# translation of evolution.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of evolution.HEAD.po to Gujarati
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Ankit Patel <ankit@pune.redhat.com>, 2004.
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.HEAD.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-22 06:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-23 09:50+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <gu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:166
msgid "evolution addressbook"
msgstr "ઈવોલ્યુશન સરનામાપોથી"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:196
msgid "New Contact"
msgstr "નવો સંપર્ક"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:204
msgid "New Contact List"
msgstr "નવી સંપર્ક યાદી"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:149
#, c-format
msgid "current addressbook folder has %d card"
msgid_plural "current addressbook folder has %d cards"
msgstr[0] "વર્તમાન સરનામા પુસ્તિક ફોલ્ડર પાસે %d કાર્ડ છે"
msgstr[1] "વર્તમાન સરનામા પુસ્તિક ફોલ્ડર પાસે %d કાર્ડો છે"
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:863
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "ખોલો"
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:138
msgid "Contact List: "
msgstr "સંપર્ક યાદી: "
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:139
msgid "Contact: "
msgstr "સંપર્ક: "
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:165
msgid "evolution minicard"
msgstr "ઈવોલ્યુશન નાનો પત્ર"
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235
msgid "It has alarms."
msgstr "તેની પાસે એલાર્મો છે."
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238
msgid "It has recurrences."
msgstr "તેને ખૂબ વારાઓ છે."
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241
msgid "It is a meeting."
msgstr "તે મંત્રણા છે."
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "કેલેન્ડર ઘટના: %s સાર છે."
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "કેલેન્ડર ઘટના: તેને કોઈ સાર નથી."
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268
msgid "calendar view event"
msgstr "કેલેન્ડર ઘટના જુઓ"
#: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485
msgid "Grab Focus"
msgstr "ફોકસ મેળવો"
#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:306
msgid "New Appointment"
msgstr "નવી મુલાકાત"
#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:307
msgid "New All Day Event"
msgstr "નવી બધા દિવસની ઘટના"
#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 calendar/gui/e-calendar-view.c:1372
msgid "New Meeting"
msgstr "નવી મંત્રણા"
#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:309
msgid "Go to Today"
msgstr "આજના દિવસે જાઓ"
#: a11y/calendar/ea-cal-view.c:310
msgid "Go to Date"
msgstr "તારીખે જાઓ"
#: a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299
#: a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "વર્તમાન સમય વિસ્તાર જોવા અને પસંદ કરવા માટેનું કોષ્ટક"
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:146 a11y/calendar/ea-week-view.c:148
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "તેની પાસે %d ઘટના છે."
msgstr[1] "તેની પાસે %d ઘટનાઓ છે."
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:148 a11y/calendar/ea-week-view.c:150
msgid "It has no events."
msgstr "તેની પાસે કોઈ ઘટનાઓ નથી."
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:152
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "કામના અઠવાડિયાનો દેખાવ: %s. %s"
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:155
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "દિવસનો દેખાવ: %s. %s"
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:186
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "કામના અઠવાડિયા માટેનો કેલેન્ડર દેખાવ"
#: a11y/calendar/ea-day-view.c:188
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "એક અથવા વધુ દિવસો માટે કેલેન્ડર દેખાવ"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187 calendar/gui/calendar-component.c:660
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190 calendar/gui/calendar-component.c:663
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 calendar/gui/e-day-view.c:1511
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199 calendar/gui/calendar-component.c:665
#: calendar/gui/calendar-component.c:670 calendar/gui/calendar-component.c:672
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230
#: calendar/gui/calendar-component.c:684 calendar/gui/calendar-component.c:691
#: calendar/gui/calendar-component.c:697 calendar/gui/calendar-component.c:699
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220 calendar/gui/calendar-component.c:689
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 calendar/gui/e-day-view.c:1527
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247 a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:726
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "જીનોમ કેલેન્ડર"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290
msgid "search bar"
msgstr "શોધ પટ્ટી"
#: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291
msgid "evolution calendar search bar"
msgstr "ઈવોલ્યુશન કેલેન્ડર શોધ પટ્ટી"
#: a11y/calendar/ea-jump-button.c:149
msgid "Jump button"
msgstr "કૂદો બટન"
#: a11y/calendar/ea-jump-button.c:158
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "અંહિ ક્લિક કરો, તમે વધુ ઘટનાઓ શોધી શકો છો."
#: a11y/calendar/ea-week-view.c:155
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "મહિનાનો દેખાવ: %s. %s"
#: a11y/calendar/ea-week-view.c:159
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "અઠવાડિયાનો દેખાવ: %s. %s"
#: a11y/calendar/ea-week-view.c:190
msgid "calendar view for a month"
msgstr "મહિના માટે કેલેન્ડર દેખાવ"
#: a11y/calendar/ea-week-view.c:192
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "એક અથવા વધુ અઠવાડિયાઓ માટે કેલેન્ડર દેખાવ"
#: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:290 a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:298
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "કેલેન્ડર: %s થી %s સુધીનું"
#: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:333
msgid "evolution calendar item"
msgstr "ઈવોલ્યુશન કેલેન્ડર વસ્તુ"
#: a11y/widgets/ea-combo-button.c:40
msgid "Combo Button"
msgstr "કોમ્બો બટન"
#: a11y/widgets/ea-combo-button.c:50
msgid "Activate Default"
msgstr "મૂળભુત સક્રિય કરો"
#: a11y/widgets/ea-combo-button.c:52
msgid "Popup Menu"
msgstr "પોપઅપ મેનુ"
#. addressbook:ldap-init primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:2
msgid "This addressbook could not be opened."
msgstr "સરનામાપોથી ખોલી શકાઈ નહિ."
#. addressbook:ldap-init secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:4
msgid ""
"This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"સરનામા પુસ્તિકા કદાચ પહોંચી શકાય નહિં અથવા સર્વર નામની જોડણી ખોટી હોઈ શકે અથવા "
"તમારું નેટવર્ક જોડાણ ધીમું હોઈ શકે."
#. addressbook:ldap-auth primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:6
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "LDAP સર્વર સાથે સત્તાધિકરણ કરવામાં નિષ્ફળ."
#. addressbook:ldap-auth secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
"ખાતરી કરવા માટે ચકાસો કે પાસવર્ડની જોડણી બરાબર છે કે નહિ અને તમે આધારભૂત પ્રવેશ પદ્ધતિ "
"વાપરી રહ્યા છો. યાદ રાખો કે મોટે ભાગના પાસવર્ડ કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ હોય છે; તમારી કેપ્સ "
"લોક ચાલુ હોવી જોઈએ."
#. addressbook:ldap-search-base primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:10
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
msgstr "આ સરનામાપોથી સર્વર પાસે કોઈ શોધાયેલ આધારો નથી."
#. addressbook:ldap-search-base secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:12
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"આ LDAP સર્વર કદાચ LDAP ની જૂની આવૃત્તિ વાપરે છે; કે જે આ વિધેયોને આધાર આપતું નથી અથવા તે "
"કદાચ રુપરેખાંકિત થયેલ નથી. તમારા સંચાલકને શોધ માટેના આધારો માટે પૂછો."
#. addressbook:ldap-v3-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:14
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "આ સર્વર LDAPv3 પદ્ધતિની જાણકારીને આધાર આપતું નથી."
#. addressbook:ldap-get-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:16
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "LDAP સર્વર માટે પદ્ધતિની જાણકારી મેળવી શકાઈ નહી."
#. addressbook:ldap-invalid-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:18
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "પદ્ધતિની યોગ્ય જાણકારી સાથે LDAP સર્વર જવાબ આપતું નથી."
#. addressbook:remove-addressbook primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:20
msgid "Could not remove addressbook."
msgstr "સરનામાપોથી દૂર કરી શકાઈ નહિ."
#. addressbook:ask-delete-addressbook primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:22
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "સરનામા પુસ્તિકા '{૦}' કાઢી નાંખવી છે?"
#. addressbook:ask-delete-addressbook secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:24
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "સરનામા પુસ્તિકા કાયમ માટે દૂર થઈ જશે."
#. addressbook:edit-categories primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:26
msgid "Category editor not available."
msgstr "વર્ગ સંપાદક ઉપલબ્ધ નથી."
#. addressbook:generic-error primary
#. addressbook:load-error secondary
#. addressbook:search-error secondary
#. mail:session-message-info secondary
#. mail:session-message-info-cancel secondary
#. mail:session-message-warning secondary
#. mail:session-message-warning-cancel secondary
#. mail:session-message-error secondary
#. mail:session-message-error-cancel secondary
#. mail:ask-session-password secondary
#. mail:filter-load-error secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:28
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40 mail/mail-errors.xml.h:75
#: mail/mail-errors.xml.h:77 mail/mail-errors.xml.h:79
#: mail/mail-errors.xml.h:81 mail/mail-errors.xml.h:83
#: mail/mail-errors.xml.h:85 mail/mail-errors.xml.h:89
#: mail/mail-errors.xml.h:93
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#. addressbook:generic-error secondary
#. mail-composer:no-attach secondary
#. mail:no-save-path secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:97
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
#. addressbook:load-error title
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "સરનામાપોથી ખોલવા માટે સમર્થ નથી"
#. addressbook:load-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:34
msgid "Error loading addressbook."
msgstr "સરનામાપોથી લાવવામાં ભૂલ."
#. addressbook:search-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:38
msgid "Unable to perform search."
msgstr "શોધ કરવામાં સમર્થ નથી."
#. addressbook:prompt-save primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:42
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "શું તમે તમારા ફેરફારો સંગ્રહવા માંગો છો?"
#. addressbook:prompt-save secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:44
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr "તમે આ સંપર્ક સાથે સુધારાઓ કર્યા છે. શું તમે આ બદલાવો સંગ્રહવા માંગો છો?"
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45
msgid "_Discard"
msgstr "છોડી દો(_D)"
#. addressbook:prompt-move primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47
msgid "Cannot move contact."
msgstr "સંપર્ક પર ખસેડી શકાતું નથી."
#. addressbook:prompt-move secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"તમે એક સરનામાપોથીમાંથી બીજી જગ્યાએ સંપર્ક ખસેડવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છો પરંતુ તે "
"સ્રોતમાંથી દૂર કરી શકાતો નથી. શું તમે એની જગ્યાએ તેની નકલનો સંગ્રહ કરવા માંગો છો?"
#. addressbook:save-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51
msgid "Unable to save contact(s)."
msgstr "સંપર્ક(ો) સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ."
#. addressbook:save-error secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53
msgid "Error saving contacts to {0}: {1}"
msgstr "{0} માં સંપર્કો સંગ્રહવામાં ભૂલ: {1}"
#. addressbook:backend-died primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:55
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
msgstr "ઈવોલ્યુશન સરનામાપોથી અનિચ્છનીય રીતે બંધ થઈ ગઈ."
#. addressbook:backend-died secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:57
msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "તમારા {0} માટેના સંપર્કો જ્યાં સુધી ઈવોલ્યુશન ફરીથી ચાલુ ન થાય ત્યાં સુધી ઉપલબ્ધ થશે નહિ."
#. addressbook:ask-list-add-exists primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:59
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "સરનામું '{0}' પહેલાથી જ હાજર છે."
#. addressbook:ask-list-add-exists secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:61
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new "
"card with the same address anyway?"
msgstr ""
"આ સરનામા સાથેનો સંપર્ક પહેલાથી જ હાજર છે. શું તમે આ જ સરનામા સાથેનો કાર્ડ કોઈપણ રીતે "
"ઉમેરવા માંગો છો?"
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:62 mail/em-vfolder-rule.c:494
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:10
msgid "_Add"
msgstr "ઉમેરો (_A)"
#. addressbook:server-version title
#. calendar:server-version title
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:64 calendar/calendar-errors.xml.h:142
msgid "Server Version"
msgstr "સર્વર આવૃત્તિ"
#. addressbook:server-version primary
#. calendar:server-version primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:66 calendar/calendar-errors.xml.h:144
msgid "Your server needs to be updated"
msgstr "તમારા સર્વરને સુધારાની જરૂર છે"
#. addressbook:server-version secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:68
msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
msgstr "અમુક લક્ષણો તમારી વર્તમાન સર્વર આવૃત્તિ સાથે યોગ્ય રીતે કામ કરતા નથી"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:298
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "મૂળભુત સીંક સરનામુ:"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1183
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1184
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "સરનામાપોથી લાવી શકાઈ નહિ"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1252
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1255
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "પાયલોટનો સરનામા કાર્યક્રમ બ્લોક વાંચી શકાયો નહિ"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Autocompletion"
msgstr "આપોઆપ સંપૂર્ણ"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "C_ontacts"
msgstr "સંપર્કો(_o)"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Certificates"
msgstr "પ્રમાણપત્રો"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Configure autocomplete here"
msgstr "આપોઆપ સંપૂર્ણ અંહિ રુપરેખાંકિત કરો"
#. Create the contacts group
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1119
#: calendar/gui/calendar-component.c:235 calendar/gui/migration.c:385
msgid "Contacts"
msgstr "સંપર્કો"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "ઈવોલ્યુશન સરનામાપોથી"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "ઈવોલ્યુશન સરનામાપોથી સરનામું પોપ-અપ"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "ઈવોલ્યુશન સરનામાપોથી સરનામા દર્શક"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "ઈવોલ્યુશન સરનામાપોથી પત્રો દર્શક"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "ઈવોલ્યુશન સરનામાપોથી ભાગ"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "ઈવોલ્યુશન S/Mime પ્રમાણપત્ર વ્યવસ્થા નિયંત્રણ"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "ઈવોલ્યુશન ફોલ્ડર સુયોજનો રુપરેખા નિયંત્રણ"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr "તમારા S/MIME પ્રમાણપત્રોની અંહિ વ્યવસ્થા કરો"
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and vFolders is always last
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:133
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493
#: calendar/gui/calendar-component.c:208 calendar/gui/migration.c:459
#: calendar/gui/migration.c:552 calendar/gui/tasks-component.c:188
#: mail/em-folder-tree-model.c:197 mail/em-folder-tree-model.c:199
#: mail/mail-component.c:270 mail/mail-vfolder.c:222
msgid "On This Computer"
msgstr "આ કમ્પ્યુટરમાં"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person task list
#. Create the default Person addressbook
#. orange
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:141
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: calendar/gui/calendar-component.c:216 calendar/gui/migration.c:467
#: calendar/gui/migration.c:560 calendar/gui/tasks-component.c:196
#: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:1013 mail/mail-config.c:77
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Personal"
msgstr "ખાનગી"
#. Create the LDAP source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:149
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "LDAP સર્વરો પર"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:197
msgid "_Contact"
msgstr "સંપર્ક(_C)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:198
msgid "Create a new contact"
msgstr "નવો સંપર્ક બનાવો"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:205
msgid "Contact _List"
msgstr "સંપર્ક યાદી (_L)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:206
msgid "Create a new contact list"
msgstr "નવી સંપર્ક યાદી બનાવો"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1121
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:757
msgid "New Address Book"
msgstr "નવી સરનામા પોથી"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:213
msgid "Address _Book"
msgstr "સરનામા પોથી (_B)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:214
msgid "Create a new address book"
msgstr "નવી સરનામાપોથી બનાવો"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:287
msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders."
msgstr "સરનામાપોથી સુયોજનો અથો ફોલ્ડરો સુધારવામાં નિષ્ફળ."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315
msgid "Base"
msgstr "આધાર"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:510
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:191
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
msgid "_Type:"
msgstr "પ્રકાર (_T):"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:609
msgid "Copy book content locally for offline operation"
msgstr "ઓફલાઈન ક્રિયાઓ માટે બુકના સમાવિષ્ટો સ્થાનીકપણે નકલ કરો"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:904
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:361
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:372 mail/em-folder-properties.c:215
#: mail/mail-config.glade.h:84 smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "General"
msgstr "સામાન્ય"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:905
#: mail/importers/pine-importer.c:479
msgid "Addressbook"
msgstr "સરનામાપોથી"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909
msgid "Server Information"
msgstr "સર્વર જાણકારી"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:911
msgid "Authentication"
msgstr "સત્તાધિકરણ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:914
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
#: mail/mail-dialogs.glade.h:12 smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Details"
msgstr "વિગતો"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915
msgid "Searching"
msgstr "શોધી રહ્યા છીએ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:917
msgid "Downloading"
msgstr "ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છીએ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1119
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
msgid "Address Book Properties"
msgstr "સરનામાપોથીના ગુણધર્મો"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72
#: calendar/gui/migration.c:142 mail/em-migrate.c:1160
msgid "Migrating..."
msgstr "રુપાંતરિત કરી રહ્યા છીએ..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124
#: calendar/gui/migration.c:189 mail/em-migrate.c:1201
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "`%s' ને રુપાંતરિત કરી રહ્યા છીએ:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637
msgid "LDAP Servers"
msgstr "LDAP સર્વરો"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "આપોઆપ સંપૂર્ણ સુયોજનો"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"ઈવોલ્યુશન સંપર્્ફોક ફોલ્ડરોનું માળખું અને જગ ઈવોલ્યુશન ૧.x આવ્યું ત્યારથી બદલાઈ ગયું છે.\n"
"\n"
"જ્યારે ઈવોલ્યુશન તમારા ફોલ્ડરોનું રુપાંતર કરે ત્યારે મહેરબાની કરીને શાંતિ દાખવો..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"મેઈલ યાદીના સંપર્કોનું બંધારણ બદલાઈ ગયું છે.\n"
"\n"
"જ્યારે ઈવોલ્યુશન તમારા ફોલ્ડરોનું રુપાંતર કરે ત્યારે મહેરબાની કરીને શાંતિ દાખવો..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"ઈવોલ્યુશનનો ફોન નંબરો સંગ્રહવાનો રસ્તો બદલાઈ ગયો છે.\n"
"\n"
"જ્યારે ઈવોલ્યુશન તમારા ફોલ્ડરોનું રુપાંતર કરે ત્યારે મહેરબાની કરીને શાંતિ દાખવો..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
"ઈવોલ્યુશન પાલ્મ સીંક ચેન્જલોગ અને મેપ ફાઈલો બદલાઈ ગઈ છે.\n"
"\n"
"જ્યારે ઈવોલ્યુશન તમારા પાયલોટ સીંક માહિતીનું રોનું રુપાંતર કરે ત્યારે મહેરબાની કરીને શાંતિ "
"દાખવો..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:758
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
#: calendar/gui/calendar-component.c:526 calendar/gui/tasks-component.c:430
#: mail/em-filter-i18n.h:11 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "કાઢી નાખો"
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:760
#: calendar/gui/calendar-component.c:527 calendar/gui/tasks-component.c:431
msgid "Properties..."
msgstr "ગુણધર્મો..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1130
msgid "Contact Source Selector"
msgstr "સંપર્ક સ્રોત પસંદ કરનાર"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:98
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "અજાણી રીતે LDAP સર્વર વાપરી રહ્યા છીએ"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:193
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:478
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "સત્તાધિકરણ કરવામાં નિષ્ફળ.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:200
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:461
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "%s (વપરાશકર્તા %s) માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr "લંબાઈ આપોઆપ સંપૂર્ણ કરો"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "સંપૂર્ણ URI ની યાદી માટે EFolderList XML"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "સEFolderList XML for the list of completion URIs."
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
"preview pane, in pixels."
msgstr "ઊભી તકતીની સ્થિતિ, કાર્ડ અને યાદી દેખાવો અને પૂર્વદર્શન તકતી વચ્ચે, પિક્સેલમાં."
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5
msgid "Show preview pane"
msgstr "પૂર્વદર્શન તકતી બતાવો"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr "ઈવોલ્યુશન આપોઆપ પૂર્ણ કરવાનું પસંદ કરે તે પહેલાં અમુક સંખ્યાના અક્ષરો છપાવા જ જોઈએ."
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "નામો પસંદ કરો સંવાદમાં વપરાયેલ ફોલ્ડર માટે URI"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr "નામ પસંદ કરો સંવાદમાં છેલ્લે વપરાયેલ ફોલ્ડર માટેની URI."
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49
msgid "Vertical pane position"
msgstr "ઊભી તકતીની સ્થિતિ"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "શું પૂર્વદર્શન તકતી બતાવવી."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:6
#: mail/message-tags.glade.h:1 plugins/shared-folder/properties.glade.h:1
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "૧"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "3268"
msgstr "૩૨૬૮"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "389"
msgstr "૩૮૯"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "5"
msgstr "૫"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "636"
msgstr "૬૩૬"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>સત્તાધિકરણ</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>ડિસ્પ્લે</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છીએ</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>શોધી રહ્યા છીએ</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "<b>Server Information</b>"
msgstr "<b>સર્વરની જાણકારી</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>પ્રકાર:</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Add Address Book"
msgstr "સરનામા પોથી ઉમેરો"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
#: mail/em-account-editor.c:300
msgid "Always"
msgstr "હંમેશા"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Anonymously"
msgstr "અનામિક રીતે"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
msgid "Basic"
msgstr "આધાર"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Distinguished name"
msgstr "અલગ તારવેલ નામ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid "Email address"
msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામુ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr "ઈવોલ્યુશન આ ઈ-મેઈલ સરનામુ તમને સર્વર સાથે સત્તાધિકરણ કરવામાં વાપરશે."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "શક્ય શોધ આધારો શોધો"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid "Lo_gin:"
msgstr "પ્રવેશ (_g):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: mail/em-account-editor.c:298
msgid "Never"
msgstr "ક્યારેય નહિ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "One"
msgstr "એક"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
msgid "Search _base:"
msgstr "શોધનો આધાર (_b):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
"આ વિકલ્પને પસંદ કરવું એટલે ઈવોલ્યુશન માત્ર તમારા LDAP સર્વર સાથે સંપર્ક કરશે જો તમારુ LDAP "
"સર્વર SSL અથવા TLS ને આધાર આપે."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server "
"are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS "
"because your connection is already secure."
msgstr ""
"આ વિકલ્પને પસંદ કરવું અટેલે ઈવોલ્યુશન માત્ર SSL/TLS વાપરવાનો પ્રયત્ન કરશે જો તમે અસુરક્ષિત "
"પર્યાવરણમાં હોય. ઉદાહરણ તરીકે, જો તમે અને તમારા LDAP સર્વર ફાયરવોલની પાછળ હોય, "
"ત્યારે ઈવોલ્યુશનને SSL/TLS વાપરવાની જરુર નથી કારણકે તમારો સંપર્ક પહેલાથી જ સુરક્ષિત છે."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits. "
msgstr ""
"આ વિકલ્પને પસંદ કરવો અેટલે તમારુ સર્વર SSL કે TLS ને આધાર આપતું નથી. એનો અર્થ અે થાય કે "
"તમારુ જોડાણ અસુરક્ષિત છે અને જે તમારા સુરક્ષા માટેના સુયોજનો દૂર કરે છે. "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid "Sub"
msgstr "ઉપ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "આધારભૂત શોધના આધારો"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
"જ્યાં તમારી શોધો શરુ થાય ત્યાં પ્રવેશ માટે શોધનો આધાર અે અલગ તારવેલ નામ (DN) છે. જો તમે "
"આને ખાલી છોડી દો તો શોધ રુટ ડિરેક્ટરીથી શરુ કરશે."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
"શોધની હદ વ્યાખ્યાયિત કરે છે કે તમે કેટલું ઊંડે સુધી શોધ કરવા માંગો છો.\"sub\" ની શોધની હદ "
"તમારી શોધના આધારની નીચેના બધા પ્રવેશો માટે શોધે છે. \"one\" ની શોધની હદ તમારી "
"શોધના આધારની નીચેના એક સ્તરના પ્રવેશ સુધી જ શોધે છે."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr "આ તમારા ldap સર્વરનું પૂરું નામ છે. ઉદાહરણ તરીકે, \"ldap.mycompany.com\"."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
"આ ડાઉનલોડ કરવા માટેના પ્રવેશોની મહત્તમ સંખ્યા છે. આ સંખ્યાને ખૂબ મોટી સંખ્યા સાથે સુયોજિત "
"કરવાનું તમારી સરનામાપોથીને ધીમી કરી દેશે."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"આ પદ્ધતિ તમારું સત્તાધિકરણ કરવા માટે ઈવોલ્યુશન વાપરશે. નોંધ કરો કે આને \"ઈમેઈલ સરનામું\" "
"માં સુયોજિત કરવાને તમારા ldap સર્વર સાથેના અનામિક વપરાશની જરૂર છે."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
"આ એ સર્વરનું નામ છે કે જે તમારા ઈવોલ્યુશન ફોલ્ડરની યાદીમાં દેખાશે. એ માત્ર પ્રદર્શન કરવા "
"માટે જ છે. "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
"આ LDAP સર્વરનો એ પોર્ટ છે કે જ્યાં ઈવોલ્યુશન સંપર્ક કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે. પ્રમાણભૂત પોર્ટની "
"યાદી પૂરી પાડવામાં આવેલ છે. તમારા સિસ્ટમ સંચાલકને પૂછો કે તમારા માટે કયો પોર્ટ સ્પષ્ટ "
"કરાયેલ છે."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "અલગ તારવેલ નામ (DN) વાપરી રહ્યા છીએ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid "Using email address"
msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામુ વાપરી રહ્યા છીએ"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
#: mail/em-account-editor.c:299
msgid "Whenever Possible"
msgstr "જ્યારે પણ શક્ય હોય ત્યારે"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid "_Add Address Book"
msgstr "સરનામાપોથી ઉમેરો (_A)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid "_Download limit:"
msgstr "ડાઉનલોડની મર્યાદા (_D):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "શક્ય શોધના આધારો શોધો (_F)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid "_Log in method:"
msgstr "પ્રવેશ માટેની રીત (_L):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:243
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Name:"
msgstr "નામ (_N):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "_Port:"
msgstr "પોર્ટ (_P):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "_Search scope:"
msgstr "શોધની હદ (_S):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "_Server:"
msgstr "સર્વર (_S):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "_Timeout:"
msgstr "સમય સમાપ્ત (_T):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "સુરક્ષિત જોડાણ વાપરો (_U):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
msgid "cards"
msgstr "પત્રો"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 filter/filter.glade.h:16
#: mail/em-account-editor.c:1883 plugins/calendar-http/calendar-http.c:263
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564
msgid "minutes"
msgstr "મિનિટો"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>ઈ-મેઈલ</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>ઘર</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>તુરંત સંદેશાવ્યવહાર</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>કામ</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>મિશ્રિત</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>બીજા</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>ટેલિફોન</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr "<b>વેબ સરનામાઓ</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>કાર્ય</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:346
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181
msgid "Contact"
msgstr "સંપર્ક"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:531
msgid "Contact Editor"
msgstr "સંપર્ક સંપાદક"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Full _Name..."
msgstr "પૂરુ નામ (_N)..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Image"
msgstr "ઈમેજ"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN સંદેશાવાહક"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Mailing Address"
msgstr "મેઈલ સરનામું"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Ni_ckname:"
msgstr "લાડકુ નામ (_c):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "નોવેલ જૂથ પ્રમાણે"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Personal Information"
msgstr "અંગત જાણકારી"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "Telephone"
msgstr "ટેલિફોન"
#. red
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199
#: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:1012 mail/mail-config.c:76
#: mail/mail-config.glade.h:148
msgid "Work"
msgstr "કાર્ય"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "સરનામુ (_A):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Anniversary:"
msgstr "સાલગીરી (_A):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Assistant:"
msgstr "મદદનીશ (_A):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Birthday:"
msgstr "જન્મ દિવસ (_B):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:1619
msgid "_Calendar:"
msgstr "કેલેન્ડર (_C):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Categories"
msgstr "વર્ગો (_C)"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_City:"
msgstr "શહેર (_C):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Company:"
msgstr "કંપની (_C):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Country:"
msgstr "દેશ (_C):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Department:"
msgstr "વિભાગ (_D):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_File under:"
msgstr "ની નીચે ફાઈલ (_F):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત (_F):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Home Page:"
msgstr "ઘર પાનુ (_H):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Manager:"
msgstr "વ્યવસ્થાપક (_M):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Notes:"
msgstr "નોંધો (_N):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
msgid "_Office:"
msgstr "ઓફિસ (_O):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "_PO બોક્સ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Profession:"
msgstr "ધંધો (_P):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
msgid "_Spouse:"
msgstr "પત્ની (_S):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "રાજ્ય/પ્રોવિન્સ (_S):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "શીર્ષક (_T):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Video Chat:"
msgstr "વિડીયો સંવાદ (_V):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "HTML મેઈલ મેળવવાની જરુર છે (_W)"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
msgid "_Web Log:"
msgstr "વેબ લોગ (_W):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13
msgid "_Where:"
msgstr "ક્યાં (_W):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "ઝીપ/પોસ્ટલ કોડ (_Z):"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380
msgid "Address"
msgstr "સરનામું"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:519
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174
msgid "Editable"
msgstr "ફેરફાર કરી શકાય તેવું"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "United States"
msgstr "United States"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Afghanistan"
msgstr "અફઘાનિસ્તાન"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Albania"
msgstr "અલ્બેનિયા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Algeria"
msgstr "અલ્જેરિયા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "American Samoa"
msgstr "અમેરિકન સમોઆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Andorra"
msgstr "અન્ડોરા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Angola"
msgstr "અન્ગોલા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Anguilla"
msgstr "અન્ગ્યુલા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antarctica"
msgstr "એન્ટર્કટિકા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "એન્ટીગ્યુઆ અને બર્બ્યુડાુડા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Argentina"
msgstr "આર્જેન્ટિના"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Armenia"
msgstr "અર્મેનિયા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Aruba"
msgstr "અરુબા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Australia"
msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Austria"
msgstr "ઓસ્ટ્રિયા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Azerbaijan"
msgstr "અઝર્બેઈજાન"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahamas"
msgstr "બાહામસ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahrain"
msgstr "બહેરિન"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bangladesh"
msgstr "બાંગ્લાદેશ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Barbados"
msgstr "બાર્બાડોસ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belarus"
msgstr "બેલરુસ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belgium"
msgstr "બેલ્જિયમ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belize"
msgstr "બેલાઈઝ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Benin"
msgstr "બેનીન"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bermuda"
msgstr "બેરમ્યુડા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bhutan"
msgstr "ભુતાન"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bolivia"
msgstr "બોલીવિયા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "બોસ્નીયા અને હર્ઝેગોવિના"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Botswana"
msgstr "બોટ્સવાના"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Bouvet Island"
msgstr "બાઉવેટ ટાપુ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Brazil"
msgstr "બ્રાઝિલ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "બ્રિટિશ ભારતીય ઓસન ફરવાનું સ્થળ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "બ્રુનેઈ દારુસલામ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Bulgaria"
msgstr "બલ્ગેરિયા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burkina Faso"
msgstr "બર્કિના ફાસો"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burundi"
msgstr "બુરુન્દી"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cambodia"
msgstr "કમ્બોડિયા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cameroon"
msgstr "કેમેરુન"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Canada"
msgstr "કેનેડા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cape Verde"
msgstr "કેપ વર્ડે"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cayman Islands"
msgstr "કેમેન ટાપુઓ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Central African Republic"
msgstr "સેન્ટ્રલ આફ્રિકન રીપબ્લીક"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chad"
msgstr "ચાડ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chile"
msgstr "ચાઈલ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "China"
msgstr "ચીન"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Christmas Island"
msgstr "ક્રિસમસ ટાપુ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "કોકોસ (કીલીંગ) ટાપુઓ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Colombia"
msgstr "કોલમ્બિયા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Comoros"
msgstr "કોમોરોસ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "કોન્ગો"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "કોન્ગો, નું સામ્યવાદી સ્વતંત્ર"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cook Islands"
msgstr "કુક ટાપુઓ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Costa Rica"
msgstr "કોસ્ટા રીકા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "કોટ ડીવોર"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Croatia"
msgstr "ક્રોટીઆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cuba"
msgstr "ક્યુબા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cyprus"
msgstr "સાયપ્રસ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Czech Republic"
msgstr "ચેક સ્વતંત્ર"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Denmark"
msgstr "ડેન્માર્ક"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Djibouti"
msgstr "ડીજીબોટી"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominica"
msgstr "ડોમિનીકા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominican Republic"
msgstr "ડોમિનીકન સ્વતંત્ર"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "ઈક્વેડર"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "ઈજીપ્ત"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "El સેલ્વેડોર"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "ઈક્વીટોરીયલ જીનેઆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "એરીટ્રીઆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "ઈસ્ટોનિયા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "ઈથીઓપિયા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "ફોલ્કલેન્ડ ટાપુઓ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "ફેરો ટાપુઓ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "ફીજી"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "ફિનલેન્ડ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "ફ્રાંસ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "ફ્રેંચ જીનેઆના"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "ફ્રેંચ પોલિનેસિયા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "ફરવાના ફ્રેંચ દક્ષિણિ સ્થળો"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "ગેબન"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "ગામ્બિયા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "જ્યોર્જિયા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "જર્મની"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "ઘાના"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "ગીબ્રાલ્ટાર"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "ગ્રીસ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "ગ્રીનલેન્ડ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "ગ્રીનાડા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "ગ્યુએડીલોપ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "ગૌમ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "ગ્યુએટમાલા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guernsey"
msgstr "જ્યુર્નસે"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea"
msgstr "જ્યુએનિયા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "જ્યુએનિયા-બિસાઉ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guyana"
msgstr "ગાયાના"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Haiti"
msgstr "હાઈટી"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "હર્ડ અને મેકડોનલ ટાપુઓ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Holy See"
msgstr "હોલી સમુદ્ર"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Honduras"
msgstr "હોન્ડુરાસ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hong Kong"
msgstr "હોંગ કોંગ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hungary"
msgstr "હંગરી"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Iceland"
msgstr "ટાપુ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "India"
msgstr "ભારત"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Indonesia"
msgstr "ઈન્ડોનેશિયા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Iran"
msgstr "ઈરાન"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iraq"
msgstr "ઈરાક"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Ireland"
msgstr "આર્યલેન્ડ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Isle of Man"
msgstr "ઈસલ ઓફ મેન"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Israel"
msgstr "ઈઝરાયલ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Italy"
msgstr "ઈટાલી"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Jamaica"
msgstr "જમાઈકા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Japan"
msgstr "જાપાન"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Jersey"
msgstr "જર્સી"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jordan"
msgstr "જોર્ડન"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kazakhstan"
msgstr "કઝાકિસ્તાન"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kenya"
msgstr "કેન્યા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kiribati"
msgstr "કિરીબાટી"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "કોરીયા, સામ્યવાદી લોકોની સ્વતંત્રતા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "કોરીયા, નું સ્વતંત્ર"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Kuwait"
msgstr "કુવૈત"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "કેર્ગીઝ્તાન"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Laos"
msgstr "લાઓસ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Latvia"
msgstr "લાટવિયા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Lebanon"
msgstr "લેબનોન"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lesotho"
msgstr "લેસોથો"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Liberia"
msgstr "લાઈબેરીયા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Libya"
msgstr "લિબ્યા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Liechtenstein"
msgstr "લીચટેન્સ્ટેન"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Lithuania"
msgstr "લીથુઆનિયા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Luxembourg"
msgstr "લુક્ઝેમ્બર્ગ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Macao"
msgstr "મેકાઓ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macedonia"
msgstr "મેકેડોનિયા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Madagascar"
msgstr "મડાગાસ્કાર"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Malawi"
msgstr "માલાવી"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malaysia"
msgstr "મલેશિયા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Maldives"
msgstr "માલદીવ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mali"
msgstr "માલી"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Malta"
msgstr "માલ્ટા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Marshall Islands"
msgstr "માર્શલ ટાપુઓ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Martinique"
msgstr "માર્ટીનીક"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mauritania"
msgstr "મૌરીટાનિયા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritius"
msgstr "મોરેશિયસ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mayotte"
msgstr "મેયોટે"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mexico"
msgstr "મેક્સિકો"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Micronesia"
msgstr "માઈક્રોનેશિયા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "માેલડોવા, નું સ્વતંત્ર"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Monaco"
msgstr "મોનેકો"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Mongolia"
msgstr "મોંગોલિયા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Montserrat"
msgstr "મોન્ટસેરાટ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Morocco"
msgstr "મોરોક્કો"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Mozambique"
msgstr "મોઝામ્બિક"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Myanmar"
msgstr "મ્યાનમાર"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Namibia"
msgstr "નામિબિયા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Nauru"
msgstr "નૌરુ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nepal"
msgstr "નેપાળ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Netherlands"
msgstr "નેધરલેન્ડઝ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "નેધરલેન્ડઝ એન્ટાઈલીસ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "New Caledonia"
msgstr "નવુ કેલેડોનિયા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Zealand"
msgstr "ન્યુઝીલેન્ડ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Nicaragua"
msgstr "નાઈકારાગુઆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Niger"
msgstr "નાઈજર"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Nigeria"
msgstr "નાઈજીરીયા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Niue"
msgstr "નીયુ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Norfolk Island"
msgstr "નોર્ફોલ્ક ટાપુ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "ઉત્તરી મારીઆના ટાપુઓ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Norway"
msgstr "નોર્વે"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Oman"
msgstr "ઓમાન"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Pakistan"
msgstr "પાકિસ્તાન"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Palau"
msgstr "પાલાઉ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "ફરવાનું સ્થળ પેલેસ્ટિયન"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Panama"
msgstr "પનામા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "પપુઆ ન્યુ જીનેઆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Paraguay"
msgstr "પેરાગ્યુઆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Peru"
msgstr "પેરુ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Philippines"
msgstr "ફિલિપાઈન્સ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Pitcairn"
msgstr "પિટકેર્ન"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Poland"
msgstr "પોલેન્ડ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Portugal"
msgstr "પોર્ટુગલ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Puerto Rico"
msgstr "પ્યુએર્ટો રેકો"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Qatar"
msgstr "કતાર"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Reunion"
msgstr "રીયુનિયન"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Romania"
msgstr "રોમાનિઆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Russian Federation"
msgstr "રશિયાઈ ફીડરેશન"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Rwanda"
msgstr "ર્વાન્ડા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "કીટ્સ અને નેવીસ સંત"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Lucia"
msgstr "સંત લ્યુસીઆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr "સંત વિન્સન્ટ અને ગ્રેના ડાઈન્સ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Samoa"
msgstr "સમાેઆ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "San Marino"
msgstr "સન મારીનો"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "સાઓ ટોમ અને પ્રિન્સાઈપ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "સાઉદી અરેબિયા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Senegal"
msgstr "સિનેગલ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "સર્બિયા અને મોન્ટેનેગ્રો"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Seychelles"
msgstr "સીચેલેસ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Sierra Leone"
msgstr "સીરા લીઓન"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Singapore"
msgstr "સિંગાપોર"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Slovakia"
msgstr "સ્લોવેકિયા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovenia"
msgstr "સ્લોવેનિયા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Solomon Islands"
msgstr "સોલોમન ટાપુઓ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Somalia"
msgstr "સોમાલિયા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "South Africa"
msgstr "દક્ષિણ આફ્રિકા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "દક્ષિણ જ્યોર્જિયા અને દક્ષિણ સેન્ડવીચ ટાપુઓ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Spain"
msgstr "સ્પેન"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Sri Lanka"
msgstr "શ્રીલંકા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "St. Helena"
msgstr "સંત હેલેના"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "સંત પીએરા અને મિકેલન"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Sudan"
msgstr "સુદાન"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Suriname"
msgstr "સુરીનામ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "સ્વાલબર્ડ અને જન મેયેન ટાપુઓ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Swaziland"
msgstr "સ્વાઝીલેન્ડ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Sweden"
msgstr "સ્વીડન"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Switzerland"
msgstr "સ્વીઝ્ઝરલેન્ડ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Syria"
msgstr "સીરીયા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Taiwan"
msgstr "તાઈવાન"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Tajikistan"
msgstr "તજીકિસ્તાન"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "તાન્ઝાનિયા, યુનાઈટેડનું સ્વતંત્ર"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Thailand"
msgstr "થાઈલેન્ડ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Timor-Leste"
msgstr "ટાઈમોર-લેસ્તે"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Togo"
msgstr "ટોગો"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Tokelau"
msgstr "તોકેલાઉ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tonga"
msgstr "ટોન્ગા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "ટ્રીનીદાદ અને ટોબેગો"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Tunisia"
msgstr "તનીસિયા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Turkey"
msgstr "તુર્કી"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkmenistan"
msgstr "તુર્કમેનિસ્તાન"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "તુર્કો અને કેઈકોસ ટાપુઓ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Tuvalu"
msgstr "તુવાલુ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Uganda"
msgstr "યુગાન્ડા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Ukraine"
msgstr "યુક્રેઈની"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "યુનાઈટેડ આરબ અમીરાતો"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Kingdom"
msgstr "યુનાઈટેડ કિંગડમ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "યુનાઈટેડ સ્ટેટ્સ માઈનોર આઉટલાઈંગ ટાપુઓ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Uruguay"
msgstr "ઉરુગ્વે"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uzbekistan"
msgstr "ઉઝ્બેકિસ્તાન"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Vanuatu"
msgstr "વેનુએટુ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Venezuela"
msgstr "વેનેઝુએલા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Viet Nam"
msgstr "વયેટનામ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "વર્જિન ટાપુઓ, બ્રિટિશ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "વર્જિન ટાપુઓ, U.S."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "વેલિસ અને ફ્યુટુના ટાપુઓ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Western Sahara"
msgstr "પશ્ચિમિ સહારા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Yemen"
msgstr "યેમાન"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Zambia"
msgstr "ઝામ્બિયા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zimbabwe"
msgstr "ઝિમ્બાબ્વે"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44
#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:362
msgid "Name"
msgstr "નામ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL તુરંત સંદેશાવાહક"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349
msgid "Jabber"
msgstr "જેબર"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "યાહુ મેસેન્જર"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
msgid "Service"
msgstr "સેવા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
msgid "Location"
msgstr "જગ્યા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
msgid "Username"
msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:200
msgid "Home"
msgstr "ઘર"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201
msgid "Other"
msgstr "બીજા"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351
msgid "Yahoo"
msgstr "યાહુ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347
msgid "GroupWise"
msgstr "જૂથ પ્રમાણે"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:256
msgid "Source Book"
msgstr "સ્રોત ચોપડી"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263
msgid "Target Book"
msgstr "લક્ષ્ય ચોપડી"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277
msgid "Is New Contact"
msgstr "નવો સંપર્ક છે"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:284
msgid "Writable Fields"
msgstr "લખી શકાય તેવા ક્ષેત્રો"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:291
msgid "Required Fields"
msgstr "જરૂરી ક્ષેત્રો"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:305
msgid "Changed"
msgstr "બદલાયેલ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2578
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "મહેરબાની કરીને આ સંપર્ક માટે ચિત્ર પસંદ કરો"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2579
msgid "No image"
msgstr "કોઈ ચિત્ર નથી"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2855
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"સંપર્ક માહિતી અયોગ્ય છે:\n"
"\n"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2907
msgid "Invalid contact."
msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "સંપર્ક ઝડપી-ઉમેરો"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
msgid "_Edit Full"
msgstr "સંપૂર્ણ ફેરફાર કરો (_E)"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306
msgid "_Full name:"
msgstr "પુરૂં નામ (_F):"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316
msgid "E-_mail:"
msgstr "ઈ-મેઈલ (_m):"
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:324
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"શું તમે ખરેખર આ સંપર્કો\n"
"દૂર કરવા માંગો છો?"
