widgets/table/e-tree.c:3345
#: ../widgets/table/e-tree.c:3346
msgid "Vertical Draw Grid"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:945
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3041
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3042
#: ../widgets/table/e-tree.c:3351
#: ../widgets/table/e-tree.c:3352
#, fuzzy
msgid "Draw focus"
msgstr "יש פוקוס"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:952
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3048
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3049
msgid "Cursor mode"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:959
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3013
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3014
#, fuzzy
msgid "Selection model"
msgstr "בחר תיקייה"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:966
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3055
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3056
#: ../widgets/table/e-table.c:3316
#: ../widgets/table/e-tree.c:3333
#: ../widgets/table/e-tree.c:3334
msgid "Length Threshold"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:973
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:663
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:664
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3089
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3090
#: ../widgets/table/e-table.c:3323
#: ../widgets/table/e-tree.c:3365
#: ../widgets/table/e-tree.c:3366
msgid "Uniform row height"
msgstr "גובה שורה אחיד"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:980
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:981
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:656
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:657
msgid "Frozen"
msgstr "קפוא"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1449
msgid "Customize Current View"
msgstr "התאמת התצוגה הנוכחית"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1469
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "מיין בסדר _עולה"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1470
msgid "Sort _Descending"
msgstr "מיין בסדר _יורד"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1471
msgid "_Unsort"
msgstr "_בטל מיון"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473
msgid "Group By This _Field"
msgstr "קבץ לפי ש_דה זה"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474
msgid "Group By _Box"
msgstr "קיבוץ לפי _תיבה"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476
msgid "Remove This _Column"
msgstr "הסר את _העמודה הזו"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "הוסף עמודה..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479
msgid "A_lignment"
msgstr "_יישור"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480
msgid "B_est Fit"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1481
msgid "Format Column_s..."
msgstr "עיצוב _עמודות..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "הת_אמת תצוגה נוכחית..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1539
msgid "_Sort By"
msgstr "_מיין לפי"
#. Custom
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1557
msgid "_Custom"
msgstr "_מותאם אישית"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2999
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3000
msgid "Table header"
msgstr "כותרת הטבלה"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3006
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3007
#, fuzzy
msgid "Table model"
msgstr "מודל טקסט"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3082
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3083
msgid "Cursor row"
msgstr "שורת הסמן"
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:172
msgid "Sort Info"
msgstr "מידע מיון"
#: ../widgets/table/e-table.c:3330
#: ../widgets/table/e-tree.c:3372
#: ../widgets/table/e-tree.c:3373
msgid "Always search"
msgstr "חפש תמיד"
#: ../widgets/table/e-table.c:3337
msgid "Use click to add"
msgstr "השתמש בלחיצה כדי להוסיף"
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226
msgid "Tree"
msgstr "עץ"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3358
#: ../widgets/table/e-tree.c:3359
msgid "ETree table adapter"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-tree.c:3379
msgid "Retro Look"
msgstr "מראה מיושן"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3380
msgid "Draw lines and +/- expanders."
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-tree.c:3386
msgid "Expander Size"
msgstr "גודל המרחיב"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3387
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:2731
msgid "Input Methods"
msgstr "שיטות קלט"
#: ../widgets/text/e-text.c:3548
#: ../widgets/text/e-text.c:3549
msgid "Event Processor"
msgstr "מעבד אירועים"
#: ../widgets/text/e-text.c:3562
#: ../widgets/text/e-text.c:3563
msgid "Bold"
msgstr "מודגש"
#: ../widgets/text/e-text.c:3569
#: ../widgets/text/e-text.c:3570
msgid "Strikeout"
msgstr "קו חוצה"
#: ../widgets/text/e-text.c:3576
#: ../widgets/text/e-text.c:3577
msgid "Anchor"
msgstr "עוגן"
#: ../widgets/text/e-text.c:3583
#: ../widgets/text/e-text.c:3584
msgid "Justification"
msgstr "יישור"
#: ../widgets/text/e-text.c:3590
#: ../widgets/text/e-text.c:3591
#, fuzzy
msgid "Clip Width"
msgstr "רוחב עמודה"
#: ../widgets/text/e-text.c:3597
#: ../widgets/text/e-text.c:3598
#, fuzzy
msgid "Clip Height"
msgstr "גובה"
#: ../widgets/text/e-text.c:3604
#: ../widgets/text/e-text.c:3605
msgid "Clip"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3611
#: ../widgets/text/e-text.c:3612
msgid "Fill clip rectangle"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3618
#: ../widgets/text/e-text.c:3619
msgid "X Offset"
msgstr "מרחק בציר X"
#: ../widgets/text/e-text.c:3625
#: ../widgets/text/e-text.c:3626
msgid "Y Offset"
msgstr "מרחק בציר Y"
#: ../widgets/text/e-text.c:3660
#: ../widgets/text/e-text.c:3661
msgid "Text width"
msgstr "רוחב טקסט"
#: ../widgets/text/e-text.c:3667
#: ../widgets/text/e-text.c:3668
msgid "Text height"
msgstr "גובה טקסט"
#: ../widgets/text/e-text.c:3681
#: ../widgets/text/e-text.c:3682
msgid "Use ellipsis"
msgstr "השתמש בהשמטה של מילים"
#: ../widgets/text/e-text.c:3688
#: ../widgets/text/e-text.c:3689
msgid "Ellipsis"
msgstr "השמטה"
#: ../widgets/text/e-text.c:3695
#: ../widgets/text/e-text.c:3696
msgid "Line wrap"
msgstr "גלישת שורות"
#: ../widgets/text/e-text.c:3702
#: ../widgets/text/e-text.c:3703
msgid "Break characters"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3709
#: ../widgets/text/e-text.c:3710
msgid "Max lines"
msgstr "מקסימום שורות"
#: ../widgets/text/e-text.c:3730
#: ../widgets/text/e-text.c:3731
msgid "Draw borders"
msgstr "ציור גבולות"
#: ../widgets/text/e-text.c:3737
#: ../widgets/text/e-text.c:3738
msgid "Allow newlines"
msgstr "אפשר שורות חדשות"
#: ../widgets/text/e-text.c:3744
#: ../widgets/text/e-text.c:3745
msgid "Draw background"
msgstr "ציור רקע"
#: ../widgets/text/e-text.c:3751
#: ../widgets/text/e-text.c:3752
msgid "Draw button"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3758
#: ../widgets/text/e-text.c:3759
msgid "Cursor position"
msgstr "מיקום סמן"
#. Translators: Input Method Context
#: ../widgets/text/e-text.c:3766
#: ../widgets/text/e-text.c:3768
msgid "IM Context"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3774
#: ../widgets/text/e-text.c:3775
msgid "Handle Popup"
msgstr ""
#~ msgid "_Notes:"
#~ msgstr "הע_רות:"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open autosave file"
#~ msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ"
#~ msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
#~ msgstr "הסתיים ב־%B %d, %Y, %l:%M %p"
#~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
#~ msgstr "עד %B %d, %Y, %l:%M %p"
#~ msgid " (%a, %R %Z)"
#~ msgstr " (%a, %R %Z)"
#~ msgid " (%R %Z)"
#~ msgstr " (%R %Z)"
#~ msgid " Ch_eck for Supported Types "
#~ msgstr " _בדוק עבור סוגים נתמכים "
#~ msgid "Ch_eck for Supported Types "
#~ msgstr "ב_דוק סוגי הזדהות נתמכים"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create object. %s"
#~ msgstr "לא ניתן לעדכן אובייקט"
#~ msgid "Convert to a Mem_o"
#~ msgstr "המר לתז_כיר"
#~ msgid "Convert to a _Task"
#~ msgstr "המר ל_משימה"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert the selected message to a new event"
#~ msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert the selected message to a new meeting"
#~ msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert the selected message to a new memo"
#~ msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert the selected message to a new task"
#~ msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%l:%M %p"
#, fuzzy
#~ msgid "Show BCC"
#~ msgstr "ת_צוגה: "
#, fuzzy
#~ msgid "Add attachment"
#~ msgstr "תצריף"
#~ msgid "Retrieving Message..."
