# translation of evolution.HEAD.he.po to Hebrew
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# yair hershkovitz <yairhr@yahoo.com> , 2004
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
#
#: ../shell/main.c:603
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-15 14:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-28 15:33+0200\n"
"Last-Translator: Mark Krapivner <mark125@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:179
msgid "evolution address book"
msgstr "ספר הכתובות של Evolution"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:228
msgid "New Contact"
msgstr "איש קשר חדש"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:236
msgid "New Contact List"
msgstr "רשימת תפוצה חדשה"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
msgstr[0] "תיקיית ספר הכתובות הנוכחית "
msgstr[1] "תיקיית ספר הכתובות הנוכחית "
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
msgid "Open"
msgstr "פתח"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
msgid "Contact List: "
msgstr "רשימת אנשי קשר:"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
msgid "Contact: "
msgstr "איש קשר:"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
msgid "evolution minicard"
msgstr "כרטיסים קטנים של Evolution"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:265
msgid "It has alarms."
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268
#, fuzzy
msgid "It has recurrences."
msgstr "מופע חוזר"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:271
msgid "It is a meeting."
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:277
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "אירוע יומן: הסיכום הוא %s."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:279
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "אירוע יומן: אין סיכום."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:299
msgid "calendar view event"
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:527
msgid "Grab Focus"
msgstr "תפוס פוקוס"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:299
msgid "New Appointment"
msgstr "פגישה חדשה"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:300
msgid "New All Day Event"
msgstr "אירוע חדש לכל היום"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:301
msgid "New Meeting"
msgstr "ישיבה חדשה"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302
msgid "Go to Today"
msgstr "לך אל היום"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303
msgid "Go to Date"
msgstr "לך אל תאריך"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:301
#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:298
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr ""
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:147
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:149
msgid "It has no events."
msgstr ""
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:159
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "תצוגת שבוע עבודה: %s. %s"
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:165
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "תצוגת יום: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:196
msgid "calendar view for a work week"
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:198
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:186
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:803
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:189
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:806
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 ../calendar/gui/e-day-view.c:1584
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:196
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:808
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:813
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:815
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:215
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:227
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:827
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:834
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:840
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:842
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:219
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:832
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 ../calendar/gui/e-day-view.c:1600
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:349
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:245
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:253
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:780
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "יומן Gnome"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:288
msgid "search bar"
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:289
#, fuzzy
msgid "evolution calendar search bar"
msgstr "Evolution לא יכולה להתחיל."
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:147
msgid "Jump button"
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:156
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "לחץ כאן, אפשר למצוא אירועים נוספים."
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:154
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "תצוגת חודש: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:158
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "תצוגת שבוע: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:189
msgid "calendar view for a month"
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:191
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121
msgid "popup"
msgstr ""
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122
msgid "popup a child"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:628
#, fuzzy
msgid "edit"
msgstr "_עריכה"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:629
msgid "begin editing this cell"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:172
#, fuzzy
msgid "toggle"
msgstr "תפקיד"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:173
msgid "toggle the cell"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:208
msgid "expand"
msgstr "הרחב"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:209
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214
msgid "collapse"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:121
msgid "Table Cell"
msgstr "תא בטבלה"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:134
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:580
msgid "click to add"
msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:68
msgid "click"
msgstr "לחץ"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:152
#, fuzzy
msgid "sort"
msgstr "מבנה"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:295
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:301
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:303
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "יומן: מ-%s ועד %s"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:338
#, fuzzy
msgid "evolution calendar item"
msgstr "פריט יומן evolution"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:56
msgid "Combo Button"
msgstr ""
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:66
msgid "Activate Default"
msgstr "הש_תמש בברירת המחדל"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:68
msgid "Popup Menu"
msgstr "תפריט קופץ"
#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:40
#, fuzzy
msgid "Toggle Attachment Bar"
msgstr "שמור בשם..."
#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:50
msgid "activate"
msgstr "הפעל"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid ""
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr "איש קשר עם כתובת זו כבר קיים. ליצור כרטיס חדש עם אותה הכתובת בכל זאת?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "הכתובת '{0}' כבר קיימת."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid "Cannot add new contact"
msgstr "לא ניתן להוסיף איש קשר"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "Cannot move contact."
msgstr "לא ניתן להזיז איש קשר."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Category editor not available."
msgstr "עורך הקטגוריות לא זמין."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "לא ניתן לקבל מידע סכימה עבור שרת LDAP."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid "Could not remove address book."
msgstr "לא ניתן להסיר את ספר הכתובות."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid ""
"Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. "
"Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise "
"Frequent Contacts and GroupWise Personal Contacts folders."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "למחוק את ספר הכתובות '{0}'?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
msgid "Error loading address book."
msgstr "שגיאה בטעינת ספר הכתובות."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "שגיאה בשמירת {0} ל-{1}: {2}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr ""
#. Unknown error
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1745
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "נכשל במחיקת איש קשר"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "GroupWise Address book creation:"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "Server Version"
msgstr "גירסת שרת"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
msgstr "ספר הכתובות של Evolution נסגר באופן בלתי צפוי."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid ""
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr "התמונה שנבחרה גדולה. לכווץ ולשמור אותה?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "This address book could not be opened."
msgstr "ספר כתובות זה לא יכל להיפתח."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid ""
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "ספר כתובות זה יוסר לצמיתות."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid "Unable to open address book"
msgstr "לא ניתן לפתוח את ספר הכתובות"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid "Unable to perform search."
msgstr "לא ניתן לבצע את החיפוש"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "לא ניתן לשמור {0}."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
msgstr "אין לך הרשאות מספיקות על מנת למחוק איש קשר מספר כתובות זה."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr "ביצעת שינויים לאיש הקשר הזה. האם ברצונך לשמור את השינויים הללו?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:513
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18
msgid "_Add"
msgstr "_הוסף"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
msgid "_Discard"
msgstr "ה_תעלם"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid "_Do not save"
msgstr "_אל תשמור"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid "_Resize"
msgstr "_שנה גודל"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
msgid "_Use as it is"
msgstr ""
#. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/mail.error.xml.h:143
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT")
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:491
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "כתובת סנכרון ברירת מחדל:"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1521
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1522
msgid "Could not load address book"
msgstr "לא ניתן לטעון את ספר הכתובות"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1599
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1602
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:173
msgid "Autocompletion"
msgstr "השלמה אוטומטית"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "C_ontacts"
msgstr "_אנשי קשר"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Certificates"
msgstr "תעודות"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Configure autocomplete here"
msgstr "הגדר את ההשלמה האוטומטית כאן"
#. Create the contacts group
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1213
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:307 ../calendar/gui/migration.c:396
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:582
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Address Book"
msgstr "Evolution Address Book"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Address Book address popup"
msgstr "Evolution Address Book address popup"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Address Book address viewer"
msgstr "Evolution Address Book address viewer"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Address Book card viewer"
msgstr "Evolution Address Book card viewer"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Address Book component"
msgstr "Evolution Address Book component"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
msgstr "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Evolution folder settings configuration control"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr "Manage your S/MIME certificates here"
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and Search Folders is always last
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:143
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:500
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:244
#: ../calendar/gui/memos-component.c:199 ../calendar/gui/migration.c:475
#: ../calendar/gui/migration.c:577 ../calendar/gui/migration.c:1091
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:195 ../mail/em-folder-tree-model.c:200
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:202 ../mail/em-migrate.c:2967
#: ../mail/mail-component.c:316 ../mail/mail-vfolder.c:223
#: ../mail/message-list.c:1516
msgid "On This Computer"
msgstr "במחשב זה"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person task list
#. Create the default Person addressbook
#. orange
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:151
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:508
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:652
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:255
#: ../calendar/gui/memos-component.c:208 ../calendar/gui/migration.c:485
#: ../calendar/gui/migration.c:585 ../calendar/gui/migration.c:1099
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:204 ../mail/em-migrate.c:1058
msgid "Personal"
msgstr "אישי"
#. Create the LDAP source group
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:162
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:518
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "על שרתי LDAP"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:229
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
msgstr "איש _קשר"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:230
msgid "Create a new contact"
msgstr "צור איש קשר חדש"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:237
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
msgstr "_רשימת אנשי קשר"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:238
msgid "Create a new contact list"
msgstr "צור רשימת תפוצה חדשה"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:244
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1223
msgid "New Address Book"
msgstr "ספר כתובות חדש"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:245
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
msgstr "ספר _כתובות"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:246
msgid "Create a new address book"
msgstr "צור ספר כתובות חדש"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:409
msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:332
msgid "Base"
msgstr "בסיס"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:533
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:170
msgid "_Type:"
msgstr "_סוג:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:635
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:998
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390
#: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.glade.h:90
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2466
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:999
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:554
#: ../mail/importers/pine-importer.c:383
msgid "Address Book"
msgstr "ספר כתובות"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1003
msgid "Server Information"
msgstr "מידע על השרת"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1005
msgid "Authentication"
msgstr "הזדהות"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1008
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1009
#: ../mail/em-folder-browser.c:985
msgid "Searching"
msgstr "מחפש"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1011
msgid "Downloading"
msgstr "מוריד"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1221
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "Address Book Properties"
msgstr "מאפייני ספר הכתובות"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:74
#: ../calendar/gui/migration.c:148 ../mail/em-migrate.c:1207
msgid "Migrating..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:126
#: ../calendar/gui/migration.c:195 ../mail/em-migrate.c:1247
#, c-format
msgid "Migrating '%s':"
msgstr "ממיר את '%s':"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:646
msgid "LDAP Servers"
msgstr "שרתי LDAP"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:761
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "הגדרות השלמה אוטומטית"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1151
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1160
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1170
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:422
#: ../mail/em-folder-utils.c:448
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "החלף את שם התיקייה \"%s\" ל:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:425
#: ../mail/em-folder-utils.c:450
msgid "Rename Folder"
msgstr "החלף את שם התיקייה"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:430
#: ../mail/em-folder-utils.c:456
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "שם התיקייה לא יכול להכיל את התו '/'"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:949
msgid "_New Address Book"
msgstr "_ספר כתובות חדש"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:950
#, fuzzy
msgid "Save As vCard..."
msgstr "שמור בשם..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:951
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:660
#: ../calendar/gui/memos-component.c:501 ../calendar/gui/tasks-component.c:492
#: ../mail/em-folder-tree.c:2132 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39
msgid "_Rename..."
msgstr "_שנה שם..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:955
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:663
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1610
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1768 ../calendar/gui/e-memo-table.c:940
#: ../calendar/gui/memos-component.c:504 ../calendar/gui/tasks-component.c:495
#: ../mail/em-folder-tree.c:2129 ../mail/em-folder-view.c:1337
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 ../ui/evolution-memos.xml.h:16
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Delete"
msgstr "_מחק"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:668
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2083
#: ../calendar/gui/memos-component.c:509 ../calendar/gui/tasks-component.c:500
#: ../composer/e-msg-composer.c:1040 ../mail/em-folder-tree.c:2138
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38
msgid "_Properties"
msgstr "_מאפיינים"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1223
msgid "Contact Source Selector"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:102
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:535
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:214
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:515
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "הכנס סיסמה ל-%s (משתמש %s)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:222
#: ../calendar/common/authentication.c:51
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:441
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:191
#: ../smime/gui/component.c:49
msgid "Enter password"
msgstr "הכנס סיסמה"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr "Autocomplete length"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "EFolderList XML for the list of completion URIs"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "EFolderList XML for the list of completion URIs."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
"preview pane, in pixels."
msgstr ""
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
"preview pane, in pixels."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
msgid "Show autocompleted name with an address"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
msgid "Show preview pane"
msgstr "Show preview pane"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "URI for the folder last used in the select names dialog"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr "URI for the folder last used in the select names dialog."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
msgid "Vertical pane position"
msgstr "Vertical pane position"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
msgid ""
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
"contact in the entry."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "Whether to show the preview pane."
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:175
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:180
#, fuzzy
msgid "Look up in address books"
msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "389"
msgstr "389"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "636"
msgstr "636"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>הזדהות</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>מוריד</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>מחפש</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>סוג:</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "Add Address Book"
msgstr "ספר כתובות חדש"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
#: ../mail/em-account-editor.c:760
msgid "Always"
msgstr "תמיד"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Anonymously"
msgstr "אנונימי"
#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
msgid "B_rowse this book until limit reached"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Basic"
msgstr "בסיסי"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
msgid "Distinguished name"
msgstr "שם מבדיל"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Email address"
msgstr "כתובת דוא\"ל"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr "אבולוציה תשתמש בכתובת דוא\"ל זו להזדהות עם השרת."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
msgid "Lo_gin:"
msgstr "ה_תחבר:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
#: ../mail/em-account-editor.c:759
msgid "Never"
msgstr "אף פעם"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: ../mail/em-account-editor.c:287
msgid "No encryption"
msgstr "ללא הצפנה"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "One"
msgstr "אחד"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
#. abbreviation.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
#: ../mail/em-account-editor.c:295
msgid "SSL encryption"
msgstr "הצפנת SSL"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid "Search Filter"
msgstr "מסנן חיפוש"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid "Search _base:"
msgstr "_בסיס חיפוש:מסנן חיפוש"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid "Search _filter:"
msgstr "_מסנן חיפוש:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid "Search filter"
msgstr "מסנן חיפוש"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid ""
"Search filter is the type of the objects searched for, while performing the "
"search. If this is not modified, by default search will be performed on "
"objectclass of the type \"person\"."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports TLS."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Sub"
msgstr "נושא"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid "Supported Search Bases"
msgstr ""
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
#. this abbreviation.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
#: ../mail/em-account-editor.c:291
msgid "TLS encryption"
msgstr "הצפנת TLS"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany."
#| "com\"."
msgid ""
"This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr "זהו השם המלא של שרת ה-ldap שלך. לדוגמא: \"ldap.mycompany.com\"."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
"server."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
msgid "Using email address"
msgstr "משתמש בכתובת דוא\"ל"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "Whenever Possible"
msgstr "כאשר אפשר"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "_Add Address Book"
msgstr "_הוסף ספר כתובות"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "_Download limit:"
msgstr "הגבלת הור_דה:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "_Login method:"
msgstr "שיטת ה_תחברות:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:227
#: ../mail/mail-config.glade.h:178
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "_שם:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
msgid "_Port:"
msgstr "_שער:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55
msgid "_Search scope:"
msgstr "_טווח חיפוש:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
#: ../mail/mail-config.glade.h:187
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26
msgid "_Server:"
msgstr "_שרת:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
msgid "_Timeout:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "השתמש ב_תקשורת מאובטחת:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59
msgid "cards"
msgstr "כרטיסים"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:17
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:430
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:279
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:524
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:671
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:338
msgid "minutes"
msgstr "דקות"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>דוא\"ל</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>בית</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>הודעות מידיות</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>עבודה</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>כללי</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>אחר</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>טלפון</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr "<b>כתובת רשת</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>עבודה</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:605
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "_קטגוריות..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:199
msgid "Contact"
msgstr "איש קשר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:543
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:558
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2423
msgid "Contact Editor"
msgstr "עורך אנשי הקשר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Full _Name..."
msgstr "_שם מלא..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
#: ../composer/e-msg-composer.c:2473
msgid "Image"
msgstr "תמונה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:58
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Mailing Address"
msgstr "כתובת למשלוח"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Nic_kname:"
msgstr "_כינוי:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:54
#| msgid "Novell Groupwise"
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "Personal Information"
msgstr "מידע אישי"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "Telephone"
msgstr "טלפון"
#. red
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:268
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:635
#: ../mail/em-migrate.c:1057
msgid "Work"
msgstr "עבודה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "_Address:"
msgstr "_כתובת:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Anniversary:"
msgstr "יום _שנה:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Assistant:"
msgstr "עו_זר:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Birthday:"
msgstr "יום _הולדת:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:792
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1868
msgid "_Calendar:"
msgstr "לוח _שנה:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_City:"
msgstr "עי_ר:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Company:"
msgstr "חברה_:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Country:"
msgstr "אר_ץ:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Department:"
msgstr "מחל_קה:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_File under:"
msgstr "_תייק תחת:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "פנוי/ע_סוק:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Home Page:"
msgstr "דף ה_בית:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Manager:"
msgstr "מ_נהל:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Notes:"
msgstr "הע_רות:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
msgid "_Office:"
msgstr "משר_ד:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_PO Box:"
msgstr "_תא דואר:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Profession:"
msgstr "מ_קצוע:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
msgid "_Spouse:"
msgstr "ב_ן זוג:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_State/Province:"
msgstr "_מדינה/אזור:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "כ_ותרת:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Video Chat:"
msgstr "שיחת ויד_או:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "רוצה לקבל דואר H_TML"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
msgid "_Web Log:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "_Where:"
msgstr "_איפה:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "מי_קוד:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:91
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:632
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647
msgid "Address"
msgstr "כתובת"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:98
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:91
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:173
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:294
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1178
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:325
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:419
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:165
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:131
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:545
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:192
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1822 ../widgets/text/e-text.c:3688
#: ../widgets/text/e-text.c:3689
msgid "Editable"
msgstr "ניתן לעריכה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:131
msgid "United States"
msgstr "ארה\"ב"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:132
msgid "Afghanistan"
msgstr "אפגניסטן"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:133
msgid "Albania"
msgstr "אלבניה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:134
msgid "Algeria"
msgstr "אלג'יר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135
msgid "American Samoa"
msgstr "סמואה האמריקאית"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "Andorra"
msgstr "אנדורה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Angola"
msgstr "אנגולה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Anguilla"
msgstr "אנגווילה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Antarctica"
msgstr "אנטרטיקה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "אנטיגואה וברבודה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Argentina"
msgstr "ארגנטינה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Armenia"
msgstr "ארמניה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Aruba"
msgstr "ארובה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Australia"
msgstr "אוסטרליה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Austria"
msgstr "אוסטריה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Azerbaijan"
msgstr "אזרבייג'אן"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Bahamas"
msgstr "בהמה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Bahrain"
msgstr "בחריין"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Bangladesh"
msgstr "בנגלדש"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Barbados"
msgstr "ברבדוס"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Belarus"
msgstr "בלרוס"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Belgium"
msgstr "בלגיה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Belize"
msgstr "בליז"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Benin"
msgstr "בנין"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Bermuda"
msgstr "ברמודה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Bhutan"
msgstr "בהוטן"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Bolivia"
msgstr "בוליביה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "בוסניה-הרצגובינה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Botswana"
msgstr "בוטסואנה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bouvet Island"
msgstr "אי בובט"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Brazil"
msgstr "ברזיל"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "סולטנות ברוניי"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Bulgaria"
msgstr "בולגריה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Burkina Faso"
msgstr "בורקינה פאסו"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Burundi"
msgstr "בורונדי"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "Cambodia"
msgstr "קמבודיה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Cameroon"
msgstr "קמרון"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Canada"
msgstr "קנדה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Cape Verde"
msgstr "קייפ ורדה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Cayman Islands"
msgstr "איי קיימאן"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Central African Republic"
msgstr "רפובליקת מרכז אפריקה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Chad"
msgstr "צ'אד"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Chile"
msgstr "צ'ילה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "China"
msgstr "סין"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Christmas Island"
msgstr "האי כריסמס"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "איי קוקוס (קילינג)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Colombia"
msgstr "קולומביה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Comoros"
msgstr "קומורו"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "Congo"
msgstr "קונגו"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Cook Islands"
msgstr "איי קוק"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Costa Rica"
msgstr "קוסטה ריקה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "חוף השנהב"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Croatia"
msgstr "קרואטיה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Cuba"
msgstr "קובה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cyprus"
msgstr "קפריסין"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Czech Republic"
msgstr "צ'כיה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Denmark"
msgstr "דנמרק"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Djibouti"
msgstr "ג'יבוטי"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Dominica"
msgstr "דומיניקה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Dominican Republic"
msgstr "הרפובליקה הדומיניקית"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Ecuador"
msgstr "אקוודור"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Egypt"
msgstr "מצריים"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "El Salvador"
msgstr "אל סלואדור"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "גינאה המשוונית"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Eritrea"
msgstr "אריתריאה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Estonia"
msgstr "אסטוניה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Ethiopia"
msgstr "אתיופיה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "Falkland Islands"
msgstr "איי פוקלנד"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Faroe Islands"
msgstr "איי פארו"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Fiji"
msgstr "פיג'י"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Finland"
msgstr "פינלנד"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "France"
msgstr "צרפת"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "French Guiana"
msgstr "גואינה הצרפתית"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "French Polynesia"
msgstr "פולינסיה הצרפתית"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "French Southern Territories"
msgstr "הטריטוריות הדרומיות הצרפתיות"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Gabon"
msgstr "גבון"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "Gambia"
msgstr "גמביה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "Georgia"
msgstr "גרוזיה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "Germany"
msgstr "גרמניה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "Ghana"
msgstr "גאנה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gibraltar"
msgstr "גיברלטר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Greece"
msgstr "יוון"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Greenland"
msgstr "גרינלנד"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Grenada"
msgstr "גרנדה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Guadeloupe"
msgstr "גוואדלופ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Guam"
msgstr "גואם"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Guatemala"
msgstr "גואטמלה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Guernsey"
msgstr "גורנזיה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Guinea"
msgstr "גואינה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "גינאה-ביסאו"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guyana"
msgstr "גויאנה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Haiti"
msgstr "האיטי"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "איי הארד ומקדונלד"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Holy See"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Honduras"
msgstr "הונדורס"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Hong Kong"
msgstr "הונג קונג"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Hungary"
msgstr "הונגריה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Iceland"
msgstr "איסלנד"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "India"
msgstr "הודו"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Indonesia"
msgstr "אינדונזיה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Iran"
msgstr "איראן"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Iraq"
msgstr "עיראק"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Ireland"
msgstr "אירלנד"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "Isle of Man"
msgstr "האי מאן"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Israel"
msgstr "ישראל"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Italy"
msgstr "איטליה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Jamaica"
msgstr "ג'מייקה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Japan"
msgstr "יפן"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Jersey"
msgstr "ג'רסי"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Jordan"
msgstr "ירדן"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Kazakhstan"
msgstr "קזחסטן"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Kenya"
msgstr "קניה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Kiribati"
msgstr "קיריבאטי"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "קוריאה, רפובליקת האנשים הדמוקרטית של"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "קוריאה, רפובליקת"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kuwait"
msgstr "קווית"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "קיגיזסטן"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Laos"
msgstr "לאוס"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Latvia"
msgstr "לטביה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Lebanon"
msgstr "לבנון"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Lesotho"
msgstr "לסוטו"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Liberia"
msgstr "ליבריה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Libya"
msgstr "לוב"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Liechtenstein"
msgstr "ליכטנשטיין"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Lithuania"
msgstr "ליטא"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Luxembourg"
msgstr "לוקסמבורג"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Macao"
msgstr "מקאו"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Macedonia"
msgstr "מקדוניה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Madagascar"
msgstr "מדגסקאר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Malawi"
msgstr "מלאווי"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Malaysia"
msgstr "מלזיה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Maldives"
msgstr "האיים המלדיביים"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Mali"
msgstr "מאלי"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Malta"
msgstr "מלטה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Marshall Islands"
msgstr "איי מרשל"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Martinique"
msgstr "מרטיניק"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Mauritania"
msgstr "מאוריטניה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mauritius"
msgstr "מאוריציוס"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Mayotte"
msgstr "מאיוט"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Mexico"
msgstr "מקסיקו"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Micronesia"
msgstr "מיקרונזיה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "מולדובה, רפובליקת"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Monaco"
msgstr "מונקו"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mongolia"
msgstr "מונגוליה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Montserrat"
msgstr "מונסראט"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Morocco"
msgstr "מרוקו"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Mozambique"
msgstr "מוזמביק"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Myanmar"
msgstr "מיאנמר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Namibia"
msgstr "נמביה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Nauru"
msgstr "נאורו"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Nepal"
msgstr "נפאל"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Netherlands"
msgstr "הולנד"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "האנטילים ההולנדיים"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "New Caledonia"
msgstr "קלדוניה החדשה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "New Zealand"
msgstr "ניו-זילנד"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nicaragua"
msgstr "ניקראגואה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Niger"
msgstr "ניגר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Nigeria"
msgstr "ניגריה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "Niue"
msgstr "ניווה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "Norfolk Island"
msgstr "האי נורפוק"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "איי מריאנה הצפוניים"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Norway"
msgstr "נורווגיה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Oman"
msgstr "אומן"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Pakistan"
msgstr "פקיסטן"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Palau"
msgstr "פלאו"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "הטריטוריה הפלשתינית"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Panama"
msgstr "פנמה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "פפאו גיניאה החדשה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Paraguay"
msgstr "פראגוואי"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Peru"
msgstr "פרו"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Philippines"
msgstr "פיליפינים"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Pitcairn"
msgstr "פיטקרן"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Poland"
msgstr "פולין"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Portugal"
msgstr "פורטוגל"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Puerto Rico"
msgstr "פורטו ריקו"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Qatar"
msgstr "קטאר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Reunion"
msgstr "ריוניון"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Romania"
msgstr "רומניה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Russian Federation"
msgstr "רוסיה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Rwanda"
msgstr "רואנדה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "סנט קיטס ונוויס"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Saint Lucia"
msgstr "סנט לוסיה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Samoa"
msgstr "סמואה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "San Marino"
msgstr "סאן מארינו"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "סאו תומה ופרינסיפה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "ערב הסעודית"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Senegal"
msgstr "סנגל"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "סרביה ומונטגרו"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "Seychelles"
msgstr "סיישל"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Sierra Leone"
msgstr "סיירה לאונה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Singapore"
msgstr "סינגפור"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Slovakia"
msgstr "סלובקיה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Slovenia"
msgstr "סלובניה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Solomon Islands"
msgstr "איי סלומון"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Somalia"
msgstr "סומליה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "South Africa"
msgstr "דרום אפריקה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "איי ג'ורג'יה הדרומית ואיי סנדוויץ' הדרומיים"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Spain"
msgstr "ספרד"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Sri Lanka"
msgstr "סרי לנקה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "St. Helena"
msgstr "סנט הלנה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "Sudan"
msgstr "סודן"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Suriname"
msgstr "סורינם"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "Swaziland"
msgstr "סווזילנד"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "Sweden"
msgstr "שוודיה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Switzerland"
msgstr "שווייץ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Syria"
msgstr "סוריה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Taiwan"
msgstr "טיוואן"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Tajikistan"
msgstr "טאג'יקיסטן"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "טנזניה, הרפובליקה המאוחדת של"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Thailand"
msgstr "תאילנד"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Timor-Leste"
msgstr "טימור"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Togo"
msgstr "טוגו"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Tokelau"
msgstr "טוקלאו"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tonga"
msgstr "טונגה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "טרינידד וטובאגו"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Tunisia"
msgstr "תוניס"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Turkey"
msgstr "טורקיה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Turkmenistan"
msgstr "טורקמניסטן"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "איי טורקס וקאיקוס"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Tuvalu"
msgstr "טובאלו"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Uganda"
msgstr "אוגנדה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Ukraine"
msgstr "אוקראינה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "איחוד האמירויות הערביות"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "United Kingdom"
msgstr "בריטניה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Uruguay"
msgstr "אורוגוואי"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Uzbekistan"
msgstr "אוזבקיסטן"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "Vanuatu"
msgstr "ונואטו"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "Venezuela"
msgstr "ונצואלה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "Viet Nam"
msgstr "ויאטנם"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "איי וירג'יניה, בריטניה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "איי וירג'יניה, ארה\"ב"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "איי ואליס ופוטונה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Western Sahara"
msgstr "סהרה המערבית"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Yemen"
msgstr "תימן"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Zambia"
msgstr "זמביה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Zimbabwe"
msgstr "זימבבווה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:85
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:467
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:954
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:711
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:57
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:63
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:53
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL Instant Messenger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:55
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:608
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:56
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "Yahoo Messenger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:57
msgid "Gadu-Gadu Messenger"
msgstr "Gadu-Gadu Messenger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:59
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:607
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:60
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:612
#| msgid "Type"
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:150
msgid "Service"
msgstr "שרות"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:159
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:9
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:694
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:166
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:264
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58
msgid "Home"
msgstr "בית"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:272
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:519
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2228
msgid "Other"
msgstr "אחר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:610
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:611
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:609
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:606
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:252
msgid "Source Book"
msgstr "ספר מקור"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259
msgid "Target Book"
msgstr "ספר מטרה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:273
msgid "Is New Contact"
msgstr "האם איש קשר חדש"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:280
msgid "Writable Fields"
msgstr "שדות ניתנים לכתיבה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:287
msgid "Required Fields"
msgstr "שדות דרושים"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
msgid "Changed"
msgstr "שונה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:553
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2418
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "עורך אנשי הקשר - %s"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2814
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "אנא בחר תמונה בעבור איש קשר זה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2815
msgid "_No image"
msgstr "ללא _תמונה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3089
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3093
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3100
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3115
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3126
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3141
msgid "Invalid contact."
msgstr "איש קשר שגוי."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:324
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:327
msgid "_Edit Full"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:401
msgid "_Full name"
msgstr "_שם מלא"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:412
msgid "E_mail"
msgstr "דוא\"ל"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:423
msgid "_Select Address Book"
msgstr "_בחר ספר כתובות"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact list (%s)?"
msgstr ""
"אתה בטוח שברצונך\n"
"למחוק אנשי קשר אלו (%s)?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contact lists?"
msgstr ""
"אתה בטוח שברצונך\n"
"למחוק רשימות אנשי קשר אלה?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact (%s)?"
msgstr ""
"אתה בטוח שברצונך\n"
"למחוק את איש הקשר (%s)?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"אתה בטוח שברצונך\n"
"למחוק אנשי קשר אלו?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "כתובת _2:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_עיר:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Countr_y:"
msgstr "_ארץ:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Full Address"
msgstr "כתובת מלאה"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "מ_יקוד:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Dr."
msgstr "דר."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Esq."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Full Name"
msgstr "שם מלא"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "הצעיר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "מר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "סיר"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_פרטי:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_משפחה:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "_אמצעי:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "_סופית:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
msgid "Add IM Account"
msgstr "הוסף חשבון מסרים מידיים"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "_Account name:"
msgstr "שם _חשבון:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_IM Service:"
msgstr "שירות מ_סרים מידיים:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:372
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:247
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:239
msgid "_Location:"
msgstr "_מיקום:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "<b>Members</b>"
msgstr "<b>חברים</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:668
msgid "Contact List Editor"
msgstr "עורף אנשי קשר"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:219
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:815
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:121
msgid "Select..."
msgstr "בחר..."
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_הסתר כתובות בזמן שליחת דואר לרשימה זו"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_List name:"
msgstr "שם _רשימה:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:761
msgid "Contact List Members"
msgstr "חברי רשימת קשר"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:900
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1239
msgid "_Members"
msgstr "חברים_"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1148
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:311
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:211
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:117
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:531
msgid "Book"
msgstr "ספר"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1168
msgid "Is New List"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
"like to add it anyway?"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "איש קשר חדש:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "איש קשר מקורי:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:6
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:214
msgid "_Merge"
msgstr "_מזג"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:199
msgid "Merge Contact"
msgstr "מזג איש קשר"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:267
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:588
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:591
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:871
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:416 ../smime/lib/e-cert.c:810
msgid "Email"
msgstr "דוא\"ל"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:80 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
msgid "Any field contains"
msgstr "כל שדה מכיל"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:159
msgid "Email begins with"
msgstr "דוא\"ל מתחיל ב"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
msgid "Name contains"
msgstr "השם מכיל"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163
msgid "No contacts"
msgstr "אין אנשי קשר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "איש קשר אחד"
msgstr[1] "%d אנשי קשר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:318
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:412
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:225
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:124
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:538
msgid "Query"
msgstr "שאילתה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:461
msgid "Error getting book view"
msgstr "שגיאה בקבלת תצוגת ספר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:426
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:509
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302
#: ../widgets/table/e-table.c:3354
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:820 ../widgets/text/e-text.c:3552
#: ../widgets/text/e-text.c:3553
msgid "Model"
msgstr "מודל"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
msgid "Error modifying card"
msgstr "שגיאה בשינוי כרטיס"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:158
msgid "Name begins with"
msgstr "השם מתחיל ב"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:218
msgid "Source"
msgstr "מקור"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:232
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:524
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:812
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1964
#, fuzzy
msgid "Save as vCard..."
msgstr "שמור בשם..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2081
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1588
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1746 ../calendar/gui/e-memo-table.c:923
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56
msgid "_Open"
msgstr "_פתח"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
msgid "_New Contact..."
msgstr "איש קשר _חדש..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936
msgid "New Contact _List..."
msgstr "רשימת _תפוצה חדשה..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939
#, fuzzy
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "שמור בשם..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940
msgid "_Forward Contact"
msgstr "העבר _איש קשר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "העבר א_נשי קשר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942
msgid "Send _Message to Contact"
msgstr "שלח _הודעה לאיש קשר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943
msgid "Send _Message to List"
msgstr "שלח הודעה ל_רשימה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944
msgid "Send _Message to Contacts"
msgstr "שלח ה_ודעה לאנשי קשר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945
msgid "_Print"
msgstr "ה_דפס"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:948
msgid "Cop_y to Address Book..."
msgstr "העתק _לספר הכתובות..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:949
msgid "Mo_ve to Address Book..."