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:327
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"શું તમે ખરેખર આ સંપર્ક\n"
"દૂર કરવા માંગો છો?"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "સરનામુ _૨:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Ci_ty:"
msgstr "શહેર (_t):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "દેશ (_y):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Full Address"
msgstr "પૂરુ સરનામુ"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_ZIP કોડ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "પૂરું નામ"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr "કુમારી"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "શ્રીમાન"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "શ્રીમતિ"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr "Ms."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "પહેલુ (_F):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "છેલ્લુ (_L):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "વચ્ચેનું (_M):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "પ્રત્યય (_S):"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "Add IM Account"
msgstr "IM ખાતુ ઉમેરો"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_Account name:"
msgstr "ખાતાનું નામ (_A):"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
msgid "_IM Service:"
msgstr "_IM સેવા:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:410
msgid "_Location:"
msgstr "જગ્યા (_L):"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Add an email to the List"
msgstr "ઈ-મેઈલને યાદીમાં ઉમેરો"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
msgid "Contact List Editor"
msgstr "સંપર્ક યાદી સંપાદક"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "Insert email adresses from Adress Book"
msgstr "સરનામા પોથીમાંથી ઈ-મેઈલ સરનામાઓ દાખલ કરો"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "Members"
msgstr "સભ્યો"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "Remove an email address from the List"
msgstr "યાદીમાંથી ઈ-મેઈલ સરનામું દૂર કરો"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "આ યાદીને મેઈલ મોકલતી વખતે સરનામાઓ છુપાવો (_H)"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10
msgid "_List name:"
msgstr "યાદીનું નામ (_L):"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11
msgid "_Select"
msgstr "પસંદ કરો (_S)"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "નીચેની યાદીમાંથી સંપર્ક ખેંચી લો અથવા ઈ-મેઈલ સરનામુ લખો (_T):"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:223
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:505
msgid "Book"
msgstr "ચોપડી"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176
msgid "Is New List"
msgstr "એ નવી યાદી છે"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707
msgid "_Members"
msgstr "સભ્યો (_M)"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710
msgid "Contact List Members"
msgstr "સંપર્ક સભ્યોની યાદી"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "બદલાયેલ સંપર્ક:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "સંપર્ક અલગ પડે છે:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "નકલી સંપર્ક કાઢી નખાયો"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"બદલાયેલ ઈ-મેઈલ અથવા આ સંપર્કનું નામ પહેલાથી જ\n"
"આ ફોલ્ડરમાં છે. શું તમે એને કોઈપણ રીતે ઉમેરવા માંગો છો?"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "નવો સંપર્ક:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "મૂળ સંપર્ક:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"આ સંપર્કનું નામ અથવા ઈ-મેઈલ સરનામું પહેલાથી જ આ\n"
"ફોલ્ડરમાં હાજર છે. શું તમે એને કોઈપણ રીતે ઉમેરવા માંગો છો?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:156
msgid "Advanced Search"
msgstr "ઉન્નત શોધ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
msgid "No contacts"
msgstr "સંપર્કો નથી"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d સંપર્ક"
msgstr[1] "%d સંપર્કો"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:237
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:512
msgid "Query"
msgstr "પ્રશ્ન"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446
msgid "Error getting book view"
msgstr "પુસ્તક દેખાવ મેળવવામાં ભૂલ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405
msgid "Model"
msgstr "મોડેલ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
msgid "Error modifying card"
msgstr "કાર્ડ સુધારતી વખતે ભૂલ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169
msgid "Name begins with"
msgstr "નામ આની સાથે શરુ થાય છે"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
msgid "Email begins with"
msgstr "ઈ-મેઈલ આની સાથે શરુ થાય છે"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:53
msgid "Category is"
msgstr "વર્ગ છે"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:48
msgid "Any field contains"
msgstr "કોઈ ક્ષેત્ર સમાવે છેે"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:173
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:178
msgid "Advanced..."
msgstr "ઉન્નત..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:230
msgid "Source"
msgstr "સ્રોત"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:244
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:244
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "પ્રકાર"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:541
msgid "Address Book"
msgstr "સરનામા પોથી"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:804
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:922
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1982
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard..."
msgstr "VCard તરીકે સંગ્રહો..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:918
msgid "New Contact..."
msgstr "નવો સંપર્ક..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:919
msgid "New Contact List..."
msgstr "નવી સંપર્ક યાદી..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:923
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "સંપર્ક આગળ ધપાવો"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:924
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "સંદેશો સંપર્કને મોકલો"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:925
#: calendar/gui/calendar-commands.c:120 calendar/gui/print.c:2489
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "છાપો"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:928
msgid "Copy to Address Book..."
msgstr "સરનામાપોથીમાં નકલ કરો..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:929
msgid "Move to Address Book..."
msgstr "સરનામાપોથીમાં ખસેડો..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "કાપો"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933
#: calendar/gui/calendar-component.c:525 calendar/gui/tasks-component.c:429
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "નકલ કરો"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "ચોંટાડો"
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1537
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:346
msgid "Any Category"
msgstr "કોઈપણ વર્ગ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1750
msgid "Print cards"
msgstr "કાર્ડો છાપો"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "મદદનીશ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "મદદનીશ ફોન"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "ધંધા માટેનો ફેક્સ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "ધંધા માટેનો ફોન"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "ધંધા માટેનો ફોન ૨"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "કોલબેક ફોન"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "ગાડીનો ફોન"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Categories"
msgstr "વર્ગો"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "સંસ્થાનો ફોન"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560 smime/lib/e-cert.c:826
msgid "Email"
msgstr "ઈ-મેઈલ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441
msgid "Email 2"
msgstr "ઈ-મેઈલ ૨"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451
msgid "Email 3"
msgstr "ઈ-મેઈલ ૩"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "પરિવારનું નામ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "ફાઈલને આ રીતે"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Given Name"
msgstr "આપેલ નામ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "ઘરનો ફેક્સ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "ઘરનો ફોન"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "ઘરનો ફોન ૨"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN ફોન"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Journal"
msgstr "જર્નલ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "વ્યવસ્થાપક"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:379
msgid "Mobile Phone"
msgstr "મોબાઈલ ફોન"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "ખોટું નામ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:390
msgid "Note"
msgstr "નોંધ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "ઓફિસ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:360
msgid "Organization"
msgstr "સંસ્થા"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "બીજો ફેક્સ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "બીજો ફોન"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "પેજર"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "પ્રાથમિક ફોન"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "રેડિયો"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:251
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "ભૂમિકા"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "પત્ની"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
msgstr "શીર્ષક"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "એકમ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "વેબ સાઈટ"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137
msgid "Width"
msgstr "પહોળાઈ"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144
msgid "Height"
msgstr "ઊંચાઈ"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
msgid "Has Focus"
msgstr "નો ફોકસ"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "ક્ષેત્ર"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "ક્ષેત્ર નામ"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "લખાણ મોડેલ"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "ક્ષેત્રના નામની મહત્તમ લંબાઈ"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
msgid "Column Width"
msgstr "સ્તંભની પહોળાઈ"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:171
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"સંપર્ક માટે શોધો\n"
"\n"
"અથવા નવો સંપર્ક બનાવવા માટે બવડું-ક્લિક કરો."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"આ દેખાવમાં જોવા માટે કોઈ વસ્તુઓ નથી.\n"
"\n"
"નવો સંપર્ક બનાવવા માટે અંહિ બે વાર ક્લિક કરો."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"સંપર્ક માટે શોધો."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"આ દેખાવમાં જોવા માટે કોઈ વસ્તુઓ નથી."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498
msgid "Adapter"
msgstr "એડેપ્ટર"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
msgid "Selected"
msgstr "પસંદ કરેલ"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167
msgid "Has Cursor"
msgstr "ને કર્સર"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:133
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196
msgid "(map)"
msgstr "(નકશો)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:143
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:209
msgid "map"
msgstr "નકશો"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:274
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541
msgid "List Members"
msgstr "સભ્યોની યાદી"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339
msgid "E-mail"
msgstr "ઈ-મેઈલ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:361
msgid "Position"
msgstr "જગ્યા"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
msgid "Video Conferencing"
msgstr "વિડિયો મંત્રણા"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378
msgid "Phone"
msgstr "ફોન"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364
msgid "Fax"
msgstr "ફેક્સ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:368
msgid "work"
msgstr "કામ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:376
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:595
msgid "Blog"
msgstr "બ્લોગ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383
msgid "personal"
msgstr "ખાનગી"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
msgid "Job Title"
msgstr "કામનું શીર્ષક"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:587
msgid "Home page"
msgstr "ઘર પાનું"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
msgid "Success"
msgstr "સફળતા"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Backend busy"
msgstr "પાશ્વ ભાગ વ્યસ્ત છે"
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
msgid "Repository offline"
msgstr "રીપોઝીટરી ઓફલાઈન"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "સરનામા પોથી અસ્તિત્વમાં નથી"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
msgid "No Self Contact defined"
msgstr "કોઈ પોતાનો સંપર્ક વ્યાખ્યાયિત નથી"
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
msgid "Permission denied"
msgstr "પરવાનગી નથી"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Contact not found"
msgstr "સંપર્ક મળ્યો નથી"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "સંપર્ક ID પહેલાથી જ હાજર છે"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Protocol not supported"
msgstr "પ્રોટોકોલને આધાર નથી"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:458 calendar/gui/print.c:2352
msgid "Cancelled"
msgstr "નકારાઈ ગયું"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
msgid "Could not cancel"
msgstr "નકારી શકાયું નહિં"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:431
msgid "Authentication Failed"
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
msgid "Authentication Required"
msgstr "સત્તાધિકરણ જરુરી છે"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS ઉપલબ્ધ નથી"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "No such source"
msgstr "આવો કોઈ સ્રોત નથી"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "Other error"
msgstr "બીજી ભૂલ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:90
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the addressbook once in online mode to download its contents"
msgstr ""
"અમે આ સરનામા પુસ્તિકા ખોલવામાં અસમર્થ હતા. એનો અર્થ કદાચ એ થાય કે પુસ્તક ઓફલાઈન વપરાશ "
"માટે ચિહ્નિત નથી અથવા ઓફલાઈન વપરાશ માટે હજુ સુધી ડાઉનલોડ થયેલ નથી. મહેરબાની કરીને "
"સરનામા પુસ્તિકાના સમાવિષ્ટો ડાઉનલોડ કરવા માટે તેને એકવાર ઓનલાઈન સ્થિતિમાં લાવો"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists "
"and that you have permission to access it."
msgstr ""
"અમે આ સરનામાપોથી ખોલવા માટે સમર્થ નથી. મહેરબાની કરીને પથ છે કે નહિં તે ચકાસો અને તમારી "
"પાસે તેને ચલાવવાની પરવાનગી છે કે નહિં."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"અમે આ સરનામાપોથી ખોલવા માટે સમર્થ નથી. એનો અર્થ એ થાય કે તમે ખોટી URI દાખલ કરી હશે, "
"અથવા LDAP સર્વર પહોંચી શકાય એમ નથી."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
"Evolution package."
msgstr ""
"ઈવોલ્યુશનની આવૃત્તિ પાસે તેમાં કમ્પાઈલ થયો હોય તેવો LDAP નો આધાર નથી. જો તમે LDAP "
"ઈવોલ્યુશનમાં વાપરવા માંગતા હોય, તો તમારે LDAP-સક્રિય ઈવોલ્યુશન પેકેજ સ્થાપિત કરવું જ જોઈએ."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
"અમે આ સરનામાપોથી ખોલવા અસમર્થ છે. એનો અર્થ એ થાય કે તમેખોટી URI દાખલ કરી છે, અથવા "
"સર્વર પહોંચી શકાય એમ નથી."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
"મોટે ભાગનાં કાર્ડો આ પ્રશ્ન સાથે બંધબેસે પછી ક્યાંતો સર્વર પાછું આવવા માટે \n"
"રુપરેખાંકિત થાય અથવા ઈવોલ્યુશન પ્રદર્શિત થવા માટે રુપરેખાંકિત થાય.\n"
"મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે તમારી શોધ વધુ ચોક્કસ અથવા ડિરેક્ટરી \n"
"સર્વરમાં પરિણામ વધારે આ સરનામાપોથી માટે."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
"આ પ્રશ્નને ચલાવવાનો સમય સર્વરની મર્યાદાથી અથવા તમે સરનામાપોથી\n"
"માટે રુપરેખાંકિત કરેલ મર્યાદાથી વધી ગયો. મહેરબાની કરીને તમારી\n"
"શોધ વધુ ચોક્કસ બનાવો અથવા આ સરનામાપોથી માટે \n"
"ડિરેક્ટરી સર્વર પસંદગીઓની સમય મર્યાદા વધારો."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr "આ સરનામાપોથી માટેનો પાશ્વ ભાગ આ પ્રશ્નનું પદચ્છેદન કરવા માટે અસમર્થ છે."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr "આ સરનામાપોથી માટેનો પાશ્વ ભાગ આ પ્રશ્ન ઉકેલવા માટે સહમત નથી."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "આ પ્રશ્ન સફળતાપૂર્વક પૂર્ણ થયો નહિં."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
msgid "Error adding list"
msgstr "યાદી ઉમેરવામાં ભૂલ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:650
msgid "Error adding contact"
msgstr "સંપર્ક ઉમેરવામાં ભૂલ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
msgid "Error modifying list"
msgstr "યાદી સુધારવામાં ભૂલ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
msgid "Error modifying contact"
msgstr "સંપર્ક સુધારવામાં ભૂલ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200
msgid "Error removing list"
msgstr "યાદી કાઢી નાંખવામાં ભૂલ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:608
msgid "Error removing contact"
msgstr "સંપર્ક કાઢી નાંખવામાં ભૂલ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:282
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
"Do you really want to display this contact?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"%d સંપર્ક ખોલવાનું %d નવી વિન્ડો ખોલવા જેવું જ છે.\n"
"શું તમે ખરેખર આમાંના બધા સંપર્કો જોવા માંગો છો?"
msgstr[1] ""
"%d સંપર્કો ખોલવાનું %d નવી વિન્ડો ખોલવા જેવું જ છે.\n"
"શું તમે ખરેખર આમાંના બધા સંપર્કો જોવા માંગો છો?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s પહેલાથી જ હાજર છે\n"
"શું તમે તેના પર ફરીથી લખવા માંગો છો?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315
msgid "Overwrite"
msgstr "ઉપર ફરીથી લખો"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:393
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:555
msgid "list"
msgstr "યાદી"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704
msgid "Move contact to"
msgstr "ને સંપર્ક ખસેડો"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:706
msgid "Copy contact to"
msgstr "સંપર્કની નકલ અંહિ કરો"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:709
msgid "Move contacts to"
msgstr "સંપર્કોને અંહિ ખસેડો"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:711
msgid "Copy contacts to"
msgstr "સંપર્કોની નકલ અંહિ કરો"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:714
msgid "Select target addressbook."
msgstr "લક્ષ્ય સરનામાપોથી પસંદ કરો."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:937
msgid "Multiple VCards"
msgstr "ઘણાબધા VCards"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:940
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "%s માટે VCard"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198
msgid "(none)"
msgstr "(કોઈ નહિં)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431
msgid "Primary Email"
msgstr "પ્રાથમિક ઈ-મેઈલ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567
msgid "Select an Action"
msgstr "ક્રિયા પસંદ કરો"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "નવો સંપર્ક \"%s\" બનાવો"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "પહેલાના સંપર્ક \"%s\" માં સરનામુ ઉમેરો"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "સરનામાપોથીને પ્રશ્ન પૂછી રહ્યા છીએ..."
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:970
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામુ ભેગુ કરો"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
#, c-format
msgid "There is one other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "ત્યાં એક બીજો સંપર્ક છે."
msgstr[1] "ત્યાં બીજા %d સંપર્કો છે."
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272
msgid "Show Full VCard"
msgstr "પૂરો VCard બતાવો"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "સંકુચિત VCard બતાવો"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
msgid "Save in addressbook"
msgstr "સરનામાપોથીમાં સંગ્રહો"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
msgid "Card View"
msgstr "કાર્ડ દેખાવ"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26
msgid "GTK Tree View"
msgstr "GTK ટ્રી જેવો દેખાવ"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "ઈવોલ્યુશન LDIF આયાત કરનાર"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr "ઈવોલ્યુશન VCard આયાત કરનાર"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234
msgid "Print envelope"
msgstr "કવર છાપો"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1001
msgid "Print contacts"
msgstr "સંપર્કો છાપો"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1066
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1093
msgid "Print contact"
msgstr "સંપર્ક છાપો"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "અંતે કોરા ફોર્મ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "શરીર"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "નીચે:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "પરિમાણો:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "ફોન્ટ (_o)..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "ફોન્ટ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "ફુટર:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "બંધારણ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "હેડર"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "હેડર/ફુટર"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "મથાળુ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "દરેક પત્ર માટે મથાળુ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "ઊંચાઈ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "તુરંત એકબીજાને અનુસરો"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "સમાવો:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "સૃષ્ટિસૌંદર્ય"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "ડાબુ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "અક્ષરોની ટેબો બાજુમાં છે"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "હાંસિયાઓ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "સ્તંભોની સંખ્યા:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "વિકલ્પો"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 e-util/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "દિશા"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "પાનુ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "પાનાનું સુયોજન:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "કાગળ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "કાગળ સ્રોત:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "છબી"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "પૂર્વદર્શન:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "ભૂખરા છાયાપ્રકાશથી છાપો"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "બેકી સંખ્યાના પાના પર ઉલટું કરો"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "જમણુ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "વિભાગો:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "છાયા"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "માપ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "નવા પાના પર શરુ કરો"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "શૈલીનું નામ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "ઉપર:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175
msgid "Type:"
msgstr "પ્રકાર:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "પહોળાઈ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "ફોન્ટ (_F)..."
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "છાપનની શૈલી સંપાદક ચકાસણીનો સંપર્ક કરો"
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr "આ સંપર્ક છાપન શૈલી સંપાદક વિજેટને ચકાસશે"
#: addressbook/printing/test-print.c:52
msgid "Contact Print Test"
msgstr "સંપર્ક છાપન ચકાસણી"
#: addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr "આ સંપર્ક છાપન કોડને ચકાસશે"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49
msgid "Can not open file"
msgstr "ફાઈલ ખોલી શકાસે નહિં"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
msgstr "સરનામાપોથીઓની યાદી મેળવી શકાઈ નહિં"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71
msgid "failed to open book"
msgstr "પુસ્તક ખોલવામાં નિષ્ફળ"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "પ્રમાણભૂત આઉટપુટ ને બદલે આઉટપુટ ફાઈલ સ્પષ્ટ કરો"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "OUTPUTFILE"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "સ્થાનિક સરનામાપોથી ફોલ્ડરોની યાદી આપો"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "કાર્ડોને vcard અથવા csv ફાઈલ તરીકે બતાવો"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "અસુમેળ સ્થિતિમાં નિકાસ કરો"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100."
msgstr "એક આઉટપુટ ફાઈલમાં અસુમેળ સ્થિતિમાં કાર્ડોની સંખ્યા, મૂળભુત માપ ૧૦૦."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr "આદેશ વાક્ય દલીલ ભૂલ, મહેરબાની કરીને વપરાશ જોવા માટે --help વિકલ્પ વાપરો."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "માત્ર csv અથવા vcard બંધારણને આધાર આપે છે."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "સુમેળ નહિં હોય એવી સ્થિતિમાં, આઉટપુટ ફાઈલ જ હોવી જોઈએ."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "સામાન્ય સ્થિતિમાં, ત્યાં માપ વિકલ્પની કોઈ જરૂર નથી."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Unhandled error"
msgstr "બેકાબુ ભૂલ"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "મૂળભુત સરનામાપોથી લાવવામાં ભૂલ."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "ઈનપુટ ફાઈલ"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "કોઈ ફાઈલનું નામ પૂરુ પાડવામાં આવેલ નથી."
#. calendar:prompt-cancel-meeting primary
#. calendar:prompt-cancel-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12
msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
msgstr "શું તમે બધા સ્પર્ધકોને નકારાત્મક સૂચન મોકલવા માંગો છો?"
#. calendar:prompt-cancel-meeting secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:4
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr "જો તમે નકારાત્મક સૂચન મોકલો નહિં, તો બીજા સ્પર્ધકોને ખબર નહિં પડે કે મંત્રણા રદ થઈ ગઈ છે."
#: calendar/calendar-errors.xml.h:5 calendar/calendar-errors.xml.h:15
#: calendar/calendar-errors.xml.h:25 calendar/calendar-errors.xml.h:87
#: calendar/calendar-errors.xml.h:93 calendar/calendar-errors.xml.h:99
#: calendar/calendar-errors.xml.h:105
msgid "Don't Send"
msgstr "મોકલો નહિં"
#: calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16
#: calendar/calendar-errors.xml.h:26
msgid "Send Notice"
msgstr "સૂચન મોકલો"
#. calendar:prompt-delete-meeting primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:8
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "શું તમે ખરેખર આ મંત્રણા કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
#. calendar:prompt-delete-meeting secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:10
msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr "આ મંત્રણાની બધી જાણકારી કાઢી નાંખવામાં આવેલ છે અને ફરીથી સંગ્રહી શકાતી નથી."
#. calendar:prompt-cancel-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:14
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr "જો તમે નકારાત્મક સૂચન મોકલો નહિં, તો બીજા સ્પર્ધકોને ખબર નહિં પડે કે બાબત કાઢી નંખાયેલ છે."
#. calendar:prompt-delete-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:18 calendar/calendar-errors.xml.h:44
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "શું તમે ખરેખર આ બાબત કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
#. calendar:prompt-delete-task secondary
#. calendar:prompt-delete-named-task secondary
#. calendar:prompt-delete-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42
#: calendar/calendar-errors.xml.h:46
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr "આ બાબતની બધી જાણકારી કાઢી નંખાયેલ છે અને ફરીથી સંગ્રહી શકાતી નથી."
#. calendar:prompt-cancel-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:22
msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?"
msgstr "શું તમે આ જર્નલ પ્રવેશ માટે નકારાત્મક સૂચન મોકલવા માંગો છો?"
#. calendar:prompt-cancel-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:24
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the journal has been deleted."
msgstr ""
"જો તમે નકારાત્મક સૂચન મોકલો નહિં, તો બીજા સ્પર્ધકોને ખબર નહિં પડે કે જર્નલત કાઢી નંખાયેલ "
"છે."
#. calendar:prompt-delete-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:28 calendar/calendar-errors.xml.h:52
msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
msgstr "શું તમે ખરેખર આ જર્નલ પ્રવેશ કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
#. calendar:prompt-delete-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:30
msgid ""
"All information on this journal entry will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "આ જર્નલ પ્રવેશની બધી જાણકારી કાઢી નંખાયેલ છે અને ફરીથી સંગ્રહી શકાતી નથી."
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:32
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "શું તમે ખરેખર '{0}' શીર્ષકવાળી મુલાકાત કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary
#. calendar:prompt-delete-appointment secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:34 calendar/calendar-errors.xml.h:38
msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr "આ મુલાકાતની બધી જાણકારી કાઢી નાંખવામાં આવે છે અને ફરીથી સંગ્રહી શકાશે નહિં."
#. calendar:prompt-delete-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:36
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "શું તમે ખરેખર આ મુલાકાત કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
#. calendar:prompt-delete-named-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:40
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "શું તમે ખરેખર બાબત '{0}' કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
#. calendar:prompt-delete-named-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:48
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
msgstr "શું તમે ખરેખર જર્નલ પ્રવેશ '{0}' કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
#. calendar:prompt-delete-named-journal secondary
#. calendar:prompt-delete-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:50 calendar/calendar-errors.xml.h:54
msgid "All information in this journal will be deleted and can not be restored."
msgstr "આ જર્નલની બધી જાણકારી કાઢી નાંખવામાં આવશે અને ફરીથી સંગ્રહી શકાશે નહિં."
#. calendar:prompt-delete-appointments primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:56
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "શું તમે ખરેખર {0} મુલાકાતો કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
#. calendar:prompt-delete-appointments secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:58
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "આ મુલાકાતો બધી જાણકારી કાઢી નંખાશે અને ફરીથી સંગ્રહી શકાશે નહિં."
#. calendar:prompt-delete-tasks primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:60
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "શું તમે ખરેખર આ {0} બાબતો કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
#. calendar:prompt-delete-tasks secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:62
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr "આ બાબતોની બધી જાણકારી કાઢી નંખાશે અને ફરીથી સંગ્રહી શકાશે નહિં."
#. calendar:prompt-delete-journals primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:64
msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
msgstr "શું તમે ખરેખર આ {0} જર્નલ પ્રવેશો કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
#. calendar:prompt-delete-journals secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:66
msgid ""
"All information in these journal entries will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "આ જર્નલ પ્રવેશો માટેની બધી જાણકારી કાઢી નંખાસે અને તે ફરીથી સંગ્રહી શકાશે નહિં."
#. calendar:prompt-save-appointment title
#: calendar/calendar-errors.xml.h:68
msgid "Save Appointment"
msgstr "મુલાકાત સંગ્રહો"
#. calendar:prompt-save-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:70
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "શું તમે આ મુલાકાતના બદલાવો સંગ્રહવા માંગો છો?"
#. calendar:prompt-save-appointment secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:72
msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them."
msgstr "તમે આ મુલાકાતમાં ફેરફારો કર્યા છે, પરંતુ તેમને હજુ સંગ્રહ્યા નથી."
#: calendar/calendar-errors.xml.h:73 calendar/calendar-errors.xml.h:81
msgid "Discard Changes"
msgstr "ફેરફારો અવગણો"
#: calendar/calendar-errors.xml.h:74 calendar/calendar-errors.xml.h:82
msgid "Save Changes"
msgstr "ફેરફારો સંગ્રહો"
#. calendar:prompt-save-task title
#: calendar/calendar-errors.xml.h:76
msgid "Save Task"
msgstr "બાબત સંગ્રહો"
#. calendar:prompt-save-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:78
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "શું તમે આ બાબતના તમારા બદલાવો સંગ્રહવા માંગો છો?"
#. calendar:prompt-save-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:80
msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them."
msgstr "તમે આ બાબતમાં ફેરફારો કર્યા છે, પરંતુ તેમને હજુ સંગ્રહ્યા નથી."
#. calendar:prompt-meeting-invite primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:84
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "શું તમે મંત્રણાનું આમંત્રણ સ્પર્ધકોને મોકલવા માંગો છો?"
#. calendar:prompt-meeting-invite secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:86
msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP."
msgstr "ઈ-મેઈલ આમંત્રણ બધા સ્પર્ધકોને મોકલવામાં આવશે અને તેમને RSVP વાપરવાની પરવાનગી આપશે."
#: calendar/calendar-errors.xml.h:88 calendar/calendar-errors.xml.h:94
#: calendar/calendar-errors.xml.h:100 calendar/calendar-errors.xml.h:106
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send"
msgstr "મોકલો"
#. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:90
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "શું તમે મંત્રણાની સુધારાયેલ જાણકારી સ્પર્ધકોને મોકલવા માંગો છો?"
#. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:92
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr "સુધારેલી જાણકારી સ્પર્ધકોને મોકલવાથી તેઓ પોતાના કેલેન્ડર પર રાખી શકે છે."
#. calendar:prompt-send-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:96
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "શું તમે આ બાબત સ્પર્ધકોને મોકલવા માંગો છો?"
#. calendar:prompt-send-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:98
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr "ઈ-મેઈલનું આમંત્રણ બધા સ્પર્ધકોને મોકલવામાં આવે છે અને તેમને આ બાબત સ્વીકારવાની પરવાનગી આપે છે."
#. calendar:prompt-send-updated-task-info primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:102
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "શું તમે સુધારેલી બાબતની જાણકારી સ્પર્ધકોને મોકલવા માંગો છો?"
#. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:104
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr "સ્પર્ધકોને સુધારેલી જાણકારી મોકલવાથી તેઓ પોતાની બાબતોની યાદી સાચવી શકે છે."
#. calendar:tasks-crashed primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:108
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "ઈવોલ્યુશન બાબતો અનિચ્છનિય રીતે બહાર નીકળી ગઈ."
#. calendar:tasks-crashed secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:110
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "જ્યાં સુધી ઈવોલ્યુશન ફરીથી ચાલુ નહિં થાય ત્યાં સુધી તમારી બાબતો ઉપલબ્ધ નહિં હોય."
#. calendar:calendar-crashed primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:112
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "ઈવોલ્યુશન કેલેન્ડરમાંથી અનિચ્છનિય રીતે બહાર નીકળી ગયા."
#. calendar:calendar-crashed secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:114
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "તમારા કેલેન્ડરો જ્યાં સુધી ઈવોલ્યુશન ફરીથી ચાલુ નહિં થાય ત્યાં સુધી ઉપલબ્ધ નહિં હોય."
#. calendar:prompt-delete-calendar primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:116
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "શું કેલેન્ડર {૦} કાઢી નાંખવું છે?"
#. calendar:prompt-delete-calendar secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:118
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "આ કેલેન્ડર કાયમ માટે દૂર થઈ જશે."
#. calendar:prompt-delete-task-list primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:120
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "શું બાબત યાદી '{૦}' કાઢી નાંખવી છે?"
#. calendar:prompt-delete-task-list secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:122
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "આ બાબત યાદી કાયમ માટે દૂર થઈ જશે."
#. calendar:prompt-send-no-subject-calendar primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:124
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgstr "શું તમે ખરેખર મુલાકાત સાર વિના મોકલવા માંગો છો?"
#. calendar:prompt-send-no-subject-calendar secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:126
msgid ""
"Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an "
"idea of what your appointment is about."
msgstr ""
"તમારી મુલાકાતને અર્થવાળો સાર ઉમેરવાનું તમારા મેળવનારાઓને ખબર પાડશે કે તમારી મુલાકાત શેના "
"વિશે છે."
#: calendar/calendar-errors.xml.h:127 calendar/calendar-errors.xml.h:132
#: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20
#: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32
msgid "_Send"
msgstr "મોકલો (_S)"
#. calendar:prompt-send-no-subject-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:129
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgstr "શું તમે ખરેખર બાબર સાર વિના મોકલવા માંગો છો?"
#. calendar:prompt-send-no-subject-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:131
msgid ""
"Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea "
"of what your task is about."
msgstr ""
"તમારી બાબતને અર્થવાળો સાર ઉમેરવાનું તમારા મેળવનારાઓને ખબર પાડશે કે તમારી બાબત શેના વિશે "
"છે."
#. calendar:prompt-no-contents-offline-calendar primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:134
msgid "Error loading calendar"
msgstr "કેલેન્ડર લાવતી વખતે ભૂલ"
#. calendar:prompt-no-contents-offline-calendar secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:136
msgid "The calendar is not marked for offline usage"
msgstr "કેલેન્ડર ઓફલાઈન વપરાશ માટે ચિહ્નિત નથી"
#. calendar:prompt-no-contents-offline-tasks primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:138
msgid "Error loading task list"
msgstr "બાબત યાદી લાવવામાં ભૂલ"
#. calendar:prompt-no-contents-offline-tasks secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:140
msgid "The task list is not marked for offline usage"
msgstr "બાબત યાદી ઓફલાઈન વપરાશ માટે ચિહ્નિત નથી"
#. calendar:server-version secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:146
msgid " Some features may not work correctly with your current server version"
msgstr " અમુક લક્ષણો તમારા વર્તમાન સર્વરની આવૃત્તિ સાથે યોગ્ય રીતે કામ કરશે નહિં"
#: calendar/common/authentication.c:49 calendar/gui/e-pub-utils.c:301
#: smime/gui/component.c:48
msgid "Enter password"
msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "ઘણા બધા દિવસોની બાબતો છુટી પાડો:"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1359
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1360
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "ઈવોલ્યુશન-માહિતી-સર્વર ચાલુ કરી શકાયુ નહિં"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1471
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "પાયલોટનો કેલેન્ડર કાર્યક્રમ બ્લોક વાંચી શક્યા નથી"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234
msgid "Default Priority:"
msgstr "મૂળભુ પ્રાધાન્ય:"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "પાયલોટના કરવાના કાર્યક્રમોનો બ્લોક વાંચી શકાયો નથી"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "કેલેન્ડર અને બાબતો"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#: calendar/gui/calendar-component.c:1290
msgid "Calendars"
msgstr "કેલેન્ડરો"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "તમારો ટાઈમઝોન રુપરેખાંકિત કરો, અંહિ કેલેન્ડર અને બાબતોની યાદી"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "ઈવોલ્યુશન કેલેન્ડર અને બાબતો"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "ઈવોલ્યુશન કેલેન્ડર રુપરેખાંકન નિયંત્રણ"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "ઈવોલ્યુશન કેલેન્ડર સમયક્રમ સંદેશા દર્શક"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "ઈવોલ્યુશન કેલેન્ડર/બાબત સંપાદક"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "ઈવોલ્યુશનનો કેલેન્ડર કમ્પોનન્ટ"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "ઈવોલ્યુશનની બાબતોનો કમ્પોનન્ટ"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
#: calendar/gui/e-tasks.c:1219 calendar/gui/print.c:1822
#: calendar/gui/tasks-component.c:508 calendar/gui/tasks-component.c:981
#: calendar/gui/tasks-control.c:408 calendar/importers/icalendar-importer.c:83
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:701
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:383
msgid "Tasks"
msgstr "બાબતો"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "_Calendars"
msgstr "કેલેન્ડરો (_C)"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "બાબતો (_T)"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "ઈવોલ્યુશન કેલેન્ડર એલાર્મ સૂચન સેવા"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:79
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "મિનિટ"
msgstr[1] "મિનિટો"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:140 calendar/gui/print.c:2298
msgid "Appointment"
msgstr "મુલાકાત"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Appointment Title"
msgstr "મુલાકાત શીર્ષક"
#. End time
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:876
msgid "End time:"
msgstr "અંતિમ સમય:"
#. Location
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1118 plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
msgid "Location:"
msgstr "સ્થળ:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
msgid "Snooze _time:"
msgstr "પુનરાવર્તન સમય (_t):"
#. Start time
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:867
msgid "Start time:"
msgstr "શરૂઆતનો સમય:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 filter/filter.glade.h:11
#: mail/mail-config.glade.h:153 ui/evolution-addressbook.xml.h:34
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:22 ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Edit"
msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
msgid "_Snooze"
msgstr "પુનરાવર્તન (_S)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9
msgid "description of appointment"
msgstr "મુલાકાતનું વર્ણન"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10
msgid "end-time"
msgstr "અંતિમ સમય"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:11
msgid "location"
msgstr "જગ્યા"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:13
msgid "start-time"
msgstr "શરૂઆતનો સમય"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:864
msgid "Dismiss"
msgstr "રદ"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:865
msgid "Dismiss All"
msgstr "બધુ રદ"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:947
msgid "No summary available."
msgstr "કોઈ સાર ઉપલબ્ધ નથી."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:956
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:958
msgid "No description available."
msgstr "કોઈ વર્ણન ઉપલબ્ધ નથી."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:966
msgid "No location information available."
msgstr "કોઈ જગ્યા જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:982
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
"એલાર્મ ચાલુ છે %s\n"
"%s\n"
"%s વાગ્યે ચાલુ થાય છે\n"
"%s વાગ્યે બંધ થાય છે"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1084
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1108
msgid "Warning"
msgstr "ચેતવણી"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1088
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"ઈવોલ્યુશન ઈ-મેઈલ સૂચનો સાથે હજુ સુધી કેલેન્ડર \n"
"રીમાઈન્ડર સાથે આધાર આપતા નથી, પરંતુ આ રીમાઈન્ડર\n"
"ઈ-મેઈલ મોકલવા સાથે રુપરેખાંકિત થયો નથી. ઈવોલ્યુશન\n"
"સામાન્ય રીમાઈન્ડર સાથે સંવાદ બોક્સ પ્રદર્શિત થશે."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1114
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"ઈવોલ્યુશન કેલેન્ડર રીમાઈન્ડર ફેરબદલી કરવા માટે છે. આ રીમાઈન્ડર નીચેનો કાર્યક્રમ ચલાવવા "
"માટે રુપરેખાંકિત થયેલ છે:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"શું તમે ખરેખર આ કાર્યક્રમ ચલાવવા માંગો છો?"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1128
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "મને આ કાર્યક્રમ વિશે ફરીથી પૂછશો નહિં."
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "બોનોબો શરુ કરી શક્યા નથી"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "એલાર્મ સૂચન સેવા કારખાનું બનાવી શક્યા નથી"
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
msgid "invalid time"
msgstr "અયોગ્ય સમય"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Alarm programs"
msgstr "એલાર્મ કાર્યક્રમો"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "વસ્તુઓ કાઢી નાખતી વખતે ખાતરી માટે પૂછો"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "આજના દિવસે પૂર્વ કરવાની બાબતોના પાશ્વ ભાગનો રંગ, \"#rrggbb\" બંધારણમાં છે."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr ""
"બાબતો કે જે પૂર્ણ કરવાની મર્યાદા જતી રહી છે તેમના પાશ્વ ભાગનો રંગ, \"#rrggbb\" "
"બંધારણમાં છે."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "ના માટે એલાર્મ ચલાવવાના કેલેન્ડર"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "મહિના દેખાવમાં અઠવાડિયાઓ સંકોચો"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Confirm expunge"
msgstr "સંપૂર્ણપણે દૂર કરવાની ખાતરી"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr "દિવસો કે જેના પર કામ કરવાના કલાકોના શરૂ અને અંતના કલાકો સૂચિત થવા જોઈએ."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "મુલાકાત યાદ અપાવનાર મૂળભુત"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "Default reminder units"
msgstr "મૂળભુત યાદ અપાવનાર એકમો"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Default reminder value"
msgstr "મૂળભુત યાદ અપાવનાર કિંમતો"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Free/busy server urls"
msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત સર્વર url"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Free/busy template url"
msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત ટેમ્પલેટ url"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "પછી પૂર્ણ થયેલ બાબતો છુપાવો"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Hide task units"
msgstr "બાબત એકમો છુપાવો"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Hide task value"
msgstr "બાબત કિંમત છુપાવો"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "આડી તકતીની સ્થિતિ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "કામ કરવાના દિવસનો અંત થાય તે કલાક, ચોવીસ કલાકના બંધારણમાં, ૦ થી ૨૩."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "કામ કરવાનો દિવસ શરૂ થાય ત્યારનો કલાક, ચોવીસ કલાકના બંધારણમાં, ૦ થી ૨૩."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Last alarm time"
msgstr "છેલ્લો એલાર્મ સમય"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
msgid "List of server urls for free/busy publishing."
msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત પ્રકાશનો માટેની સર્વર url ની યાદી"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59"
msgstr "કામ કરવાનો દિવસ અંત થાય ત્યારની મિનિટ, ૦ થી ૫૯"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "કામ કરવાનો દિવસ શરૂ થાય ત્યારની મિનિટ, ૦ થી ૫૯"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "આડી તકતીની સ્થિતિમાં મહિનાનો દેખાવ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "ઊભી તકતીની સ્થિતિમાં મહિનાનો દેખાવ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Number of units for determining for a default reminder."
msgstr "મૂળભુત યાદ અપાવનાર માટે નક્કી કરવાના એકમોની સંખ્યા."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr "ક્યારે બાબતો છુપાવવી તે નક્કી કરવા માટેના એકમોની સંખ્યા."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "પછીની બાબતોનો રંગ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"આડી તકતીની સ્થિતિ, તારીખ શોધક કેલેન્ડર અને બાબત યાદીની વચ્ચે જ્યારે મહિના દેખાવમાં ના "
"હોય ત્યારે, પિક્સેલમાં."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"આડી તકતીની સ્થિતિ, દેખાવ અને તારીખ શોધક કેલેન્ડર અને બાબત યાદીની વચ્ચે મહિના દેખાવમાં, "
"પિક્સેલમાં."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
msgid ""
"Position of the vertical pane, between task list and the task preview pane, "
"in pixels."
msgstr "ઊભી તકતીની સ્થિતિ, બાબત યાદી અને બાબત પૂર્વદર્શન તકતીની વચ્ચે, પિક્સેલમાં."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"ઊભી તકતીની સ્થિતિ, દેખાવ અને તારીખ શોધક કેલેન્ડર અને બાબત યાદીના વચ્ચે મહિના દેખાવમાં, "
"પિક્સેલમાં."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"ઊભી તકતીનું સ્થાન, દેખાવ અને તારીખ શોધક કેલેન્ડર અને બાબત યાદીની વચ્ચે જ્યારે મહિના "
"દેખાવમાં નહિં હોય, પિક્સેલમાં."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgstr "કાર્યક્રમો કે જે એલાર્મો દ્વારા ચલાવવા માટે પરવાનગી અપાયેલ છે."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "અઠવાડિયા અને મહિના દેખાવોમાં મુલાકાત અંત સમયો બતાવો"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36
msgid "Show display alarms in notification tray"
msgstr "સૂચન ટ્રેમાં ડિસ્પ્લે એલાર્મો બતાવો"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37
msgid "Show week numbers in date navigator"
msgstr "તારીખ શોધકમાં અઠવાડિયા નંબરો બતાવો"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38
msgid "Tasks due today color"
msgstr "આજ સુધીની બાબતો રંગ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39
msgid "Tasks vertical pane position"
msgstr "બાબતો ઊભી તકતીની સ્થિતિ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
"કેલેન્ડરમાં તારીખો અને સમયો માટે વાપરવાનો મૂળભુત ટાઈમઝોન, \"અમેરિકા/ન્યુ યોર્ક\" જેવી "
"જગ્યા જેવી બિનભાષાંતરિક ઓલ્સન ટાઈમઝોન ડેટાબેઝની જેમ."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42
#, no-c-format
msgid ""
"The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
"મુક્ત/વ્યસ્ત માહિતી ફોલબેક તરીકે વાપરવાની url ટેમ્પલેટ, %u એ મેઈલ સરનામાના વપરાશકર્તા "
"ભાગથી બદલાઈ જશે અને %d એ ડોમેઈન દ્વારા બદલાઈ જશે."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43
msgid ""
"Time divisions</short> <short>Intervals shown in Day and Work Week views, in "
"minutes."
msgstr ""
"સમય વિભાગો</short> <short>દિવસ અને કામના અઠવાડિયા દેખાવોમાં બતાવાયેલ અંતરાલો, "
"મિનિટોમાં."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgstr "છેલ્લે એલાર્મ ચાલ્યું ત્યારનો સમય, time_t માં."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45
msgid "Timezone"
msgstr "ટાઈમઝોન"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "ચોવીસ કલાક સમય બંધારણ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:47
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "મૂળભુત યાદ અપાવનાર માટેના એકમો, \"મિનિટો\", \"કલાકો\" અથવા \"દિવસો\"."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48
msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "ક્યારે બાબતો છુપાવવી તે નક્કી કરવાનો એકમ, \"મિનિટો\", \"કલાકો\" અથવા \"દિવસો\"."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50
msgid "Week start"
msgstr "અઠવાડિયાની શરૂઆત"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr "અઠવાડિયું શરૂ થાય તે દિવસ, રવિવાર (૦) થી શનિવાર (૬)."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgstr "પ્રદર્શિત એલાર્મો માટે શું સૂચક ટ્રે વાપરવી કે નહિં."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr "જ્યારે મુલાકાત અથવા બાબત કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે શું ખાતરી માટે પૂછવું."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr "જ્યારે મુલાકાતો અને બાબતો સંપૂર્ણપણે દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે શું ખાતરી માટે પૂછવું."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
"શું મહિના દેખાવમાં અઠવાડિયાના અંતિમ દિવસો સંકોચવા, કે જે શનિવાર અને રવિવારને એક દિવસની "
"જગ્યામાં મૂકે."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr "શું અઠવાડિયા અને મહિના દેખાવોમાં ઘટનાઓના સમય પ્રદર્શિત કરવા."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr "બાબતોના દેખાવમાં શું પૂર્ણ થયેલ બાબતો છુપાવવી."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr "શું મુલાકાતો માટે મૂળભુત યાદ અપાવનાર સુયોજિત કરવું."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr "શું સમયને am/pm ની જગ્યાએ ચોવીસ કલાકના બંધારણમાં બતાવવા."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgstr "શું તારીખ શોધકમાં અઠવાડિયા નંબરો બતાવવા."
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61
msgid "Work days"
msgstr "કામ કરવાના દિવસો"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62
msgid "Workday end hour"
msgstr "કામ કરવાનો દિવસ અંત થાય ત્યારનો કલાક"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63
msgid "Workday end minute"
msgstr "કામ કરવાનો દિવસ અંત થાય ત્યારની મિનિટ"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64
msgid "Workday start hour"
msgstr "કામ કરવાનો દિવસ શરૂ થાય ત્યારનો કલાક"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65
msgid "Workday start minute"
msgstr "કામ કરવાનો દિવસ શરૂ થાય ત્યારની મિનિટ"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Summary contains"
msgstr "સાર સમાવે છે"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Description contains"
msgstr "વર્ણન સમાવે છે"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Comment contains"
msgstr "ટિપ્પળી સમાવે છે"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Location contains"
msgstr "સ્થાન સમાવે છે"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:350
msgid "Unmatched"
msgstr "બંધબેસતા નથી"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:120 calendar/gui/calendar-component.c:708
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:362 calendar/gui/gnome-cal.c:1942
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:382
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:412
msgid "Calendar"
msgstr "કેલેન્ડર"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:355
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"આ પ્રક્રિયા પસંદ કરેલ સમય કરતાં જૂની બધી ઘટનાઓને કાયમ માટે કાઢી નાંખશે. જો તમે ચાલુ "
"રાખો, તો તમે આ ઘટનાઓને ફરીથી મેળવી શકો નહિં."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:361
msgid "Purge events older than"
msgstr "ના કરતાં જૂની ઘટનાઓ કાઢો"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:366
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:14
#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:265
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:39
msgid "days"
msgstr "દિવસો"
#. Create the On the web source group
#. Create the Webcal source group
#. Create the LDAP source group
#: calendar/gui/calendar-component.c:223 calendar/gui/migration.c:486
#: calendar/gui/migration.c:579 calendar/gui/tasks-component.c:204
msgid "On The Web"
msgstr "વેબ પર"
#: calendar/gui/calendar-component.c:241 calendar/gui/migration.c:388
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "જન્મદિવસો અને સાલગીરીઓ"
#. Create the weather group
#: calendar/gui/calendar-component.c:247
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100
msgid "Weather"
msgstr "હવામાન"
#: calendar/gui/calendar-component.c:524
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:442
msgid "New Calendar"
msgstr "નવું કેલેન્ડર"
#: calendar/gui/calendar-component.c:843
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr "કેલેન્ડરો સુધારવામાં નિષ્ફળ."
#: calendar/gui/calendar-component.c:1139
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr "ઘટનાઓ અને મંત્રણાઓ બનાવવા માટે કેલેન્ડર '%s' ખોલવા માટે અસમર્થ"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1155
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr "ત્યાં ઘટનાઓ અને મંત્રણાઓ બનાવવા ામટે કોઈ કેલેન્ડર ઉપલબ્ધ નથી"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1265
msgid "Calendar Source Selector"
msgstr "કેલેન્ડર સ્રોત પસંદ કરનાર"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1456
msgid "New appointment"
msgstr "નવી મુલાકાત"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1457
msgid "_Appointment"
msgstr "મુલાકાત (_A)"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1458
msgid "Create a new appointment"
msgstr "નવી મુલાકાત બનાવો"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1464
msgid "New meeting"
msgstr "નવી મંત્રણા"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1465
msgid "M_eeting"
msgstr "મંત્રણા (_e)"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1466
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "નવી મંત્રણા મંજૂરી બનાવો"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1472
msgid "New all day appointment"
msgstr "નવી બધા દિવસની મુલાકાત"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1473
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "બધા દિવસની મુલાકાત (_p)"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1474
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "નવી બધા દિવસની મુલાકાત બનાવો"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1480
msgid "New calendar"
msgstr "નવું કેલેન્ડર"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1481
msgid "Cale_ndar"
msgstr "કેલેન્ડર (_n)"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1482
msgid "Create a new calendar"
msgstr "નવું કેલેન્ડર બનાવો"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:109
msgid "Day View"
msgstr "દિવસનો દેખાવ"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:112
msgid "Work Week View"
msgstr "કામ કરવાના અઠવાડિયાનો દેખાવ"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:115
msgid "Week View"
msgstr "અઠવાડિયાનો દેખાવ"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Month View"
msgstr "મહિનાનો દેખાવ"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:413
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "કેલેન્ડર ખોલતી વખતે ભૂલ"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:419
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "કેલેન્ડર ખોલતી વખતે પદ્ધતિ આધાર આપતી નથી"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:425
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "કેલેન્ડર ખોલવા માટે પરવાનગી નથી"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 shell/e-shell.c:1259
msgid "Unknown error"
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Alarm</b>"
msgstr "<b>એલાર્મ</b>"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>વિકલ્પો</b>"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Repeat</b>"
msgstr "<b>પુનરાવર્તન</b>"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "Add Alarm"
msgstr "એલાર્મ ઉમેરો"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Custom _message"
msgstr "કસ્ટમ સંદેશો (_m)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "કસ્ટમ એલાર્મ ધ્વનિ"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Mes_sage:"
msgstr "સંદેશો (_s):"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "ધ્વનિ વગાડો"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Pop up an alert"
msgstr "ચેતવણી દર્શાવો"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "કાર્યક્રમ ચલાવો"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
msgid "Send To:"
msgstr "ને મોકલો:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "ઈ-મેઈલ મોકલો"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
msgid "_Arguments:"
msgstr "દલીલો (_A):"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
msgid "_Program:"
msgstr "કાર્યક્રમ (_P):"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "એલાર્મ પુનઃ કરો (_R)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
msgid "_Sound:"
msgstr "ધ્વનિ (_S):"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
msgid "after"
msgstr "પછી"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
msgid "before"
msgstr "પહેલા"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "day(s)"
msgstr "દિવસ(ો)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21
msgid "end of appointment"
msgstr "મુલાકાતનો અંત"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
msgid "extra times every"
msgstr "દરેક માટે વધારાનો સમય"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "hour(s)"
msgstr "કલાક(ો)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:15
#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:264
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565
msgid "hours"
msgstr "કલાકો"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
msgid "minute(s)"
msgstr "મિનિટ(ો)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
msgid "start of appointment"
msgstr "મુલાકાતની શરુઆત"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199
msgid "Action/Trigger"
msgstr "ક્રિયા/ફેરબદલી"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "ઉમેરો (_d)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
msgid "Alarms"
msgstr "એલાર્મ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:108
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103
#, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.0fK"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:111
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.0fM"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:114
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109
#, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.0fG"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:298
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:913
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:295 mail/em-utils.c:436
msgid "attachment"
msgstr "જોડાણ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:439
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:781
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:437
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:14
msgid "_Remove"
msgstr "દૂર કરો (_R)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:440
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:438 mail/em-folder-tree.c:2818
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "_Properties"
msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:442
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:440
msgid "_Add attachment..."
msgstr "જોડાણ ઉમેરો (_A)..."