#~ msgstr "מקבל הודעה..."
#~ msgid "Case _sensitive"
#~ msgstr "תלוי _רשיות"
#~ msgid "F_ind:"
#~ msgstr "_חפש:"
#~ msgid "Find in Message"
#~ msgstr "חפש בהודעה"
#~ msgid "CalDAV Calendar sources"
#~ msgstr "מקורות יומני CalDAV"
#~ msgid "HTTP Calendars"
#~ msgstr "יומני HTTP"
#, fuzzy
#~ msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts."
#~ msgstr "תוסף להגדרת יומן google."
#~ msgid "Google sources"
#~ msgstr "מקורות Google"
#, fuzzy
#~ msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources."
#~ msgstr "תוסף להגדרת יומן google."
#~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
#~ msgstr "תוסף להגדרת מקורות לוח hula."
#~ msgid "Hula Account Setup"
#~ msgstr "הגדרת חשבון Hula"
#~ msgid ""
#~ "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in "
#~ "notification area and a notification message whenever a new message has "
#~ "arrived."
#~ msgstr ""
#~ "יוצר הודעת D-Bus או מודיעה למשתמש בעזרת הודעה באזור ההתרעות כאשר יש הודעה "
#~ "חדשה."
#, fuzzy
#~ msgid "A plugin to setup WebDAV contacts."
#~ msgstr "תוסף להגדרת יומן google."
#~ msgid "Current Message"
#~ msgstr "הודעה נוכחית"
#~ msgid "_Subject Field"
#~ msgstr "שדה _הנושא"
#~ msgid "View/Bcc menu item is checked"
#~ msgstr "View/Bcc menu item is checked"
#~ msgid "View/Bcc menu item is checked."
#~ msgstr "View/Bcc menu item is checked."
#~ msgid "View/Cc menu item is checked"
#~ msgstr "View/Cc menu item is checked"
#~ msgid "View/Cc menu item is checked."
#~ msgstr "View/Cc menu item is checked."
#~ msgid "View/From menu item is checked"
#~ msgstr "View/From menu item is checked"
#~ msgid "View/From menu item is checked."
#~ msgstr "View/From menu item is checked."
#~ msgid "View/PostTo menu item is checked"
#~ msgstr "View/PostTo menu item is checked"
#~ msgid "View/PostTo menu item is checked."
#~ msgstr "View/PostTo menu item is checked."
#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
#~ msgstr "View/ReplyTo menu item is checked"
#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
#~ msgstr "View/ReplyTo menu item is checked."
#, fuzzy
#~ msgid "Pos_t New Message to Folder"
#~ msgstr "שומר את ההודעה בתיקייה"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Attachment Bar"
#~ msgstr "שמור בשם..."