msgstr "העבר ל_ספר הכתובות..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952
msgid "Cu_t"
msgstr "ג_זור"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:487
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1596
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1753 ../calendar/gui/e-memo-table.c:931
#: ../composer/e-msg-composer.c:2051 ../mail/em-folder-tree.c:1005
#: ../mail/em-folder-view.c:1322 ../mail/message-list.c:2104
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 ../ui/evolution-memos.xml.h:15
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Copy"
msgstr "ה_עתק"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954
msgid "P_aste"
msgstr "ה_דבק"
#. All, unmatched, separator
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1527
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:628 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:671
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:690
msgid "Any Category"
msgstr "כל קטגוריה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1530
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:632 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:675
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:694
msgid "Unmatched"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:626
msgid "Assistant"
msgstr "עוזר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "טלפון עוזר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "פקס עסקי"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "טלפון עסקי"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "טלפון עסקי 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "טלפון ברכב"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:138
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Categories"
msgstr "קטגוריות"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:621
msgid "Company"
msgstr "חברה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Company Phone"
msgstr "טלפון חברה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Email 2"
msgstr "דוא\"ל 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Email 3"
msgstr "דוא\"ל 3"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "Family Name"
msgstr "שם משפחה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "File As"
msgstr "תייק כ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Given Name"
msgstr "השם הנתון"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Fax"
msgstr "פקס בבית"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone"
msgstr "טלפון בבית"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "Home Phone 2"
msgstr "טלפון בבית 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "ISDN Phone"
msgstr "טלפון ISDN"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Journal"
msgstr "יומן"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:625
msgid "Manager"
msgstr "מנהל"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:646
msgid "Mobile Phone"
msgstr "טלפון סלולרי"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:599
msgid "Nickname"
msgstr "כינוי"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659
msgid "Note"
msgstr "הערה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Office"
msgstr "משרד"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "פקס אחר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "טלפון אחר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "ביפר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "טלפון עיקרי"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "רדיו"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:536
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:715
msgid "Role"
msgstr "תפקיד"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650
msgid "Spouse"
msgstr "בן זוג"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "טלקס"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "יחידה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "אתר ברשת"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:116
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:155
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:85 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:86
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1424 ../widgets/misc/e-reflow.c:1425
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:523
#: ../widgets/table/e-table-col.c:98
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:654
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:992
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:993
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:638
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3077 ../widgets/table/e-table-item.c:3078
#: ../widgets/text/e-text.c:3730 ../widgets/text/e-text.c:3731
msgid "Width"
msgstr "רוחב"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:123
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:162
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:98
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1432 ../widgets/misc/e-reflow.c:1433
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:530
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:661
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:985
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:986
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:631
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3083 ../widgets/table/e-table-item.c:3084
#: ../widgets/text/e-text.c:3738 ../widgets/text/e-text.c:3739
msgid "Height"
msgstr "גובה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:130
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:170
msgid "Has Focus"
msgstr "יש פוקוס"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:137
msgid "Field"
msgstr "שדה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:144
msgid "Field Name"
msgstr "שם שדה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:151
msgid "Text Model"
msgstr "מודל טקסט"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:158
msgid "Max field name length"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:138
msgid "Column Width"
msgstr "רוחב עמודה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:178
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searching for the Contacts..."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"מחפש את אנשי הקשר..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"חפש את איש הקשר\n"
"\n"
"או לחץ לחיצה כפולה כאן כדי ליצור איש קשר חדש."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"חפש את איש הקשר."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"אין פריטים להראות בתצוגה זאת."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:524
msgid "Adapter"
msgstr "מתאם"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
msgid "Work Email"
msgstr "דוא\"ל עבודה"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
msgid "Home Email"
msgstr "דוא\"ל בית"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:831
msgid "Other Email"
msgstr "דוא\"ל אחר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:178
msgid "Selected"
msgstr "נבחר"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:185
msgid "Has Cursor"
msgstr "יש סמן"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 ../mail/em-popup.c:623
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:170
#: ../mail/em-folder-view.c:2752
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_העתק את מיקום הקישור"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 ../mail/em-popup.c:624
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "ש_לח הודעה ל..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "העתק _כתובת דוא\"ל"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:287
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:361
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
msgid "(map)"
msgstr "(מפה)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:297
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:381
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:393
msgid "map"
msgstr "מפה"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:478
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:838
msgid "List Members"
msgstr "רשימת חברים"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:622
msgid "Department"
msgstr "מחלקה"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:623
msgid "Profession"
msgstr "מקצוע"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:624
msgid "Position"
msgstr "עמדה"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:627
msgid "Video Chat"
msgstr "שיחת וידאו"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:628
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:90
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2496
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:576
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:424
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:455
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:568
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:377
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:406
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar"
msgstr "יומן"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:629
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
msgid "Free/Busy"
msgstr "פנוי/עסוק"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:645
msgid "Phone"
msgstr "טלפון"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:631
msgid "Fax"
msgstr "פקס"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:642
msgid "Home Page"
msgstr "דף הבית"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643
msgid "Web Log"
msgstr "יומן רשת"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2507
msgid "Birthday"
msgstr "יום הולדת"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:649
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2508
msgid "Anniversary"
msgstr "יום שנה"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:856
msgid "Job Title"
msgstr "כותרת תפקיד"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:892
msgid "Home page"
msgstr "דף הבית"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:900
msgid "Blog"
msgstr "ב-לוג"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Success"
msgstr "הצלחה"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Backend busy"
msgstr "מנוע עסוק"
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
msgid "Repository offline"
msgstr "המאגר לא מקוון"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "ספר הכתובות לא קיים"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
msgid "No Self Contact defined"
msgstr "לא הוגדר איש קשר עצמי"
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
msgid "Permission denied"
msgstr "אין הרשאות"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "Contact not found"
msgstr "איש הקשר לא נמצא"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "Contact ID already exists"
msgstr ""
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
msgid "Protocol not supported"
msgstr "פרוטוקול לא נתמך"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:364
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:681
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:239
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:653 ../calendar/gui/print.c:2554
msgid "Canceled"
msgstr "בוטל"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
msgid "Could not cancel"
msgstr "לא ניתן לבטל"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:427
msgid "Authentication Failed"
msgstr "ההזדהות נכשלה"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73
msgid "Authentication Required"
msgstr "הזדהות נדרשת"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS לא זמין"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76
msgid "No such source"
msgstr "אין מקור כזה"
#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77
msgid "Not available in offline mode"
msgstr "לא זמין במצב לא מקוון"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:78
msgid "Other error"
msgstr "תקלה אחרת"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:79
msgid "Invalid server version"
msgstr "גירסץ שרת לא תקינה"
#. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:80
msgid "Unsupported authentication method"
msgstr "שיטת הזדהות לא נתמכת"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the address book once in online mode to download its contents."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
#, c-format
msgid ""
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
"and that permissions are set to access it."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:131
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
"was entered, or the server is unreachable."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
#| msgid "Detailed error:"
msgid "Detailed error message:"
msgstr "הודעת שגיאה מפורטת:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this address book."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"configured for this address book. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this address book."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183
#, fuzzy
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
msgstr "המנוע של ספר כתובות זה סרב לבצע את שאילתה זאת."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186
#, fuzzy
msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
msgstr "המנוע של ספר כתובות זה סרב לבצע את שאילתה זאת."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "השאילתה לא הסתיימה בהצלחה."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
msgid "Error adding list"
msgstr "שגיאה בהוספת רשימה"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:687
msgid "Error adding contact"
msgstr "שגיאה בהוספת איש קשר"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222
msgid "Error modifying list"
msgstr "שגיאה בשינוי רשימה"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222
msgid "Error modifying contact"
msgstr "שגיאה בשינוי איש קשר"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
msgid "Error removing list"
msgstr "שגיאה בהסרת רשימה"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:637
msgid "Error removing contact"
msgstr "שגיאה בהסרת איש קשר"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
"Do you really want to display this contact?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"פתיחת איש קשר תפתח גם חלון חדש.\n"
"להציג את איש הקשר?"
msgstr[1] ""
"פתיחת %d אנשי קשר תפתח גם %d חלונות חדשים.\n"
"להציג את אנשי הקשר?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:324
msgid "_Don't Display"
msgstr "_אל תציג"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:325
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "הצג את _כל אנשי הקשר"
#. For Translators only: "it" refers to the filename %s.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:351
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s כבר קיים\n"
"האם להחליפו?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:355
msgid "Overwrite"
msgstr "החלף"
#. more than one, finding the total number of contacts might
#. * hit performance while saving large number of contacts
#.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:399
msgid "contact"
msgid_plural "contacts"
msgstr[0] "איש קשר"
msgstr[1] "אנשי קשר"
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:445
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:482
msgid "Select Address Book"
msgstr "בחר ספר כתובות"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:596
msgid "list"
msgstr "רשימה"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:748
msgid "Move contact to"
msgstr "הזז איש קשר ל"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:750
msgid "Copy contact to"
msgstr "העתק איש קשר ל"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:753
msgid "Move contacts to"
msgstr "הזז אנשי קשר ל"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:755
msgid "Copy contacts to"
msgstr "העתק אנשי קשר ל"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:901
msgid "Multiple vCards"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "vCard for %s"
msgstr "תיקייה לא תקינה: `%s'"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:920
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:946
#, c-format
msgid "Contact information"
msgstr "מידע איש קשר"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:948
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
msgstr "מידע איש קשר עבור %s"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:293
msgid "Querying Address Book..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:141
#, c-format
msgid "There is one other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "יש איש קשר נוסף."
msgstr[1] "יש %d אנשי קשר נוספים."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:226
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
#, fuzzy
msgid "Show Full vCard"
msgstr "שדה"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:230
msgid "Show Compact vCard"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:282
msgid "Save in address book"
msgstr "שמור בספר הכתובות"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:37
msgid "Card View"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:661
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:513
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:252
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:308
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Importing..."
msgstr "מייבא..."
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:863
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "CSV או Tab של Outlook (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:864
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:872
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "CSV או Tab של Mozilla (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:873
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:881
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "CSV או Tab של Evolution (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:882
#, fuzzy
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgstr "Evolution לא יכולה להתחיל."
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:680
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:681
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:549
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:550
#, fuzzy
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Evolution לא יכולה להתחיל."
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "גוף"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "תחתית:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "ממדים:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "_גופן..."
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "גופנים"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "תחתית:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "מבנה"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:433 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:502
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:81
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:647
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:80
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1907
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309
msgid "Header"
msgstr "כותרת"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "כותרת/תחתית"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "כותרות"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "כותרות לכל אות"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "גובה:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "כלול:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "לרוחב"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "שמאל:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "שוליים"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "מספר העמודות:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "יישור"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "עמוד"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "הגדרות עמוד:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "נייר"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "מקור הנייר:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "דיוקן"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "ת_צוגה מקדימה:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "ימין:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "אזורים:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr ""
#. FIXME: Take care of i18n
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1141
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:236
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:222
msgid "Size:"
msgstr "גודל:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "התחל בדף חדש"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "שם סגנון:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "מעלה:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:154
msgid "Type:"
msgstr "סוג:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "רוחב:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "_גופן..."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:656
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:692
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50
msgid "Can not open file"
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44
#, fuzzy
msgid "Couldn't get list of address books"
msgstr "לא ניתן לקבל את רשימת ספרי הכתובות"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72
msgid "failed to open book"
msgstr "נכשל בפתיחת ספר"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:48
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52
#, fuzzy
msgid "List local address book folders"
msgstr "רשימת תיקיות ספרי כתובות מקומיים"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:55
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
msgid ""
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
"100."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64
msgid "NUMBER"
msgstr "מספר"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:132
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
msgid "Unhandled error"
msgstr "שגיאה שלא טופלה"
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
msgstr ""
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
msgstr "'{0}' הוא מקור יומן לקריאה בלבד. החלף ליומן שיכול לקבל פגישות."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an "
"idea of what your appointment is about."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea "
"of what your task is about."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr "כל המידע בתזכורות אלה יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr "כל המידע בתזכורת זאת יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "כל המידע בפגישות אלה יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr "כל המידע במשימות אלה יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr "כל המידע בפגישה זאת יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr "כל המידע בישיבה זאת יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr "כל המידע בתזכורת זאת יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr "כל המידע במשימה זאת יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "למחוק את המשימה '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "למחוק את הפגישה '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgstr "למחוק את התזכורת '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "למחוק את {0} פגישות אלה?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
msgstr "למחוק את {0} תזכורות אלה?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "למחוק את {0} משימות אלה?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "למחוק את פגישה זאת?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:182
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "למחוק את ישיבה זאת?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:188
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "למחוק את תזכורת זאת?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:185
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "למחוק את משימה זאת?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
#, fuzzy
#| msgid "Repository offline"
msgid "Calendar repository is offline."
msgstr "המאגר לא מקוון"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "Cannot create a new event"
msgstr "לא ניתן ליצור אירוע חדש"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "Cannot save event"
msgstr "לא ניתן לשמור אירוע"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "למחוק את היומן '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "למחוק את רשימת התזכורות '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "למחוק את רשימת המשימות '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "Do _not Send"
msgstr "אל _תשלח"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "לא ניתן לפתוח את העורך."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
msgid "Error loading calendar"
msgstr "שגיאה בטעינת היומן"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Error loading memo list"
msgstr "שגיאה בטעינת רשימת התיזכורות"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid "Error loading task list"
msgstr "שגיאה בטעינת רשימת המשימות"
#. For Translators: {0} is specify the backend server
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid "Error on '{0}'"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the memo has been deleted."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid "No response from the server."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
#| msgid "New Appointment"
msgid "Save Appointment"
msgstr "שמור פגישה"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "Save Memo"
msgstr "שמור תזכורת"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
#| msgid "Save As"
msgid "Save Task"
msgstr "שמור משימה"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Some features may not work properly with your current server."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה נסגר באופן בלתי צפוי."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה נסגר באופן בלתי צפוי."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
#, fuzzy
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
msgstr "התחל במצב לא מקוון"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "ספר הכתובות לא יכל להיפתח."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "Unable to load the calendar"
msgstr "נכשל בטעינת יומן"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
#, fuzzy
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
#, fuzzy
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
#, fuzzy
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
"a supported version."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
#, fuzzy
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
msgstr "ביצעת שינויים לאיש הקשר הזה. האם ברצונך לשמור את השינויים הללו?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
#, fuzzy
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgstr "ביצעת שינויים לאיש הקשר הזה. האם ברצונך לשמור את השינויים הללו?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
#, fuzzy
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
msgstr "ביצעת שינויים לאיש הקשר הזה. האם ברצונך לשמור את השינויים הללו?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid "_Discard Changes"
msgstr "ה_תעלם משינויים"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 ../composer/e-composer-actions.c:497
msgid "_Save"
msgstr "_שמור"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
msgid "_Save Changes"
msgstr "שמור _שינויים"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:142
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6
msgid "_Send"
msgstr "_שלח"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
msgid "_Send Notice"
msgstr "_שלח התרעה"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
msgid "{0}."
msgstr "{0}."
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:258
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr ""
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1523
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1524
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:821
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:822
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1019
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1020
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "לא ניתן להתחיל את evolution-data-server"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1631
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1634
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr ""
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:915
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:918
msgid "Could not read pilot's Memo application block"
msgstr ""
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:962
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:965
msgid "Could not write pilot's Memo application block"
msgstr ""
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:241
msgid "Default Priority:"
msgstr "עדיפות ברירת מחדל:"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1103
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1106
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr ""
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1148
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1151
msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2457
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "יומן ומשימות"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:851
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1325
msgid "Calendars"
msgstr "יומנים"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Evolution Calendar and Tasks"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Evolution Calendar configuration control"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Evolution Calendar scheduling message viewer"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Evolution Calendar/Task editor"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Evolution's Calendar component"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution's Memos component"
msgstr "Evolution's Memos component"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Evolution's Tasks component"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "Memo_s"
msgstr "_תזכורות"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:278 ../calendar/gui/e-memos.c:1120
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1807 ../calendar/gui/memos-component.c:586
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1016 ../calendar/gui/memos-control.c:350
#: ../calendar/gui/memos-control.c:366
msgid "Memos"
msgstr "תזכורות"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:714 ../calendar/gui/e-tasks.c:1429
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1675 ../calendar/gui/print.c:1981
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:577
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1005 ../calendar/gui/tasks-control.c:482
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:498
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:588
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:425
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:569
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
msgid "Tasks"
msgstr "משימות"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
msgid "_Calendars"
msgstr "_לוחות שנה"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_משימות"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Evolution Calendar alarm notification service"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "דקה"
msgstr[1] "דקות"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:431
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:280
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:525
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:672
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:339
msgid "hours"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "שעה"
msgstr[1] "שעות"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:298
msgid "Start time"
msgstr "שעת התחלה"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
msgid "Appointments"
msgstr "פגישות"
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1608
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1614
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1167
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1004
msgid "Location:"
msgstr "מיקום:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze _time:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
#| msgid "Dismiss"
msgid "_Dismiss"
msgstr "_שחרר"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1381
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:170
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 ../ui/evolution.xml.h:42
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_עריכה"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
msgid "_Snooze"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
msgid "location of appointment"
msgstr "מיקום הפגישה"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1466
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1591
msgid "No summary available."
msgstr "אין סיכום זמין."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1475
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1477
msgid "No description available."
msgstr "אין תיאור זמין."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1485
msgid "No location information available."
msgstr "אין מידע מיקום זמין."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1530
#, c-format
msgid "You have %d alarms"
msgstr "יש לך %d התרעות"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1692
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1720
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1696
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1726
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1740
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "אל תשאל אותי על תוכנה זאת שוב."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:141
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "לא ניתן לאתחל את Bonobo"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:154
msgid ""
"Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
"running..."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
msgid "invalid time"
msgstr ""
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406
#: ../calendar/gui/misc.c:116
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "שעה אחת"
msgstr[1] "%d שעות"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
#: ../calendar/gui/misc.c:122
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "דקה אחת"
msgstr[1] "%d דקות"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418
#: ../calendar/gui/misc.c:126
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "שניה אחת"
msgstr[1] "%d שניות"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
msgid "Alarm programs"
msgstr "Alarm programs"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Ask for confirmation when deleting items"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "Calendars to run alarms for"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
msgid ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "Compress weekends in month view"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
msgid "Confirm expunge"
msgstr "Confirm expunge"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Default appointment reminder"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
msgid "Default reminder units"
msgstr "Default reminder units"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
msgid "Default reminder value"
msgstr "Default reminder value"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
msgid "Directory for saving alarm audio files"
msgstr "Directory for saving alarm audio files"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
msgid "Event Gradient"
msgstr "Event Gradient"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
msgid "Event Transparency"
msgstr "Event Transparency"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
msgid "Free/busy server URLs"
msgstr "Free/busy server URLs"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
msgid "Free/busy template URL"
msgstr "Free/busy template URL"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
msgid "Gradient of the events in calendar views."
msgstr "Gradient of the events in calendar views."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "Hide completed tasks"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
msgid "Hide task units"
msgstr "Hide task units"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
msgid "Hide task value"
msgstr "Hide task value"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "Horizontal pane position"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
msgid "Last alarm time"
msgstr "Last alarm time"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Level beyond which the message should be logged."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
msgstr "List of server URLs for free/busy publishing."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "Marcus Bains Line"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr "Marcus Bains Line Color - Day View"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr "Marcus Bains Line Color - Time bar"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
msgid ""
"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
"'day_second_zones' list."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr "Minute the workday ends on, 0 to 59."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "Minute the workday starts on, 0 to 59."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "Month view horizontal pane position"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "Month view vertical pane position"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgstr "Number of units for determining a default reminder."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr "Number of units for determining when to hide tasks."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Overdue tasks color"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar."
msgstr ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
"pane, in pixels."
msgstr ""
"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
"pane, in pixels."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgstr "Programs that are allowed to be run by alarms."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
msgid "Save directory for alarm audio"
msgstr "Save directory for alarm audio"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Show Role field in the event/task/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Show appointment end times in week and month views"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr "Show categories field in the event/meeting/task editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
msgid "Show display alarms in notification tray"
msgstr "Show display alarms in notification tray"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Show status field in the event/task/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "Show the \"Preview\" pane"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "Show the \"Preview\" pane."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "Show timezone field in the event/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Show type field in the event/task/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
msgid "Show week numbers in date navigator"
msgstr "Show week numbers in date navigator"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
msgid ""
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
"used in a 'timezone' key."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
msgid "Tasks due today color"
msgstr "Tasks due today color"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
msgid "Tasks vertical pane position"
msgstr "Tasks vertical pane position"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
#, no-c-format
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
msgid "The second timezone for a Day View"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for "
#| "warnings. \"2\" for debug messages."
msgid ""
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
"debug messages."
msgstr ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
msgid "Time divisions"
msgstr "Time divisions"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgstr "Time the last alarm ran, in time_t."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:109
msgid "Timezone"
msgstr "Timezone"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
msgid ""
"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
"(transparent) and 1 (opaque)."
msgstr ""
"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
"(transparent) and 1 (opaque)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "Twenty four hour time format"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
msgid "Week start"
msgstr "Week start"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgstr "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr "Whether to display the end time of events in the week and month views."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr "Whether to set a default reminder for appointments."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgstr "Whether to show week numbers in the date navigator."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
msgstr "Whether to use daylight savings time while displaying events."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
msgid "Work days"
msgstr "Work days"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
msgid "Workday end hour"
msgstr "Workday end hour"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
msgid "Workday end minute"
msgstr "Workday end minute"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
msgid "Workday start hour"
msgstr "Workday start hour"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
msgid "Workday start minute"
msgstr "Workday start minute"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
msgid "daylight savings time"
msgstr "daylight savings time"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75
msgid "Summary contains"
msgstr "הסיכום מכיל"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76
msgid "Description contains"
msgstr "התיאור מכיל"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77
msgid "Category is"
msgstr "הקטגוריה היא"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78
msgid "Comment contains"
msgstr "ההערה מכילה"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:79
msgid "Location contains"
msgstr "המיקום מכיל"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:640
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:644
msgid "Active Tasks"
msgstr "משימות פעילות"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:648
#, fuzzy
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "Overdue tasks color"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:652
msgid "Completed Tasks"
msgstr "משימות שהסתיימו "
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:656
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "משימות עם תצריפים"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:702
msgid "Active Appointments"
msgstr "פגישות פעילות"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:706
#, fuzzy
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "פגישה לכל ה_יום"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:90 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "הדפס"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:315
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:321
msgid "Purge events older than"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:326
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 ../filter/filter.glade.h:14
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:432
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:281
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:526
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:673
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:340
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39
msgid "days"
msgstr "ימים"
#. Create the On the web source group
#. Create the LDAP source group
#. Create the Webcal source group
#. Create the LDAP source group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:281
#: ../calendar/gui/memos-component.c:235 ../calendar/gui/migration.c:505
#: ../calendar/gui/migration.c:604 ../calendar/gui/migration.c:1118
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:231
msgid "On The Web"
msgstr "באינטרנט"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:318 ../calendar/gui/migration.c:399
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "ימי הולדת ו-\tימי שנה"
#. Create the weather group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:331
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:126
msgid "Weather"
msgstr "מזג אויר"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:658
msgid "_New Calendar"
msgstr "יומן _חדש"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:659
#: ../calendar/gui/memos-component.c:500 ../calendar/gui/tasks-component.c:491
#: ../mail/em-folder-tree.c:2124
msgid "_Copy..."
msgstr "ה_עתק..."
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:664
#: ../calendar/gui/memos-component.c:505 ../calendar/gui/tasks-component.c:496
#, fuzzy
msgid "_Make available for offline use"
msgstr "התחל במצב לא מקוון"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:665
#: ../calendar/gui/memos-component.c:506 ../calendar/gui/tasks-component.c:497
#, fuzzy
msgid "_Do not make available for offline use"
msgstr "התחל במצב לא מקוון"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:995
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr "נכשל בשדרוג יומנים."
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1176
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr "לא ניתן לפתוח את היומן '%s' ליצירת אירועים ופגישות"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1192
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr "אין יומן זמין ליצירת אירועים וישיבות"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1305
msgid "Calendar Source Selector"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1521
msgid "New appointment"
msgstr "פגישה חדשה"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1522
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "_פגישה"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1523
msgid "Create a new appointment"
msgstr "צור פגישה חדשה"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1529
msgid "New meeting"
msgstr "ישיבה חדשה"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1530
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "_ישיבה"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1531
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "צור בקשה לישיבה חדשה"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1537
msgid "New all day appointment"
msgstr "פגישה חדשה לכל היום"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1538
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "פגישה לכל ה_יום"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1539
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "צור פגישה חדשה לכל היום"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1545
msgid "New calendar"
msgstr "יומן חדש"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1546
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "_יומן"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1547
msgid "Create a new calendar"
msgstr "צור יומן חדש"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113
msgid "Day View"
msgstr "תצוגת יום"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
msgid "Work Week View"
msgstr "תצוגת שבוע עבודה"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
msgid "Week View"
msgstr "תצוגת שבוע"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122
msgid "Month View"
msgstr "תצוגת חודש"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
msgid "Any Field"
msgstr "כל שדה"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "תצריפים"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
msgid "Attendee"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
msgid "Category"
msgstr "קטגוריה"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
msgid "Classification"
msgstr "סיווג"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:348 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:557
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
msgid "Confidential"
msgstr "חסוי"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
msgid "Description Contains"
msgstr "התיאור מכיל"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Do Not Exist"
msgstr "לא קיים"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Exist"
msgstr "קיים"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Organizer"
msgstr "_ארגון:"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:346 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:556
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
msgid "Private"
msgstr "פרטי"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:337 ../calendar/gui/e-cal-model.c:344
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:555 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
msgid "Public"
msgstr "ציבורי"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:304
msgid "Recurrence"
msgstr "מופע חוזר"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
msgid "Summary"
msgstr "סיכום"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
msgid "Summary Contains"
msgstr "הסיכום מכיל"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "contains"
msgstr "מכיל"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not contain"
msgstr "לא מכיל"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "is"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "is not"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:409
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "שגיאה בפתיחת היומן"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:415
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:421
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:433 ../shell/e-shell.c:1271
msgid "Unknown error"
msgstr "שגיאה לא ידועה"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:601
msgid "Edit Alarm"
msgstr "ערוך התרעה"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Alarm</b>"
msgstr "<b>התרעה</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>אפשרויות</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Repeat</b>"
msgstr "<b>חזרה</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "Add Alarm"
msgstr "הוסף התרעה"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Custom _message"
msgstr "הו_דעה מותאמת אישית"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "צליל התרעה מותאם אישית"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Mes_sage:"
msgstr "הו_דעה:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "נגן צליל"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Pop up an alert"
msgstr "הקפץ התרעה"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "הפעל תוכנית"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
msgid "Select A File"
msgstr "בחר קובץ"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
msgid "Send To:"
msgstr "שלח אל:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "שלח דוא\"ל"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
msgid "_Arguments:"
msgstr "_ארגומנטים:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
msgid "_Program:"
msgstr "_תוכנית:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "_חזור על ההתרעה"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
msgid "_Sound:"
msgstr "_צליל:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
msgid "after"
msgstr "אחרי"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
msgid "before"
msgstr "לפני"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "day(s)"
msgstr "יום (ימים)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
msgid "end of appointment"
msgstr "סוף הפגישה"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "extra times every"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
msgid "hour(s)"
msgstr "שעה (שעות)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
msgid "minute(s)"
msgstr "דקה (דקות)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28
msgid "start of appointment"
msgstr "תחילת הפגישה"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244
msgid "Action/Trigger"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "הו_סף"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
msgid "Alarms"
msgstr "התרעות"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:81
#: ../composer/e-composer-actions.c:62
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:142
msgid "Attach file(s)"
msgstr "צרף קבצים"
#. an empty string is the same as 'None'
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:143
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:192
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2954
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:673
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:788
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1153 ../filter/filter-rule.c:945
#: ../mail/em-account-editor.c:684 ../mail/em-account-editor.c:1408
#: ../mail/em-account-prefs.c:438 ../mail/em-junk-hook.c:93
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:333
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:387
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:370
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:195
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2113
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:305 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1511
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1725
#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:74
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:580
msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(Shown in a Day View)"
msgstr "הגודל המקורי"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid ""
"60 minutes\n"
"30 minutes\n"
"15 minutes\n"
"10 minutes\n"
"05 minutes"
msgstr ""
"60 דקות\n"
"30 דקות\n"
"15 דקות\n"
"10 דקות\n"
"05 דקות"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">התרעות</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרות</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">כללי</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">רשימת משימות</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">שעה</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">שבוע עבודה</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Day _ends:"
msgstr "היום _מסתיים:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Display"
msgstr "תצוגה"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733
msgid "Friday"
msgstr "יום שישי"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid ""
"Minutes\n"
"Hours\n"
"Days"
msgstr ""
"דקות\n"
"שעות\n"
"ימים"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
msgid "Monday"
msgstr "יום שני"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid ""
"Monday\n"
"Tuesday\n"
"Wednesday\n"
"Thursday\n"
"Friday\n"
"Saturday\n"
"Sunday"
msgstr ""
"שני\n"
"שלישי\n"
"רביעי\n"
"חמישי\n"
"שישי\n"
"שבת\n"
"ראשון"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#: ../mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Pick a color"
msgstr "בחר צבע"
#. Sunday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "S_un"
msgstr "_א"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734
msgid "Saturday"
msgstr "יום שבת"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#, fuzzy
#| msgid "Send To:"
msgid "Se_cond zone:"
msgstr "שלח אל:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Select the calendars for alarm notification"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "ה_צג תזכורת"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "הצג _מספרי שבועות בנווט התאריכים"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728
msgid "Sunday"
msgstr "יום ראשון"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "T_asks due today:"
msgstr ""
#. Thursday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "T_hu"
msgstr "_ה"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Template:"
msgstr "תבנית:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732
msgid "Thursday"
msgstr "יום חמישי"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
msgid "Time _zone:"
msgstr "אזור _זמן:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "Time format:"
msgstr "מבנה זמן:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730
msgid "Tuesday"
msgstr "יום שלישי"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
msgid "Wednesday"
msgstr "יום רביעי"
#. A weekday like "Monday" follows
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "ה_שבוע מתחיל ביום:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Work days:"
msgstr "ימי עבודה:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 שעות (AM/PM)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 שעות"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "בקש _אישור עבור מחיקת פריטים"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "_Day begins:"
msgstr "_היום מתחיל:"
#. Friday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "_Fri"
msgstr "_ו"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_הסתר משימות שהושלמו לאחר"
#. Monday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
msgid "_Mon"
msgstr "_ב"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr ""
#. Saturday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67
msgid "_Sat"
msgstr "_ש"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:68
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr "הצג _שעת סיום פגישות בתצוכת חודשים"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:69
msgid "_Time divisions:"
msgstr "חלוקות _זמן:"
#. Tuesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71
msgid "_Tue"
msgstr "_ג"
#. Wednesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:73
msgid "_Wed"
msgstr "_ד"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:74
msgid "before every appointment"
msgstr "לפני כל פגישה"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:271
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:273
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:345
msgid "Colo_r:"
msgstr "_צבע:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
msgid "Task List"
msgstr "רשימת משימות"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391
msgid "Memo List"
msgstr "רשימת תזכורות"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:476
msgid "Calendar Properties"
msgstr "מאפייני יומן"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:476
msgid "New Calendar"
msgstr "יומן חדש"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:532
msgid "Task List Properties"
msgstr "מאפייני רשימת משימות"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:532
msgid "New Task List"
msgstr "רשימת משימות חדשה"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:588
msgid "Memo List Properties"
msgstr "מאפייני רשימת תזכורות"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:588
msgid "New Memo List"
msgstr "רשימת תזכורות חדשה"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
msgid "This event has been deleted."
msgstr "אירוע זה נמחק."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
msgid "This task has been deleted."
msgstr "משימה זו נמחקה."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
msgid "This memo has been deleted."
msgstr "תזכורת זו נמחקה."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s ביצעת שינויים. לשכוח את השינויים ולסגור את העורך?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s לא ביצעת שינויים, לסגור את העורך?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
msgid "This event has been changed."
msgstr "אירוע זה השתנה."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
msgid "This task has been changed."
msgstr "משימה זאת השתנתה."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
msgid "This memo has been changed."
msgstr "תזכורת זאת השתנתה."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s ביצעת שינויים. לשכוח את השינויים ולעדכן את העורך?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "שגיאת וידוא: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:186 ../calendar/gui/print.c:2355
msgid " to "
msgstr " אל "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:190 ../calendar/gui/print.c:2359
msgid " (Completed "
msgstr " (הסתיים "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:192 ../calendar/gui/print.c:2361
msgid "Completed "
msgstr "הסתיים "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197 ../calendar/gui/print.c:2366
msgid " (Due "
msgstr " (עד "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:199 ../calendar/gui/print.c:2368
msgid "Due "
msgstr "עד "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:239
#, c-format
msgid "Attached message - %s"
msgstr "הודעה מצורפת - %s"
#. translators, this count will always be >1
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:244
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:417 ../composer/e-msg-composer.c:1765
#: ../composer/e-msg-composer.c:1984
#, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "הודעה מצורפת"
msgstr[1] "%d הודעות מצורפות"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:488 ../composer/e-msg-composer.c:2052
#: ../mail/em-folder-tree.c:1006 ../mail/em-folder-utils.c:364
#: ../mail/em-folder-view.c:1183 ../mail/message-list.c:2105
msgid "_Move"
msgstr "_העבר"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:490 ../composer/e-msg-composer.c:2054
#: ../mail/em-folder-tree.c:1008 ../mail/message-list.c:2107
msgid "Cancel _Drag"
msgstr "בטל _גרירה"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:623
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3300 ../mail/em-utils.c:372
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:453
msgid "attachment"
msgstr "תצריף"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:849
msgid "Could not update object"
msgstr "לא ניתן לעדכן אובייקט"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:937
msgid "Edit Appointment"
msgstr "ערוך פגישה"
# c-format
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:944
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "ישיבה - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:946
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "פגישה - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:954
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "משימה - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:959
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "תזכורת - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:975
msgid "No Summary"
msgstr "אין סיכום"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1116
msgid "Keep original item?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1311
#, fuzzy
msgid "Click here to close the current window"
msgstr "הקלק אישור לסגור את החיבור ולעבוד בצורה לא מקוונת"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1325
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1332
msgid "Click here to view help available"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1339
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360
msgid "Click here to save the current window"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1367
msgid "Select all text"
msgstr "בחר את כל הטקסט"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1374
msgid "_Classification"
msgstr "_סיווג"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1388
#: ../mail/mail-signature-editor.c:208
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 ../ui/evolution.xml.h:43
msgid "_File"
msgstr "_קובץ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1395
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24
#: ../ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Help"
msgstr "עזר_ה"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1402
msgid "_Insert"
msgstr "_הכנס"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1409
msgid "_Options"
msgstr "א_פשרויות"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1416 ../mail/em-folder-tree.c:2116
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30
#: ../ui/evolution.xml.h:55
msgid "_View"
msgstr "_תצוגה"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1426
#: ../composer/e-composer-actions.c:469
msgid "_Attachment..."
msgstr "_תצריף..."
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428
msgid "Click here to attach a file"
msgstr "לחץ כאן לצרף קובץ"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1436
msgid "_Categories"
msgstr "_קטגוריות"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1438
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1444
msgid "Time _Zone"
msgstr "אזור _זמן"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1446
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1455
msgid "Pu_blic"
msgstr "_ציבורי"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1457
msgid "Classify as public"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1462
msgid "_Private"
msgstr "_פרטי"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1464
msgid "Classify as private"
msgstr "סווג כפרטי"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1469
msgid "_Confidential"
msgstr "_חסוי"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1471
msgid "Classify as confidential"
msgstr "סווג כחסוי"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1479
#, fuzzy
msgid "R_ole Field"
msgstr "שדה"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1481
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1487
msgid "_RSVP"
msgstr "_RSVP"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1489
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1495
#, fuzzy
msgid "_Status Field"
msgstr "_מצב:"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1497
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1503
#, fuzzy
msgid "_Type Field"
msgstr "שדה"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1505
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1819
#: ../composer/e-composer-private.c:64 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1376
msgid "Recent _Documents"
msgstr "מסמכים _אחרונים"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1838
#: ../composer/e-composer-actions.c:696
msgid "Attach"
msgstr "צרף"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1933
#, c-format
msgid "<b>%d</b> Attachment"
msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
msgstr[0] "תצריף <b>אחד</b>"
msgstr[1] "<b>%d</b> תצריפים"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1965
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "הסתר את תיבת ה_תצריפים"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1968
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2271
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "הצג את תיבת ה_תצריפים"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2082
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1876
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1198 ../composer/e-msg-composer.c:1039
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21
msgid "_Remove"
msgstr "ה_סר"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2085
#: ../composer/e-msg-composer.c:1042
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
msgid "_Add attachment..."
msgstr "הוסף _תצריף"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2293
#: ../mail/em-format-html-display.c:2380
msgid "Show Attachments"
msgstr "הצג תצריפים"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2294
msgid "Press space key to toggle attachment bar"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2439
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2487
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3333
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3362
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "לא ניתן להשתמש בגירסה הנוכחית"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:64
msgid "Could not open source"
msgstr "לא ניתן לפתוח את המקור"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:72
msgid "Could not open destination"
msgstr "לא ניתן לפתוח את היעד"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:81
msgid "Destination is read only"
msgstr "היעד הוא לקריאה בלבד"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:205
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "לא ניתן למחוק את האירוע עקב שגיאה"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "לא ניתן למחוק את המשימה עקב שגיאה"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
msgid "The memo could not be deleted due to an error"
msgstr "לא ניתן למחוק את התזכורת עקב שגיאה"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "לא ניתן למחוק את הפריט עקב שגיאה"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "אנשי קשר..."
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417
msgid "Delegate To:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202
msgid "_Alarms"
msgstr "ה_תרעות"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:209
msgid "_Recurrence"
msgstr "מופע _חוזר"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
msgid "Make this a recurring event"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
msgid "Send Options"
msgstr "אפשרויות שליחה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
#, fuzzy
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "המשתמש ביטל את הפעולה."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
msgid "All _Day Event"
msgstr "אירוע חדש לכל היום"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
#, fuzzy
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "כותרת ההודעה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
msgid "_Free/Busy"
msgstr "פנוי/_עסוק:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:301
msgid "Appoint_ment"
msgstr "_פגישה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:736
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2724
msgid "This event has alarms"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:799
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "_ארגון:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:845
#, fuzzy
msgid "_Delegatees"
msgstr "מחק"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:847
#, fuzzy
msgid "Atte_ndees"
msgstr "<b>מוזמנים</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1031
msgid "Event with no start date"
msgstr "אירוע ללא תאריך התחלה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1034
msgid "Event with no end date"
msgstr "אירוע ללא תאריך סיום"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1203
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:641
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:813
msgid "Start date is wrong"
msgstr "תאריך ההתחלה שגוי"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1213
msgid "End date is wrong"
msgstr "תאריך הסיום שגוי"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1236
msgid "Start time is wrong"
msgstr "שעת התחלה שגויה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1243
msgid "End time is wrong"
msgstr "שעת סיום שגויה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1406
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:682
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1412
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:688
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:879
msgid "An organizer is required."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1437
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:903
msgid "At least one attendee is required."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1877
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1199
msgid "_Add "
msgstr "הוסף_ "
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2600
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "לא ניתן לפתוח את היומן '%s'."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2644
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:896
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1803
#, c-format
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr "אתה פועל בשם %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2924
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "יום אחד לפני הפגישה"
msgstr[1] "%d ימים לפני הפגישה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2930
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "שעה אחת לפני הפגישה"
msgstr[1] "%d שעות לפני הפגישה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2936
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "דקה אחת לפני הפגישה"
msgstr[1] "%d שעות לפני הפגישה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2949
msgid "Customize"
msgstr "התאם"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "1 day before appointment"
msgstr "יום אחד לפני הפגישה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "שעה אחת לפני הפגישה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "15 דקות לפני הפגישה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "Attendee_s..."
msgstr "משת_תפים..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Custom Alarm:"
msgstr "צליל התרעה מותאם אישית"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "Event Description"
msgstr "תיאור אירוע"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Su_mmary:"
msgstr "_סיכום:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "_Alarm"
msgstr "ה_תרעה"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "_Description:"
msgstr "_תיאור:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
msgid "_Time:"
msgstr "_שעה:"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "for"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25
msgid "until"
msgstr "עד"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
msgid "<b>Att_endees</b>"
msgstr "<b>מ_שתתפים</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "C_hange Organizer"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "Co_ntacts..."
msgstr "אנשי _קשר..."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Organizer:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:111 ../calendar/gui/print.c:2475
msgid "Memo"
msgstr "תזכורת"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:857
#, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s'."
msgstr "לא ניתן לפתוח תזכורות ב-'%s'."