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:699
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:703
msgid "Attachment Bar"
msgstr "જોડાણ પટ્ટી"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:95
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:115
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "જોડાણનું આપોઆપ પ્રદર્શન સૂચવો"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:231
msgid "Attach file(s)"
msgstr "ફાઈલો જોડો"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:197
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:213
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:174
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:190
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "ફાઈલ %s જોડી શકતા નથી: %s"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:205
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:182
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "ફાઈલ %s જોડી શકતા નથી: નિયમિત ફાઈલ નથી"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment Properties"
msgstr "જોડાણના ગુણધર્મો"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1164 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Description:"
msgstr "વર્ણન:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "ફાઈલનું નામ:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME પ્રકાર:"
#. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL);
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576 mail/em-account-prefs.c:460
#: mail/em-composer-prefs.c:888 plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213
msgid "Enabled"
msgstr "સક્રિય કરેલ છે"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:730
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "શું તમે ખરેખર આ URL દૂર કરવા માંગો છો?"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733
msgid "Remove"
msgstr "દૂર કરો"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:738
msgid "Don't Remove"
msgstr "કાઢશો નહિં"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853 mail/em-account-prefs.c:307
#: mail/em-account-prefs.c:335 mail/em-account-prefs.c:366
msgid "Disable"
msgstr "નિષ્ક્રિય"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855 mail/em-account-prefs.c:307
#: mail/em-account-prefs.c:335 mail/em-account-prefs.c:368
msgid "Enable"
msgstr "સક્રિય"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "05 minutes"
msgstr "૦૫ મિનિટો"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "10 minutes"
msgstr "૧૦ મિનિટો"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "15 minutes"
msgstr "૧૫ મિનિટો"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "30 minutes"
msgstr "૩૦ મિનિટો"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "60 minutes"
msgstr "૬૦ મિનિટો"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Alerts</b>"
msgstr "<b>ચેતવે છે</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Default Free/Busy Server</b>"
msgstr "<b>મૂળભુત મુક્ત/વ્યસ્ત સર્વરો</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>સામાન્ય</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Publishing</b>"
msgstr "<b>પ્રકાશન</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Task List</b>"
msgstr "<b>બાબતોની યાદી</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>સમય</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "<b>Work Week</b>"
msgstr "<b>કામ કરવાનું અઠવાડિયુ</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#, no-c-format
msgid "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
msgstr "<i>%u અને %d ઈમેઈલ સરનામામાંથી વપરાશકર્તા અને ડોમેઈન સાથે બદલાઈ જશે.</i>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "કેલેન્ડર અને બાબતોના સુયોજનો"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "પહેલાની બાબતોનો રંગ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "આજ સુધીની બાબતોનો રંગ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Day _ends:"
msgstr "દિવસ અંત થાય છે (_e):"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Days"
msgstr "દિવસો"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Display"
msgstr "ડિસ્પ્લે"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "E_nable"
msgstr "સક્રિય કરો (_n)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Free/Busy"
msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
#: calendar/gui/e-itip-control.c:732
msgid "Friday"
msgstr "શુક્રવાર"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Hours"
msgstr "કલાકો"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Minutes"
msgstr "મિનિટો"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040
#: calendar/gui/e-itip-control.c:728
msgid "Monday"
msgstr "સોમવાર"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "S_un"
msgstr "સુર્ય (_u)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
#: calendar/gui/e-itip-control.c:733
msgid "Saturday"
msgstr "શનિવાર"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "રીમાઈન્ડર બતાવો (_o)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "તારીખ બતાવનારમાં અઠવાડિયાનો ક્રમાંક બતાવો (_n)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: calendar/gui/e-itip-control.c:727
msgid "Sunday"
msgstr "રવિવાર"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "T_asks due today:"
msgstr "આજ સુધીની બાબતો (_a):"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "T_hu"
msgstr "ગુરુ (_h)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Template:"
msgstr "ટેમ્પલેટ:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
#: calendar/gui/e-itip-control.c:731
msgid "Thursday"
msgstr "ગુરુવાર"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Time _zone:"
msgstr "ટાઈમ ઝોન (_z):"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Time format:"
msgstr "સમયનું બંધારણ:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041
#: calendar/gui/e-itip-control.c:729
msgid "Tuesday"
msgstr "મંગળવાર"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "W_eek starts:"
msgstr "અઠવાડિયુ શરુ થાય છે (_e):"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1042
#: calendar/gui/e-itip-control.c:730
msgid "Wednesday"
msgstr "બુધવાર"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Work days:"
msgstr "કામ કરવાના દિવસો:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 કલાક (AM/PM)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 કલાક"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Add URL"
msgstr "URL ઉમેરો (_A)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "વસ્તુઓ કાઢી નાખતી વખતે ખાતરી માટે પૂછો (_A)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "મહિનાના દેખાવમાં અઠવાડિયાના અંતે સંકોચો (_C)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_Day begins:"
msgstr "દિવસ શરુ થાય છે (_D):"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "_Fri"
msgstr "શુક્ર (_F)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "પછી પૂર્ણ થયેલ બાબતો છુપાવો (_H)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "_Mon"
msgstr "સોમ (_M)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "પછીની બાબતો (_O):"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "_Sat"
msgstr "શનિ (_S)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "અઠવાડિયા અને મહિનાના અંતે મુલાકાતના સમયો બતાવો (_S)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "_Time divisions:"
msgstr "સમયની વહેંચણી (_T):"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "_Tue"
msgstr "મંગળ (_T)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "_Wed"
msgstr "બુધ (_W)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
msgid "before every appointment"
msgstr "દરેક મુલાકાત પહેલા"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "option menu to choose reminder units"
msgstr "યાદ અપાવનાર એકમો પસંદ કરવા માટે વિકલ્પ મેનુ"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "option menu to choose time units"
msgstr "સમય એકમો પસંદ કરવા માટે વિકલ્પ મેનુ"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:284
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
msgstr "ઓફલાઈન ક્રિયા માટે કેલેન્ડરના સમાવિષ્ટોની નકલ કરો"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:336
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
msgid "C_olor:"
msgstr "રંગ (_o):"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:373
msgid "Tasks List"
msgstr "બાબતોની યાદી"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:440
msgid "Calendar Properties"
msgstr "કેલેન્ડર ગુણધર્મો"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:506
msgid "Task List Properties"
msgstr "બાબત યાદી ગુણધર્મો"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
msgid "Add Calendar"
msgstr "કેલેન્ડર ઉમેરો"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
msgid "Add Task List"
msgstr "બાબત યાદી ઉમેરો"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Pick a color"
msgstr "રંગ પસંદ કરો"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
msgid "_Add Calendar"
msgstr "કેલેન્ડર ઉમેરો (_A)"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
msgid "_Add Task List"
msgstr "બાબત યાદી ઉમેરો (_A)"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:248
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:549
msgid "_Refresh:"
msgstr "ફરીથી તાજુ કરો (_R):"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:120
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:21
#: plugins/calendar-http/calendar-http.c:266
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:567
msgid "weeks"
msgstr "અઠવાડિયાઓ"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "આ બાબત કાઢી નંખાયેલ છે."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "આ બાબત કાઢી નંખાયેલ છે."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "આ જર્નલ પ્રવેશ કાઢી નંખાયેલ છે."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s તમે બદલાવો કર્યા છે. તે બદલાવો ભૂલી જાઓ અને સંપાદક બંધ કરો?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s તમે કોઈ ફેરફારો કર્યા નથી, સંપાદક બંધ કરવા માંગો છો?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "આ ઘટના પહેલાથી જ બદલાઈ ગઈ છે."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "બાબત બદલાઈ ગયેલ છે."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "જર્નલ પ્રવેશ બદલાઈ ગયો છે."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s તમે ફેરફારો કર્યા છે. આ બદલાવો ભુલી જાવ અને સંપાદક સુધારો?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s તમે કોઈ ફેરફારો કર્યા નથી, સંપાદક સુધારવા માંગો છો?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "ચકાસણી ભૂલ: %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2261
msgid " to "
msgstr " પ્રતિ "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2265
msgid " (Completed "
msgstr " (પૂર્ણ થયું "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2267
msgid "Completed "
msgstr "પૂર્ણ થયું "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2272
msgid " (Due "
msgstr " (કારણે "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2274
msgid "Due "
msgstr "કારણે "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:181 composer/e-msg-composer.c:2676
#, c-format
msgid "Attached message - %s"
msgstr "જોડાણ સંદેશો - %s"
#. translators, this count will always be >1
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:186
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:349 composer/e-msg-composer.c:2681
#: composer/e-msg-composer.c:2844
#, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "જોડાયેલ સંદેશો"
msgstr[1] "%d જોડાયેલ સંદેશાઓ"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:412 calendar/gui/e-calendar-table.c:1164
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1402 composer/e-msg-composer.c:2906
#: mail/em-folder-tree.c:1046 mail/em-folder-view.c:973
#: mail/message-list.c:1712 ui/evolution-addressbook.xml.h:31
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "નકલ કરો (_C)"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:413 composer/e-msg-composer.c:2907
#: mail/em-folder-tree.c:1047 mail/em-folder-tree.c:2311
#: mail/em-folder-view.c:869 mail/message-list.c:1713
msgid "_Move"
msgstr "ખસેડો (_M)"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:415 composer/e-msg-composer.c:2909
#: mail/em-folder-tree.c:1049 mail/message-list.c:1715
msgid "Cancel _Drag"
msgstr "ખેંચવાનું રદ કરો (_D)"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659
msgid "Could not update object"
msgstr "ઓબ્જેક્ટ સુધારી શક્યા નથી"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:820 composer/e-msg-composer.c:2310
#, c-format
msgid "<b>%d</b> File Attached"
msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached"
msgstr[0] "<b>%d</b> ફાઈલ જોડાયેલ છે"
msgstr[1] "b>%d</b> ફાઈલો જોડાયેલ છે"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:873 composer/e-msg-composer.c:2339
msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr "જોડાણ પટ્ટી છુપાવો (જોડાણો અંહિ છોડો)"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:876
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:928 composer/e-msg-composer.c:2342
#: composer/e-msg-composer.c:3471
msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr "જોડાણ પટ્ટી બતાવો (જોડાણો અંહિ છોડો)"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952 composer/e-msg-composer.c:3493
msgid "Attachment Button: Press space key to toggle attachment bar"
msgstr "જોડાણ બટન: જોડાણ પટ્ટી બદલવા માટે જગ્યા કી દબાવો"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1499
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1542
msgid "Edit Appointment"
msgstr "મુલાકાતમાં ફેરફાર કરો"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1505
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1548
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "મંત્રણા - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1507
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1550
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "મુલાકાત - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1511
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1554
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "સોંપાયેલ બાબત - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1513
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1556
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "બાબત - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1516
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1559
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "જર્નલ પ્રવેશ - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1527
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1569
msgid "No summary"
msgstr "કોઈ સાર નથી"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2001
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2034
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2058
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr "આ વસ્તુમાં કરેલા ફેરફારો રદ કરાશે જો સુધારો થાય તો"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2082
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "વર્તમાન આવૃત્તિ વાપરવા માટે અસમર્થ!"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
msgid "Could not open source"
msgstr "સ્રોત ખોલી શક્યા નથી"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
msgid "Could not open destination"
msgstr "અંતિમ મુકામ ખોલી શક્યા નથી"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
msgid "Destination is read only"
msgstr "અંતિમ મુકામ માત્ર વાંચી શકાય તેવું છે"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "કોર્બા ભૂલને કારણે ઘટના કાઢી શકાય નહિં"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "કોર્બા ભૂલને કારણે બાબત કાઢી શકાઈ નહિં"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr "કોર્બા ભૂલને કારણે જર્નલ પ્રવેશ કાઢી શકાશે નહિં"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "કોર્બા ભૂલને કારણે વસ્તુ કાઢી શકાઈ નહિં"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "પરવાનગી મળી નહિં આથી ઘટના કાઢી શકાઈ નહિં"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "બાબત કાઢી શકાઈ નહિં કારણકે પરવાનગી નથી"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr "જર્નલ પ્રવેશ કાઢી શકાયો નહિં કારણકે પરવાનગી નથી"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "વસ્તુ કાઢી શકાઈ નહિં કારણકે પરવાનગી નથી"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "ઘટના ભૂલને કારણે કાઢી શકાઈ નહિં"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "ભૂલને કારણે બાબત કાઢી શકાઈ નહિં"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "ભૂલને કારણે જર્નલ પ્રવેશ કાઢી શકાયો નહિં"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "ભૂલને કારણે વસ્તુ કાઢી શકાઈ નહિં"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "સંપર્કો..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "ને ડિલિગેટ:"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "ડિલિગેટ દાખલ કરો"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:149
msgid "Recurrence"
msgstr "વળતર"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:161
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:379
msgid "Scheduling"
msgstr "સમયક્રમ"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:168
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:382
msgid "Invitations"
msgstr "આમંત્રણ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:725
msgid "Event with no start date"
msgstr "શરુઆતની તારીખ વગરની ઘટના"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:728
msgid "Event with no end date"
msgstr "અંતિમ તારીખ વગરની ઘટના"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:894 calendar/gui/dialogs/task-page.c:561
msgid "Start date is wrong"
msgstr "શરુઆતની તારીખ ખોટી છે"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:904
msgid "End date is wrong"
msgstr "અંતિમ તારીખ ખોટી છે"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:927
msgid "Start time is wrong"
msgstr "શરુઆતનો સમય ખોટો છે"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:934
msgid "End time is wrong"
msgstr "અંતિમ સમય ખોટો છે"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1675
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "કેલેન્ડર '%s' ખોલી શકાય એમ નથી."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1881
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "મુલાકાત પહેલાનો %d દિવસ"
msgstr[1] "મુલાકાત પહેલાના %d દિવસો "
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1889
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "મુલાકાત પહેલાનો %d કલાક"
msgstr[1] "મુલાકાત પહેલાના %d કલાકો"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1897
#, c-format
msgid "%d minute before appointement"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "મુલાકાત પહેલાની %d મિનિટ"
msgstr[1] "મુલાકાત પહેલાની %d મિનિટો"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "1 day before appointment"
msgstr "મુલાકાત પહેલાનો ૧ દિવસ"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "મુલાકાત પહેલાનો ૧ કલાક"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "મુલાકાત પહેલાની ૧૫ મીનિટો"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "<b>Basics</b>"
msgstr "<b>આધારભૂતો</b>"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "<b>Date and Time</b>"
msgstr "<b>તારીખ અને સમય</b>"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "<b>Send Options</b>"
msgstr "<b>મોકલોના વિકલ્પો</b>"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "A_ll day event"
msgstr "બધા દિવસની ઘટના (_l)"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "Ad_vanced send options"
msgstr "મોકલોના અદ્યતન વિકલ્પો (_v)"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "C_ustomize..."
msgstr "કસ્ટમાઈઝ (_u)..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "વર્ગો (_t)..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "કેલેન્ડર (_n):"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Classi_fication:"
msgstr "વર્ગીકરણ (_f):"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 calendar/gui/e-cal-list-view.c:255
#: calendar/gui/e-cal-model.c:305 calendar/gui/e-calendar-table.c:362
msgid "Confidential"
msgstr "વિશ્વાસજનક"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
msgid "Event Description"
msgstr "ઘટના વર્ણન"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
msgid "Locat_ion:"
msgstr "સ્થળ (_i):"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 calendar/gui/e-cal-model.c:303
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:361
msgid "Private"
msgstr "ખાનગી"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 calendar/gui/e-cal-model.c:294
#: calendar/gui/e-cal-model.c:301 calendar/gui/e-calendar-table.c:360
msgid "Public"
msgstr "જાહેર"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
msgid "Show time as _busy"
msgstr "સમયને વ્યસ્ત બતાવો (_b)"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
msgid "Su_mmary:"
msgstr "સાર (_m):"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
msgid "This appointment has customized alarms"
msgstr "આ મુલાકાતે એલાર્મોને કસ્ટમાઈઝ કરી દીધા છે"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22
msgid "_Alarm"
msgstr "એલાર્મ (_A)"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23
msgid "_Description:"
msgstr "વર્ણન (_D):"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642
msgid "_End time:"
msgstr "અંતિમ સમય (_E):"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615
msgid "_Start time:"
msgstr "શરુઆતનો સમય (_S):"
#. an empty string is the same as 'None'
#. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
#. When "None" is selected we want the field to be cleared.
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:296
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:652 calendar/gui/e-itip-control.c:1104
#: composer/e-msg-composer.c:2117 filter/filter-rule.c:878
#: mail/em-account-editor.c:683 mail/em-account-editor.c:1289
#: mail/em-account-prefs.c:421 mail/em-folder-view.c:1000
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:371
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:425
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1376
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 widgets/misc/e-dateedit.c:458
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1497 widgets/misc/e-dateedit.c:1651
msgid "None"
msgstr "કોઈ જ નહિં"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:432
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "પસંદ થયેલ આયોજકને લાંબા સમય સુધી ખાતુ મળશે નહિં."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:438
msgid "An organizer is required."
msgstr "આયોજક જરુરી છે."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:453
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "ઓછામાં ઓછો એક સભા ભરનાર તો હોવો જ જોઈએ."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:778
msgid "_Delegate To..."
msgstr "ને ડિલિગેટ (_D)..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:235
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "સભા ભરનાર"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "સભા ભરનાર ઉમેરવા માટે અંહિ ક્લિક કરો"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "સામાન્ય નામ"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "ડિલિગેટવાળુ ફોર્મ"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "ને ડિલિગેટ થયેલ"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "ભાષા"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "સભ્ય"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:258
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:146
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:265
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/em-filter-i18n.h:63
#: mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "સ્થિતિ"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "<b>Att_endees</b>"
msgstr "<b>સભા ભરનારો (_e)</b>"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "C_hange Organizer"
msgstr "આયોજક બદલો (_h)"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428
msgid "Con_tacts..."
msgstr "સંપર્કો (_t)..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "આયોજક (_g):"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
msgid "Organizer"
msgstr "આયોજક"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "આયોજક:"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "<b>કેલેન્ડર વિકલ્પો</b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
msgid "Add New Calendar"
msgstr "નવું કેલેન્ડર ઉમેરો"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
msgid "Calendar Group"
msgstr "કેલેન્ડર જૂથ"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar Location"
msgstr "કેલેન્ડરની જગ્યા"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
msgid "Calendar Name"
msgstr "કેલેન્ડરનું નામ"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr "<b>બાબતોની યાદી વિકલ્પો</b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
msgid "Add New Task List"
msgstr "નવી બાબતોની યાદી ઉમેરો"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
msgid "Task List Group"
msgstr "બાબતોની યાદીનું જૂથ"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
msgid "Task List Name"
msgstr "બાબતોની યાદીનું નામ"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr "તમે વળતરની ઘટના સુધારી રહ્યા છો, તમારે શેમાં સુધારો કરવો છે?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr "તમે વળતરની બાબત સુધારી રહ્યા છો, તમારે શેમાં સુધારો કરવો છે?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
msgid "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr "તમે વળતરની જર્નલ પ્રવેશા સુધારી રહ્યા છો, તમારે શેમાં સુધારો કરવો છે?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
msgid "This Instance Only"
msgstr "માત્ર આ જ સમયે"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "આ અને પહેલાની પળો"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97
msgid "This and Future Instances"
msgstr "આ અને ભવિષ્યની પળો"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102
msgid "All Instances"
msgstr "બધી પળો"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:493
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "આ મુલાકાત વળતર કે જેમાં ઈવોલ્યુશન ફેરફાર કરી શકતું નથી તેને સમાવે છે."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:812
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "વળતરવની તારીખ અયોગ્ય છે"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:923
msgid "on"
msgstr "પર"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:984
msgid "first"
msgstr "પ્રથમ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:985
msgid "second"
msgstr "દ્વિતિય"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:986
msgid "third"
msgstr "તૃતિય"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:987
msgid "fourth"
msgstr "ચતુર્થ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
msgid "last"
msgstr "અંતિમ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1011
msgid "Other Date"
msgstr "બીજી તારીખ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
msgid "day"
msgstr "દિવસ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176
msgid "on the"
msgstr "ના પર"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1362
msgid "occurrences"
msgstr "વારાઓ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2315
msgid "Date/Time"
msgstr "તારીખ/સમય"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "<b>Exceptions</b>"
msgstr "<b>અપવાદો</b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>પૂર્વદર્શન</b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>વળતર</b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "દરેક"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "આ મુલાકાત ફરી થશે (_u)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
msgid "for"
msgstr "ના માટે"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "forever"
msgstr "હંમેશ"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "month(s)"
msgstr "મહિના"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "until"
msgstr "ત્યાં સુધી નહિં"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
msgid "week(s)"
msgstr "અઠવાડિયા"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "year(s)"
msgstr "વર્ષો"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:429
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "સમાપ્ત થયેલ તારીખ ખોટી છે"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522
msgid "Web Page"
msgstr "વેબ પાનું"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">મિશ્રિત</span>"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">સ્થિતિ</span>"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:457 calendar/gui/e-itip-control.c:896
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:196 calendar/gui/e-meeting-store.c:219
#: calendar/gui/print.c:2349
msgid "Completed"
msgstr "સમાપ્ત"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 mail/message-list.c:1011
msgid "High"
msgstr "ઊંચુ"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731 calendar/gui/e-calendar-table.c:456
#: calendar/gui/print.c:2346
msgid "In Progress"
msgstr "પ્રગતિમાં છે"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:384 mail/message-list.c:1009
msgid "Low"
msgstr "નીચું"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 calendar/gui/e-cal-model.c:899
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 mail/message-list.c:1010
msgid "Normal"
msgstr "સામાન્ય"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:341 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:654
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:455 calendar/gui/print.c:2343
msgid "Not Started"
msgstr "શરુ થયું નથી"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "ટકા પૂર્ણ થયું (_e):"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:385
msgid "Undefined"
msgstr "વ્યાખ્યાયિત નથી"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
msgid "_Date completed:"
msgstr "પૂર્ણ થયેલ તારીખ (_D):"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
msgid "_Priority:"
msgstr "પ્રાધાન્ય (_P):"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "સ્થિતિ (_S):"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "વેબ પાનું (_W):"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:137 calendar/gui/print.c:2300
msgid "Task"
msgstr "બાબત"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:157
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:219
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:359
msgid "Assignment"
msgstr "સોંપણી"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:534
msgid "Due date is wrong"
msgstr "નક્કી થયેલ તારીખ ખોટી છે"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:878
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "'%s' માં બાબતો ખોલવા સમર્થ નથી."
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Ad_vanced send options"
msgstr "મોકલોના અદ્યતન વિકલ્પો (_v)"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "D_escription:"
msgstr "વર્ણન (_e):"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "શરુઆતની તારીખ (_r):"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14
msgid "Task Description"
msgstr "બાબત વર્ણન"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15
msgid "_Due date:"
msgstr "પહેલાની તારીખ (_D):"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16
msgid "_Group:"
msgstr "જૂથ (_G):"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
msgstr "<b>મુક્ત/વ્યસ્ત કેલેન્ડરો (_a)</b>"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
msgstr "<b>પ્રકાશન આવૃત્તિ</b>"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Publishing _Location</b>"
msgstr "<b>પ્રકાશન જગ્યા (_L)</b>"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Free/Busy Publishing Settings"
msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત પ્રકાશન સુયોજનો"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
msgid "_Daily"
msgstr "દરરોજ (_D)"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
msgid "_Manual"
msgstr "મદદપત્રિકા (_M)"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
msgid "_Password:"
msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
msgid "_Remember password"
msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો (_R)"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
msgid "_Username:"
msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
msgid "_Weekly"
msgstr "અઠવાડિયે (_W)"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d દિવસ"
msgstr[1] "%d દિવસો"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d અઠવાડિયુ"
msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d કલાક"
msgstr[1] "%d કલાકો"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:410
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d મિનિટ"
msgstr[1] "%d મિનિટો"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:415
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d સેકન્ડ"
msgstr[1] "%d સેકન્ડો"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "અજ્ઞાત ક્રિયા થઈ ગઈ છે"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:474
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s મુલાકાત શરુ થવા પહેલા"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:477
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s મુલાકાત શરુ થયા પછી"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:482
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s મુલાકાત શરુ થતી વખતે"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:491
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s મુલાકાત અંત થયા પહેલા"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:494
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s મુલાકાત પૂરી થયા પછી"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s મુલાકાત પૂરી થતી વખતે"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:521
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s તરફ %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:527
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s અજ્ઞાત પ્રકારની ફેરબદલી માટે"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 mail/em-folder-view.c:2588
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "%s ખોલવા માટે ક્લિક કરો"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 filter/filter-rule.c:795
msgid "Untitled"
msgstr "શીર્ષક વગરનું"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1108 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "સાર:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204
msgid "Start Date:"
msgstr "શરુઆતની તારીખ:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215
msgid "Due Date:"
msgstr "પહેલાની તારીખ:"
#. write status
#. translators: exchange out of office status header
#. Status
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1132
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:129
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:884
msgid "Status:"
msgstr "સ્થિતિ:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
msgid "Priority:"
msgstr "પ્રાધાન્ય:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299
msgid "Web Page:"
msgstr "વેબ પાનું:"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
msgstr "અંતિમ તારીખ"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
msgid "Start Date"
msgstr "શરુઆતની તારીખ"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 mail/mail-dialogs.glade.h:21
msgid "Summary"
msgstr "સાર"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:179 calendar/gui/e-calendar-table.c:434
msgid "Free"
msgstr "મુક્ત"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:182 calendar/gui/e-calendar-table.c:435
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412
msgid "Busy"
msgstr "વ્યસ્ત"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297
msgid "N"
msgstr "N"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:297
msgid "S"
msgstr "S"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299 smime/lib/e-cert.c:681
msgid "E"
msgstr "E"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:299
msgid "W"
msgstr "W"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:606
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"ભૌમિતિક સ્થિતિ બંધારણમાં જ દાખલ કરેલી હોવી જોઈએ: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 calendar/gui/e-cal-model.c:905
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 calendar/gui/e-meeting-store.c:168
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:178 calendar/gui/e-meeting-store.c:808
msgid "Yes"
msgstr "હા"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 calendar/gui/e-cal-model.c:905
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 calendar/gui/e-meeting-store.c:180
msgid "No"
msgstr "ના"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: calendar/gui/e-cal-model.c:307 calendar/gui/e-cal-model.c:310
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1149 calendar/gui/e-itip-control.c:1290
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:139
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153 calendar/gui/e-meeting-store.c:124
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:159 calendar/gui/e-meeting-store.c:224
#: mail/em-utils.c:1157 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:251
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1398
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72 shell/e-component-registry.c:201
#: shell/e-component-registry.c:205 widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:901
msgid "Recurring"
msgstr "વળતર"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:903
msgid "Assigned"
msgstr "સોંપેલ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404
msgid "0%"
msgstr "૦%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "10%"
msgstr "૧૦%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406
msgid "20%"
msgstr "૨૦%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:407
msgid "30%"
msgstr "૩૦%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:408
msgid "40%"
msgstr "૪૦%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:409
msgid "50%"
msgstr "૫૦%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:410
msgid "60%"
msgstr "૬૦%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:411
msgid "70%"
msgstr "૭૦%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:412
msgid "80%"
msgstr "૮૦%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:413
msgid "90%"
msgstr "૯૦%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:414
msgid "100%"
msgstr "૧૦૦%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:516
msgid "Task Table"
msgstr "બાબત કોષ્ટક"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:694 calendar/gui/e-calendar-view.c:652
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "પસંદ કરેલા ઓબ્જેક્ટો કાઢી રહ્યા છીએ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:873 calendar/gui/e-calendar-view.c:756
msgid "Updating objects"
msgstr "ઓબ્જેક્ટો સુધારી રહ્યા છીએ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1014 calendar/gui/e-calendar-view.c:1064
#: composer/e-msg-composer.c:1241
msgid "Save as..."
msgstr "આ રીતે સંગ્રહો..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1156 calendar/gui/e-calendar-view.c:1395
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "_Open"
msgstr "ખોલો (_O)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1157
msgid "Open _Web Page"
msgstr "વેબ પાનું ખોલો (_W)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1158 calendar/gui/e-calendar-view.c:1396
#: mail/em-folder-view.c:983 mail/em-popup.c:493
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Save As..."
msgstr "આ રીતે સંગ્રહો (_S)..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1159 calendar/gui/e-calendar-view.c:1376
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1397 ui/evolution-addressbook.xml.h:40
#: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-mail-message.xml.h:121
#: ui/evolution-tasks.xml.h:25
msgid "_Print..."
msgstr "છાપો (_P)..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1163 calendar/gui/e-calendar-view.c:1401
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "કાપો (_u)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1165 calendar/gui/e-calendar-view.c:1379
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1403 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:119 ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Paste"
msgstr "ચોંટાડો (_P)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1169
msgid "_Assign Task"
msgstr "બાબત સોંપો (_A)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1170
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "iCalendar તરીકે આગળ ધપાવો (_F)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1171
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "પૂર્ણ થયેલ હોય એમ ચિહ્નિત કરો (_M)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1172
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "પસંદ કરેલ બાબતોને પૂર્ણ થયેલ હોય એમ ચિહ્નિત કરો (_M)"
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1176 calendar/gui/e-calendar-view.c:1414
#: mail/em-folder-tree.c:2814 mail/em-folder-view.c:987
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108 ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Delete"
msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1177
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "પસંદ કરેલ બાબતોને કાઢી નાંખો (_D)"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1328
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "બાબત ઉમેરવા માટે ક્લિક કરો"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% પૂરુ થયું"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 mail/mail-send-recv.c:617
msgid "Complete"
msgstr "પૂર્ણ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "સમાપન તારીખ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
msgstr "પહેલાની તારીખ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Priority"
msgstr "પ્રાધાન્ય"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Start date"
msgstr "શરુઆતની તારીખ"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Task sort"
msgstr "બાબતો ક્રમમાં ગોઠવો"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1185
msgid "Moving items"
msgstr "વસ્તુઓ ખસેડી રહ્યા છીએ"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1187
msgid "Copying items"
msgstr "વસ્તુઓની નકલ કરી રહ્યા છીએ"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1370
msgid "New _Appointment..."
msgstr "નવી મુલાકાત (_A)..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1371
msgid "New All Day _Event"
msgstr "નવી બધા દિવસની ઘટના (_E)"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1373
msgid "New Task"
msgstr "નવી બાબત"
#. FIXME: hook in this somehow
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1383
msgid "Current View"
msgstr "વર્તમાન દેખાવ"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1385 ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
msgstr "આજનો દિવસ પસંદ કરો (_T)"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1386
msgid "_Select Date..."
msgstr "તારીખ પસંદ કરો (_S)..."
#. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally?
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1391 ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "પ્રકાશ મુક્ત/વ્યસ્ત જાણકારી (_P)"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1407
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "કેલેન્ડરમાં નકલ કરો (_y)..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1408
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "કેલેન્ડરમાં ખસેડો (_v)..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1409
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "સમયક્રમ મંત્રણા (_S)..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1410
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "iCalendar તરીકે આગળ ધપાવો (_F)..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1415
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "આ વારાને ખસેડાય તેવો બનાવો (_M)"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1416
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "આ વારો કાઢી નાંખો (_O)"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1417
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "બધા વારાઓ કાઢી નાંખો (_A)"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 e-util/e-time-utils.c:180
#: e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:175
#: e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"તારીખ બંધારણમાં જ દાખલ કરવી જોઈએ: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:527
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i મિનિટ ભાગલાઓ"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 calendar/gui/e-day-view.c:1494
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 calendar/gui/print.c:1517
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:748 calendar/gui/e-week-view.c:512
#: calendar/gui/print.c:841
msgid "am"
msgstr "સવાર"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:751 calendar/gui/e-week-view.c:515
#: calendar/gui/print.c:843
msgid "pm"
msgstr "સાંજ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:761
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "હા. (જટિલ વળતર)"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:772
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "દર રોજ"
msgstr[1] "દર %d દિવસો"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:777
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "દર અઠવાડિયુ"
msgstr[1] "દર %d અઠવાડિયાઓ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:779
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "દર અઠવાડિયા પર"
msgstr[1] "દર %d અઠવાડિયાઓ પર"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:787
msgid " and "
msgstr " અને "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:794
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "%s નો દિવસ "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:807
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "%s %s નો "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:814
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "દર મહિનો"
msgstr[1] "દર %d મહિનાઓ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:818
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "દર વર્ષ"
msgstr[1] "દર %d વર્ષે"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:829
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] "%d સમયનું કુલ"
msgstr[1] " %d સમયોનું કુલ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:838
msgid ", ending on "
msgstr ", અંત થાય છે "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:862
msgid "Starts"
msgstr "શરુ થાય છે"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:875
msgid "Ends"
msgstr "અંત થાય છે"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:909
msgid "Due"
msgstr "પહેલા"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:949 calendar/gui/e-itip-control.c:1006
msgid "iCalendar Information"
msgstr "iCalendar જાણકારી"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:966
msgid "iCalendar Error"
msgstr "iCalendar ભૂલ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1038 calendar/gui/e-itip-control.c:1054
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1065 calendar/gui/e-itip-control.c:1082
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:329
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:330
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:397
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
msgid "An unknown person"
msgstr "અજ્ઞાત વ્યક્તિ"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1089
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr "<br> મહેરબાની કરીને નીચેની જાણકારી જુઓ, અને નીચેના મેનુમાંથી ક્રિયા પસંદ કરો."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1137 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:188 calendar/gui/e-meeting-store.c:211
#: calendar/gui/itip-utils.c:422 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1389
msgid "Accepted"
msgstr "સ્વીકારાયેલ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1141 calendar/gui/itip-utils.c:425
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1392
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "ભાર મૂકીને સ્વીકારાયેલ છે"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1145 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:190 calendar/gui/e-meeting-store.c:213
#: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1395
msgid "Declined"
msgstr "નકારાયેલ છે"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1229
msgid ""
"The meeting has been cancelled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr "મંત્રણા રદ થઈ ગયેલ છે, તેમછતાં પણ તે તમારા કેલેન્ડરોમાં મળી આવી નથી"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1231
msgid "The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists"
msgstr "બાબત રદ થઈ ગયેલ છે, તેમછતાં પણ તે તમારી બાબત યાદીમાં મેળવી શકાઈ નથી"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1310
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> એ મંત્રણાની જાણકારી મોકલી છે."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1311
msgid "Meeting Information"
msgstr "મંત્રણા જાણકારી"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1317
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> %s ની મંત્રણા સમયે હાજરીની માંગ કરે છે."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1319
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> મંત્રણા સમયે તમારી હાજરીની માંગ કરે છે."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1320
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "મત્રણાનો પ્રસ્તાવ"
#. FIXME Whats going on here?
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1326
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> ને વર્તમાન મંત્રણામાં ઉમેરવાની ઈચ્છા ધરાવે છે."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1327
msgid "Meeting Update"
msgstr "મંત્રણા સુધારો"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1331
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> મંત્રણાની તાજી જાણકારી મેળવવાની ઈચ્છા ધરાવે છે."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1332
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "મંત્રણા સુધારાની મંજૂરી"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1339
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> એ મંત્રણાની મંજૂરીને વળતો જવાબ આપ્યો."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1340
msgid "Meeting Reply"
msgstr "મંત્રણાનો વળતો જવાબ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1347
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> એ મંત્રણા રદ કરી નાંખી."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1348
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "મંત્રણા રદ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1358 calendar/gui/e-itip-control.c:1435
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1475
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> એ હોશિયાર નહિં હોય એવો સંદેશો મોકલ્યો."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1359
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "મંત્રણાના ખરાબ સંદેશો"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1386
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> એ બાબતની જાણકારી પ્રકાશિત કરી."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1387
msgid "Task Information"
msgstr "બાબતની જાણકારી"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1394
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> એ %s ને બાબત કરવા માટે મંજૂરી મોકલે છે."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1396
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> એ તમને બાબત કરવા માટે મંજૂરી મોકલે છે."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1397
msgid "Task Proposal"
msgstr "બાબતનો પ્રસ્તાવ"
#. FIXME Whats going on here?
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1403
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> એ હયાત બાબત ઉમેરવાની ઈચ્છા ધરાવે છે."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1404
msgid "Task Update"
msgstr "બાબતનો સુધારો"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1408
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> એ બાબતની તાજી જાણકારી મેળવવાની ઈચ્છા ધરાવે છે."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1409
msgid "Task Update Request"
msgstr "બાબત સુધારોની મંજૂરી"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1416
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> એ બાબતની સોંપણી માટે વળતો જવાબ આપ્યો."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1417
msgid "Task Reply"
msgstr "બાબતનો વળતો જવાબ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1424
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> એ બાબત નકારી કાઢી હતી."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1425
msgid "Task Cancellation"
msgstr "બાબત રદ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1436
msgid "Bad Task Message"
msgstr "ખરાબ બાબત સંદેશો"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1460
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> એ મુક્ત/વ્યસ્ત જાણકારી પ્રકાશિત કરી હતી."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1461
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત જાણકારી"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1465
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> તમારી મુક્ત/વ્યસ્ત જાણકારી માટે મંજૂરી મોકલે છે."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1466
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત મંજૂરી"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1470
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> એ મુક્ત/વ્યસ્ત મંજૂરી માટે વળતો જવાબ આપ્યો."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1471
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત વળતો જવાબ"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1476
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "ખરાબ મુક્ત/વ્યસ્ત સંદેશો"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1551
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "સંદેશો યોગ્ય રીતે ઘડાયેલ હોય એમ લાગતું નથી"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1610
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "સંદેશો માત્ર બિનઆધારભૂત મંજૂરીઓ સમાવે છે."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1643
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "જોડાણ એ માન્ય કેલેન્ડર સંદેસો સમાવતું નથી"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1675
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "જોડાણ પાસે કોઈ જોઈ શકાય તેવી કેલેન્ડર વસ્તુઓ નથી"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1909
msgid "Update complete\n"
msgstr "સુધારો પૂર્ણ થયો\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1937
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "ઓબ્જેક્ટ અયોગ્ય છે અને સુધારી શકાશે નહિં\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1947
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr "આ જવાબ એ વર્તમાન સભાસદમાંથી નથી. સભાસદ તરીકે ઉમેરવો છો?"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1959
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr "સભાસદ સ્થિતિ સુધારી શકાઈ નથી અમાન્ય સ્થિતિને કારણે!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1976
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "સભાસદની સ્થિતિ સુધારાઈ ગઈ\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1979
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:852
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "સભાસદની સ્થિતિ સુધારી શકાશે નહિં કારણકે વસ્તુ લાંબો સમય સુધી અસ્તિત્વમાં રહેવાની નથી"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2006
msgid "Removal Complete"
msgstr "દૂર કરવાનું પૂર્ણ થયું"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2029 calendar/gui/e-itip-control.c:2077
msgid "Item sent!\n"
msgstr "વસ્તુ મોકલી દીધી!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2031 calendar/gui/e-itip-control.c:2081
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "વસ્તુ મોકલી શકાઈ નથી!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2161
msgid "Choose an action:"
msgstr "ક્રિયા પસંદ કરો:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2232
msgid "Update"
msgstr "સુધારો"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2260
msgid "Accept"
msgstr "સ્વીકારો"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2261
msgid "Tentatively accept"
msgstr "ભાર મૂકીને સ્વીકારો"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2262
msgid "Decline"
msgstr "નકારો"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2291
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત જાણકારી મોકલો"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2319
msgid "Update respondent status"
msgstr "જવાબ આપવાની સ્થિતિ સુધારો"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2347
msgid "Send Latest Information"
msgstr "તાજી જાણકારી મોકલો"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2375 calendar/gui/itip-utils.c:442
#: mail/mail-send-recv.c:414 mail/mail-send-recv.c:466
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "રદ કરો"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--પ્રતિ--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "કેલેન્ડર સંદેશો"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "તારીખ:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "કેલેન્ડર લાવી રહ્યા છીએ"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "કેલેન્ડર લાવી રહ્યા છીએ..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "સર્વર સંદેશો:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "તારીખ-અંત"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "તારીખ-ેશરુ"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59
msgid "Chair Persons"
msgstr "સભામંત્રી"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:124
msgid "Required Participants"
msgstr "ી ભાગ લેનાર જરુરી છેાઓ"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61
msgid "Optional Participants"
msgstr "વૈકલ્પિક સ્પર્ધકો"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
msgid "Resources"
msgstr "સ્રોતો"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:99
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:116 calendar/gui/e-meeting-store.c:802
msgid "Individual"
msgstr "અંગત"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:101
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:118
msgid "Group"
msgstr "જૂથ"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:137 calendar/gui/e-meeting-store.c:103
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:120
msgid "Resource"
msgstr "સ્રોત"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:138 calendar/gui/e-meeting-store.c:105
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:122
msgid "Room"
msgstr "ખંડ"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:149 calendar/gui/e-meeting-store.c:134
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:151
msgid "Chair"
msgstr "ખુરશી"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:136
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:153 calendar/gui/e-meeting-store.c:805
msgid "Required Participant"
msgstr "જરુરી સ્પર્ધક"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151 calendar/gui/e-meeting-store.c:138
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:155
msgid "Optional Participant"
msgstr "વૈકલ્પિક સ્પર્ધક"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:152 calendar/gui/e-meeting-store.c:140
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:157
msgid "Non-Participant"
msgstr "સ્પર્ધક નથી"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 calendar/gui/e-meeting-store.c:186
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:209 calendar/gui/e-meeting-store.c:815
msgid "Needs Action"
msgstr "ક્રિયા જરુરી છે"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 calendar/gui/e-meeting-store.c:192
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:215 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "Tentative"
msgstr "જરુરી"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 calendar/gui/e-meeting-store.c:194
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:217
msgid "Delegated"
msgstr "ડિલિગેટ થયેલ"
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:198 calendar/gui/e-meeting-store.c:221
msgid "In Process"
msgstr "પ્રગતિમાં"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2104
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137 e-util/e-time-utils.c:203
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %m/%d/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#. This is a strftime() format for a short date. %m = month,
#. %d = day of month, %Y = year (all digits).
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 e-util/e-time-utils.c:238
#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1660
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "ઓફિસની બહાર"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414
msgid "No Information"
msgstr "કોઈ જાણકારી નથી"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445
msgid "O_ptions"
msgstr "વિકલ્પો (_p)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462
msgid "Show _only working hours"
msgstr "માત્ર કામ કરવાના કલાકો બતાવો (_o)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "નાનું કરેલ બતાવો (_z)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487
msgid "_Update free/busy"
msgstr "સુધારો મુક્ત/વ્યસ્ત (_U)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520
msgid "_Autopick"
msgstr "આપોઆપ લઈ લો (_A)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "_All people and resources"
msgstr "બધા લોકો અને સ્રોતો (_A)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
msgid "All _people and one resource"
msgstr "બધા લોકો અને એક સ્રોત (_p)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
msgid "_Required people"
msgstr "જરુરી લોકો (_R)"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "જરુરી લોકો અને એક સ્રોત (_o)"
#: calendar/gui/e-pub-utils.c:300
#, c-format
msgid "Enter the password for %s"
msgstr "%s માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો"
#: calendar/gui/e-tasks.c:763 calendar/gui/gnome-cal.c:2372
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"%s પર ભૂલ છે:\n"
" %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:811
msgid "Loading tasks"
msgstr "બાબતો લાવી રહ્યા છીએ"
#: calendar/gui/e-tasks.c:895
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "%s તરફ બાબતો ખોલી રહ્યા છીએ"
#: calendar/gui/e-tasks.c:1091
msgid "Completing tasks..."
msgstr "બાબતો પૂર્ણ કરી રહ્યા છીએ..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:1114
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "પસંદ કરેલ ઓબ્જેક્ટો કાઢી રહ્યા છીએ..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:1141
msgid "Expunging"
msgstr "અર્થ કાઢી રહ્યા છીએ"
#: calendar/gui/e-timezone-entry.c:133
msgid "Timezone Button"
msgstr "ટાઈમઝોન બટન"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 calendar/gui/print.c:1501
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:718
msgid "Updating query"
msgstr "પ્રશ્ન સુધારી રહ્યા છીએ"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2057 widgets/menus/gal-view-menus.c:351
msgid "Custom View"
msgstr "કસ્ટમ દેખાવ"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2058
msgid "Save Custom View"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ દેખાવ સંગ્રહો"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2063 widgets/menus/gal-view-menus.c:373
msgid "Define Views..."
msgstr "દેખાવો વ્યાખ્યાયિત કરો..."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2222
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "%s તરફ મુલાકાતો લાવી રહ્યા છીએ"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2241
#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "%s તરફ બાબતો લાવી રહ્યા છીએ"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2338
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s ખોલી રહ્યા છીએ"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:3228
msgid "Purging"
msgstr "ભેગું કરી રહ્યા છીએ"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "એપ્રિલ"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "ઓગસ્ટ"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "ડિસેમ્બર"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "ફેબ્રુઆરી"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "જાન્યુઆરી"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "જુલાઈ"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "જૂન"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "માર્ચ"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "મે"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "નવેમ્બર"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "ઓક્ટોબર"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "તારીખ પસંદ કરો"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "સપ્ટેમ્બર"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Select Today"
msgstr "આજનો દિવસ પસંદ કરો (_S)"
#: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319
#: calendar/gui/itip-utils.c:351
msgid "An organizer must be set."
msgstr "આયોજક સુયોજિત કરેલો જ હોવો જોઈએ."
#: calendar/gui/itip-utils.c:306
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "ઓછામાં ઓછો એક સભાસદ હોવો જરુરી છે"
#: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503
msgid "Event information"
msgstr "ઘટનાની જાણકારી"
#: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505
msgid "Task information"
msgstr "બાબતની જાણકારી"
#: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507
msgid "Journal information"
msgstr "જર્નલની જાણકારી"
#: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525
msgid "Free/Busy information"
msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત જાણકારી"
#: calendar/gui/itip-utils.c:402
msgid "Calendar information"
msgstr "કેલેન્ડર જાણકારી"
#: calendar/gui/itip-utils.c:438
msgid "Updated"
msgstr "સુધારાયેલ"
#: calendar/gui/itip-utils.c:446
msgid "Refresh"
msgstr "ફરી તાજુ કરો"
#: calendar/gui/itip-utils.c:450
msgid "Counter-proposal"
msgstr "ગળકનો પ્રસ્તાવ"
#: calendar/gui/itip-utils.c:521
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "મુક્ત/વ્યસ્ત જાણકારી (%s ને %s)"
#: calendar/gui/itip-utils.c:531
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendar જાણકારી"
#: calendar/gui/itip-utils.c:673
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "તમે ઘટનાના સભાસદ હોવા જ જોઈએ."
#: calendar/gui/migration.c:151
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"ઈવોલ્યુશન બાબતોના ફોલ્ડરની જગ્યા અને વંશવેલો ઈવોલ્યુશન 1.x આવ્યુ ત્યારથી બદલાઈ ગયા છે\n"
"\n"
"મહેરબાની કરીને ઈવોલ્યુશન તમારા ફોલ્ડરોને ખસેડે ત્યાં સુધી શાંતિ દાખવો..."
#: calendar/gui/migration.c:155
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"ઈવોલ્યુશન કેલેન્ડરના ફોલ્ડરની જગ્યા અને વંશવેલો ઈવોલ્યુશન 1.x આવ્યુ ત્યારથી બદલાઈ ગયા છે\n"
"\n"
"મહેરબાની કરીને ઈવોલ્યુશન તમારા ફોલ્ડરોને ખસેડે ત્યાં સુધી શાંતિ દાખવો..."