#~ msgid "activate"
#~ msgstr "הפעל"
#~ msgid "3268"
#~ msgstr "3268"
#~ msgid "389"
#~ msgstr "389"
#~ msgid "636"
#~ msgstr "636"
#~ msgid "<b>Type:</b>"
#~ msgstr "<b>סוג:</b>"
#~ msgid "Add Address Book"
#~ msgstr "ספר כתובות חדש"
#~ msgid "Anonymously"
#~ msgstr "אנונימי"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "בסיסי"
#~ msgid "Distinguished name"
#~ msgstr "שם מבדיל"
#~ msgid "Email address"
#~ msgstr "כתובת דוא\"ל"
#~ msgid "Search filter"
#~ msgstr "מסנן חיפוש"
#, fuzzy
#~ msgid "Sub"
#~ msgstr "נושא"
#~ msgid "Using email address"
#~ msgstr "משתמש בכתובת דוא\"ל"
#~ msgid "Whenever Possible"
#~ msgstr "כאשר אפשר"
#~ msgid "_Add Address Book"
#~ msgstr "_הוסף ספר כתובות"
#~ msgid "MSN Messenger"
#~ msgstr "MSN Messenger"
#~| msgid "Novell Groupwise"
#~ msgid "Novell GroupWise"
#~ msgstr "Novell Groupwise"
#~ msgid "Novell Groupwise"
#~ msgstr "Novell Groupwise"
#~ msgid "United States"
#~ msgstr "ארה\"ב"
#~ msgid "Afghanistan"
#~ msgstr "אפגניסטן"
#~ msgid "Albania"
#~ msgstr "אלבניה"
#~ msgid "Algeria"
#~ msgstr "אלג'יר"
#~ msgid "American Samoa"
#~ msgstr "סמואה האמריקאית"
#~ msgid "Andorra"
#~ msgstr "אנדורה"
#~ msgid "Angola"
#~ msgstr "אנגולה"
#~ msgid "Anguilla"
#~ msgstr "אנגווילה"
#~ msgid "Antarctica"
#~ msgstr "אנטרטיקה"
#~ msgid "Antigua And Barbuda"
#~ msgstr "אנטיגואה וברבודה"
#~ msgid "Argentina"
#~ msgstr "ארגנטינה"
#~ msgid "Armenia"
#~ msgstr "ארמניה"
#~ msgid "Aruba"
#~ msgstr "ארובה"
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "אוסטרליה"
#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "אוסטריה"
#~ msgid "Azerbaijan"
#~ msgstr "אזרבייג'אן"
#~ msgid "Bahamas"
#~ msgstr "בהמה"
#~ msgid "Bahrain"
#~ msgstr "בחריין"
#~ msgid "Bangladesh"
#~ msgstr "בנגלדש"
#~ msgid "Barbados"
#~ msgstr "ברבדוס"
#~ msgid "Belarus"
#~ msgstr "בלרוס"
#~ msgid "Belgium"
#~ msgstr "בלגיה"
#~ msgid "Belize"
#~ msgstr "בליז"
#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "בנין"
#~ msgid "Bermuda"
#~ msgstr "ברמודה"
#~ msgid "Bhutan"
#~ msgstr "בהוטן"
#~ msgid "Bolivia"
#~ msgstr "בוליביה"
#~ msgid "Bosnia And Herzegowina"
#~ msgstr "בוסניה-הרצגובינה"
#~ msgid "Botswana"
#~ msgstr "בוטסואנה"
#~ msgid "Bouvet Island"
#~ msgstr "אי בובט"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "ברזיל"
#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
#~ msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי"
#~ msgid "Brunei Darussalam"
#~ msgstr "סולטנות ברוניי"
#~ msgid "Bulgaria"
#~ msgstr "בולגריה"
#~ msgid "Burkina Faso"
#~ msgstr "בורקינה פאסו"
#~ msgid "Burundi"
#~ msgstr "בורונדי"
#~ msgid "Cambodia"
#~ msgstr "קמבודיה"
#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "קמרון"
#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "קנדה"
#~ msgid "Cape Verde"
#~ msgstr "קייפ ורדה"
#~ msgid "Cayman Islands"
#~ msgstr "איי קיימאן"
#~ msgid "Central African Republic"
#~ msgstr "רפובליקת מרכז אפריקה"
#~ msgid "Chad"
#~ msgstr "צ'אד"
#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "צ'ילה"
#~ msgid "China"
#~ msgstr "סין"
#~ msgid "Christmas Island"
#~ msgstr "האי כריסמס"
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
#~ msgstr "איי קוקוס (קילינג)"
#~ msgid "Colombia"
#~ msgstr "קולומביה"
#~ msgid "Comoros"
#~ msgstr "קומורו"
#~ msgid "Congo"
#~ msgstr "קונגו"
#~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
#~ msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו"
#~ msgid "Cook Islands"
#~ msgstr "איי קוק"
#~ msgid "Costa Rica"
#~ msgstr "קוסטה ריקה"
#~ msgid "Cote d'Ivoire"
#~ msgstr "חוף השנהב"
#~ msgid "Croatia"
#~ msgstr "קרואטיה"
#~ msgid "Cuba"
#~ msgstr "קובה"
#~ msgid "Cyprus"
#~ msgstr "קפריסין"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "צ'כיה"
#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "דנמרק"
#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "ג'יבוטי"
#~ msgid "Dominica"
#~ msgstr "דומיניקה"
#~ msgid "Dominican Republic"
#~ msgstr "הרפובליקה הדומיניקית"
#~ msgid "Ecuador"
#~ msgstr "אקוודור"
#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "מצריים"
#~ msgid "El Salvador"
#~ msgstr "אל סלואדור"
#~ msgid "Equatorial Guinea"
#~ msgstr "גינאה המשוונית"
#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "אריתריאה"
#~ msgid "Estonia"
#~ msgstr "אסטוניה"
#~ msgid "Ethiopia"
#~ msgstr "אתיופיה"
#~ msgid "Falkland Islands"
#~ msgstr "איי פוקלנד"
#~ msgid "Faroe Islands"
#~ msgstr "איי פארו"
#~ msgid "Fiji"
#~ msgstr "פיג'י"
#~ msgid "Finland"
#~ msgstr "פינלנד"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "צרפת"
#~ msgid "French Guiana"
#~ msgstr "גואינה הצרפתית"
#~ msgid "French Polynesia"
#~ msgstr "פולינסיה הצרפתית"
#~ msgid "French Southern Territories"
#~ msgstr "הטריטוריות הדרומיות הצרפתיות"
#~ msgid "Gabon"
#~ msgstr "גבון"
#~ msgid "Gambia"
#~ msgstr "גמביה"
#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "גרוזיה"
#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "גרמניה"
#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "גאנה"
#~ msgid "Gibraltar"
#~ msgstr "גיברלטר"
#~ msgid "Greece"
#~ msgstr "יוון"