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012 ../mail/em-format-html.c:1562
#: ../mail/em-format-html.c:1620 ../mail/em-format-html.c:1646
#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:886
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:77 ../mail/message-list.etspec.h:20
msgid "To"
msgstr "אל"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "תאריך _התחלה:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5
msgid "T_o:"
msgstr "אל_:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:365
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "_Group:"
msgstr "_קבוצה:"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
msgid "This Instance Only"
msgstr "מופע זה בלבד"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "מופע זה וקודמיו"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98
msgid "This and Future Instances"
msgstr "מופע זה ומופעים עתידיים"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103
msgid "All Instances"
msgstr "כל המופעים"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:562
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "פגישה זאת מכילה מופעים חוזרים שלא ניתן לערוך."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "תאריך החזרה שגוי"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961
msgid "on"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1025
msgid "first"
msgstr "ראשון"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1031
msgid "second"
msgstr "שני"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036
msgid "third"
msgstr "שלישי"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041
msgid "fourth"
msgstr "רביעי"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
msgid "last"
msgstr "אחרון"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1072
msgid "Other Date"
msgstr "תאריך אחר"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080
msgid "1st to 10th"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
msgid "11th to 20th"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1092
msgid "21st to 31st"
msgstr ""
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
msgid "day"
msgstr "יום"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1241
msgid "on the"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1417
msgid "occurrences"
msgstr "מופעים"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2120
msgid "Add exception"
msgstr "הוסף חריגה"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2161
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2167
msgid "Modify exception"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2211
#, fuzzy
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2335
msgid "Date/Time"
msgstr "תאריך/שעה"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "<b>Exceptions</b>"
msgstr "<b>חריגות</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
#: ../mail/mail-config.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>תצוגה מקדימה</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>מופעים חוזרים</b>"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Every"
msgstr "כל"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "forever"
msgstr "לנצח"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22
msgid "month(s)"
msgstr "חודש(ים)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28
msgid "week(s)"
msgstr "שבוע(ות)"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29
msgid "year(s)"
msgstr "שנה(ים)"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:397
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "תאריך הסיום שגוי"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:482
msgid "Web Page"
msgstr "דף מארג"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">כללי</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">מצב</span>"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:362
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:679
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:237
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:652 ../calendar/gui/e-itip-control.c:941
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203
#: ../calendar/gui/print.c:2551 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
msgid "Completed"
msgstr "הסתיים"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:577 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
#: ../mail/message-list.c:1064
msgid "High"
msgstr "גבוה"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:244
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:360
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:677
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:754
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:235
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:651 ../calendar/gui/print.c:2548
msgid "In Progress"
msgstr "בתהליך"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
#: ../mail/message-list.c:1062
msgid "Low"
msgstr "נמוך"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:985 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:578
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1063
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:254
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:358
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:675
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:233
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:650 ../calendar/gui/print.c:2545
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
msgid "Not Started"
msgstr "לא התחיל"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "P_ercent complete:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Stat_us:"
msgstr "_מצב:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:580 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
msgid "Undefined"
msgstr "לא מוגדר"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Date completed:"
msgstr "_תאריך סיום:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
msgid "_Priority:"
msgstr "_עדיפות:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "_דף מארג:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
#, fuzzy
msgid "_Status Details"
msgstr "פרטים"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
msgid "Click to change or view the status details of the task"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
#: ../composer/e-composer-actions.c:525
msgid "_Send Options"
msgstr " _אפשרויות שליחה"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:317
msgid "_Task"
msgstr "_משימה"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320
msgid "Task Details"
msgstr "פרטי משימה"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:373
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Organi_zer:"
msgstr "_ארגון:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:786
msgid "Due date is wrong"
msgstr "תאריך היעד שגוי"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1760
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "לא ניתן לפתוח משימות ב-'%s'."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "מש_תתפים..."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Categor_ies..."
msgstr "_קטגוריות..."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "D_ue date:"
msgstr "תאריך _יעד:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Time zone:"
msgstr "אזור זמן:"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "יום אחד"
msgstr[1] "%d ימים"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "שבוע אחד"
msgstr[1] "%d שבועות"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr ""
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr ""
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr ""
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr ""
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr ""
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr ""
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr ""
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr ""
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:69
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:67 ../mail/em-folder-view.c:3268
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "לחץ כדי לפתוח את %s"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:129
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:171 ../filter/filter-rule.c:858
msgid "Untitled"
msgstr "ללא-שם"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:181
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:211
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
msgid "Start Date:"
msgstr "תאריך התחלה:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:194
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1213
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:69
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:218
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309
msgid "Web Page:"
msgstr "דף מארג:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1157
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Summary:"
msgstr "סיכום:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233
msgid "Due Date:"
msgstr "תאריך יעד:"
#. write status
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:240
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1181
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:284
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1029
msgid "Status:"
msgstr "מצב:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
msgid "Priority:"
msgstr "עדיפות:"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
msgstr "תאריך סיום"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
msgid "Start Date"
msgstr "תאריך התחלה"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:629
msgid "Free"
msgstr "פנוי"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:630
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:627
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1029 ../calendar/gui/e-cal-model.c:991
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:745
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
msgid "Yes"
msgstr "כן"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1029 ../calendar/gui/e-cal-model.c:991
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "No"
msgstr "לא"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:350 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:106
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:123 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:178
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1198 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1338
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/print.c:984
#: ../calendar/gui/print.c:1001 ../mail/em-utils.c:1341
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:447
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2138
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:821
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:987
msgid "Recurring"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:989
msgid "Assigned"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:184 ../mail/em-popup.c:414
msgid "Save As..."
msgstr "שמור בשם..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:200 ../mail/em-format-html-display.c:2214
msgid "Select folder to save selected attachments..."
msgstr "בחר תיקייה למירת התצריפים..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:232 ../mail/em-popup.c:442
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "תמונה_ללא_שם.%s"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:286 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1590
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1747 ../calendar/gui/e-memo-table.c:925
#: ../mail/em-folder-view.c:1333 ../mail/em-popup.c:559 ../mail/em-popup.c:570
msgid "_Save As..."
msgstr "_שמירה בשם..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:287 ../mail/em-popup.c:560
#: ../mail/em-popup.c:571
msgid "Set as _Background"
msgstr "קבע כ_רקע"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:288
#, fuzzy
msgid "_Save Selected"
msgstr "נבחר"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:430 ../mail/em-popup.c:828
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "פתח ב-%s..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:337
msgid "* No Summary *"
msgstr "* אין סיכום *"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:373
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2368
#, fuzzy, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "_ארגון:"
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:376
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2372
#, fuzzy, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "_ארגון:"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:407
msgid "Start: "
msgstr "התחלה:"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:419
#, fuzzy
msgid "Due: "
msgstr "עד "
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:599
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:600
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:601
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:602
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:603
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:604
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:605
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:606
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:607
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:608
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:609
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:889
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:670 ../calendar/gui/e-memo-table.c:437
msgid "Deleting selected objects"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1173
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:835 ../calendar/gui/e-memo-table.c:643
msgid "Updating objects"
msgstr "מעדכן אובייקטים"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1361
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1296 ../calendar/gui/e-memo-table.c:819
#: ../composer/e-composer-actions.c:275
msgid "Save as..."
msgstr "שמירה בשם..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1585
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1729
msgid "New _Task"
msgstr "משימה _חדשה"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1589 ../calendar/gui/e-memo-table.c:924
msgid "Open _Web Page"
msgstr "פתח _דף מארג"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1591
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1732 ../calendar/gui/e-memo-table.c:926
msgid "P_rint..."
msgstr "ה_דפס..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1595
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1752 ../calendar/gui/e-memo-table.c:930
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "_גזור"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1597
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1735
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1754 ../calendar/gui/e-memo-table.c:932
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:46
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28
msgid "_Paste"
msgstr "ה_דבק"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1601 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Assign Task"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1602 ../calendar/gui/e-memo-table.c:936
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1603
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "סמן כה_סתיים"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1604
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1605
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "סמן כ_לא הסתיים"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1606
#, fuzzy
msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לאשפה"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1611
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1848
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף משימה"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% השלמה"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Complete"
msgstr "הסתיים"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "תאריך סיום"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
msgstr "תאריך יעד"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
msgid "Priority"
msgstr "עדיפות"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Start date"
msgstr "תאריך התחלה"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2276
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:561
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:70
#: ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1415
msgid "Moving items"
msgstr "מעביר פריטים"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1417
msgid "Copying items"
msgstr "מעתיק פריטים"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1726
msgid "New _Appointment..."
msgstr "_פגישה חדשה..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1727
msgid "New All Day _Event"
msgstr "_אירוע של כל היום חדש"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1728
msgid "New _Meeting"
msgstr "ישיבה _חדשה"
#. FIXME: hook in this somehow
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1739
msgid "_Current View"
msgstr "_תצוגה נוכחית"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1741
msgid "Select T_oday"
msgstr "בחר את _היום"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1742
msgid "_Select Date..."
msgstr "בחר _תאריך..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1748
msgid "Pri_nt..."
msgstr "ה_דפס..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1758
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "הע_תק ליומן..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1759
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "ה_עבר ליומן..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1760
#, fuzzy
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "_מחק..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1761
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_קבע ישיבה..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1762
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1763
msgid "_Reply"
msgstr "ה_שב"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1764 ../mail/em-folder-view.c:1327
#: ../mail/em-popup.c:564 ../mail/em-popup.c:575
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Reply to _All"
msgstr "השב ל_כולם"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1769
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1770 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "מחק _מופע זה"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1771
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "מחק את _כל המופעים"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2223
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1186
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2126
msgid "Accepted"
msgstr "התקבל"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2224
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1194
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2132
msgid "Declined"
msgstr "נדחה"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2225
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
msgid "Tentative"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2226
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2135
msgid "Delegated"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2227
#, fuzzy
#| msgid "Select a location"
msgid "Needs action"
msgstr "בחר מיקום"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2388 ../calendar/gui/print.c:2507
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "_מיקום: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2422
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "שעה: %s %s"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:109
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:112
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"%s"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
#.
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:750
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:771
#, fuzzy
#| msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgid "Show the second time zone"
msgstr "Show the \"Preview\" pane"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 ../calendar/gui/e-day-view.c:1567
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:326 ../calendar/gui/print.c:1671
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:799 ../calendar/gui/e-week-view.c:541
#: ../calendar/gui/print.c:828
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:802 ../calendar/gui/e-week-view.c:544
#: ../calendar/gui/print.c:830
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:760
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:777
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "כל יום"
msgstr[1] "כל %d ימים"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:790
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "כל שבוע"
msgstr[1] "כל %d שבועות"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:797
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "כל שבוע ב"
msgstr[1] "כל %d שבועות ב"
#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:808
msgid " and "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:817
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:833
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:844
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "כל חודש"
msgstr[1] "כל %d חודשים"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:856
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "כל שנה"
msgstr[1] "כל %d שנים"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:869
#, c-format
#| msgid "a total of %d time"
#| msgid_plural " a total of %d times"
msgid "a total of %d time"
msgid_plural "a total of %d times"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:880
msgid ", ending on "
msgstr ""
#. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:902
msgid "Starts"
msgstr "מתחיל"
#. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:916
msgid "Ends"
msgstr "מסתיים"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:956
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
msgid "Due"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:998 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1055
msgid "iCalendar Information"
msgstr ""
#. Title
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1015
msgid "iCalendar Error"
msgstr "שגיאת iCalendar"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1087 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1103
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1114 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1131
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:345
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:520
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:521
msgid "An unknown person"
msgstr ""
#. Describe what the user can do
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1138
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1190
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2129
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1278
msgid ""
"The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1280
msgid ""
"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359
msgid "Meeting Information"
msgstr "מידע ישיבה"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1365
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> מבקש את הנוכחות של %s בישיבה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1367
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> מבקש את הנוכחות שלך בישיבה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1368
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "הצעת ישיבה"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1374
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> מבקש להצתרף לישיבה קיימת."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1375
msgid "Meeting Update"
msgstr "עדכון לגבי ישיבה"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> מבקש לקבל את המידע העדכני ביותר לגבי הישיבה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1380
msgid "Meeting Update Request"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1388
msgid "Meeting Reply"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1395
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> ביטל ישיבה."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396
msgid "Meeting Cancelation"
msgstr "ביטול ישיבה"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1406 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1483
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1523
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1407
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1434
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435
msgid "Task Information"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1442
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1444
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1445
msgid "Task Proposal"
msgstr ""
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1451
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1452
msgid "Task Update"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1457
msgid "Task Update Request"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1464
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465
msgid "Task Reply"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1472
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1473
msgid "Task Cancelation"
msgstr "ביטול משימה"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1484
msgid "Bad Task Message"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1508
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1509
msgid "Free/Busy Information"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1514
msgid "Free/Busy Request"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1600
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1659
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1692
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1730
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1975
msgid "Update complete\n"
msgstr "העדכון הושלם\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2009
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2026
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2044
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2068
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2075
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1326
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2106 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2163
msgid "Item sent!\n"
msgstr "הפריט נשלח!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2112 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2171
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2251
msgid "Choose an action:"
msgstr "בחר פעולה:"
#. To translators: RSVP means "please reply"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2280
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:549
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2322
msgid "Update"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2350
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:51
msgid "Accept"
msgstr "קבל"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2351
msgid "Tentatively accept"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2352
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:53
msgid "Decline"
msgstr "סרב"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2381
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2409
msgid "Update respondent status"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2437
msgid "Send Latest Information"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2465 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
msgid "--to--"
msgstr "--אל--"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
msgid "Calendar Message"
msgstr "הודעת יומן"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "Date:"
msgstr "תאריך:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Loading Calendar"
msgstr "טוען יומן"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
msgid "Loading calendar..."
msgstr "טוען יומן..."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Server Message:"
msgstr "הודעת שרת:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
msgid "Chair Persons"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
msgid "Required Participants"
msgstr "משתתפים דרושים"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
msgid "Optional Participants"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
msgid "Resources"
msgstr "משאבים"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151
#, fuzzy
msgid "Attendees"
msgstr "<b>מוזמנים</b>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:85 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:102
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:739 ../calendar/gui/print.c:980
msgid "Individual"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:87 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104
#: ../calendar/gui/print.c:981 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:89 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106
#: ../calendar/gui/print.c:982
msgid "Resource"
msgstr "משאב"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:91 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108
#: ../calendar/gui/print.c:983
msgid "Room"
msgstr "חדר"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137
#: ../calendar/gui/print.c:997
msgid "Chair"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:742 ../calendar/gui/print.c:998
msgid "Required Participant"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141
#: ../calendar/gui/print.c:999
msgid "Optional Participant"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143
#: ../calendar/gui/print.c:1000
msgid "Non-Participant"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:752
msgid "Needs Action"
msgstr ""
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:505
msgid "Attendee "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205
msgid "In Process"
msgstr "בתהליך"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:467
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2124
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:471
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2155
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:475
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400
msgid "Out of Office"
msgstr "מחוץ למשרד"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
msgid "No Information"
msgstr "אין מידע"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:416
#, fuzzy
msgid "A_ttendees..."
msgstr "<b>מוזמנים</b>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:437
msgid "O_ptions"
msgstr "_אפשרויות"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:454
msgid "Show _only working hours"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:464
msgid "Show _zoomed out"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:479
msgid "_Update free/busy"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:494
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:512
msgid "_Autopick"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:544
msgid "_All people and resources"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:553
msgid "All _people and one resource"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
msgid "_Required people"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:571
msgid "Required people and _one resource"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607
msgid "_Start time:"
msgstr "שעת ה_תחלה:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:634
msgid "_End time:"
msgstr "שעת _סיום:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "שפה"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "חבר"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:941
msgid "_Delete Selected Memos"
msgstr "_מחק את התזכורות שנבחרו"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1092 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
msgid "Click to add a memo"
msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף תזכורת"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:760 ../calendar/gui/e-tasks.c:910
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-memos.c:809
msgid "Loading memos"
msgstr "טוען תזכורות"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:890
#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
msgstr "פותח תזכורות ב-%s"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:1062 ../calendar/gui/e-tasks.c:1321
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "מוחק את האובייקטים שנבחרו..."
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:963
msgid "Loading tasks"
msgstr "טוען משימות"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1053
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "פותח משימות ב-%s"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1298
msgid "Completing tasks..."
msgstr "מסיים משימות..."
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1348
msgid "Expunging"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:127
msgid "Select Timezone"
msgstr "בחר אזור זמן"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343 ../calendar/gui/print.c:1652
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2621
msgid "_Custom View"
msgstr "_תצוגה מותאמת אישית"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2622
msgid "_Save Custom View"
msgstr "_שמור תצוגה מותאמת אישית"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2627
#, fuzzy
msgid "_Define Views..."
msgstr "תצוגת שבוע"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2869
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "טוען פגישות ב-%s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2884
#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "טוען משימות ב-%s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2893
#, c-format
msgid "Loading memos at %s"
msgstr "טוען תזכורות ב-%s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2998
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "פותח %s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3966
msgid "Purging"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "אפריל"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "אוגוסט"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "דצמבר"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "פברואר"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "ינואר"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "יולי"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "יוני"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "מרץ"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "מי"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "נובמבר"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "אוקטובר"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "בחר תאריך"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "ספטמבר"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Select Today"
msgstr "בחר את _היום"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:404 ../calendar/gui/itip-utils.c:456
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:544
msgid "An organizer must be set."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:448
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:626 ../calendar/gui/itip-utils.c:772
msgid "Event information"
msgstr "מידע אירוע"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:628 ../calendar/gui/itip-utils.c:775
msgid "Task information"
msgstr "מידע משימה"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:630 ../calendar/gui/itip-utils.c:778
msgid "Memo information"
msgstr "מידע תזכורת"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:796
msgid "Free/Busy information"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:634
msgid "Calendar information"
msgstr "מידע יומן"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:668
#, fuzzy
#| msgid "Accepted"
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "התקבל"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:675
#, fuzzy
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "ההזדהות נכשלה"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Declined: Meeting Name".
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:682 ../calendar/gui/itip-utils.c:730
#| msgid "Declined"
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "נדחה"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:689
#, fuzzy
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "מחק"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:702
#, fuzzy
#| msgid "Updated"
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "עודכן"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:709
#, fuzzy
#| msgid "Cancel"
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:716
#, fuzzy
#| msgid "Refresh"
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "רענן"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:723
#| msgid "Counter-proposal"
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "הצעה נגדית"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:793
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:801
msgid "iCalendar information"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:972
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:499
msgid "_New Memo List"
msgstr "רשימת ת_זכורות חדשה"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:582
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "תזכורת אחת"
msgstr[1] "%d תזכורות"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:584 ../calendar/gui/tasks-component.c:575
#, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:631
msgid "Failed upgrading memos."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:873
#, c-format
msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:886
msgid "There is no calendar available for creating memos"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:996
msgid "Memo Source Selector"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1175
msgid "New memo"
msgstr "תזכורת חדשה"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1176
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
msgstr "תז_כורת"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1177
msgid "Create a new memo"
msgstr "צור תזכורת חדשה"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1183
msgid "New shared memo"
msgstr "תזכורת משותפת חדשה"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1184
msgctxt "New"
msgid "_Shared memo"
msgstr "תזכורת _משותפת"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1185
msgid "Create a shared new memo"
msgstr "צור תזכורת משותפת חדשה"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1191
msgid "New memo list"
msgstr "רשימת תזכורות חדשה"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1192
msgctxt "New"
msgid "Memo li_st"
msgstr "_רשימת תזכורות"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1193
msgid "Create a new memo list"
msgstr "צור רשימת תזכורות חדשה"
#: ../calendar/gui/memos-control.c:350 ../calendar/gui/memos-control.c:366
msgid "Print Memos"
msgstr "הדפס תזכורות"
#: ../calendar/gui/migration.c:157
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/migration.c:161
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#. FIXME: set proper domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:775 ../calendar/gui/migration.c:943
#, c-format
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr ""
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:804
#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr ""
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:972
#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/migration.c:1227
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:426
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:457
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:570
msgid "Notes"
msgstr "הערות"
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "1st"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "2nd"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "3rd"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "4th"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "5th"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "6th"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "7th"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "8th"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "9th"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "10th"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "11th"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "12th"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "13th"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "14th"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "15th"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "16th"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "17th"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "18th"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "19th"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "20th"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "21st"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "22nd"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "23rd"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "24th"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "25th"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "26th"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "27th"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "28th"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "29th"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "30th"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:520
msgid "31st"
msgstr ""
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "Su"
msgstr "ראשון"
#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "Mo"
msgstr "שני"
#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "Tu"
msgstr "שלישי"
#: ../calendar/gui/print.c:595
msgid "We"
msgstr "רביעי"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "Th"
msgstr "חמישי"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "Fr"
msgstr "שישי"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "Sa"
msgstr "שבת"
#: ../calendar/gui/print.c:2471
msgid "Appointment"
msgstr "פגישה"
#: ../calendar/gui/print.c:2473
msgid "Task"
msgstr "משימה"
#: ../calendar/gui/print.c:2498
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "סיכום: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2521
#, fuzzy
msgid "Attendees: "
msgstr "<b>מוזמנים</b>"
#: ../calendar/gui/print.c:2561
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "מצב: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2578
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "עדיפות: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2590
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "אחוז הושלם: %i"
#: ../calendar/gui/print.c:2602
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "כתובת: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2615
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "קטגוריות: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2626
msgid "Contacts: "
msgstr "אנשי קשר: "
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:490
msgid "_New Task List"
msgstr "רשימת משימות _חדשה"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:573
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "משימה אחת"
msgstr[1] "%d משימות"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:622
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:861
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:874
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:985
msgid "Task Source Selector"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1239
msgid "New task"
msgstr "משימה חדשה"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1240
#, fuzzy
msgctxt "New"
msgid "_Task"
msgstr "_משימה"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1241
msgid "Create a new task"
msgstr "צור משימה חדשה"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1247
msgid "New assigned task"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1248
#, fuzzy
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "משימות פעילות"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1249
#, fuzzy
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "הוסף משימה חדשה"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1255
msgid "New task list"
msgstr "רשימת משימות חדשה"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1256
#, fuzzy
msgctxt "New"
msgid "Tas_k list"
msgstr "רשימת _משימות"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1257
msgid "Create a new task list"
msgstr "צור רשימת משימות _חדשה"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:442
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:445 ../mail/em-folder-view.c:1123
msgid "Do not ask me again."
msgstr "אל תשאל אותי שוב."
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:482 ../calendar/gui/tasks-control.c:498
msgid "Print Tasks"
msgstr "הדפס משימות"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% Completed"
msgstr "% השלמה"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
msgid "Cancelled"
msgstr "בוטל"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "In progress"
msgstr "בתהליך"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is greater than"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:35
msgid "is less than"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:333
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:628
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1660
msgid "Opening calendar"
msgstr "פותח יומן"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "קבצי iCalendar (ics.)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:441
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:529
msgid "Reminder!"
msgstr "תזכורת!"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:581
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "קבצי vCalendar (vcf.)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:744
msgid "Calendar Events"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:781
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr ""
#.
#. *
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
#. * License as published by the Free Software Foundation; either
#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
#. *
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
#. * Lesser General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
#. *
#. *
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
#. *
#.
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "אפריקה/אבידג'אן"
#: ../calendar/zones.h:27
msgid "Africa/Accra"
msgstr "אפריקה/אקרה"
#: ../calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "אפריקה/אדיס_אבבה"
#: ../calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "אפריקה/אלג'יר"
#: ../calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "אפריקה/אסמרה"
#: ../calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "אפריקה/במקו"
#: ../calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "אפריקה/בנגואי"
#: ../calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "אפריקה/בנז'ול"
#: ../calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "אפריקה/ביסאו"
#: ../calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "אפריקה/ברזוויל"
#: ../calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "אפריקה/בוג'ומבורה"
#: ../calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "אפריקה/קהיר"
#: ../calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "אפריקה/קזבלנקה"
#: ../calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "אפריקה/סאוטה"
#: ../calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "אפריקה/קונאקרי"
#: ../calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "אפריקה/דקאר"
#: ../calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "אפריקה/ג'יבוטי"
#: ../calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Douala"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:46
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "אפריקה/פריטאון"
#: ../calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "אפריקה/גאבורון"
#: ../calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Harare"
msgstr "אפריקה/הארארה"
#: ../calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "אפריקה/ג'והנסבורג"
#: ../calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "אפריקה/קמפלה"
#: ../calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "אפריקה/חרטום"
#: ../calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "אפריקה/קיגאלי"
#: ../calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "אפריקה/קינשאסה"
#: ../calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "אפריקה/לאגוס"
#: ../calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "אפריקה/ליברוויל"
#: ../calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Lome"
msgstr "אפריקה/לום"
#: ../calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "אפריקה/לואנדה"
#: ../calendar/zones.h:59
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:60
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "אפריקה/לוסאקה"
#: ../calendar/zones.h:61
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "אפריקה/מלאבו"
#: ../calendar/zones.h:62
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "אפריקה/מאפוטו"
#: ../calendar/zones.h:63
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "אפריקה/מסרו"
#: ../calendar/zones.h:64
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "אפריקה/מבבנה"
#: ../calendar/zones.h:65
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:66
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "אפריקה/מונרוביה"
#: ../calendar/zones.h:67
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "אפריקה/ניירובי"
#: ../calendar/zones.h:68
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "אפריקה/נג'מנה"
#: ../calendar/zones.h:69
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "אפריקה/ניאמי"
#: ../calendar/zones.h:70
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "אפריקה/נואקצ'וט"
#: ../calendar/zones.h:71
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "אפריקה/וואגאדוגו"
#: ../calendar/zones.h:72
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "אפריקה/פורטו נובו"
#: ../calendar/zones.h:73
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:74
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "אפריקה/טימבקטו"
#: ../calendar/zones.h:75
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "אפריקה/טריפולי"
#: ../calendar/zones.h:76
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "אפריקה/טוניס"
#: ../calendar/zones.h:77
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "אפריקה/וינדהוק"
#: ../calendar/zones.h:78
msgid "America/Adak"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:79
msgid "America/Anchorage"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:80
msgid "America/Anguilla"
msgstr "אמריקה/אנגווילה"
#: ../calendar/zones.h:81
msgid "America/Antigua"
msgstr "אמריקה/אנטיגואה"
#: ../calendar/zones.h:82
msgid "America/Araguaina"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:83
msgid "America/Aruba"
msgstr "אמריקה/ארובה"
#: ../calendar/zones.h:84
msgid "America/Asuncion"
msgstr "אמריקה/אסונסיון"
#: ../calendar/zones.h:85
msgid "America/Barbados"
msgstr "אמריקה/ברבדוס"
#: ../calendar/zones.h:86
msgid "America/Belem"
msgstr "אמריקה/בלם"
#: ../calendar/zones.h:87
msgid "America/Belize"
msgstr "אמריקה/בליז"
#: ../calendar/zones.h:88
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "אמריקה/בואה_ויסטה"
#: ../calendar/zones.h:89
msgid "America/Bogota"
msgstr "אמריקה/בוגוטה"
#: ../calendar/zones.h:90
msgid "America/Boise"
msgstr "אמריקה/בויסי"
#: ../calendar/zones.h:91
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "אמריקה/בואנוס_איירס"
#: ../calendar/zones.h:92
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:93
msgid "America/Cancun"
msgstr "אמריקה/קנקון"
#: ../calendar/zones.h:94
msgid "America/Caracas"
msgstr "אמריקה/קראקס"
#: ../calendar/zones.h:95
msgid "America/Catamarca"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:96
msgid "America/Cayenne"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:97
msgid "America/Cayman"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:98
msgid "America/Chicago"
msgstr "אמריקה/שיקגו"
#: ../calendar/zones.h:99
msgid "America/Chihuahua"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:100
msgid "America/Cordoba"
msgstr "אמריקה/קורדובה"
#: ../calendar/zones.h:101
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "אמריקה/קוסטה_ריקה"
#: ../calendar/zones.h:102
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "מריקה/קויאבה"
#: ../calendar/zones.h:103
msgid "America/Curacao"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:104
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:105
msgid "America/Dawson"
msgstr "אמריקה/דוסון"
#: ../calendar/zones.h:106
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "אמריקה/דוסון_קריק"
#: ../calendar/zones.h:107
msgid "America/Denver"
msgstr "אמריקה/דנבר"
#: ../calendar/zones.h:108
msgid "America/Detroit"
msgstr "אמריקה/דטרויט"
#: ../calendar/zones.h:109
msgid "America/Dominica"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:110
msgid "America/Edmonton"
msgstr "אמריקה/אדמונטון"
#: ../calendar/zones.h:111
msgid "America/Eirunepe"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:112
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "אמריקה/אל_סלבדור"
#: ../calendar/zones.h:113
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "אמריקה/פורטהלזה"
#: ../calendar/zones.h:114
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:115
msgid "America/Godthab"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:116
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:117
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:118
msgid "America/Grenada"
msgstr "אצריקה/גרנדה"
#: ../calendar/zones.h:119
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:120
msgid "America/Guatemala"
msgstr "אמריקה/גואטמלה"
#: ../calendar/zones.h:121
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "אמריקה/גואטמלה"
#: ../calendar/zones.h:122
msgid "America/Guyana"
msgstr "אמריקה/גויאנה"
#: ../calendar/zones.h:123
msgid "America/Halifax"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:124
msgid "America/Havana"
msgstr "אמריקה/הוואנה"
#: ../calendar/zones.h:125
msgid "America/Hermosillo"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:126
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "אמריקה/אינדיאנה/אינדיאנפוליס"
#: ../calendar/zones.h:127
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "אמריקה/אינדיאנה/נוקס"
#: ../calendar/zones.h:128
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "אמריקה/אינדיאנה/מרנגו"
#: ../calendar/zones.h:129
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:130
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "אמריקה/אינדיאנפוליס"
#: ../calendar/zones.h:131
msgid "America/Inuvik"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:132
msgid "America/Iqaluit"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:133
msgid "America/Jamaica"
msgstr "אמריקה/ג'מייקה"
#: ../calendar/zones.h:134
msgid "America/Jujuy"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:135
msgid "America/Juneau"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:136
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "אמריקה/קנטאקי/לואיסוויל"
#: ../calendar/zones.h:137
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "אמריקה/קנטאקי/מונטיסלו"
#: ../calendar/zones.h:138
msgid "America/La_Paz"
msgstr "אמריקה/לה_פאז"
#: ../calendar/zones.h:139
msgid "America/Lima"
msgstr "אמריקה/לימה"
#: ../calendar/zones.h:140
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "אמריקה/לוס_אנג'לס"
#: ../calendar/zones.h:141
msgid "America/Louisville"
msgstr "אמריקה/לואיסוויל"
#: ../calendar/zones.h:142
msgid "America/Maceio"
msgstr "אמריקה/מסיו"
#: ../calendar/zones.h:143
msgid "America/Managua"
msgstr "אמריקה/מנאגואה"
#: ../calendar/zones.h:144
msgid "America/Manaus"
msgstr "אמריקה/מנאוס"
#: ../calendar/zones.h:145
msgid "America/Martinique"
msgstr "אמריקה/מרטיניק"
#: ../calendar/zones.h:146
msgid "America/Mazatlan"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:147
msgid "America/Mendoza"
msgstr "אמריקה/מנדוזה"
#: ../calendar/zones.h:148
msgid "America/Menominee"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:149
msgid "America/Merida"
msgstr "אמריקה/מרידה"
#: ../calendar/zones.h:150
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "אמריקה/מקסיקו_סיטי"
#: ../calendar/zones.h:151
msgid "America/Miquelon"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:152
msgid "America/Monterrey"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:153
msgid "America/Montevideo"
msgstr "אמריקה/מונטווידיאו"
#: ../calendar/zones.h:154
msgid "America/Montreal"
msgstr "אמריקה/מונטראול"
#: ../calendar/zones.h:155
msgid "America/Montserrat"
msgstr "אמריקה/מונסראט"
#: ../calendar/zones.h:156
msgid "America/Nassau"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:157
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "America/New_York"
msgstr "אמריקה/ניו_יורק"
#: ../calendar/zones.h:158
msgid "America/Nipigon"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:159
msgid "America/Nome"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:160
msgid "America/Noronha"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "אמריקה/צפון_דקוטה/מרכז"
#: ../calendar/zones.h:162
msgid "America/Panama"
msgstr "אמריקה/פנמה"
#: ../calendar/zones.h:163
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:164
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "אמריקה/פרמריבו"
#: ../calendar/zones.h:165
msgid "America/Phoenix"
msgstr "אמריקה/פיניקס"
#: ../calendar/zones.h:166
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:167
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:168
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:169
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "אמריקה/פורטו_ריקו"
#: ../calendar/zones.h:170
msgid "America/Rainy_River"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:171
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:172
msgid "America/Recife"
msgstr "אמריקה/רסיפה"
#: ../calendar/zones.h:173
msgid "America/Regina"
msgstr "אמריקה/רגינה"
#: ../calendar/zones.h:174
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "אמריקה/ריו_בראנקו"
#: ../calendar/zones.h:175
msgid "America/Rosario"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:176
msgid "America/Santiago"
msgstr "אמריקה/סנטיאגו"
#: ../calendar/zones.h:177
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "אמריקה/סנטו_דומינגו"
#: ../calendar/zones.h:178
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "אמריקה/סאו פאולו"
#: ../calendar/zones.h:179
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:180
msgid "America/Shiprock"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:181
msgid "America/St_Johns"
msgstr "אמריקה/סנט ג'ונס"
#: ../calendar/zones.h:182
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "אמריקה/סנט קיטס"
#: ../calendar/zones.h:183
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "אמריקה/סנט לוסיה"
#: ../calendar/zones.h:184
msgid "America/St_Thomas"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:185
msgid "America/St_Vincent"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:186
msgid "America/Swift_Current"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:187
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "אמריקה/טגוסיגלפה"
#: ../calendar/zones.h:188
msgid "America/Thule"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:189
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:190
msgid "America/Tijuana"
msgstr "אמריקה/טיחואנה"
#: ../calendar/zones.h:191
msgid "America/Tortola"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:192
msgid "America/Vancouver"
msgstr "אמריקה/וונקובר"
#: ../calendar/zones.h:193
msgid "America/Whitehorse"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:194
msgid "America/Winnipeg"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:195
msgid "America/Yakutat"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:196
msgid "America/Yellowknife"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:197
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:198
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:199
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:200
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:201
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:202
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:203
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:204
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:205
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:206
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Aden"
msgstr "אסיה/עדן"
#: ../calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "אסיה/אלמאטי"
#: ../calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Amman"
msgstr "אסיה/אמאן"
#: ../calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "אסיה/אשגאבט"
#: ../calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "אסיה/בגדד"
#: ../calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "אסיה/בחריין"
#: ../calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Baku"
msgstr "אסיה/באקו"
#: ../calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "אסיה/בנקוק"
#: ../calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "אסיה/ביירות"
#: ../calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "אסיה/בישקק"
#: ../calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "אסיה/ברוניי"
#: ../calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "אסיה/כלכותא"
#: ../calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "אסיה/צ'ונגצ'ינג"
#: ../calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "אסיה/קולומבו"
#: ../calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "אסיה/דמשק"
#: ../calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "אסיה/דאקה"
#: ../calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Dili"
msgstr "אסיה/דילי"
#: ../calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "אסיה/דובאי"
#: ../calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "אסיה/דושאנבה"
#: ../calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "אסיה/עזה"
#: ../calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Harbin"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "אסיה/הונג קונג"
#: ../calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Hovd"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "אסיה/אירקוטסק"
#: ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "אסיה/איסטנבול"
#: ../calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "רסיה/ג'קרטה"
#: ../calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "אסיה/ירושלים"
#: ../calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "אסיה/קאבול"
#: ../calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "אסיה/קמצ'טקה"
#: ../calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "אסיה/קראצ'י"
#: ../calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "אסיה/קטמנדו"
#: ../calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "אסיה/קואלה_לומפור"
#: ../calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Kuching"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "אסיה/כווית"
#: ../calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Macao"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Macau"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Magadan"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Makassar"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Manila"
msgstr "אסיה/מנילה"
#: ../calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "אסיה/מסקט"
#: ../calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "אסיה/ניקוסיה"
#: ../calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "אסיה/נובוסיבירסק"
#: ../calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "אסיה/אומסק"
#: ../calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Oral"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "אסיה/פנום_פן"
#: ../calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "אסיה/פיונגיאנג"
#: ../calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "אסיה/קטאר"
#: ../calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "אסיה/רנגון"
#: ../calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "אסיה/ריאד"
#: ../calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "אסיה/סייגון"
#: ../calendar/zones.h:266
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "אסיה/סחלין"
#: ../calendar/zones.h:267
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "אסיה/סמרקנד"
#: ../calendar/zones.h:268
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "אסיה/סאול"
#: ../calendar/zones.h:269
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "אסיה/שנחאי"
#: ../calendar/zones.h:270
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "אסיה/סינגפור"
#: ../calendar/zones.h:271
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "אסיה/טאיפיי"
#: ../calendar/zones.h:272
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "אסיה/טשקנט"
#: ../calendar/zones.h:273
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "אסיה/טביליסי"
#: ../calendar/zones.h:274
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "אסיה/טהרן"
#: ../calendar/zones.h:275
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "אסיה/ת'ימפו"
#: ../calendar/zones.h:276
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "אסיה/טוקיו"
#: ../calendar/zones.h:277
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:278
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "אסיה/אולן בטור"
#: ../calendar/zones.h:279
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "אסיה/אורומקי"
#: ../calendar/zones.h:280
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "אסיה/ווינטיאן"
#: ../calendar/zones.h:281
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "אסיה/ולדיווסטוק"
#: ../calendar/zones.h:282
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:283
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:284
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "אסיה/ירוואן"
#: ../calendar/zones.h:285
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:286
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "האוקיינוס האטלנטי/ברמודה"
#: ../calendar/zones.h:287
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:288
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "האוקיינוס האטלנטי/כף ורדה"
#: ../calendar/zones.h:289
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "האוקיינוס האטלנטי/איי פארו"
#: ../calendar/zones.h:290
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:291
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:292
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:293
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:294
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:295
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:296
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "אוסטרליה/אדלייד"
#: ../calendar/zones.h:297
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "אוסטרליה/בריסביין"
#: ../calendar/zones.h:298
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:299
msgid "Australia/Darwin"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:300
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "אוסטרליה/הובארט"
#: ../calendar/zones.h:301
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:302
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:303
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "אוסטרליה/מלבורן"
#: ../calendar/zones.h:304
msgid "Australia/Perth"
msgstr "אוסטרליה/פרת'"
#: ../calendar/zones.h:305
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "אוסטרליה/סידני"
#: ../calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "אירופה/אמסטרדם"
#: ../calendar/zones.h:307
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "אירופה/אנדורה"
#: ../calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Athens"
msgstr "אירופה/אתונה"
#: ../calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "אירופה/בלפאסט"
#: ../calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "אירופה/בלגרד"
#: ../calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "אירופה/ברלין"
#: ../calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "אירופה/ברטיסלאבה"
#: ../calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "אירופה/בריסל"
#: ../calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "אירופה/בוקרשט"
#: ../calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "אירופה/בודפשט"
#: ../calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "אירופה/קישינב"
#: ../calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "אירופה/קופנהגן"
#: ../calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "אירופה/דבלין"
#: ../calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "אירופה/גילברטר"
#: ../calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "אירופה/הלסינקי"
#: ../calendar/zones.h:321
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "אירופה/איסטנבול"
#: ../calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "אירופה/קאלינינגרד"
#: ../calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "אירופה/קייב"
#: ../calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "אירופה/ליסבון"
#: ../calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "אירופה/לובליאנה"
#: ../calendar/zones.h:326
msgid "Europe/London"
msgstr "אירופה/לונדון"
#: ../calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "אירופה/לוקסמבורג"
#: ../calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "אירופה/מדריד"
#: ../calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Malta"
msgstr "אירופה/מלטה"
#: ../calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "אירופה/מינסק"
#: ../calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "אירופה/מונקו"
#: ../calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "אירופה/מוסקבה"
#: ../calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "אירופה/ניקוסיה"
#: ../calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "אירופה/אוסלו"
#: ../calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Paris"
msgstr "אירופה/פריז"
#: ../calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Prague"
msgstr "אירופה/פראג"
#: ../calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Riga"
msgstr "אירופה/ריגה"
#: ../calendar/zones.h:338
msgid "Europe/Rome"
msgstr "אירופה/רומא"
#: ../calendar/zones.h:339
msgid "Europe/Samara"
msgstr "אירופה/סמארה"
#: ../calendar/zones.h:340
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "אירופה/סאן_מארינו"
#: ../calendar/zones.h:341
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "אירופה/סרייבו"
#: ../calendar/zones.h:342
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:343
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "אירופה/סקופיה"
#: ../calendar/zones.h:344
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "אירופה/סופיה"
#: ../calendar/zones.h:345
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "אירופה/שטוקהולם"
#: ../calendar/zones.h:346
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "אירופה/טאלין"
#: ../calendar/zones.h:347
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "אירופה/טירנה"
#: ../calendar/zones.h:348
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:349
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "אירופה/ואדוז"
#: ../calendar/zones.h:350
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "אירופה/ותיקן"
#: ../calendar/zones.h:351
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "אירופה/וינה"
#: ../calendar/zones.h:352
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "אירופה/וילנה"
#: ../calendar/zones.h:353
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "אירופה/ורשה"
#: ../calendar/zones.h:354
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "אירופה/זגרב"
#: ../calendar/zones.h:355
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:356
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "אירופה/ציריך"
#: ../calendar/zones.h:357
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:358
msgid "Indian/Chagos"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:359
msgid "Indian/Christmas"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:360
msgid "Indian/Cocos"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:361
msgid "Indian/Comoro"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:362
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:363
msgid "Indian/Mahe"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:364
msgid "Indian/Maldives"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:365
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:366
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:367
msgid "Indian/Reunion"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Apia"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Easter"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Efate"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "האוקיינוס השקט/פיג'י"
#: ../calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "האוקיינוס השקט/גאלאפאגוס"
#: ../calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "האוקיינוס השקט/גואם"
#: ../calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "האוקיינוס השקט/הונולולו"
#: ../calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:388
msgid "Pacific/Midway"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:389
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:390
msgid "Pacific/Niue"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:391
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:392
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:393
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:394
msgid "Pacific/Palau"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:395
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:396
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:397
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:398
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:399
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:400
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:401
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:402
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:403
msgid "Pacific/Truk"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:404
msgid "Pacific/Wake"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:405
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:406
msgid "Pacific/Yap"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-autosave.c:273
#, fuzzy
msgid "Could not open autosave file"
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ"
#: ../composer/e-composer-autosave.c:280
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:45
msgid "Insert Attachment"
msgstr "הוסף תצריף"
#: ../composer/e-composer-actions.c:49
msgid "A_ttach"
msgstr "צ_רף"
#: ../composer/e-composer-actions.c:140
msgid "Untitled Message"
msgstr "הודעה ללא שם"
#: ../composer/e-composer-actions.c:471
msgid "Attach a file"
msgstr "צרף קובץ"
#: ../composer/e-composer-actions.c:476 ../mail/mail-signature-editor.c:194
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
msgid "_Close"
msgstr "_סגור"
#: ../composer/e-composer-actions.c:478
msgid "Close the current file"
msgstr "סגור את הקובץ הנוכחי"
#: ../composer/e-composer-actions.c:483 ../mail/em-folder-view.c:1334
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:47
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ../ui/evolution-memos.xml.h:20
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29
msgid "_Print..."