#. FIXME: set proper domain/code
#: calendar/gui/migration.c:745 calendar/gui/migration.c:912
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr "evolution/config.xmldb માંથી જૂના સુયોજનો ફેરવવામાં અસમર્થ"
#. FIXME: domain/code
#: calendar/gui/migration.c:774
#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr "કેલેન્ડર `%s' ને ફેરવવામાં અસમર્થ"
#. FIXME: domain/code
#: calendar/gui/migration.c:941
#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr "બાબતો `%s' ફેરવવામાં અસમર્થ"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "1st"
msgstr "પહેલુ"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "2nd"
msgstr "બીજુ"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "3rd"
msgstr "ત્રીજુ"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "4th"
msgstr "ચોથુ"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "5th"
msgstr "પાંચમુ"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "6th"
msgstr "છઠ્ઠુ"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "7th"
msgstr "સાતમુ"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "8th"
msgstr "આઠમુ"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "9th"
msgstr "નવમુ"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "10th"
msgstr "દસમુ"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "11th"
msgstr "અગિયારમુ"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "12th"
msgstr "બારમુ"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "13th"
msgstr "તેરમુ"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "14th"
msgstr "ચૌદમુ"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "15th"
msgstr "પંદરમુ"
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "16th"
msgstr "સોળમુ"
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "17th"
msgstr "સત્તરમુ"
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "18th"
msgstr "અઢારમુ"
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "19th"
msgstr "ઓગણીસમુ"
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "20th"
msgstr "વીસમુ"
#: calendar/gui/print.c:496
msgid "21st"
msgstr "એકવીસમુ"
#: calendar/gui/print.c:496
msgid "22nd"
msgstr "બાવીસમુ"
#: calendar/gui/print.c:496
msgid "23rd"
msgstr "ત્રેવીસમુ"
#: calendar/gui/print.c:496
msgid "24th"
msgstr "ચોવીસમુ"
#: calendar/gui/print.c:496
msgid "25th"
msgstr "પચ્ચીસમુ"
#: calendar/gui/print.c:497
msgid "26th"
msgstr "છવ્વીસમુ"
#: calendar/gui/print.c:497
msgid "27th"
msgstr "સત્તાવીસમુ"
#: calendar/gui/print.c:497
msgid "28th"
msgstr "અટ્ઠાવીસમુ"
#: calendar/gui/print.c:497
msgid "29th"
msgstr "ઓગણત્રીસમુ"
#: calendar/gui/print.c:497
msgid "30th"
msgstr "ત્રીસમુ"
#: calendar/gui/print.c:498
msgid "31st"
msgstr "એકત્રીસમુ"
#: calendar/gui/print.c:573
msgid "Su"
msgstr "રવિ"
#: calendar/gui/print.c:573
msgid "Mo"
msgstr "સોમ"
#: calendar/gui/print.c:573
msgid "Tu"
msgstr "મંગળ"
#: calendar/gui/print.c:573
msgid "We"
msgstr "બુધ"
#: calendar/gui/print.c:574
msgid "Th"
msgstr "ગુરુ"
#: calendar/gui/print.c:574
msgid "Fr"
msgstr "શુક્ર"
#: calendar/gui/print.c:574
msgid "Sa"
msgstr "શનિ"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1917
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "પસંદ કરેલ દિવસ (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1942 calendar/gui/print.c:1946
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1943
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1947 calendar/gui/print.c:1949
#: calendar/gui/print.c:1950
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1954
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "પસંદ કરેલ અઠવાડિયુ (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1962
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "પસંદ કરેલ મહિનો (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1969
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "પસંદ કરેલ વર્ષ (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2359
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "સ્થિતિ: %s"
#: calendar/gui/print.c:2376
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "પ્રાધાન્ય: %s"
#: calendar/gui/print.c:2388
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "પૂર્ણ થયેલ ટકા: %i"
#: calendar/gui/print.c:2400
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: calendar/gui/print.c:2414
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "વર્ગો: %s"
#: calendar/gui/print.c:2425
msgid "Contacts: "
msgstr "સંપર્કો: "
#: calendar/gui/print.c:2565 calendar/gui/print.c:2653
#: calendar/gui/print.c:2779 mail/em-format-html-print.c:178
msgid "Print Preview"
msgstr "છાપનનું પૂર્વદર્શન"
#: calendar/gui/print.c:2600
msgid "Print Item"
msgstr "વસ્તુ છાપો"
#: calendar/gui/tasks-component.c:428
msgid "New Task List"
msgstr "નવી બાબત યાદી"
#: calendar/gui/tasks-component.c:504
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d બાબત"
msgstr[1] "%d બાબતો"
#: calendar/gui/tasks-component.c:506 mail/mail-component.c:523
#, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] ", %d પસંદ થયેલ"
msgstr[1] ", %d પસંદ થયેલ"
#: calendar/gui/tasks-component.c:553
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr "બાબતો સુધારવામાં નિષ્ફળ ગયા."
#: calendar/gui/tasks-component.c:847
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr "ઘટનાઓ અને મંત્રણાઓ બનાવવા માટે બાબત યાદી '%s' ખોલવામાં અસમર્થ"
#: calendar/gui/tasks-component.c:862
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr "બાબતો બનાવવા માટે કોઈ કેલેન્ડર ઉપલબ્ધ નથી"
#: calendar/gui/tasks-component.c:956
msgid "Task Source Selector"
msgstr "બાબત સ્રોત પસંદ કરનાર"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1139
msgid "New task"
msgstr "નવી બાબત"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1140
msgid "_Task"
msgstr "બાબત (_T)"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1141
msgid "Create a new task"
msgstr "નવી બાબત બનાવો"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1147
msgid "New assigned task"
msgstr "નવી સોંપાયેલ બાબત"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1148
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "સોંપાયેલ બાબત (_d)"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1149
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "નવી સોંપાયેલ બાબત બનાવો"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1155
msgid "New task list"
msgstr "નવી બાબત યાદી"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1156
msgid "Task l_ist"
msgstr "બાબત યાદી (_i)"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1157
msgid "Create a new task list"
msgstr "નવી બાબત યાદી બનાવો"
#: calendar/gui/tasks-control.c:370
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"આ પ્રક્રિયા પૂર્ણ થઈ ગઈ હોય એમ પસંદ કરેલ હોય તેવી બાબતોને કાયમી રીતે કાઢી નાંખશે. જો તમે "
"ચાલુ રાખવા માંગો છો, તો તમે એ બાબતોને પાછી મેળવવા માટે સમર્થ નહિં હોય.\n"
"\n"
"શું ખરેખર આ બાબતો કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
#: calendar/gui/tasks-control.c:373
msgid "Do not ask me again."
msgstr "મને ફરી વાર પૂછશો નહિં."
#: calendar/gui/tasks-control.c:408
msgid "Print Tasks"
msgstr "બાબતો છાપો"
#. The first letter of each day of the week starting with Sunday
#: calendar/gui/weekday-picker.c:319
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SMTWTFS"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "ઈવોલ્યુશન કેલેન્ડર હોશિયાત આયાત કરનાર"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "ઈવોલ્યુશન iCalendar આયાત કરનાર"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "ઈવોલ્યુશન vCalendar આયાત કરનાર"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar ફાઈલો (.ics)"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "vCalendar ફાઈલો (.vcf)"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:82
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "મુલાકાતો અને મંત્રણાઓ"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:486
msgid "Reminder!!"
msgstr "યાદ અપાવનાર!!"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:694
msgid "Calendar Events"
msgstr "કેલેન્ડર ઘટનાઓ"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:719
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"ઈવોલ્યુશને જીનોમ કેલેન્ડર ફાઈલો શોધી છે.\n"
"શું તમે એને ઈવોલ્યુશનમાં આયાત કરવા માંગો છો?"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "આફ્રિકા/અબિડ્જાન"
#: calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "આફ્રિકા/અકારા"
#: calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "આફ્રિકા/અાદિસ અબાબા (_A)"
#: calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "આફ્રિકા/અલ્જીઅર્સ"
#: calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "આફ્રિકા/અસ્મેરા"
#: calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "આફ્રિકા/બામાકો"
#: calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "આફ્રિકા/બાન્ગુઈ"
#: calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "આફ્રિકા/બન્જુલ"
#: calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "આફ્રિકા/બિસાઉ"
#: calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "આફ્રિકા/બ્લાન્ટીર"
#: calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "આફ્રિકા/બ્રાઝાવિલ્લે"
#: calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "આફ્રિકા/બુજુમ્બુરા"
#: calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "આફ્રિકા/કેઈરો"
#: calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "આફ્રિકા/કેસાબ્લાન્કા"
#: calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "આફ્રિકા/સીયુટા"
#: calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "આફ્રિકા/કોનાક્રી"
#: calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "આફ્રિકા/ડાકાર"
#: calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "આફ્રિકા/ડારેસ્લામ"
#: calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "આફ્રિકા/ડીજીબોઉટી"
#: calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "આફ્રિકા/ડોઉઆલા"
#: calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "આફ્રિકા/ઈઆઈઆઉન"
#: calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Africa/ફ્રીટાઉન"
#: calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "આફ્રિકા/ગેબ્રોન"
#: calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "આફ્રિકા/હરારે"
#: calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "આફ્રિકા/જ્હોનીસબર્ગ"
#: calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "આફ્રિકા/કમ્પાલા"
#: calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "આફ્રિકા/ખર્ટોઉમ"
#: calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "આફ્રિકા/કિગાલી"
#: calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "આફ્રિકા/કિનેશાસા"
#: calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "આફ્રિકા/લાગોસ"
#: calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "આફ્રિકા/લિબ્રેવિલે"
#: calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "આફ્રિકા/લોમ"
#: calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "આફ્રિકા/લ્યુઆન્ડા"
#: calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "આફ્રિકા/લ્યુબુમ્બાશી"
#: calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "આફ્રિકા/લ્યુસાકા"
#: calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "આફ્રિકા/માલાબો"
#: calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "આફ્રિકા/મેપ્યુટો"
#: calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "આફ્રિકા/માસેરુ"
#: calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "આફ્રિકા/મેબાબેન"
#: calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "આફ્રિકા/મોગાદિશુ"
#: calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "આફ્રિકા/મોનરેવિયા"
#: calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "આફ્રિકા/નૈરોબી"
#: calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "આફ્રિકા/નીદજેમેના"
#: calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "આફ્રિકા/નિયામે"
#: calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "આફ્રિકા/નૌકાચોટ"
#: calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "આફ્રિકા/ઔગાડુગુ"
#: calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "આફ્રિકા/પોર્ટોનોવો"
#: calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "આફ્રિકા/સાઓટોમ"
#: calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "આફ્રિકા/તિમ્બુક્તા"
#: calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "આફ્રિકા/ત્રિપોલી"
#: calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "આફ્રિકા/તુનીસ"
#: calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "આફ્રિકા/વિન્ડહોક"
#: calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "અમેરિકારિકા/એડાક"
#: calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "અમેરિકા/એન્કોરેજ"
#: calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "અમેરિકા/એન્ગ્યુઈલ્લા"
#: calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "અમેરિકા/એન્ટીગ્યુઆ"
#: calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "અમેરિકા/આર્ગ્યુઆનિયા"
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "અમેરિકા/અરુબા"
#: calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "અમેરિકા/અસુન્સીઓન"
#: calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "અમેરિકા/બાર્બાડોસ"
#: calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "અમેરિકા/બેલેમ"
#: calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "અમેરિકા/બેલિઝ"
#: calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "અમેરિકા/બોઆવિસ્તા"
#: calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "અમેરિકા/બોગોટા"
#: calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "અમેરિકા/બોઈઝ"
#: calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "અમેરિકા/બ્યુએનોઝ એરીઝ (_A)"
#: calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "અમેરિકા/કેમ્બ્રિજ બે (_B)"
#: calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "અમેરિકા/કેન્કન"
#: calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "અમેરિકા/કારાકસ"
#: calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "અમેરિકા/કેટામાર્કા"
#: calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "અમેરિકા/કેયેન્ન"
#: calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "અમેરિકા/કેમેન"
#: calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "અમેરિકા/શિકાગો"
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "અમેરિકા/ચિહુઆહુઆ"
#: calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "અમેરિકા/કોર્ડોબા"
#: calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "અમેરિકા/કોસ્ટા રીકા (_R)"
#: calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "અમેરિકા/ક્યુબા"
#: calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "અમેરિકા/ક્યુરાકાઓ"
#: calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "અમેરિકા/ડેન્માર્કશોન"
#: calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "અમેરિકા/ડોસન"
#: calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "અમેરિકા/ડોસન ક્રીક (_C)"
#: calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "અમેરિકા/ડેન્વેર"
#: calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "અમેરિકા/ડિટ્રોઈટ"
#: calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "અમેરિકા/ડોમિનિકા"
#: calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "અમેરિકા/ઈડમોન્ટોન"
#: calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "અમેરિકા/ઈયુરેનેપે"
#: calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "અમેરિકા/ઈઆઈ સેલ્વેડોર (_S)"
#: calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "અમેરિકા/ફોર્ટાલેઝા"
#: calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "અમેરિકા/ગ્લેસ બે (_B)"
#: calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "અમેરિકા/ગોડથેબ"
#: calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "અમેરિકા/ગુસ બે (_B)"
#: calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "અમેરિકા/ગ્રાન્ડ તુર્ક (_T)"
#: calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "અમેરિકા/ગ્રીનાડા"
#: calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "અમેરિકા/ગ્યુએડલોપ"
#: calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "અમેરિકા/ગ્યુએટામાલા"
#: calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "અમેરિકા/ગ્યુએકીલ"
#: calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "અમેરિકા/ગ્યુયાના"
#: calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "અમેરિકા/હેલિફેક્સ"
#: calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "અમેરિકા/હવાના"
#: calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "અમેરિકા/હર્મોસિલો"
#: calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "અમેરિકા/ઈન્ડિયાના/ઈન્ડિયનપોલિસ"
#: calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "અમેરિકા/ઈન્ડિયાના/ક્નોક્ષ"
#: calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "અમેરિકા/ઈન્ડિયાના/મેરેન્ગો"
#: calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "અમેરિકા/ઈન્ડિયાના/વેવી"
#: calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "અમેરિકા/ઈન્ડિયાનપોલિસ"
#: calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "અમેરિકા/ઈનુવિક"
#: calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "અમેરિકા/ઈક્વાલ્યુઈટ"
#: calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "અમેરિકા/જમૈકા"
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "અમેરિકા/જ્યુજુય"
#: calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "અમેરિકા/જુનેઉ"
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "અમેરિકા/કેન્ટુકી/લુઈસવિલે"
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "અમેરિકા/કેન્ટુકી/મોન્ટીસેલો"
#: calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "અમેરિકા/લાપાઝ (_P)"
#: calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "અમેરિકા/લિમા"
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "અમેરિકા/લોસ એન્જેલસ (_A)"
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "અમેરિકા/લાઉસવિલે"
#: calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "અમેરિકા/મેકિયો"
#: calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "અમેરિકા/મેનાગ્યુઆ"
#: calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "અમેરિકા/મેનેઉસ"
#: calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "અમેરિકા/માર્ટીનીક"
#: calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "અમેરિકા/મેઝેત્લાન"
#: calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "અમેરિકા/મેન્ડોઝા"
#: calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "અમેરિકા/મેનોમીની"
#: calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "અમેરિકા/મેરીડા"
#: calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "અમેરિકા/મેક્સિકો સીટી (_C)"
#: calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "અમેરિકા/મિકેલોન"
#: calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "અમેરિકા/મોન્ટેરી"
#: calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "અમેરિકા/મોન્ટેવિડીયો"
#: calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "અમેરિકા/મોન્ટેરલ"
#: calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "અમેરિકા/મોન્ટસેરાટ"
#: calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "અમેરિકા/નાસાઉ"
#: calendar/zones.h:138 widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "America/New_York"
msgstr "અમેરિકા/ન્યુ યોર્ક (_Y)"
#: calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "અમેરિકા/નીપીગન"
#: calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "અમેરિકા/નોમ"
#: calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "અમેરિકા/નોરોન્હા"
#: calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "અમેરિકા/નોર્થ ડાકોતા/સેન્ટર"
#: calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "અમેરિકા/પનામા"
#: calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "અમેરિકા/પેનગ્નીર્ટુંગ"
#: calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "અમેરિકા/પરામરીબો"
#: calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "અમેરિકા/ફોનીક્સ"
#: calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "અમેરિકા/પોર્ટુ પ્રિન્સ"
#: calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "અમેરિકા/પોર્ટ ઓફ સ્પેઈન"
#: calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "અમેરિકા/પોર્ટો વેલ્હો"
#: calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "અમેરિકા/પ્યુએર્ટો રીકો"
#: calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "અમેરિકા/રેઈની રીવર"
#: calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "અમેરિકા/રનકીન ઈન્ટેલ (_I)"
#: calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "અમેરિકા/રેકીફ"
#: calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "અમેરિકા/રેજીના"
#: calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "અમેરિકા/રીઓ બ્રાન્કો (_B)"
#: calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "અમેરિકા/રોસારીયો"
#: calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "અમેરિકા/સાન્ટીગો"
#: calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "અમેરિકા/સાન્ટો ડોમિન્ગો"
#: calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "અમેરિકા/સાઓ પૌલો (_P)"
#: calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "અમેરિકા/સ્કોર્સબાયસન્ડ"
#: calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "અમેરિકા/શીપરોક"
#: calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "અમેરિકા/સંત જ્હોન (_J)"
#: calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "અમેરિકા/સંત કિત્સ (_K)"
#: calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "અમેરિકા/સંત લ્યુસિઆ (_L)"
#: calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "અમેરિકા/સંત થોમસ (_T)"
#: calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "અમેરિકા/ સંત વિન્સન્ટ (_V)"
#: calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "અમેરિકા/સ્વિફ્ટ કરંટ (_C)"
#: calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "અમેરિકા/ટેગ્યુસીગાલ્પા"
#: calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "અમેરિકા/થુલે"
#: calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "અમેરિકા/થંડર બે (_B)"
#: calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "અમેરિકા/તીજુઆના"
#: calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "અમેરિકા/ટોર્ટોલા"
#: calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "અમેરિકા/વેન્કુઆર"
#: calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "અમેરિકા/વ્હાઈટહોર્સ"
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "અમેરિકા/વિનીપેગ"
#: calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "અમેરિકા/યકુતાત"
#: calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "અમેરિકા/યેલોક્નાઈફ"
#: calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "એન્ટાર્કટીકા/કેસે"
#: calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "એન્ટાર્કટીકાિકા/ડેવિસ"
#: calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "એન્ટાર્કટીકા/ડુમોન્ટડીઅર્વાઈલ"
#: calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "એન્ટાર્કટીકા/મોસન"
#: calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "એન્ટાર્કટીકા/મેકમર્ડો"
#: calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "એન્ટાર્કટીકા/પાલ્મર"
#: calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "એન્ટાર્કટીકા/દક્ષિણ પોલ (_P)"
#: calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "એન્ટાર્કટીકા/સ્યોવા"
#: calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "એન્ટાર્કટીકા/વોસ્તોક"
#: calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "આર્કટીક/લોન્ગીબેન"
#: calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "એશિયા/એડેન"
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "એશિયા/એલમાટી"
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "એશિયા/અમાન"
#: calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "એશિયા/એનાડિર"
#: calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "એશિયા/એકટાઉ"
#: calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "એશિયા/એક્ટોબે"
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "એશિયા/એશગબટ"
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "એશિયા/બગદાદ"
#: calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "એશિયા/બહેરિન"
#: calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "એશિયા/બાકુ"
#: calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "એશિયા/બેંગકોક"
#: calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "એશિયા/બેઈરટ"
#: calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "એશિયા/બિશકેક"
#: calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "એશિયા/બ્રુનેઈ"
#: calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "એશિયા/કલકત્તા"
#: calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "એશિયા/ચોઈબલસાન"
#: calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "એશિયા/ચોંગકિંગ"
#: calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "એશિયા/કોલોમ્બો"
#: calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "એશિયા/ડોમાકસ"
#: calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "એશિયા/ઢાકા"
#: calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "એશિયા/દિલ્લી"
#: calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "એશિયા/દુબઈ"
#: calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "એશિયા/દુશનબે"
#: calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "એશિયા/ગાઝા"
#: calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "એશિયા/હર્બિન"
#: calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "એશિયા/હોંગ કોંગ (_K)"
#: calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "એશિયા/હોવ્ડ"
#: calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "એશિયા/ઈર્કુત્ક્સ"
#: calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "એશિયા/ઈસ્તંબુલ"
#: calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "એશિયા/જકાર્તા"
#: calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "એશિયા/જયાપુરા"
#: calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "એશિયા/જેરુસલેમ"
#: calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "એશિયા/કાબુલ"
#: calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "એશિયા/કામચત્કા"
#: calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "એશિયા/કરાંચી"
#: calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "એશિયા/કશગાર"
#: calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "એશિયા/કાઠમંડુ"
#: calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "એશિયા/ક્રસનોયાર્સ્ક"
#: calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "એશિયા/ક્યુઆલા લમ્પુર (_L)"
#: calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "એશિયા/કુચીંગ"
#: calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "એશિયા/કુવૈત"
#: calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "એશિયા/મકાઓ"
#: calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "એશિયા/મકાઉ"
#: calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "એશિયા/મગદાન"
#: calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "એશિયા/મકસાર"
#: calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "એશિયા/મનિલા"
#: calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "એશિયા/મસ્કત"
#: calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "એશિયા/નિકોસિયા"
#: calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "એશિયા/નોવોસિબિર્સ્ક"
#: calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "એશિયા/ઓમસ્ક"
#: calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "એશિયા/ઓરલ"
#: calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "એશિયા/ફનોમ પેન (_P)"
#: calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "એશિયા/પોન્ટીઆનાક"
#: calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "એશિયા/પીઓન્ગીએન્ગ"
#: calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "એશિયા/કતાર"
#: calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "એશિયા/કીઝીલોર્દા"
#: calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "એશિયા/રંગુન"
#: calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "એશિયા/રીયાધ"
#: calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "એશિયા/સાઈગોન"
#: calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "એશિયા/સખલિન"
#: calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "એશિયા/સમર્કંડ"
#: calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "એશિયા/સીઓલ"
#: calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "એશિયા/શાંગહાઈ"
#: calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "એશિયા/સિંગાપોર"
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "એશિયા/તાઈપેઈ"
#: calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "એશિયા/ટાશકેન્ટ"
#: calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "એશિયા/તિબિલિસી"
#: calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "એશિયા/તેહરાન"
#: calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "એશિયા/થીમ્ફુ"
#: calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "એશિયા/ટોક્યો"
#: calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "એશિયા/ઉજુંગ પંડગ (_P)"
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "એશિયા/ઉલાનબતાર"
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "એશિયા/ઉરુમ્કી"
#: calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "એશિયા/વિયેન્ટાઈન"
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "એશિયા/વ્લાદીવોસ્તોક"
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "એશિયા/યકુત્સક"
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "એશિયા/યેકટેરિંગબર્ગ"
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "એશિયા/યેરેવાન"
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "એટલાન્ટિક/એઝોર્સ"
#: calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "એટલાન્ટિક/બર્મ્યુડા"
#: calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "એટલાન્ટિક/કેનેરી"
#: calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "એટલાન્ટિક/કેપે વર્ડે (_V)"
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "એટલાન્ટિક/ફઈરો"
#: calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "એટલાન્ટિક/જાન માયેન (_M)"
#: calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "એટલાન્ટિક/મદૈરા"
#: calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "એટલાન્ટિક/રીયક્જાવિક"
#: calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "એટલાન્ટિક/દક્ષિણ જ્યોર્જિયા (_G)"
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "એટલાન્ટિક/સંત હેલિના (_H)"
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "એટલાન્ટિક/સ્ટેન્લી"
#: calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા/એડેલિડે"
#: calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા/બ્રિઝબેન"
#: calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા/બ્રોકન હિલ (_H)"
#: calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા/ડાર્વિન"
#: calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા/હોબાર્ટ"
#: calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા/લિન્દેમન"
#: calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા/લોર્ડ હોવે (_H)"
#: calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા/મેલબોર્ન"
#: calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા/પર્થ"
#: calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "ઓસ્ટ્રેલિયા/સિડની"
#: calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "યુરોપ/એમસ્ટ્રેડમ"
#: calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "યુરોપ/એન્ડોરા"
#: calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "યુરોપ/એથેન્સ"
#: calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "યુરોપ/બેલફાસ્ટ"
#: calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "યુરોપ/બેલગ્રેડ"
#: calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "યુરોપ/બર્લિન"
#: calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "યુરોપ/બ્રેટિસ્લાવા"
#: calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "યુરોપ/બ્રુસેલ્સ"
#: calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "યુરોપ/બકરેસ્ટ"
#: calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "યુરોપ/બુડાપેસ્ટ"
#: calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "યુરોપ/ચિસિનાઉ"
#: calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "યુરોપ/કોપેન્હગેન"
#: calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "યુરોપ/ડબલીન"
#: calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "યુરોપ/ગીબ્રાલ્ટાર"
#: calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "યુરોપ/હેલસીંકી"
#: calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "યુરોપ/ઈસ્તંબુલ"
#: calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "યુરોપ/કાલિનીન્ગ્રાડ"
#: calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "યુરોપ/કિવ"
#: calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "યુરોપ/લિસબોન"
#: calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "યુરોપ/લ્જુબ્લજાના"
#: calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "યુરોપ/લંડન"
#: calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "યુરોપ/લક્ઝેમ્બર્ગ"
#: calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "યુરોપ/મેડ્રિડ"
#: calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "યુરોપ/માલ્ટા"
#: calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "યુરોપ/મિનેસ્ક"
#: calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "યુરોપ/મોનેકો"
#: calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "યુરોપ/મોસ્કો"
#: calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "યુરોપ/નિકોસિયા"
#: calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "યુરોપ/ઓસ્લો"
#: calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "યુરોપ/પેરિસ"
#: calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "યુરોપ/પ્રેગ્યુ"
#: calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "યુરોપ/રીગા"
#: calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "યુરોપ/રોમ"
#: calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "યુરોપ/સમારા"
#: calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "યુરોપ/સન મારિનો (_M)"
#: calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "યુરોપ/સારાજીવો"
#: calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "યુરોપ/સિમ્ફરોપોલ"
#: calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "યુરોપ/સ્કોપ્જે"
#: calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "યુરોપ/સોફિયા"
#: calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "યુરોપ/સ્ટોકહોલ્મ"
#: calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "યુરોપ/તાલીન્ન"
#: calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "યુરોપ/તિરાને"
#: calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "યુરોપ/ઉઝગોરોડ"
#: calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "યુરોપ/વાદુઝ"
#: calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "યુરોપ/વાટિકન"
#: calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "યુરોપ/વિયાના"
#: calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "યુરોપ/વિલ્નીસ"
#: calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "યુરોપ/વોરસો"
#: calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "યુરોપ/ઝગ્રીબ"
#: calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "યુરોપ/ઝેપોરોઝાઈ"
#: calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "યુરોપ/ઝ્યુરીક"
#: calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "ભારતીય/એન્ટાનાનરીવો"
#: calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "ભારતીય/ચાગોસ"
#: calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "ભારતીય/ક્રિસમસ"
#: calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "ભારતીય/કોકો"
#: calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "ભારતીય/કોમોરો"
#: calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "ભારતીય/કેર્ગ્યુએલેન"
#: calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "ભારતીય/માહે"
#: calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "ભારતીય/માલદીવ"
#: calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "ભારતીય/મૌરેશિયસ"
#: calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "ભારતીય/મેયોટે"
#: calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "ભારતીય/રીયુનિયન"
#: calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "પેસિફિક/એપિયા"
#: calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "પેસિફિક/ઓકલેન્ડ"
#: calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "પેસિફિક/ચેથમ"
#: calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "પેસિફિક/ઈસ્ટર"
#: calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "પેસિફિક/ઈફેટ"
#: calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "પેસિફિક/એન્ડરબરી"
#: calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "પેસિફિક/ફોકોફો"
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "પેસિફિક/ફિજી"
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "પેસિફિક/ફુનાફુટી"
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "પેસિફિક/ગેલેપેગોસ"
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "પેસિફિક/ગેમ્બિયર"
#: calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "પેસિફિક/ગ્યુઆડાલ્કેનલ"
#: calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "પેસિફિક/ગ્યુઆમ"
#: calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "પેસિફિક/હોનોલુલા"
#: calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "પેસિફિક/જ્હોનસ્ટોન"
#: calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "પેસિફિક/કિરીતીમાતી"
#: calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "પેસિફિક/કોસરે"
#: calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "પેસિફિક/ક્વાજેલેન"
#: calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "પેસિફિક/મજુરો"
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "પેસિફિક/માર્કીસેસ"
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "પેસિફિક/મિડવે"
#: calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "પેસિફિક/નૌરુ"
#: calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "પેસિફિક/નિયુ"
#: calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "પેસિફિક/નોર્ફોલ્ક"
#: calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "પેસિફિક/નોમીઆ"
#: calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "પેસિફિક/પગો પગો (_P)"
#: calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "પેસિફિક/પલાઉ"
#: calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "પેસિફિક/પિટકેર્ન"
#: calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "પેસિફિક/પોનાપે"
#: calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "પેસિફિક/પોર્ટ મોરેસ્બી (_M)"
#: calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "પેસિફિક/રારોટોન્ગા"
#: calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "પેસિફિક/સેઈપન"
#: calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "પેસિફિક/તેહિતી"
#: calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "પેસિફિક/તારાવા"
#: calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "પેસિફિક/ટોન્ગાટાપુ"
#: calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "પેસિફિક/તુર્ક"
#: calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "પેસિફિક/વેક"
#: calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "પેસિફિક/વાલિસ"
#: calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "પેસિફિક/યેપ"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:519
msgid "Posting destination"
msgstr "અંતિમ મુકામ મોકલી રહ્યા છીએ"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:520
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "સંદેશાઓ મોકલવા માટે ફોલ્ડર પસંદ કરો."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:554
msgid "Click here for the address book"
msgstr "સરનામાપોથી માટે અંહિ ક્લિક કરો"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:584
msgid "_Reply-To:"
msgstr "પ્રતિ-પ્રત્યુત્તર આપો (_R):"
#.
#. * From
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:591
msgid "Fr_om:"
msgstr "તરફથી (_o):"
#.
#. * Subject
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598
msgid "S_ubject:"
msgstr "વિષય (_u):"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:608
msgid "_To:"
msgstr "પ્રતિ (_T):"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:609
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "સંદેશાના મેળવનારાઓ દાખલ કરો"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:612
msgid "_Cc:"
msgstr "આને પણ (_C):"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:613
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "સરનામાઓ દાખલ કરો કે જેઓ પણ સંદેશાની કાર્બન નકલ મેળવે"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:616
msgid "_Bcc:"
msgstr "આને પણ ખબર વિના (_B):"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:617
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr "સરનામાઓ દાખલ કરો કે જેઓ પણ સંદેશાની કાર્બન નકલ મેળવે કે જેની ખબર મેળવનારને નહિં પડે."
#.
#. * Post-To
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:624
msgid "_Post To:"
msgstr "ને પોસ્ટ કરો (_P):"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:629
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "અંહિ પોસ્ટ કરવા માટે ફોલ્ડરો પસંદ કરો"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:635
msgid "Post To:"
msgstr "ને પોસ્ટ કરો:"
#: composer/e-msg-composer.c:730
msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr "જતા સંદેશાઓની સહી કરી શકતા નથી: આ ખાતા માટે સહી કરવાનું કોઈ પ્રમાણપત્ર નથી"
#: composer/e-msg-composer.c:737
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr "જતા સંદેશાઓને એનક્રિપ્ટ કરી શકતા નથી: આ ખાતા માટે કોઈ એનક્રિપ્શન પ્રમાણપત્ર નથી"
#: composer/e-msg-composer.c:1222 composer/e-msg-composer.c:1255
msgid "Unknown reason"
msgstr "અજ્ઞાત કારણ"
#: composer/e-msg-composer.c:1292
msgid "Could not open file"
msgstr "ફાઈલ ખોલી શક્યા નથી"
#: composer/e-msg-composer.c:1300
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "સંપાદકમાંથી સંદેશો મેળવવા સમર્થ નથી"
#: composer/e-msg-composer.c:1570
msgid "Untitled Message"
msgstr "શીર્ષક વગરનો સંદેશો"
#. NB: This function is never used anymore
#: composer/e-msg-composer.c:1604
msgid "Open File"
msgstr "ફાઈલ ખોલો"
#: composer/e-msg-composer.c:2001 mail/em-account-editor.c:586
#: mail/em-account-editor.c:631 mail/em-account-editor.c:698
msgid "Autogenerated"
msgstr "આપોઆપ બનતુ"
#: composer/e-msg-composer.c:2100
msgid "Si_gnature:"
msgstr "સહી (_g):"
#: composer/e-msg-composer.c:2359 composer/e-msg-composer.c:3360
#: composer/e-msg-composer.c:3361
msgid "Compose a message"
msgstr "સંદેશો બનાવો"
#: composer/e-msg-composer.c:4542
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr "<b>(કમ્પોઝર લખાણ-વિહીન સંદેશાનો ભાગ જ સમાવે છે, કે જેમાં ફેરફાર કરી શકાતો નથી.)<b>"
#. mail-composer:no-attach primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:2
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr "તમે આ મદદપત્રિકામાં ફાઈલ `{0}' જોડી શકતા નથી."
#. mail-composer:attach-notfile primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:6
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr "ફાઈલ `{0}' નિયમિત ફાઈલ નથી અને સંદેશામાં મોકલી શકાતી નથી."
#. mail-composer:attach-directory primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:8
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr "સંદેશાઓમાં ડિરેક્ટરીઓ જોડી શકાતી નથી."
#. mail-composer:attach-directory secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:10
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
"આ ડિરેક્ટરીના સમાવિષ્ટો જોડવા માટે, ક્યાંતો આ ડિરેક્ટરીની ફાઈલો અંગત રીતે જોડો, અથવા "
"તો ડિરેક્ટરીની પેટી બનાવો અને પછી તેને જોડો."
#. mail-composer:attach-nomessages primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:12
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "{0} માંથી જોડવા માટે સંદેશાઓ મેળવી શક્યા નથી."
#. mail-composer:attach-nomessages secondary
#. mail-composer:no-sig-file secondary
#. mail:no-create-tmp-path secondary
#. mail:no-delete-folder secondary
#. system:no-save-file secondary
#. system:no-load-file secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:14
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 mail/mail-errors.xml.h:105
#: mail/mail-errors.xml.h:117 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr "કારણ કે \"{1}\"."
#. mail-composer:recover-autosave title
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:16
msgid "Unfinished messages found"
msgstr "અપૂર્ણ સંદેશો મળ્યો નથી"
#. mail-composer:recover-autosave primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:18
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "શું તમને અપૂર્ણ સંદેશાઓ પાછા મેળવવાની જરુર છે?"
#. mail-composer:recover-autosave secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:20
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
"ઈવોલ્યુશન અનિચ્છનિય રીતે બંધ થઈ ગયું જ્યારે તમે નવો સંદેશો બનાવી રહ્યા હતા. સંદેશો પાછો "
"મેળવવાનું તમને જ્યાં હતા ત્યાં મૂકી દેશે."
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:21
msgid "Don't Recover"
msgstr "પાછા મેળવો નહિં"
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:22
msgid "Recover"
msgstr "પાછા મેળવો"
#. mail-composer:no-autosave primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:24
msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"."
msgstr "આપોઆપ સંગ્રહ થતી ફાઈલ \"{0}\" માં સંગ્રહી શક્યા નહિં."
#. mail-composer:no-autosave secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:26
msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"."
msgstr "આપોઆપ સંગ્રહ કરતી વખતે ભૂલ આવી કારણકે \"{1}\"."
#. mail-composer:exit-unsaved title
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:28
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "ચેતવણી: સુધારાયેલ સંદેશો"
#. mail-composer:exit-unsaved primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:30
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr "શું તમે સંદેશો કાઢી નાંખવા માંગો છો, '{0}' શીર્ષકવાળો, તમે બનાવી રહ્યા છો?"
#. mail-composer:exit-unsaved secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:32
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
"કમ્પોઝીંગ વિન્ડો બંધ કરવાનું સંદેશાને કાયમી રીતે કાઢી નાંખશે, જ્યાં સુધી તમે સંદેશાને તમારા "
"ડ્રાફ્ટ ફોલ્ડરમાં સંગ્રહો નહિં. આ તમને પછીની તારીખ સુધી સંદેશો ચલાવવાની પરવાનગી આપે છે."
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:33
msgid "_Discard Changes"
msgstr "ફેરફારો અવગણો (_D)"
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:34
msgid "_Save Message"
msgstr "સંદેશો સંગ્રહો (_S)"
#. mail-composer:no-build-message primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:36
msgid "Could not create message."
msgstr "સંદેશો બનાવી શક્યા નથી."
#. mail-composer:no-build-message secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:38
msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options."
msgstr "કારણ \"{0}\", તમારે વિવિધ મેઈલ વિકલ્પો પસંદ કરવાની જરુર છે."
#. mail-composer:no-sig-file primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:40
msgid "Could not read signature file \"{0}\"."
msgstr "સહી ફાઈલ \"{0}\" વાંચ શક્યા નહિં."
#. mail-composer:all-accounts-deleted primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:44
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "બધા ખાતાઓ કાઢી નંખાયેલ છે."
#. mail-composer:all-accounts-deleted secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:46
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "તમે મેઈલ કમ્પોઝ કરો તે પહેલા ખાતુ રુપરેખાંકિત કરવાની જરુર છે."
#. mail-composer:no-address-control primary
#. mail-composer:no-editor-control primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:48
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:52
msgid "Could not create composer window."
msgstr "કમ્પોઝર વિન્ડો બનાવી શક્યા નહિં."
#. mail-composer:no-address-control secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:50
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr "સરનામા પસંદ કરનાર નિયંત્રક સક્રિય કરવા સમર્થ નથી."
#. mail-composer:no-editor-control secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:54
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
"HTML સંપાદક નિયંત્રક સક્રિય કરવા સમર્થ નથી.\n"
"\n"
"મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે તમારી પાસે gtkhtml અને libgtkhtml નીયોગ્ય આવૃત્તિ સ્થાપિત "
"કરેલ છે ને."
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1 shell/main.c:520
msgid "Evolution"
msgstr "ઈવોલ્યુશન"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "The Evolution Groupware Suite"
msgstr "ઈવોલ્યુશન ગ્રુપવેર સેવા"
#: data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "સરનામા કાર્ડ"
#: data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "કેલેન્ડર જાણકારી"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>વર્તમાનમાં, તમારી સ્થિતિ \"ઓફિસની બહાર\" છે. </b>\n"
"\n"
"શું તમે તમારી સ્થિતિ \"ઓફિસમાં\" બદલવા માંગો છો? "
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>ઓફિસની બહાર સંદેશો:</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>સ્થિતિ:</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>નીચે સ્પષ્ટ કરેલ સંદેશો આપોઆપ દરેક વ્યક્તિને મોકલાઈ જશે જે તમને\n"
"જ્યારે તમે ઓફિસની બહાર હોય ત્યારે મેઈલ મોકલો છો.</small>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "હું હાલમાં ઓફિસમાં છું"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "હું હાલમાં ઓફિસની બહાર છું"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "ના, સ્થિતિ બદલશો નહિં"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "ઓફિસની બહારનો મદદનીશ"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "હા, સ્થિતિ બદલો"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "<b>ઈ-મેઈલ મેળવી રહ્યા છીએ</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "<b>મેઈલ મોકલી રહ્યા છીએ:</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
"<small>આ પાનું તમને જો તમને વાંચવાની રસીદ દ્વારા સૂચવવામાં આવે જ્યારે તમે મોકલેલો સંદેશો\n"
"વાંચવા માટે હોય તેની પરવાનગી આપે છે, અને જ્યારે કોઈ તમારા તરફથી રસીદની માંગણી કરે ત્યારે "
"ઈવોલ્યુશન શું કરે તે સ્પષ્ટ કરે છે.</small>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read reciept"
msgstr "હંમેશા વાંચવાની રસીદ પાછી મોકલો"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr "મને પુછો કે શું હું વાંચવાની રસીદ પાછી મોકલવા માંગું છું"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr "વાંચવાની રસીદ પાછી ક્યારેય મોકલો નહિં"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
msgid "Read Receipts"
msgstr "વાંચવાની રસીદો"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr "મેં મોકલેલા બધા સંદેશાઓ માટે વાંચવાની રસીદની માંગણી મોકલો"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr "જ્યાં સુધી સંદેશો મેઈલીંગ લીસ્ટમાં મોકલાય નહિ, અને મને પોતાને અંગત રીતે મોકલાય નહિં"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr "ક્યારે તમે વાંચવાની રસીદની માંગણી સાથે ઈ-મેઈલ મેળવવા માંગો છો, ઈવોલ્યુશન શું કરશે?"
#: e-util/e-dialog-utils.c:267
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"એ નામની ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે.\n"
"શું તેના ઉપર ફરીથી લખવું છે?"
#. system:ask-save-file-exists-overwrite title
#: e-util/e-dialog-utils.c:269 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2
msgid "Overwrite file?"
msgstr "શું તેના ઉપર ફરીથી લખવું છે?"
#: e-util/e-passwords.c:472
msgid "_Remember this password"
msgstr "આ પાસવર્ડ યાદ રાખો (_R)"
#: e-util/e-passwords.c:473
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "આ સત્ર માટે યાદ રાખવા માટે પાસવર્ડ યાદ રાખો (_R)"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %m/%d/%Y %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:220
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:225
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%m/%d/%Y %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:230
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%m/%d/%Y %I %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:235
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%m/%d/%Y %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1431 widgets/misc/e-dateedit.c:1697
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1428 widgets/misc/e-dateedit.c:1694
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
#: e-util/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "ટ્રેની દિશા."
#: filter/filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "૧ સેકન્ડ પહેલાં"
msgstr[1] "%d સેકન્ડો પહેલા"
#: filter/filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "૧ મિનિટ પહેલા"
msgstr[1] "%d મિનિટો પહેલા"
#: filter/filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "૧ કલાક પહેલા"
msgstr[1] "%d કલાકો પહેલા"
#: filter/filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "૧ દિવસ પહેલા"
msgstr[1] "%d દિવસો પહેલા"
#: filter/filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "૧ અઠવાડિયા પહેલા"
msgstr[1] "%d અઠવાડિયાઓ પહેલા"
#: filter/filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "૧ મહિના પહેલા"
msgstr[1] "%d મહિનાઓ પહેલા"
#: filter/filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "૧ વર્ષ પહેલા"
msgstr[1] "%d વર્ષો પહેલા"
#: filter/filter-datespec.c:280
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<તારીખ પસંદ કરવા માટે અંહિ ક્લિક કરો>"
#: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294
msgid "now"
msgstr "હમણા"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: filter/filter-datespec.c:290
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
#: filter/filter-datespec.c:406
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "ની સાથે સરખાવવા માટે સમય પસંદ કરો"
#. filter:no-date primary
#: filter/filter-errors.xml.h:2
msgid "Missing date."
msgstr "ખોવાયેલ તારીખ."
#. filter:no-date secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:4
msgid "You must choose a date."
msgstr "તમારે તારીખ પસંદ કરવી જ જોઈએ."
#. filter:no-file primary
#: filter/filter-errors.xml.h:6
msgid "Missing file name."
msgstr "ફાઈલ નામ ખોવાયેલ છે."
#. filter:no-file secondary
#. filter:bad-file secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12
msgid "You must specify a file name."
msgstr "તમારે ફાઈલ નામ સ્પષ્ટ કરવું જ જોઈએ."
#. filter:bad-file primary
#: filter/filter-errors.xml.h:10
msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file."
msgstr "ફાઈલ \"{0}\" અસ્તિત્વમાં નથી અથવા નિયમિત ફાઈલ નથી."
#. filter:bad-regexp primary
#: filter/filter-errors.xml.h:14
msgid "Bad regular expression \"{0}\"."
msgstr "ખરાબ નિયમિત સમીકરણ \"{0}\"."
#. filter:bad-regexp secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:16
msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"."
msgstr "નિયમિત સમીકરણ કમ્પાઈલ કરી શક્યા નહિં \"{1}\"."
#. filter:no-name primary
#. mail:no-name-vfolder primary
#: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:219
msgid "Missing name."
msgstr "નામ ખોવાયું છે."
#. filter:no-name secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:20
msgid "You must name this filter."
msgstr "તમારે આ ગાળકનું નામ આપવું જ પડે."
#. filter:bad-name-notunique primary
#: filter/filter-errors.xml.h:22
msgid "Name \"{0}\" already used."
msgstr "નામ \"{0}\" પહેલાથી જ વપરાયેલ છે."
#. filter:bad-name-notunique secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:24
msgid "Please choose another name."
msgstr "મહેરબાની કરીને બીજું નામ પસંદ કરો."
#: filter/filter-file.c:288
msgid "Choose a file"
msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
#: filter/filter-label.c:121 mail/em-filter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:1011
#: mail/mail-config.c:75 mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Important"
msgstr "મહત્વનું"
#. forest green
#: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1014 mail/mail-config.c:78
#: mail/mail-config.glade.h:140
msgid "To Do"
msgstr "કરવાનું"
#. blue
#: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1015 mail/mail-config.c:79
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Later"
msgstr "પછી"
#: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "ચકાસણી"
#: filter/filter-rule.c:790
msgid "_Rule name:"
msgstr "નિયમનું નામ (_R):"
#: filter/filter-rule.c:818
msgid "<b>If</b>"
msgstr "<b>જો</b>"
#: filter/filter-rule.c:855
msgid "if all criteria are met"
msgstr "જો બધી પરિસ્થિતિઓ મળી જાય"
#: filter/filter-rule.c:855
msgid "if any criteria are met"
msgstr "જો કોઈ પરિસ્થિતિ મળી જાય"
#: filter/filter-rule.c:857
msgid "Execute actions"
msgstr "ક્રિયાઓ ચલાવો"
#: filter/filter-rule.c:878
msgid "All related"
msgstr "બધું સંબંધિત"
#: filter/filter-rule.c:878
msgid "Replies"
msgstr "વળતા જવાબો"
#: filter/filter-rule.c:878
msgid "Replies and parents"
msgstr "વળતા જવાબો અને પિતૃઓ"
#: filter/filter-rule.c:880
msgid "Include threads"
msgstr "થ્રેડો સમાવે છે"
#: filter/filter-rule.c:975 filter/filter.glade.h:3
msgid "Incoming"
msgstr "આવતા"
#: filter/filter-rule.c:975
msgid "Outgoing"
msgstr "જતા"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "<b>ગાળક નિયમો (_F)</b>"
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
msgstr "ની સાથે સરખાવો"
#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "મેઈલ માટે ગાળકો બતાવો:"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"સંદેશાની તારીખ સ્પષ્ટ કરેલ તારીખના ૧૨:૦૦ વાગ્યે\n"
"સવાર સાથે સરખાવે છે."
#: filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"સંદેશાની તારીખ જ્યારે ગાળકો ઉદ્ભવે તેને અનુલક્ષિને\n"
"સમય સાથે સરખાવે છે."
#: filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"સંદેશાની તારીખ જ્યારે ગાળકો ઉદ્ભવે ત્યારના\n"
"વર્તમાન સમય સાથે સરખાવે છે."