#~ msgid "Greenland"
#~ msgstr "גרינלנד"
#~ msgid "Grenada"
#~ msgstr "גרנדה"
#~ msgid "Guadeloupe"
#~ msgstr "גוואדלופ"
#~ msgid "Guam"
#~ msgstr "גואם"
#~ msgid "Guatemala"
#~ msgstr "גואטמלה"
#~ msgid "Guernsey"
#~ msgstr "גורנזיה"
#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "גואינה"
#~ msgid "Guinea-Bissau"
#~ msgstr "גינאה-ביסאו"
#~ msgid "Guyana"
#~ msgstr "גויאנה"
#~ msgid "Haiti"
#~ msgstr "האיטי"
#~ msgid "Heard And McDonald Islands"
#~ msgstr "איי הארד ומקדונלד"
#~ msgid "Honduras"
#~ msgstr "הונדורס"
#~ msgid "Hong Kong"
#~ msgstr "הונג קונג"
#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "הונגריה"
#~ msgid "Iceland"
#~ msgstr "איסלנד"
#~ msgid "India"
#~ msgstr "הודו"
#~ msgid "Indonesia"
#~ msgstr "אינדונזיה"
#~ msgid "Iran"
#~ msgstr "איראן"
#~ msgid "Iraq"
#~ msgstr "עיראק"
#~ msgid "Ireland"
#~ msgstr "אירלנד"
#~ msgid "Isle of Man"
#~ msgstr "האי מאן"
#~ msgid "Israel"
#~ msgstr "ישראל"
#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "איטליה"
#~ msgid "Jamaica"
#~ msgstr "ג'מייקה"
#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "יפן"
#~ msgid "Jersey"
#~ msgstr "ג'רסי"
#~ msgid "Jordan"
#~ msgstr "ירדן"
#~ msgid "Kazakhstan"
#~ msgstr "קזחסטן"
#~ msgid "Kenya"
#~ msgstr "קניה"
#~ msgid "Kiribati"
#~ msgstr "קיריבאטי"
#~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
#~ msgstr "קוריאה, רפובליקת האנשים הדמוקרטית של"
#~ msgid "Korea, Republic Of"
#~ msgstr "קוריאה, רפובליקת"
#~ msgid "Kuwait"
#~ msgstr "קווית"
#~ msgid "Kyrgyzstan"
#~ msgstr "קיגיזסטן"
#~ msgid "Laos"
#~ msgstr "לאוס"
#~ msgid "Latvia"
#~ msgstr "לטביה"
#~ msgid "Lebanon"
#~ msgstr "לבנון"
#~ msgid "Lesotho"
#~ msgstr "לסוטו"
#~ msgid "Liberia"
#~ msgstr "ליבריה"
#~ msgid "Libya"
#~ msgstr "לוב"
#~ msgid "Liechtenstein"
#~ msgstr "ליכטנשטיין"
#~ msgid "Lithuania"
#~ msgstr "ליטא"
#~ msgid "Luxembourg"
#~ msgstr "לוקסמבורג"
#~ msgid "Macao"
#~ msgstr "מקאו"
#~ msgid "Macedonia"
#~ msgstr "מקדוניה"
#~ msgid "Madagascar"
#~ msgstr "מדגסקאר"
#~ msgid "Malawi"
#~ msgstr "מלאווי"
#~ msgid "Malaysia"
#~ msgstr "מלזיה"
#~ msgid "Maldives"
#~ msgstr "האיים המלדיביים"
#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "מאלי"
#~ msgid "Malta"
#~ msgstr "מלטה"
#~ msgid "Marshall Islands"
#~ msgstr "איי מרשל"
#~ msgid "Martinique"
#~ msgstr "מרטיניק"
#~ msgid "Mauritania"
#~ msgstr "מאוריטניה"
#~ msgid "Mauritius"
#~ msgstr "מאוריציוס"
#~ msgid "Mayotte"
#~ msgstr "מאיוט"
#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "מקסיקו"
#~ msgid "Micronesia"
#~ msgstr "מיקרונזיה"
#~ msgid "Moldova, Republic Of"
#~ msgstr "מולדובה, רפובליקת"
#~ msgid "Monaco"
#~ msgstr "מונקו"
#~ msgid "Mongolia"
#~ msgstr "מונגוליה"
#~ msgid "Montserrat"
#~ msgstr "מונסראט"
#~ msgid "Morocco"
#~ msgstr "מרוקו"
#~ msgid "Mozambique"
#~ msgstr "מוזמביק"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "מיאנמר"
#~ msgid "Namibia"
#~ msgstr "נמביה"
#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "נאורו"
#~ msgid "Nepal"
#~ msgstr "נפאל"
#~ msgid "Netherlands"
#~ msgstr "הולנד"
#~ msgid "Netherlands Antilles"
#~ msgstr "האנטילים ההולנדיים"
#~ msgid "New Caledonia"
#~ msgstr "קלדוניה החדשה"
#~ msgid "New Zealand"
#~ msgstr "ניו-זילנד"
#~ msgid "Nicaragua"
#~ msgstr "ניקראגואה"
#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "ניגר"
#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "ניגריה"
#~ msgid "Niue"
#~ msgstr "ניווה"
#~ msgid "Norfolk Island"
#~ msgstr "האי נורפוק"
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
#~ msgstr "איי מריאנה הצפוניים"
#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "נורווגיה"
#~ msgid "Oman"
#~ msgstr "אומן"
#~ msgid "Pakistan"
#~ msgstr "פקיסטן"
#~ msgid "Palau"
#~ msgstr "פלאו"
#~ msgid "Palestinian Territory"
#~ msgstr "הטריטוריה הפלשתינית"
#~ msgid "Panama"
#~ msgstr "פנמה"
#~ msgid "Papua New Guinea"
#~ msgstr "פפאו גיניאה החדשה"
#~ msgid "Paraguay"
#~ msgstr "פראגוואי"
#~ msgid "Peru"
#~ msgstr "פרו"
#~ msgid "Philippines"
#~ msgstr "פיליפינים"
#~ msgid "Pitcairn"
#~ msgstr "פיטקרן"
#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "פולין"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "פורטוגל"
#~ msgid "Puerto Rico"
#~ msgstr "פורטו ריקו"
#~ msgid "Qatar"
#~ msgstr "קטאר"
#~ msgid "Reunion"
#~ msgstr "ריוניון"
#~ msgid "Romania"
#~ msgstr "רומניה"
#~ msgid "Russian Federation"
#~ msgstr "רוסיה"
#~ msgid "Rwanda"
#~ msgstr "רואנדה"
#~ msgid "Saint Kitts And Nevis"
#~ msgstr "סנט קיטס ונוויס"
#~ msgid "Saint Lucia"
#~ msgstr "סנט לוסיה"
#~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
#~ msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים"
#~ msgid "Samoa"
#~ msgstr "סמואה"
#~ msgid "San Marino"
#~ msgstr "סאן מארינו"
#~ msgid "Sao Tome And Principe"
#~ msgstr "סאו תומה ופרינסיפה"
#~ msgid "Saudi Arabia"
#~ msgstr "ערב הסעודית"
#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "סנגל"
#~ msgid "Serbia And Montenegro"
#~ msgstr "סרביה ומונטגרו"
#~ msgid "Seychelles"
#~ msgstr "סיישל"
#~ msgid "Sierra Leone"
#~ msgstr "סיירה לאונה"