msgstr "ה_דפס..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:490 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_תצוגה לפני הדפסה"
#: ../composer/e-composer-actions.c:499
msgid "Save the current file"
msgstr "שמור את הקובץ הנוכחי"
#: ../composer/e-composer-actions.c:504
msgid "Save _As..."
msgstr "שמור _בשם..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:506
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "שמור את הקובץ הנוכחי בשם אחר"
#: ../composer/e-composer-actions.c:511
#| msgid "Save as draft"
msgid "Save as _Draft"
msgstr "שמור כ_טיוטה"
#: ../composer/e-composer-actions.c:513
msgid "Save as draft"
msgstr "שמור כטיוטה"
#: ../composer/e-composer-actions.c:518
msgid "S_end"
msgstr "ש_לח"
#: ../composer/e-composer-actions.c:520
msgid "Send this message"
msgstr "שלח את ההודעה"
#: ../composer/e-composer-actions.c:527
#, fuzzy
msgid "Insert Send options"
msgstr "אפשרויות"
#: ../composer/e-composer-actions.c:532
msgid "New _Message"
msgstr "הו_דעה חדשה"
#: ../composer/e-composer-actions.c:534
#, fuzzy
msgid "Open New Message window"
msgstr "ש_לח הודעה ל..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:541
msgid "Character _Encoding"
msgstr "קידוד _תווים"
#: ../composer/e-composer-actions.c:548
msgid "_Security"
msgstr "_אבטחה"
#: ../composer/e-composer-actions.c:558
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "ה_צפנת PGP"
#: ../composer/e-composer-actions.c:560
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "הצפן הודעה זו עם PGP"
#: ../composer/e-composer-actions.c:566
msgid "PGP _Sign"
msgstr "_חתימת PGP"
#: ../composer/e-composer-actions.c:568
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "חתום על הודעה זאת עם מפתח ה-PGP שלך"
#: ../composer/e-composer-actions.c:574
#, fuzzy
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "הדפס הודעה"
#: ../composer/e-composer-actions.c:576
#, fuzzy
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "שמור את ההודעה כקובץ מלל"
#: ../composer/e-composer-actions.c:582
#, fuzzy
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "משתתפים דרושים"
#: ../composer/e-composer-actions.c:584
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:590
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:592
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:598
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:600
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:606
msgid "_Bcc Field"
msgstr "שדה _Bcc"
#: ../composer/e-composer-actions.c:608
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:614
msgid "_Cc Field"
msgstr "שדה _Cc"
#: ../composer/e-composer-actions.c:616
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:622
msgid "_From Field"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:624
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:630
msgid "_Post-To Field"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:632
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:638
msgid "_Reply-To Field"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:640
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:646
msgid "_Subject Field"
msgstr "שדה _הנושא"
#: ../composer/e-composer-actions.c:648
msgid "Toggles whether the Subject field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:654
msgid "_To Field"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:656
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:699
#| msgid "Save _Draft"
msgid "Save Draft"
msgstr "שמור טיוטה"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:64
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "הכנס את הנמענים של ההודעה"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:66
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:69
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:643
msgid "Fr_om:"
msgstr "_מאת:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:652
msgid "_Reply-To:"
msgstr "השב _אל:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:656
msgid "_To:"
msgstr "א_ל:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:661
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:666
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Bcc:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:671
#, fuzzy
msgid "_Post To:"
msgstr "_לך אל"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:675
msgid "S_ubject:"
msgstr "נו_שא:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:684
msgid "Si_gnature:"
msgstr "ח_תימה:"
#: ../composer/e-composer-name-header.c:115
msgid "Click here for the address book"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-post-header.c:137
msgid "Posting destination"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-post-header.c:138
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-post-header.c:172
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-private.c:179 ../composer/e-msg-composer.c:1552
msgid "Show _Attachment Bar"
msgstr "_הצג את תיבת התצריפים"
#: ../composer/e-msg-composer.c:866
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:873
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:1494 ../mail/em-format-html-display.c:1949
#: ../mail/em-format-html-display.c:2596 ../mail/mail-config.glade.h:45
#: ../mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "תצריף"
msgstr[1] "תצריפים"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1550
msgid "Hide _Attachment Bar"
msgstr "ה_סתר את תיבת התצריפים"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1567 ../composer/e-msg-composer.c:2792
msgid "Compose Message"
msgstr "חבר הודעה"
#: ../composer/e-msg-composer.c:4093
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</"
"b>"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "כל החשבונות הוסרו."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
msgid "Because "{1}"."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "Could not create composer window."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "Could not create message."
msgstr "לא ניתן ליצור הודעה."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid "Could not read signature file "{0}"."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid ""
"Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
"accounts."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid "Send options not available."
msgstr "אפשרויות שליחה לא זמינות."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "Unfinished messages found"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "_Continue Editing"
msgstr "המשך ב_עריכה"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
msgid "_Do not Recover"
msgstr "_אל תשחזר"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
msgid "_Recover"
msgstr "_שחזר"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
msgid "_Save Draft"
msgstr "שמור _טיוטה"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "דואר ויומן Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:951
msgid "Groupware Suite"
msgstr ""
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "נהל את הדוא\"ל, אנשי הקשר ולוח הזמנים שלך"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr ""
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr ""
#: ../e-util/e-error.c:78 ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:121
msgid "Evolution Error"
msgstr "תקלת Evolution"
#: ../e-util/e-error.c:80 ../e-util/e-error.c:81 ../e-util/e-error.c:119
msgid "Evolution Warning"
msgstr "אזהרת Evolution"
#: ../e-util/e-error.c:118
msgid "Evolution Information"
msgstr "מידע Evolution"
#: ../e-util/e-error.c:120
msgid "Evolution Query"
msgstr "שאילתת Evolution"
#. setup a dummy error
#: ../e-util/e-error.c:444
#, c-format
msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
msgstr ""
#: ../e-util/e-logger.c:161
msgid "Component"
msgstr "רכיב"
#: ../e-util/e-logger.c:162
msgid "Name of the component being logged"
msgstr ""
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:190
msgid "Debug Logs"
msgstr "יומני ניפוי"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:204
msgid "Show _errors in the status bar for"
msgstr ""
#. Translators: This is the second part of the sentence
#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:222
msgid "second(s)."
msgstr "שניות."
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:228
msgid "Log Messages:"
msgstr "הודעות יומן:"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:273
msgid "Log Level"
msgstr "רמת יומן"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:281
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:389
msgid "Time"
msgstr "שעה"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:291 ../mail/message-list.c:2522
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Messages"
msgstr "הודעות"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:300
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "סגור חלון זה"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
msgid "Errors"
msgstr "שגיאות"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
msgid "Warnings and Errors"
msgstr "אזהרות ושגיאות"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:42
msgid "Debug"
msgstr "ניפוי"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:42
msgid "Error, Warnings and Debug messages"
msgstr "הודעות אזהרה, שגיאה וניפוי"
#: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:799
#: ../mail/em-account-prefs.c:482 ../mail/em-composer-prefs.c:966
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:355
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:690
msgid "Enabled"
msgstr "מופעל"
#: ../e-util/e-plugin.c:309
msgid "Whether the plugin is enabled"
msgstr ""
#: ../e-util/e-print.c:160
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "אירעה שגיאה בזמן ההדפסה"
#: ../e-util/e-print.c:167
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
msgstr "מערכת ההדפסה דיווחה את הפרטים הבאים לגבי השגיאה:"
#: ../e-util/e-print.c:173
msgid ""
"The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr "מערכת ההדפסה לא דיווחה פרטים נוספים לגבי השגיאה."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr ""
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ \"{0}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ \"{0}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "להחליף אותו?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr "הקובץ קיים \"{0}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
msgid "Overwrite file?"
msgstr "להחליף קובץ?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:141
msgid "_Overwrite"
msgstr "ה_חלף"
#: ../e-util/e-util.c:127
msgid "Could not open the link."
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקישור."
#: ../e-util/e-util.c:174
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr ""
#: ../e-util/e-util-labels.c:39
msgid "I_mportant"
msgstr "_חשוב"
#. red
#: ../e-util/e-util-labels.c:40
msgid "_Work"
msgstr "ע_בודה"
#. orange
#: ../e-util/e-util-labels.c:41
msgid "_Personal"
msgstr "_אישי"
#. green
#: ../e-util/e-util-labels.c:42
#, fuzzy
msgid "_To Do"
msgstr "_לך אל"
#. blue
#: ../e-util/e-util-labels.c:43
msgid "_Later"
msgstr "_מאוחר יותר"
#: ../e-util/e-util-labels.c:315
msgid "Label _Name:"
msgstr "_שם תוית:"
#: ../e-util/e-util-labels.c:338
msgid "Edit Label"
msgstr "ערוך תוית"
#: ../e-util/e-util-labels.c:338
msgid "Add Label"
msgstr "הוסף תוית"
#: ../e-util/e-util-labels.c:357
msgid "Label name cannot be empty."
msgstr "שם תווית לא יכול להיות ריק."
#: ../e-util/e-util-labels.c:362
msgid ""
"A label having the same tag already exists on the server. Please rename your "
"label."
msgstr ""
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1221
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "שגיאת GConf: %s"
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1231
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "כל השגיאות הנוספות מוצגות במסוף בלבד."
#: ../filter/filter-datespec.c:81
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "לפני שניה"
msgstr[1] "לפני %d שניות"
#: ../filter/filter-datespec.c:81
#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
msgstr[0] "עוד שנייה"
msgstr[1] "עוד %d שניות"
#: ../filter/filter-datespec.c:82
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "לפני דקה"
msgstr[1] "לפני %d דקות"
#: ../filter/filter-datespec.c:82
#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
msgstr[0] "עוד דקה"
msgstr[1] "עוד %d דקות"
#: ../filter/filter-datespec.c:83
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "לפני שעה אחת"
msgstr[1] "לפני %d שנים"
#: ../filter/filter-datespec.c:83
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
msgstr[0] "עוד שעה"
msgstr[1] "עוד %d שעות"
#: ../filter/filter-datespec.c:84
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "אתמול"
msgstr[1] "לפני %d ימים"
#: ../filter/filter-datespec.c:84
#, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
msgstr[0] "עוד יום"
msgstr[1] "עוד %d ימים"
#: ../filter/filter-datespec.c:85
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "לפני שבוע"
msgstr[1] "לפני %d שבועות"
#: ../filter/filter-datespec.c:85
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
msgstr[0] "עוד שבוע"
msgstr[1] "עוד %d שבועות"
#: ../filter/filter-datespec.c:86
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "לפני חודש"
msgstr[1] "לפני %d חודשים"
#: ../filter/filter-datespec.c:86
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
msgstr[0] "עוד חודש"
msgstr[1] "עוד %d חודשים"
#: ../filter/filter-datespec.c:87
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "לפני שנה"
msgstr[1] "לפני %d שנים"
#: ../filter/filter-datespec.c:87
#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
msgstr[0] "עוד שנה"
msgstr[1] "עוד %d שנים"
#: ../filter/filter-datespec.c:288
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<לחץ כאן כדי לבחור תאריך>"
#: ../filter/filter-datespec.c:291 ../filter/filter-datespec.c:302
#: ../filter/filter-datespec.c:313
msgid "now"
msgstr "עכשיו"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/filter-datespec.c:298
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
#: ../filter/filter-datespec.c:452
msgid "Select a time to compare against"
msgstr ""
#: ../filter/filter-file.c:284
msgid "Choose a file"
msgstr "בחר קובץ"
#: ../filter/filter-part.c:532
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: ../filter/filter-rule.c:853
msgid "R_ule name:"
msgstr "שם החוק_:"
#: ../filter/filter-rule.c:881
#, fuzzy
#| msgid "Find items that meet the following criteria"
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr "חפש פריטים שמתאימים לקריטריון הבא"
#: ../filter/filter-rule.c:915
#, fuzzy
#| msgid "Add Ac_tion"
msgid "A_dd Condition"
msgstr "הוסף _פעולה"
#: ../filter/filter-rule.c:921
msgid "If all conditions are met"
msgstr ""
#: ../filter/filter-rule.c:921
msgid "If any conditions are met"
msgstr ""
#: ../filter/filter-rule.c:923
msgid "_Find items:"
msgstr "_חפש פריטים:"
#: ../filter/filter-rule.c:945
msgid "All related"
msgstr ""
#: ../filter/filter-rule.c:945
msgid "Replies"
msgstr ""
#: ../filter/filter-rule.c:945
msgid "Replies and parents"
msgstr ""
#: ../filter/filter-rule.c:945
msgid "No reply or parent"
msgstr ""
#: ../filter/filter-rule.c:947
msgid "I_nclude threads"
msgstr ""
#: ../filter/filter-rule.c:1045 ../filter/filter.glade.h:3
#: ../mail/em-utils.c:309
msgid "Incoming"
msgstr "נכנס"
#: ../filter/filter-rule.c:1045 ../mail/em-utils.c:310
msgid "Outgoing"
msgstr "יוצא"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
msgid "Bad regular expression "{0}"."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
msgid "Missing date."
msgstr "תאריך חסר."
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
msgid "Missing file name."
msgstr "שם קובץ חסר."
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "Missing name."
msgstr "שם חסר."
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
msgid "Name "{0}" already used."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must choose a date."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "You must specify a file name."
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:1
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "<b>_חוקי מסנן</b>"
#: ../filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:4
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "הצג מסננים עבור דואר:"
#: ../filter/filter.glade.h:5
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:12
msgid "a time relative to the current time"
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:13
msgid "ago"
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:16
msgid "in the future"
msgstr "בעתיד"
#: ../filter/filter.glade.h:18
msgid "months"
msgstr "חודשים"
#: ../filter/filter.glade.h:19 ../mail/mail-config.glade.h:198
msgid "seconds"
msgstr "שניות"
#: ../filter/filter.glade.h:20
msgid "the current time"
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:21
msgid "the time you specify"
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:22 ../plugins/caldav/caldav-source.c:433
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:282
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:527
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:674
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:341
msgid "weeks"
msgstr "שבועות"
#: ../filter/filter.glade.h:23
msgid "years"
msgstr "שנים"
#: ../filter/rule-editor.c:382
msgid "Add Rule"
msgstr "הוסף חוק"
#: ../filter/rule-editor.c:463
msgid "Edit Rule"
msgstr "ערוך חוק"
#: ../filter/rule-editor.c:809
msgid "Rule name"
msgstr "שם החוק"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Composer Preferences"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Configure your email accounts here"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Configure your network connection settings here"
msgstr "Configure your network connection settings here"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Evolution Mail"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Evolution Mail accounts configuration control"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Evolution Mail component"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Evolution Mail composer"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Evolution Mail composer configuration control"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Evolution Mail preferences control"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
msgid "Evolution Network configuration control"
msgstr "Evolution Network configuration control"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 ../mail/em-folder-view.c:602
#: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:378
#: ../mail/mail-component.c:597 ../mail/mail-component.c:598
#: ../mail/mail-component.c:767
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
msgid "Mail"
msgstr "דואר"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
#: ../mail/em-account-prefs.c:495
msgid "Mail Accounts"
msgstr "חשבונות דואר"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15
#: ../mail/mail-config.glade.h:104
msgid "Mail Preferences"
msgstr "העדפות דואר"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16
msgid "Network Preferences"
msgstr "Network Preferences"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17
msgid "_Mail"
msgstr "_דואר"
#: ../mail/em-account-editor.c:386
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr "%s הסכם שימוש"
#: ../mail/em-account-editor.c:393
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:465 ../mail/em-filter-folder-element.c:258
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:513
msgid "Select Folder"
msgstr "בחר תיקייה"
#: ../mail/em-account-editor.c:589 ../mail/em-account-editor.c:634
#: ../mail/em-account-editor.c:701 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:102
msgid "Autogenerated"
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:761
#, fuzzy
msgid "Ask for each message"
msgstr "הודעה שלא נקראה:"
#: ../mail/em-account-editor.c:1809 ../mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Identity"
msgstr "זהות"
#: ../mail/em-account-editor.c:1858 ../mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Receiving Email"
msgstr "קבלת דוא\"ל"
#: ../mail/em-account-editor.c:2130
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "בדוק אם קיים _דואר חדש כל"
#: ../mail/em-account-editor.c:2138
msgid "minu_tes"
msgstr "ד_קות"
#: ../mail/em-account-editor.c:2326 ../mail/mail-config.glade.h:139
msgid "Sending Email"
msgstr "שליחת דוא\"ל"
#: ../mail/em-account-editor.c:2385 ../mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Defaults"
msgstr "ברירת מחדל"
#. Security settings
#: ../mail/em-account-editor.c:2451 ../mail/mail-config.glade.h:132
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:332
msgid "Security"
msgstr "אבטחה"
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:2488 ../mail/em-account-editor.c:2579
msgid "Receiving Options"
msgstr "אפשרויות קבלה"
#: ../mail/em-account-editor.c:2489 ../mail/em-account-editor.c:2580
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "בודק עבור הודעות חדשות"
#: ../mail/em-account-editor.c:2931 ../mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Editor"
msgstr "עורך חשבונות"
#: ../mail/em-account-editor.c:2931 ../mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "עוזר החשבונות של Evolution"
#. translators: default account indicator
#: ../mail/em-account-prefs.c:429
msgid "[Default]"
msgstr "[ברירת מחדל]"
#: ../mail/em-account-prefs.c:488
msgid "Account name"
msgstr "שם החשבון"
#: ../mail/em-account-prefs.c:490
msgid "Protocol"
msgstr "פרוטוקול"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:303 ../mail/em-composer-prefs.c:438
#: ../mail/mail-config.c:1190 ../mail/mail-signature-editor.c:478
msgid "Unnamed"
msgstr "ללא שם"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:970
msgid "Language(s)"
msgstr "שפה/ות"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:1019
msgid "Add signature script"
msgstr "הוסף תסריט חתימה"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:1061
msgid "Signature(s)"
msgstr "חתימה/ות"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1150 ../mail/em-format-quote.c:416
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- הודעה מועברת --------"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1962
msgid "an unknown sender"
msgstr "שולח בלתי ידוע"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: ../mail/em-composer-utils.c:2009
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
#: ../mail/em-composer-utils.c:2152
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----הודעה מקורית-----"
#: ../mail/em-filter-editor.c:156
msgid "_Filter Rules"
msgstr "חוקי _מסנן"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "BCC"
msgstr "BCC"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "Beep"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Completed On"
msgstr "הסתיים ב-"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
msgstr "העתק לתיקייה"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Date received"
msgstr "תאריך קבלה"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "Date sent"
msgstr "תאריך שליחה"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:768
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "Deleted"
msgstr "נמחק"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not end with"
msgstr "לא מסתיים ב"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not exist"
msgstr "לא קיים"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "does not return"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "does not sound like"
msgstr "לא נשמע כמו"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "does not start with"
msgstr "לא מתחיל ב"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "Draft"
msgstr "טיוטה"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "ends with"
msgstr "מסתיים ב"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
msgid "exists"
msgstr "קיימים"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "Expression"
msgstr "ביטוי"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "Follow Up"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 ../mail/em-migrate.c:1056
msgid "Important"
msgstr "חשוב"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is after"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is before"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is Flagged"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
msgid "is not Flagged"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
#, fuzzy
msgid "is not set"
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
#, fuzzy
msgid "is set"
msgstr "%d נשלח"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 ../mail/mail-config.glade.h:98
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Junk"
msgstr "דואר זבל"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "Junk Test"
msgstr "מבחן דואר זבל"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 ../widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Label"
msgstr "תוית"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Mailing list"
msgstr "רשימת תפוצה"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
#, fuzzy
msgid "Match All"
msgstr "בטל ה_כל"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Message Body"
msgstr "גוף ההודעה"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Message Header"
msgstr "כותרת ההודעה"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
msgid "Message is Junk"
msgstr "הודעה זו היא דואר זבל"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Message is not Junk"
msgstr "הודעה זו אינה דואר זבל"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Move to Folder"
msgstr "העבר לתיקייה"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Pipe to Program"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Play Sound"
msgstr ""
#. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c)
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 ../mail/message-tag-followup.c:62
msgid "Read"
msgstr "קרא"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Recipients"
msgstr "נמענים"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Regex Match"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
msgid "Replied to"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "returns"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "returns greater than"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "returns less than"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "Run Program"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 ../mail/message-list.etspec.h:13
msgid "Score"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 ../mail/message-list.etspec.h:14
msgid "Sender"
msgstr "שולח"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
#, fuzzy
msgid "Sender or Recipients"
msgstr "שלח / קבל"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
msgid "Set Label"
msgstr "קבע תווית"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Set Status"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
msgid "Size (kB)"
msgstr "גודל (ק\"ב("
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "sounds like"
msgstr "נשמע כמו"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
msgid "Source Account"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
msgid "Specific header"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
msgid "starts with"
msgstr "מתחיל ב"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
msgid "Stop Processing"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 ../mail/em-format-quote.c:342
#: ../mail/em-format.c:889 ../mail/em-mailer-prefs.c:80
#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../mail/message-tag-followup.c:311
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
#: ../smime/lib/e-cert.c:1115
msgid "Subject"
msgstr "נושא"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
msgid "Unset Status"
msgstr ""
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:522
msgid "Then"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-rule.c:550
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "הוסף _פעולה"
#: ../mail/em-folder-browser.c:192
#, fuzzy
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "צור תיקייה וירטואלית מההודעה"
#: ../mail/em-folder-browser.c:217
msgid "All Messages"
msgstr "כל ההודעות"
#: ../mail/em-folder-browser.c:218
msgid "Unread Messages"
msgstr "הודעות שלא נקראו"
#: ../mail/em-folder-browser.c:220
msgid "No Label"
msgstr "ללא תוית"
#: ../mail/em-folder-browser.c:227
msgid "Read Messages"
msgstr "הודעות שנקראו"
#: ../mail/em-folder-browser.c:228
msgid "Recent Messages"
msgstr "הודעות אחרונות"
#: ../mail/em-folder-browser.c:229
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "הודעות מ-5 הימים האחרונים"
#: ../mail/em-folder-browser.c:230
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "הודעות עם תצריף"
#: ../mail/em-folder-browser.c:231
msgid "Important Messages"
msgstr "הודעות חשובות"
#: ../mail/em-folder-browser.c:232
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "הודעות שאינן זבל"
#: ../mail/em-folder-browser.c:1173
msgid "Account Search"
msgstr "חיפוש חשבון"
#: ../mail/em-folder-browser.c:1226
msgid "All Account Search"
msgstr "חיפוש בכל החשבונות"
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:174
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "הודעה שלא נקראה:"
msgstr[1] "הודעות שלא נקראו:"
#. TODO: can this be done in a loop?
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:178
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "סה\"כ הודעות:"
msgstr[1] "סה\"כ הודעות:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
msgstr "סה\"כ הודעות:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Quota usage"
msgstr "סה\"כ הודעות:"
#. translators: standard local mailbox names
#: ../mail/em-folder-properties.c:359 ../mail/em-folder-tree-model.c:509
#: ../mail/em-folder-tree.c:2597 ../mail/mail-component.c:164
#: ../mail/mail-component.c:585
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:594
msgid "Inbox"
msgstr "דואר נכנס"
#: ../mail/em-folder-properties.c:390
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
msgid "Folder Properties"
msgstr "מאפייני תיקייה"
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:120
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<לחץ כאן כדי לבחור תיקייה>"
#: ../mail/em-folder-selector.c:254
msgid "C_reate"
msgstr "_צור"
#: ../mail/em-folder-selector.c:258
msgid "Folder _name:"
msgstr "_שם תיקייה:"
#. load store to mail component
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:204 ../mail/em-folder-tree-model.c:206
#: ../mail/mail-vfolder.c:980 ../mail/mail-vfolder.c:1047
msgid "Search Folders"
msgstr "תיקיות חיפוש"
#. UNMATCHED is always last
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:210 ../mail/em-folder-tree-model.c:212
msgid "UNMATCHED"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:504 ../mail/mail-component.c:165
msgid "Drafts"
msgstr "טיוטות"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:506 ../mail/mail-component.c:168
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
msgid "Templates"
msgstr "תבניות"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:512 ../mail/mail-component.c:166
msgid "Outbox"
msgstr "דואר יוצא"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:514 ../mail/mail-component.c:167
msgid "Sent"
msgstr "נשלח"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:536 ../mail/em-folder-tree-model.c:843
msgid "Loading..."
msgstr "טוען..."
#. Translators: This is the string used for displaying the
#. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by
#. * the folder's name and "%u" will be replaced with the
#. * number of unread messages in the folder.
#. *
#. * Most languages should translate this as "%s (%u)". The
#. * languages that use localized digits (like Persian) may
#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
#. * formatting codes to take care of the cases the folder
#. * name appears in either direction.
#. *
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
#. * from your translation.
#.
#: ../mail/em-folder-tree.c:380
#, fuzzy, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u)"
msgstr "%s (...)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:741
#, fuzzy
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "_תיקיית דואר"
#: ../mail/em-folder-tree.c:900
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "מעביר את התיקייה %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:902
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "מעתיק את התיקייה %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:909 ../mail/message-list.c:2013
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "מעביר הודעות אל התיקייה %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:911 ../mail/message-list.c:2015
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "מעתיק הודעות אל התיקייה %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:926
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree.c:1003 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "הע_תק אל תיקייה"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1004 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Move to Folder"
msgstr "הע_בר אל תיקייה"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1718 ../mail/mail-ops.c:1059
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "סורק תיקיות ב-\"%s\""
#: ../mail/em-folder-tree.c:2117
msgid "Open in _New Window"
msgstr "פתח ב_חלון חדש"
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: ../mail/em-folder-tree.c:2122
msgid "_New Folder..."
msgstr "תיקייה _חדשה..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2125
msgid "_Move..."
msgstr "הע_בר..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Re_fresh"
msgstr "_רענן"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2134
#, fuzzy
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "דואר יוצא"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/mail.error.xml.h:138
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_רוקן את האשפה"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2243
#, fuzzy
#| msgid "Create _Search Folder"
msgid "_Unread Search Folder"
msgstr "צור תיקיית _חיפוש"
#: ../mail/em-folder-utils.c:101
#, c-format
msgid "Copying `%s' to `%s'"
msgstr "מעתיק את `%s' אל `%s'"
#: ../mail/em-folder-utils.c:364 ../mail/em-folder-view.c:1183
#: ../mail/em-folder-view.c:1198
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
msgid "Select folder"
msgstr "בחר תיקייה"
#: ../mail/em-folder-utils.c:364 ../mail/em-folder-view.c:1198
msgid "C_opy"
msgstr "_העתק"
#: ../mail/em-folder-utils.c:532
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:145
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "יוצר את התיקייה `%s'"
#: ../mail/em-folder-utils.c:690
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:169
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387
msgid "Create folder"
msgstr "צור תיקייה"
#: ../mail/em-folder-utils.c:690
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:169
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "ציין היכן ליצור את התיקייה:"
#: ../mail/em-folder-view.c:1087 ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "מחיקת הדואר נכשלה"
#: ../mail/em-folder-view.c:1088 ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1326 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "ה_שב לשולח"
#: ../mail/em-folder-view.c:1328 ../mail/em-popup.c:566 ../mail/em-popup.c:577
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Forward"
msgstr "הע_בר"
#. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone
#: ../mail/em-folder-view.c:1332 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_ערוך כהודעה חדשה..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1338
msgid "U_ndelete"
msgstr "_בטל מחיקה"
#: ../mail/em-folder-view.c:1339
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "הע_בר לתיקייה..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1340
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "ה_עתק לתיקייה..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1343
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "_סמן כנקרא"
#: ../mail/em-folder-view.c:1344
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "סמן כ_לא נקרא"
#: ../mail/em-folder-view.c:1345
msgid "Mark as _Important"
msgstr "סמן כ_חשוב"
#: ../mail/em-folder-view.c:1346
msgid "Mark as Un_important"
msgstr "סמן כל_א חשוב"
#: ../mail/em-folder-view.c:1347
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "סמן כ_דואר זבל"
#: ../mail/em-folder-view.c:1348
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "סמן _כלא דואר זבל"
#: ../mail/em-folder-view.c:1349
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1351
msgid "_Label"
msgstr "_תוית"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: ../mail/em-folder-view.c:1352 ../widgets/misc/e-dateedit.c:478
msgid "_None"
msgstr "לל_א"
#: ../mail/em-folder-view.c:1355
msgid "_New Label"
msgstr "תווית _חדשה"
#: ../mail/em-folder-view.c:1359
msgid "Fla_g Completed"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1360
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1363
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "_צור חוק מהודעה"
#. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on.