#: filter/filter.glade.h:12
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "વર્તમાન સમયને અનુલક્ષિને સમય"
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "ago"
msgstr "પહેલાં"
#: filter/filter.glade.h:17
msgid "months"
msgstr "મહિનાઓ"
#: filter/filter.glade.h:18 mail/mail-config.glade.h:172
msgid "seconds"
msgstr "સેકન્ડો"
#: filter/filter.glade.h:19
msgid "the current time"
msgstr "વર્તમાન સમય"
#: filter/filter.glade.h:20
msgid "the time you specify"
msgstr "તમે સ્પષ્ટ કરો એ સમય"
#: filter/filter.glade.h:22
msgid "years"
msgstr "વર્ષો"
#: filter/rule-editor.c:285
msgid "Add Rule"
msgstr "નિયમ ઉમેરો"
#: filter/rule-editor.c:361
msgid "Edit Rule"
msgstr "નિયમમાં ફેરફાર કરો"
#: filter/rule-editor.c:693
msgid "Rule name"
msgstr "નિયમનું નામ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr "કમ્પોઝર પસંદગીઓ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr "મેઈલની પસંદગીઓ રુપરેખાંકિત કરો, સુરક્ષા અને સંદેશા પ્રદર્શનને સમાવીને, અંહિ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr "અંહિ જોડણી-ચકાસણી, સહીઓ, અને સંદેશા કમ્પોઝર રુપરેખાંકિત કરો"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "તમારા ઈ-મેઈલ ખાતાઓ અંહિ રુપરેખાંકિત કરો"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Mail"
msgstr "ઈવોલ્યુશન મેઈલ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "ઈવોલ્યુશન મેઈલ ખાતાઓ રુપરેખાંકન નિયંત્રણ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "ઈવોલ્યુશન મેઈલ કમ્પોનન્ટ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "ઈવોલ્યુશન મેઈલ કમ્પોઝર"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "ઈવોલ્યુશન મેઈલ કમ્પોઝર રુપરેખાંકન નિયંત્રણ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "ઈવોલ્યુશન મેઈલ પસંદગીઓ નિયંત્રણ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 mail/em-folder-view.c:473
#: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902
#: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:536
#: mail/mail-component.c:587
msgid "Mail"
msgstr "મેઈલ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
msgid "Mail Accounts"
msgstr "મેઈલ ખાતાઓ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Mail Preferences"
msgstr "મેઈલ પસંદગીઓ"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
msgid "_Mail"
msgstr "મેઈલ (_M)"
#: mail/em-account-editor.c:385
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr "%s લાઈસન્સ મંજૂરીપત્ર"
#: mail/em-account-editor.c:392
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
"\n"
"મહેરબાની કરીને લાઈસન્સનું મંજૂરીપત્ર કાળજીપૂર્વક\n"
"%s માટે વાંચો કે જે નીચે પ્રદર્શિત છે\n"
"અને તેને સ્વીકારવા માટે ચકાસણી બોક્સ ચિહ્નિત કરો\n"
#: mail/em-account-editor.c:462 mail/em-filter-folder-element.c:237
#: mail/em-vfolder-rule.c:494
msgid "Select Folder"
msgstr "ફોલ્ડર પસંદ કરો"
#: mail/em-account-editor.c:1662 mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Identity"
msgstr "ઓળખ"
#: mail/em-account-editor.c:1698 mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Receiving Email"
msgstr "ઈ-મેઈલ મેળવી રહ્યા છીએ"
#: mail/em-account-editor.c:1875
msgid "Automatically check for _new mail every"
msgstr "દરેક નવા મેઈલ માટે આપોઆપ ચકાસો (_n)"
#: mail/em-account-editor.c:2044 mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Sending Email"
msgstr "ઈ-મેઈલ મોકલી રહ્યા છીએ"
#: mail/em-account-editor.c:2088 mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Defaults"
msgstr "મૂળભુતો"
#: mail/em-account-editor.c:2147 mail/mail-config.glade.h:119
msgid "Security"
msgstr "સુરક્ષા"
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: mail/em-account-editor.c:2184 mail/em-account-editor.c:2259
msgid "Receiving Options"
msgstr "વિકલ્પો મેળવી રહ્યા છીએ"
#: mail/em-account-editor.c:2185 mail/em-account-editor.c:2260
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "નવા મેઈલો માટે ચકાસી રહ્યા છીએ"
#: mail/em-account-editor.c:2600 mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Account Editor"
msgstr "ખાતા સંપાદક"
#: mail/em-account-editor.c:2600 mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "ઈવોલ્યુશન ખાતા મદદનીશ"
#. translators: default account indicator
#: mail/em-account-prefs.c:412
msgid "[Default]"
msgstr "[મૂળભુત]"
#: mail/em-account-prefs.c:466
msgid "Account name"
msgstr "ખાતા નામ"
#: mail/em-account-prefs.c:468
msgid "Protocol"
msgstr "પ્રોટોકોલ"
#: mail/em-composer-prefs.c:306 mail/em-composer-prefs.c:429
#: mail/mail-config.c:934
msgid "Unnamed"
msgstr "નામ વિનાનું"
#: mail/em-composer-prefs.c:894
msgid "Language(s)"
msgstr "ભાષાઓ"
#: mail/em-composer-prefs.c:937
msgid "Add signature script"
msgstr "સહી સ્ક્રિપ્ટ ઉમેરો"
#: mail/em-composer-prefs.c:957
msgid "Signature(s)"
msgstr "સહીઓ"
#: mail/em-composer-utils.c:910
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- સંદેશો આગળ ધપાવો --------"
#: mail/em-composer-utils.c:1526
msgid "an unknown sender"
msgstr "એક અજ્ઞાત મોકલનાર"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: mail/em-composer-utils.c:1573
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
"${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} પર ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} જગ્યાએ આ લખાયેલ હતું:"
#: mail/em-filter-editor.c:147
msgid "_Filter Rules"
msgstr "ગાળક નિયમો (_F)"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "સ્કોર સંતુલિત કરો"
#: mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "રંગ નક્કી કરો"
#: mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "સ્કોર નક્કી કરો"
#: mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "જોડાણો"
#: mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "બીપ"
#: mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "સમાવે છે"
#: mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં નકલ કરો"
#: mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "મેળવેલ તારીખ"
#: mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "મોકલ્યાની તારીખ"
#: mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "કાઢી નંખાયેલ છે"
#: mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "સમાવતું નથી"
#: mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "આની સાથે અંત થતો નથી"
#: mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "અસ્તિત્વમાં નથી"
#: mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not return"
msgstr "પાછુ મળતું નથી"
#: mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
msgstr "આના જેવું સંભળાતું નથી"
#: mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr "ની સાથે શરુ થતું નથી"
#: mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr "અસ્તિત્વમાં નથી"
#: mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "ડ્રાફ્ટ"
#: mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr "ની સાથે અંત થાય છે"
#: mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Exist"
msgstr "હાજર છે"
#: mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "હાજર છે"
#: mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "સમીકરણ"
#: mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
msgstr "ને અનુસરો"
#: mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "છે"
#: mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "is after"
msgstr "એ પછી"
#: mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "is before"
msgstr "એ પહેલા"
#: mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
msgstr "એ નિશાનિત છે"
#: mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr "ના કરતાં મોટું છે"
#: mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr "ના કરતાં નાનું છે"
#: mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is not"
msgstr "એ નથી"
#: mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is not Flagged"
msgstr "એ નિશાનિત નથી"
#: mail/em-filter-i18n.h:35 mail/mail-config.glade.h:92
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Junk"
msgstr "નકામુ"
#: mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "Junk Test"
msgstr "બગડેલ ચકાસણી"
#: mail/em-filter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:999
#: widgets/misc/e-expander.c:189
msgid "Label"
msgstr "લેબલ"
#: mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "Mailing list"
msgstr "મેઈલીંગ યાદી"
#: mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "Match All"
msgstr "બધું સરખાવો"
#: mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "Message Body"
msgstr "સંદેશા ભાગ"
#: mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "Message Header"
msgstr "સંદેશા હેડર"
#: mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "Message is Junk"
msgstr "સંદેશો બગડેલો છે"
#: mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Message is not Junk"
msgstr "સંદેશો બગડેલ નથી"
#: mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Move to Folder"
msgstr "ફોલ્ડરમાં ખસો"
#: mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Pipe to Program"
msgstr "કાર્યક્રમમાં પાઈપ કરો"
#: mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Play Sound"
msgstr "ધ્વનિ વગાડો"
#: mail/em-filter-i18n.h:47 mail/message-tag-followup.c:80
msgid "Read"
msgstr "વાંચો"
#: mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Recipients"
msgstr "મેળવનારાઓ"
#: mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex સરખામણી"
#: mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Replied to"
msgstr "ને વળતો જવાબ અપાયેલ છે"
#: mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "returns"
msgstr "આપે છે"
#: mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "returns greater than"
msgstr "ના કરતાં મોટું આપે છે"
#: mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "returns less than"
msgstr "ના કરતાં નાનું આપે છે"
#: mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Run Program"
msgstr "કાર્યક્રમ ચલાવો"
#: mail/em-filter-i18n.h:55 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "સ્કોર"
#: mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Sender"
msgstr "મોકલનાર"
#: mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Set Status"
msgstr "સ્થિતિ સુયોજિત કરો"
#: mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "Size (kB)"
msgstr "માપ (kB)"
#: mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "sounds like"
msgstr "ના જેવું સંભળાય છે"
#: mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Source Account"
msgstr "સ્રોત ખાતુ"
#: mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "Specific header"
msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ હેડર"
#: mail/em-filter-i18n.h:62
msgid "starts with"
msgstr "ની સાથે શરુ થાય છે"
#: mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Stop Processing"
msgstr "પ્રક્રિયા કરવાનું બંધ કરો"
#: mail/em-filter-i18n.h:65 mail/em-format-html.c:1533
#: mail/em-format-quote.c:306 mail/em-format.c:853 mail/em-mailer-prefs.c:88
#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:330
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:7 smime/lib/e-cert.c:1131
msgid "Subject"
msgstr "વિષય"
#: mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Unset Status"
msgstr "સ્થિતિ અસુયોજિત કરો"
#. and now for the action area
#: mail/em-filter-rule.c:488
msgid "<b>Then</b>"
msgstr "<b>ત્યારે</b>"
#: mail/em-folder-browser.c:133
msgid "Create _vFolder From Search..."
msgstr "શોધમાંથી _vFolder બનાવો..."
#. TODO: can this be done in a loop?
#: mail/em-folder-properties.c:144
msgid "Total message:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "કુલ સંદેશો:"
msgstr[1] "કુલ સંદેશાઓ:"
#: mail/em-folder-properties.c:156
msgid "Unread message:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "નહિં વાંચેલ સંદેશો:"
msgstr[1] "નહિં વાંચેલ સંદેશાઓ:"
#: mail/em-folder-properties.c:278 plugins/shared-folder/properties.glade.h:3
msgid "Folder Properties"
msgstr "ફોલ્ડરના ગુણધર્મો"
#: mail/em-folder-selection-button.c:123
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<ફોલ્ડર પસંદ કરવા માટે અંહિ ક્લિક કરો>"
#: mail/em-folder-selector.c:166
msgid "Create New Folder"
msgstr "નવું ફોલ્ડર બનાવો"
#: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2527
#: mail/mail-component.c:739 plugins/shared-folder/install-shared.c:144
#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:345
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "સ્પષ્ટ કરો કે ક્યાં ફોલ્ડર બનાવવું છે:"
#: mail/em-folder-selector.c:304
msgid "Create"
msgstr "બનાવો"
#: mail/em-folder-selector.c:308
msgid "Folder _name:"
msgstr "ફોલ્ડર નામ (_n):"
#: mail/em-folder-tree-model.c:201 mail/em-folder-tree-model.c:203
#: mail/mail-vfolder.c:899 mail/mail-vfolder.c:969
msgid "vFolders"
msgstr "vફોલ્ડરો"
#. UNMATCHED is always last
#: mail/em-folder-tree-model.c:207 mail/em-folder-tree-model.c:209
msgid "UNMATCHED"
msgstr "નહિં બંધબેસેલા"
#: mail/em-folder-tree-model.c:468 mail/mail-component.c:139
msgid "Drafts"
msgstr "ડ્રાફ્ટો"
#. translators: standard local mailbox names
#: mail/em-folder-tree-model.c:471 mail/mail-component.c:138
msgid "Inbox"
msgstr "ઈનબોક્સ"
#: mail/em-folder-tree-model.c:474 mail/mail-component.c:140
msgid "Outbox"
msgstr "આઉટબોક્સ"
#: mail/em-folder-tree-model.c:476 mail/mail-component.c:141
msgid "Sent"
msgstr "મોકલાયેલ"
#: mail/em-folder-tree-model.c:495 mail/em-folder-tree-model.c:799
msgid "Loading..."
msgstr "લાવી રહ્યા છીએ..."
#: mail/em-folder-tree.c:688
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "મેઈલ ફોલ્ડર વૃક્ષ"
#: mail/em-folder-tree.c:921
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "ફોલ્ડર %s ખસેડી રહ્યા છીએ"
#: mail/em-folder-tree.c:923
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "ફોલ્ડર %s નકલ કરી રહ્યા છીએ"
#: mail/em-folder-tree.c:930 mail/message-list.c:1617
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "સંદેશાઓ ફોલ્ડર %s માં ખસેડી રહ્યા છીએ"
#: mail/em-folder-tree.c:932 mail/message-list.c:1619
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "સંદેશાઓ ફોલ્ડર %s માં નકલ કરી રહ્યા છીએ"
#: mail/em-folder-tree.c:948
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "ઉચ્ચ સ્તરના સંગ્રહસ્થાનમાં સંદેશાઓ મૂકી શકતા નથી"
#: mail/em-folder-tree.c:1044 ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં નકલ કરો (_C)"
#: mail/em-folder-tree.c:1045 ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Move to Folder"
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં ખસેડો (_M)"
#: mail/em-folder-tree.c:1750 mail/mail-ops.c:1026
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "\"%s\" માં ફોલ્ડરો ચકાસી રહ્યા છીએ"
#: mail/em-folder-tree.c:2023
#, c-format
msgid "Copying `%s' to `%s'"
msgstr "`%s' ને `%s' માં નકલ કરી રહ્યા છીએ"
#: mail/em-folder-tree.c:2297 mail/em-folder-tree.c:2311
#: mail/em-folder-view.c:869 mail/em-folder-view.c:884
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
msgid "Select folder"
msgstr "ફોલ્ડર પસંદ કરો"
#: mail/em-folder-tree.c:2297 mail/em-folder-view.c:884
msgid "C_opy"
msgstr "નકલ કરો (_o)"
#: mail/em-folder-tree.c:2338 plugins/shared-folder/share-folder-common.c:138
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "ફોલ્ડર `%s' બનાવી રહ્યા છીએ"
#: mail/em-folder-tree.c:2527 mail/mail-component.c:739
#: plugins/shared-folder/install-shared.c:144
#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:345
msgid "Create folder"
msgstr "ફોલ્ડર બનાવો"
#: mail/em-folder-tree.c:2720
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "\"%s\" ફોલ્ડરને આમાં નામ બદલો:"
#: mail/em-folder-tree.c:2722
msgid "Rename Folder"
msgstr "ફોલ્ડરનું નામ બદલો"
#: mail/em-folder-tree.c:2728
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "ફોલ્ડર નામો '/' સમાવી શકતા નથી"
#: mail/em-folder-tree.c:2802 ui/evolution-addressbook.xml.h:44
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:49
msgid "_View"
msgstr "દેખાવ (_V)"
#: mail/em-folder-tree.c:2803
msgid "Open in _New Window"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_N)"
#: mail/em-folder-tree.c:2807
msgid "_Copy..."
msgstr "નકલ કરો (_C)..."
#: mail/em-folder-tree.c:2808
msgid "_Move..."
msgstr "ખસેડો (_M)..."
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: mail/em-folder-tree.c:2812
msgid "_New Folder..."
msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)..."
#: mail/em-folder-tree.c:2815
msgid "_Rename..."
msgstr "નામ બદલો (_R)..."
#: mail/em-folder-view.c:977 mail/em-popup.c:498
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Reply to _All"
msgstr "બધાને વળતો જવાબ આપો (_A)"
#: mail/em-folder-view.c:978 ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "મોકલનારને વળતો જવાબ આપો (_R)"
#: mail/em-folder-view.c:979 mail/em-popup.c:500
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Forward"
msgstr "આગળ ધપાવો (_F)"
#: mail/em-folder-view.c:982 ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "નવા સંદેશાઓમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
#: mail/em-folder-view.c:984
msgid "_Print"
msgstr "છાપો (_P)"
#: mail/em-folder-view.c:988
msgid "U_ndelete"
msgstr "કાઢી નંહિ (_n)"
#: mail/em-folder-view.c:989
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં ખસેડો (_v)..."
#: mail/em-folder-view.c:990 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં નકલ કરો (_C)..."
#: mail/em-folder-view.c:993
msgid "Mark as _Important"
msgstr "મહત્વનું એમ નિશાનિત કરો (_I)"
#: mail/em-folder-view.c:994
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "મહત્વનું નથી એમ નિશાનિત કરો (_M)"
#: mail/em-folder-view.c:995 ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "બગડેલ છે એમ નિશાનિત કરો (_J)"
#: mail/em-folder-view.c:996 ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "બગડેલ નથી એમ નિશાનિત કરો (_N)"
#: mail/em-folder-view.c:997
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "અનુસરણ માટેનું ચિહ્ન (_w)..."
#: mail/em-folder-view.c:1005
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "નિશાની પૂર્ણ થયેલ છે (_g)"
#: mail/em-folder-view.c:1006
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "નિશાની સાફ કરો (_e)"
#: mail/em-folder-view.c:1009
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "સંદેશામાંથી નિયમ બનાવો (_t)"
#: mail/em-folder-view.c:1010
msgid "vFolder on _Subject"
msgstr "vFolder વિષય પર (_S)"
#: mail/em-folder-view.c:1011
msgid "vFolder on Se_nder"
msgstr "vFolder મોકલનાર પર (_n)"
#: mail/em-folder-view.c:1012
msgid "vFolder on _Recipients"
msgstr "vFolder મેળવનારાઓ પર (_R)"
#: mail/em-folder-view.c:1013
msgid "vFolder on Mailing _List"
msgstr "vFolder મેઈલિંગ યાદી પર (_L)"
#: mail/em-folder-view.c:1017
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "વિષય પર ગાળો (_j)"
#: mail/em-folder-view.c:1018
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "મોકલનાર પર ગાળો (_d)"
#: mail/em-folder-view.c:1019
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "મેળવનારા પર ગાળો (_c)"
#: mail/em-folder-view.c:1020
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "મેઈલીંગ યાદી પર ગાળો (_M)"
#. default charset used in mail view
#: mail/em-folder-view.c:1851 mail/em-folder-view.c:1895
msgid "Default"
msgstr "મૂળભુત"
#: mail/em-folder-view.c:1994
msgid "Print Message"
msgstr "સંદેશો છાપો"
#: mail/em-folder-view.c:2293
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "કડીની જગ્યાની નકલ કરો (_C)"
#: mail/em-folder-view.c:2295
msgid "Create _vFolder"
msgstr "_vFolder ફોલ્ડર બનાવો"
#: mail/em-folder-view.c:2296
msgid "_From this Address"
msgstr "આ સરનામા તરફથી (_F)"
#: mail/em-folder-view.c:2297
msgid "_To this Address"
msgstr "આ સરનામા પ્રતિ (_T)"
#: mail/em-folder-view.c:2583
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "મેઈલ %s કરવા માટે ક્લિક કરો"
#. message-search popup match count string
#: mail/em-format-html-display.c:412
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "બંધબેસતા: %d"
#: mail/em-format-html-display.c:680 mail/em-format-html.c:579
msgid "Unsigned"
msgstr "સહી કરેલ નથી"
#: mail/em-format-html-display.c:680
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr "સંદેશો સહી કરેલ નથી. સંદેશો યોગ્ય હોય એની કોઈ ગેરંટી નથી."
#: mail/em-format-html-display.c:681 mail/em-format-html.c:580
msgid "Valid signature"
msgstr "માન્ય સહી"
#: mail/em-format-html-display.c:681
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr "આ સંદેશો સહી થયેલ છે અને એ માન્ય છે એટલે કે એ ખૂબ જરુરી છે કે આ સંદેશો વ્યવસ્થિત છે."
#: mail/em-format-html-display.c:682 mail/em-format-html.c:581
msgid "Invalid signature"
msgstr "અયોગ્ય સહી"
#: mail/em-format-html-display.c:682
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr "આ સંદેશાની આ સહી ચકાસાયેલ નથી, તે પરિવહન દરમ્યાન બદલી દેવાયેલ છે."
#: mail/em-format-html-display.c:683
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr "માન્ય સહી, મોકલનારને ચકાસી શકતા નથી"
#: mail/em-format-html-display.c:683
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr "આ સંદેશો માન્ય સહી સાથે સહી કરાયેલ છે, પરંતુ સંદેશાનો મોકલનાર ચકાસી શકાતો નથી."
#: mail/em-format-html-display.c:689 mail/em-format-html.c:588
msgid "Unencrypted"
msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ નથી"
#: mail/em-format-html-display.c:689
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr "સંદેશો એનક્રિપ્ટ થયેલ નથી. તેના સમાવિષ્ટો ઈન્ટરનેટ પર પરિવહન થઈ શકે છે."
#: mail/em-format-html-display.c:690 mail/em-format-html.c:589
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ, નબળુ"
#: mail/em-format-html-display.c:690
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"આ સંદેશો એનક્રિપ્ટ થયેલ છે, પરંતુ નબળા એનક્રિપ્શન અલગોરિધમ સાથે. તે મુશ્કેલ છે, પરંતુ એ બહારના "
"વ્યક્તિ માટે પ્રાયોગિક સમય દરમ્યાન સંદેશાના સમાવિષ્ટો જોવાનું અશક્ય નથી."
#: mail/em-format-html-display.c:691 mail/em-format-html.c:590
msgid "Encrypted"
msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ છે"
#: mail/em-format-html-display.c:691
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr "સંદેશો એનક્રિપ્ટ થયેલ છે. બહારની વ્યક્તિ માટે આ સંદેશાના સમાવિષ્ટોને જોવાનું મુશ્કેલ થઈ જશે."
#: mail/em-format-html-display.c:692 mail/em-format-html.c:591
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ, મજબૂત"
#: mail/em-format-html-display.c:692
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"આ સંદેશો એનક્રિપ્ટ થયેલ છે, મજબૂત એનક્રિપ્શન અલગોરિધમ સાથે. બહારની વ્યક્તિ માટે પ્રાયોગિક "
"સમય દરમ્યાન આ સંદેશાના સમાવિષ્ટોને જોવાનું મુશ્કેલ થઈ જશે."
#: mail/em-format-html-display.c:793 smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_View Certificate"
msgstr "પ્રમાણપત્ર જુઓ (_V)"
#: mail/em-format-html-display.c:808
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "આ પ્રમાણપત્ર જોઈ શકાય એમ નથી"
#: mail/em-format-html-display.c:1037
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p પૂર્ણ થઈ જશે"
#: mail/em-format-html-display.c:1045
msgid "Overdue:"
msgstr "ઈચ્છિત સમયે નહિં થયેલ કાર્ય:"
#: mail/em-format-html-display.c:1048
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p દ્વારા"
#: mail/em-format-html-display.c:1095
msgid "_View Inline"
msgstr "લીટીમાં જુઓ (_V)"
#: mail/em-format-html-display.c:1096
msgid "_Hide"
msgstr "છુપાવો (_H)"
#: mail/em-format-html-display.c:1340
msgid "Attachment Button"
msgstr "જોડાણ બટન"
#: mail/em-format-html-print.c:130
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "પાનુ %d %d નું"
#: mail/em-format-html.c:472 mail/em-format-html.c:474
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "`%s' મેળવી રહ્યા છીએ"
#: mail/em-format-html.c:582
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
msgstr "માન્ય સહી પરંતુ મોકલનારને ચકાસી શકતા નથી"
#: mail/em-format-html.c:840
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "બાહ્ય ભાગનો કદરુપો ભાગ."
#: mail/em-format-html.c:870
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "FTP સાઈટ (%s) નો નિર્દેશક"
#: mail/em-format-html.c:881
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ (%s) નો નિર્દેશક સાઈટ \"%s\" માન્ય છે"
#: mail/em-format-html.c:883
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ (%s) નો નિર્દેશક"
#: mail/em-format-html.c:904
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "દૂરસ્થા માહિતી (%s) નો નિર્દેશક"
#: mail/em-format-html.c:915
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "અજ્ઞાત બાહ્ય માહિતી (\"%s\" પ્રકારની) નો નિર્દેશક"
#: mail/em-format-html.c:1137
msgid "Formatting message"
msgstr "સંદેસાનું બંધારણ ઘડી રહ્યા છીએ"
#: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:848
#: mail/em-mailer-prefs.c:83 mail/message-list.etspec.h:7
#: mail/message-tag-followup.c:326
msgid "From"
msgstr "તરફથી"
#: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:849
#: mail/em-mailer-prefs.c:84
msgid "Reply-To"
msgstr "ને જવાબ આપો"
#: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:850
#: mail/em-mailer-prefs.c:85 mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "પ્રતિ"
#: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:851
#: mail/em-mailer-prefs.c:86
msgid "Cc"
msgstr "ને પણ"
#: mail/em-format-html.c:1424 mail/em-format-quote.c:193 mail/em-format.c:852
#: mail/em-mailer-prefs.c:87
msgid "Bcc"
msgstr "આને પણ ખબર વિના"
#. pseudo-header
#: mail/em-format-html.c:1537 mail/em-format-quote.c:315
#: mail/em-mailer-prefs.c:986
msgid "Mailer"
msgstr "મેઈલ મોકલનાર"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: mail/em-format-html.c:1564
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%a, %R %Z)</I>"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: mail/em-format-html.c:1567
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%R %Z)</I>"
#: mail/em-format-html.c:1577 mail/em-format-quote.c:322 mail/em-format.c:854
#: mail/em-mailer-prefs.c:89 mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "તારીખ"
#: mail/em-format-html.c:1600 mail/em-format.c:855 mail/em-mailer-prefs.c:90
msgid "Newsgroups"
msgstr "સમાચાર જૂથો"
#: mail/em-format.c:1104
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s જોડાણ"
#: mail/em-format.c:1143 mail/em-format.c:1276
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "S/MIME સંદેશાનું પદચ્છેદ કરી શક્યા નહિં: અજ્ઞાત ભૂલ"
#: mail/em-format.c:1266
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "multipart/encrypted માટે આધારભૂત નહિં એવો એનક્રિપ્શન પ્રકાર"
#: mail/em-format.c:1414
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "MIME સંદેસાનું પદચ્છેદ કરી શક્યા નહિં. સ્રોત તરીકે બતાવી રહ્યા છીએ."
#: mail/em-format.c:1433
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "સહીનું બંધારણ આધારભૂત નથી"
#: mail/em-format.c:1441
msgid "Error verifying signature"
msgstr "સહી ચકાસણીમાં ભૂલ"
#: mail/em-format.c:1441
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "સહી ચકાસણી કરતી વખતે અજ્ઞાત ભૂલ"
#: mail/em-junk-filter.c:111
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr "Spamassassin (built-in)"
#: mail/em-mailer-prefs.c:101
msgid "Every time"
msgstr "દર વખતે"
#: mail/em-mailer-prefs.c:102
msgid "Once per day"
msgstr "દિવસમાં એક વાર"
#: mail/em-mailer-prefs.c:103
msgid "Once per week"
msgstr "અઠવાડિયામાં એક વાર"
#: mail/em-mailer-prefs.c:104
msgid "Once per month"
msgstr "મહિનામાં એક વાર"
#: mail/em-migrate.c:1168
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"ઈવોલ્યુશન 1.x આવ્યું ત્યારથી ઈવોલ્યુશન મેઈલબોક્સ ફોલ્ડરોની જગ્યા અને વંશવેલો બદલાઈ ગયો.\n"
"\n"
"મહેરબાની કરીને ઈવોલ્યુશન તમારા ફોલ્ડરોને ફેરવે ત્યાં સુધી શાંતિ દાખવો..."
#: mail/em-migrate.c:1602
#, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr "નવું ફોલ્ડર `%s' બનાવવામાં સમર્થ નથી: %s"
#: mail/em-migrate.c:1628
#, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr "ફોલ્ડર `%s' ને `%s' માં નકલ કરવા સમર્થ નથી: %s"
#: mail/em-migrate.c:1813
#, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr "વર્તમાન મેઈલબોક્સને `%s' આગળ ચકાસવા માટે સમર્થ નથી: %s"
#: mail/em-migrate.c:2017
#, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "જૂની POP keep-on-server માહિતી `%s' ખોલવા સમર્થ નથી: %s"
#: mail/em-migrate.c:2031
#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr "POP3 keep-on-server માહિતી ડિરેક્ટરી `%s' બનાવવા સમર્થ નથી: %s"
#: mail/em-migrate.c:2060
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "POP3 keep-on-server માહિતી `%s' નકલ કરવા સમર્થ નથી: %s"
#: mail/em-migrate.c:2494 mail/em-migrate.c:2506
#, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr "સ્થાનિક મેઈલ સંગ્રહસ્થાન `%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: mail/em-migrate.c:2657
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr "`%s' જગ્યાએ સ્થાનિક મેઈલ ફોલ્ડરો બનાવવા સમર્થ નથી: %s"
#: mail/em-migrate.c:2675
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
"પહેલાના ઈવોલ્યુશનના સ્થાપનમાંથી સુયોજનો વાંચવા સમર્થ નથી, `evolution/config.xmldb' "
"અસ્તિત્વમાં નથી અથવા બગડેલ છે."
#: mail/em-popup.c:381
msgid "Save As..."
msgstr "આ રીતે સંગ્રહો..."
#: mail/em-popup.c:400
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "untitled_image.%s"
#: mail/em-popup.c:494
msgid "Set as _Background"
msgstr "પાશ્વ ભાગ તરીકે સુયોજિત કરો (_B)"
#: mail/em-popup.c:496
msgid "_Reply to sender"
msgstr "મોકલનારને જવાબ આપો (_R)"
#: mail/em-popup.c:497 ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Reply to _List"
msgstr "યાદીને જવાબ આપો (_L)"
#: mail/em-popup.c:548
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "કડીને બ્રાઉઝરમાં ખોલો (_O)"
#: mail/em-popup.c:549
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "ના પ્રતિ નવો સંદેશો મોકલો (_S)..."
#: mail/em-popup.c:550
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "સરનામાપોથીમાં ઉમેરો (_A)"
#: mail/em-popup.c:681
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "%s માં ખોલો..."
#: mail/em-subscribe-editor.c:611
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr "આ સ્ટોર ઉમેદવારીને આધાર આપતી નથી, અથવા તેઓ સક્રિય નથી."
#: mail/em-subscribe-editor.c:640
msgid "Subscribed"
msgstr "ઉમેદવારી"
#: mail/em-subscribe-editor.c:644
msgid "Folder"
msgstr "ફોલ્ડર"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: mail/em-subscribe-editor.c:859
msgid "Please select a server."
msgstr "મહેરબાની કરીને સર્વર પસંદ કરો."
#: mail/em-subscribe-editor.c:880
msgid "No server has been selected"
msgstr "કોઈ સર્વર પસંદ થયેલ નથી"
#: mail/em-utils.c:105
msgid "Don't show this message again."
msgstr "આ સંદેશો ફરીથી બતાવો નહિં."
#: mail/em-utils.c:294
msgid "Filters"
msgstr "ગાળકો"
#: mail/em-utils.c:434
msgid "message"
msgstr "સંદેશો"
#: mail/em-utils.c:543
msgid "Save Message..."
msgstr "સંદેશો સંગ્રહો..."
#: mail/em-utils.c:592
msgid "Add address"
msgstr "સરનામુ ઉમેરો"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: mail/em-utils.c:1055
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "%s માંથી સંદેશાઓ"
#: mail/em-vfolder-editor.c:104
msgid "v_Folders"
msgstr "v_Folders"
#: mail/em-vfolder-rule.c:574
msgid "vFolder source"
msgstr "vFolder સ્રોત"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "આપોઆપ કડી ઓળખો"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr "આપોઆપ હસતા મોં ઓળખો"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "આવતા મેઈલોને બગડેલા છે કે નહિં તે ચકાસો"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Citation highlight color"
msgstr "સાઈટનો પ્રકાશક રંગ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight color."
msgstr "સાઈટનો પ્રકાશક રંગ."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Composer Window default height"
msgstr "કમ્પોઝર વિન્ડોની મૂળભુત ઊંચાઈ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
msgid "Composer Window default width"
msgstr "કમ્પોઝર વિન્ડોની મૂળભુત પહોળાઈ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "અક્ષરોનો મૂળભુત સમૂહ કે જેમાં સંદેશાઓ બનાવવાના છે"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "અક્ષરોનો મૂળભુત સમૂહ કે જેમાં સંદેશાઓ બનાવવાના છે."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "અક્ષરોનો મૂળભુત સમૂહ કે જેમાં સંદેશાઓ બતાવવાના છે"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "અક્ષરોનો મૂળભુત સમૂહ કે જેમાં સંદેશાઓ બતાવવાના છે."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
msgid "Default forward style"
msgstr "મૂળભુત આગળ ધપાવવાની શૈલી"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
msgid "Default height of the Composer Window"
msgstr "કમ્પોઝર વિન્ડોની મૂળભુત ઊંચાઈ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
msgid "Default height of the Message Window"
msgstr "સંદેશા વિન્ડોની મૂળભુત ઊંચાઈ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
msgstr "ઉમેદવારી સંવાદની મૂળભુત ઊંચાઈ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
msgid "Default reply style"
msgstr "વળતા જવાબની મૂળભુત શૈલી"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
msgid "Default width of the Composer Window"
msgstr "કમ્પોઝર વિન્ડોની મૂળભુત પહોળાઈ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
msgid "Default width of the Message Window"
msgstr "સંદેશા વિન્ડોની મૂળભુત પહોળાઈ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
msgstr "ઉમેદવારી સંવાદની મૂળભુત પહોળાઈ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "તમે ટાઈપ કરો તે શબ્દ પર જોડણઈ ભૂલ સૂચવનારાઓ દોરો."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "ખાલી કચરાપેટી ફોલ્ડરો અસ્તિત્વમાં નથી"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "ઈવોલ્યુશનમાંથી બહાર નીકળો ત્યારે બધા કચરાપેટી ફોલ્ડરો ખાલી કરો."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "કેરેટ સ્થિતિ સક્રિય કરો, કે જેથી તમે મેઈલ વાંચતી વખતે કર્સર જોઈ શકો."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "કેરેટ સ્થિતિ સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "સંદેશા યાદી તકતીની ઊંચાઈ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "સંદેશા-યાદી તકતીની ઊંચાઈ."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
"જો વપરાશકર્તા ૧૦ અથવા વધુ સંદેશાઓ એક જ સમયે ખોલવાનો પ્રયત્ન કરે, તો જો વપરાશકર્તા "
"ખરેખર ઈચ્છા ધરાવતો હોય તો તેને પૂછો."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
"જો ત્યાં કોઈ આંતરિક દર્શક કોઈ ચોક્કસ પ્રકારના mime કે જે ઈવોલ્યુશનની અંદર હોય, અને કોઈ "
"પ્રકારના mime."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr "છેલ્લી વખતે ખાલી કચરાપેટી ચાલી હતી"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "લેબલો અને તેની સાથે સંકળાયેલ રંગોની યાદી"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "સ્વીકાર્ય લાઈસન્સોની યાદી"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid "List of accounts"
msgstr "ખાતાઓની યાદી"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
"ઈવોલ્યુશનના મેઈલ કમ્પોનન્ટ માટે જાણીતા ખાતાઓની યાદી. યાદી શબ્દમાળા ધરાવે છે જે /apps/"
"evolution/mail/accounts ની ઉપડિરેક્ટરીને અનુલક્ષે છે."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "કસ્ટમ હેડરોની યાદી અને શું તેઓ સક્રિય છે."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
"ઈવોલ્યુશનના મેઈલ ભાગને જાણતા લેબલોની યાદી. યાદી શબ્દમાળાઓ ધરાવે છે જે નામ:રંગ ધરાવે છે કે "
"જ્યાં રંગો HTML હેક્ઝ સંગ્રહપદ્ધતિ વાપરે છે."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr "બોનોબો કમ્પોનન્ટ દર્શકોની ચકાસણી માટે mime પ્રકારોની યાદી"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "પ્રોટોકોલ નામોની યાદી કે જેઓનું લાઈસન્સ સ્વીકારાયેલ છે."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr "HTML સંદેશાઓ માટે http ની ઉપર ચિત્રો લાવો"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - "
"Always load images off the net"
msgstr ""
"HTML સંદેશાઓ માટે http ની ઉપર ચિત્રો લાવો. શક્ય કિંમતો છે: ૦ - ક્યારેય નેટ પરથી ચિત્રો "
"લાવો નહિં ૧ - જો મોકલનાર સરનામાપોથીમાં હોય તો ચિત્રો લાવો ૨ - હંમેશા નેટ પરથી "
"ચિત્રો લાવો"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid "Log filter actions"
msgstr "ગાળકની ક્રિયાઓનો લોગ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "ગાળકની ક્રિયાઓનો લોગ કોઈ સ્પષ્ટ કરેલ લોગ ફાઈલમાં કરો."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "ગાળકની ક્રિયાઓનો લોગ માટેની લોગ ફાઈલ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "ગાળકની ક્રિયાઓનો લોગ માટેની લોગ ફાઈલ."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ સમય સમાપ્ત થાય પછી જોયું છે એમ ચિહ્નિત કરો"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ સમય પછી જોયું હોય એમ ચિહ્નિત કરો."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "સંદેશા \"પૂર્વદર્શન\" માં સાઈટ બનાવવાનું ચિહ્નિત કરો"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "સંદેશા \"પૂર્વદર્શન\" માં સાઈટ બનાવવાનું ચિહ્નિત કરો."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Message Window default height"
msgstr "સંદેશા વિન્ડોની મૂળભુત ઊંચાઈ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "Message Window default width"
msgstr "સંદેશા વિન્ડોની મૂળભુત પહોળાઈ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr "સંદેશા-પ્રદર્શન શૈલી (સામાન્ય, આખી હેડરો, સ્રોત)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "બહાર નીકળવા પર કચરાપેટીને ખાલી કરતી વખતે લાગતા ન્યુનતમ દિવસો"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "બહાર નીકળવા પર કચરાપેટીને ખાલી કરતી વખતે લાગતા ન્યુનતમ દિવસો, દિવસોમાં."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "નવો મેઈલ ધ્વનિ ફાઈલ સૂચવે છે"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "નવા મેઈલનો સૂચક પ્રકાર"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "ખાલી વિષય પર પ્રોમ્પ્ટ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "જ્યારે તે અથવા તેણી ફોલ્ડરને સંપૂર્ણ રીતે દૂર કરવા માંગો ત્યારે વપરાશકર્તાને પૂછે છે."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "જ્યારે તે અથવા તેણી વિષય વગર સંદેશો મોકલવાનો પ્રયત્ન કરે છે ત્યારે વપરાશકર્તાને પૂછે છે."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "જ્યારે વપરાશકર્તા સંપૂર્ણપણે દૂર કરે છે ત્યારે પૂછે છે"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "જ્યારે વપરાશકર્તા માત્ર આને પણ ખબર વિના મોકલો ભરે છે ત્યારે પૂછે છે"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "જ્યારે વપરાશકર્તા એક જ સમયે ૧૦ અથવા વધુ સંદેશાઓ ખોલવાનો પ્રયત્ન કરે ત્યારે પૂછો"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"જ્યારે વપરાશકર્તા HTML મેઈલ મેળવનારાઓને મોકલે છે કે જેઓ HTML મેઈલ મેળવવા માંગતા ના હોય "
"ત્યારે વપરાશકર્તાને પૂછે છે."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"જ્યારે વપરાશકર્તા સંદેશો પ્રતિ અને આને પણ ભર્યા વગર મોકલવાનો પ્રયત્ન કરે છે ત્યારે "
"વપરાશકર્તાને પૂછે છે."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "જ્યારે વપરાશકર્તા બિનજરુરી HTML મોકલવાનો પ્રયત્ન કરે છે ત્યારે તે વપરાશકર્તાને પૂછે છે"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "લખાણમાં કડીઓ ઓળખે છે અને તેઓને બદલે છે."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr "લખાણમાં હસતા મોં ઓળખે છે અને તેમને ચિત્રો સાથે બદલે છે."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr "આવતા મેઈલ પર સામાન્ય ચકાસણી ચલાવ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "મૂળભુત રીતે HTML મેઈલ મોકલો"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "મૂળભુત રીતે HTML મેઈલ મોકલો."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
msgid "Show Animations"
msgstr "એનિમેશન બતાવો"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "હાલતાં ચાલતાં ચિત્રો એનિમેશન તરીકે બતાવો."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "કાઢી નંખાયેલ સંદેશાઓ સંદેશા યાદીમાં બતાવો (ચેકી નંખાયેલ રીતે)."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "કાઢી નંખાયેલ સંદેશાઓ સંદેશા યાદીમાં બતાવો"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "\"પૂર્વદર્શન\" તકતી બતાવો"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "\"પૂર્વદર્શન\" તકતી બતાવો."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr "જ્યારે નવા મેઈલ આવે ત્યારે વગાડવાની ધ્વનિ ફાઈલ."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr "નવા મેઈલનું સૂચનનો પ્રકાર સ્પષ્ટ કરે છે જ્યારે વપરાશકર્તા તેને વાપરવાની ઈચ્છા ધરાવે છે."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "Spell check inline"
msgstr "લીટીમાં જોડણી ચકાસો"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr "સંવાદની મૂળભુત ઊંચાઈ નોંધાવો"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr "સંવાદની મૂળભુત પહોળાઈ નોંધાવો"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "Terminal font"
msgstr "ટર્મિનલ ફોન્ટ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr "છેલ્લે વખતે ખાલી કચરાપેટી ચાલી હતી, દિવસોમાં ઈપોકથી."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr "મેઈલ પ્રદર્શિત કરવા માટેના ટર્મિનલ ફોન્ટ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr "મેઈલ પ્રદર્શિત કરવા માટે ચલિત પહોળાઈના ફોન્ટ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
"કી XML સંરચનાઓની કસ્ટમ હેડરો સ્પષ્ટ કરતી યાદી સમાવતી હોવી જોઈએ, અને શું તેઓ પ્રદર્શિત "
"થશે. XML સંરચનાનું બંધારણ <હેડર સક્રિય> હોય છે - સક્રિય સુયોજિત કરો જો હેડર એ મેઈલ "
"દેખાવમાં પ્રદર્શિત થાય."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
msgid "Thread the message list."
msgstr "સંદેશાની યાદીને થ્રેડ કરો."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "Thread the message-list"
msgstr "સંદેશા-યાદીને થ્રેડ કરો"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "વિષયને આધારિત સંદેશા-યાદીને થ્રેડ કરો"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr "સંદેશાને જોયેલો છે એમ ચિહ્નિત કરવા માટેનો સમયસમાપ્તિ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr "સંદેશાને જોયેલો છે એમ ચિહ્નિત કરવા માટેનો સમયસમાપ્તિ."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
msgid "UID string of the default account."
msgstr "મૂળભુત ખાતાની UID શબ્દમાળા."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "Use Spamassassin daemon and client"
msgstr "Spamassassin ડિમન અને ક્લાઈન્ટ વાપરો"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr "Spamassassin ડિમન અને ક્લાઈન્ટ વાપરો (spamc/spamd)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "Use custom fonts"
msgstr "કસ્ટમ ફોન્ટ વાપરો"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr "મેઈલ પ્રદર્શિત કરવા માટે કસ્ટમ ફોન્ટ વાપરો"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "માત્ર સ્થાનિક ચકાસણીઓ વાપરો."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "માત્ર સ્થાનિક ચકાસણીઓ વાપરો (DNS નહિં)."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
msgid "Variable width font"
msgstr "ચલિત પહોળાઈના ફોન્ટ"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr "દેખાવ/આને પણ ખબર વિના મેનુ વસ્તુઓ ચકાસાઈ ગઈ છે"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr "દેખાવ/આને પણ ખબર વિના મેનુ વસ્તુઓ ચકાસાઈ ગઈ છે."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr "દેખાવ/આને પણ મેનુ વસ્તુઓ ચકાસાઈ ગઈ છે"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr "દેખાવ/આને પણ મેનુ વસ્તુઓ ચકાસાઈ ગઈ છે."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr "દેખાવ/તરફથી મેનુ વસ્તુઓ ચકાસાઈ ગઈ છે"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr "દેખાવ/તરફથી મેનુ વસ્તુઓ ચકાસાઈ ગઈ છે."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr "દેખાવ/ને મોકલો મેનુ વસ્તુઓ ચકાસાઈ ગઈ છે"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr "દેખાવ/ને મોકલો મેનુ વસ્તુઓ ચકાસાઈ ગઈ છે."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr "દેખાવ/ને જવાબ આપો મેનુ વસ્તુઓ ચકાસાઈ ગઈ છે"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr "દેખાવ/ને જવાબ આપો મેનુ વસ્તુઓ ચકાસાઈ ગઈ છે."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
"શું થ્રેડિંગને વિષયો દ્વારા પાછા જોવું કે નહિં જ્યારે સંદેશાઓ ના વળતા જવાબમાં અથવા સંદર્ભો "
"નામની હેડરો સમાવે નહિં ત્યારે."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:109
msgid "port for starting user runned spamd"
msgstr "વપરાશકર્તાને શરુ કરવા માટેનો પોર્ટ spamd ચલાવાયેલ છે"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:110
msgid "spamd port"
msgstr "spamd પોર્ટ"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "ઈવોલ્યુશન Elm આયાત કરનાર"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr "ઈવોલ્યુશન નેટસ્કેપ મેઈલ આયાત કરનાર"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr "ઈવોલ્યુશન આઉટલુક એક્સપ્રેસ ૪ આયાત કરનાર"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "ઈવોલ્યુશન પાઈન આયાત કરનાર"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr "ઈવોલ્યુશન મેઈલબોક્સ આયાત કરનાર"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6
msgid "MBox (mbox)"
msgstr "મેઈલબોક્સ (mbox)"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr "આઉટલુક એક્સપ્રેસ ૪ (.mbx)"
#: mail/importers/elm-importer.c:88
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "ઈવોલ્યુશન તમારા જૂના Elm મેઈલ સુધારી રહ્યું છે"
#: mail/importers/elm-importer.c:89
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:225
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259
#: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117
msgid "Importing..."
msgstr "આયાત કરી રહ્યા છીએ..."
#: mail/importers/elm-importer.c:91
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:227
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261
#: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119
msgid "Please wait"
msgstr "મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ"
#: mail/importers/elm-importer.c:244
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Elm માહિતી આયાત કરી રહ્યા છીએ"
#: mail/importers/elm-importer.c:436
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"ઈવોલ્યુશને Elm મેઈલ ફાઈલો શોધી કાઢી\n"
"શું તમે એમને ઈવોલ્યુશનમાં આયાત કરવા માંગો છો?"
#: mail/importers/elm-importer.c:444
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:117
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131
msgid "Destination folder:"
msgstr "અંતિમ મુકામનું ફોલ્ડર:"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
msgid "Select folder to import into"
msgstr "માં આયાત કરવા માટેનું ફોલ્ડર પસંદ કરો"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257
#: mail/importers/mail-importer.c:226
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "`%s' આયાત કરી રહ્યા છીએ"
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305
#: mail/importers/mail-importer.c:140
msgid "Importing mailbox"
msgstr "મેઈલબોક્સ આયાત કરી રહ્યા છીએ"
#: mail/importers/mail-importer.c:363
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "%s સ્કેન કરી રહ્યા છીએ"
#: mail/importers/netscape-importer.c:73
#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "પ્રાધાન્ય ગાળક \"%s\""
#: mail/importers/netscape-importer.c:662
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
"તમારા નેટસ્કેપ ઈ-મેઈલ ગાળકોમાંના અમુક ઈ-મેઈલ પ્રાધાન્યતાઓ\n"
"પર આધારિત છે, કે જે ઈવોલ્યુશનમાં વપરાતા નથી.\n"
"તેની જગ્યાએ, ઈવોલ્યુશન -૩ થી ૩ ના વિસ્તારમાં\n"
"ગુણ પૂરા પાડે છે કે જે ઈમેઈલ અને ગાળકો સાથે કામ\n"
"કરે છે.\n"
"\n"
"કામ પ્રમાણે, ગાળકોનો સમૂહ \"પ્રાધાન્ય ગાળક\" તરીકે ઓળખાય\n"
"છે કે જે ઉમેરાય ચે અને નેટસ્કેપના ઈમેઈલના પ્રાધાન્યને ઈવોલ્યુશન\n"
"ગુણમાં ઉમેરે છે અને અસર થયેલ ગાળકો પ્રાધાન્યતાઓની જગ્યાએ\n"
"ગાળકો વાપરે છે. બધું યોગ્ય રીતે કામ કરે છે તેની ખાતરી કરવા\n"
"માટે આયાત કરેલ ગાળકો ચકાસો."
#: mail/importers/netscape-importer.c:686
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
"તમારા અમુક નેટસ્કેપ ઈ-મેઈલ ગાળકો\n"
"\"થ્રેડ અવગણો\" અથવા \"થ્રેડ જુઓ\" લક્ષણો\n"
"વાપરે છે, કે જેને ઈવોલ્યુશનમાં આધાર નથી.\n"
"આ ગાળકો છોડી દેવાશે."
#: mail/importers/netscape-importer.c:703
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
"તમારા અમુક નેટસ્કેપ ઈમેઈલ ગાળકો આપેલ શબ્દમાળા\n"
"ઈમેઈલની સાથે સરખામણી ચકાસે છે,\n"
"કે જે ઈવોલ્યુશનમાં આધાર નથી. તે ગાળકો\n"
"શું આ શબ્દમાળા સંદેશાના ભાગમાં છે કે નહિં\n"
"તે ચકાસવા માટે સુધારાયેલ છે."