#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "סינגפור"
#~ msgid "Slovakia"
#~ msgstr "סלובקיה"
#~ msgid "Slovenia"
#~ msgstr "סלובניה"
#~ msgid "Solomon Islands"
#~ msgstr "איי סלומון"
#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "סומליה"
#~ msgid "South Africa"
#~ msgstr "דרום אפריקה"
#~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
#~ msgstr "איי ג'ורג'יה הדרומית ואיי סנדוויץ' הדרומיים"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "ספרד"
#~ msgid "Sri Lanka"
#~ msgstr "סרי לנקה"
#~ msgid "St. Helena"
#~ msgstr "סנט הלנה"
#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "סודן"
#~ msgid "Suriname"
#~ msgstr "סורינם"
#~ msgid "Swaziland"
#~ msgstr "סווזילנד"
#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "שוודיה"
#~ msgid "Switzerland"
#~ msgstr "שווייץ"
#~ msgid "Syria"
#~ msgstr "סוריה"
#~ msgid "Taiwan"
#~ msgstr "טיוואן"
#~ msgid "Tajikistan"
#~ msgstr "טאג'יקיסטן"
#~ msgid "Tanzania, United Republic Of"
#~ msgstr "טנזניה, הרפובליקה המאוחדת של"
#~ msgid "Thailand"
#~ msgstr "תאילנד"
#~ msgid "Timor-Leste"
#~ msgstr "טימור"
#~ msgid "Togo"
#~ msgstr "טוגו"
#~ msgid "Tokelau"
#~ msgstr "טוקלאו"
#~ msgid "Tonga"
#~ msgstr "טונגה"
#~ msgid "Trinidad And Tobago"
#~ msgstr "טרינידד וטובאגו"
#~ msgid "Tunisia"
#~ msgstr "תוניס"
#~ msgid "Turkey"
#~ msgstr "טורקיה"
#~ msgid "Turkmenistan"
#~ msgstr "טורקמניסטן"
#~ msgid "Turks And Caicos Islands"
#~ msgstr "איי טורקס וקאיקוס"
#~ msgid "Tuvalu"
#~ msgstr "טובאלו"
#~ msgid "Uganda"
#~ msgstr "אוגנדה"
#~ msgid "Ukraine"
#~ msgstr "אוקראינה"
#~ msgid "United Arab Emirates"
#~ msgstr "איחוד האמירויות הערביות"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "בריטניה"
#~ msgid "Uruguay"
#~ msgstr "אורוגוואי"
#~ msgid "Uzbekistan"
#~ msgstr "אוזבקיסטן"
#~ msgid "Vanuatu"
#~ msgstr "ונואטו"
#~ msgid "Venezuela"
#~ msgstr "ונצואלה"
#~ msgid "Viet Nam"
#~ msgstr "ויאטנם"
#~ msgid "Virgin Islands, British"
#~ msgstr "איי וירג'יניה, בריטניה"
#~ msgid "Virgin Islands, U.S."
#~ msgstr "איי וירג'יניה, ארה\"ב"
#~ msgid "Wallis And Futuna Islands"
#~ msgstr "איי ואליס ופוטונה"
#~ msgid "Western Sahara"
#~ msgstr "סהרה המערבית"
#~ msgid "Yemen"
#~ msgstr "תימן"
#~ msgid "Zambia"
#~ msgstr "זמביה"
#~ msgid "Zimbabwe"
#~ msgstr "זימבבווה"
#~ msgid "AOL Instant Messenger"
#~ msgstr "AOL Instant Messenger"
#~ msgid "Yahoo Messenger"
#~ msgstr "Yahoo Messenger"
#~ msgid "Gadu-Gadu Messenger"
#~ msgstr "Gadu-Gadu Messenger"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "שרות"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "שם משתמש"
#~ msgid "Address _2:"
#~ msgstr "כתובת _2:"
#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "_עיר:"
#~ msgid "Countr_y:"
#~ msgstr "_ארץ:"
#~ msgid "Full Address"
#~ msgstr "כתובת מלאה"
#~ msgid "_ZIP Code:"
#~ msgstr "מ_יקוד:"
#~ msgid "Dr."
#~ msgstr "דר."
#~ msgid "I"
#~ msgstr "I"
#~ msgid "II"
#~ msgstr "II"
#~ msgid "III"
#~ msgstr "III"
#~ msgid "Jr."
#~ msgstr "הצעיר"
#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "מר"
#~ msgid "Sr."
#~ msgstr "סיר"
#~ msgid "Add IM Account"
#~ msgstr "הוסף חשבון מסרים מידיים"
#~ msgid "_Account name:"
#~ msgstr "שם _חשבון:"
#~ msgid "_IM Service:"
#~ msgstr "שירות מ_סרים מידיים:"
#~ msgid "10 pt. Tahoma"
#~ msgstr "10 pt. Tahoma"
#~ msgid "8 pt. Tahoma"
#~ msgstr "8 pt. Tahoma"
#~ msgid "Body"
#~ msgstr "גוף"
#~ msgid "Bottom:"
#~ msgstr "תחתית:"
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "ממדים:"
#~ msgid "F_ont..."
#~ msgstr "_גופן..."
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "גופנים"
#~ msgid "Footer:"
#~ msgstr "תחתית:"
#~ msgid "Header/Footer"
#~ msgstr "כותרת/תחתית"
#~ msgid "Headings"
#~ msgstr "כותרות"
#~ msgid "Headings for each letter"
#~ msgstr "כותרות לכל אות"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "גובה:"
#~ msgid "Include:"
#~ msgstr "כלול:"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "לרוחב"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "שמאל:"
#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "שוליים"
#~ msgid "Number of columns:"
#~ msgstr "מספר העמודות:"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "אפשרויות"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "יישור"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "עמוד"
#~ msgid "Page Setup:"
#~ msgstr "הגדרות עמוד:"
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "נייר"
#~ msgid "Paper source:"
#~ msgstr "מקור הנייר:"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "דיוקן"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "ת_צוגה מקדימה:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "ימין:"
#~ msgid "Sections:"
#~ msgstr "אזורים:"
#~ msgid "Start on a new page"
#~ msgstr "התחל בדף חדש"
#~ msgid "Style name:"
#~ msgstr "שם סגנון:"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "מעלה:"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "רוחב:"
#~ msgid "_Font..."
#~ msgstr "_גופן..."
#~ msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
#~ msgstr "Whether to use daylight savings time while displaying events."