#: ../mail/em-folder-view.c:1365
#, fuzzy
msgid "Search Folder based on _Subject"
msgstr "חפש אנשי קשר..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1366
#, fuzzy
msgid "Search Folder based on Se_nder"
msgstr "מקור הנייר:"
#: ../mail/em-folder-view.c:1367
#, fuzzy
msgid "Search Folder based on _Recipients"
msgstr "חפש אנשי קשר..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1368
#, fuzzy
msgid "Search Folder based on Mailing _List"
msgstr "צור תיקייה וירטואלית עבור רשימת תפוצה זו"
#. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on.
#: ../mail/em-folder-view.c:1373
msgid "Filter based on Sub_ject"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1374
msgid "Filter based on Sen_der"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1375
msgid "Filter based on Re_cipients"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1376
msgid "Filter based on _Mailing List"
msgstr ""
#. default charset used in mail view
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
#. other user means other calendars subscribed
#: ../mail/em-folder-view.c:2252 ../mail/em-folder-view.c:2295
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:251
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:529
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:727
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: ../mail/em-folder-view.c:2513
msgid "Unable to retrieve message"
msgstr "לא ניתן לקבל הודעה"
#: ../mail/em-folder-view.c:2532
msgid "Retrieving Message..."
msgstr "מקבל הודעה..."
#: ../mail/em-folder-view.c:2751
msgid "C_all To..."
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:2754
msgid "Create _Search Folder"
msgstr "צור תיקיית _חיפוש"
#: ../mail/em-folder-view.c:2755
msgid "_From this Address"
msgstr "_מכתובת זו"
#: ../mail/em-folder-view.c:2756
msgid "_To this Address"
msgstr "אל כ_תובת זו"
#: ../mail/em-folder-view.c:3249
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "לחץ כדי לשלוח דואר ל-%s"
#: ../mail/em-folder-view.c:3261
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף משימה"
#: ../mail/em-folder-view.c:3266
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr ""
#. message-search popup match count string
#: ../mail/em-format-html-display.c:474
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:618
msgid "Fin_d:"
msgstr "_חפש:"
#. gtk_box_pack_start ((GtkBox *)(hbox2), p->search_entry_box, TRUE, TRUE, 5);
#: ../mail/em-format-html-display.c:642
msgid "_Previous"
msgstr "ה_קודם"
#: ../mail/em-format-html-display.c:647
msgid "_Next"
msgstr "ה_בא"
#: ../mail/em-format-html-display.c:652
msgid "M_atch case"
msgstr "התאם _רשיות"
#: ../mail/em-format-html-display.c:951 ../mail/em-format-html.c:650
msgid "Unsigned"
msgstr "לא חתום"
#: ../mail/em-format-html-display.c:951
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr "הודעה זו לא חתומה. אין שום ביטחון שזו הודעה מקורית."
#: ../mail/em-format-html-display.c:952 ../mail/em-format-html.c:651
msgid "Valid signature"
msgstr "חתימה חוקית"
#: ../mail/em-format-html-display.c:952
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr "הודעה זו חתומה באופן חוקי. קיימת סבירות גבוהה שזו הודעה מקורית."
#: ../mail/em-format-html-display.c:953 ../mail/em-format-html.c:652
msgid "Invalid signature"
msgstr "חתימה בלתי חוקית"
#: ../mail/em-format-html-display.c:953
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:954 ../mail/em-format-html.c:653
#, fuzzy
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "חתימה חוקית, לא מצליח לאשר את השולח"
#: ../mail/em-format-html-display.c:954
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:955 ../mail/em-format-html.c:654
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:955
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:962 ../mail/em-format-html.c:660
msgid "Unencrypted"
msgstr "לא מוצפן"
#: ../mail/em-format-html-display.c:962
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:963 ../mail/em-format-html.c:661
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "מוצפן, חלש"
#: ../mail/em-format-html-display.c:963
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:964 ../mail/em-format-html.c:662
msgid "Encrypted"
msgstr "מוצפן"
#: ../mail/em-format-html-display.c:964
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:965 ../mail/em-format-html.c:663
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "מוצפן, חזק"
#: ../mail/em-format-html-display.c:965
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:1066 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "_View Certificate"
msgstr "_הצג תעודה"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1081
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "תעודה זאת אינה ניתנת לצפייה"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1407
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "הסתיים ב-%B %d, %Y, %l:%M %p"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1415
msgid "Overdue:"
msgstr "תאריך תפוגה:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1418
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "עד %B %d, %Y, %l:%M %p"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1496
msgid "_View Inline"
msgstr "_תצוגה פנימית"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1497
msgid "_Hide"
msgstr "ה_חבא"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1498
msgid "_Fit to Width"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:1499
msgid "Show _Original Size"
msgstr "הצג גודל _מקורי"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2168
msgid "Save attachment as"
msgstr "שמור תצריף בשם"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2172
msgid "Select folder to save all attachments"
msgstr "בחר תיקייה לשמירת כל התצריפים"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2223
#, fuzzy
msgid "_Save Selected..."
msgstr "בחר..."
#. Cant i put in the number of attachments here ?
#: ../mail/em-format-html-display.c:2290
#, c-format
msgid "%d at_tachment"
msgid_plural "%d at_tachments"
msgstr[0] "_תצריף אחד"
msgstr[1] "_%d תצריפים"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2297 ../mail/em-format-html-display.c:2386
msgid "S_ave"
msgstr "_שמור"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2308
msgid "S_ave All"
msgstr "שמור ה_כל"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2382
msgid "No Attachment"
msgstr "ללא תצריף"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2529 ../mail/em-format-html-display.c:2568
#, fuzzy
msgid "View _Unformatted"
msgstr "מבנה זמן:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2531
#, fuzzy
msgid "Hide _Unformatted"
msgstr "מבנה זמן:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2588
msgid "O_pen With"
msgstr "_פתח בעזרת"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2664
msgid ""
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
"view it unformatted or with an external text editor."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-print.c:156
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "עמוד %d מתוך %d"
#: ../mail/em-format-html.c:504 ../mail/em-format-html.c:513
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "מקבל `%s'"
#: ../mail/em-format-html.c:925
#, fuzzy
msgid "Unknown external-body part."
msgstr "שגיאה לא ידועה."
#: ../mail/em-format-html.c:933
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:963
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:974
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:976
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:997
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1008
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1236
msgid "Formatting message"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1410
#, fuzzy
msgid "Formatting Message..."
msgstr "חפש _בהודעה..."
#: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-html.c:1627
#: ../mail/em-format-html.c:1649 ../mail/em-format-quote.c:210
#: ../mail/em-format.c:887 ../mail/em-mailer-prefs.c:78
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: ../mail/em-format-html.c:1564 ../mail/em-format-html.c:1633
#: ../mail/em-format-html.c:1652 ../mail/em-format-quote.c:210
#: ../mail/em-format.c:888 ../mail/em-mailer-prefs.c:79
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#. pseudo-header
#: ../mail/em-format-html.c:1744 ../mail/em-format-quote.c:353
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1451
msgid "Mailer"
msgstr ""
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: ../mail/em-format-html.c:1771
msgid " (%a, %R %Z)"
msgstr " (%a, %R %Z)"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: ../mail/em-format-html.c:1776
msgid " (%R %Z)"
msgstr " (%R %Z)"
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
#. different from the one listed in From field.
#.
#: ../mail/em-format-html.c:1912
#, c-format
msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:884
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:75 ../mail/message-list.etspec.h:7
#: ../mail/message-tag-followup.c:307
msgid "From"
msgstr "מאת"
#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:885
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:76
msgid "Reply-To"
msgstr "השב אל"
#: ../mail/em-format.c:890 ../mail/em-mailer-prefs.c:81
#: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:325
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:347
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: ../mail/em-format.c:891 ../mail/em-mailer-prefs.c:82
msgid "Newsgroups"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:892 ../mail/em-mailer-prefs.c:83
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Face"
msgstr "פנים"
#: ../mail/em-format.c:1158
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "תצריף %s"
#: ../mail/em-format.c:1200
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1337 ../mail/em-format.c:1493
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1345
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1355
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1355
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1512
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "תצורת חתימה לא נתמכת"
#: ../mail/em-format.c:1520 ../mail/em-format.c:1591
msgid "Error verifying signature"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1520 ../mail/em-format.c:1582 ../mail/em-format.c:1591
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1665
msgid "Could not parse PGP message"
msgstr "לא ניתן לפענח הודעת PGP"
#: ../mail/em-format.c:1665
msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
msgstr "לא ניתן לפענח הודעת PGP: שגיאה לא ידועה"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:94
msgid "Every time"
msgstr "כל פעם"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:95
msgid "Once per day"
msgstr "פעם ביום"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:96
msgid "Once per week"
msgstr "פעם בשבוע"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:97
msgid "Once per month"
msgstr "פעם בחודש"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:327
#, fuzzy
msgid "Add Custom Junk Header"
msgstr "כותרת"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:331
#, fuzzy
msgid "Header Name:"
msgstr "_שם תיקייה:"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:332
#, fuzzy
msgid "Header Value Contains:"
msgstr "השולח מכיל"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:437
msgid "Contains Value"
msgstr "מכיל ערך"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:459
msgid "Color"
msgstr "צבע"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:462
msgid "Tag"
msgstr ""
#. May be a better text
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1079 ../mail/em-mailer-prefs.c:1133
#, c-format
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
msgstr ""
#. May be a better text
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1087 ../mail/em-mailer-prefs.c:1142
#, c-format
msgid ""
"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
msgstr ""
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1108
#, fuzzy
msgid "No Junk plugin available"
msgstr "אין תיאור זמין."
#. green
#: ../mail/em-migrate.c:1059
msgid "To Do"
msgstr ""
#. blue
#: ../mail/em-migrate.c:1060
msgid "Later"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:1652
#, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr "נכשל ביצירת תיקייה חדשה `%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1678
#, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:1863
#, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:1868
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2069
#, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2083
#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2112
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2583 ../mail/em-migrate.c:2595
#, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2952
msgid ""
"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
"since Evolution 2.24.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:3034
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:3053
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
#: ../mail/em-popup.c:562 ../mail/em-popup.c:573
msgid "_Reply to sender"
msgstr "ה_שב לשולח"
#: ../mail/em-popup.c:563 ../mail/em-popup.c:574
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Reply to _List"
msgstr "השב ל_רשימה"
#. make it first item
#: ../mail/em-popup.c:625 ../mail/em-popup.c:849
msgid "_Add to Address Book"
msgstr "_הוסף לספר הכתובות"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:600
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr ""
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:633
msgid "Subscribed"
msgstr ""
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:637
msgid "Folder"
msgstr "תיקייה"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:839
msgid "Please select a server."
msgstr "נא לבחור שרת."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:860
msgid "No server has been selected"
msgstr "לא נבחר שרת"
#. Check buttons
#: ../mail/em-utils.c:121
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "אל תציג הודעה זאת _שוב."
#: ../mail/em-utils.c:317
msgid "Message Filters"
msgstr "מסנני הודעה"
#: ../mail/em-utils.c:370
msgid "message"
msgstr "הודעה"
#: ../mail/em-utils.c:654
msgid "Save Message..."
msgstr "שמור הודעה..."
#: ../mail/em-utils.c:704
msgid "Add address"
msgstr "הוסף כתובת"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: ../mail/em-utils.c:1225
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "הודעה מ-%s"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:115
msgid "Search _Folders"
msgstr "תיקיות _חיפוש"
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:593
msgid "Search Folder source"
msgstr "מקור תיקיית חיפוש"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
msgstr "\"Send and Receive Mail\" window height"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
msgstr "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
msgstr "\"Send and Receive Mail\" window width"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
#| msgid "Allows evolution to display text part of limited size"
msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
msgstr "Allows Evolution to display text part of limited size"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
msgid "Always request read receipt"
msgstr "Always request read receipt"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr "Automatic emoticon recognition"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Automatic link recognition"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Check incoming mail being junk"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Citation highlight color"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Citation highlight color."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
msgid "Composer Window default height"
msgstr "Composer Window default height"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
msgid "Composer Window default width"
msgstr "Composer Window default width"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "Composer load/attach directory"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
msgstr ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr "Custom headers to use while checking for junk."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
msgstr ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Default charset in which to compose messages"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "Default charset in which to compose messages."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Default charset in which to display messages"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Default charset in which to display messages."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
msgid "Default forward style"
msgstr "Default forward style"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
msgid "Default height of the Composer Window."
msgstr "Default height of the Composer Window."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
msgid "Default height of the message window."
msgstr "Default height of the message window."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
msgid "Default height of the subscribe dialog."
msgstr "Default height of the subscribe dialog."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
msgid "Default reply style"
msgstr "Default reply style"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "Default value for thread expand state"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
msgid "Default width of the Composer Window."
msgstr "Default width of the Composer Window."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
msgid "Default width of the message window."
msgstr "Default width of the message Window."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
msgid "Default width of the subscribe dialog."
msgstr "Default width of the subscribe dialog."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
msgstr ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr "Determines whether to lookup in address book for sender email"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
"autocompletion."
msgstr ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
"autocompletion."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr "Determines whether to use custom headers to check for junk"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
"checking speed."
msgstr ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
"checking speed."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "Directory for loading/attaching files to composer."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "Directory for saving mail component files."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
#| msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in folder tree"
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
msgstr "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "Draw spelling error indicators on words as you type."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Empty Junk folders on exit"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Empty Trash folders on exit"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Enable or disable magic space bar"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "Enable or disable type ahead search feature"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
msgid "Enable search folders"
msgstr "Enable search folders"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
msgid "Enable search folders on startup."
msgstr "Enable search folders on startup."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
msgid ""
"Enable side bar search feature so that you can start interactive searching "
"by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side "
"bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to "
"that folder."
msgstr ""
"Enable side bar search feature so that you can start interactive searching "
"by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side "
"bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to "
"that folder."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
msgstr ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
msgid "Enable to render message text part of limited size."
msgstr "Enable to render message text part of limited size."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Enable/disable caret mode"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 ../mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
msgid ""
"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail does, to let "
"them understand localized file names sent by Evolution, because they do not "
"follow the RFC 2231, but uses incorrect RFC 2047 standard."
msgstr ""
"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail does, to let "
"them understand localized file names sent by Evolution, because they do not "
"follow the RFC 2231, but uses incorrect RFC 2047 standard."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Height of the message-list pane"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Height of the message-list pane."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr "Hides the per-folder preview and removes the selection"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
msgid ""
"If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
"vertically."
msgstr ""
"If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
"vertically."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
#| msgid ""
#| "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside "
#| "Evolution, any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-"
#| "component viewer in GNOME's mime-type database may be used for displaying "
#| "content."
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
msgstr ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
msgid ""
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
"detail."
msgstr ""
"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
"detail."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
msgid ""
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages."
msgstr "It disables/enables the prompt while marking multiple messages."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required "
"before going into offline mode."
msgstr ""
"It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required "
"before going into offline mode."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
"the search results."
msgstr ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
"the search results."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
msgid "Last time empty junk was run"
msgstr "Last time empty junk was run"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr "Last time empty trash was run"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "List of Labels and their associated colors"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
#| msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
msgstr "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "List of accepted licenses"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
msgid "List of accounts"
msgstr "List of accounts"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "List of custom headers and whether they are enabled."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
msgstr "List of dictionary language codes used for spell checking."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "List of protocol names whose license has been accepted."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
#| msgid "Load images for HTML messages over http"
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "Load images for HTML messages over HTTP"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
#| msgid ""
#| "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: \"0\" - "
#| "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
#| "contacts. \"2\" - Always load images off the net."
msgid ""
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
msgstr ""
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
msgid "Log filter actions"
msgstr "Log filter actions"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Log filter actions to the specified log file."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Logfile to log filter actions"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Logfile to log filter actions."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Mark as Seen after specified timeout"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Mark as Seen after specified timeout."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Mark citations in the message \"Preview\""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Mark citations in the message \"Preview\"."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
msgid "Message Window default height"
msgstr "Message Window default height"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
msgid "Message Window default width"
msgstr "Message Window default width"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
msgstr "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr "Minimum days between emptying the junk on exit"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Minimum days between emptying the trash on exit"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Prompt on empty subject"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
msgstr "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "Prompt when deleting messages in search folder"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Prompt when user expunges"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Prompt when user only fills Bcc"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "Prompt while marking multiple messages"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
msgstr "Recognize emoticons in text and replace them with images."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Recognize links in text and replace them."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "Run junk test on incoming mail."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
msgid "Save directory"
msgstr "Save directory"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
msgid "Search for the sender photo in local address books"
msgstr "Search for the sender photo in local address books"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Send HTML mail by default"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Send HTML mail by default."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "Sender email-address column in the message list"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "Server synchronization interval"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
msgid "Show Animations"
msgstr "Show Animations"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Show animated images as animations."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Show deleted messages in the message-list"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "Show photo of the sender"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
msgstr ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "Show the photo of the sender in the message reading pane."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
msgid "Spell check inline"
msgstr "Spell check inline"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
msgid "Spell checking color"
msgstr "Spell checking color"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Spell checking languages"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr "Subscribe dialog default height"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr "Subscribe dialog default width"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
msgid "Terminal font"
msgstr "Terminal font"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
msgid "Text message part limit"
msgstr "Text message part limit"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "The default plugin for Junk hook"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
msgstr "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "The terminal font for mail display."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "The variable width font for mail display."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
msgstr ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
#| msgid ""
#| "This decides the max size of the text part that can be formatted under "
#| "evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified interms of KB."
msgid ""
"This decides the max size of the text part that can be formatted under "
"Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
msgstr ""
"This decides the max size of the text part that can be formatted under "
"Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
"to the other available plugins."
msgstr ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
"to the other available plugins."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
"mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
"mail sent by known contacts from junk filtering."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
msgstr "This option would help in improving the speed of fetching."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
msgstr ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
msgstr ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
"restart."
msgstr ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
"restart."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
msgid "Thread the message list."
msgstr "Thread the message list."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
msgid "Thread the message-list"
msgstr "Thread the message-list"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Thread the message-list based on Subject"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
msgid "Timeout for marking message as seen"
msgstr "Timeout for marking message as seen"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
msgid "Timeout for marking message as seen."
msgstr "Timeout for marking message as seen."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
msgid "UID string of the default account."
msgstr "UID string of the default account."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
msgstr "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgstr "Use SpamAssassin daemon and client"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
msgstr "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Use custom fonts"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "Use custom fonts for displaying mail."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "Use only local spam tests."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "Use only the local spam tests (no DNS)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
msgid "Use side-by-side or wide layout"
msgstr "Use side-by-side or wide layout"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
msgid "Variable width font"
msgstr "Variable width font"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr "View/Bcc menu item is checked"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr "View/Bcc menu item is checked."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr "View/Cc menu item is checked"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr "View/Cc menu item is checked."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr "View/From menu item is checked"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr "View/From menu item is checked."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr "View/PostTo menu item is checked"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr "View/PostTo menu item is checked."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr "View/ReplyTo menu item is checked"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr "View/ReplyTo menu item is checked."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
#| msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in folder tree."
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
msgstr "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr "Whether sort threads based on latest message in that thread"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Width of the message-list pane"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Width of the message-list pane."
#: ../mail/importers/elm-importer.c:182
msgid "Importing Elm data"
msgstr ""
#: ../mail/importers/elm-importer.c:367
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr ""
#: ../mail/importers/elm-importer.c:368
#, fuzzy
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "יבא _קובץ יחיד"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:79
msgid "Destination folder:"
msgstr "תיקיית יעד:"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
msgid "Select folder to import into"
msgstr "בחר תיקייה לייבא אליה"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr ""
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr ""
#: ../mail/importers/mail-importer.c:147
msgid "Importing mailbox"
msgstr "מייבא תיבת דואר"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:231 ../shell/e-shell-importer.c:512
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "מייבא `%s'"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:371
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "סורק %s"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:225
msgid "Importing Pine data"
msgstr ""
#: ../mail/importers/pine-importer.c:424
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr ""
#: ../mail/importers/pine-importer.c:425
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "יבא דואר מ-Pine."
#: ../mail/mail-autofilter.c:72
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-autofilter.c:236 ../mail/mail-autofilter.c:275
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-autofilter.c:259
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "הנושא הוא %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:294
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "רשימת תפוצה %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:365
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "הוסף חוק סינון"
#: ../mail/mail-component.c:550
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "אחד נבחר, "
msgstr[1] "%d נבחרו, "
#: ../mail/mail-component.c:554
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d נמחק"
msgstr[1] "%d נמחק"
#: ../mail/mail-component.c:561
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d דואר זבל"
msgstr[1] "%d דואר זבל"
#: ../mail/mail-component.c:564
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "טיוטה %d"
msgstr[1] "%d טיוטות"
#: ../mail/mail-component.c:566
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d נשלח"
msgstr[1] "%d נשלח"
#: ../mail/mail-component.c:568
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d לא נשלח"
msgstr[1] "%d לא נשלח"
#: ../mail/mail-component.c:574
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d לא נקראה, "
msgstr[1] "%d לא נקראו, "
#: ../mail/mail-component.c:575
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d סה\"כ"
msgstr[1] "%d סה\"כ"
#: ../mail/mail-component.c:927
msgid "New Mail Message"
msgstr "הודאת דואר חדשה"
#: ../mail/mail-component.c:928
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "_הודעת דואר"
#: ../mail/mail-component.c:929
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "חבר הודעת דואר חדשה"
#: ../mail/mail-component.c:935
msgid "New Mail Folder"
msgstr "תיקיית דואר חדשה"
#: ../mail/mail-component.c:936
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "_תיקיית דואר"
#: ../mail/mail-component.c:937
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "צור תיקיית דואר חדשה"
#: ../mail/mail-component.c:1084
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:1
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr " _בדוק עבור סוגים נתמכים "
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
msgid "(Note: Requires restart of the application)"
msgstr "(הערה: דורש אתחול היישום)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:4
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
msgstr "<b>SSL אינו נתמך בבנייה זאת של Evolution</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:5
msgid "<b>Sender Photograph</b>"
msgstr "<b>תמונת השולח</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<b>Sig_natures</b>"
msgstr "<b>חתי_מות</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>שפות</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ניהול החשבון</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">הזדהות</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">חיבור הודעות</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרות</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">התנהגות ברירת המחדל</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">מחק דואר</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">אבטחה</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">תוויות</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">טוען תמונות</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">תצוגת הודעה</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">גופני הודעה</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">אבטחה</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">מידע לא הכרחי</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">אפשרויות</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">פרטיות טובה מאוד (PGP/GPG)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">גופנים מודפסים</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרות מתווך</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">מידע הכרחי</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">MIME מאובטח(S/MIME)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">אבטחה</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">הודעות שנשלחו וטיוטות</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרת השרת</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">סוג _הזדהות</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Account Management"
msgstr "ניהול חשבון"
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "הוסף חתימה _חדשה..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Add _Script"
msgstr "הוסף _תסריט"
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "משתתפים דרושים"
#: ../mail/mail-config.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Automatically insert _emoticon images"
msgstr "בדוק אם קיים _דואר חדש כל"
#: ../mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "בלטי (ISO-8859-13)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "בלטי (ISO-8859-4)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:49
msgid "C_haracter set:"
msgstr "קי_דוד תוים:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr "ב_דוק סוגי הזדהות נתמכים"
#: ../mail/mail-config.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "בדוק האם דואר נכנס מכיל דואר זבל"
#: ../mail/mail-config.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "בדוק האם דואר נכנס מכיל דואר זבל"
#: ../mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "בדוק איות ב_זמן ההקלדה"
#: ../mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Cle_ar"
msgstr "_נקה"
#: ../mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Clea_r"
msgstr "_נקה"
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "צבע עבור _שגיאות כתיב:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:59
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"מזל טוב, הגדרת חשבון הדואר שלך הסתיימה.\n"
"\n"
"כעת יש באפשרותך לשלוח ולקבל דואר.\n"
"\n"
"לחץ \"החל\" כדי לשמור את ההגדרות."
#: ../mail/mail-config.glade.h:65
msgid "De_fault"
msgstr "_ברירת מחדל"
#: ../mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "קידוד _תווים ברירת המחדל:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Delete junk messages on e_xit"
msgstr "מחק הודעות זבל בי_ציאה"
#: ../mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Do not quote"
msgstr "אל תצטט"
#: ../mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Done"
msgstr "סיום"
#: ../mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "תיקיית _טיוטות:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Email Accounts"
msgstr "חשבונות דוא\"ל"
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Email _Address:"
msgstr "כתובת _דוא\"ל:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "רוקן את תיקיות האשפה בי_ציאה"
#: ../mail/mail-config.glade.h:79
#, fuzzy
#| msgid "Enable or disable magic space bar"
msgid "Enable Magic S_pacebar"
msgstr "Enable or disable magic space bar"
#: ../mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Enable Sea_rch Folders"
msgstr "אפשר _תיקיות חיפוש"
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "תעודת ה_צפנה:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "הצפן הודעות יוצ_אות (כברירת מחדל)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:85
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "רו_חב-קבוע:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Fix_ed width Font:"
msgstr "גופן _רוחב קבוע:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Font Properties"
msgstr "מאפייני גופן"
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "_שם מלא:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:91
msgid "HTML Messages"
msgstr "הודעות HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:92
msgid "H_TTP Proxy:"
msgstr "_מתווך HTTP:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Headers"
msgstr "כותרות"
#: ../mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "הדגש _ציטוטים עם"
#: ../mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Inline"
msgstr "פנימי"
#: ../mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Inline (Outlook style)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:99
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../mail/mail-config.glade.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Labels"
msgstr "תויות"
#: ../mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Languages Table"
msgstr "טבלת שפות"
#: ../mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Mail Configuration"
msgstr "הגדרות דואר"
#: ../mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Mail Headers Table"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Mailbox location"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:106
msgid "Message Composer"
msgstr "עורך הודעה"
#: ../mail/mail-config.glade.h:107
msgid "No _Proxy for:"
msgstr "אין _מתווך עבור:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:108
msgid ""
"Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:109
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Or_ganization:"
msgstr "_ארגון:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "מזהה מפתח _PGP/GPG:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Pass_word:"
msgstr "_סיסמה:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:115
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:117
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"אנא הכנס מידע על דרך שליחת הדואר. אם אינך בטוח, שאל את מנהל המערכת או את ספק "
"האינטרנט."
#: ../mail/mail-config.glade.h:118
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"נא הכנס את שמך וכתובת הדוא\"ל שלך. אין חובה למלא את השדות ה \"לא הכרחיים\","
"אלא אם אתה מעוניין לכלול מידע זה בהודעות שאתה שולח."
#: ../mail/mail-config.glade.h:119
msgid "Please select among the following options"
msgstr "בחר בבקשה מהאפשרויות הבאות"
#: ../mail/mail-config.glade.h:120
msgid "Port:"
msgstr "שער:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:121
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:122
msgid "Quoted"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:123
msgid "Re_member password"
msgstr "_זכור את הסיסמה"
#: ../mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "ה_שב אל:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Remember _password"
msgstr "זכור _סיסמה"
#: ../mail/mail-config.glade.h:127
msgid "S_OCKS Host:"
msgstr "מארח S_OCKS:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:128
#, fuzzy
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
msgstr "Search for the sender photo in local addressbooks"
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
msgid "S_elect..."
msgstr "ב_חר..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "ש_לח הודעה ל..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:131
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "גופן _רגיל:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:133
msgid "Select Drafts Folder"
msgstr "בחר תיקיית טיוטות"
#: ../mail/mail-config.glade.h:134
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "בחר גופן רוחב קבוע עבור HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:135
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "בחר גופן רוחב קבוע עבור הדפסת HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:136
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "בחר גופן רוחב משתנה עבור HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "בחר גופן רוחב משתנה עבור הדפסת HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:138
msgid "Select Sent Folder"
msgstr "בחר תיקיית דואר נשלח"
#: ../mail/mail-config.glade.h:140
msgid "Sending Mail"
msgstr "שליחת דואר"
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "תיקיית הודעת ש_נשלחו:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:142
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "ה_שרת דורש הזדהות"
#: ../mail/mail-config.glade.h:143
msgid "Server _Type: "
msgstr "_סוג השרת: "
#: ../mail/mail-config.glade.h:144
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "תעודת _חתימה:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:145
msgid "Signat_ure:"
msgstr "ח_תימה:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:146
msgid "Signatures"
msgstr "חתימות"
#: ../mail/mail-config.glade.h:147
msgid "Signatures Table"
msgstr "טבלת חתימות"
#: ../mail/mail-config.glade.h:148
msgid "Spell Checking"
msgstr "בדיקת איות"
#: ../mail/mail-config.glade.h:149
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:150
msgid "T_ype: "
msgstr "_סוג: "
#: ../mail/mail-config.glade.h:151
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:152
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:155
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"הקלד את שם החשבון.\n"
"למשל \"עבודה\" או \"אישי\""
#: ../mail/mail-config.glade.h:157
msgid "Us_ername:"
msgstr "שם מ_שתמש:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:158
msgid "Use Authe_ntication"
msgstr "שימוש בה_זדהות"
#: ../mail/mail-config.glade.h:159 ../plugins/caldav/caldav-source.c:387
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:634
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:288
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:323
msgid "User_name:"
msgstr "שם משתמש:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:160
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "_רוחב-משתנה:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:161
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"ברוך הבא לאשף הגדרות הדואר.\n"
"\n"
"לחץ \"קדימה\" להתחיל. "
#: ../mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Add Signature"
msgstr "הו_סף חתימה"
#: ../mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "תמיד _טען תמונות מהאינטרנט"
#: ../mail/mail-config.glade.h:166
#, fuzzy
msgid "_Automatic proxy configuration URL:"
msgstr "Automatic smiley recognition"
#: ../mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Default junk plugin:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Direct connection to the Internet"
msgstr "חיבור _ישיר לאינטרנט"
#: ../mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:171
msgid "_Forward style:"
msgstr "_סגנון העברה:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:172
msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:173
msgid "_Load images in messages from contacts"
msgstr "טען _תמונות בהודעות מאנשי קשר"
#: ../mail/mail-config.glade.h:174
#, fuzzy
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה"
#: ../mail/mail-config.glade.h:175
msgid "_Make this my default account"
msgstr "ה_פוך חשבון זה לחשבון ברירת המחדל"
#: ../mail/mail-config.glade.h:176
msgid "_Manual proxy configuration:"
msgstr "הגדרות מתווך י_דניות:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:177
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_סמן הודעות כאילו שנ_קראו לאחר"
#: ../mail/mail-config.glade.h:179
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "אל תטען תמונות מהאינטרנט ל_עולם"
#: ../mail/mail-config.glade.h:180
msgid "_Path:"
msgstr "_נתיב:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:181
#, fuzzy
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr "_התרע כאשר הודעות HTML נשלחות לאנשי קשר של רוצים אותן"
#: ../mail/mail-config.glade.h:182
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "ה_תרע כאשר הודעות עם נושא ריק נשלחות"
#: ../mail/mail-config.glade.h:183
msgid "_Reply style:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:184
msgid "_Script:"
msgstr "_תסריט:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:185
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
msgstr "_מתווך HTTP מאובטח"
#: ../mail/mail-config.glade.h:186
msgid "_Select..."
msgstr "ב_חר..."
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.glade.h:189
msgid "_Show image animations"
msgstr "הצג _אנימציות"
#: ../mail/mail-config.glade.h:190
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "הצג את _תמונת השולח בתצוגה המקדימה של ההודעה"
#: ../mail/mail-config.glade.h:191
msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:192
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "השתמש ב_תקשורת מאובטחת:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:193
msgid "_Use system defaults"
msgstr "הש_תמש בברירת מחדל של המערכת"
#: ../mail/mail-config.glade.h:194
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "השתמש באותם _גופנים כמו יישומים אחרים"
#: ../mail/mail-config.glade.h:195
msgid "addresses"
msgstr "כתובות"
#: ../mail/mail-config.glade.h:196
msgid "color"
msgstr "צבע"
#: ../mail/mail-config.glade.h:197
msgid "description"
msgstr "תיאור"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">חתימה דיגיטלית</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">הצפנה</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
msgid "All active remote folders"
msgstr "כל התיקיות המרוחקות הפעילות"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6
msgid "All local and active remote folders"
msgstr "כל התיקיות המקומיות והתיקיות המרוחקות הפעילות"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7
msgid "All local folders"
msgstr "כל התיקיות המקומיות"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
msgid "Case _sensitive"
msgstr "תלוי _רשיות"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
msgid "Co_mpleted"
msgstr "הס_תיים"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10
msgid "F_ind:"
msgstr "_חפש:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11
msgid "Find in Message"
msgstr "חפש בהודעה"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 ../mail/message-tag-followup.c:276
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "License Agreement"
msgstr "הסכם רישוי"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
msgid "None Selected"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16
msgid "S_erver:"
msgstr "ש_רת:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17
msgid "Security Information"
msgstr "מידע על האבטחה"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Specific folders"
msgstr "בחר תיקייה"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21
msgid "_Accept License"
msgstr "_הסכם לרישיון"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22
msgid "_Due By:"
msgstr "ת_אריך יעד:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23
msgid "_Flag:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr ""
#: ../mail/mail-folder-cache.c:834
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:106
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr "מסנן את ההודעות המסומנות"
#: ../mail/mail-ops.c:265
msgid "Fetching Mail"
msgstr "מקבל דואר"
#. sending mail, filtering failed
#: ../mail/mail-ops.c:561
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:573 ../mail/mail-ops.c:602
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:619
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:725
msgid "Sending message"
msgstr "שולח הודעה"
#: ../mail/mail-ops.c:735
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "שולח הודעה %d מתןך %d"
#: ../mail/mail-ops.c:762
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:764 ../mail/mail-send-recv.c:700
msgid "Canceled."
msgstr "בוטל."
#: ../mail/mail-ops.c:766 ../mail/mail-send-recv.c:702
msgid "Complete."
msgstr "הסתיים."
#: ../mail/mail-ops.c:872
msgid "Saving message to folder"
msgstr "שומר את ההודעה בתיקייה"
#: ../mail/mail-ops.c:950
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "מעביר את ההודעות ל%s"
#: ../mail/mail-ops.c:950
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "מעתיק את ההודעות ל%s"
#: ../mail/mail-ops.c:1167
msgid "Forwarded messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1208
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "פותח את התיקייה %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving quota information for folder %s"
msgstr "עורך אנשי הקשר"
#: ../mail/mail-ops.c:1342
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1413
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "מסיר את התיקייה %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1531
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1594
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1595
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1649
msgid "Refreshing folder"
msgstr "רענן תיקייה"
#: ../mail/mail-ops.c:1689 ../mail/mail-ops.c:1739
msgid "Expunging folder"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1736
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "מרוקן את האשפה ב-'%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1737
msgid "Local Folders"
msgstr "תיקיות מקומיות"
#: ../mail/mail-ops.c:1818
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "מקבל הודעה %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1925
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "מקבל הודעה %d"
msgstr[1] "מקבל %d הודעות"
# c-format
#: ../mail/mail-ops.c:2010
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "שומר הודעה אחת"
msgstr[1] "שומר %d הודעות"
#: ../mail/mail-ops.c:2088
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:2160
msgid "Saving attachment"
msgstr "שומר תצריף"
#: ../mail/mail-ops.c:2178 ../mail/mail-ops.c:2186
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:2201
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:2347
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "מתנתק מ %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2347
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "מתחבר מחדש ל %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2443
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:2529
msgid "Checking Service"
msgstr "בודק שירות"
#: ../mail/mail-send-recv.c:181
msgid "Canceling..."
msgstr "מבטל..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:383
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "שלח וקבל דואר"
#: ../mail/mail-send-recv.c:394
msgid "Cancel _All"
msgstr "בטל ה_כל"
#: ../mail/mail-send-recv.c:503
msgid "Updating..."
msgstr "מעדכן..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:503 ../mail/mail-send-recv.c:580
msgid "Waiting..."
msgstr "ממתין..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:806
#, c-format
msgid "Checking for new mail"
msgstr "בדיקת דואר חדש"
#: ../mail/mail-session.c:209
#, c-format
msgid "Enter Passphrase for %s"
msgstr "הכנס סיסמה עבור %s"
#: ../mail/mail-session.c:211
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "הכנס סיסמה"
#: ../mail/mail-session.c:214
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:708
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "הכנס סיסמה עבור %s"
#: ../mail/mail-session.c:216
msgid "Enter Password"
msgstr "הכנס סיסמה"
#: ../mail/mail-session.c:258
msgid "User canceled operation."
msgstr "המשתמש ביטל את הפעולה."