#: mail/importers/netscape-importer.c:1250
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "ઈવોલ્યુશન તમારી જૂની નેટસ્કેપ માહિતી આયાત કરી રહ્યું છે"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1707
msgid "Importing Netscape data"
msgstr "નેટસ્કેપ માહિતી આયાત કરી રહ્યું છે"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1907
msgid "Settings"
msgstr "સુયોજનો"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1912
msgid "Mail Filters"
msgstr "મેઈલ ગાળકો"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1933
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"ઈવોલ્યુશને નેટસ્કેપ ફાઈલો શોધી કાઢી.\n"
"શું તમે તેમને ઈમને ઈવોલ્યુશનમાં આયાત થયેલી જોવા માંગો છો?"
#: mail/importers/pine-importer.c:116
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "ઈવોલ્યુશન તમારી જૂની ખોવાયેલ માહિતી આયાત કરી રહ્યું છે"
#: mail/importers/pine-importer.c:314
msgid "Importing Pine data"
msgstr "ખોવાયેલ માહિતી આયાત કરી રહ્યું છે"
#: mail/importers/pine-importer.c:498
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"ઈવોલ્યુશને ખોવાયેલ મેઈલ ફાઈલો શોધી કાઢી છે.\n"
"શું તમે તેને ઈવોલ્યુશનમાં આયાત કરવા માંગો છો?"
#: mail/importers/pine-importer.c:506
msgid "Pine"
msgstr "ખોવાયેલ"
#: mail/mail-autofilter.c:74
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "%s ને મેઈલ મોકલો"
#: mail/mail-autofilter.c:238 mail/mail-autofilter.c:277
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "%s માંથી મેઈલ મોકલો"
#: mail/mail-autofilter.c:261
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "વિષય %s છે"
#: mail/mail-autofilter.c:296
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s મેઈલીંગ યાદી"
#: mail/mail-autofilter.c:365
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "ગાળક નિયમ ઉમેરો"
#: mail/mail-component.c:484
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d કાઢી નંખાયેલ છે"
msgstr[1] "%d કાઢી નંખાયેલ છે"
#: mail/mail-component.c:486
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d બગડેલ છે"
msgstr[1] "%d બગડેલા છે"
#: mail/mail-component.c:509
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d ડ્રાફ્ટ"
msgstr[1] "%d ડ્રાફ્ટો"
#: mail/mail-component.c:511
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d મોકલાયેલ છે"
msgstr[1] "%d મોકલાયેલા છે"
#: mail/mail-component.c:513
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d અસુયોજિત છે"
msgstr[1] "%d અસુયોજિત છે"
#: mail/mail-component.c:517
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d કુલ"
msgstr[1] "%d કુલ"
#: mail/mail-component.c:519
#, c-format
msgid ", %d unread"
msgid_plural ", %d unread"
msgstr[0] ", %d વાંચેલ નથી"
msgstr[1] ", %d વાંચેલ નથી"
#: mail/mail-component.c:691
msgid "New Mail Message"
msgstr "નવો મેઈલ સંદેશો"
#: mail/mail-component.c:692
msgid "_Mail Message"
msgstr "મેઈલ સંદેશો (_M)"
#: mail/mail-component.c:693
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "નવો મેઈલ સંદેશો કમ્પોઝ કરો"
#: mail/mail-component.c:699
msgid "New Mail Folder"
msgstr "નવું મેઈલ ફોલ્ડર"
#: mail/mail-component.c:700
msgid "Mail _Folder"
msgstr "મેઈલ ફોલ્ડર (_F)"
#: mail/mail-component.c:701
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "નવું મેઈલ ફોલ્ડર બનાવો"
#: mail/mail-component.c:848
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr "મેઈલ સુયોજનો અથવા ફોલ્ડરો સુધારવામાં નિષ્ફળ."
#: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:5
msgid " "
msgstr " "
#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr " આધારભૂત સેવાઓ માટે ચકાસો (_e) "
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
msgstr "<b>SSL એ ઈવોલ્યુશનની આ આવૃત્તિમાં આધારભૂત નથી</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "<b>S_ignatures</b>"
msgstr "<b>સહીઓ (_i)</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>ભાષાઓ (_L)</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
msgstr "<small>આ ગાળકને વધુ રાહતદાયક બનાવે છે, પરંતુ ધીમુ પાડે છે</small>"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ખાતાની જાણકારી</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ચેતવણીઓ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">સત્તાધિકરણ પ્રકાર</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">સત્તાધિકરણ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">સંદેશાઓ કમ્પોઝ કરી રહ્યા છીએ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">રુપરેખાંકન</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">મૂળભુત વર્તણૂક</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">મેઈલ કાઢી નાંખો</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">પ્રદર્શિત મેઈલ હેડરો (_H)</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ગાળક વિકલ્પો</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:18 plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1667
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">સામાન્ય</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">લેબલો અને રંગો</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ચિત્રો લાવી રહ્યા છીએ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">સંદેશા ડિસ્પ્લે</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">સંદેશા ફોન્ટ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">નવા મેઈલના સૂચનો</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">વૈકલ્પિક જાણકારી</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">વિકલ્પો</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ખૂબ સારુ ખાનગીપણુ (PGP/GPG)</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">છપાયેલ ફોન્ટ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">જરુરી જાણકારી</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">સુરક્ષિત MIME (S/MIME)</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">સુરક્ષા</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">મોકલાયેલ અને ડ્રાફ્ટ સંદેશાઓ</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">સર્વર રુપરેખાંકન</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Management"
msgstr "ખાતા વ્યવસ્થા"
#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "નવી સહી ઉમેરો (_w)..."
#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Add _Script"
msgstr "લિપી ઉમેરો (_S)"
#: mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "જ્યારે આ ખાતુ વાપરી રહ્યા હોય ત્યારે હંમેશા જતા સંદેશાઓને સહી કરો (_w)"
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail"
msgstr "જ્યારે એનક્રિપ્ટેડ મેઈલ મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે તેને પણ એનક્રિપ્ટ કરો (_f)"
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "હંમેશા કાર્બન કોપી (આને પણ) (_s):"
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "હંમેશા અંધ કાર્બન કોપી મોકલો (bcc) (_b):"
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "જ્યારે એનક્રિપ્ટ કરી રહ્યા હોય ત્યારે હંમેશા મારી કીરીંગમાં કી પર વિશ્વાસ કરો (_t)"
#: mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail"
msgstr "જ્યારે એનક્રિપ્ટેડ મેઈલ મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે હંમેશા પોતાને એનક્રિપ્ટ કરો (_m)"
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Attach original message"
msgstr "મૂળ સંદેશો જોડો"
#: mail/mail-config.glade.h:44 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "જોડાણ"
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Automatically _insert smiley images"
msgstr "આપોઆપ હસતા મોંના ચિત્રો દાખલ કરો (_i)"
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "બાલ્ટીક (ISO-8859-13)"
#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "બાલ્ટીક (ISO-8859-4)"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
msgstr "જ્યારે નવા મેઈલ આવે ત્યારે બીપ વગાડો (_h)"
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "C_haracter set:"
msgstr "અક્ષરોનો સમૂહ (_h):"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr "આધારભૂત પ્રકારો માટે ચકાસો (_e)"
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Check _incoming mail for junk"
msgstr "બગાડ માટે આવતા મેઈલો ચકાસો (_i)"
#: mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "જ્યારે I પ્રકાર હોય ત્યારે જોડણી ચકાસો (_t)"
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr "આવતા સંદેશાઓ ખરાબ નહિં હોય તે માટે ચકાસે છે"
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Cle_ar"
msgstr "સાફ કરો (_a)"
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Clea_r"
msgstr "સાફ કરો (_r)"
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "ખોટી જોડણીવાળા શબ્દો માટેનો રંગ (_m):"
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Colors"
msgstr "રંગો"
#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "ફોલ્ડરને સંપૂર્ણપણે દૂર કરતી વખતે ખાતરી કરો (_w)"
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"અભિનંદન, તમારુ મેઈલ રુપરેખાંકન પૂર્ણ થયું.\n"
"\n"
"તમે હવે ઈવોલ્યુશન દ્વારા મેઈલ મોકલવા અને \n"
"મેળવવા માટે તૈયાર છો. \n"
"\n"
"તમારા સુયોજનો સંગ્રહવા માટે \"અમલમાં મૂકો\" પર ક્લિક કરો."
#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "De_fault"
msgstr "મૂળભુત (_f)"
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "અક્ષરોની મૂળભુત સંગ્રહપદ્ધતિ (_n):"
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
msgstr "જતા સંદેશાઓને ડિજીટલ રીતે સહી કરો (મૂળભુત રીતે) (_s)"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Do not quote original message"
msgstr "મૂળ સંદેશાને અવતરિત કરો નહિં"
#: mail/mail-config.glade.h:71 shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Done"
msgstr "થઈ ગયું"
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "ડ્રાફ્ટનું ફોલ્ડર (_F):"
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Email Accounts"
msgstr "ઈમેઈલ ખાતાઓ"
#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Email _Address:"
msgstr "ઈમેઈલ સરનામુ (_A):"
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "બહાર નીકળવા પર કચરાપેટી ફોલ્ડરો ખાલી કરો (_x)"
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "એનક્રિપ્શન પ્રમાણપત્ર (_p):"
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "જતા સંદેશાઓ એનક્રિપ્ટ કરો (મૂળભુત રીતે) (_g)"
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Execute Command..."
msgstr "આદેશ ચલાવો..."
#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "ચોક્કસ-પહોળાઈ (_x):"
#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Font Properties"
msgstr "ફોન્ટના ગુણધર્મો"
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "સંદેશાઓને _HTML બંધારણમાં ઘડો"
#: mail/mail-config.glade.h:85
msgid "HTML Mail"
msgstr "HTML મેઈલ"
#: mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Headers"
msgstr "હેડરો"
#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "અવતરણોને આની સાથે પ્રકાશિત કરો (_q)"
#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "દૂરસ્થ ચકાસણીઓ સમાવો (_n)"
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Inline"
msgstr "લીટીની અંદર"
#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Mail Configuration"
msgstr "મેઈલ રુપરેખાંકન"
#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Mailbox location"
msgstr "મેઈલબોક્સ જગ્યા"
#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Message Composer"
msgstr "સંદેશા કમ્પોઝર"
#: mail/mail-config.glade.h:98
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr "નોંધ: જ્યાં સુધી તમે પહેલી વખત જોડાવો નહિં ત્યાં સુધી તે તમને પાસવર્ડ માટે પૂછશે નહિં"
#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Or_ganization:"
msgstr "સંસ્થા (_g):"
#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG _Key ID:"
#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
msgstr "જ્યારે નવા મેઈલ આવે ત્યારે ધ્વનિ ફાઈલ વગાડો (_v)"
#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને આ ખાતા માટે નીચેની જગ્યામાં વર્ણનાત્મક નામ દાખલ કરો.\n"
"આ નામ માત્ર પ્રદર્શનના હેતુ માટે જ વપરાશે."
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને તમે કઈ રીતે મેઈલ મોકલો તે વિશે જાણકારી દાખલ કરો. જો તમે ચોક્કસ નહિં "
"હોય, તો તમારા સિસ્ટમ સંચાલક અથવા ઈન્ટરનેટ સેવા પૂરી પાડનારને પૂછો."
#: mail/mail-config.glade.h:107
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને નીચે તમારું નામ અને ઈ-મેઈલ સરનામું દાખલ કરો. નીચેના \"વૈકલ્પિક\" ક્ષેત્રો "
"ભરવાની જરુર નથી, જ્યાં સુધી તમે આ જાણકારી તમે મોકલેલા ઈ-મેઈલમાં સમાવવા માંગો નહિં."
#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "Please select among the following options"
msgstr "મહેરબાની કરીને નીચેના વિકલ્પોમાંથી પસંદ કરો"
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "જ્યારે સંદેશાઓ આને પણ ખબર વિના દ્વારા મોકલો ત્યારે પૂછો"
#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Quote original message"
msgstr "મૂળ સંદેશાને અવતરિત કરો"
#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Quoted"
msgstr "અવતરિત"
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Re_member password"
msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો (_m)"
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "ને જવાબ આપો (_p):"
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Remember _password"
msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો (_p)"
#: mail/mail-config.glade.h:116
msgid "S_elect..."
msgstr "પસંદ કરો (_e)..."
#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "પ્રમાણભૂત ફોન્ટ (_t):"
#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Se_lect..."
msgstr "પસંદ કરો (_l)..."
#: mail/mail-config.glade.h:120
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "HTML ચોક્કસ પહોળાઈ ફોન્ટ પસંદ કરો"
#: mail/mail-config.glade.h:121
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "છાપવા માટે HTML ચોક્કસ પહોળાઈ ફોન્ટ પસંદ કરો"
#: mail/mail-config.glade.h:122
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "HTML ચલિત પહોળાઈ ફોન્ટ પસંદ કરો"
#: mail/mail-config.glade.h:123
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "છાપન માટે HTML ચલિત પહોળાઈ ફોન્ટ પસંદ કરો"
#: mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Sending Mail"
msgstr "મેઈલ મોકલી રહ્યા છીએ"
#: mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "મોકલાયેલ સંદેશાઓનું ફોલ્ડર (_M):"
#: mail/mail-config.glade.h:127
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "સર્વરને સત્તાધિકરણ જરુરી છે (_v)"
#: mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Server _Type: "
msgstr "સર્વરનો પ્રકાર (_T): "
#: mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "સહી કરવાનું પ્રમાણપત્ર (_n):"
#: mail/mail-config.glade.h:130
msgid "Signat_ure:"
msgstr "સહી (_u):"
#: mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Signatures"
msgstr "સહીઓ"
#: mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Specify _filename:"
msgstr "ફાઈલ નામ સ્પષ્ટ કરો (_f):"
#: mail/mail-config.glade.h:133
msgid "Spell Checking"
msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છીએ"
#: mail/mail-config.glade.h:134
msgid "T_erminal Font:"
msgstr "ટર્મિનલ ફોન્ટ (_e):"
#: mail/mail-config.glade.h:135
msgid "T_ype: "
msgstr "પ્રકાર (_y): "
#: mail/mail-config.glade.h:136
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"અંહિય યાદી થયેલ ભાષાઓમાંની માત્ર તે જ ભાષાઓ પરાવર્તિત થાય છે જેમના માટે તમે શબ્દકોષ "
"સ્થાપિત કર્યો છે."
#: mail/mail-config.glade.h:137
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"આ સ્ક્રિપ્ટનું આઉટપુટ તમારી સહી તરીકે કામ કરશે.\n"
"તમે સ્પષ્ટ કરેલ નામ માત્ર ડિસ્પ્લેના હેતુ માટે\n"
"વપરાશે. "
#: mail/mail-config.glade.h:141
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"નામ છાપો કે જેના દ્વારા તમે આ ખાતાને વાપરવા માંગો છો.\n"
"ઉદાહરણ તરીકે: \"કામ\" અથવા \"ખાનગી\""
#: mail/mail-config.glade.h:143
msgid "User_name:"
msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_n):"
#: mail/mail-config.glade.h:144
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "ચલિત-પહોળાઈ (_a):"
#: mail/mail-config.glade.h:145
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"ઈવોલ્યુશન મેઈલ રુપરેખાંકન મદદનીશમાં તમારું સ્વાગત છે.\n"
"\n"
"શરુઆત કરવા માટે \"આગળ ધપાવો\" પર ક્લિક કરો. "
#: mail/mail-config.glade.h:149
msgid "_Add Signature"
msgstr "સહી ઉમેરો (_A)"
#: mail/mail-config.glade.h:150
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "હંમેશા ઈન્ટરનેટમાંથી ચિત્રો લાવો (_A)"
#: mail/mail-config.glade.h:151
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "જ્યારે નવા મેઈલ આવે ત્યારે મને સૂચવો નહિં (_D)"
#: mail/mail-config.glade.h:152
msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "મંત્રણાની માંગણીઓની સહી કરો નહિં (આઉટલુકની સાથે સુસંગતતા માટે) (_D)"
#: mail/mail-config.glade.h:154
msgid "_Forward style:"
msgstr "આગળ ધપાવવાની શૈલી (_F):"
#: mail/mail-config.glade.h:155
msgid "_Full Name:"
msgstr "પુરૂ નામ (_F):"
#: mail/mail-config.glade.h:156
msgid "_Host:"
msgstr "યજમાન (_H):"
#: mail/mail-config.glade.h:157
msgid "_Load images if sender is in address book"
msgstr "જો મોકલનાર સરનામાપોથીમાં હોય તો ચિત્રો લાવો (_L)"
#: mail/mail-config.glade.h:158
msgid "_Make this my default account"
msgstr "આને મારુ મૂળભુત ખાતું બનાવો (_M)"
#: mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "પછી વંચાયેલ સંદેશાઓને ચિહ્નિત કરો (_M)"
#: mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "ઈન્ટરનેટમાંથી ક્યારેય ચિત્રો લાવો નહિં (_N)"
#: mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Path:"
msgstr "પથ (_P):"
#: mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "સંપર્કો કે જેઓને જરુર ના હોય તોપણ HTML સંદેશાઓ મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે તેમને પૂછો (_P)"
#: mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "જ્યારે સંદેશો ખાલી વાક્ય સાથે મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે પૂછો (_P)"
#: mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Reply style:"
msgstr "જવાબની શૈલી (_R):"
#: mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Script:"
msgstr "લિપી (_S):"
#: mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Show animated images"
msgstr "એનિમેટ થયેલ ચિત્રો બતાવો (_S)"
#: mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "સુરક્ષિત જોડાણ વાપરો (_U):"
#: mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "બીજા કાર્યક્રમોનની જેમ સરખા ફોન્ટ વાપરો (_U)"
#: mail/mail-config.glade.h:170
msgid "color"
msgstr "રંગ"
#: mail/mail-config.glade.h:171
msgid "description"
msgstr "વર્ણન"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:1
msgid ""
"\n"
" Please read carefully the license agreement displayed\n"
" below and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
"\n"
" મહેરબાની કરીને નીચે પ્રદર્શિત થયેલ લાઈસન્સ મંજૂરીપત્ર\n"
" કાળજીપૂર્વક વાંચો અને તેને સ્વીકારવા માટે ચકાસણીબોક્સ ચિહ્નિત કરો\n"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:7
msgid "<b>vFolder Sources</b>"
msgstr "<b>vફોલ્ડર સ્રોતો</b>"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">ડીજીટલ સહી</span>"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">એનક્રિપ્શન</span>"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:10
msgid "Case _Sensitive"
msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_S)"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tags.glade.h:2
msgid "Co_mpleted"
msgstr "સમાપ્ત (_m)"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:13
msgid "F_ind:"
msgstr "શોધો (_n):"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "Find in Message"
msgstr "સંદેશામાં શોધો"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:15 mail/message-tag-followup.c:295
#: mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "અનુસરવા માટેની નિશાની"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:16
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "ફોલ્ડરની ઉમેદવારી"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:17
msgid "License Agreement"
msgstr "લાઈસન્સ મંજૂરીપત્ર"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:18
msgid "None Selected"
msgstr "કંઈ પસંદ થયેલ નથી"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:19
msgid "S_erver:"
msgstr "સર્વર (_e):"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:20
msgid "Security Information"
msgstr "સુરક્ષા જાણકારી"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:22 mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"તમે અનુસરવા માટે પસંદ કરેલ દરેક સંદેશાઓ નીચે યાદીત કરેલ છે.\n"
"મહેરબાની કરીને નીચેની ક્રિયા માટે \"નિશાની\" મેનુ પસંદ કરો."
#: mail/mail-dialogs.glade.h:24
msgid "_Accept License"
msgstr "લાઈસન્સ સ્વીકારો (_A)"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:25 mail/message-tags.glade.h:6
msgid "_Due By:"
msgstr "દ્વારા છેલ્લે (_D):"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:26 mail/message-tags.glade.h:7
msgid "_Flag:"
msgstr "ઝંડો (_F):"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:27
msgid "_Subscribe"
msgstr "ઉમેદવારી કરો (_S)"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:28
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "લાઈસન્સની મંજૂરી સ્વીકારવા માટે આને ચિહ્નિત કરો (_T)"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:29
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "ઉમેદવારી દૂર કરો (_U)"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:30
msgid "specific folders only"
msgstr "માત્ર અમુક ચોક્કસ ફોલ્ડરોમાં જ"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:31
msgid "with all active remote folders"
msgstr "બીજા બધા ક્રિયાશીલ દૂરસ્થ ફોલ્ડરો સાથે"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:32
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "બીજા બધા સ્થાનિક અને ક્રિયાશીલ દૂરસ્થ ફોલ્ડરો સાથે"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:33
msgid "with all local folders"
msgstr "બધા સ્થાનિક ફોલ્ડરો સાથે"
#. mail:camel-service-auth-invalid primary
#: mail/mail-errors.xml.h:2
msgid "Invalid authentication"
msgstr "અયોગ્ય સત્તાધિકરણ"
#. mail:camel-service-auth-invalid secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:4
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
"આ સર્વર આ પ્રકારના સત્તાધિકરણને આધાર આપતું નથી અને તે કદાચ બધાનું સત્તાધિકરણને આધાર આપતું "
"નથી."
#. mail:camel-service-auth-failed primary
#: mail/mail-errors.xml.h:6
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr "તમારા સર્વર પરનો તમારો પ્રવેશ \"{0}\" નો \"{0}\" તરીકે નિષ્ફળ."
#. mail:camel-service-auth-failed secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"તમારો પાસવર્ડ યોગ્ય રીતે લખાયેલો છે કે તે ચકાસવા માટે ખાતરી કરો. યાદ રાખો કે ઘણા "
"પાસવર્ડો કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ હોય છે; તમારી કેપ્સ લોક કી કદાચ ચાલુ હશે."
#. mail:ask-send-html primary
#: mail/mail-errors.xml.h:10
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "શું તમે ખરેખર સંદેશાને HTML બંધારણમાં મોકલવા માંગો છો?"
#. mail:ask-send-html secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:12
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે નીચેના મેળવનારાઓ HTML ઈ-મેઈલ મેળવવા માંગે છે અને સમર્થ છે ને:\n"
"{0}\n"
"કોઈ પણ રીતે મોકલવું છે?"
#. mail:ask-send-no-subject primary
#: mail/mail-errors.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "શું તમે ચોક્કસ છો કે તમે સંદેશાને વિષય વિના મોકલવા માંગો છો?"
#. mail:ask-send-no-subject secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:19
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
"અર્થવાળો વિષય તમારા સંદેશાને આપવાથી તમારા મેળવનારાઓને તમારો મેઈલ શેના વિશે છે તેની સમજ "
"આપે છે."
#. mail:ask-send-only-bcc-contact primary
#. mail:ask-send-only-bcc primary
#: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr "શું તમે ચોક્કસ છો કે તમે માત્ર ખબર વિના આને પણ મેળવનારા સાથે જ સંદેશો મોકલવા માંગો છો?"
#. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:24
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
"સંપર્ક યાદી કે જે તમે મોકલી રહ્યા છો તે મેળવનારોની યાદી છુપાવો એ રીતે રુપરેખાંકિત થયેલ છે.\n"
"\n"
"ઘણી સિસ્ટમો જાતે જ સંદેશાને પ્રતિ હેડર ઉમેરી દે છે જે સંદેશાઓને માત્ર ખબર પડ્યા વિના આને પણ "
"હેડર હોય. જો આ હેડર ઉમેરાશે, તો તે તમારા સંદેશા મેળવનરા બધાનેે યાદીત કરે છે. આની અવગણના "
"કરવા માટે, તમારે ઓછામાં ઓછું એક પ્રતિ અથવા આને પણ હેડર દાખલ કરી દેવું જોઈએ. "
#. mail:ask-send-only-bcc secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:31
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
"ઘણી સિસ્ટમો જાતે જ સંદેશાને પ્રતિ હેડર ઉમેરી દે છે જે સંદેશાઓને માત્ર ખબર પડ્યા વિના આને પણ "
"હેડર હોય. જો આ હેડર ઉમેરાશે, તો તે તમારા સંદેશા મેળવનરા બધાનેે યાદીત કરે છે. આની અવગણના "
"કરવા માટે, તમારે ઓછામાં ઓછું એક પ્રતિ અથવા આને પણ હેડર દાખલ કરી દેવું જોઈએ."
#. mail:send-no-recipients primary
#: mail/mail-errors.xml.h:34
msgid "This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
msgstr "આ સંદેશો મોકલી શકાયો નથી કારણકે તમે કોઈ મેળવનારો સ્પષ્ટ કર્યો નથી"
#. mail:send-no-recipients secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:36
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને માન્ય ઈ-મેઈલ સરનામું પ્રતિ ક્ષેત્રમાં દાખલ કરો. તમે પ્રતિ પર ક્લિક કરીને ઈ-"
"મેઈલ સરનામું શોધી શકો છો કે જે પ્રવેશ બોક્સ પછી તરતનું બટન છે."
#. mail:ask-default-drafts primary
#: mail/mail-errors.xml.h:38
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "શું મૂળભુત ડ્રાફ્ટ ફોલ્ડર વાપરવું છે?"
#. mail:ask-default-drafts secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:40
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
"આ ખાતા માટે ડ્રાફ્ટ ફોલ્ડર ખોલવા સમર્થ નથી. સિસ્ટમ ડ્રાફ્ટ ફોલ્ડરો જ તેની જગ્યાએ વાપરવા "
"છે?"
#: mail/mail-errors.xml.h:41
msgid "Use _Default"
msgstr "મૂળભુત વાપરો (_D)"
#. mail:ask-expunge primary
#: mail/mail-errors.xml.h:43
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr "શું તમે ચોક્કસ છો તમે કાયમી રીતે તમારા \"{0}\" ફોલ્ડરમાંના સંદેશાને દૂર કરવા માંગો છો?"
#. mail:ask-expunge secondary
#. mail:ask-empty-trash secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "જો તમે ચાલુ રાખો, તો તમે આ સંદેશાઓને પાછા મેળવવા માટે સમર્થ નહિં હોય."
#: mail/mail-errors.xml.h:46
msgid "_Expunge"
msgstr "સંપૂર્ણપણે કાઢી નાંખો (_E)"
#. mail:ask-empty-trash primary
#: mail/mail-errors.xml.h:48
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr "શું તમે બધા કાઢી નંખાયેલા સંદેશાઓને બધા ફોલ્ડરોમાંથી કાયમી રીતે દૂર કરવા માંગો છો?"
#: mail/mail-errors.xml.h:51
msgid "_Empty Trash"
msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો (_E)"
#. mail:ask-open-many primary
#: mail/mail-errors.xml.h:53
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgstr "શું તમે ખરેખર {0} સંદેશાઓ એકસાથે ખોલવા માંગો છો?"
#. mail:ask-open-many secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:55
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "એક જ સમયે ઘણા સંદેશાઓ ખોલવાનું ખૂબ લાંબો સમય લે છે."
#: mail/mail-errors.xml.h:56
msgid "_Open Messages"
msgstr "સંદેશાઓ ખોલો (_O)"
#. mail:exit-unsaved primary
#: mail/mail-errors.xml.h:58
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "તમે સંદેશાઓ સુયોજિત કર્યા નથી, શું તમે કોઈપણ રીતે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
#. mail:exit-unsaved secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:60
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr "જો તમે બહાર નીકળો, આ સંદેશાઓ જ્યાં સુધી ઈવોલ્યુશન શરુ થાય નહિં ત્યાં સુધી મોકલાશે નહિં."
#. mail:camel-exception primary
#: mail/mail-errors.xml.h:62
msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered."
msgstr "તમારો \"{0}\" વિષયવાળો સંદેશો પહોંચ્યો નથી."
#. mail:camel-exception secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:64
msgid ""
"The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail "
"reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
"and resend."
msgstr ""
"બાહ્ય કાર્યક્રમ \"મેઈલમોકલો\" દ્વારા મોકલાયેલ સંદેશો પહોંચી ગયો. મેઈલમોકલો નીચેની ભૂલોનો "
"અહેવાલ આપે છે: સ્થિતિ ૬૭: મેઈલ મોકલાયો નથી.\n"
"સંદેશો આઉટબોક્સ ફોલ્ડરમાં સંગ્રહાયેલો છે. સંદેશાને ભૂલો અને ફરીથી મોકલવા માટે ચકાસો."
#. mail:async-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:67
msgid "Error while {0}."
msgstr "{0} વખતે ભૂલ આવી."
#. mail:async-error secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:69
msgid "{1}."
msgstr "{1}."
#. mail:async-error-nodescribe primary
#: mail/mail-errors.xml.h:71
msgid "Error while performing operation."
msgstr "પ્રક્રિયા કરવામાં ભૂલ આવી હતી."
#. mail:async-error-nodescribe secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:73
msgid "{0}."
msgstr "{0}."
#. mail:ask-session-password primary
#: mail/mail-errors.xml.h:87
msgid "Enter password."
msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો."
#. mail:filter-load-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:91
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "ગાળક વ્યાખ્યાઓ લાવતી વખતે ભૂલ આવી."
#. mail:no-save-path primary
#: mail/mail-errors.xml.h:95
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr "ડિરેક્ટરી \"{0}\" માં સંગ્રહી શકાતું નથી."
#. mail:no-create-path primary
#. mail:no-write-path-exists primary
#. mail:no-write-path-notfile primary
#: mail/mail-errors.xml.h:99 mail/mail-errors.xml.h:107
#: mail/mail-errors.xml.h:111
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "ફાઈલ \"{0}\" માં સંગ્રહી શકાતું નથી."
#. mail:no-create-path secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:101
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr "સંગ્રહ ડિરેક્ટરી બનાવી શકતા નથી, કારણ \"{1}\""
#. mail:no-create-tmp-path primary
#: mail/mail-errors.xml.h:103
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "કામચલાઉ સંગ્રહ ડિરેક્ટરી બનાવી શકતા નથી."
#. mail:no-write-path-exists secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:109
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "ફાઈલ હાજર છે પરંતુ તેના પર ફરીથી લખી શકતા નથી."
#. mail:no-write-path-notfile secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:113
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "ફાઈલ હાજર છે, પરંતુ તે નિયમિત ફાઈલ નથી."
#. mail:no-delete-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:115
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "ફોલ્ડર \"{0}\" કાઢી શકતા નથી."
#. mail:no-delete-special-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:119
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "સિસ્ટમ ફોલ્ડર \"{0}\" કાઢી શકતા નથી."
#. mail:no-delete-special-folder secondary
#. mail:no-rename-special-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:121 mail/mail-errors.xml.h:125
msgid ""
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
"cannot be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
"સિસ્ટમ ફોલ્ડરોને Ximian ઈવોલ્યુશન ને યોગ્ય રીતે કામ કરવાની જરુર છે અને તેનું નામ બદલી શકાતું "
"નથી, ખસેડી શકાતી નથી, અથવા કાઢી શકાતું નથી."
#. mail:no-rename-special-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:123
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "સિસ્ટમ ફોલ્ડર \"{0}\" નું નામ બદલી શકાતું નથી અથવા કાઢી શકાતું નથી."
#. mail:ask-delete-folder title
#: mail/mail-errors.xml.h:127
msgid "Delete \"{0}\"?"
msgstr "\"{0}\" કાઢી નાંખવું છે?"
#. mail:ask-delete-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:129
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "શું ખરેખર ફોલ્ડર \"{0}\" અને તેની બધી ઉપડિરેક્ટરીઓ કાઢી નાંખવી છે?"
#. mail:ask-delete-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:131
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
"જો તમે ફોલ્ડર કાઢી નાંખો, તો તેના બધા સમાવિષ્ટો અને તેના ઉપફોલ્ડરના સમાવિષ્ટો કાયમી "
"રીતે કાઢી નંખાશે."
#. mail:no-rename-folder-exists primary
#. mail:no-rename-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:133 mail/mail-errors.xml.h:137
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "\"{0}\" ને \"{1}\" નામમાં બદલી શકાતી નથી."
#. mail:no-rename-folder-exists secondary
#. mail:vfolder-notunique secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:135 mail/mail-errors.xml.h:197
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "\"{1}\" નામવાળું ફોલ્ડર પહેલાથી જ હાજર છે. મહેરબાની કરીને બીજું અલગ નામ વાપરો."
#. mail:no-rename-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:139
msgid "Because \"{2}\"."
msgstr "\"{2}\" ના કારણે."
#. mail:no-move-folder-nostore primary
#. mail:no-move-folder-to-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:141 mail/mail-errors.xml.h:145
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "ફોલ્ડર \"{0}\" ને \"{1}\" માં ખસેડી શકાતું નથી."
#. mail:no-move-folder-nostore secondary
#. mail:no-copy-folder-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:143 mail/mail-errors.xml.h:151
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "\"{2}\" નો સ્રોત ખોલી શકાતો નથી."
#. mail:no-move-folder-to-nostore secondary
#. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:147 mail/mail-errors.xml.h:155
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "લક્ષ્ય \"{2}\" ને ખોલી શકાતો નથી."
#. mail:no-copy-folder-nostore primary
#. mail:no-copy-folder-to-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:149 mail/mail-errors.xml.h:153
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "ફોલ્ડર \"{0}\" ને \"{1}\" માં નકલ કરી શકાતું નથી."
#. mail:no-create-folder-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:157
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "ફોલ્ડર \"{0}\" બનાવી શકાતું નથી."
#. mail:no-create-folder-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:159
msgid "Cannot open source \"{1}\""
msgstr "\"{1}\" નો સ્રોત ખોલી શકાતો નથી"
#. mail:account-incomplete primary
#. mail:account-notunique primary
#: mail/mail-errors.xml.h:161 mail/mail-errors.xml.h:165
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "ખાતામાં બદલાવો સંગ્રહી શકાતા નથી."
#. mail:account-incomplete secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:163
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "તમે બધી જરુરી જાણકારી ભરી નથી."
#. mail:account-notunique secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:167
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "તમે એક જ નામથી બે ખાતાઓ બનાવી શકશો નહિં."
#. mail:ask-delete-account title
#: mail/mail-errors.xml.h:169
msgid "Delete account?"
msgstr "ખાતું કાઢી નાંખવું છે?"
#. mail:ask-delete-account primary
#: mail/mail-errors.xml.h:171
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "શું તમે ખરેખર આ ખાતું કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
#. mail:ask-delete-account secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:173
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "જો તમે પ્રક્રિયા કરો, તો ખાતાની જાણકારી કાયમી રીતે કાઢી નંખાશે."
#: mail/mail-errors.xml.h:174
msgid "Don't delete"
msgstr "કાઢો નંહિ"
#. mail:no-save-signature primary
#: mail/mail-errors.xml.h:176
msgid "Could not save signature file."
msgstr "સહીની ફાઈલ સંગ્રહી શક્યા નહિં."
#. mail:no-save-signature secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:178
msgid "Because \"{0}\"."
msgstr "\"{0}\" ના કારણે."
#. mail:signature-notscript primary
#: mail/mail-errors.xml.h:180
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr "સહી સ્ક્રિપ્ટ \"{0}\" સુયોજિત કરી શકતા નથી."
#. mail:signature-notscript secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:182
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "સ્ક્રિપ્ટ ફાઈલ હાજર હોવી જ જોઈએ અને તે ચલાવી શકાય તેવી હોવી જોઈએ."
#. mail:ask-signature-changed title
#: mail/mail-errors.xml.h:184
msgid "Discard changed?"
msgstr "બદલાવો અવગણવા માંગો છો?"
#. mail:ask-signature-changed primary
#: mail/mail-errors.xml.h:186
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "શું તમે તમારા બદલાવો સંગ્રહવા માંગો છો?"
#. mail:ask-signature-changed secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:188
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "સહી બદલાઈ ગયેલ છે, પરંતુ તે સંગ્રહાયેલ નથી."
#: mail/mail-errors.xml.h:189
msgid "_Discard changes"
msgstr "બદલાવો અવગણો (_D)"
#. mail:vfolder-notexist primary
#: mail/mail-errors.xml.h:191
msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr "vફોલ્ડર \"{0}\" ફેરફાર કરી શકતા નથી કારણકે તે અસ્તિત્વમાં જ નથી."
#. mail:vfolder-notexist secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:193
msgid ""
"This folder may have been added implicitly, go to the vFolder editor to add "
"it explicitly, if required."
msgstr ""
"ફોલ્ડર હેતુસર ઉમેરાઈ જશે, તેને બહારથી જાતે ઉમેરવા માટે vFolder સંપાદકમાં જાઓ, જો જરૂરી "
"હોય."
#. mail:vfolder-notunique primary
#: mail/mail-errors.xml.h:195
msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"."
msgstr "vફોલ્ડર \"{0}\" ઉમેરી શકતા નથી."
#. mail:vfolder-updated primary
#: mail/mail-errors.xml.h:199
msgid "vFolders automatically updated."
msgstr "vફોલ્ડરો આપોઆપ સુધારાઈ ગયા."
#. mail:vfolder-updated secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:201
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"નીચેના vફોલ્ડરો:\n"
"{0}\n"
"હમણાં દૂર કરાયેલ ફોલ્ડરો વાપર્યા છે:\n"
" \"{1}\"\n"
"અને હવે સુધારાઈ ગયું."
#. mail:filter-updated primary
#: mail/mail-errors.xml.h:207
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "મેઈલ ગાળકો આપોઆપ સુધારાઈ ગયા."
#. mail:filter-updated secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:209
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"નીચેના ગાળકના નિયમો:\n"
"{0}\n"
"હમણાં દૂર થયેલ ફોલ્ડર વપરાયેલ છે:\n"
" \"{1}\"\n"
"અને હવે સુધારાઈ ગયેલ છે."
#. mail:no-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:215
msgid "Missing folder."
msgstr "ખોવાયેલ ફોલ્ડર."
#. mail:no-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:217
msgid "You must specify a folder."
msgstr "તમારે ફોલ્ડર સ્પષ્ટ કરવું જ પડશે."
#. mail:no-name-vfolder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:221
msgid "You must name this vFolder."
msgstr "તમારે આ vફોલ્ડરનું નામ આપવું જ પડશે."
#. mail:vfolder-no-source primary
#: mail/mail-errors.xml.h:223
msgid "No sources selected."
msgstr "કોઈ સ્રોતો પસંદ થયેલ નથી."
#. mail:vfolder-no-source secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:225
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n"
"all local folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"તમારે ઓછામાં ઓછું એક ફોલ્ડર સ્રોત તરીકે સ્પષ્ટ કરવું પડે છે.\n"
"ક્યાં તો ફોલ્ડરોને અંગત રીતે પસંદ કરીને, અને/અથવા બધા\n"
"સ્થાનિક ફોલ્ડરો, બધા દૂરસ્થ ફોલ્ડરો, અથવા બંને પસંદ કરીને."
#. mail:ask-migrate-existing primary
#: mail/mail-errors.xml.h:229
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "જૂના મેઈલ ફોલ્ડર \"{0}\" ને ખસેડવામાં સમસ્યા છે."
#. mail:ask-migrate-existing secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:231
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit.\n"
msgstr ""
"\"{1}\" જગ્યાએ ખાલી નહિં હોય એવું ફોલ્ડર હાજર છે.\n"
"\n"
"તમે આ ફોલ્ડરને અવગણવા માટે પસંદ કરી શકો છો, તેના સમાવષ્ટો પર ફરીથી લખવા માંગો છો "
"અથવા તેમાં ઉમેરવા માંગો છો, અથવા બહાર નીકળવા માંગો છો.\n"
#: mail/mail-errors.xml.h:235
msgid "Ignore"
msgstr "અવગણો"
#: mail/mail-errors.xml.h:236 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7
msgid "_Overwrite"
msgstr "ની ઉપર ફરીથી લખવું (_O)"
#: mail/mail-errors.xml.h:237
msgid "_Append"
msgstr "ઉમેરો (_A)"
#. mail:no-load-license primary
#: mail/mail-errors.xml.h:239
msgid "Unable to read license file."
msgstr "લાઈસન્સ ફાઈલ વાંચવામાં અસમર્થ."
#. mail:no-load-license secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:241
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an\n"
" installation problem. You will not be able to use this provider "
"until\n"
" you can accept its license."
msgstr ""
"લાઈસન્સ ફાઈલ \"{0}\" વાંચી શકતા નથી, સ્થાપન સમસ્યાને\n"
" કારણે. જ્યાં સુધી તમે આ વિક્રેતાનું લાઈસન્સ સ્વીકારો નહિં ત્યાં સુધી\n"
" તમે એને વાપરવા સમર્થ નથી."
#. mail:checking-service title
#: mail/mail-errors.xml.h:245
msgid "Querying server"
msgstr "સર્વરને પૂછી રહ્યા છીએ"
#. mail:checking-service primary
#: mail/mail-errors.xml.h:247
msgid "Please wait."
msgstr "મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ."
#. mail:checking-service secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:249
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "આધારભૂત સત્તાધિકરણ પદ્ધતિઓની યાદી માટે સર્વરને પૂછી રહ્યા છીએ."
#. mail:gw-accountsetup-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:251
msgid ""
"Unable to connect to the GroupWise\n"
"server."
msgstr ""
"જૂથપ્રમાણે સર્વર સાથે જોડાવામાં\n"
"અસમર્થ."
#. mail:gw-accountsetup-error secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:254
msgid ""
"\n"
"Please check your account settings and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"મહેરબાની કરીને તમારા ખાતા સુયોજનો ચકાસો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો.\n"
#: mail/mail-folder-cache.c:813
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "%s ને ચકાસી રહ્યા છીએ"
#: mail/mail-ops.c:101
msgid "Filtering Folder"
msgstr "ફોલ્ડરો ગાળી રહ્યા છીએ"
#: mail/mail-ops.c:262
msgid "Fetching Mail"
msgstr "મેઈલ મેળવી રહ્યા છીએ"
#: mail/mail-ops.c:542 mail/mail-ops.c:585
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
"%s માં ઉમેરવામાં નિષ્ફળ: %s\n"
"એની જગ્યાએ `મોકલો' ફોલ્ડરમાં ઉમેરી રહ્યા છીએ."
#. sending mail, filtering failed
#: mail/mail-ops.c:564
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "જતા ગાળકો અમલમાં મૂકવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: mail/mail-ops.c:602
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "સ્થાનિક `મોકલો' ફોલ્ડરમાં ઉમેરવામાં નિષ્ફળ: %s"
#: mail/mail-ops.c:702
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "%d માંના %d સંદેશાને મોકલી રહ્યા છીએ"
#: mail/mail-ops.c:727
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "%d માંના %d સંદેશાઓને મોકલવામાં નિષ્ફળ"
#: mail/mail-ops.c:729 mail/mail-send-recv.c:613
msgid "Cancelled."
msgstr "રદ થઈ ગયેલ."
#: mail/mail-ops.c:731
msgid "Complete."
msgstr "પૂર્ણ."
#: mail/mail-ops.c:828
msgid "Saving message to folder"
msgstr "સંદેશાને ફોલ્ડરમાં સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
#: mail/mail-ops.c:913
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "સંદેશાઓને %s માં ખસેડી રહ્યા છીએ"
#: mail/mail-ops.c:913
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "સંદેશાઓને %s માં નકલ કરી રહ્યા છીએ"
#: mail/mail-ops.c:1139
msgid "Forwarded messages"
msgstr "આગળ ધપાવાયેલ સંદેશાઓ"
#: mail/mail-ops.c:1182
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "ફોલ્ડર %s ખોલી રહ્યા છીએ"
#: mail/mail-ops.c:1254
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "સ્ટોર %s ખોલી રહ્યા છીએ"
#: mail/mail-ops.c:1332
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "ફોલ્ડર %s દૂર કરી રહ્યા છીએ"
#: mail/mail-ops.c:1426
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "ફોલ્ડર '%s' સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
#: mail/mail-ops.c:1491
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "ખાતું '%s' સંપૂર્ણપણે દૂર કરી રહ્યા છીએ અને સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
#: mail/mail-ops.c:1492
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "ખાતુ '%s' સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
#: mail/mail-ops.c:1547
msgid "Refreshing folder"
msgstr "ફોલ્ડર ફરીથી તાજું કરી રહ્યા છીએ"
#: mail/mail-ops.c:1583 mail/mail-ops.c:1634
msgid "Expunging folder"
msgstr "ફોલ્ડર સંપૂર્ણપણે દૂર કરી રહ્યા છીએ"
#: mail/mail-ops.c:1631
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "કચરાપેટીને '%s' માં ખાલી કરી રહ્યા છીએ"
#: mail/mail-ops.c:1632
msgid "Local Folders"
msgstr "સ્થાનિક ફોલ્ડરો"
#: mail/mail-ops.c:1715
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "સંદેશો %s મેળવી રહ્યા છીએ"
#: mail/mail-ops.c:1787
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "%d સંદેશો મેળવી રહ્યા છીએ"
msgstr[1] "%d સંદેશાઓ મેળવી રહ્યા છીએ"
#: mail/mail-ops.c:1873
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] "%d સંદેશાનો સંગ્રહ કરી રહ્યા છીએ"
msgstr[1] "%d સંદેશાઓ સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
#: mail/mail-ops.c:1923
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"આઉટપુટ ફાઈલ બનાવવા સમર્થ નથી: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1951
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"માં સંદેશાઓ સંગ્રહતી વખતે ભૂલ: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2022
msgid "Saving attachment"
msgstr "જોડાણ સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
#: mail/mail-ops.c:2034
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"આઉટપુટ ફાઈલ બનાવી શકતા નથી: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2044
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "માહિતી લખી શક્યા નહિં: %s"
#: mail/mail-ops.c:2194
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "%sમાંથી સંપર્ક તોડી રહ્યા છીએ"
#: mail/mail-ops.c:2194
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "%s સાથે ફરીથી જોડાઈ રહ્યા છીએ"
#: mail/mail-ops.c:2310
msgid "Checking Service"
msgstr "સેવા ચકાસી રહ્યા છીએ"
#: mail/mail-send-recv.c:158
msgid "Cancelling..."
msgstr "રદ કરી રહ્યા છીએ..."
#: mail/mail-send-recv.c:265
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "સર્વર: %s, પ્રકાર: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:267
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "પથ: %s, પ્રકાર: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:269
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "પ્રકાર: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:320
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "મેઈલ મોકલો અને મેળવો"
#: mail/mail-send-recv.c:327
msgid "Cancel _All"
msgstr "બધું નકારો (_A)"
#: mail/mail-send-recv.c:416
msgid "Updating..."
msgstr "સુધારી રહ્યા છીએ..."
#: mail/mail-send-recv.c:416 mail/mail-send-recv.c:468
msgid "Waiting..."
msgstr "રાહ જોઈ રહ્યા છીએ..."
#: mail/mail-session.c:208
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "%s માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો"
#: mail/mail-session.c:210
msgid "Enter Password"
msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"
#: mail/mail-session.c:239
msgid "User canceled operation."
msgstr "વપરાશકર્તાએ પ્રક્રિયા નકારી કાઢી."
#: mail/mail-signature-editor.c:372
msgid "Edit signature"
msgstr "સહીમાં ફેરફાર કરો"
#: mail/mail-signature-editor.c:412
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "આ સહી માટે નામ દાખલ કરો."