#~ msgid "daylight savings time"
#~ msgstr "daylight savings time"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "אחרי"
#~ msgid "day(s)"
#~ msgstr "יום (ימים)"
#~ msgid "end of appointment"
#~ msgstr "סוף הפגישה"
#~ msgid "hour(s)"
#~ msgstr "שעה (שעות)"
#~ msgid "minute(s)"
#~ msgstr "דקה (דקות)"
#~ msgid "Attached message - %s"
#~ msgstr "הודעה מצורפת - %s"
#~ msgid "<b>%d</b> Attachment"
#~ msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
#~ msgstr[0] "תצריף <b>אחד</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%d</b> תצריפים"
#~ msgid "Hide Attachment _Bar"
#~ msgstr "הסתר את תיבת ה_תצריפים"
#~ msgid "Show Attachment _Bar"
#~ msgstr "הצג את תיבת ה_תצריפים"
#~ msgid "Show Attachments"
#~ msgstr "הצג תצריפים"
#~ msgid "1 day before appointment"
#~ msgstr "יום אחד לפני הפגישה"
#~ msgid "1 hour before appointment"
#~ msgstr "שעה אחת לפני הפגישה"
#~ msgid "15 minutes before appointment"
#~ msgstr "15 דקות לפני הפגישה"
#~ msgid "<b>Att_endees</b>"
#~ msgstr "<b>מ_שתתפים</b>"
#~ msgid "Co_ntacts..."
#~ msgstr "אנשי _קשר..."
#~ msgid "forever"
#~ msgstr "לנצח"
#~ msgid "month(s)"
#~ msgstr "חודש(ים)"
#~ msgid "week(s)"
#~ msgstr "שבוע(ות)"
#~ msgid "year(s)"
#~ msgstr "שנה(ים)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Selected"
#~ msgstr "נבחר"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "אפריל"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "אוגוסט"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "דצמבר"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "פברואר"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "ינואר"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "יולי"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "יוני"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "מרץ"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "מי"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "נובמבר"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "אוקטובר"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "ספטמבר"
#~ msgid "months"
#~ msgstr "חודשים"
#~ msgid "years"
#~ msgstr "שנים"
#~ msgid "Save attachment as"
#~ msgstr "שמור תצריף בשם"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save Selected..."
#~ msgstr "בחר..."
#~ msgid "%d at_tachment"
#~ msgid_plural "%d at_tachments"
#~ msgstr[0] "_תצריף אחד"
#~ msgstr[1] "_%d תצריפים"
#~ msgid "S_ave"
#~ msgstr "_שמור"
#~ msgid "No Attachment"
#~ msgstr "ללא תצריף"
#~ msgid ""
#~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive "
#~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder "
#~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps "
#~ "automatically to that folder."
#~ msgstr ""
#~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive "
#~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder "
#~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps "
#~ "automatically to that folder."
#~ msgid "Do not quote"
#~ msgstr "אל תצטט"
#~ msgid "Inline"
#~ msgstr "פנימי"
#~ msgid "S_OCKS Host:"
#~ msgstr "מארח S_OCKS:"
#~ msgid "Select Drafts Folder"
#~ msgstr "בחר תיקיית טיוטות"
#~ msgid "Select Sent Folder"
#~ msgstr "בחר תיקיית דואר נשלח"
#, fuzzy
#~ msgid "_Automatic proxy configuration URL:"
#~ msgstr "Automatic smiley recognition"
#~ msgid ""
#~ "[Security=Personal;Unclassified;Protected;InConfidence;Secret;Topsecret]"
#~ msgstr ""
#~ "[Security=Personal;Unclassified;Protected;InConfidence;Secret;Topsecret]"
#~| msgid "Specify _filename:"
#~ msgid "S_pecify the mailbox name"
#~ msgstr "ציין _שם קובץ:"
#~ msgid "_Import to Calendar"
#~ msgstr "י_בא ליומן"
#, fuzzy
#~ msgid "Import ICS"
#~ msgstr "_יבא"
#~ msgid "_Tasks :"
#~ msgstr "_משימות :"
#~ msgid "Memos :"
#~ msgstr "תזכורות :"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail to meeting"
#~ msgstr "ישיבה"
#~ msgid "Save Attachments..."
#~ msgstr "שמור תצריפים..."
#~ msgid "Save all attachments"
#~ msgstr "שמור את כל התצריפים"
#, fuzzy
#~ msgid "Select save base name"
#~ msgstr "בחר אזור זמן"
#~ msgid "Cannot attach file %s: %s"
#~ msgstr "לא ניתן לצרף את הקובץ %s: %s"
#~ msgid "MIME type:"
#~ msgstr "סוג MIME:"
#, fuzzy
#~ msgid "Item(s) belong to these _categories:"
#~ msgstr "איש הקשר הזה שייך לקטגוריות האלו:"
#~ msgid "_Available Categories:"
#~ msgstr "_קטגוריות אפשרויות:"
#~ msgid "categories"
#~ msgstr "קטגוריות"
#, fuzzy
#~ msgid "DnD code"
#~ msgstr "יוניקוד"
#~ msgid "Full Header"
#~ msgstr "כותרת מלאה"
#~ msgid "Font Description"
#~ msgstr "תיאור גופן"
#~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
#~ msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
#, fuzzy
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "פקס עסקי"
#, fuzzy
#~ msgid "Competition"
#~ msgstr "תאריך סיום"
#~ msgid "Favourites"
#~ msgstr "מועדפים"
#~ msgid "Gifts"
#~ msgstr "מתנות"
#~ msgid "Goals/Objectives"
#~ msgstr "מטרות/יעדים"
#~ msgid "Holiday"
#~ msgstr "חג"
#~ msgid "Holiday Cards"
#~ msgstr "כרטיסי ברכה"
#, fuzzy
#~ msgid "Hot Contacts"
#~ msgstr "אנשי קשר"
#~ msgid "Ideas"
#~ msgstr "רעיונות"
#, fuzzy
#~ msgid "International"
#~ msgstr "מסורתי"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Customer"
#~ msgstr "התאם"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "כללי"
#~ msgid "Phone Calls"
#~ msgstr "שיחות טלפון"
#, fuzzy
#~ msgid "Strategies"
#~ msgstr "קטגוריות"
#, fuzzy
#~ msgid "Suppliers"
#~ msgstr "ה_חל מסננים"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "ממתין"
#~ msgid "Next 7 Days"
#~ msgstr "7 הימים הבאים"
#, fuzzy
#~ msgid "A_dd Filter Criteria"
#~ msgstr "הוסף חוק סינון"
#~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
#~ msgstr "מזג אויר: מעונן חלקית"
#~ msgid "Please enter user name first."