#: ../mail/mail-signature-editor.c:201
msgid "_Save and Close"
msgstr "שמור ו_סגור"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:355
msgid "Edit Signature"
msgstr "ערוך חתימה"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:370
msgid "_Signature Name:"
msgstr "_שם חתימה:"
#: ../mail/mail-tools.c:120
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:150
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:256
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "הודעה מועברת - %s"
#: ../mail/mail-tools.c:258
msgid "Forwarded message"
msgstr "הודעה מועברת"
#: ../mail/mail-tools.c:298
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "תיקייה לא תקינה: `%s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:89
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-vfolder.c:240
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-vfolder.c:247
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-vfolder.c:1086
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "ערוך תיקיית חיפוש"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1175
msgid "New Search Folder"
msgstr "תיקיית חיפוש חדשה"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
"notification to {0}?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
msgid ""
"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
"name."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק איש קשר זה?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק איש קשר זה?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לפתוח {0} הודעות בו זמנית?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr "האם לשלוח את ההודעה בתצורת HTML?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "האם לשלוח את ההודעה בתצורת HTML?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
msgid "Because \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Because \"{2}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Blank Signature"
msgstr "חתימה ריקה"
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
msgstr "צור תיקיית _חיפוש"
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "לא ניתן למחוק תיקייה \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "לא ניתן להציג תיקיות."
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid "Cannot open source \"{1}\""
msgstr "לא ניתן לפתוח את המקור \"{1}\""
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "לא ניתן לפתוח את המקור \"{2}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "לא ניתן להזיז איש קשר."
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "לא ניתן לשמור לקובץ \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid "Check Junk Failed"
msgstr "בדיקת דואר זבל נכשלה"
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Could not save signature file."
msgstr "לא ניתן לשמור קובץ חתימה."
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "Delete \"{0}\"?"
msgstr "למחוק את \"{0}\"?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "Delete account?"
msgstr "למחוק את החשבון?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
msgstr "למחוק הודעות בתיקיית החיפוש \"{0}\"?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid "Delete messages in Search Folder?"
msgstr "למחוק הודעות בתיקיית החיפוש?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Discard changes?"
msgstr "להתעלם משינויים?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Do not d_elete"
msgstr "אל _תמחק"
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Do not delete"
msgstr "אל תמחק"
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Do not disable"
msgstr "אל _תכבה"
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "לסמן את כל ההודעות כהודעות שנקראו?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
msgid "Enter password."
msgstr "הכנס סיסמה."
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid "Error while performing operation."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "Error while {0}."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid "Ignore"
msgstr "התעלם"
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Invalid authentication"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "מסנני הודעה עודענו אוטומטית"
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "Mark all messages as read"
msgstr "סמן את כל ההודעות כאילו נקראו"
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Missing folder."
msgstr "תיקייה חסרה."
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "No sources selected."
msgstr "לא נבחרו מקורות."
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
#, fuzzy
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "הכנס שם לחתימה זו."
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Please wait."
msgstr "נא להמתין"
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid "Querying server"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "Read receipt requested."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
#, fuzzy
msgid "Report Junk Failed"
msgstr "יבא קובץ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "Report Not Junk Failed"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
#, fuzzy
msgid "Send Receipt"
msgstr "שלח / קבל"
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid "Signature Already Exists"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid "Synchronize"
msgstr "סנכרן"
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid ""
"The following Search Folder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
#, fuzzy
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
msgstr "סמן את כל ההודעות הגלויות כאילו נקראו"
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid "Unable to read license file."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid "Use _Default"
msgstr "הש_תמש בברירת מחדל"
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid ""
"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
"message from one of your local or remote folders.\n"
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "You must specify a folder."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
msgid "_Append"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid "_Discard changes"
msgstr "ה_תעלם משינויים"
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
msgid "_Do not Synchronize"
msgstr "אל _תסנכרן"
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "_Expunge"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid "_Open Messages"
msgstr "_פתח הודעות"
#: ../mail/message-list.c:1051
msgid "Unseen"
msgstr "לא נצפה"
#: ../mail/message-list.c:1052
msgid "Seen"
msgstr "נצפה"
#: ../mail/message-list.c:1053
msgid "Answered"
msgstr "נענה"
#: ../mail/message-list.c:1054
msgid "Forwarded"
msgstr "הועבר"
#: ../mail/message-list.c:1055
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:1056
msgid "Multiple Messages"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:1060
msgid "Lowest"
msgstr "הכי נמוך"
#: ../mail/message-list.c:1061
msgid "Lower"
msgstr "נמוך יותר"
#: ../mail/message-list.c:1065
msgid "Higher"
msgstr "גבוה יותר"
#: ../mail/message-list.c:1066
msgid "Highest"
msgstr "הכי גבוה"
#: ../mail/message-list.c:1655 ../widgets/table/e-cell-date.c:55
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1662 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:70
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "היום %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1671 ../widgets/table/e-cell-date.c:80
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "אתמול %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1683 ../widgets/table/e-cell-date.c:92
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1691 ../widgets/table/e-cell-date.c:100
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1693 ../widgets/table/e-cell-date.c:102
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
#: ../mail/message-list.c:3984 ../mail/message-list.c:4449
msgid "Generating message list"
msgstr "יוצר רשימת הודעות"
#: ../mail/message-list.c:4288
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
">Clear menu item or change it."
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:4290
#, fuzzy
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Received"
msgstr "התקבל"
#: ../mail/message-list.etspec.h:15
msgid "Sent Messages"
msgstr "הודעות שנשלחו"
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: ../mail/message-list.etspec.h:19
#, fuzzy
#| msgid "_Subject Field"
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "שדה _הנושא"
#: ../mail/message-tag-followup.c:55
msgid "Call"
msgstr ""
#: ../mail/message-tag-followup.c:56
msgid "Do Not Forward"
msgstr "אל תעביר"
#: ../mail/message-tag-followup.c:57
msgid "Follow-Up"
msgstr ""
#: ../mail/message-tag-followup.c:58
msgid "For Your Information"
msgstr "לידיעתך"
#: ../mail/message-tag-followup.c:59 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
msgstr "העבר"
#: ../mail/message-tag-followup.c:60
msgid "No Response Necessary"
msgstr ""
#: ../mail/message-tag-followup.c:63 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Reply"
msgstr "השב"
#: ../mail/message-tag-followup.c:64 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Reply to All"
msgstr "השב לכולם"
#: ../mail/message-tag-followup.c:65
msgid "Review"
msgstr ""
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "גוף ההודעה מכיל"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
msgid "Message contains"
msgstr "ההודעה מכילה"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Recipients contain"
msgstr "הנמענים מכילים"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Sender contains"
msgstr "השולח מכיל"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Subject contains"
msgstr "הנושא מכיל"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Subject or Recipients contains"
msgstr "הנושא או השולח מכילים"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:7
msgid "Subject or Sender contains"
msgstr "הנושא או השולח מכילים"
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
msgid "Local Address Books"
msgstr "ספר כתובות מקומי"
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local address books."
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
msgstr ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body."
msgstr ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body."
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:475
#: ../plugins/templates/templates.c:390
msgid "Keywords"
msgstr "מילות מפתח"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "מאפייני תצריף"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "
"attachment is missing"
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid ""
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
"contain an attachment, but cannot find one."
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
msgid "Message has no attachments"
msgstr "להודעה אין תצריפים"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
msgid "_Edit Message"
msgstr "_ערוך הודעה"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to "
"play them directly from Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Audio inline plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:127
msgid "Select name of the Evolution backup file"
msgstr "בחר שם לקובץ הגיבוי של Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:156
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:179
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr "בחר קובץ גיבוי של Evolution לשחזור"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:203
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:276
msgid "Restore from backup"
msgstr "שחזר מגיבוי"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:278
msgid ""
"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n"
"It also restores all your personal settings, mail filters etc."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:284
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
msgstr "תקלת Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:291
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:294
msgid "Choose a file to restore"
msgstr "בחר קובץ לשחזר"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:66
#, fuzzy
msgid "Backup Evolution directory"
msgstr "תקלת Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:68
#, fuzzy
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "תקלת Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:70
#, fuzzy
msgid "Check Evolution Backup"
msgstr "אזהרת Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:72
msgid "Restart Evolution"
msgstr "הפעל מחדש את Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:74
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "עם מנשק משתמש גרפי"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:125
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:258
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "מכבה את Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:132
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr "גיבוי חשבונות והגדרות Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:136
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:147
msgid "Backup complete"
msgstr "הגיבוי הסתיים"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:152
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:339
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "מאתחל את Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:262
#, fuzzy
msgid "Backup current Evolution data"
msgstr "תקלת Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:267
msgid "Extracting files from backup"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:274
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "טוען הגדרות Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:278
msgid "Removing temporary backup files"
msgstr "מסיר קבצי גיבוי זמניים"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:285
msgid "Ensuring local sources"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:455
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "מגבה לתיקייה %s"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:460
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "משחזר מהתיקייה %s"
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:479
msgid "Evolution Backup"
msgstr "גיבוי Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:479
msgid "Evolution Restore"
msgstr "שחזור Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:514
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "מגבה את נתוני Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:515
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:517
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "משחזר את נתוני Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:518
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:536
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
msgstr ""
#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
msgid "Backup and restore plugin"
msgstr "תוסף גיבוי ושחזור"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr "לסגור את Evolution?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק פגישה זו?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid ""
"Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make "
"sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If "
"you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the "
"toggle button."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "הרשאות לא מספקות"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Invalid Evolution backup file"
msgstr "אזהרת Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Please select a valid backup file to restore."
msgstr "נא לבחור שרת."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "The selected folder is not writable."
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
msgid ""
"This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
"them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
"not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before "
"you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after "
"restore, please enable the toggle button."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
msgid "R_estore Settings..."
msgstr "שחזר _הגדרות..."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
msgid "_Backup Settings..."
msgstr "_הגדרות גיבוי..."
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:615 ../plugins/bbdb/bbdb.c:624
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "אנשי קשר אוטומטיים"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:639
msgid "_Auto-create address book entries when replying to messages"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:645
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:660
#, fuzzy
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "<b>הודעות מידיות</b>"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675
msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:681
#, fuzzy
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "בחר ספר כתובות"
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:692
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
"lists."
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid "BBDB"
msgstr "BBDB"
#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:155
#, c-format
msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:179
#, c-format
msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:181
#, c-format
msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:200
#, c-format
msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:363
#, fuzzy
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr "Convert mail text to Unicode"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
msgstr "Convert mail messages to Unicode"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
msgid ""
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
"different character sets."
msgstr ""
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
"different character sets."
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid "Bogofilter Options"
msgstr "אפשרויות Bogofilter"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "Bogofilter junk plugin"
msgstr "תוסף דואר זבל Bogofilter"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
msgid "Filters junk messages using Bogofilter."
msgstr ""
#. we found the group, change the name based on the actual language
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:80 ../plugins/caldav/caldav-source.c:92
msgid "CalDAV"
msgstr "CalDAV"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:348
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:126
msgid "_URL:"
msgstr "_כתובת:"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:372
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:627
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:311
msgid "Use _SSL"
msgstr "השתמש ב-_SSL"
#. add refresh option
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:415
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:509
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:651
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:330
msgid "Re_fresh:"
msgstr "_רענן:"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
msgid "CalDAV Calendar sources"
msgstr "מקורות יומני CalDAV"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
msgid "CalDAV sources"
msgstr "מקורות CalDAV"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
msgid "Local Calendars"
msgstr "יומנים מקומיים"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:332
msgid "_Secure connection"
msgstr "חיבור _מאובטח"
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:397
msgid "Userna_me:"
msgstr "שם משתמש:"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
msgid "HTTP Calendars"
msgstr "יומני HTTP"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
msgid "Weather: Fog"
msgstr "מזג אויר: ערפל"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "מזג אויר: מעונן"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
#, fuzzy
#| msgid "Weather: Cloudy"
msgid "Weather: Cloudy Night"
msgstr "מזג אויר: מעונן"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
#, fuzzy
#| msgid "Weather: Rain"
msgid "Weather: Overcast"
msgstr "מזג אויר: גשם"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
#| msgid "Weather: Snow"
msgid "Weather: Showers"
msgstr "מזג אויר: ממטרים"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Snow"
msgstr "מזג אויר: שלג"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "מזג אויר: שמש"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
#, fuzzy
msgid "Weather: Clear Night"
msgstr "לוחות שנה"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "מזג אויר: סופות רעמים"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:230
msgid "Select a location"
msgstr "בחר מיקום"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:615
msgid "_Units:"
msgstr "_יחידות:"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:622
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:623
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Provides core functionality for weather calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Weather Calendars"
msgstr "לוחות שנה"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
"things to the clipboard."
msgstr ""
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
msgid "Copy tool"
msgstr "כלי העתקה"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "Check whether Evolution is the default mailer"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
msgstr ""
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
msgid "Default Mail Client "
msgstr "לקוח דואר ברירת המחדל "
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
msgstr "הם ברצונך להפוך את Evolution ללקוח דואר ברירת המחדל?"
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
#: ../shell/main.c:599
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:82
#, fuzzy
msgid "Mark as _default address book"
msgstr "_סמן כנקרא"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:103
#, fuzzy
msgid "Mark as _default calendar"
msgstr "_סמן כנקרא"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:104
#, fuzzy
msgid "Mark as _default task list"
msgstr "_סמן כנקרא"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:105
#, fuzzy
msgid "Mark as _default memo list"
msgstr "_סמן כנקרא"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Default Sources"
msgstr "מקורות ברירת המחדל"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Provides functionality for marking a calendar or an address book as the "
"default one."
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:560
#, fuzzy
msgid "_Custom Header"
msgstr "כותרות"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:881
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "קניה"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:892
#: ../plugins/templates/templates.c:396
msgid "Values"
msgstr "ערכים"
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.glade.h:2
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Email Custom Header"
msgstr "כותרות"
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
msgid "Adds custom header to outgoing messages."
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
msgid "Custom Header"
msgstr "כותרת מותאמת אישית"
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
msgid "List of Custom Headers"
msgstr "List of Custom Headers"
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
msgid ""
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
msgstr ""
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
#. Translators: '=' and ';' should not be changed but ASCII
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:4
msgid ""
"[Security=Personal;Unclassified;Protected;InConfidence;Secret;Topsecret]"
msgstr ""
"[Security=Personal;Unclassified;Protected;InConfidence;Secret;Topsecret]"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "פתח תיקייה של משתמש אחר"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
msgid "_Account:"
msgstr "_חשבון:"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
msgid "_Folder Name:"
msgstr "_שם תיקייה:"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
msgid "_User:"
msgstr "_משתמש:"
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63
msgid "Secure Password"
msgstr "סיסמה מאובטחת"
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
msgid "Plaintext Password"
msgstr "סיסמת טקסט פשוט"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:272
msgid "Out Of Office"
msgstr "מחוץ למשרד"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:279
msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:291
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:296
msgid "I am out of the office"
msgstr "אני מחוץ למשרד"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:292
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:295
msgid "I am in the office"
msgstr "אני במשרד"
#. Change Password
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:343
msgid "Change the password for Exchange account"
msgstr "החלף את הסיסמה עבור חשבון ה-Exchange"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:345
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "החלף סיסמה"
#. Delegation Assistant
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:350
msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:352
#, fuzzy
msgid "Delegation Assistant"
msgstr "אשף ההגדרות של Evolution"
#. Miscelleneous settings
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:364
msgid "Miscelleneous"
msgstr "כללי"
#. Folder Size
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:374
msgid "View the size of all Exchange folders"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:376
msgid "Folders Size"
msgstr "גודל תיקיות"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:383
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3
msgid "Exchange Settings"
msgstr "הגדרות Exchange"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:730
msgid "_OWA URL:"
msgstr "_כתובת OWA:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:756
msgid "A_uthenticate"
msgstr "הז_דהה"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:777
#, fuzzy
#| msgid "Specify _filename:"
msgid "S_pecify the mailbox name"
msgstr "ציין _שם קובץ:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:790
msgid "_Mailbox:"
msgstr "_תיבת דואר:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1005
msgid "_Authentication Type"
msgstr "סוג _הזדהות"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1019
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "ב_דוק עבור סוגים נתמכים"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1134
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1136
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:219
#, c-format
msgid "0 KB"
msgstr "0 KB"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:196
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:170
msgid ""
"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
"Please switch to online mode for such operations."
msgstr ""
#. User entered a wrong existing
#. * password. Prompt him again.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:114
msgid ""
"The current password does not match the existing password for your account. "
"Please enter the correct password"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:121
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
msgid "Confirm Password:"
msgstr "אישור סיסמה:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
msgid "Current Password:"
msgstr "נוכחית סיסמה:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
msgid "New Password:"
msgstr "סיסמה חדשה:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:660
#, c-format
msgid "Your password will expire in the next %d days"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:154
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:570
msgid "Custom"
msgstr "מותאם אישית"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:184
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8
msgid "Editor (read, create, edit)"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:188
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
msgid "Author (read, create)"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:192
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11
msgid "Reviewer (read-only)"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:242
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
msgid "Delegate Permissions"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:253
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:178
#, c-format
msgid "Permissions for %s"
msgstr "הרשאות עבור %s"
#. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee
#. summarizing the permissions assigned to him.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:343
msgid ""
"This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have "
"been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf."
msgstr ""
#. To translators: Another chunk of the same message.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:348
msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
msgstr ""
#. To translators: This message is included if the delegatee has been given access
#. to the private items.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:366
#, fuzzy
msgid "You are also permitted to see my private items."
msgstr "צור פריט מבחן חדש"
#. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access
#. to the private items.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:373
msgid "However you are not permitted to see my private items."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:405
#, c-format
msgid "You have been designated as a delegate for %s"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417
#, fuzzy
msgid "Delegate To"
msgstr "מחק"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:582
#, c-format
msgid "Remove the delegate %s?"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:700
msgid "Could not access Active Directory"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:712
msgid "Could not find self in Active Directory"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:725
#, c-format
msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:737
#, c-format
msgid "Could not remove delegate %s"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:797
msgid "Could not update list of delegates."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add delegate %s"
msgstr "לא ניתן לבטל"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:983
#, fuzzy
msgid "Error reading delegates list."
msgstr "שגיאה בזמן טעינת ספר הכתובות."
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "_יומן:"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "אנשי _קשר:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Delegates"
msgstr "מחק"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10
msgid "Permissions for"
msgstr "הרשאות עבור"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
msgid ""
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
"and access your folders with the permissions you give them."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Delegate can see private items"
msgstr "צור פריט מבחן חדש"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17
msgid "_Inbox:"
msgstr "דואר _נכנס:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18
msgid "_Summarize permissions"
msgstr "_סכם הרשאות"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20
msgid "_Tasks:"
msgstr "_משימות:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:62
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
msgid "Permissions..."
msgstr "הרשאות..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:130
msgid "Folder Name"
msgstr "שם תיקייה"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:134
msgid "Folder Size"
msgstr "גודל תיקייה"
#. FIXME Limit to one user
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:78
msgid "User"
msgstr "משתמש"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:321
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Folder"
msgstr "הרשם לתיקייה של משתמש אחר"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
msgid "Exchange Folder Tree"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:67
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:236
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:246
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe Folder..."
msgstr "תיקייה _חדשה..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:466
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:521
#, c-format
msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:478
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:533
#, c-format
msgid "Unsubscribe from \"%s\""
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>הודעת מחוץ למשרד:</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>מצב::</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12
msgid "Yes, Change Status"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
msgid "Password Expiry Warning..."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
msgid "Your password will expire in 7 days..."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
msgid "_Change Password"
msgstr "ה_חלף סיסמה"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:295
#, fuzzy
msgid "(Permission denied.)"
msgstr "אין הרשאות"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403
msgid "Add User:"
msgstr "הוסף משתמש:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:410
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:937
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:716
msgid "Add User"
msgstr "הוסף משתמש"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Permissions</b>"
msgstr "<b>הרשאות</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
msgid "Cannot Delete"
msgstr "לא ניתן למחוק"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
msgid "Cannot Edit"
msgstr "לא ניתן לערוך"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
msgid "Create items"
msgstr "צור פריטים"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
msgid "Create subfolders"
msgstr "צור תת-תיקיות"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
msgid "Delete Any Items"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
msgid "Delete Own Items"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
msgid "Edit Any Items"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
msgid "Edit Own Items"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Folder contact"
msgstr "איש קשר אחד"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Folder owner"
msgstr "_שם תיקייה:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Folder visible"
msgstr "תיקיות וירטואליות"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
msgid "Read items"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
msgid "Role: "
msgstr "תפקיד: "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Message Settings</b>"
msgstr "<b>הגדרות הודעה</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Tracking Options</b>"
msgstr "<b>אפשרויות מעקב</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3
msgid "Exchange - Send Options"
msgstr "Exchange - אפשרויות שליחה"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4
msgid "I_mportance: "
msgstr "_חשיבות: "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5
msgid ""
"Normal\n"
"High\n"
"Low"
msgstr ""
"רגילה\n"
"גבוהה\n"
"נמוכה"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8
msgid ""
"Normal\n"
"Personal\n"
"Private\n"
"Confidential"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12
msgid "Request a _delivery receipt for this message"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Request a _read receipt for this message"
msgstr "משתתפים דרושים"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Send as Delegate"
msgstr "מחק"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15
msgid "_Sensitivity: "
msgstr "_רגישות:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16
msgid "_User"
msgstr "_משתמש:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:136
msgid "Select User"
msgstr "בחר משתמש"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:174
msgid "Address Book..."
msgstr "ספר כתובות..."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin that manages a collection of Exchange account specific operations "
"and features."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
msgid "Exchange Operations"
msgstr "פעולות Exchange"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
msgid "Cannot change password due to configuration problems."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
msgid "Cannot display folders."
msgstr "לא ניתן להציג תיקיות."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
msgid "Cannot perform the operation."
msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
msgid ""
"Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after "
"restarting Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Could not authenticate to server."
msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7
msgid "Could not change password."
msgstr "לא ניתן לשנות את הסיסמה."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8
msgid ""
"Could not configure Exchange account because \n"
"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
"username, and password, and try again."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Could not connect to Exchange server."
msgstr "מתחבר לשרת..."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Could not connect to server {0}."
msgstr "מתחבר לשרת..."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
msgid "Could not locate server {0}."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
msgid "Could not make {0} a delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
msgid "Could not read folder permissions"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
msgid "Could not read folder permissions."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
msgid "Could not read out-of-office state"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
msgid "Could not update folder permissions."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
msgid "Could not update out-of-office state"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22
msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:23
msgid "Exchange Account is offline."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:24
msgid ""
"Exchange Connector requires access to certain\n"
"functionality on the Exchange Server that appears\n"
"to be disabled or blocked. (This is usually \n"
"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
"need to enable this functionality in order for \n"
"you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
"\n"
"For information to provide to your Exchange \n"
"administrator, please follow the link below:\n"
"\n"
"{0}\n"
" "
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Failed to update delegates:"
msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
msgid "Folder already exists"
msgstr "התיקייה כבר קיימת"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
msgid "Folder does not exist"
msgstr "התיקייה אינה קיימת"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
msgid "Folder offline"
msgstr "התיקייה אינה מקוונת"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
#: ../shell/e-shell.c:1269
msgid "Generic error"
msgstr "שגיאה כללית"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
msgid "Global Catalog Server is not reachable"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
msgid ""
"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
"configuration dialog."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
msgid "Make sure the URL is correct and try again."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47
msgid "No Global Catalog server configured for this account."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
msgid "No such user {0}"
msgstr "אין משתמש כזה {0}"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
msgid "Password successfully changed."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
msgstr "נא לאתחל את Evolution כדי שהשינויים יכנסו לתוקף"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55
msgid "Please select a user."
msgstr "נא לבחור משתמש."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
msgid "Server rejected password because it is too weak."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57
msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58
msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59
msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60
msgid ""
"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62
msgid ""
"This probably means that your server requires \n"
"you to specify the Windows domain name \n"
"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n"
"\n"
"Or you might have just typed your password wrong."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
msgid "Try again with a different password."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
msgid "Unable to add user to access control list:"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
msgid "Unable to edit delegates."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
msgid "Unknown error looking up {0}"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:540
msgid "Unknown error."
msgstr "שגיאה לא ידועה."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
msgid "Unknown type"
msgstr "סוג לא ידוע"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
msgid "Unsupported operation"
msgstr "פעולה לא ניתמכת."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
msgid ""
"You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
"time."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
msgid "You may only configure a single Exchange account."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some "
"mail."
msgstr "אתה משתמש ב: {0} KB. נסה לפנות קצת מקום על ידי מחיקת מספר הודעות."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
"receive mail now."
msgstr "אתה משתמש ב: {0} KB. לא תוכל לשלוח או לקבל דואר עכשיו."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you "
"clear up some space by deleting some mail."
msgstr ""
"אתה משתמש ב: {0} KB. לא תוכל לשלוח או לקבל דואר עד שלא תפנה מקום על ידי "
"מחיקת מספר הודעות."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82
msgid "Your password has expired."
msgstr "פג תוקף הסיסמה שלך."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84
msgid "{0} cannot be added to an access control list"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85
msgid "{0} is already a delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:86
msgid "{0} is already in the list"
msgstr "{0} כבר ברשימה"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
msgid "Check folder permissions"
msgstr "בדוק הרשאות תיקייה"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
msgid "Default External Editor"
msgstr "Default External Editor"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
msgid "The default command that must be used as the editor."
msgstr "The default command that must be used as the editor."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin for using an external editor as the composer. You can send only "
"plain-text messages."
msgstr ""
#. the path to the shared library
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:3
msgid "External Editor"
msgstr "עורך חיצוני"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:1
msgid "Cannot create Temporary File"
msgstr "לא ניתן ליצור קובץ זמני"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:2
msgid "Editor not launchable"
msgstr "לא ניתן להריץ את העורך"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:3
msgid ""
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
"later."
msgstr ""
"Evolution לא הצליח ליצור קובץ זמני כדי לשמור את הדואר שלך. נסה שוב מאוחר "
"יותר."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:4
msgid ""
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
"setting a different editor."
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Compose in _External Editor"
msgstr "Composer Window default width"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:2
msgid "Compose messages using an external editor"
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
msgid ""
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
"For VI use \"gvim\""
msgstr ""
#: ../plugins/face/face.c:59
msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
msgstr ""
#: ../plugins/face/face.c:69
msgid "PNG files"
msgstr "קבצי PNG"
#: ../plugins/face/face.c:126
msgid "_Face"
msgstr "_פנים"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Attach Face header to outgoing messages. First time the user needs to "
"configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/.evolution/"
"faces This will be used in messages that are sent further."
msgstr ""
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:56
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr ""
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu."
msgstr ""
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
msgid "Unsubscribe Folders"
msgstr ""
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
msgid "_Unsubscribe"
msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:83
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:90
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:53
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:58
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:84
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:440
#, c-format
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:540
#, c-format
msgid ""
"Cannot read data from Google server.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:702
msgid "Cal_endar:"
msgstr "יו_מן:"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:737
#, fuzzy
msgid "Retrieve _list"
msgstr "מקבל `%s'"
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:278
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:300
msgid "<b>Server</b>"
msgstr "<b>שרת</b>"
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts."
msgstr "תוסף להגדרת יומן google."
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
msgid "Google sources"
msgstr "מקורות Google"
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:456
msgid "Checklist"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources."
msgstr "תוסף להגדרת יומן google."
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2
msgid "GroupWise Account Setup"
msgstr "הגדרות חשבון GroupWise"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:220
#, c-format
msgid ""
"The user '%s' has shared a folder with you\n"
"\n"
"Message from '%s'\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Click 'Forward' to install the shared folder\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:225
msgid "Install the shared folder"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:227
msgid "Shared Folder Installation"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:80
msgid "Junk Settings"
msgstr "הגדרות דואר זבל"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:93
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
msgid "Junk Mail Settings"
msgstr "הגדרות דואר זבל"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:117
msgid "Junk Mail Settings..."
msgstr "הגדרות דואר זבל..."
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Junk List:</b>"
msgstr "<b>רשימת מטלות</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
msgid "Email:"
msgstr "דוא\"ל:"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:45
msgid "_Disable"
msgstr "_כבה"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
msgid "_Enable"
msgstr "_אפשר"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
msgid "_Junk List"
msgstr "רשימת _דואר זבל"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53
#, fuzzy
msgid "Message Retract"
msgstr "של_ח הודעה לאיש קשר..."
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:58
msgid ""
"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
"sure you want to do this ?"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:77
msgid "Message retracted successfully"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:87
msgid "Retract Mail"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for the features in GroupWise accounts."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "GroupWise"
msgid "GroupWise Features"
msgstr "GroupWise"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Message retract failed"
msgstr "ההודעה מכילה"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:3
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:1
msgid "Invalid user"
msgstr "משתמש לא תקין"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}""
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:2
msgid "Specify User"
msgstr "ציין משתמש"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:6
msgid "You have already given proxy permissions to this user."
msgstr ""
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:8
msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:1
msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:2
msgid "Account Already Exists"
msgstr "החשבון כבר קיים"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:4
msgid ""
"Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email "
"address and try again."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:3
msgid "This is a recurring meeting"
msgstr ""
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Would you like to accept it?"
msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך?"
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Would you like to decline it?"
msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך?"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}""
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:9
msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:52
msgid "Accept Tentatively"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
msgid "<b>Users:</b>"
msgstr "<b>המשתמשים:</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
msgid "C_ustomize notification message"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
msgid "Con_tacts..."
msgstr "אנשי _קשר..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:516
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
msgid "Shared Folder Notification"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
msgid "_Not Shared"
msgstr "לא _משותף"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Shared With..."
msgstr "_שמירה בשם..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
msgid "_Sharing"
msgstr "_שיתוף"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>שם</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
msgid "Access Rights"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
msgid "Add/Edit"
msgstr "הוסף/ערוך"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
msgid "Con_tacts"
msgstr "אנשי _קשר"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
msgid "Modify _folders/options/rules/"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
msgid "Read items marked _private"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Reminder Notes"
msgstr "הודעת שליחה"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
msgid "Subscribe to my _alarms"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
msgid "Subscribe to my _notifications"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13
msgid "_Write"
msgstr "_כתוב"
#. To Translators: strip the part in front of the | and the | itself
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "permission to read|_Read"
msgstr "אין הרשאות"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2
msgid "Proxy"
msgstr "מתווך"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Account Name</b>"
msgstr "<b>שם חשבון</b>"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:3
msgid "Proxy Login"
msgstr "כניסת מתווך"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:206
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:248
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:491
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:85
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%s הכנס סיסמה ל%s (משתמש %s("
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise
#. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity
#. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:510
msgid "_Proxy Login..."
msgstr "כניסת _מתווך..."
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:692
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
msgstr ""
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214
msgid "Advanced send options"
msgstr "אפשרויות שליחה מתקדמות"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:321
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:751
msgid "Users"
msgstr "משתמשים"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:322
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:341
msgid "New _Shared Folder..."
msgstr "תיקייה משותפת _חדשה..."
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:449
msgid "Sharing"
msgstr "משתף"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:534
msgid "Custom Notification"
msgstr "התרעה מותאמת אישית"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:756
msgid "Add "
msgstr "הוסף "
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:762
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "מודל"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:97
#, fuzzy
msgid "Message Status"
msgstr "של_ח הודעה לאיש קשר..."
#. Subject
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:111
msgid "Subject:"
msgstr "נושא:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:125
msgid "From:"
msgstr "מאת:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:140
msgid "Creation date:"
msgstr "תאריך יצירה :"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:179
msgid "Recipient: "
msgstr "נמענים:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:186
#, fuzzy
msgid "Delivered: "
msgstr "_מחק"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:192
msgid "Opened: "
msgstr "נפתח: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:197
msgid "Accepted: "
msgstr "התקבל: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:202
msgid "Deleted: "
msgstr "נמחק: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:207
msgid "Declined: "
msgstr "סורב: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:212
msgid "Completed: "
msgstr "הסתיים: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:217
msgid "Undelivered: "
msgstr "לא נימסר: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:241
#, fuzzy
msgid "Track Message Status..."
msgstr "של_ח הודעה לאיש קשר..."
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
msgstr ""
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
msgid "Hula Account Setup"
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:320
msgid "Custom Headers"
msgstr "כותרות מותאמות אישית"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:333
msgid "IMAP Headers"
msgstr "כותרות IMAP"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1
msgid "<b>Custom Headers</b>"
msgstr "<b>כותרות מותאמות אישית</b>"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2
msgid "<b>IMAP Headers</b>"
msgstr "<b>כותרות IMAP</b>"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4
msgid "Fetch A_ll Headers"
msgstr "קבל את _כל הכותרות"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:5
msgid ""
"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
"standard headers. \n"
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:7
msgid ""
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
"The more headers you have the more time it will take to download."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:9
msgid ""
"_Basic Headers - (Fastest) \n"
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
msgid "IMAP Features"
msgstr ""
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:78
msgid "_Import to Calendar"
msgstr "י_בא ליומן"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83
msgid "_Import to Tasks"
msgstr "_יבא למשימות"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:201
#, fuzzy
msgid "Import ICS"
msgstr "_יבא"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:224
#, fuzzy
msgid "Select Task List"
msgstr "משימות"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:228
msgid "Select Calendar"
msgstr "בחר לוח שנה"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:260
#: ../shell/e-shell-importer.c:696
msgid "_Import"
msgstr "_יבא"
#. the path to the shared library
#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:2
msgid "Import to Calendar"
msgstr "יבא ליומן"
#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:3
msgid "Imports ICS attachments to calendar."
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:49
msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:50
msgid ""
"The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
"the service and rerun this program, or contact your system administrator."
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:83
msgid "Search for an iPod failed"
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:84
msgid ""
"Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not "
"connected to the system or it is not powered on."