#: mail/mail-signature-editor.c:415 plugins/shared-folder/properties.glade.h:5
msgid "Name:"
msgstr "નામ:"
#: mail/mail-tools.c:115
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr "સ્પુલ ડિરેક્ટરી `%s' બનાવી શક્યા નહિં: %s"
#: mail/mail-tools.c:142
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr "મેઈલબોક્સ સ્રોત ના હોય તેવા `%s' માં મેઈલને ખસેડવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છીએ"
#: mail/mail-tools.c:277
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "આગળ ધપાવાયેલ સંદેશો - %s"
#: mail/mail-tools.c:279
msgid "Forwarded message"
msgstr "આગળ ધપાવાયેલ સંદેશો"
#: mail/mail-tools.c:320
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "અયોગ્ય ફોલ્ડર: `%s'"
#: mail/mail-vfolder.c:90
#, c-format
msgid "Setting up vFolder: %s"
msgstr "vFolder સુયોજિત કરી રહ્યા છીએ: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:239
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s' માટે vફોલ્ડરો સુધારી રહ્યા છીએ"
#: mail/mail-vfolder.c:246
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s'"
msgstr "'%s' માટે vફોલ્ડરો સુધારી રહ્યા છીએ"
#: mail/mail-vfolder.c:1008
msgid "Edit vFolder"
msgstr "vFolder માં ફેરફાર કરો"
#: mail/mail-vfolder.c:1092
msgid "New vFolder"
msgstr "નવું vFolder"
#: mail/message-list.c:999
msgid "Unseen"
msgstr "જોયેલ નથી"
#: mail/message-list.c:1000
msgid "Seen"
msgstr "જોયેલ છે"
#: mail/message-list.c:1001
msgid "Answered"
msgstr "જવાબ અપાયેલ છે"
#: mail/message-list.c:1002
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "ઘણા બધા નહિં જોયેલા સંદેશાઓ"
#: mail/message-list.c:1003
msgid "Multiple Messages"
msgstr "ઘણા બધા સંદેશાઓ"
#: mail/message-list.c:1007
msgid "Lowest"
msgstr "નીચામાં નીચું"
#: mail/message-list.c:1008
msgid "Lower"
msgstr "થી નીચું"
#: mail/message-list.c:1012
msgid "Higher"
msgstr "થી ઊંચું"
#: mail/message-list.c:1013
msgid "Highest"
msgstr "ઊંચામાં ઊંચુ"
#: mail/message-list.c:1341
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: mail/message-list.c:1348 plugins/itip-formatter/itip-view.c:189
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "આજે %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1357
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "ગઈકાલે %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1369
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1377
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1379
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: mail/message-list.c:2046
msgid "Message List"
msgstr "સંદેશા યાદી"
#: mail/message-list.c:3386
msgid "Generating message list"
msgstr "સંદેશા યાદી બનાવી રહ્યા છીએ"
#: mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "તારીખ પૂરી થઈ ગઈ"
#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "નિશાની સ્થિતિ"
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "નિશાનિત"
#: mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "નિશાનીને અનુસરો"
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
msgstr "મૂળ જગ્યા"
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "મેળવેલ છે"
#: mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "માપ"
#: mail/message-tag-followup.c:74
msgid "Call"
msgstr "બોલાવો"
#: mail/message-tag-followup.c:75
msgid "Do Not Forward"
msgstr "આગળ ધપાવો નહિં"
#: mail/message-tag-followup.c:76
msgid "Follow-Up"
msgstr "ને અનુસરો"
#: mail/message-tag-followup.c:77
msgid "For Your Information"
msgstr "તમારી જાણકારી માટે"
#: mail/message-tag-followup.c:78 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
msgstr "આગળ ધપાવો"
#: mail/message-tag-followup.c:79
msgid "No Response Necessary"
msgstr "કોઈ જવાબ જરુરી નથી"
#: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Reply"
msgstr "વળતો જવાબ"
#: mail/message-tag-followup.c:82 ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Reply to All"
msgstr "બધાને વળતો જવાબ આપો"
#: mail/message-tag-followup.c:83
msgid "Review"
msgstr "ઉપરછલ્લી સમજ"
#: mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "ભાગના સમાવિષ્ટો"
#: mail/searchtypes.xml.h:2
msgid "Message contains"
msgstr "સંદેશો સમાવે છે"
#: mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Recipients contain"
msgstr "મેળવનારો આ સમાવે છે"
#: mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Sender contains"
msgstr "મોકલનાર આ સમાવે છે"
#: mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Subject contains"
msgstr "વિષય આ સમાવે છે"
#: mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Subject or Sender contains"
msgstr "વિષય અથવા મોકલનાર આ સમાવે છે"
#: plugins/backup-restore/backup-restore.c:51
msgid "Select name of Evolution archive"
msgstr "ઈવોલ્યુશન પેટીનું નામ પસંદ કરો"
#: plugins/backup-restore/backup-restore.c:61
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "બેકઅપ પછી ઈવોલ્યુશન ફરી શરૂ કરો (_R)"
#: plugins/backup-restore/backup-restore.c:89
msgid "Select Evolution archive to restore"
msgstr "પુનઃ પ્રાપ્ત કરવા માટે ઈવોલ્યુશન પેટી પસંદ કરો"
#: plugins/backup-restore/backup-restore.c:97
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "પુનઃ પ્રાપ્તિ પછી ઈવોલ્યુશન ફરીથી શરૂ કરો (_R)"
#: plugins/backup-restore/backup.c:109
msgid "Backup Evolution directory"
msgstr "બેકઅપ ઈવોલ્યુશન ડિરેક્ટરી"
#: plugins/backup-restore/backup.c:111
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "ઈવોલ્યુશન ડિરેક્ટરી પાછી સંગ્રહિત કરો"
#: plugins/backup-restore/backup.c:113
msgid "Check Evolution archive"
msgstr "ઈવોલ્યુશન પેટી ચકાસો"
#: plugins/backup-restore/backup.c:115
msgid "Restart Evolution"
msgstr "ઈવોલ્યુશન ફરી શરૂ કરો"
#: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
msgid "Backup Settings..."
msgstr "બેકઅપ સુયોજનો ..."
#: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgstr "ઈવોલ્યુશન માહિતી અને સુયોજનોની બેકઅપ લો અને પાછા સંગ્રહો"
#: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
msgid "Restore Settings..."
msgstr "સુયોજનો પાછા સંગ્રહો..."
#: plugins/bbdb/bbdb.c:388
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "આપોઆપ સંપર્કો"
#: plugins/bbdb/bbdb.c:397
msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">આપોઆપ સંપર્કો</span>"
#. Enable BBDB checkbox
#: plugins/bbdb/bbdb.c:410
msgid "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
msgstr "જ્યારે મેઈલનો વળતો જવાબ આપી રહ્યા હોય ત્યારે આપોઆપ પ્રવેશો બનાવે છે (_A)"
#: plugins/bbdb/bbdb.c:428
msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">તુરંત સંદેશા સંપર્કો</span>"
#. Enable Gaim Checkbox
#: plugins/bbdb/bbdb.c:441
msgid ""
"Periodically synchronize contact information and images from my _instant "
"messenger"
msgstr "મારા તુરંત સંદેશાવાહકમાંથી સંપર્ક જાણકારી અને ઈમેજો સમયસર સુમેળ કરો (_i)"
#. Synchronize now button.
#: plugins/bbdb/bbdb.c:448
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "બડી યાદી સાથે હમણાં સુમેળ કરો (_b)"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "હવામાન: વાદળિયું"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
msgid "Weather: Fog"
msgstr "હવામાન: ધુમ્મસ"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
msgid "Weather: Partly Cloudy"
msgstr "હવામાન: થોડું વાદળિયું"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
msgid "Weather: Rain"
msgstr "હવામાન: વરસાદ"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
msgid "Weather: Snow"
msgstr "હવામાન: બરફ"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "હવામાન: અજવાળિયું"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "હવામાન: વાવાઝોડું"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:268
msgid "Select a location"
msgstr "જગ્યા પસંદ કરો"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:655
msgid "_Units:"
msgstr "એકમો (_U):"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr "મેટ્રિક (સેલ્સિયસ, સેન્ટીમીટર, વગેરે)"
#: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:663
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "રાજકીયો (ફેરનહીટ, ઈંચ, વગેરે)"
#: plugins/default-source/default-source.c:82
msgid "Mark as default folder"
msgstr "મૂળભુત ફોલ્ડર તરીકે ચિહ્નિત કરો"
#: plugins/default-source/default-source.c:108
msgid "Mark as default folder"
msgstr "મૂળભુત ફોલ્ડર તરીકે ચિહ્નિત કરો"
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:53
msgid "Secure Password"
msgstr "સુરક્ષઇ પાસવર્ડ"
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:56
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
msgstr "આ વિકલ્પ સુરક્ષિત પાસવર્ડ (NTLM) સત્તાધિકરણની મદદથી એક્સચેન્જ સર્વર સાથે જોડાશે."
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:64
msgid "Plaintext Password"
msgstr "સાદા લખાણનો પાસવર્ડ"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:66
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
msgstr "આ વિકલ્પ પ્રમાણભૂત સાદા લખાણના પાસવર્ડ સત્તાધિકરણની મદદથી એક્સચેન્જ સર્વર સાથે જોડાશે."
#. Description section
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:113
msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
msgstr ""
"નીચે સ્પષ્ટ થયેલ સંદેશો આપોઆપ દરેક વ્યક્તિને મોકલાઈ જશે જેણે \n"
"તમને તમે જ્યારે ઓફિસની બહાર હતા ત્યારે મેઈલ મોકલ્યા હતા."
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:140
msgid "I am in the office"
msgstr "હું ઓફિસમાં છું"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:154
msgid "I am out of the office"
msgstr "હું ઓફિસની બહાર છું"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:168
msgid "Out of office Message:"
msgstr "ઓફિસની બહાર હોય ત્યારનો સંદેશો:"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:194
msgid "Exchange Settings"
msgstr "એક્સચેન્જ સુયોજનો"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:332
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:200
msgid "_OWA Url:"
msgstr "_OWA Url:"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:340
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:193
msgid "A_uthenticate"
msgstr "સત્તાધિકરણ કરો (_u)"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:457
msgid "Authentication Type"
msgstr "સત્તાધિકરણ પ્રકાર"
#: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:471
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "આધારભૂત પ્રકારો માટે ચકાસો (_e)"
#: plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" માંથી ઉમેદવારી દૂર કરી રહ્યા છીએ"
#: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:413
msgid "Checklist"
msgstr "ચકાસણી યાદી"
#: plugins/groupwise-send-options/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to groupwise messages"
msgstr "જૂથપ્રમાણે સંદેશાઓને મોકલવા માટેના વિકલ્પો ઉમેરો"
#: plugins/groupwise-send-options/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
msgid "Send Options"
msgstr "મોકલોના વિકલ્પો"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:704
msgid "Unable to parse item"
msgstr "વસ્તુનું પદચ્છેદ કરવામાં અસમર્થ"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:757
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "કેલેન્ડર '%s' ને વસ્તુ મોકલવામાં અસમર્થ. %s"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:768
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "કેલેન્ડર '%s' ને સ્વીકારાયેલ તરીકે મોકલાયેલ છે"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:772
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "કેલેન્ડર '%s' ને ચોક્કસ નથી એમ મોકલાયેલ છે"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:777
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "કેલેન્ડર '%s' ને નકારાઈ ગયેલ છે એ રીતે મોકલાયેલ છે"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:782
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
msgstr "કેલેન્ડર '%s' ને રદ કરાયેલ તરીકે મોકલાયેલ છે"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:833
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "સભાજન સ્થિતિ સુધારી શકાઈ નહિં કારણ કે સ્થિતિ અયોગ્ય છે"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:844
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "સભાજન સુધારવામાં અસમર્થ. %s"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:848
msgid "Attendee status updated"
msgstr "સભાજન સ્થિતિ સુધારાઈ ગઈ"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:973
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "જોડાયેલ કેલેન્ડર માન્ય નથી"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:974
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid "
"iCalendar."
msgstr "સંદેશો કેલેન્ડર સમાવવા માટે દાવો મૂકે છે, પરંતુ કેલેન્ડર એ માન્ય iCalendar નથી."
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1008
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1064
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "કેલેન્ડરની વસ્તુ માન્ય નથી"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1009
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1065
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
"સંદેશો કેલેન્ડર સમાવતો નથી, પરંતુ કેલેન્ડર કોઈ ઘટનાઓ સમાવતું નથી, બાબતો અથવા મુક્ત/વ્યસ્ત "
"જાણકારી"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1020
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "જોડાયેલ કેલેન્ડર ઘણી વસ્તુઓ સમાવે છે"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1021
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr "આ બધી વસ્તુઓ પર પ્રક્રિયા કરવા માટે, ફાઈલ સંગ્રહાવી જોઈએ અને કેલેન્ડર આયાત થવું જોઈએ"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1658
msgid "Meetings and Tasks"
msgstr "મંત્રણાઓ અને બાબતો"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "ક્રિયા કર્યા પછી સંદેશો કાઢી નાંખો (_D)"
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1691
msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">શોધમાં મતભેદ</span>"
#. Source selector
#: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "મંત્રણા મતભેદો શોધવા માટે કેલેન્ડર પસંદ કરો"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:175 ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:450
msgid "Today"
msgstr "આજે"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:180
msgid "Today %H:%M"
msgstr "આજે %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:184
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "આજે %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:193
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "આજે %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:203
msgid "Tomorrow"
msgstr "આવતી કાલે"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:208
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "આવતી કાલે %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:212
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "આવતી કાલે %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:217
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "આવતી કાલે %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:221
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "આવતી કાલે %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:240
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:245
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:249
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:254
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:258
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:267
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:273
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:277
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:282
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:286
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:292
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:297
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:306
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:310
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:335
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> મારફતે %s એ નીચેની મંત્રણા જાણકારી પ્રકાશિત કરી:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:337
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> એ નીચેની મંત્રણા જાણકારી પ્રકાશિત કરી:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:342
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> એ %s ની નીચેની મંત્રણાએ માંગણી કરી:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:345
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> મારફતે %s એ તમારી નીચેની મંત્રણામાં હાજરીની માંગણી કરી છે:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:347
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> એ તમારી નીચેની મંત્રણામાં હાજરીની માંગણી કરી છે:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> મારફતે %s હાલની મંત્રણા ઉમેરવા ઈચ્છે છે:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:355
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> હાલની મંત્રણા ઉમેરવા ઈચ્છે છે:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> નીચેની મંત્રણા માટે તાજેતરની જાણકારી મેળવવા ઈચ્છે છે:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:361
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> એ નીચેની મંત્રણા પ્રત્યુત્તર પાછો મોકલ્યો:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> મારફતે %s એ નીચેની મંત્રણા રદ કરી:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following meeting."
msgstr "<b>%s</b> એ નીચેની મંત્રણા રદ કરી."
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> એ નીચેના મંત્રણા ફેરફારોનો પ્રસ્તાવ મૂક્યો છે."
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "<b>%s</b> મારફતે %s એ નીચેના મંત્રણા ફેરફારો નકાર્યા છે:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> એ નીચેના મંત્રણા ફેરફારો નકાર્યા છે."
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:403
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> મારફતે %s એ નીતેની બાબત પ્રકાશિત કરી:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:405
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> એ નીચેની બાબત પ્રકાશિત કરી:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "<b>%s</b> એ %s પાસેથી નીચેની બાબતોની સોંપણીની માંગણી કરે છે:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:413
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> મારફતે %s એ તમને બાબત સોંપી છે:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:415
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> એ તમને બાબત સોંપી છે:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:421
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> મારફતે %s હાલની બાબત ઉમેરવા ઈચ્છે છે:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:423
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> હાલની બાબત ઉમેરવા ઈચ્છે છે:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:426
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> નીચેની સોંપાયેલ બાબતો માટે તાજેતરની જાણકારી મેળવવા ઈચ્છે છે:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:429
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> એ નીચેની સોંપાયેલી બાબતોનો પ્રત્યુત્તર પાછો મોકલ્યો:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:433
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> મારફતે %s એ નીચેની સોંપાયેલ બાબતો રદ કરી:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> એ નીચેની સોંપાયેલ બાબતો રદ કરી:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:438
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b> એ નીચેની બાબત સોંપમી ફેરફારોનો પ્રસ્તાવ મૂક્યો:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:442
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> મારફતે %s એ નીચેની સોંપાયેલ બાબતો નકારી:"
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:444
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> નીચેની સોંપણી બાબતને નકારી:"
#. Comment
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:892
#: plugins/itip-formatter/itip-view.c:942
msgid "Comment:"
msgstr "ટિપ્પળી:"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-header primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:2
msgid "Action not available"
msgstr "ક્રિયા ઉપલબ્ધ નથી"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-header secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:4
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr "આ ક્રિયા માટે જરૂરી હેડર જાણકારી આ સંદેશો સમાવતો નથી."
#. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:6
msgid "Posting not allowed"
msgstr "પોસ્ટ કરવાનું માન્ય નથી"
#. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
"આ મેઈલિંગ યાદીને પોસ્ટ કરવાનું માન્ય નથી. કદાચ, આ માત્ર વાંચી શકાય તેવી મેઈલિંગ યાદી છે. "
"વિગતો માટે યાદીના માલિકનો સંપર્ક કરો."
#. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:10
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "મેઈલિંગ યાદીને ઈ-મેઈલ સંદેશો મોકલવો છે?"
#. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:12
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
"ઈ-મેઈલ સંદેશો URL \"{0}\" ને મોકલાશે. તમે ક્યાં તો સંદેશો આપોઆપ મોકલી શકો છો, અથવા જુઓ "
"અને પ્રથમ તેને બદલો.\n"
"\n"
"તમે તમારો સંદેશો મોકલાઈ ગયા પછી મેઈલિંગ યાદીમાંથી થોડા સમયમાં જ જવાબ મેળવશો."
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:15
msgid "_Send message"
msgstr "સંદેશો મોકલો (_S)"
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:16
msgid "_Edit message"
msgstr "સંદેશામાં ફેરફાર કરો (_E)"
#. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:18
msgid "Malformed header"
msgstr "વિચિત્ર હેડર"
#. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:20
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
"આ સંદેશાની હેડર {0} બગડી ગયેલ છે અને પ્રક્રિયા કરી શકાઈ નહિં.\n"
"\n"
"હેડર: {1}"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-action primary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:24
msgid "No e-mail action"
msgstr "કોઈ ઈ-મેઈલ ક્રિયા નથી"
#. org.gnome.mailing-list-actions:no-action secondary
#: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:26
msgid ""
"The action could not be performed. This means the header for this action did "
"not contain any action we could handle.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
"ક્રિયા કરી શકાઈ નહિં. એનો અર્થ એ થાય કે આ ક્રિયા માટેની હેડર આપણે નિયંત્રિત કરી શકીએ "
"તેવી કોઈ ક્રિયા સમાવતી નથી.\n"
"\n"
"હેડર: {0}"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: plugins/new-mail-notify/new-mail-notify.c:66
msgid "_Generates a D-BUS message when new mail arrives"
msgstr "જ્યારે નવો મેઈલ આવે ત્યારે D-BUS સંદેશો પેદા કરે છે (_G)"
#: plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "પ્લગઈનો સક્રિય અને નિષ્ક્રિય કરો"
#: plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
msgid "Manage Plugins..."
msgstr "પ્લગઈનોની વ્યવસ્થા કરો..."
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45
msgid "Author(s)"
msgstr "લેખકો"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47
msgid "Path"
msgstr "પથ"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48
msgid "Description"
msgstr "વર્ણન"
#. Setup the ui
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188
msgid "Plugin Manager"
msgstr "પ્લગઈન વ્યવસ્થાપક"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "નોંધ: જ્યાં સુધી ફરી શરૂ થાય નહિં ત્યાં સુધી અમુક ફેરફારોઅસર લાવશે નહિં"
#: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210
msgid "Plugin"
msgstr "પ્લગઈન"
#: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105
msgid "Show HTML if present"
msgstr "HTML બતાવો જો હાજર હોય તો"
#: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106
msgid "Prefer PLAIN"
msgstr "સાદાને પ્રાધાન્ય આપો"
#: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107
msgid "Only ever show PLAIN"
msgstr "હંમેશા સાદુ જ બતાવો"
#: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150
msgid "HTML Mode"
msgstr "HTML સ્થિતિ"
#: plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
msgid "Save Attachments ..."
msgstr "જોડાણો સંગ્રહો ..."
#: plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
msgid "Save all attachments"
msgstr "બધા જોડાણ સંગ્રહો"
#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:331
msgid "Select save base name"
msgstr "આધાર નામ સંગ્રહો પસંદ કરો"
#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:351
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME પ્રકાર"
#: plugins/save-attachments/save-attachments.c:359
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "સંગ્રહો"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:167
#, c-format
msgid "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d"
msgstr "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:370
#, c-format
msgid ""
"Uid%sSummary%sDescription List%sCategories List%sComment List%sCompleted%"
"sCreated%sContact List%sStart%sEnd%sDue%sPercent Done%sPriority%sUrl%"
"sAttendees List%sLocation%sModified%s"
msgstr ""
"Uid%sસાર%sવર્ણન યાદી%sવર્ગોની યાદી%sટિપ્પળી યાદી%sપૂર્ણ થયેલ%sબનેલ%sસંપર્ક યાદી%sશરૂ%"
"sEnd%sઅંત%sટકા પૂર્ણ%sપ્રાધાન્ય%sUrl%sસભાજનોની યાદી%sજગ્યા%sસુધારાયેલ%s"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:519
msgid "Advanced options for the CSV format"
msgstr "CSV બંધારણ માટેના અદ્યતન વિકલ્પો"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:526
msgid "Prepend a header"
msgstr "હેડર મૂકો"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:535
msgid "Value delimiter:"
msgstr "કિંમત પૂર્ણ કરનાર:"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:541
msgid "Record delimiter:"
msgstr "રેકોર્ડ પૂર્ણ કરનાર:"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:547
msgid "Encapsulate values with:"
msgstr "ની સાથે કિંમતો સમાવો:"
#: plugins/save-calendar/csv-format.c:569
msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgstr "અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ હોય તેવું બંધારણ (Comma separated value - .csv)"
#: plugins/save-calendar/ical-format.c:120
msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr "iCalendar બંધારણ (.ics)"
#: plugins/save-calendar/rdf-format.c:390
msgid "RDF format (.rdf)"
msgstr "RDF બંધારણ (.rdf)"
#: plugins/save-calendar/save-calendar.c:172
#: plugins/save-calendar/save-calendar.c:182
msgid "Select destination file"
msgstr "અંતિમ મુકામ ફાઈલ પસંદ કરો"
#: plugins/save-calendar/save-calendar.c:217
#, c-format
msgid ""
"The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the "
"chosen filename. Do you want to continue?"
msgstr ""
"(%s) પ્રકારની ફાઈલનું સૂચન થયેલ ફાઈલનામ પ્રત્યય એ પસંદ કરેલ ફાઈલનામમાં વપરાયેલ નથી. શું "
"તમે ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
#: plugins/send-options/send-options.c:82
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%s%s માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો (વપરાશકર્તા %s)"
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:invalid-user primary
#: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:2
msgid "Invalid user"
msgstr "અમાન્ય વપરાશકર્તા"
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:invalid-user secondary
#: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:4
msgid ""
"\n"
"You cannot share folder with specified user \"{0}\" \n"
msgstr ""
"\n"
"તમે ચોક્કસ વપરાશકર્તા \"{0}\" સાથે ફોલ્ડર વહેંચી શકો નહિં \n"
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:no-user primary
#: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:8
msgid "Specify User"
msgstr "વપરાશકર્તા સ્પષ્ટ કરો"
#. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:no-user secondary
#: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:10
msgid ""
"\n"
"\tYou have to specify a user name whom you want to add to the list \n"
msgstr ""
"\n"
"\tતમારે વપરાશકર્તા નામ સ્પષ્ટ કરવું પડેશ કે જેને તમે તમારી યાદીમાં ઉમેરવા માંગો છો \n"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:2
msgid "<b>Users :</b>"
msgstr "<b>વપરાશકર્તાઓ :</b>"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:4
msgid "Message"
msgstr "સંદેશો"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:6
msgid "Shared Folder Notification"
msgstr "વહેંચાયેલ ફોલ્ડરનું સૂચન"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:8
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
msgstr "ભાગ લેનારાઓ નીચેનું સૂચન મેળવશે.\n"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:11
msgid "_Contacts..."
msgstr "સંપર્કો (_C)..."
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:12
msgid "_Cutomize notification message"
msgstr "સૂચક સંદેશો વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવો (_C)"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:13
msgid "_Not Shared"
msgstr "વહેંચાયેલ નથી (_N)"
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:15
msgid "_Shared With ..."
msgstr "સાથે વહેંચાયેલ (_S) ..."
#: plugins/shared-folder/properties.glade.h:16
msgid "_Sharing"
msgstr "વહેંચી રહ્યા છીએ (_S)"
#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:315
msgid "Users"
msgstr "વપરાશકર્તાઓ"
#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:316
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr "વપરાશકર્તાઓ દાખલ કરો અને પરવાનગીઓ સુયોજિત કરો"
#: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:401
msgid "Sharing"
msgstr "વહેંચી રહ્યા છીએ"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
msgid "Fall back to threading messages by sub_ject"
msgstr "સંદેશાઓને વિષ્ય દ્વારા થ્રેડીંગ કરતાં પાછા વળો (_j)"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "ઈવોલ્યુશન શેલ"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr "ઈવોલ્યુશન ચકાસણી"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr "ઈવોલ્યુશન ચકાસણી ભાગ"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
msgid "A GNOME Print description of the current printer settings"
msgstr "વર્તમાન પ્રિન્ટર સુયોજનોનું જીનોમ છાપન વર્ણન"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
msgid "Configuration version"
msgstr "રૂપરેખાંકન આવૃત્તિ"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
msgid "Default sidebar width"
msgstr "આડીપટ્ટીની મૂળભુત પહોળાઈ"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
msgid "Default window height"
msgstr "મૂળભુત વિન્ડો ઊંચાઈ"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
msgid "Default window width"
msgstr "મૂળભુત વિન્ડો પહોળાઈ"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "શરુઆતમાં ભાગનું ID અથવા ઉપનામ મૂળભુત રીતે દેખાય છે."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "છેલ્લે સુધારાયેલ રૂપરેખાંકન આવૃત્તિ"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr "ફોલ્ડરો માટે યાદીના પથો કે જે ઓફલાઈન વપરાશ માટે ડિસ્ક સાથે સુમેળ કરવાના છે"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid "Printer settings"
msgstr "પ્રિન્ટર સુયોજનો"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "વિકાસ ચેતવણી સંવાદ અવગણો"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 shell/main.c:475
msgid "Start in offline mode"
msgstr "ઓફલાઈન સ્થિતિમાં શરુ કરો"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level"
msgstr "ઈવોલ્યુશનની રૂપરેખાંકિત આવૃત્તિ, મુખ્ય/ગૌ/રૂપરેખાંકન સ્તર સાથે"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr "મુખ્ય વિન્ડો માટે મૂળભુત ઊંચાઈ, પિક્સેલોમાં."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr "મુખ્ય વિન્ડો માટે મૂળભુત પહોળાઈ, પિક્સેલોમાં."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "બાજુની પટ્ટી માટે મૂળભુત પહોળાઈ, પિક્સેલોમાં."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level"
msgstr "ઈવોલ્યુશનની છેલ્લી સુધારાયેલ રૂપરેખાંકિત આવૃત્તિ, મુખ્ય/ગૌણ/ રૂપરેખાંકન સ્તરો સાથે"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buutons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
"વિન્ડો બટનોની શૈલી. \"લખાણ\", \"ચિહ્નો\", \"બંને\", \"સાધનપટ્ટી\" હોઈ શકે. જો "
"\"સાધનપટ્ટી\" સુયોજિત હોય, તો જીનોમ સાધનપટ્ટી સુયોજનો દ્વારા બટનોની શૈલી નક્કી થયેલી "
"હોય છે. "
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "સાધનપટ્ટી દ્રશ્યમાન છે"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr "શું ઈવોલ્યશન ઓનલાઈન સ્થિતિની જગ્યાઓ ઓફલાઈન સ્થિતિમાં શરૂ થશે."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "શું સાધનપટ્ટી દ્રશ્યમાન થશે."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr "શું ઈવોલ્યુશનની વિકાસ આવૃત્તિઓમાંનો ચેતવણી સંવાદ અવગણાયેલ છે."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "શું વિન્ડો બટનો દેખાવા જોઈએ."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
msgid "Window button style"
msgstr "વિન્ડો બટન શૈલી"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "વિન્ડો બટનો દ્રશ્યમાન છે"
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "<b>સક્રિય જોડાણો</b>"
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr "સક્રિય જોડાણો"
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "આ જોડાણો બંધ કરવા માટે બરાબર પર ક્લિક કરો અને ઓફલાઈન થાઓ"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:586 shell/e-shell-folder-title-bar.c:587
msgid "(Untitled)"
msgstr "(શીર્ષક વગરનું)"
#: shell/e-shell-importer.c:147
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "ચલાવવા માટે આયાત કરનારનો પ્રકાર પસંદ કરો:"
#: shell/e-shell-importer.c:150
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"ફાઈલ કે જે તમે ઈવોલ્યુશનમાં આયાત કરવા માંગો તે પસંદ કરો, અને તે યાદીમાંથી કયા પ્રકારની "
"ફાઈલ છે તે પસંદ કરો.\n"
"\n"
"જો તમે જાણતા ના હોય તો તમે \"આપોઆપ\" પસંદ કરી શકો છો, અને ઈવોલ્યુશન તેને કામ કરવા "
"માટે લઈ લેશે."
#: shell/e-shell-importer.c:156
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "આ આયાત માટે અંતિમ મુકામ પસંદ કરો"
#: shell/e-shell-importer.c:159 shell/e-shell-startup-wizard.c:750
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "મહેરબાની કરીને તમે જેની આયાત કરવા માંગો તે જાણકારી પસંદ કરો:"
#: shell/e-shell-importer.c:162
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
"નીચેના કાર્યક્રમોમાંથી આયાત કરવા માટે ઈવોલ્યુશન ચકાસાઈ\n"
"ગયું: પાઈન, નેટસ્કેપ, Elm, iકેલેન્ડર. કોઈ સુયોજનો કે આયાત\n"
"કરી શકાયા હોય એમ મળ્યા નથી. જો તમે ફરીથી પ્રયત્ન કરવા\n"
"માંગતા હોય, તો મહેરબાની કરીને \"પાછા જાઓ\" બટન ક્લિક કરો.\n"
#: shell/e-shell-importer.c:233 shell/e-shell-importer.c:267
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"%s આયાત કરી રહ્યા છીએ\n"
"વસ્તુ %d આયાત કરી રહ્યા છીએ."
#: shell/e-shell-importer.c:341
msgid "Select importer"
msgstr "આયાત કરનાર પસંદ કરો"
#: shell/e-shell-importer.c:462 shell/e-shell-importer.c:1086
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "ફાઈલ %s અસ્તિત્વમાં નથી"
#: shell/e-shell-importer.c:470
msgid "Importing"
msgstr "આયાત કરી રહ્યા છીએ"
#: shell/e-shell-importer.c:478
#, c-format
msgid "Importing %s.\n"
msgstr "%s ની આયાત કરી રહ્યા છીએ.\n"
#: shell/e-shell-importer.c:488 shell/e-shell-importer.c:489
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "%s લાવવામાં ભૂલ થઈ"
#: shell/e-shell-importer.c:507
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"%s ની આયાત કરી રહ્યા છીએ\n"
"વસ્તુ ૧ ની આયાત કરી રહ્યા છીએ."
#: shell/e-shell-importer.c:583
msgid "Automatic"
msgstr "આપોઆપ"
#: shell/e-shell-importer.c:639
msgid "F_ilename:"
msgstr "ફાઈલનું નામ (_i):"
#: shell/e-shell-importer.c:644
msgid "Select a file"
msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
#: shell/e-shell-importer.c:656
msgid "File _type:"
msgstr "ફાઈલનો પ્રકાર (_t):"
#: shell/e-shell-importer.c:695
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "જૂના કાર્યક્રમોમાંથી માહિતી અને સુયોજનો આયાત કરો (_o)"
#: shell/e-shell-importer.c:698
msgid "Import a _single file"
msgstr "એક ફાઈલ જ આયાત કરો (_s)"
#: shell/e-shell-importer.c:766 shell/e-shell-startup-wizard.c:571
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ...\n"
"વર્તમાન સુયોજનો માટે ચકાસી રહ્યા છીએ"
#: shell/e-shell-importer.c:773
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "સમજુ આયાત કરનારાઓ શરુ કરી રહ્યા છીએ"
#: shell/e-shell-importer.c:899 shell/e-shell-startup-wizard.c:700
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "%s માંથી:"
#: shell/e-shell-importer.c:1105
#, c-format
msgid "No importer available for file %s"
msgstr "ફાઈલ %s માટે કોઈ આયાત કરનાર ઉપલબ્ધ નથી"
#: shell/e-shell-importer.c:1119
msgid "Unable to execute importer"
msgstr "આયાત કરનાર ચલાવવા સમર્થ નથી"
#: shell/e-shell-importer.c:1235
msgid "_Import"
msgstr "આયાત (_I)"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:589
msgid "Closing connections..."
msgstr "જોડાણો બંધ કરી રહ્યા છે..."
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:318
msgid "Evolution Settings"
msgstr "ઈવોલ્યુશન સુયોજનો"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:577
msgid "Starting import"
msgstr "આયાત શરુ કરી રહ્યા છીએ"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:797
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
"again before using Evolution.\n"
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr ""
"જો તમે ઈવોલ્યુશન સેટઅપ મદદનીશ હમણાં બંધ કરવા માંગો, તો તમે દાખલ કરેલ બધી જાણકારી ભૂલી "
"જવાશે. તમને આ મદદનીશ ઈવોલ્યુશન વાપર્યા પહેલાં ચલાવવાની જરુર છે.\n"
"\n"
"શું તમે મદદનીશ હમણાં બંધ કરવા માંગો છો?"
#: shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
msgstr "કોઈ ફોલ્ડર નામ સ્પષ્ટ કરેલ નથી."
#: shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "ફોલ્ડર નામ રીટર્ન અક્ષર ધરાવતું નથી."
#: shell/e-shell-utils.c:129
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "ફોલ્ડર નામ \"/\" અક્ષર ધરાવતું નથી."
#: shell/e-shell-utils.c:135
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "ફોલ્ડર નામ \"#\" અક્ષર ધરાવતું નથી."
#: shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' અને '..' એ ફોલ્ડર નામો માટે આરક્ષિત છે."
#: shell/e-shell-window-commands.c:67
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "જીનોમ પાયલોટ સાધનો આ સિસ્ટમ પર સ્થાપિત થયા હોય એમ લાગતું નથી."
#: shell/e-shell-window-commands.c:75
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "%s ચલાવવામાં ભૂલ."
#: shell/e-shell-window-commands.c:124
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "બગ બડી સ્થાપિત નથી."
#: shell/e-shell-window-commands.c:132
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "બગ બડ્ડી ચલાવી શકાયું નહિં."
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per language credits for translation, displayed in the
#. * about box
#: shell/e-shell-window-commands.c:426
msgid "translator-credits"
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"
#: shell/e-shell-window-commands.c:440
msgid "Groupware Suite"
msgstr "ગ્રુપવેર સ્યુટ"
#: shell/e-shell-window-commands.c:681
msgid "_Work Online"
msgstr "ઓનલાઈન કામ કરો (_W)"
#: shell/e-shell-window-commands.c:694 ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Work Offline"
msgstr "ઓફલાઈન કામ કરો (_W)"
#: shell/e-shell-window-commands.c:707 ui/evolution.xml.h:34
msgid "Work Offline"
msgstr "ઓફલાઈન કામ કરો"
#: shell/e-shell-window.c:341
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr "ઈવોલ્યુશન વર્તમાનમાં ઓનલાઈન છે. ઓફલાઈન કામ કરવા માટે આ બટન પર ક્લિક કરો."
#: shell/e-shell-window.c:349
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "ઈવોલ્યુશન પ્રક્રિયાને ઓફલાઈન કામ કરવાની પ્રક્રિયામાં છે."
#: shell/e-shell-window.c:356
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr "ઈવોલ્યુશન વર્તમાનમાં ઓફલાઈન છે. ઓનલાઈન કામ કરવા માટે આ બટન પર ક્લિક કરો."
#: shell/e-shell-window.c:708
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "%s માં બદલો"
#: shell/e-shell.c:597
msgid "Uknown system error."
msgstr "અજ્ઞાત સિસ્ટમ ભૂલ."
#: shell/e-shell.c:805 shell/e-shell.c:806
#, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr "%ld KB"
#: shell/e-shell.c:1249 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256
msgid "OK"
msgstr "બરાબર"
#: shell/e-shell.c:1251
msgid "Invalid arguments"
msgstr "અયોગ્ય દલીલો"
#: shell/e-shell.c:1253
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "OAF પર નોંધ કરાવી શકતા નથી"
#: shell/e-shell.c:1255
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "રુપરેખાંકન ડેટાબેઝ મળ્યો નથી"
#: shell/e-shell.c:1257
msgid "Generic error"
msgstr "સામાન્ય ભૂલ"
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:685
msgid "New"
msgstr "નવું"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "ઈવોલ્યુશન સેટઅપ મદદનીશ"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "Importing Files"
msgstr "ફાઈલો આયાત કરી રહ્યા છીએ"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Timezone "
msgstr "ટાઈમઝોન "
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
msgstr "સ્વાગત"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"ઈવોલ્યુશનમાં તમારું સ્વાગત છે. આગળની થોડી સ્ક્રીનો ઈવોલ્યુશનને તમારા ઈમેઈલ ખાતાઓ સાથે "
"જોડાવા માટે, અને અન્ય કાર્યક્રમમાંથી ફાઈલો આયાત કરવા માટે પરવાનગી આપશે. \n"
"\n"
"મહેરબાની કરીને ચાલુ રાખવા માટે \"આગળ ધપાવો\" બટન ક્લિક કરો. "
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:9
msgid ""
"You have successfully entered all of the information needed to set up "
"Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
"ઈવોલ્યુશન સુયોજિત કરવા માટે જરૂરી બધી જાણકારી તમે સફળતાપૂર્વક દાખલ કરી છે. \n"
"\n"
"તમારા સુયોજનો સંગ્રહવા માટે \"અમલમાં મૂકો\" બટન પર ક્લિક કરો. "
#: shell/evolution-test-component.c:140
msgid "New Test"
msgstr "નવી ચકાસણી"
#: shell/evolution-test-component.c:141
msgid "_Test"
msgstr "ચકાસણી (_T)"
#: shell/evolution-test-component.c:142
msgid "Create a new test item"
msgstr "નવી ચકાસણી વસ્તુ બનાવો"
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "ઈવોલ્યુશનમાં ફાઈલ આયાત કરવા માટે \"આયાત કરો\" બટન પર ક્લિક કરો. "
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "ઈવોલ્યુશન આયાત મદદનીશ"
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "ફાઈલ આયાત કરો"
#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
msgstr "જગ્યા આયાત કરો"
#: shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
msgstr "આયાત કરનારનો પ્રકાર"
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid "Select Importers"
msgstr "આયાત કરનારાઓ પસંદ કરો"
#: shell/importer/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
#: shell/importer/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"ઈવોલ્યુશન આયાત મદદનીશમાં તમારુ સ્વાગત છે.\n"
"આ મદદનીશની મદદથી તમને બાહ્ય ફાઈલોને ઈવોલ્યુશનમાં \n"
"કેવી રીતે આયાત કરવી તે પ્રક્રિયાનું માર્ગદર્શન આપવામાં આવેલ છે."
#: shell/importer/intelligent.c:193
msgid "Importers"
msgstr "આયાત કરનારાઓ"
#: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "Import"
msgstr "આયાત"
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't import"
msgstr "આયાત કરો નહિં"
#: shell/importer/intelligent.c:203
msgid "Don't ask me again"
msgstr "મને ફરી વાર પૂછો નહિં"
#: shell/importer/intelligent.c:211
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "ઈવોલ્યુશન નીચેની ફાઈલોમાંથી માહિતી આયાત કરશે:"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: shell/main.c:237
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"કેમ છો. ઈવોલ્યુશન ગ્રુપવેર સ્યુટની આ પૂર્વદર્શન પ્રકાશન ડાઉનલોડ કરવા માટે\n"
"સમય લેવા માટે તમારો ખૂબ આભાર\n"
"\n"
"ઈવોલ્યુશનની આ આવૃત્તિ હજુ સુધી પૂર્ણ નથી. તે બંધ થવા જઈ રહી છે,\n"
"પરંતુ અમુક વસ્તુઓ હજુ પૂર્ણ થયેલ નથી અથવા યોગ્ય રીતે કામ કરતા નથી.\n"
"\n"
"જો તમને ઈવોલ્યુશનની સ્થાઈ આવૃત્તિની જરુર હોય, અમે તમને આ આવૃત્તિ\n"
"નું સ્થાપન દૂર કરવા દઈએ, અને આવૃત્તિ %s તેની જગ્યાએ સ્થાપિત કરવા દઈએ.\n"
"\n"
"જો તમને ભૂલો મળે, તો મહેરબાની કરીને bugzilla.ximian.com પર અહેવાલ આપો.\n"
"આ ઉત્પાદન કોઈ વોરંટી સાથે આવી નથી અને તે અંગત વપરાશ\n"
"માટે જ છે.\n"
"\n"
"અમે એવી આશા રાખીએ છીએ કે તમે અમારી સખ્ત મહેનતના પરિણામને માણી રહ્યા હશો, અને અમે\n"
"તમારા ફાળાની આતુરતાથી રાહ જોઈ રહ્યા છીએ!\n"
#: shell/main.c:261
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"આભાર\n"
"ઈવોલ્યુશન ટુકડી\n"
#: shell/main.c:268
msgid "Don't tell me again"
msgstr "મને ફરી વાર કહો નહિં"
#: shell/main.c:473
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ કમ્પોનન્ટ ક્રિયાશીલ કરવા માટે ઈવોલ્યુશન શરુ કરો"
#: shell/main.c:477
msgid "Start in online mode"
msgstr "ઓનલાઈન સ્થિતિમાં શરુ કરો"
#: shell/main.c:480
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
msgstr "ઈવોલ્યુશનના બધા કમ્પોનન્ટો દબાણપૂર્વક બંધ કરી દો"
#: shell/main.c:484
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr "ઈવોલ્યુશન ૧.૪ માંથી દબાણપૂર્વક ફેરવો"
#: shell/main.c:487
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "ફાઈલના બધા કમ્પોનન્ટો માટે ભૂલ શોધવા માટેનું આઉટપુટ મોકલો."
#: shell/main.c:490
msgid "Disable the mono plugin environment."
msgstr "મોનો પ્લગઈન પર્યાવરણ નિષ્ક્રિય કરો."
#: shell/main.c:493
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "કોઈપણ પ્લગઈનો લાવવાનું નિષ્ક્રિય કરો."
#: shell/main.c:524
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online અને --offline બંને સાથે વાપરી શકાતા નથી.\n"
" વધુ જાણકારી માટે %s --help વાપરો.\n"
#. shell:upgrade-nospace primary
#: shell/shell-errors.xml.h:2
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr "સુધારા માટે અપૂરતી ડિસ્ક જગ્યા."
#. shell:upgrade-nospace secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:4
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
"તમારી માહિતી અને સુયોજનો સુધારવાનું ડિસ્કની જગ્યાની {0} જરુરી છે, પરંતુ તમારી પાસે માત્ર "
"{1} ઉપલબ્ધ છે.\n"
"\n"
"તમને તમારી ગર ડિરેક્ટરીમાં વધુ ઉપલબ્ધ જગ્યા બનાવવાની જરુર છે તમે ચાલુ રાખો એ પહેલાં."
#. shell:upgrade-failed primary
#: shell/shell-errors.xml.h:8
msgid ""
"Upgrade from previous version failed:\n"
"{0}"
msgstr ""
"પહેલાની આવૃત્તિની નિષ્ફળતામાંથી સુધારો:\n"
"{0}"
#. shell:upgrade-failed secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:11
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
"{1}\n"
"\n"
"જો તમે ચાલુ રાખવાનું પસંદ કરો, તો તમને તમારી જૂની માહિતીના અમુક ભાગોને ચલાવવાની "
"પરવાનગી નથી.\n"
#: shell/shell-errors.xml.h:15
msgid "Continue"
msgstr "ચાલુ રાખો"
#. shell:upgrade-remove-1-4 title
#. shell:upgrade-remove-1-4 primary
#: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:19
msgid "Delete old data from version {0}?"
msgstr "શું આવૃત્તિ {0} માંથી જૂની માહિતી કાઢવા માંગો છો?"
#. shell:upgrade-remove-1-4 secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:21
msgid ""
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
"If you choose to remove this data, the entire contents of the \"evolution\" "
"directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, "
"then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your "
"convenience.\n"
msgstr ""
"ઈવોલ્યુશનની પહેલાની આવૃત્તિ તેની માહિતી અલગ જગ્યાએ સંગ્રહે છે.\n"
"\n"
"જો તમે આ માહિતી દૂર કરવાનું પસંદ કરો, તો \"ઈવોલ્યુશન\" ડિરેક્ટરીના વર્તમાન સમાવિષ્ટો "
"કાયમી રીતે દૂર થઈ જશે. જો તમે આ માહિતી સાચવી રાખવાનું પસંદ કરો, તો તમે જાતે તમારી "
"ખાતરી માટે \"ઈવોલ્યુશન\" ના સમાવિષ્ટો દૂર કરી શકો છો.\n"
#: shell/shell-errors.xml.h:25
msgid "_Remind Me Later"
msgstr "મને પછી યાદ કરાવો (_R)"
#: shell/shell-errors.xml.h:26
msgid "_Keep Data"
msgstr "માહિતી સાચવી રાખો (_K)"
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm title
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm primary
#: shell/shell-errors.xml.h:28 shell/shell-errors.xml.h:30
msgid "Really delete old data?"
msgstr "ખરેખર જૂની માહિતી કાઢવા માંગો છો?"
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:32
msgid ""
"The entire contents of the \"evolution\" directory is about to be be "
"permanently removed.\n"
"\n"
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
"correctly before deleting this old data.\n"
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
"\"ઈવોલ્યુશન\" ડિરેક્ટરીના વર્તમાન સમાવિષ્ટો કાયમ માટે દૂર થવા જઈ રહ્યા છીએ.\n"
"\n"
"એ સૂચન કરવામાં આવે છે કે તમે જાતે તમારા મેઈલ, સંપર્ક, અને હાજર હોય એવી કેલેન્ડરની માહિતીની "
"ચકાસણી કરો અને પછી ઈવોલ્યુશનની આ આવૃત્તિ આ જૂની માહિતી કાઢ્યા પહેલાં યોગ્ય રીતે કામ "
"કરશે.\n"
"\n"
"એક વખત કાઢી નાંખ્યા પછી, જાતે રુપરેખાંકન કર્યા વગર તમે ઈવોલ્યુશનની પહેલાની આવૃત્તિ પર "
"પાછા જઈ શકતા નથી.\n"
#. shell:noshell title
#. shell:noshell-reason title
#: shell/shell-errors.xml.h:39 shell/shell-errors.xml.h:47
msgid "Cannot start Evolution"
msgstr "ઈવોલ્યુશન શરુ કરી શકાતું નથી"
#. shell:noshell primary
#. shell:noshell-reason primary
#: shell/shell-errors.xml.h:41 shell/shell-errors.xml.h:49
msgid "Evolution can not start."
msgstr "ઈવોલ્યુશન શરુ કરી શકાતું નથી."
#. shell:noshell secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:43
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
"તમારી સિસ્ટમનું રુપરેખાંકન તમારા ઈવોલ્યુશનના રુપરેખાંકન સાથે બંધબેસતું નથી.\n"
"\n"
"વિગતો માટે મદદ પર ક્લિક કરો"
#. shell:noshell-reason secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:51
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
"તમારી સિસ્ટમનું રુપરેખાંકન તમારા ઈવોલ્યુશનના રુપરેખાંકન સાથે બંધબેસતું નથી.\n"
"{0}\n"
"\n"
"વિગતો માટે મદદ પર ક્લિક કરો."