#~ msgstr "נא להכניס את שם המשתמש קודם."
#~ msgid "Re_fresh..."
#~ msgstr "_רענן:..."
#~ msgid "Upcoming Appointments"
#~ msgstr "פגישות קרובות"
#~ msgid "button-user"
#~ msgstr "button-user"
#~ msgid "_Properties..."
#~ msgstr "_מאפיינים..."
#~ msgid "D_escription:"
#~ msgstr "תי_אור:"
#~ msgid "De_scription:"
#~ msgstr "תיאו_ר:"
#~ msgid "Updating query"
#~ msgstr "מעדכן שאילתה"
#~ msgid "_Save Message"
#~ msgstr "_שמור הודעה"
#~ msgid "folder-display|%s (%u)"
#~ msgstr "%s (%u)"
#~ msgid "Enable attachment reminder plugin"
#~ msgstr "Enable attachment reminder plugin"
#~ msgid "Enable attachment reminder plugin."
#~ msgstr "Enable attachment reminder plugin."
#~ msgid "A string description of the current printer settings."
#~ msgstr "A string description of the current printer settings."
#~ msgid "Decides whether the crash detection should be run or not."
#~ msgstr "Decides whether the crash detection should be run or not."
#~ msgid "Skip recovery warning dialog"
#~ msgstr "Skip recovery warning dialog"
#~ msgid "Whether crash detection should be done or not"
#~ msgstr "Whether crash detection should be done or not"
#~ msgid "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped."
#~ msgstr "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped."
#~ msgid "No folder name specified."
#~ msgstr "לא צויין שם תיקייה."
#~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
#~ msgstr "שם התיקייה לא יכול להכיל את התו \"/\"."
#~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
#~ msgstr "שם התיקייה לא יכול להכיל את התו \"#\"."
#~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
#~ msgstr "'.' ו '..' הם שמות תיקיות שמורים."
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Crash Detection"
#~ msgstr "תקלת Evolution"
#~ msgid "Ig_nore"
#~ msgstr "ה_תעלם"
#~ msgid "_Do not show this message again"
#~ msgstr "אל _תציג הודעה זאת שוב"
#~ msgid "All Day Event"
#~ msgstr "אירוע חדש לכל היום"
#~ msgid "Send _Options"
#~ msgstr "אפשרויות _שליחה"
#, fuzzy
#~ msgid "Show messages in the normal style"
#~ msgstr "מעביר הודעות אל התיקייה %s"
#~ msgid "C_lose"
#~ msgstr "_סגור"
#~ msgid "H_TML"
#~ msgstr "H_TML"
#~ msgid "Save and Close"
#~ msgstr "שמור וסגור"
#~ msgid "Save and _Close"
#~ msgstr "שמור ו_סגור"
#~ msgid "Save the current file and close the window"
#~ msgstr "שמור את הקובץ הנוכחי וסגור את החלון"
#~ msgid "Send the mail in HTML format"
#~ msgstr "שלח את הדואר בתצורת HTML"
#~ msgid "Refresh List"
#~ msgstr "רענן רשימה"
#~ msgid "_Invert Selection"
#~ msgstr "ה_פוך בחירה"
#, fuzzy
#~ msgid "Status Details"
#~ msgstr "פרטים"
#~ msgid "Time Zone"
#~ msgstr "אזור זמן"
#, fuzzy
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%ld ק\"ב"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?"
#~ msgstr "סמן את כל ההודעות הגלויות כאילו נקראו"
#~ msgid "Only on _Current Folder"
#~ msgstr "בתיקייה ה_נוכחית בלבד"
#~ msgid "Permission Denied."
#~ msgstr "ההרשאה נדחתה."
#~ msgid "Unknown reason"
#~ msgstr "סיבה לא ידועה"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "פתח קובץ"
#~ msgid "Do not quote original message"
#~ msgstr "אל תצטט את ההודעה המקורית"
#~ msgid "Enter a name for this signature."
#~ msgstr "הכנס שם לחתימה זו."
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "שם:"
#~ msgid "_Refresh:"
#~ msgstr "_רענן:"
#~ msgid "Print Message"
#~ msgstr "הדפס הודעה"
#~ msgid "Prints the message"
#~ msgstr "הדפס את ההודעה"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgstr "גזור את ההודעה המסומנת"
#~ msgid "HT_ML"
#~ msgstr "HT_ML"
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "פתח קובץ"
#~ msgid "PGP Encrypt"
#~ msgstr "הצפנת PGP"
#~ msgid "PGP Sign"
#~ msgstr "חתימת PGP"
#~ msgid "Save in folder..."
#~ msgstr "שמור בתיקייה..."
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "שלח"
#~ msgid "_Delete all"
#~ msgstr "מ_חק הכל"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_פתח..."
#~ msgid "TimeZone Combobox"
#~ msgstr "תיבת אזור זמן"
#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>תצוגה</b>"
#~ msgid "<b>Server Information</b>"
#~ msgstr "<b>מידע על השרת</b>"
#~ msgid "_Categories..."
#~ msgstr "_קטגוריות..."
#~ msgid ""
#~ "It disables the feature where repeated prompts to ask if delete messages "
#~ "from search folder."
#~ msgstr ""
#~ "It disables the feature where repeated prompts to ask if delete messages "
#~ "from search folder."
#~ msgid "_Address: "
#~ msgstr "_כתובת:"
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "Add an email to the List"
#~ msgstr "הוסף דוא\"ל לרשימה"
#~ msgid "Members"
#~ msgstr "חברים"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "ב_חר"
#, fuzzy
#~ msgid "Or_ganiser:"
#~ msgstr "_ארגון:"
#, fuzzy
#~ msgid "Memo sort"
#~ msgstr "לא התחיל"
#~ msgid "SMTWTFS"
#~ msgstr "אבגדהוש"
#, fuzzy
#~ msgid "_Search name:"
#~ msgstr "_חיפוש"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "כבה"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "אפשר"
#~ msgid "<b>Retrieving Message...</b>"
#~ msgstr "<b>מקבל הודעה...</b>"
#~ msgid "New Mail Notify sound file"
#~ msgstr "New Mail Notify sound file"
#~ msgid "New Mail Notify type"
#~ msgstr "New Mail Notify type"
#~ msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
#~ msgstr "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
#~ msgid "HTML Mail"
#~ msgstr "דואר HTML"
#~ msgid "Se_lect..."