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:119
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:164
msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod"
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
msgid "Synchronize to iPod"
msgstr "סנכרן ל-iPod"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
msgid "iPod Synchronization"
msgstr "סנכרון iPod"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:481
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:626
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:652
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:741
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:748
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:752
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:756
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:827
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:996
msgid "Unable to parse item"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1054
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1066
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1070
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1075
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1080
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1174
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1181
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1183
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1289
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1318
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1322
msgid "Attendee status updated"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1348
#, fuzzy
msgid "Meeting information sent"
msgstr "בחר פעולה"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1351
#, fuzzy
msgid "Task information sent"
msgstr "איש הקשר לא נמצא"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1354
#, fuzzy
msgid "Memo information sent"
msgstr "איש הקשר לא נמצא"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1363
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1366
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1369
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1438
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1449
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1439
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1450
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1490
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1518
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1600
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1491
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1519
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1601
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1530
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1531
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2240
msgid "This meeting recurs"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2243
msgid "This task recurs"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2246
msgid "This memo recurs"
msgstr ""
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2482
msgid "_Delete message after acting"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2492
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2524
msgid "Conflict Search"
msgstr ""
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2507
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:189 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:297
msgid "Today"
msgstr "היום"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:194
msgid "Today %H:%M"
msgstr "היום %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:198
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "היום %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:207
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "היום %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:217
msgid "Tomorrow"
msgstr "מחר"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:222
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "מחר %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:226
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "מחר %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:231
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "מחר %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:235
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "מחר %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:254
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:259
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:263
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:268
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:272
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:281
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:287
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:291
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:300
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:311
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:315
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:320
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:324
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:525
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527
#, c-format
msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:356
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
"following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:454
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:468
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
"following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:532
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:534
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:539
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:541
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:545
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
msgstr ""
#. Everything gets the open button
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:818
msgid "_Open Calendar"
msgstr "פתח _יומן"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:824
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:828
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856
msgid "_Decline"
msgstr "_סרב"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:825
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
msgid "_Accept"
msgstr "ק_בל"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:828
msgid "_Decline all"
msgstr "_דחה הכל"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829
#, fuzzy
msgid "_Tentative all"
msgstr "מ_חק הכל"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:852
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
#, fuzzy
msgid "_Tentative"
msgstr "ההזדהות נכשלה"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830
msgid "_Accept all"
msgstr "קבל ה_כל"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:841
msgid "_Send Information"
msgstr "_שלח מידע"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:845
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848
msgid "_Update"
msgstr "_עדכן"
#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1012
msgid "Start time:"
msgstr "שעת התחלה:"
#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1021
msgid "End time:"
msgstr "שעת סיום:"
#. Comment
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1037
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1087
msgid "Comment:"
msgstr "הערה:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073
#, fuzzy
msgid "Send _reply to sender"
msgstr "ה_שב לשולח"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1101
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1110
msgid "_Apply to all instances"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1119
#, fuzzy
msgid "Show time as _free"
msgstr "כותרת ההודעה"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1870
msgid "_Tasks :"
msgstr "_משימות :"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1872
msgid "Memos :"
msgstr "תזכורות :"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Displays text/calendar parts in messages."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Itip Formatter"
msgstr "מבנה"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
""{1}"?"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
msgid "Proxy _Logout"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
msgid "Allows disabling of accounts."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
msgid "Disable Account"
msgstr "כבה חשבון"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
msgid "Beep or play sound file."
msgstr "Beep or play sound file."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
msgid "Blink icon in notification area."
msgstr "Blink icon in notification area."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
msgid "Enable D-Bus messages."
msgstr "Enable D-Bus messages."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
msgid "Enable icon in notification area."
msgstr "Enable icon in notification area."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
msgstr "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
msgid ""
"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
"arrive."
msgstr ""
"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
"arrive."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
msgid "Notify new messages for Inbox only."
msgstr "Notify new messages for Inbox only."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
msgid "Play sound when new messages arrive."
msgstr "Play sound when new messages arrive."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
msgid "Popup message together with the icon."
msgstr "Popup message together with the icon."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgstr "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
msgid "Sound file name to be played."
msgstr "Sound file name to be played."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
msgstr "Whether play sound or beep when new messages arrive."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
msgstr "Whether show message over the icon when new messages arrive."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
msgid "Whether the icon should blink or not."
msgstr "Whether the icon should blink or not."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
msgstr "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:256
msgid "Generate a _D-Bus message"
msgstr "צור הו_דעת D-Bus"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:379
#, fuzzy
msgid "Evolution's Mail Notification"
msgstr "התרעות דואר"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:400
#, fuzzy
msgid "Mail Notification Properties"
msgstr "התרעות דואר"
#. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:479
#, c-format
msgid ""
"You have received %d new message\n"
"in %s."
msgid_plural ""
"You have received %d new messages\n"
"in %s."
msgstr[0] ""
"יש לך %d הודעות חדשות\n"
"ב%s."
msgstr[1] ""
"יש לך %d הודעות חדשות\n"
"ב%s."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:484
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "יש לך הודעה חדשה אחת."
msgstr[1] "יש לך %d הודעות חדשות."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:501
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:506
msgid "New email"
msgstr "דוא\"ל חדש"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:566
msgid "Show icon in _notification area"
msgstr "הצג איקון באיזור הה_תראות"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:569
msgid "B_link icon in notification area"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:571
msgid "Popup _message together with the icon"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:752
#, fuzzy
msgid "_Play sound when new messages arrive"
msgstr "השמע _צליל כאשר מגיע דואר חדש"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:758
msgid "_Beep"
msgstr "_צפצף"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:759
msgid "Play _sound file"
msgstr "_נגן קובץ שמע"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:770
msgid "Specify _filename:"
msgstr "ציין _שם קובץ:"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:771
msgid "Select sound file"
msgstr "בחר קובץ שמע"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:772
msgid "Pl_ay"
msgstr "נ_גן"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:829
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in notification "
"area and a notification message whenever a new message has arrived."
msgstr ""
"יוצר הודעת D-Bus או מודיעה למשתמש בעזרת הודעה באזור ההתרעות כאשר יש הודעה "
"חדשה."
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
msgid "Mail Notification"
msgstr "התרעות דואר"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail "
"message."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Con_vert to Meeting"
msgstr "ה_פוך בחירה"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Mail to meeting"
msgstr "ישיבה"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:292
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
"message."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1
msgid "Con_vert to Task"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Mail to task"
msgstr "חשבונות דואר"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Convert the selected message to a new task"
msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact list _owner"
msgstr "עורך אנשי הקשר"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
msgid "Get list _archive"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
msgid "Get list _usage information"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Mailing List Actions"
msgstr "רשימת תפוצה"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
msgid "Mailing _List"
msgstr "רשימת _תפוצה"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
msgid ""
"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe...)."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "_Post message to list"
msgstr "מעביר את ההודעות ל%s"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
msgid "_Subscribe to list"
msgstr "ה_רשם לרשימה"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
msgid "_Un-subscribe to list"
msgstr "_בטל רישום לרשימה"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr "הפעולה לא זמינה"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Malformed header"
msgstr "כותרת ההודעה"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid "No e-mail action"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
msgid "Posting not allowed"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "יוצר רשימת הודעות"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid ""
"The action could not be performed. The header for this action did not "
"contain any action that could be processed.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
msgid "_Edit message"
msgstr "_ערוך את ההודעה"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
msgid "_Send message"
msgstr "_שלח את ההודעה"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "עורך אנשי הקשר"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
msgid "Get List _Archive"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "מידע אישי"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "_Post Message to List"
msgstr "מעביר את ההודעות ל%s"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "תיאור:"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "תיקייה _חדשה..."
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39
#, fuzzy
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr "מעביר הודעות אל התיקייה %s"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
msgstr "סמן את כל ההודעות הגלויות כאילו נקראו"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:164
#, fuzzy
msgid "Current Folder and _Subfolders"
msgstr "צור תיקייה"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:176
msgid "Current _Folder Only"
msgstr "תיקייה נוכחית בלבד"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Mark All Read"
msgstr "_סמן כנקרא"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "סמן את כל ההודעות הגלויות כאילו נקראו"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3
msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
msgstr ""
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin which implements mono plugins."
msgstr ""
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Mono Loader"
msgstr "העבר לתיקייה"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
msgstr ""
#. Setup the ui
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:252
msgid "Plugin Manager"
msgstr "מנהל תוספים"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "הפעל וכה תוספים"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
msgid "_Plugins"
msgstr "_תוספים"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
msgid "Author(s)"
msgstr "יוצר(ים)"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
msgid "Configuration"
msgstr "הגדרות"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:265
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "הערה: חלק מהשינויים יכנסו לפעולה רק לאחר הפעלה מחדש"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:291
msgid "Overview"
msgstr "סיכום"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:362
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:424
msgid "Plugin"
msgstr "תוסף"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to "
"disable HTML messages.\n"
"\n"
"This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
msgstr ""
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "מצב טקסט פשוט"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7
msgid "Prefer plain-text"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:189
msgid "Show HTML if present"
msgstr "הצג HTML אם קיים"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:190
msgid "Prefer PLAIN"
msgstr "העדף טקסט פשוט"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:191
msgid "Only ever show PLAIN"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:234
msgid "HTML _Mode"
msgstr "מצב _HTML"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Profiler"
msgstr "תקלת Evolution"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
msgid "Writes a log of profiling data events."
msgstr ""
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
#| msgid "Import mail from Pine."
msgid "Import Outlook messages from PST file"
msgstr "יבא דואר מ-Pine."
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook PST import"
msgstr ""
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Allows calendars to be published to the web"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "לוחות שנה"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "Locations"
msgstr "מיקומים"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "מידע אישי"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "להסיר את הכתובת"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">מיקום</span>"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">מקורות</span>"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6
msgid ""
"Daily\n"
"Weekly\n"
"Manual (via Actions menu)"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9
msgid "E_nable"
msgstr "א_פשר"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10
msgid "P_ort:"
msgstr "_שער:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Publishing Location"
msgstr "מיקום מקורי"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12
msgid "Publishing _Frequency:"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "SSH\n"
#| "Public FTP\n"
#| "FTP (with login)\n"
#| "Windows share\n"
#| "WebDAV (HTTP)\n"
#| "Secure WebDAV (HTTPS)\n"
#| "Custom Location"
msgid ""
"Secure FTP (SSH)\n"
"Public FTP\n"
"FTP (with login)\n"
"Windows share\n"
"WebDAV (HTTP)\n"
"Secure WebDAV (HTTPS)\n"
"Custom Location"
msgstr ""
"SSH\n"
"FTP ציבורי\n"
"FTP (עם כניסה)\n"
"שיתוף Windows\n"
"WebDAV (HTTP)\n"
"WebDAV מאובטח (HTTP)\n"
"מיקום מותאם"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20
msgid "Service _type:"
msgstr "_סוג שירות:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22
msgid "_File:"
msgstr "_קובץ:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "_סיסמה:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24
msgid "_Publish as:"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25
msgid "_Remember password"
msgstr "_זכור סיסמה"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27
msgid "_Username:"
msgstr "_שם משתמש:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28
msgid ""
"iCal\n"
"Free/Busy"
msgstr ""
"iCal\n"
"פנוי/עסוק:"
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:461
#, fuzzy
#| msgid "Location"
msgid "New Location"
msgstr "מיקום"
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:463
#| msgid "Location"
msgid "Edit Location"
msgstr "ערוך מיקום"
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Hello Python"
msgstr "טלפון בבית"
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
msgid "Python Plugin Loader tests"
msgstr ""
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
msgid "Python Test Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
msgstr ""
#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin which loads other plugins written using Python."
msgstr ""
#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Python Loader"
msgstr "העבר לתיקייה"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:107
msgid "SpamAssassin (built-in)"
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
msgstr "Use SpamAssassin daemon and client"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:141
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:188
#, c-format
msgid "Error after fork: %s"
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243
#, c-format
msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:245
#, c-format
msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:254
#, c-format
msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "SpamAssassin is not available."
msgstr "אפשרויות שליחה לא זמינות."
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:864
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
msgstr "זה יהפוך את SpamAssassin לאמין יותר, אך הוא יעבוד לאט יותר"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:870
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "כלול בדיקות מ_רוחקות"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires SpamAssassin "
"to be installed."
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Spamassassin Options"
msgid "SpamAssassin Options"
msgstr "אפשרויות Spamassassin"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
msgid "SpamAssassin junk plugin"
msgstr "תוסף דואר זבל SpamAssassin"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
msgstr ""
#. the path to the shared library
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:315
msgid "Save attachments"
msgstr "שמור תצריפים"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
msgid "Save Attachments..."
msgstr "שמור תצריפים..."
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
msgid "Save all attachments"
msgstr "שמור את כל התצריפים"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:321
#, fuzzy
msgid "Select save base name"
msgstr "בחר אזור זמן"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:340
msgid "MIME Type"
msgstr "סוג MIME"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:348
msgid "Save"
msgstr "שמור"
#.
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
#. *
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:163
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
msgid "Description List"
msgstr "רשימת תיאור"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
msgid "Categories List"
msgstr "רשימת קטגוריות"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
msgid "Comment List"
msgstr "רשימת הערות"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
msgid "Created"
msgstr "נוצר"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
msgid "Contact List"
msgstr "רשימת תפוצה"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
msgid "Start"
msgstr "התחלה"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
msgid "End"
msgstr "סיום"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
msgid "percent Done"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
msgid "URL"
msgstr "כתובת"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
#, fuzzy
msgid "Attendees List"
msgstr "רענן רשימה"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr "מודל"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:532
msgid "Advanced options for the CSV format"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:539
msgid "Prepend a header"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:548
msgid "Value delimiter:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:554
msgid "Record delimiter:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560
msgid "Encapsulate values with:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582
msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Save Selected"
msgstr "נבחר"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "_Save to Disk"
msgstr "שמירה ל_דיסק"
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:150
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:377
msgid "RDF format (.rdf)"
msgstr "תצורת RDF (.rdf)"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:161
msgid "Select destination file"
msgstr "בחר קובץ יעד"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
msgid "Select one source"
msgstr "בחר מקור אחד"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
msgstr ""
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Show _only this Calendar"
msgstr "לוח שנה"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Show _only this Memo List"
msgstr "לוח שנה"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5
msgid "Show _only this Task List"
msgstr ""
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
msgid "Guides you through your initial account setup."
msgstr ""
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Setup Assistant"
msgstr "עוזר"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "אשף ההגדרות של Evolution"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
msgid "Welcome"
msgstr "ברוכים הבאים"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"ברוכים הבאים ל-Evolution. במסכים הבאים תאפשרו ל-Evolution\n"
"להתחבר לחשבונות הדוא\"ל שלכם, ולייבא קבצים מתוכניות אחרות. \n"
"\n"
"לחצו \"קדימה\" כדי להמשך. "
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:135
msgid "Importing files"
msgstr "מייבא קבצים"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:137
#: ../shell/e-shell-importer.c:141
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "אנא בחר את המידע שברצומך לייבא:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:152
#: ../shell/e-shell-importer.c:394
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "מ %s:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:232
#: ../shell/e-shell-importer.c:505
#, c-format
msgid "Importing data."
msgstr "מייבא נתונים."
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:234
#: ../shell/e-shell-importer.c:519
msgid "Please wait"
msgstr "המתן בבקשה"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
msgstr ""
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Subject Threading"
msgstr "הנושא מכיל"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Thread messages by subject"
msgstr "השאר הודעות על השרת"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56
#, fuzzy
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "השאר הודעות על השרת"
#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
"message body."
msgstr ""
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
"message body."
#: ../plugins/templates/templates.c:603
#, fuzzy
msgid "No title"
msgstr "כותרת תפקיד"
#: ../plugins/templates/templates.c:711
#, fuzzy
msgid "Save as _Template"
msgstr "שמור כטיוטה"
#: ../plugins/templates/templates.c:713
#, fuzzy
msgid "Save as Template"
msgstr "שמור כטיוטה"
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
msgid "Drafts based template plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments."
msgstr ""
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "TNEF Attachment decoder"
msgstr "ללא תצריף"
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A plugin to setup WebDAV contacts."
msgstr "תוסף להגדרת יומן google."
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "WebDAV contacts"
msgstr "אין אנשי קשר"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:69
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:74
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:100
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:311
msgid "URL:"
msgstr "כתובת:"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:338
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr ""
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Evolution Shell"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Shell Config factory"
msgstr "Evolution Shell Config factory"
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr "Evolution Test"
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr "Evolution Test component"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr "Authenticate proxy server connections"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr "Automatic proxy configuration URL"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
msgid "Configuration version"
msgstr "Configuration version"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
msgid "Default sidebar width"
msgstr "Default sidebar width"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
msgid "Default window height"
msgstr "Default window height"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
msgid "Default window state"
msgstr "Default window state"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
msgid "Default window width"
msgstr "Default window width"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
msgid ""
"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
msgstr ""
"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr "HTTP proxy host name"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP proxy password"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "HTTP proxy port"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "HTTP proxy username"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
msgstr ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "Last upgraded configuration version"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr "Non-proxy hosts"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "Proxy configuration mode"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr "SOCKS proxy host name"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "SOCKS proxy port"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr "Secure HTTP proxy host name"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "Secure HTTP proxy port"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
"\" respectively."
msgstr ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
"\" respectively."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
msgid "Sidebar is visible"
msgstr "Sidebar is visible"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "Skip development warning dialog"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 ../shell/main.c:483
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Start in offline mode"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
msgid "Statusbar is visible"
msgstr "Statusbar is visible"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
"(for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
"(for example \"2.6.0\")."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr "The default height for the main window, in pixels."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr "The default width for the main window, in pixels."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "The default width for the sidebar, in pixels."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr "The machine name to proxy HTTP through."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr "The machine name to proxy secure HTTP through."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
msgid "The machine name to proxy socks through."
msgstr "The machine name to proxy socks through."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"http_host\" that you proxy through."
msgstr ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"http_host\" that you proxy through."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"secure_host\" that you proxy through."
msgstr ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"secure_host\" that you proxy through."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"socks_host\" that you proxy through."
msgstr ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"socks_host\" that you proxy through."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "Toolbar is visible"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
msgid "URL that provides proxy configuration values."
msgstr "URL that provides proxy configuration values."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "Use HTTP proxy"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr ""
"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
msgid "Whether or not the window should be maximized."
msgstr "Whether or not the window should be maximized."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgstr "Whether the sidebar should be visible."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
msgid "Whether the status bar should be visible."
msgstr "Whether the status bar should be visible."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "Whether the toolbar should be visible."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "Whether the window buttons should be visible."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
msgid "Window button style"
msgstr "Window button style"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "Window buttons are visible"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "<b>חיבורים פעילים</b>"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr "חיבורים פעילים"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "הקלק אישור לסגור את החיבור ולעבוד בצורה לא מקוונת"
#: ../shell/e-shell-importer.c:131
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:134
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:138
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:144
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
"settings found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:282
msgid "F_ilename:"
msgstr "ש_ם הקובץ:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:287
msgid "Select a file"
msgstr "בחר קובץ"
#: ../shell/e-shell-importer.c:296
msgid "File _type:"
msgstr "_סוג הקובץ:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:332
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "יבא נתונים והגדרות מ תוכנות _ישנות יותר"
#: ../shell/e-shell-importer.c:335
msgid "Import a _single file"
msgstr "יבא _קובץ יחיד"
#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:313
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "העדפות Evolution"
#. To translators: This is the window title and %s is the
#. component name. Most translators will want to keep it as is.
#: ../shell/e-shell-view.c:47 ../shell/e-shell-window.c:328
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:75
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "הכלים של GNOME Pilot לא מותקנים במערכת."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:83
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת %s."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:139
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "Bug buddy לא מותקן."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:142
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "אין אפשרות להריץ את כלי דיווח הבאגים."
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:942
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>\n"
"מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
"\n"
"פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
"http://gnome-il.berlios.de"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:953
msgid "Evolution Website"
msgstr "אתר Evolution"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1170
msgid "_Work Online"
msgstr "עבודה במצב מ_קוון"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1183 ../ui/evolution.xml.h:57
msgid "_Work Offline"
msgstr "עבודה במצב _לא מקוון"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1196
msgid "Work Offline"
msgstr "עבודה במצב לא מקוון"
#: ../shell/e-shell-window.c:377
msgid ""
"Evolution is currently online.\n"
"Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Evolution נמצאת במצב מקוון.\n"
"לחץ כאן כדי לעבור למצב לא מקוון."
#: ../shell/e-shell-window.c:384
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "אבולוציה במהלך העברה למצב לא מקוון."
#: ../shell/e-shell-window.c:391
msgid ""
"Evolution is currently offline.\n"
"Click on this button to work online."
msgstr ""
"Evolution נמצאת במצב לא מקוון.\n"
"לחץ כאן כדי לעבור למצב מקוון."
#: ../shell/e-shell-window.c:787
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "החלף ל-%s"
#: ../shell/e-shell.c:640
msgid "Unknown system error."
msgstr "שגיאת מערכת לא ידועה."
#: ../shell/e-shell.c:838 ../shell/e-shell.c:839
#, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr "%ld ק\"ב"
#: ../shell/e-shell.c:1261 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:313
msgid "OK"
msgstr "אישור"
#: ../shell/e-shell.c:1263
msgid "Invalid arguments"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell.c:1265
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell.c:1267
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "בסיס נתוני ההגדרות לא נמצא"
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:678
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:688
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:693
msgid "New"
msgstr "חדש"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:105
msgid "New Test"
msgstr "בדיקה חדשה"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:106
msgctxt "New"
msgid "_Test"
msgstr "_בדיקה"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:107
msgid "Create a new test item"
msgstr "צור פריט מבחן חדש"
#: ../shell/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ""
#: ../shell/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "אשף היבוא של Evolution"
#: ../shell/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "יבא קובץ"
#: ../shell/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
msgstr "יבא מיקום"
#: ../shell/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
msgstr ""
#: ../shell/import.glade.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Select folder to import into"
msgid "Select Information to Import"
msgstr "בחר תיקייה לייבא אליה"
#: ../shell/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr "בחר קובץ"
#: ../shell/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:221
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:245
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"תודה\n"
"צוות Evolution\n"
#: ../shell/main.c:252
msgid "Do not tell me again"
msgstr "אל תודיע לי שוב"
#: ../shell/main.c:481
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "Start Evolution activating the specified component"
#: ../shell/main.c:485
msgid "Start in online mode"
msgstr "Start in online mode"
#: ../shell/main.c:488
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
msgstr "Forcibly shut down all Evolution components"
#: ../shell/main.c:492
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
#: ../shell/main.c:495
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Send the debugging output of all components to a file."
#: ../shell/main.c:497
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Disable loading of any plugins."
#: ../shell/main.c:499
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
#: ../shell/main.c:586
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- The Evolution PIM and Email Client"
#: ../shell/main.c:614
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
msgstr "לשכוח את כל הסיסמאות השמורות?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
#, fuzzy
#| msgid "Restart Evolution"
msgid "Cannot start Evolution"
msgstr "הפעל מחדש את Evolution"
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
msgid "Continue"
msgstr "המשך"
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
msgid "Delete old data from version {0}?"
msgstr "מחיקת מידע ישן מגרסה {0}?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
msgid "Evolution can not start."
msgstr "Evolution לא יכולה להתחיל."
#: ../shell/shell.error.xml.h:6
msgid ""
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
"reprompted next time they are needed."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
msgid "Really delete old data?"
msgstr "באמת למחוק מידע ישן?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
msgid ""
"The entire contents of the "evolution" directory are about to be "
"permanently removed.\n"
"\n"
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
"correctly before deleting this old data.\n"
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:16
msgid ""
"The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
"If you choose to remove this data, the entire contents of the ""
"evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep "
"this data, then you may manually remove the contents of ""
"evolution" at your convenience.\n"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:21
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:24
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:27
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:32
msgid "_Forget"
msgstr "_שכח"
#: ../shell/shell.error.xml.h:33
msgid "_Keep Data"
msgstr "_השאר נתונים"
#: ../shell/shell.error.xml.h:34
msgid "_Remind Me Later"
msgstr "_הזכר לי מאוחר יותר"
#: ../shell/shell.error.xml.h:35
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
"{1}\n"
"\n"
"אם תבחר להמשיך, יתכן שלא תוכל לגשת לחלק מהמידע הישן שלך.\n"
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:151
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:137
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:380
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:604
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "בחר תעודה לייבוא..."
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:146
msgid "All PKCS12 files"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:151
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:394
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:618
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:271
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:480
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:702
msgid "Certificate Name"
msgstr "שם תעודה"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:280
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:498
msgid "Purposes"
msgstr "מטרות"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:289 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
#: ../smime/lib/e-cert.c:553
msgid "Serial Number"
msgstr "מספר סידורי"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:297
msgid "Expires"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:389
msgid "All email certificate files"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:489
msgid "E-Mail Address"
msgstr "כתובת דוא\"ל"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:613
msgid "All CA certificate files"
msgstr "כל קבצי התעודות"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "מציג תעודות: %s"
#: ../smime/gui/component.c:46
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "הכנס את הסיסמה עבור `%s'"
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:69
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr ""
#: ../smime/gui/component.c:71
msgid "Enter new password"
msgstr "הכנס סיסמה חדשה"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:170
msgid "Select certificate"
msgstr "cjr ,gusv"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "<b>שדות תעודה</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr "<b>היררכית תעודה</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>טביעות אצבע</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>הונפק על ידי</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>הונפק עבור</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr "רשויות"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr "גיבוי"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr "גיבוי הכל"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1060
msgid "Certificate"
msgstr "תעודה"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr "פרטי תעודה"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Certificates Table"
msgstr "טבלת תעודות"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "שם נפוץ (CN)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Contact Certificates"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "Expires On"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Import"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "Issued On"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "חתימת MD5"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organization (O)"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "חתימת SHA1"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:802
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "תעודת לקוח SSL"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:806
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "תעודת שרת SSL"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "View"
msgstr "תצוגה"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "Your Certificates"
msgstr "התעודות שלך"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr ""
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:656
msgid "Certificate already exists"
msgstr "התעודה כבר קיימת"
#: ../smime/lib/e-cert.c:222 ../smime/lib/e-cert.c:232
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. x509 certificate usage types
#: ../smime/lib/e-cert.c:408
msgid "Sign"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:409
msgid "Encrypt"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:514
msgid "Version"
msgstr "גירסה"
#: ../smime/lib/e-cert.c:529
msgid "Version 1"
msgstr "גירסה 1"
#: ../smime/lib/e-cert.c:532
msgid "Version 2"
msgstr "גירסה 2"
#: ../smime/lib/e-cert.c:535
msgid "Version 3"
msgstr "גירסה 3"
#: ../smime/lib/e-cert.c:617
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:620
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:623
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:650
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:653
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:656
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:659
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:671
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:722
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:730
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:752
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:757
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:772
msgid "Subject's Public Key"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:793 ../smime/lib/e-cert.c:842
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:814 ../smime/lib/e-cert.c:826
msgid "Object Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:818
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "רשות חתימת SSL"
#: ../smime/lib/e-cert.c:822
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:850
msgid "Signing"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:854
msgid "Non-repudiation"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:858
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:862
msgid "Data Encipherment"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:866
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:870
msgid "Certificate Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:874
msgid "CRL Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:922
msgid "Critical"
msgstr "קריטי"
#: ../smime/lib/e-cert.c:924 ../smime/lib/e-cert.c:927
msgid "Not Critical"
msgstr "לא קריטי"
#: ../smime/lib/e-cert.c:948
msgid "Extensions"
msgstr "הרחבות"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1019
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1075 ../smime/lib/e-cert.c:1195
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1084
msgid "Issuer"
msgstr "מנפיק"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1138
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1157
msgid "Subject Unique ID"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1200
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:348
msgid "Imported Certificate"
msgstr "תעודה מיובאת"
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: ../tools/killev.c:61
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "לא ניתן להריץ את '%s': %s\n"
#: ../tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "מכבה את %s (%s)\n"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "מאפייני _ספר הכתובות"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Change the properties of the selected folder"
msgstr "שנה את המאפיינים של התיקייה הנבחרת"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "הע_תק את כל אנשי הקשר ל..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Contact _Preview"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-memos.xml.h:2
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "העתק"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Copy selected contacts to another folder"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "העתק את הבחירה"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "העתק לתיקייה..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Create a new address book folder"
msgstr "הוסף משימה חדשה"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ../ui/evolution-memos.xml.h:4
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "גזור"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "גזור את הבחירה"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "Del_ete Address Book"
msgstr "_מחק את ספר הכתובות"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "מחק את איש הקשר הנבחר"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17
msgid "Delete the selected folder"
msgstr "מחק את התיקייה הנבחרת"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Forward Contact"
msgstr "העבר איש קשר"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "הזז אנשי קשר ל"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Move selected contacts to another folder"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Move to Folder..."
msgstr "העבר לתיקייה..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ../ui/evolution-memos.xml.h:8
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "הדבק"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Paste the clipboard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Print selected contacts"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "Rename the selected folder"
msgstr "שנה את שם התיקייה הנבחרת"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "S_ave Address Book As VCard"
msgstr "פנקס כתובות חדש"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "Save as VCard..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Save selected contacts as a VCard"
msgstr "אנשי קשר..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2724
msgid "Select All"
msgstr "בחר הכל"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
msgid "Select _All"
msgstr "בחר ה_כל"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "Select all contacts"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
#, fuzzy
#| msgid "Delete selected contacts"
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "מחק את איש הקשר הנבחר"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
msgid "Send message to contact"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "Show contact preview window"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "St_op"
msgstr "עצו_ר"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "Stop"
msgstr "עצור"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "Stop Loading"
msgstr "עצור טעינה"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
msgid "View the current contact"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Actions"
msgstr "_פעולות"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47
msgid "_Copy Contact to..."
msgstr "העתק _איש קשר ל..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "_Copy Folder Contacts To"
msgstr "ה_עתק לתיקייה..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50
msgid "_Delete Contact"
msgstr "_מחק איש קשר"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52
msgid "_Forward Contact..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53
msgid "_Move Contact to..."
msgstr "ה_עבר איש קשר ל..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "_Move Folder Contacts To"
msgstr "העב_ר לתיקייה..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:49
msgid "_New"
msgstr "_חדש"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60
msgid "_Rename"
msgstr "_שנה שם"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "_Save Contact as VCard..."
msgstr "אנשי קשר..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62
msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "יום"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete _all Occurrences"
msgstr "מחק את _כל המופעים"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "מחק את כל המופעים"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete the appointment"
msgstr "מחק את הפגישה"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "מחק מופע זה"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go To"
msgstr "לך אל"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go back"
msgstr "לך אחורה"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go forward"
msgstr "לך קדימה"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "List"
msgstr "רשימה"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Month"
msgstr "חודש"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:195
msgid "Next"
msgstr "הבא"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:171
msgid "Previous"
msgstr "הקודם"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Print this calendar"
msgstr "הדפס את יומן זה"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
msgstr "בחר _תאריך"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "הצג חודש אחד"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "הצג שבוע אחד"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "הצג את שבוע העבודה"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "View the debug console for log messages"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Week"
msgstr "שבוע"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
msgid "Work Week"
msgstr "שבוע עבודה"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "_Debug Logs"
msgstr "עמוד"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_פתח פגישה"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "ביטול פעולת הדואר הנוכחית"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "צור תיקייה וירטואלית עבור רשימת תפוצה זו"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit Search Folder definitions"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Empty _Trash"
msgstr "רוקן את האשפה"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid "F_older"
msgstr "_תיקייה"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Search F_olders"
msgstr "תיקיות _חיפוש"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "כותרת ההודעה"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Show message preview window"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Classic View"
msgstr "_תצוגה קלאסית"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "ה_עתק תיקייה אל..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "_הורדת הודעות לשימוש לא מקוון"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25
msgid "_Message Filters"
msgstr "_מסנני הודעה"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "העב_ר תיקייה אל..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27
msgid "_New..."
msgstr "_חדש..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28
msgid "_Preview"
msgstr "ת_צוגה מקדימה"
#.
#. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/>
#.
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "תיאור:"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:33
msgid "_Vertical View"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "שנה את שם תיקייה זאת"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "שנה את המאפיינים של תיקייה זו"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "סמן את כל ההודעות הגלויות כאילו נקראו"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr ""
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "E_xpunge"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Expand all message threads"
msgstr "סמן את כל ההודעות הגלויות כאילו נקראו"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "הסתר הודעות נ_בחרות"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "הסתר הודעות ש_נמחקו"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "הסתר הודעות _שנקראו"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "הסתר את ההודעות שנמחקו במקום שיוצגו מסומנים עם קו חוצה"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "סמן את כל ההודעות הגלויות כאילו נקראו"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "סמן את כל ההודעות בתיקייה כהודעות שנקראו"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "הסר לצמיתות את כל ההודעות שנמחקו מהתיקייה הזאת"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "הסר את תיקייה זאת לצמיתות"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Refresh the folder"
msgstr "רענן את התיקייה"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "כותרת ההודעה"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "כותרת ההודעה"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "Select _All Messages"
msgstr "בחר את _כל ההודעות"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "בחר את כל ההודעות שאינן מוצגות כעת בלבד"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כדואר זבל"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
msgid "Select all visible messages"
msgstr "בחר את כל ההודעות הגלויות"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
msgid "Show Hidde_n Messages"
msgstr "הצג הודעות _נסתרות"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "הצג הודעות שהוסתרו זמנית"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "הסתר זמנית את כל ההודעות שכבר נקראו"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "הסתר זמנית את ההודעות הנבחרות"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34
msgid "Threaded Message list"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "_Group By Threads"
msgstr "ה_עתק..."
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
msgid "_Message"
msgstr "הו_דעה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "הו_סף את השולח לספר הכתובות"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "ה_חל מסננים"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "הוסף את השולח לספר הכתובות"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "All Message _Headers"
msgstr "כל כו_תרות ההודעה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Check for _Junk"
msgstr "בדוק דואר _זבל"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose _New Message"
msgstr "_חבר הודעה חדשה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Copy selected messages to the clipboard"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create R_ule"
msgstr "צור _חוק"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Create a Search Folder for these recipients"
msgstr "צור תיקייה וירטואלית עבור נמענים אלו"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
msgstr "צור תיקייה וירטואלית עבור רשימת תפוצה זו"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Create a Search Folder for this sender"
msgstr "צור תיקייה וירטואלית עבור שולח זה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Create a Search Folder for this subject"
msgstr "צור תיקייה וירטואלית עבור נושא זה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Cut selected messages to the clipboard"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Decrease the text size"
msgstr "הקטן את גודל הטקסט"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next important message"
msgstr "הצג את ההודעה החשובה הבאה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next message"
msgstr "הצג את ההודעה הבאה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next thread"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the next unread message"
msgstr "הצג את ההודעה שלא נקראה הבאה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous important message"
msgstr "הצג את ההודעה החשובה הקודמת"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous message"
msgstr "הצג את ההודעה הקודמת"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "הצג את ההודעה שלא נקראה הקודמת"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "F_orward As..."
msgstr "העבר"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Flag selected messages for follow-up"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לאשפה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "הכרח טעינה של תמונות בדואר HTML"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
msgstr "הגדל את גודל הטקסט"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mar_k as"
msgstr "_סמן כ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כאילו נקראו"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כחשובות"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כדואר זבל"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כלא דואר זבל"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כאילו לא נקראו"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כלא חשובות"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לאשפה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Next _Important Message"
msgstr "ההודעה ה_חשוב הבאה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Next _Thread"
msgstr "ה_דיון הבא"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "ההודעה ש_לא נקראה הבאה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Not Junk"
msgstr "לא דואר זבל"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "פתח את ההודעות הנבחרות בחלון חדש"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "ההודעה שלא נקראה הק_קודמת"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Paste messages from the clipboard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
#, fuzzy
msgid "Pos_t New Message to Folder"
msgstr "שומר את ההודעה בתיקייה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Post a Repl_y"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Print this message"
msgstr "הדפס את הודעה זו"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Re_direct"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Save the selected messages as a text file"
msgstr "שמור את ההודעה הנבחרת כקובץ טקסט"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
#, fuzzy
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "חפש אנשי קשר..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
#, fuzzy
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "חפש אנשי קשר..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Select _All Text"
msgstr "בחר את כל ה_טקסט"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Select all the text in a message"
msgstr "בחר את כל הטקסט בהודעה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 ../ui/evolution.xml.h:27
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
#, fuzzy
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כדואר זבל"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Uni_mportant"
msgstr "ל_א חשוב"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Zoom _Out"
msgstr "התר_חק"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "_Attached"
msgstr "_מצורף"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
#, fuzzy
msgid "_Caret Mode"
msgstr "צור תיקייה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
#, fuzzy
msgid "_Clear Flag"
msgstr "_נקה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "_Delete Message"
msgstr "_מחק הודעה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
msgid "_Find in Message..."
msgstr "חפש _בהודעה..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
#, fuzzy
msgid "_Flag Completed"
msgstr "הסתיים"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Go To"
msgstr "_לך אל"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Important"
msgstr "_חשוב"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
#, fuzzy
msgid "_Inline"
msgstr "עבודה במצב מ_קוון"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Junk"
msgstr "דואר ז_בל"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Load Images"
msgstr "טען _תמונות"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Message Source"
msgstr "מ_קור ההודעה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Next Message"
msgstr "ההודעה ה_באה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Normal Size"
msgstr "גודל רגיל"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Not Junk"
msgstr "לא דואר _זבל"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Open in New Window"
msgstr "פתח ב_חלון חדש"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Previous Message"
msgstr "ההודעה ה_קודמת"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Quoted"
msgstr "_צוטט"
#. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml)
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Read"
msgstr "_קרא"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Save Message..."
msgstr "_שמור הודעה..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_בטל מחיקת הודעה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "_Unread"
msgstr "_לא נקרא"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131
msgid "_Zoom"
msgstr "_מרחק תצוגה"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132
msgid "_Zoom In"
msgstr "_התקרב"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
msgid "Close"
msgstr "סגור"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:18
msgid "Main toolbar"
msgstr "סרגל כלים ראשי"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy selected memo"
msgstr "העתק את ההודעה המסומנת"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Cut selected memo"
msgstr "גזור את ההודעה המסומנת"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7
msgid "Delete selected memos"
msgstr "מחק את התזכורות הנבחרות"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9
msgid "Paste memo from the clipboard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:10
msgid "Previews the list of memos to be printed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13
msgid "Print the list of memos"
msgstr "הדפס את רשימת התזכורות"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14
msgid "View the selected memo"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:18
msgid "_Open Memo"
msgstr "_פתח תזכורת"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy selected tasks"
msgstr "העתק את ההודעה המסומנת"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Cut selected tasks"
msgstr "גזור את ההודעה המסומנת"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "מחק משימות שהסתיימו"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Show task preview window"
msgstr "ה_צג תזכורת"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Task _Preview"
msgstr "כותרת ההודעה"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "View the selected task"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27
msgid "_Open Task"
msgstr "_פתח משימה"
#: ../ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "אודות Evolution..."