#: smime/gui/ca-trust-dialog.c:96
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
"પ્રમાણપત્ર '%s' એ CA પ્રમાણપત્ર છે.\n"
"\n"
"વિશ્વાસુ સુયોજનોમાં ફેરફાર કરો:"
#: smime/gui/cert-trust-dialog.c:145
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
"તમે પ્રમાણપત્રના સ્તાધિકાર કે જે તમને પ્રમાણપત્ર અદા કરે તેનો વિશ્વાસ કરો એટેલે, ત્યાર પછી "
"તમે આ પ્રમાણપત્રની સત્તાધિકર પર વિશ્વાસ કરો જ્યાં સુધી તે સૂચવાયેલ નહિં હોય"
#: smime/gui/cert-trust-dialog.c:149
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
"તમે પ્રમાણપત્રના સ્તાધિકાર કે જે તમને પ્રમાણપત્ર અદા કરે તેનો વિશ્વાસ નહિં કરો એટેલે, ત્યાર "
"પછી તમે આ પ્રમાણપત્રની સત્તાધિકર પર વિશ્વાસ કરો નહિં જ્યાં સુધી તે સૂચવાયેલ નહિં હોય"
#: smime/gui/certificate-manager.c:134 smime/gui/certificate-manager.c:142
#: smime/gui/certificate-manager.c:375 smime/gui/certificate-manager.c:383
#: smime/gui/certificate-manager.c:595 smime/gui/certificate-manager.c:603
msgid "Select a cert to import..."
msgstr "આયાત કરવા માટે પ્રમાણપત્ર પસંદ કરો..."
#: smime/gui/certificate-manager.c:263 smime/gui/certificate-manager.c:472
#: smime/gui/certificate-manager.c:690
msgid "Certificate Name"
msgstr "પ્રમાણપત્ર નામ"
#: smime/gui/certificate-manager.c:272 smime/gui/certificate-manager.c:490
msgid "Purposes"
msgstr "હેતુઓ"
#: smime/gui/certificate-manager.c:281 smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#: smime/lib/e-cert.c:569
msgid "Serial Number"
msgstr "શ્રેણી સંખ્યા"
#: smime/gui/certificate-manager.c:289
msgid "Expires"
msgstr "મુદત પુરી થાય છે"
#: smime/gui/certificate-manager.c:481
msgid "E-Mail Address"
msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામુ"
#: smime/gui/certificate-viewer.c:334
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "પ્રમાણપત્ર દર્શક: %s"
#: smime/gui/component.c:45
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "`%s' માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો"
#. we're setting the password initially
#: smime/gui/component.c:68
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "પ્રમાણપત્ર ડેટાબેઝ માટે નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો"
#: smime/gui/component.c:70
msgid "Enter new password"
msgstr "નવો પાસવર્ડ દાખલ કરો"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: smime/gui/e-cert-selector.c:119
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"ને અદા થયેલ છે:\n"
" વિષય: %s\n"
#: smime/gui/e-cert-selector.c:120
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"દ્વારા અદા થયેલ:\n"
" વિષય: %s\n"
#: smime/gui/e-cert-selector.c:167
msgid "Select certificate"
msgstr "પ્રમાણપત્ર પસંદ કરો"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<પ્રમાણપત્રનો ભાગ નથી>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "<b>પ્રમાણપત્રના ક્ષેત્રો</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr "<b>પ્રમાણપત્ર વંશવેલો</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>ક્ષેત્રની કિંમત</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>આંગળીની છાપો</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>દ્વારા અદા થયેલ</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>ને અદા થયેલ</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr "<b>આ પ્રમાણપત્ર નીચેના વપરાશોને લીધે ચકાસાયેલ છે:</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>માન્યતા</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr "સત્તાધિકારો"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr "બેકઅપ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr "બધું બેકઅપ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"આ CA નો કોઈ હેતુ વગર વિશ્વાસ કર્યા પહેલાં, તમારે આ પ્રમાણપત્રની પરીક્ષા કરવી જોઈએ અને "
"તેની પોલિસી અને પ્રક્રિયાઓ (જો ઉપલબ્ધ હોય)."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1076
msgid "Certificate"
msgstr "પ્રમાણપત્ર"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "પ્રમાણપત્ર સત્તાધિકાર વિશ્વાસ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr "પ્રમાણપત્ર વિગતો"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "સામાન્ય નામ (CN)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Contact Certificates"
msgstr "સંપર્ક પ્રમાણપત્રો"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "આ પ્રમાણપત્રના સત્તાધિકારનો વિશ્વાસ કરો નહિં"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Dummy window only"
msgstr "માત્ર નકલી વિન્ડો"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Edit"
msgstr "ફેરફાર કરો"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "ઈ-મેઈલ પ્રમાણપત્ર વિશ્વાસ સુયોજનો"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "ઈ-મેઈલ રસીદ પ્રમાણપત્ર"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "ઈ-મેઈલ સહી કરનાર પ્રમાણપત્ર"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Expires On"
msgstr "આ વખતે મુદત પુરી થાય છે"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Issued On"
msgstr "આ વખતે અદા થાય છે"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5 આંગળીની છાપ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "Organization (O)"
msgstr "સંસ્થા (O)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "સંસ્થા એકમ (OU)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1 આંગળીની છાપ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:818
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "SSL ક્લાઈન્ટ પ્રમાણપત્ર"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:822
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "SSL સર્વર પ્રમાણપત્ર"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:37
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "આ પ્રમાણપત્રના સત્તાધિકાર પર વિશ્વાસ કરો"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr "ઈ-મેઈલ વપરાશકર્તાઓને ઓળખવા માટે આ CA નો વિશ્વાસ કરો."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr "સોફ્ટવેરનો વિકાસ કરનારાઓને ઓળખવા માટે આ CA નો વિશ્વાસ કરો."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr "વેબ સાઈટોને ઓળખવા માટે આ CA નો વિશ્વાસ કરો."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "View"
msgstr "દેખાવ"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "તમારી પાસે આ સંસ્થાના પ્રમાણપત્રો છે જે તમારી ઓળખ આપે:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr "તમારી પાસે પ્રમાણપત્રોની ફાઈલ છે જે આ પ્રમાણપત્રોના સત્તાધિકારની ઓળખ આપે:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "તમારી પાસે ફાઈલ પર પ્રમાણપત્રો છે જે આ વ્યક્તિઓને ઓળખાવે:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "Your Certificates"
msgstr "તમારા પ્રમાણપત્રો"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "CA વિશ્વાસમાં ફેરફાર કરો (_E)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "dialog1"
msgstr "સંવાદ૧"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: smime/lib/e-cert-db.c:612
msgid "Certificate already exists"
msgstr "પ્રમાણપત્ર પહેલાથી જ હાજર છે"
#: smime/lib/e-cert.c:238 smime/lib/e-cert.c:248
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. x509 certificate usage types
#: smime/lib/e-cert.c:424
msgid "Sign"
msgstr "સહી"
#: smime/lib/e-cert.c:425
msgid "Encrypt"
msgstr "એનક્રિપ્ટ"
#: smime/lib/e-cert.c:530
msgid "Version"
msgstr "આવૃત્તિ"
#: smime/lib/e-cert.c:545
msgid "Version 1"
msgstr "આવૃત્તિ ૧"
#: smime/lib/e-cert.c:548
msgid "Version 2"
msgstr "આવૃત્તિ ૨"
#: smime/lib/e-cert.c:551
msgid "Version 3"
msgstr "આવૃત્તિ ૩"
#: smime/lib/e-cert.c:633
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD2 એ RSA એનક્રિપ્શન સાથે"
#: smime/lib/e-cert.c:636
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD5 એ RSA એનક્રિપ્શન સાથે"
#: smime/lib/e-cert.c:639
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1 એ RSA એનક્રિપ્શન સાથે"
#: smime/lib/e-cert.c:642
msgid "C"
msgstr "C"
#: smime/lib/e-cert.c:645
msgid "CN"
msgstr "CN"
#: smime/lib/e-cert.c:648
msgid "OU"
msgstr "OU"
#: smime/lib/e-cert.c:651
msgid "O"
msgstr "O"
#: smime/lib/e-cert.c:654
msgid "L"
msgstr "L"
#: smime/lib/e-cert.c:657
msgid "DN"
msgstr "DN"
#: smime/lib/e-cert.c:660
msgid "DC"
msgstr "DC"
#: smime/lib/e-cert.c:663
msgid "ST"
msgstr "ST"
#: smime/lib/e-cert.c:666
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 RSA એનક્રિપ્શન"
#: smime/lib/e-cert.c:669
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "પ્રમાણપત્ર કી વપરાશ"
#: smime/lib/e-cert.c:672
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "નેટસ્કેપ પ્રમાણપત્ર પ્રકાર"
#: smime/lib/e-cert.c:675
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "પ્રમાણપત્ર સત્તાધિકાર કી ઓળખનાર"
#: smime/lib/e-cert.c:678
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: smime/lib/e-cert.c:687
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "ઓબ્જેક્ટ ઓળખનાર (%s)"
#: smime/lib/e-cert.c:738
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "અલગોરિધમ ઓળખનાર"
#: smime/lib/e-cert.c:746
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "અલગોરિધમ પરિમાણો"
#: smime/lib/e-cert.c:768
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "વિષય જાહેર કી જાણકારી"
#: smime/lib/e-cert.c:773
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "વિષય જાહેર કી અલગોરિધમ"
#: smime/lib/e-cert.c:788
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "વિષયની જાહેર કી"
#: smime/lib/e-cert.c:809 smime/lib/e-cert.c:858
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "ભૂલ: વિસ્તારક સાથે પ્રક્રિયા કરવા સમર્થ નથી"
#: smime/lib/e-cert.c:830 smime/lib/e-cert.c:842
msgid "Object Signer"
msgstr "ઓબ્જેક્ટ સહી કરનાર"
#: smime/lib/e-cert.c:834
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "SSL પ્રમાણપત્ર સત્તાધિકાર"
#: smime/lib/e-cert.c:838
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "ઈ-મેઈલ પ્રમાણપત્ર સત્તાધિકાર"
#: smime/lib/e-cert.c:866
msgid "Signing"
msgstr "સહી કરી રહ્યા છીએ"
#: smime/lib/e-cert.c:870
msgid "Non-repudiation"
msgstr "વિશ્વાસ છીનવો નહિં"
#: smime/lib/e-cert.c:874
msgid "Key Encipherment"
msgstr "કી એનસાયફરમેન્ટ"
#: smime/lib/e-cert.c:878
msgid "Data Encipherment"
msgstr "માહિતી એનસાયફરમેન્ટ"
#: smime/lib/e-cert.c:882
msgid "Key Agreement"
msgstr "કી મંજૂરી"
#: smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Certificate Signer"
msgstr "પ્રમાણપત્ર સહી કરનાર"
#: smime/lib/e-cert.c:890
msgid "CRL Signer"
msgstr "CRL સહી કરનાર"
#: smime/lib/e-cert.c:938
msgid "Critical"
msgstr "જટિલ"
#: smime/lib/e-cert.c:940 smime/lib/e-cert.c:943
msgid "Not Critical"
msgstr "જટિલ નથી"
#: smime/lib/e-cert.c:964
msgid "Extensions"
msgstr "વિસ્તારકો"
#: smime/lib/e-cert.c:1035
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: smime/lib/e-cert.c:1091 smime/lib/e-cert.c:1211
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "પ્રમાણપત્ર સહી અલગોરિધમ"
#: smime/lib/e-cert.c:1100
msgid "Issuer"
msgstr "અદા કરનાર"
#: smime/lib/e-cert.c:1154
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "અદા કરનાર અનન્ય ID"
#: smime/lib/e-cert.c:1173
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "વિષય અનન્ય ID"
#: smime/lib/e-cert.c:1216
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "પ્રમાણપત્ર સહી કિંમત"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "PKCS12 ફાઈલ પાસવર્ડ"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "PKCS12 ફાઈલ માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો:"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:363
msgid "Imported Certificate"
msgstr "મહત્વના પ્રમાણપત્ર"
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "An attachment to add."
msgstr "ઉમેરા સાથેનું જોડાણ."
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr "સમાવિષ્ટ પ્રકારનું જોડાણ."
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr "મેઈલમાં પ્રદર્શિત કરવા માટેની ફાઈલનું નામ."
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
msgid "Description of the attachment."
msgstr "જોડાણનું વર્ણન."
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr "મૂળભુત રીતે જોડાણને લીટીમાં હોય એમ ચિહ્નિત બતાવો."
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
msgstr "સંદેશા માટે મૂળભુત વિષય."
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: tools/killev.c:61
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "'%s' ચલાવી શક્યા નહિં: %s\n"
#: tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "%s (%s) બંધ કરી રહ્યા છીએ\n"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "સંપર્કોને બીજા ફોલ્ડરમાં નકલ કરી રહ્યા છીએ..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "પસંદગીની નકલ કરો"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "આ ફોલ્ડરમાં નકલ કરો..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "પસંદગી કાપો"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "પસંદ કરેલ સંપર્કો કાઢી નાંખો"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "સંપર્કોને બીજા ફોલ્ડરમાં ખસેડો..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
msgstr "ફોલ્ડરમાં ખસેડો..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં ચોંટાડો"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "સંપર્કોને છાપવા માટે પૂર્વદર્શન બતાવે છે"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81 ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "છાપનનું પૂર્વદર્શન (_v)"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "પસંદ કરેલ સંપર્કોને છાપો"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "પસંદ કરેલ સંપર્કોને VCard તરીકે સંગ્રહો."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "બધું પસંદ કરો"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "બધા સંપર્કો પસંદ કરો"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a message to the selected contacts."
msgstr "પસંદ કરેલ સંપર્કોને સંદેશો મોકલો."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "સંપર્કને સંદેશો મોકલો"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "પસંદ કરેલ સંપર્કો બીજી વ્યક્તિને મોકલો."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Show contact preview window"
msgstr "સંપર્ક પૂર્વદર્શન વિન્ડો બતાવો"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "અટકાવો"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "લાવવાનું અટકાવો"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "View the current contact"
msgstr "વર્તમાન સંપર્ક જુઓ"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14 ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-tasks.xml.h:19
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Actions"
msgstr "ક્રિયાઓ (_A)"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "સંપર્ક આગળ ધપાવો (_F)..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "ફોલ્ડરમાં ખસેડો (_M)..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "_Preview Pane"
msgstr "પૂર્વદર્શન તકતી (_P)"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Save as VCard..."
msgstr "VCard તરીકે સંગ્રહો (_S)..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Select All"
msgstr "બધું પસંદ કરો (_S)"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "સંદેશાને સંપર્કને મોકલો (_S)..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "દિવસ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "બધા વારાઓ કાઢી નાંખો"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete the appointment"
msgstr "મુલાકાત કાઢી નાંખો"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "આ વારાને કાઢી નાંખો"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "આ વારાને કાઢી નાંખો"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go To"
msgstr "પર જાઓ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go back"
msgstr "પાછા જાઓ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go forward"
msgstr "આગળ જાઓ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "List"
msgstr "યાદી"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Month"
msgstr "મહિનો"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Next"
msgstr "આગળ વધો"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "કેલેન્ડરનું છાપન માટે પૂર્વદર્શન આપે છે"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Previous"
msgstr "પહેલાનું"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this calendar"
msgstr "આ કેલેન્ડરને છાપો"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "આ કેલેન્ડર માટે મુક્ત/વ્યસ્ત જાણકારી પ્રકાશિત કરો"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr "કામ વગરનું બનાવો (_e)"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "જૂની મુલાકાતો અને મંત્રણાઓને કામ વગરની બનાવો"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
msgstr "તારીખ પસંદ કરો (_D)"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
msgstr "સ્પષ્ટ તારીખ પસંદ કરો"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
msgstr "આજનો દિવસ પસંદ કરો"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr "યાદી તરીકે બતાવો"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "એક દિવસ બતાવો"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "એક મહિનો બતાવો"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "એક અઠવાડિયું બતાવો"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "કામ કરવાનું અઠવાડિયું બતાવો"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr "વર્તમાન મુલાકાત જુઓ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "અઠવાડિયુ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
msgstr "કામ કરવાનું અઠવાડિયુ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Open Appointment"
msgstr "મુલાકાત ખોલો (_O)"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને ક્લિપબોર્ડમાં નકલ કરો"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "કાપો (_t)"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને ક્લિપબોર્ડમાં કાપો"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "ક્લિપબોર્ડમાંથી લખાણ ચોંટાડો"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "બધું પસંદ કરો (_A)"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
msgid "Select all text"
msgstr "બધું લખાણ પસંદ કરો"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "મારુ ઈવોલ્યુશન કસ્ટમાઈઝ કરો"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "વર્તમાન મેઈલ પ્રક્રિયા રદ કરો"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "નવો સંદેશો કમ્પોઝ કરો (_N)"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "નવા મેઈલ ગાળવા માટે નિયમો બનાવો અથવા ફેરફાર કરો"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit vFolder definitions"
msgstr "vFolder વ્યાખ્યાઓ બનાવો અથવા ફેરફાર કરો"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Empty _Trash"
msgstr "કચરાપેટી ખાલી કરો (_T)"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "મેઈલ સંદેશો કમ્પોઝ કરવા માટે વિન્ડો ખોલો"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "બધા ફોલ્ડરોમાંથી બધા કાઢી નંખાયેલા સંદેશાઓ કાયમી રીતે કાઢી નાંખો"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Post Ne_w Message"
msgstr "નવો સંદેશો પોસ્ટ કરો (_w)"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "સંદેશાને જાહેર ફોલ્ડરમાં પોસ્ટ કરો"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr "ફોલ્ડરોની ઉમેદવારી નોંધાવો (_u)..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Show message preview window"
msgstr "સંદેશા પૂર્વદર્શન વિન્ડો બતાવો"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "દૂરસ્થ સર્વરો પર ફોલ્ડરોની ઉમેદવારી કરો અથવા દૂર કરો"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "_Filters..."
msgstr "ગાળકો (_F)..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "vFolder _Editor..."
msgstr "vFolder સંપાદક (_E)..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "આ ફોલ્ડરના ગુણધર્મો બદલો"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાઓને ક્લિપબોર્ડમાં નકલ કરો"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાઓને ક્લિપબોર્ડમાં નકલ કરો"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "E_xpunge"
msgstr "સંપૂર્ણપણે દૂર કરો (_x)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાઓને છુપાવો (_e)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "કાઢી નંખાયેલ સંદેશાઓને છુપાવો (_D)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "વંચાયેલા સંદેશાઓને છુપાવો (_R)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "કાઢી નંખાયેલ સંદેશાઓને પ્રદર્શિત કરવાને બદલે છુપાવો"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as _Read"
msgstr "બધું વાંચ્યુ હોય એમ ચિહ્નિત કરો (_R)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "બધા દ્રશ્યમાન સંદેશાઓને વાંચ્યા હોય એમ ચિહ્નિત કરો"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "ક્લિપબોર્ડમાંથી સંદેશાઓ ચોંટાડો"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "આ ફોલ્ડરમાંથી બધા કાઢી નંખાયેલ સંદેશાઓ કાયમી રીતે કાઢી નાંખો"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "થ્રેડ પસંદ કરો (_T)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "બધા સંદેશાઓ કે જે વર્તમાનમાં પસંદ કરેલ નથી તેને પસંદ કરો"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "આ જ થ્રેડમાં બધા સંદેશાઓને પસંદ કરેલ સંદેશાઓને સંદેશા તરીકે પસંદ કરો"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "બધા દ્રશ્યમાન સંદેશાઓને પસંદ કરો"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "છુપા સંદેશાઓને બતાવો (_o)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "સંદેશાઓ બતાવો કે જે ક્ષણિક છુપાયેલા છે"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "જે સંદેશાઓ વંચાઈ ગયા હોય તે સંદેશાઓને ક્ષણિક છુપાવો"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાઓને કામચલાઉ છુપાવો"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "થ્રેડેડ સંદેશા યાદી"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Folder"
msgstr "ફોલ્ડર (_F)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "પસંદગી ઊંધી કરો (_I)"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "થ્રેડવાળા સંદેશાની યાદી (_T)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "સરનામાપોથીમાં મોકલનાર ઉમેરો (_d)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "ગાળકો અમલમાં મૂકો (_p)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "સરનામાપોથીમાં મોકલનાર ઉમેરો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાઓ માટે ગાળક નિયમો લાગુ કરો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Caret _Mode"
msgstr "કેરેટ સ્થિતિ (_M)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશા માટે બધા મેળવનારાઓને વળતો જવાબ કમ્પોઝ કરો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશા માટે મેઈલીંગ યાદીનો વળતો જવાબ કમ્પોઝ કરો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાના મોકલનારને વળતો જવાબ કમ્પોઝ કરો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાઓને બીજા ફોલ્ડરમાં નકલ કરો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create _vFolder From Message"
msgstr "સંદેશામાંથી _vFolder બનાવો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "આ મોકલનારમાંથી સંગેશા ગાળક માટે નિયમ બનાવો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "આ મેળવનારાઓ માટે સંદેશાઓના ગાળક માટે નિયમ બનાવો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "આ મેઈલીંગ યાદીમાંથી સંદેશાઓ ગાળવા માટે નિયમ બનાવો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "આ વિષય સાતે સંદેશાઓ ગાળવા માટે નિયમ બનાવો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a vFolder for these recipients"
msgstr "આ મેળવનારાઓ માટે vFolder બનાવો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a vFolder for this mailing list"
msgstr "આ મેઈલિંગ યાદી માટે vFolder બનાવો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a vFolder for this sender"
msgstr "આ મોકલનાર માટે vFolder બનાવો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a vFolder for this subject"
msgstr "આ વિષય માટે vFolder બનાવો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Decrease the text size"
msgstr "લખાણ માપ ઘટાડો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Display the next important message"
msgstr "પછીનો મહત્વનો સંદેસો પ્રદર્શિત કરો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next message"
msgstr "પછીનો સંદેશો પ્રદર્શિત કરો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next unread message"
msgstr "પછીનો નહિં વાંચેલો સંદેશો પ્રદર્શિત કરો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "પછીનો નહિં વાંચેલો થ્રેડ પ્રદર્શિત કરો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the previous important message"
msgstr "પહેલાનો મહત્વનો સંદેશો પ્રદર્શિત કરો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous message"
msgstr "પહેલાનો સંદેશો પ્રદર્શિત કરો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "પહેલાનો નહિં વાંચેલો સંદેશો પ્રદર્શિત કરો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "F_orward As..."
msgstr "આ રીતે આગળ ધપાવો (_o)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Filter _Junk"
msgstr "બગડેલું ગાળો (_J)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "મેઈલીંગ યાદી પર ગાળો (_L)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "મોકલનાર પર ગાળો (_n)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "મેળવનારાઓ પર ગાળો (_R)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "વિષય પર ગાળો (_S)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "ખરાબ સ્થિતિ માટે પસંદ કરેલ સંદેશાઓ ગાળો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "નિશાનિત પસંદ કરેલ સંદેશાઓને અનુસરો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
msgstr "ને અનુસરો (_U)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "ચિત્રોને HTML મેઈલ તરીકે લાવવા માટે દબાણ કરો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાને નવા સંદેશાના ભાગ તરીકે આગળ ધપાવો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાને વળતા જવાબ તરીકે અવતરિત કરીને આગળ ધપાવો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાને કોઈકને આગળ ધપાવો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાને કોઈકને જોડાણ તરીકે આગળ ધપાવો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
msgstr "લખાણનું માપ વધારો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Load _Images"
msgstr "ચિત્રો લાવો (_I)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "વાંચ્યુ હોય એમ નિશાનિત કરો (_k)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "મહત્વનું છે એમ ચિહ્નિત કરો (_m)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "નહિં વાંચેલ છે એમ ચિહ્નિત કરો (_n)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "મહત્વનો નથી એમ ચિહ્નિત કરો (_o)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાઓને વંચાઈ ગયેલ છે એમ ચિહ્નિત કરો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાઓને મહત્વના તરીકે ચિહ્નિત કરો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાઓને બગડેલા તરીકે ચિહ્નિત કરો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાઓને બગડી ગયેલા છે એમ ચિહ્નિત કરો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાઓને વંચાઈ ગયેલ છે એમ ચિહ્નિત કરો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "પસંદ કરેલા સંદેશાઓને મહત્વના નથી એમ ચિહ્નિત કરો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "પસદં કરેલા સંદેશાઓને કાઢી નાંખવા માટે ચિહ્નિત કરો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Move"
msgstr "ખસેડો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાઓને બીજા ફોલ્ડરમાં ખસેડો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Next _Important Message"
msgstr "પછીનો મહત્વનો સંદેશો (_I)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Next _Thread"
msgstr "પછીનો થ્રેડ (_T)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "પછીનો નહિં વાંચેલો સંદેશો (_U)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Not Junk"
msgstr "બગડેલ નથી"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાને નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Open the selected message in the composer for editing"
msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાને કમ્પોઝર વિન્ડોમાં ફેરફાર કરવા માટે ખોલો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Original Si_ze"
msgstr "મૂળ માપ (_z)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "પહેલાનો નહિં વાંચેલ સંદેશો (_r)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "વળતો જવાબ પોસ્ટ કરો (_y)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "સંદેશાનો વળતો જવાબ જાહેર ફોલ્ડરમાં પોસ્ટ કરો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "પહેલાનો મહત્વનો સંદેશો (_e)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "છાપવા માટે સંદેશાનું પૂર્વદર્શન કરો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Print this message"
msgstr "આ સંદેશાને છાપો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Re_direct"
msgstr "દિશા બદલો (_d)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાઓની કોઈ બીજા તરફ દિશા બદલો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "લખાણને તેના મૂળ માપમાં ફરીથી સુયોજિત કરો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "S_earch in Message..."
msgstr "સંદેશામાં શોધો (_e)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "S_maller"
msgstr "નાનું (_m)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "સંદેશાને લખાણ ફાઈલ તરીકે સંગ્રહો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "પ્રદર્શિત સંદેશાના ભાગમાં લખાણ માટે શોધ કરો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "તમારા વર્તમાન પ્રિન્ટર માટે પાનાના સુયોજનો સુયોજિત કરો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show Email _Source"
msgstr "ઈમેઈલ સ્રોત બતાવો (_S)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "પૂર્ણ હેડરો બતાવો (_H)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "પ્રદર્શિત સંદેશાઓના ભાગમાં ઝબૂકતું કર્સર બતાવો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "સામાન્ય શૈલીમાં સંદેશાને બતાવો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "સંદેશાને બધા ઈ-મેઈલ હેડરો સાથે બતાવો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "સંદેશાના ખરાબ ઈ-મેઈલ સ્રોતને બતાવો"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "Text Si_ze"
msgstr "લખાણ માપ (_z)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "પસંદ કરેલ સંદેશાઓને કાઢો નહિં"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "_Attached"
msgstr "જોડાયેલ છે (_A)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:107
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "સંદેશામાંથી ગાળક બનાવો (_C)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Go To"
msgstr "પર જાઓ (_G)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Inline"
msgstr "વાક્યની અંદર (_I)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Larger"
msgstr "કરતાં મોટું (_L)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Message Display"
msgstr "સંદેશા ડિસ્પ્લે (_M)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Next Message"
msgstr "પછીનો સંદેશો (_N)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Normal Display"
msgstr "સામાન્ય ડિસ્પ્લે (_N)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Open Message"
msgstr "સંદેશો ખોલો (_O)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Previous Message"
msgstr "પહેલાનો સંદેશો (_P)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Quoted"
msgstr "અવતરિત (_Q)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:125 ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Tools"
msgstr "સાધનો (_T)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Undelete"
msgstr "કાઢો નહિં (_U)"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:127
msgid "vFolder on Mailing _List..."
msgstr "મેઈલિંગ યાદી પર vFolder (_L)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "vFolder on Se_nder..."
msgstr "મોકલનાર પર vFolder (_n)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:129
msgid "vFolder on _Recipients..."
msgstr "મેળવનારાઓ પર vFolder (_R)..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "vFolder on _Subject..."
msgstr "વિષય પર vFolder (_S)..."
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "બંધ કરો"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "આ વિન્ડો બંધ કરો"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:19
msgid "Main toolbar"
msgstr "મુખ્ય સાધનપટ્ટી"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Close"
msgstr "બંધ કરો (_C)"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_File"
msgstr "ફાઈલ (_F)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "જોડો"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "ફાઈલ જોડો"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "વર્તમાન ફાઈલ બંધ કરો"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "બધી સહીઓ કાઢી નાંખો"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "આ સંદેશાને PGP સાથે એનક્રિપ્ટ કરો"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "આ સંદેશાને તમારા S/MIME એનક્રિપ્શન પ્રમાણપત્ર સાથે એનક્રિપ્ટ કરો"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "For_mat"
msgstr "બંધારણ ઘડો (_m)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HT_ML"
msgstr "HT_ML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "ફાઈલ ખોલો"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP એનક્રિપ્ટ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP સહી"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME એનક્રિપ્ટ"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME સહી"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save As"
msgstr "આ રીતે સંગ્રહો"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save _As..."
msgstr "આ રીતે સંગ્રહો (_A)..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
msgstr "ડ્રાફ્ટ સંગ્રહો (_D)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહો..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "વર્તમાન ફાઈલ સંગ્રહો"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "વર્તમાન ફાઈલ અલગ નામથી સંગ્રહો"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ ફોલ્ડરમાં સંદેશાને સંગ્રહો"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "મેઈલને HTML બંધારણમાં મોકલો"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send this message"
msgstr "આ સંંદેશાને મોકલો"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "જોડાણો બતાવો / છુપાવો"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
msgstr "જોડાણો બતાવો (_a)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
msgstr "જોડાણો બતાવો"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "આ સંદેશાને તમારી PGP કી સાથે સહી કરો"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "આ સંદેશાને તમારી S/MIME સહી પ્રમાણપત્ર સાથે સહી કરો"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "આને પણ ખબર વિના ક્ષેત્ર પ્રદર્શિત છે કે નહિં તે ફેરબદલી કરો"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "આને પણ ક્ષેત્ર પ્રદર્શિત છે કે નહિં તે ફેરબદલી કરો"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "શું તરફથી પસંદ કરનાર પ્રદર્શિત છે તે ફેરબદલી કરો"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr "શું ને પોસ્ટ કરો ક્ષેત્ર પ્રદર્શિત છે કે નહિં તે ફેરબદલી કરો"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "શું ને વળતો જવાબ આપો ક્ષેત્ર પ્રદર્શિત છે કે નહિં તે ફેરબદલી કરો"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "શું પ્રતિ ક્ષેત્ર પ્રદર્શિત છે કે નહિં તે ફેરબદલી કરો"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Attachment..."
msgstr "જોડાણ (_A)..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Bcc Field"
msgstr "આને પણ ખબર વિના ક્ષેત્ર (_B)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Cc Field"
msgstr "આને પણ ક્ષેત્ર (_C)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Delete all"
msgstr "બધું કાઢી નાંખો (_D)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_From Field"
msgstr "તરફથી ક્ષેત્ર (_F)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "દાખલ કરો (_I)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Open..."
msgstr "ખોલો (_O)..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Post-To Field"
msgstr "ને પોસ્ટ કરો ક્ષેત્ર (_P)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "ને વળતો જવાબ આપો ક્ષેત્ર (_R)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "સંગ્રહો (_S)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Security"
msgstr "સુરક્ષા (_S)"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_To Field"
msgstr "પ્રતિ ક્ષેત્ર (_T)"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "બંધ કરો (_l)"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
msgstr "H_TML"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "સંગ્રહો અને બંધ કરો"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
msgid "Save and _Close"
msgstr "સંગ્રહો અને બંધ કરો (_C)"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "વર્તમાન ફાઈલ સંગ્રહો અને વિન્ડો બંધ કરો"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "તમારા ઉમેદવારી ફોલ્ડોરોની યાદીમાં ફોલ્ડર ઉમેરો"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "ફોલ્ડર (_o)"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "યાદી ફરીથી તાજી કરો"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "ફોલ્ડરોની યાદી ફરીથી તાજી કરો"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "તમારા ઉમેદવારી ફોલ્ડરોની યાદીમાંથી ફોલ્ડર દૂર કરો"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "ઉમેદવારી કરો"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "ઉમેદવારી દૂર કરો"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "પસંદ કરેલ બાબત નકલ કરો"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "પસંદ કરેલ બાબત કાપો"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "પૂર્ણ થયેલ બાબતો કાઢી નાંખો"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "પસંદ કરેલ બાબતો કાઢી નાંખો"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "પૂર્ણ થયેલ હોય એમ ચિહ્નિત કરો (_k)"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "પસંદ કરેલ બાબતોને પૂર્ણ થયેલ એમ ચિહ્નિત કરો"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "ક્લિપબોર્ડમાંથી બાબત ચોંટાડો"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "છાપવા માટેની બાબતોની યાદીનું પૂર્વદર્શન કરો"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "બાબતોની યાદી છાપો"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "View the selected task"
msgstr "પસંદ કરેલ બાબત જુઓ"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Open Task"
msgstr "બાબત ખોલો (_O)"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "ઈવોલ્યુશન વિશે..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "ઈવોલ્યુશનના સુયોજનો બદલો"
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટીની દ્રશ્યમાનતા બદલો"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "આ ફોલ્ડરને બતાવતી નવી વિન્ડો બતાવો"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "વિન્ડો બટનો ડેસ્કટોપ સાધનપટ્ટી સુયોજનોની મદદથી પ્રદર્શિત કરવા"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "વિન્ડો બટનો ચિહ્નો અને લખાણ સાથે પ્રદર્શિત કરવા"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "વિન્ડો બટનો માત્ર ચિહ્નો સાથે જ પ્રદર્શિત કરો"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "વિન્ડો બટનો માત્ર લખાણ સાથે જ પ્રદર્શિત કરો"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "E_xit"
msgstr "બહાર નીકળો (_x)"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "ઈવોલ્યુશન _FAQ"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Exit the program"
msgstr "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "પાસવર્ડો ભૂલી ગયા (_P)"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "યાદ રાખેલા પાસવર્ડો ભૂલી ગયા તેથી તમને તેના માટે ફરીથી પૂછવામાં આવશે"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Hide window buttons"
msgstr "વિન્ડો બટનો છુપાવો"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Icons _and text"
msgstr "ચિહ્નો અને લખાણ (_a)"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Import data from other programs"
msgstr "બીજા કાર્યક્રમોમાંથી માહિતી આયાત કરો"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "New _Window"
msgstr "નવી વિન્ડો (_W)"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "પાયલોટ સુયોજનો (_l)..."
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Prefere_nces"
msgstr "પસંદગીઓ (_n)"
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Send / Receive"
msgstr "મોકલો / મેળવો"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "કતારમાં રહેલી વસ્તુઓ મોકલો અને નવી વસ્તુઓ મેળવો"
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "પાયલોટ રુપરેખાંકન સુયોજિત કરો"
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "ઈવોલ્યુશન વિશે જાણકારી બતાવો"
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "ભૂલનો અહેવાલ રજૂ કરો"
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "ભૂલનો અહેવાલ રજૂ કરો (_B)"
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "બગ બડીની મદદથી ભૂલનો અહેવાલ રજૂ કરો"
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "શું આપણે ઓફલાઈન કામ કરી રહ્યા છીએ એ ફેરબદલી કરો."
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "Tool_bar"
msgstr "સાધનપટ્ટી (_b)"
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "Tool_bar style"
msgstr "સાધનપટ્ટી શૈલી (_b)"
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "Window B_uttons"
msgstr "વિન્ડો બટનો (_u)"
#: ui/evolution.xml.h:35
msgid "_About Evolution..."
msgstr "ઈવોલ્યુશન વિશે (_A)..."
#: ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Help"
msgstr "મદદ (_H)"
#: ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Hide buttons"
msgstr "બટનો છુપાવો (_H)"
#: ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Icons only"
msgstr "માત્ર ચિહ્નો (_I)"
#: ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Import..."
msgstr "આયાત કરો (_I)..."
#: ui/evolution.xml.h:44
msgid "_New"
msgstr "નવું (_N)"
#: ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Quick Reference"
msgstr "ઝડપી સંદર્ભ (_Q)"
#: ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Send / Receive"
msgstr "મોકલો / મેળવો (_S)"
#: ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Text only"
msgstr "માત્ર લખાણ (_T)"
#: ui/evolution.xml.h:50
msgid "_Window"
msgstr "વિન્ડો (_W)"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "કંપની દ્વારા (_C)"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "સરનામા કાર્ડો (_A)"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "ફોન યાદી (_P)"
#: views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "અઠવાડિયાનો દેખાવ (_e)"
#: views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "દિવસનો દેખાવ (_D)"
#: views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "યાદીનો દેખાવ (_L)"
#: views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "મહિનાનો દેખાવ (_M)"
#: views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "કામ કરવાના અઠવાડિયાનો દેખાવ (_W)"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "મોકલેલા ફોલ્ડર તરીકે (_S)"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By S_tatus"
msgstr "સ્થિતિ દ્વારા (_t)"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Se_nder"
msgstr "મોકલનાર દ્વારા (_n)"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Su_bject"
msgstr "વિષય દ્વારા (_b)"
#: views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "ઝંડાને અનુસરો (_F)"
#: views/mail/galview.xml.h:6
msgid "_Messages"
msgstr "સંદેશાઓ (_M)"
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr "પહેલાની તારીખ સહિત (_D)"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "સ્થિતિ સહિત (_S)"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "<b>ટાઈમ ઝોન</b>"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "<b>પસંદગી (_S)</b>"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "ટાઈમ ઝોન પસંદ કરો"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid "TimeZone Combobox"
msgstr "ટાઈમઝોન કમ્બોબોક્સ"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"નકશાના અમુક વિસ્તારને મોટો કરવા માટે તેના ઉપર માઉસનું ડાબુ ક્લિક કરો અને ટાઈમઝોન પસંદ "
"કરો.\n"
"તેને નાનું કરવા માટે જમણું માઉસ બટન વાપરો."
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:292
msgid "_Current View"
msgstr "વર્તમાન દેખાવ (_C)"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:360
msgid "Save Custom View..."
msgstr "કસ્ટમ દેખાવ સંગ્રહો..."
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:415
msgid "MTWTFSS"
msgstr "MTWTFSS"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1123
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-calendar.c:177 widgets/misc/e-calendar.c:201
msgid "Previous Button"
msgstr "પહેલાનું બટન"
#: widgets/misc/e-calendar.c:226
msgid "Month Calendar"
msgstr "મહિના કેલેન્ડર"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:444
msgid "Now"
msgstr "હમણાં"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "સમય બંધારણમાં જ હોવો જોઈએ: %s"
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:76
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "ટકા ૦ અને ૧૦૦ ની વચ્ચે જ હોવા જોઈએ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Baltic"
msgstr "બાલ્ટિક"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Central European"
msgstr "કેન્દ્રીય યુરોપિયાઈ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Chinese"
msgstr "ચીની"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Cyrillic"
msgstr "સિરિલ્લિક"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Greek"
msgstr "ગ્રીક"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Hebrew"
msgstr "હિબ્રુ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Japanese"
msgstr "જાપાની"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Korean"
msgstr "કોરિયાઈ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Turkish"
msgstr "તુર્કી"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:72
msgid "Unicode"
msgstr "યુનિકોડ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:73
msgid "Western European"
msgstr "પશ્ચિમિ યુરોપિયાઈ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:74
msgid "Western European, New"
msgstr "પશ્ચિમિ યુરોપિયાઈ, નવું"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93
msgid "Traditional"
msgstr "સાંસ્કૃતિક"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Simplified"
msgstr "સરળ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:100
msgid "Ukrainian"
msgstr "યુક્રેનિયાઈ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:103
msgid "Visual"
msgstr "દેખીતું"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:171
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "અક્ષરનો અજ્ઞાત સમૂહ: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479
msgid "Character Encoding"
msgstr "અક્ષરોની સંગ્રહપદ્ધતિ"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:231
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "અક્ષરોનો સમૂહ વાપરવા માટે દાખલ કરો"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:338
msgid "Other..."
msgstr "અન્ય..."
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-dateedit.c:313
msgid "Date and Time Entry"
msgstr "તારીખ અને સમય પ્રવેશ"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:332
msgid "Text entry to input date"
msgstr "તારીખ દાખલ કરવા માટે લખાણ પ્રવેશ"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:333
msgid "Text Date Entry"
msgstr "લખાણ તારીખ પ્રવેશ"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:350
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "કેલેન્ડર બતાવવા માટે આ બટન પર ક્લિક કરો"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:351
msgid "Date Button"
msgstr "તારીખ બટન"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:371
msgid "Combo box to select time"
msgstr "સમય પસંદ કરવા માટે કમ્બો બોક્સ"
#: widgets/misc/e-dateedit.c:372
msgid "Time Combo Box"
msgstr "સમય કમ્બોબોક્સ"
#: widgets/misc/e-error.c:84 widgets/misc/e-error.c:85
#: widgets/misc/e-error.c:127
msgid "Evolution Error"
msgstr "ઈવોલ્યુશન ભૂલ"
#: widgets/misc/e-error.c:86 widgets/misc/e-error.c:87
#: widgets/misc/e-error.c:125
msgid "Evolution Warning"
msgstr "ઈવોલ્યુશન ચેતવણી"
#: widgets/misc/e-error.c:124
msgid "Evolution Information"
msgstr "ઈવોલ્યુશન જાણકારી"
#: widgets/misc/e-error.c:126
msgid "Evolution Query"
msgstr "ઈવોલ્યુશન પ્રશ્ન"
#. setup a dummy error
#: widgets/misc/e-error.c:438
#, c-format
msgid "<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">આંતરિક ભૂલ, અજ્ઞાત ભૂલ '%s' માંગ થયેલ છે</span>"
#: widgets/misc/e-expander.c:181
msgid "Expanded"
msgstr "વિસ્તૃત થયેલ"
#: widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr "શું વિસ્તારનાર વિસ્તૃત થશે કે નહિં"
#: widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "વિસ્તારનારના લેબલનું લખાણ"
#: widgets/misc/e-expander.c:197
msgid "Use underline"
msgstr "નીચે લીટી વાપરો"
#: widgets/misc/e-expander.c:198
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"જો સુયોજિત હોય, તો લખાણમાં નીચે લીટી પછીનો અક્ષર મ્નેમોનિક એસીલરેટર કી માટે વપરાય છે "
"એમ સૂચવે છે"
#: widgets/misc/e-expander.c:205
msgid "Spacing"
msgstr "જગ્યા છોડી રહ્યા છીએ"
#: widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "લેબલ અને બાળક વચ્ચે મૂકવાની જગ્યા"
#: widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "Label widget"
msgstr "લેબલ વિજેટ"
#: widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "રોજિંદા વિસ્તૃતકારક લેબલ ની જગ્યાએ વિજેટ બતાવો"
#: widgets/misc/e-expander.c:222
msgid "Expander Size"
msgstr "વિસ્તારનારનું માપ"
#: widgets/misc/e-expander.c:223
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "વિસ્તારનાર તીરનું માપ"
#: widgets/misc/e-expander.c:231
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "સૂચકની વચ્ચેની જગ્યા"
#: widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "વિસ્તારનાર તીરની ફરતે જગ્યા છોડી રહ્યા છીએ"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:195
msgid "_Searches"
msgstr "શોધો (_S)"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:197
msgid "Search Editor"
msgstr "શોધ સંપાદક"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:220
msgid "Save Search"
msgstr "શોધ સંગ્રહો"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Save Search..."
msgstr "શોધ સંગ્રહો (_S)..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "સંગ્રહાયેલ શોધોમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "_Advanced..."
msgstr "ઉન્નત (_A)..."
#: widgets/misc/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
msgstr "ઈમેજ પસંદ કરો"
#: widgets/misc/e-map.c:647
msgid "World Map"
msgstr "દુનિયા નક્શો"
#: widgets/misc/e-map.c:649
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should select the timezone from the below combo box instead."
msgstr ""
"ટાઈમઝોન પસંદ કરવા માટે માઉસ-આધારિત પૂછપરછ નક્શા વિજેટ. કીબોર્ડ વપરાશકર્તાઓએ તેની "
"જગ્યાએ નીચેના કમ્બોબોક્સમાંથી ટાઈમઝોન પસંદ કરવો જોઈએ."
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
msgid "Sync with:"
msgstr "ની સાથે સુમેળ કરો:"
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "સુમેળ ખાનગી રેકોર્ડ:"
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
msgid "Sync Categories:"
msgstr "સુમેળ વર્ગો:"
#. To translators: This is the accessibility name of
#. the search bar's text entry widget
#: widgets/misc/e-search-bar.c:343
msgid "Search Text Entry"
msgstr "લખાણ પ્રવેશ શોધો"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:547
msgid "_Search"
msgstr "શોધ (_S)"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:553
msgid "_Find Now"
msgstr "હમણાં શોધો (_F)"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:554 widgets/misc/e-search-bar.c:941
msgid "_Clear"
msgstr "સાફ કરો (_C)"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:645
msgid "Search Type"
msgstr "શોધ પ્રકાર"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:849
msgid "Item ID"
msgstr "વસ્તુ ID"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:856
msgid "Subitem ID"
msgstr "ઉપવસ્તુ ID"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:863
msgid "Text"
msgstr "લખાણ"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:943
msgid "Find _Now"
msgstr "હમણા શોધો (_N)"
#: widgets/misc/e-send-options.c:505
msgid "When de_leted:"
msgstr "જ્યારે કાઢી નંખાય (_l):"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Delivery Options</b>"
msgstr "<b>પહોંચાડનાર વિકલ્પો</b>"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Replies</b>"
msgstr "<b>પ્રત્યુત્તરો</b>"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
msgid "<b>Return Notification</b>"
msgstr "<b>મળેલ સૂચન</b>"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
msgid "<b>Status Tracking</b>"
msgstr "<b>સ્થિતિ પકડવાનું</b>"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "મોકલાયેલ વસ્તુઓને આપોઆપ કાઢી નાંખો (_u)"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
msgid "C_lassification"
msgstr "વર્ગીકરણ (_l)"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "જાણકારી મેળવવા માટે મોકલાયેલ વસ્તુ બનાવો (_e)"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "પહોંચી ગયેલ અને ખૂલેલા (_v)"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો (_r)"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt"
msgstr ""
"કંઈ નહિં\n"
"મેઈલ રસીદ"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt\n"
msgstr ""
"કંઈ નહિં\n"
"મેઈલ રસીદ\n"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:15
msgid ""
"Public\n"
"Private\n"
"Confidential\n"
msgstr ""
"જાહેર\n"
"ખાનગી\n"
"વિશ્વસનીય\n"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
msgid "R_eply requested"
msgstr "જવાબની માંગણી થયેલ છે (_e)"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:21
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "પરિસ્થિતિ પકડવાનું (_t)"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:22
msgid ""
"Undefined\n"
"High\n"
"Standard\n"
"Low"
msgstr ""
"અવ્યાખ્યાયિત\n"
"ઉચ્ચ\n"
"પ્રમાણભૂત\n"
"નીચું"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
msgid "W_ithin"
msgstr "ની સાથે (_i)"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
msgid "When acce_pted: "
msgstr "જ્યારે સ્વીકારાય (_p): "
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "જ્યારે પૂર્ણ થાય (_m):"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
msgid "When decli_ned: "
msgstr "જ્યારે નકારાય (_n): "
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
msgid "_After:"
msgstr "પછી (_A):"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:31
msgid "_All information"
msgstr "બધી જાણકારી (_A)"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "સંદેશો પહોંચવામાં વિલંબ (_D)"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
msgid "_Delivered"
msgstr "પહોંચી ગયો (_D)"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
msgid "_Set expiration date"
msgstr "સમયસમાપ્તિ તારીખ સુયોજિત કરો (_S)"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
msgid "_Until:"
msgstr "જ્યાં સુધી નહિં (_U):"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
msgid "_When convenient"
msgstr "જ્યારે યોગ્ય લાગે (_W)"
#: widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
msgid "_When opened: "
msgstr "જ્યારે ખૂલે (_W): "
#. system:ask-save-file-exists-overwrite primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr "ફાઈલ હાજર છે \"{0}\"."
#. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "શું તમે તેના પર ફરીથી લખવા માંગો છો?"
#. system:no-save-file primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr "ફાઈલ સંગ્રહી શકાતી નથી \"{0}\"."
#. system:no-load-file primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "ફાઈલ ખોલી શકાતી નથી \"{0}\"."
#: widgets/misc/e-task-widget.c:208
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: widgets/misc/e-task-widget.c:213
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% પૂર્ણ થયું)"
#: widgets/misc/e-url-entry.c:107
msgid "click here to go to url"
msgstr "url પર જવા માટે અંહિ ક્લિક કરો"