#~ msgstr "_בחר..."
#~ msgid "Mark as _Read"
#~ msgstr "_סמן כנקרא"
#, fuzzy
#~ msgid "_Do not Mark as Read"
#~ msgstr "_סמן כנקרא"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Evolution archive"
#~ msgstr "אזהרת Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "With GUI"
#~ msgstr "רוחב"
#~ msgid "<b>Junk Mail Settings</b>"
#~ msgstr "<b>הגדרות דואר זבל</b>"
#~ msgid "_Contacts..."
#~ msgstr "אנשי _קשר..."
#~ msgid "<b>Subject</b> :"
#~ msgstr "<b>נושא</b> :"
#~ msgid "<b>From</b> :"
#~ msgstr "<b>מאת</b> :"
#, fuzzy
#~ msgid "No store available"
#~ msgstr "אין תיאור זמין."
#, fuzzy
#~ msgid "Mail Remote"
#~ msgstr "_תיקיית דואר"
#, fuzzy
#~ msgid "New Mail Notification"
#~ msgstr "הגדרות דואר"
#~ msgid "(Untitled)"
#~ msgstr "(ללא כותרת)"
#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_עריכה..."
#~ msgid "MTWTFSS"
#~ msgstr "בגדהושא"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "<- _Remove"
#~ msgstr "ה_סר <-"
#~ msgid "_Add ->"
#~ msgstr "_הוסף ->"
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "ארגון"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Task List"
#~ msgstr "<b>רשימת מטלות</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Task List"
#~ msgstr "<b>רשימת מטלות</b>"
#~ msgid "_Daily"
#~ msgstr "_יומי"
#~ msgid "_Weekly"
#~ msgstr "_שבועי"
#~ msgid "Enter the password for %s"
#~ msgstr "הכנס סיסמה עבור %s"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "הגדרות"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not export data!"
#~ msgstr "לא ניתן לבטל"
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting data failed."
#~ msgstr "מייבא %s. \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data."
#~ msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה נסגר באופן בלתי צפוי."
#, fuzzy
#~ msgid "New mail notify"
#~ msgstr "תיקיית דואר חדשה"
#~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
#~ msgstr "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "E-_mail:"
#~ msgstr "_דוא\"ל:"
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "מתקדם..."
#, fuzzy
#~ msgid "Print cards"
#~ msgstr "הדפס אנשי קשר"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "דוא\"ל"
#~ msgid "Video Conferencing"
#~ msgstr "ועידת וידאו"
#~ msgid "work"
#~ msgstr "עבודה"
#~ msgid "WWW"
#~ msgstr "WWW"
#~ msgid "personal"
#~ msgstr "אישי"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(ללא)"
#~ msgid "Create a new contact \"%s\""
#~ msgstr "צור איש קשר חדש \"%s\""
#~ msgid "Add address to existing contact \"%s\""
#~ msgstr "הוסף כתובת לאיש קשר קיים \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Importing ..."
#~ msgstr "מייבא..."
#~ msgid "Print envelope"
#~ msgstr "הדפס מעטפה"
#~ msgid "Print contacts"
#~ msgstr "הדפס אנשי קשר"
#~ msgid "Print contact"
#~ msgstr "הדפס איש קשר"
#, fuzzy
#~ msgid "description of appointment"
#~ msgstr "תחילת הפגישה"
#~ msgid ""
#~ "Alarm on %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "Starting at %s\n"
#~ "Ending at %s"
#~ msgstr ""
#~ "התרעה על %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "מתחיל ב %s\n"
#~ "מסתיים ב %s"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "הסר"
#~ msgid "05 minutes"
#~ msgstr "05 דקות"
#~ msgid "10 minutes"
#~ msgstr "10 דקות"
#~ msgid "15 minutes"
#~ msgstr "15 דקות"
#~ msgid "30 minutes"
#~ msgstr "30 דקות"
#~ msgid "60 minutes"
#~ msgstr "60 דקות"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>כללי</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Publishing</b>"
#~ msgstr "<b>מחפש</b>"
#~ msgid "<b>Task List</b>"
#~ msgstr "<b>רשימת מטלות</b>"
#~ msgid "<b>Time</b>"
#~ msgstr "<b>זמן</b>"
#~ msgid "<b>Work Week</b>"
#~ msgstr "<b>שבוע עבודה</b>"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "ימים"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "שעות"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "דקות"
#~ msgid "_Add URL"
#~ msgstr "_הוסף כתובת"
#~ msgid "Scheduling"
#~ msgstr "תזמון"
#, fuzzy
#~ msgid "Locat_ion:"
#~ msgstr "_מיקום:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Dele_gatees</b>"
#~ msgstr "<b>חזרה</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Task Table"
#~ msgstr "משימות"
#, fuzzy
#~ msgid "Timezone Button"
#~ msgstr "אזור זמן"
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "תצוגה לפני הדפסה"
#, fuzzy
#~ msgid "If"
#~ msgstr "I"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail Accounts Table"
#~ msgstr "חשבונות דואר"
#~ msgid "Server: %s, Type: %s"
#~ msgstr "שרת: %s, סוג: %s"
#~ msgid "Path: %s, Type: %s"
#~ msgstr "מסלול: %s, סוג: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">הזדהות</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">הזדהות</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic contacts"
#~ msgstr "אין אנשי קשר"
#, fuzzy
#~ msgid "Meetings and Tasks"
#~ msgstr "לוח שנה ומשימות"
#, fuzzy
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "I"
#, fuzzy
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "_מסלול:"
#, fuzzy
#~ msgid "Uid"
#~ msgstr "יוניקוד"
#, fuzzy
#~ msgid "Printer settings"
#~ msgstr "הגדרות מחשב כף יד..."
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "העבר לתיקייה"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous Button"
#~ msgstr "הקודם"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Type"
#~ msgstr "_חיפוש"
#~ msgid "Find _Now"
#~ msgstr "_מצא"
#, fuzzy
#~ msgid "Fontset"
#~ msgstr "גופנים"
#, fuzzy
#~ msgid "Always Search"
#~ msgstr "חיפוש מתקדם"
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "גופנים"
#, fuzzy
#~ msgid "GDKFont"
#~ msgstr "גופנים"