#: ../ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "שנה את הגדרות Evolution"
#: ../ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:5
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:6
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:8
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:9
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:10
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "שו\"ת Evolution"
#: ../ui/evolution.xml.h:11
msgid "Exit the program"
msgstr "צא מהתוכנית"
#: ../ui/evolution.xml.h:12
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:13
msgid "Hide window buttons"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:14
msgid "I_mport..."
msgstr "_יבא..."
#: ../ui/evolution.xml.h:15
msgid "Icons _and Text"
msgstr "סמלים ו_טקסט"
#: ../ui/evolution.xml.h:16
msgid "Import data from other programs"
msgstr "יבא נתונים מתוכניות אחרות"
#: ../ui/evolution.xml.h:17
msgid "Lay_out"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:19
msgid "New _Window"
msgstr "ח_לון חדש"
#: ../ui/evolution.xml.h:20
msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
msgstr "פתח את אתר השאלות והתשובות"
#: ../ui/evolution.xml.h:21
msgid "Page Set_up..."
msgstr "הגדרות _עמוד..."
#: ../ui/evolution.xml.h:22
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_העדפות"
#: ../ui/evolution.xml.h:23
msgid "Send / Receive"
msgstr "שלח / קבל"
#: ../ui/evolution.xml.h:24
msgid "Send / _Receive"
msgstr "שלח / _קבל"
#: ../ui/evolution.xml.h:25
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:26
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:28
msgid "Show Side _Bar"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:29
msgid "Show _Status Bar"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:30
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "הצג _סרגל כלים"
#: ../ui/evolution.xml.h:31
msgid "Show information about Evolution"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:32
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "שלוח דו\"ח באגים"
#: ../ui/evolution.xml.h:33
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "שלח _דו\"ח באגים"
#: ../ui/evolution.xml.h:34
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "שלח דו\"ח באגים בעזרת Bug Buddy"
#: ../ui/evolution.xml.h:35
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:36
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "סגנון _סרגל כלים"
#: ../ui/evolution.xml.h:37
msgid "View/Hide the Side Bar"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:38
msgid "View/Hide the Status Bar"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:39
msgid "Work _Offline"
msgstr "עבוד במצב לא מקוון"
#: ../ui/evolution.xml.h:40
msgid "_About"
msgstr "_אודות"
#: ../ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Close Window"
msgstr "_סגור חלון"
#: ../ui/evolution.xml.h:44
msgid "_Forget Passwords"
msgstr "_שכח סיסמאות"
#: ../ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_שאלות ותשובות"
#: ../ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Hide Buttons"
msgstr "ה_סתר כפתורים"
#: ../ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Icons Only"
msgstr "_סמלים בלבד"
#: ../ui/evolution.xml.h:50
msgid "_Quick Reference"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Quit"
msgstr "_יציאה"
#: ../ui/evolution.xml.h:52
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "החלף _מראה"
#: ../ui/evolution.xml.h:53
msgid "_Synchronization Options..."
msgstr "אפשרויות _סנכרון..."
#: ../ui/evolution.xml.h:54
msgid "_Text Only"
msgstr "טקסט _בלבד"
#: ../ui/evolution.xml.h:56
msgid "_Window"
msgstr "_חלון"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "לפי _חברה"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr ""
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr ""
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "תצוגת _שבוע"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "תצוגת _יום"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "תצוגת _חודש"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "תצוגת ש_בוע עבודה"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By S_tatus"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By Su_bject"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "For _Wide View"
msgstr "תצוגת שבוע עבודה"
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
msgid "_Messages"
msgstr "_הודעות"
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
msgid "_Memos"
msgstr "_תזכורות"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr ""
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr ""
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:234
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:431
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:433
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:435
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:784
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "<b>אזורי זמן</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "<b>_בחירה</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "בחר אזור זמן"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid "Timezone drop-down combination box"
msgstr ""
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"לחץ על הכפתור השמאלי בעכבר כדי להתקרב לאזור במפה ולבחור אזור זמן.\n"
"לחץ על הפתור הימני בעכבר כדי להתרחק."
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185
#, fuzzy
msgid "Collection"
msgstr "מיקום"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:358
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:366
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:368
#, fuzzy
msgid "Define Views"
msgstr "תצוגת שבוע"
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1921
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:215
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216
msgid "Table"
msgstr "טבלה"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:225
msgid "Instance"
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283
msgid "Save Current View"
msgstr "שמור תצוגה נוכחית"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
msgid "_Create new view"
msgstr "צור תצוגה חדשה"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
msgid "_Replace existing view"
msgstr "ה_חלף תצוגה קיימת"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:581
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:367
msgid "Custom View"
msgstr "תצוגה מותאמת אישית"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:582
msgid "Save Custom View"
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:586
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:391
msgid "Define Views..."
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:304
msgid "C_urrent View"
msgstr "תצוגה _נוכחית"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Select View: %s"
msgstr "תצוגת שבוע"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372
msgid "Current view is a customized view"
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:377
msgid "Save Custom View..."
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:382
#, fuzzy
msgid "Save current custom view"
msgstr "שמור תצוגה נוכחית"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:396
#, fuzzy
msgid "Create or edit views"
msgstr "צור פריט מבחן חדש"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:70
msgid "Factory"
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:105
msgid "Define New View"
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
msgid "Name of new view:"
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Type of View"
msgstr "תצוגת יום"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
msgid "Type of view:"
msgstr "סוג תצוגה:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1132
msgid "Attachment Bar"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:290 ../widgets/misc/e-attachment.c:305
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:590 ../widgets/misc/e-attachment.c:607
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "לא ניתן לצרף את הקובץ %s: %s"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:298 ../widgets/misc/e-attachment.c:599
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment Properties"
msgstr "מאפייני תצריף"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
msgstr "שם קובץ:"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
msgstr "סוג MIME:"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr ""
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1267
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:220
#, fuzzy
msgid "Month Calendar"
msgstr "לוח שנה"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:455 ../widgets/text/e-text.c:3644
#: ../widgets/text/e-text.c:3645
#, fuzzy
msgid "Fill color"
msgstr "צבע"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:462
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:469 ../widgets/text/e-text.c:3651
#: ../widgets/text/e-text.c:3652 ../widgets/text/e-text.c:3659
#: ../widgets/text/e-text.c:3660
msgid "GDK fill color"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:476 ../widgets/text/e-text.c:3666
#: ../widgets/text/e-text.c:3667
#, fuzzy
msgid "Fill stipple"
msgstr "_סוג הקובץ:"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:483
msgid "X1"
msgstr "X1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:490
msgid "X2"
msgstr "X2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:497
msgid "Y1"
msgstr "Y1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:504
msgid "Y2"
msgstr "Y2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:91 ../widgets/misc/e-reflow.c:1417
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:999
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3070
msgid "Minimum width"
msgstr "רוחב מינימלי"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:92 ../widgets/misc/e-reflow.c:1418
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1000
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:645
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3071
msgid "Minimum Width"
msgstr "רוחב מינימלי"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:104
#: ../widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Spacing"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:289
msgid "Now"
msgstr "עכשיו"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:846
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57
msgid "Arabic"
msgstr "ערבית"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:58
msgid "Baltic"
msgstr "בלטי"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:59
msgid "Central European"
msgstr "מרכז אירופי"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Chinese"
msgstr "סינית"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Cyrillic"
msgstr "קירילי"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Greek"
msgstr "יוונית"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Hebrew"
msgstr "עברית"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Japanese"
msgstr "יפנית"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Korean"
msgstr "קוראנית"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Thai"
msgstr "תאילנדית"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Turkish"
msgstr "טורקית"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Unicode"
msgstr "יוניקוד"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Western European"
msgstr "מערב אירופאי"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Western European, New"
msgstr "מערב אירופאי, חדש"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:89 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:90
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91
msgid "Traditional"
msgstr "מסורתי"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95
msgid "Simplified"
msgstr "מופשט"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98
msgid "Ukrainian"
msgstr "אוקראינית"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101
msgid "Visual"
msgstr "ויזואלי"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:170
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "קידוד תווים לא ידוע: %s"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:215
msgid "Character Encoding"
msgstr "קידוד תווים"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:230
msgid "Enter the character set to use"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:337
msgid "Other..."
msgstr "אחר..."
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:599
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "קידוד _תווים"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:303
msgid "Date and Time"
msgstr "תאריך ושעה"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:324
msgid "Text entry to input date"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:346
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:388
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:464
msgid "No_w"
msgstr "ע_כשיו"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:470
msgid "_Today"
msgstr "ה_יום"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1635
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "תאריך בלתי חוקית"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1664
#, fuzzy
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "חתימה בלתי חוקית"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Expanded"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:183
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:191
msgid "Text of the expander's label"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:198
msgid "Use underline"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:199
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:207
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "Label widget"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:217
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3390
msgid "Expander Size"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:224 ../widgets/table/e-tree.c:3391
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Indicator Spacing"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:233
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr ""
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:126 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:179
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:307 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:749
msgid "Advanced Search"
msgstr "חיפוש מתקדם"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:230
msgid "Save Search"
msgstr "שמור חיפוש"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:267
msgid "_Searches"
msgstr "_חיפושים"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:269
msgid "Searches"
msgstr "חיפושים"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:115
msgid "_Save Search..."
msgstr "שמור _חיפוש..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:116
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_ערוך חיפושים שמורים"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:117
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "חיפוש _מתקדם..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:107
msgid "All Accounts"
msgstr "כל החשבונות"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:108
msgid "Current Account"
msgstr "חשבון נוכחי"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:109
msgid "Current Folder"
msgstr "תיקייה נוכחית"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:110
msgid "Current Message"
msgstr "הודעה נוכחית"
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:169
msgid "Choose Image"
msgstr "בחר תמונה"
#: ../widgets/misc/e-map.c:627
msgid "World Map"
msgstr "מפת עולם"
#: ../widgets/misc/e-map.c:629
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:106
msgid "Online"
msgstr "מקוון"
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:107
msgid "The button state is online"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:102
#, fuzzy
msgid "Sync with:"
msgstr "מסתיים ב"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:110
msgid "Sync Private Records:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:119
msgid "Sync Categories:"
msgstr "קטגוריות סנכרון:"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1439 ../widgets/misc/e-reflow.c:1440
msgid "Empty message"
msgstr "הודעה ריקה"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1446 ../widgets/misc/e-reflow.c:1447
msgid "Reflow model"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1453 ../widgets/misc/e-reflow.c:1454
msgid "Column width"
msgstr "רוחב עמודה"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:337 ../widgets/misc/e-search-bar.c:470
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:472
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:337 ../widgets/misc/e-search-bar.c:470
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:472
#, fuzzy
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "לחץ כאן לצרף קובץ"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:603
msgid "_Search"
msgstr "_חיפוש"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:609
msgid "_Find Now"
msgstr "חפש _עכשיו"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610
msgid "_Clear"
msgstr "_נקה"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865
msgid "Item ID"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:872 ../widgets/text/e-text.c:3566
#: ../widgets/text/e-text.c:3567
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose
#. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on...
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1003
msgid "Sho_w: "
msgstr "ת_צוגה: "
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters
#. the term to search for
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1020
msgid "Sear_ch: "
msgstr "_חיפוש: "
#. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example:
#. Search: | <user's_search_term> | in | Current Folder/All Accounts/Current Account
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1032
msgid " i_n "
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:594
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:806
#, fuzzy
msgid "Cursor Row"
msgstr "יש סמן"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:601
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:813
msgid "Cursor Column"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:209
#, fuzzy
msgid "Sorter"
msgstr "מקור"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:216
#, fuzzy
msgid "Selection Mode"
msgstr "בחר תיקייה"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:224
msgid "Cursor Mode"
msgstr "מצב סמן"
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:522
#, fuzzy
msgid "When de_leted:"
msgstr "%d נמחק"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Delivery Options</b>"
msgstr "<b>אפשרויות שליחה</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Replies</b>"
msgstr "<b>חזרה</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Return Notification</b>"
msgstr "<b>הזדהות</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Status Tracking</b>"
msgstr "<b>מחפש</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "אפשרויות _כלליות"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
msgid ""
"Normal\n"
"Proprietary\n"
"Confidential\n"
"Secret\n"
"Top Secret\n"
"For Your Eyes Only"
msgstr ""
"רגיל\n"
"קנייני\n"
"חסוי\n"
"סודי\n"
"סודי ביותר\n"
"לעניך בלבד"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
msgid "R_eply requested"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21
msgid ""
"Undefined\n"
"High\n"
"Standard\n"
"Low"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
msgid "When acce_pted:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "When co_mpleted:"
msgstr " (הסתיים "
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
msgid "When decli_ned:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Wi_thin"
msgstr "רוחב"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
msgid "_After:"
msgstr "אחרי_:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
msgid "_All information"
msgstr "כל ה_מידע"
#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "השאר הודעות על השרת"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Delivered"
msgstr "_מחק"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
msgid "_Set expiration date"
msgstr "_קבע תאריך תפוגה"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Until:"
msgstr "ללא-שם"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
msgid "_When convenient"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_When opened:"
msgstr "_איפה:"
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects")
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:252
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects");
#. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:258
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% הסתיים)"
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:105
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "לחץ כאן כדי לעבור לכתובת"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1
msgid "Edit Master Category List..."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
msgstr "איש הקשר הזה שייך לקטגוריות האלו:"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3
msgid "_Available Categories:"
msgstr "_קטגוריות אפשרויות:"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4
msgid "categories"
msgstr "קטגוריות"
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:170
msgid "popup list"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:62
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360
msgid "Selected Column"
msgstr "עמודה ניבחרת"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367
msgid "Focused Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374
msgid "Unselected Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1794
msgid "Strikeout Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1801
msgid "Underline Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1808
msgid "Bold Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1815
msgid "Color Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1829
msgid "BG Color Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.c:152
msgid "State"
msgstr "מצב"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
msgid "(Ascending)"
msgstr "(עולה)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
msgid "(Descending)"
msgstr "(יורד)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:392
msgid "Not sorted"
msgstr "לא ממוין"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:433
msgid "No grouping"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.c:643
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
msgid "Show Fields"
msgstr "הצג שדות"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:664
msgid "Available Fields"
msgstr "שדות אפשריים"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "_שדות אפשריים:"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
msgid "Ascending"
msgstr "עולה"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
msgid "Clear All"
msgstr "נקה הכל"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
msgid "Clear _All"
msgstr "_נקה הכל"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
msgid "Descending"
msgstr "יורד"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Group Items By"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Move _Down"
msgstr "הזז למ_טה"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Move _Up"
msgstr "הזז ל_מעלה"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Show _field in View"
msgstr "הגודל המקורי"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Show field i_n View"
msgstr "שדה"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Show field in _View"
msgstr "שדה"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15
msgid "Sort"
msgstr "מיין"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Sort Items By"
msgstr "הדפס פריט"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
msgid "Then By"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
msgid "_Fields Shown..."
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
msgid "_Group By..."
msgstr "_קבץ לפי..."
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Show field in View"
msgstr "שדה"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:23
msgid "_Show these fields in order:"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24
msgid "_Sort..."
msgstr "_מיין..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:67
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:633
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:66
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1886
#, fuzzy
msgid "DnD code"
msgstr "יוניקוד"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:74
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:640
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:73
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1900
msgid "Full Header"
msgstr "כותרת מלאה"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:116
msgid "Add a column..."
msgstr "הוסף עמודה..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Field Chooser"
msgstr "שם שדה"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:344
#, c-format
msgid "%s : %s (%d item)"
msgid_plural "%s : %s (%d items)"
msgstr[0] "%s : %s (פריט אחד)"
msgstr[1] "%s : %s (%d פריטים)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (פריט אחד)"
msgstr[1] "%s (%d פריטים)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:922
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:923
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:582
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029
msgid "Alternating Row Colors"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:929
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:930
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:589
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3035 ../widgets/table/e-table-item.c:3036
#: ../widgets/table/e-tree.c:3343 ../widgets/table/e-tree.c:3344
msgid "Horizontal Draw Grid"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:936
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:937
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:596
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3042 ../widgets/table/e-table-item.c:3043
#: ../widgets/table/e-tree.c:3349 ../widgets/table/e-tree.c:3350
msgid "Vertical Draw Grid"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:943
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:944
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:603
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3049 ../widgets/table/e-table-item.c:3050
#: ../widgets/table/e-tree.c:3355 ../widgets/table/e-tree.c:3356
#, fuzzy
msgid "Draw focus"
msgstr "יש פוקוס"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:950
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:951
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:610
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3056 ../widgets/table/e-table-item.c:3057
msgid "Cursor mode"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:957
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:958
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:624
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022
#, fuzzy
msgid "Selection model"
msgstr "בחר תיקייה"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:964
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:965
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:617
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3063 ../widgets/table/e-table-item.c:3064
#: ../widgets/table/e-table.c:3326 ../widgets/table/e-tree.c:3337
#: ../widgets/table/e-tree.c:3338
msgid "Length Threshold"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:971
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:972
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:658
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:659
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3097 ../widgets/table/e-table-item.c:3098
#: ../widgets/table/e-table.c:3333 ../widgets/table/e-tree.c:3369
#: ../widgets/table/e-tree.c:3370
msgid "Uniform row height"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:978
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:979
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:652
#, fuzzy
msgid "Frozen"
msgstr "מאת"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1452
#, fuzzy
msgid "Customize Current View"
msgstr "תצוגה נוכחית"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "מיין בסדר _עולה"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473
msgid "Sort _Descending"
msgstr "מיין בסדר _יורד"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474
msgid "_Unsort"
msgstr "_בטל מיון"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476
msgid "Group By This _Field"
msgstr "קבץ לפי ש_דה זה"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477
#, fuzzy
msgid "Group By _Box"
msgstr "ה_עתק..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479
msgid "Remove This _Column"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "הוסף עמודה..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1482
msgid "A_lignment"
msgstr "_יישור"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483
msgid "B_est Fit"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484
#, fuzzy
msgid "Format Column_s..."
msgstr "הוסף _עמודה..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1486
#, fuzzy
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "תצוגה נוכחית"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1542
msgid "_Sort By"
msgstr "_מיין לפי"
#. Custom
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1560
msgid "_Custom"
msgstr "_מותאם אישית"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1893
msgid "Font Description"
msgstr "תיאור גופן"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1914
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:172
msgid "Sort Info"
msgstr "מידע מיון"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1928
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226
#, fuzzy
msgid "Tree"
msgstr "פנוי"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3007 ../widgets/table/e-table-item.c:3008
#, fuzzy
msgid "Table header"
msgstr "כותרת ההודעה"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3014 ../widgets/table/e-table-item.c:3015
#, fuzzy
msgid "Table model"
msgstr "מודל טקסט"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3090 ../widgets/table/e-table-item.c:3091
#, fuzzy
msgid "Cursor row"
msgstr "יש סמן"
#: ../widgets/table/e-table.c:3340 ../widgets/table/e-tree.c:3376
#: ../widgets/table/e-tree.c:3377
#, fuzzy
msgid "Always search"
msgstr "תמיד"
#: ../widgets/table/e-table.c:3347
#, fuzzy
msgid "Use click to add"
msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף משימה"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3362 ../widgets/table/e-tree.c:3363
msgid "ETree table adapter"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-tree.c:3383
msgid "Retro Look"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-tree.c:3384
msgid "Draw lines and +/- expanders."
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:2736
msgid "Input Methods"
msgstr "שיטות קלט"
#: ../widgets/text/e-text.c:3559 ../widgets/text/e-text.c:3560
#, fuzzy
msgid "Event Processor"
msgstr "הכנס סיסמה"
#: ../widgets/text/e-text.c:3573 ../widgets/text/e-text.c:3574
msgid "Bold"
msgstr "מודגש"
#: ../widgets/text/e-text.c:3580 ../widgets/text/e-text.c:3581
msgid "Strikeout"
msgstr "קו חוצה"
#: ../widgets/text/e-text.c:3587 ../widgets/text/e-text.c:3588
msgid "Anchor"
msgstr "עוגן"
#: ../widgets/text/e-text.c:3595 ../widgets/text/e-text.c:3596
msgid "Justification"
msgstr "יישור"
#: ../widgets/text/e-text.c:3602 ../widgets/text/e-text.c:3603
#, fuzzy
msgid "Clip Width"
msgstr "רוחב עמודה"
#: ../widgets/text/e-text.c:3609 ../widgets/text/e-text.c:3610
#, fuzzy
msgid "Clip Height"
msgstr "גובה"
#: ../widgets/text/e-text.c:3616 ../widgets/text/e-text.c:3617
msgid "Clip"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3623 ../widgets/text/e-text.c:3624
msgid "Fill clip rectangle"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3630 ../widgets/text/e-text.c:3631
msgid "X Offset"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3637 ../widgets/text/e-text.c:3638
msgid "Y Offset"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3673 ../widgets/text/e-text.c:3674
msgid "Text width"
msgstr "רוחב טקסט"
#: ../widgets/text/e-text.c:3680 ../widgets/text/e-text.c:3681
msgid "Text height"
msgstr "גובה טקסט"
#: ../widgets/text/e-text.c:3695 ../widgets/text/e-text.c:3696
msgid "Use ellipsis"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3702 ../widgets/text/e-text.c:3703
msgid "Ellipsis"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3709 ../widgets/text/e-text.c:3710
#, fuzzy
msgid "Line wrap"
msgstr "ליבריה"
#: ../widgets/text/e-text.c:3716 ../widgets/text/e-text.c:3717
msgid "Break characters"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3723 ../widgets/text/e-text.c:3724
#, fuzzy
msgid "Max lines"
msgstr "שוליים"
#: ../widgets/text/e-text.c:3745 ../widgets/text/e-text.c:3746
msgid "Draw borders"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3752 ../widgets/text/e-text.c:3753
msgid "Allow newlines"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3759 ../widgets/text/e-text.c:3760
msgid "Draw background"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3766 ../widgets/text/e-text.c:3767
msgid "Draw button"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3773 ../widgets/text/e-text.c:3774
msgid "Cursor position"
msgstr "מיקום סמן"
#. Translators: Input Method Context
#: ../widgets/text/e-text.c:3781 ../widgets/text/e-text.c:3783
msgid "IM Context"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3789 ../widgets/text/e-text.c:3790
msgid "Handle Popup"
msgstr ""
#~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
#~ msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
#, fuzzy
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "פקס עסקי"
#, fuzzy
#~ msgid "Competition"
#~ msgstr "תאריך סיום"
#~ msgid "Favourites"
#~ msgstr "מועדפים"
#~ msgid "Gifts"
#~ msgstr "מתנות"
#~ msgid "Goals/Objectives"
#~ msgstr "מטרות/יעדים"
#~ msgid "Holiday"
#~ msgstr "חג"
#~ msgid "Holiday Cards"
#~ msgstr "כרטיסי ברכה"
#, fuzzy
#~ msgid "Hot Contacts"
#~ msgstr "אנשי קשר"
#~ msgid "Ideas"
#~ msgstr "רעיונות"
#, fuzzy
#~ msgid "International"
#~ msgstr "מסורתי"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Customer"
#~ msgstr "התאם"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "כללי"
#~ msgid "Phone Calls"
#~ msgstr "שיחות טלפון"
#, fuzzy
#~ msgid "Strategies"
#~ msgstr "קטגוריות"
#, fuzzy
#~ msgid "Suppliers"
#~ msgstr "ה_חל מסננים"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "ממתין"
#~ msgid "Next 7 Days"
#~ msgstr "7 הימים הבאים"
#, fuzzy
#~ msgid "A_dd Filter Criteria"
#~ msgstr "הוסף חוק סינון"
#~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
#~ msgstr "מזג אויר: מעונן חלקית"
#~ msgid "Please enter user name first."
#~ msgstr "נא להכניס את שם המשתמש קודם."
#, fuzzy
#~ msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
#~ msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לאשפה"
#~ msgid "Re_fresh..."
#~ msgstr "_רענן:..."
#~ msgid "Upcoming Appointments"
#~ msgstr "פגישות קרובות"
#~ msgid "button-user"
#~ msgstr "button-user"
#~ msgid "_Properties..."
#~ msgstr "_מאפיינים..."
#~ msgid "D_escription:"
#~ msgstr "תי_אור:"
#~ msgid "De_scription:"
#~ msgstr "תיאו_ר:"
#~ msgid "Updating query"
#~ msgstr "מעדכן שאילתה"
#~ msgid "_Save Message"
#~ msgstr "_שמור הודעה"
#~ msgid "folder-display|%s (%u)"
#~ msgstr "%s (%u)"
#~ msgid "Enable attachment reminder plugin"
#~ msgstr "Enable attachment reminder plugin"
#~ msgid "Enable attachment reminder plugin."
#~ msgstr "Enable attachment reminder plugin."
#, fuzzy
#~ msgid "Remind _missing attachments"
#~ msgstr "שומר תצריף"
#~ msgid "A string description of the current printer settings."
#~ msgstr "A string description of the current printer settings."
#~ msgid "Decides whether the crash detection should be run or not."
#~ msgstr "Decides whether the crash detection should be run or not."
#~ msgid "Skip recovery warning dialog"
#~ msgstr "Skip recovery warning dialog"
#~ msgid "Whether crash detection should be done or not"
#~ msgstr "Whether crash detection should be done or not"
#~ msgid "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped."
#~ msgstr "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped."
#~ msgid "No folder name specified."
#~ msgstr "לא צויין שם תיקייה."
#~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
#~ msgstr "שם התיקייה לא יכול להכיל את התו \"/\"."
#~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
#~ msgstr "שם התיקייה לא יכול להכיל את התו \"#\"."
#~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
#~ msgstr "'.' ו '..' הם שמות תיקיות שמורים."
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Crash Detection"
#~ msgstr "תקלת Evolution"
#~ msgid "Ig_nore"
#~ msgstr "ה_תעלם"
#~ msgid "_Do not show this message again"
#~ msgstr "אל _תציג הודעה זאת שוב"
#~ msgid "All Day Event"
#~ msgstr "אירוע חדש לכל היום"
#~ msgid "Send _Options"
#~ msgstr "אפשרויות _שליחה"
#, fuzzy
#~ msgid "Show messages in the normal style"
#~ msgstr "מעביר הודעות אל התיקייה %s"
#~ msgid "C_lose"
#~ msgstr "_סגור"
#~ msgid "H_TML"
#~ msgstr "H_TML"
#~ msgid "Save and Close"
#~ msgstr "שמור וסגור"
#~ msgid "Save and _Close"
#~ msgstr "שמור ו_סגור"
#~ msgid "Save the current file and close the window"
#~ msgstr "שמור את הקובץ הנוכחי וסגור את החלון"
#~ msgid "Send the mail in HTML format"
#~ msgstr "שלח את הדואר בתצורת HTML"
#~ msgid "Refresh List"
#~ msgstr "רענן רשימה"
#~ msgid "_Invert Selection"
#~ msgstr "ה_פוך בחירה"
#, fuzzy
#~ msgid "Status Details"
#~ msgstr "פרטים"
#~ msgid "Time Zone"
#~ msgstr "אזור זמן"
#, fuzzy
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%ld ק\"ב"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?"
#~ msgstr "סמן את כל ההודעות הגלויות כאילו נקראו"
#~ msgid "Only on _Current Folder"
#~ msgstr "בתיקייה ה_נוכחית בלבד"
#~ msgid "Permission Denied."
#~ msgstr "ההרשאה נדחתה."
#~ msgid "Unknown reason"
#~ msgstr "סיבה לא ידועה"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "פתח קובץ"
#~ msgid "Do not quote original message"
#~ msgstr "אל תצטט את ההודעה המקורית"
#~ msgid "Enter a name for this signature."
#~ msgstr "הכנס שם לחתימה זו."
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "שם:"
#~ msgid "_Refresh:"
#~ msgstr "_רענן:"
#~ msgid "Print Message"
#~ msgstr "הדפס הודעה"
#~ msgid "Prints the message"
#~ msgstr "הדפס את ההודעה"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgstr "העתק את ההודעה המסומנת"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgstr "גזור את ההודעה המסומנת"
#~ msgid "HT_ML"
#~ msgstr "HT_ML"
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "פתח קובץ"
#~ msgid "PGP Encrypt"
#~ msgstr "הצפנת PGP"
#~ msgid "PGP Sign"
#~ msgstr "חתימת PGP"
#~ msgid "Save in folder..."
#~ msgstr "שמור בתיקייה..."
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "שלח"
#~ msgid "_Delete all"
#~ msgstr "מ_חק הכל"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_פתח..."
#~ msgid "TimeZone Combobox"
#~ msgstr "תיבת אזור זמן"
#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>תצוגה</b>"
#~ msgid "<b>Server Information</b>"
#~ msgstr "<b>מידע על השרת</b>"
#~ msgid "_Categories..."
#~ msgstr "_קטגוריות..."
#~ msgid ""
#~ "It disables the feature where repeated prompts to ask if delete messages "
#~ "from search folder."
#~ msgstr ""
#~ "It disables the feature where repeated prompts to ask if delete messages "
#~ "from search folder."
#~ msgid "_Address: "
#~ msgstr "_כתובת:"
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "Add an email to the List"
#~ msgstr "הוסף דוא\"ל לרשימה"
#~ msgid "Members"
#~ msgstr "חברים"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "ב_חר"
#, fuzzy
#~ msgid "Or_ganiser:"
#~ msgstr "_ארגון:"
#, fuzzy
#~ msgid "Memo sort"
#~ msgstr "לא התחיל"
#~ msgid "SMTWTFS"
#~ msgstr "אבגדהוש"
#, fuzzy
#~ msgid "_Search name:"
#~ msgstr "_חיפוש"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "כבה"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "אפשר"
#~ msgid "<b>Retrieving Message...</b>"
#~ msgstr "<b>מקבל הודעה...</b>"
#~ msgid "New Mail Notify sound file"
#~ msgstr "New Mail Notify sound file"
#~ msgid "New Mail Notify type"
#~ msgstr "New Mail Notify type"
#~ msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
#~ msgstr "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
#~ msgid "HTML Mail"
#~ msgstr "דואר HTML"
#~ msgid "Se_lect..."
#~ msgstr "_בחר..."
#~ msgid "Mark as _Read"
#~ msgstr "_סמן כנקרא"
#, fuzzy
#~ msgid "_Do not Mark as Read"
#~ msgstr "_סמן כנקרא"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Evolution archive"
#~ msgstr "אזהרת Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "With GUI"
#~ msgstr "רוחב"
#~ msgid "<b>Junk Mail Settings</b>"
#~ msgstr "<b>הגדרות דואר זבל</b>"
#~ msgid "_Contacts..."
#~ msgstr "אנשי _קשר..."
#~ msgid "<b>Subject</b> :"
#~ msgstr "<b>נושא</b> :"
#~ msgid "<b>From</b> :"
#~ msgstr "<b>מאת</b> :"
#, fuzzy
#~ msgid "No store available"
#~ msgstr "אין תיאור זמין."
#, fuzzy
#~ msgid "Mail Remote"
#~ msgstr "_תיקיית דואר"
#, fuzzy
#~ msgid "New Mail Notification"
#~ msgstr "הגדרות דואר"
#~ msgid "(Untitled)"
#~ msgstr "(ללא כותרת)"
#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_עריכה..."
#~ msgid "MTWTFSS"
#~ msgstr "בגדהושא"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "<- _Remove"
#~ msgstr "ה_סר <-"
#~ msgid "_Add ->"
#~ msgstr "_הוסף ->"
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "ארגון"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Task List"
#~ msgstr "<b>רשימת מטלות</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Task List"
#~ msgstr "<b>רשימת מטלות</b>"
#~ msgid "_Daily"
#~ msgstr "_יומי"
#~ msgid "_Weekly"
#~ msgstr "_שבועי"
#~ msgid "Enter the password for %s"
#~ msgstr "הכנס סיסמה עבור %s"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "הגדרות"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not export data!"
#~ msgstr "לא ניתן לבטל"
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting data failed."
#~ msgstr "מייבא %s. \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data."
#~ msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה נסגר באופן בלתי צפוי."
#, fuzzy
#~ msgid "New mail notify"
#~ msgstr "תיקיית דואר חדשה"
#~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
#~ msgstr "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "E-_mail:"
#~ msgstr "_דוא\"ל:"
#~ msgid "Advanced..."
#~ msgstr "מתקדם..."
#, fuzzy
#~ msgid "Print cards"
#~ msgstr "הדפס אנשי קשר"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "דוא\"ל"
#~ msgid "Video Conferencing"
#~ msgstr "ועידת וידאו"
#~ msgid "work"
#~ msgstr "עבודה"
#~ msgid "WWW"
#~ msgstr "WWW"
#~ msgid "personal"
#~ msgstr "אישי"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(ללא)"
#~ msgid "Primary Email"
#~ msgstr "דוא\"ל ראשי"
#~ msgid "Create a new contact \"%s\""
#~ msgstr "צור איש קשר חדש \"%s\""
#~ msgid "Add address to existing contact \"%s\""
#~ msgstr "הוסף כתובת לאיש קשר קיים \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Importing ..."
#~ msgstr "מייבא..."
#~ msgid "Print envelope"
#~ msgstr "הדפס מעטפה"
#~ msgid "Print contacts"
#~ msgstr "הדפס אנשי קשר"
#~ msgid "Print contact"
#~ msgstr "הדפס איש קשר"
#, fuzzy
#~ msgid "description of appointment"
#~ msgstr "תחילת הפגישה"
#~ msgid "Dismiss All"
#~ msgstr "שחרר הכל"
#~ msgid ""
#~ "Alarm on %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "Starting at %s\n"
#~ "Ending at %s"
#~ msgstr ""
#~ "התרעה על %s\n"
#~ "%s\n"
#~ "מתחיל ב %s\n"
#~ "מסתיים ב %s"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "הסר"
#~ msgid "05 minutes"
#~ msgstr "05 דקות"
#~ msgid "10 minutes"
#~ msgstr "10 דקות"
#~ msgid "15 minutes"
#~ msgstr "15 דקות"
#~ msgid "30 minutes"
#~ msgstr "30 דקות"
#~ msgid "60 minutes"
#~ msgstr "60 דקות"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>כללי</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Publishing</b>"
#~ msgstr "<b>מחפש</b>"
#~ msgid "<b>Task List</b>"
#~ msgstr "<b>רשימת מטלות</b>"
#~ msgid "<b>Time</b>"
#~ msgstr "<b>זמן</b>"
#~ msgid "<b>Work Week</b>"
#~ msgstr "<b>שבוע עבודה</b>"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "ימים"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "שעות"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "דקות"
#~ msgid "_Add URL"
#~ msgstr "_הוסף כתובת"
#~ msgid "Scheduling"
#~ msgstr "תזמון"
#, fuzzy
#~ msgid "Locat_ion:"
#~ msgstr "_מיקום:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Dele_gatees</b>"
#~ msgstr "<b>חזרה</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Task Table"
#~ msgstr "משימות"
#, fuzzy
#~ msgid "Timezone Button"
#~ msgstr "אזור זמן"
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "תצוגה לפני הדפסה"
#, fuzzy
#~ msgid "If"
#~ msgstr "I"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail Accounts Table"
#~ msgstr "חשבונות דואר"
#~ msgid "Server: %s, Type: %s"
#~ msgstr "שרת: %s, סוג: %s"
#~ msgid "Path: %s, Type: %s"
#~ msgstr "מסלול: %s, סוג: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">הזדהות</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">הזדהות</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic contacts"
#~ msgstr "אין אנשי קשר"
#, fuzzy
#~ msgid "Meetings and Tasks"
#~ msgstr "לוח שנה ומשימות"
#, fuzzy
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "I"
#, fuzzy
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "_מסלול:"
#, fuzzy
#~ msgid "Uid"
#~ msgstr "יוניקוד"
#, fuzzy
#~ msgid "Printer settings"
#~ msgstr "הגדרות מחשב כף יד..."
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "העבר לתיקייה"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous Button"
#~ msgstr "הקודם"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Type"
#~ msgstr "_חיפוש"
#~ msgid "Find _Now"
#~ msgstr "_מצא"
#, fuzzy
#~ msgid "Fontset"
#~ msgstr "גופנים"
#, fuzzy
#~ msgid "Always Search"
#~ msgstr "חיפוש מתקדם"
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "גופנים"
#, fuzzy
#~ msgid "GDKFont"
#~ msgstr "גופנים"