blob: f029da6a52697817efc8150aa435a944b76866bb (
plain) (
tree)
|
|
# Galician translation of Evolution.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
#
# Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego,
# vai mira-la páxina do noso grupo: http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans
#
# First Version: 2000-04-07 22:14+0200
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evolution 0.0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-08 13:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-08 13:55+0200\n"
"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:349
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184
msgid "Cut selected item into clipboard"
msgstr "Borrar e copiar o elemento seleccionado ó portapapeis"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:350
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188
msgid "Copy selected item into clipboard"
msgstr "Copiar o elemento seleccionado ó portapapeis"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:351
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200
msgid "Paste item from clipboard"
msgstr "Pegar elemento do portapapeis"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528
msgid "Select recipients' addresses"
msgstr "Seleccionar os enderezos dos destinatarios"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:73
msgid "1 byte"
msgstr "1 byte"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:75
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bytes"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:82
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:86
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:90
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:304
msgid "Add attachment"
msgstr "Engadir adxunto"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:361
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Quitar os elementos seleccionados da lista de adxuntos"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:393
msgid "Add attachment..."
msgstr "Engadir adxunto..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Adxuntar un ficheiro á mensaxe"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:259
msgid "Select attachment"
msgstr "Seleccionar adxunto"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:88
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Prema aquí para o libro de enderezos"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:123
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:124
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Introduza os destinatarios da mensaxe"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:128
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:129
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:134
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:135
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe sen apareceren na "
"lista de destinatarios."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:141
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:142
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Introduza o asunto da mensaxe"
#: composer/e-msg-composer.c:307
msgid "Save in _folder..."
msgstr "Gardar en _carpeta..."
#: composer/e-msg-composer.c:307
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Garda-la mensaxe na carpeta indicada"
#: composer/e-msg-composer.c:310 composer/e-msg-composer.c:347
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: composer/e-msg-composer.c:310
msgid "Send the message"
msgstr "Enviar a mensaxe"
#: composer/e-msg-composer.c:318
msgid "View _attachments"
msgstr "Mirar _adxuntos"
#: composer/e-msg-composer.c:318
msgid "View/hide attachments"
msgstr "Mirar/ocultar adxuntos"
#: composer/e-msg-composer.c:347
msgid "Send this message"
msgstr "Enviar esta mensaxe"
#: composer/e-msg-composer.c:349
msgid "Cut selected region into the clipboard"
msgstr "Corta-la rexión seleccionada ó portapapeis"
#: composer/e-msg-composer.c:350
msgid "Copy selected region into the clipboard"
msgstr "Copia-la rexión seleccionada ó portapapeis"
#: composer/e-msg-composer.c:351
msgid "Paste selected region into the clipboard"
msgstr "Pega-la rexión seleccionada ó portapapeis"
#: composer/e-msg-composer.c:352
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#: composer/e-msg-composer.c:352
msgid "Undo last operation"
msgstr "Desface-la última operación"
#: composer/e-msg-composer.c:354
msgid "Attach"
msgstr "Adxuntar"
#: composer/e-msg-composer.c:354
msgid "Attach a file"
msgstr "Adxuntar un ficheiro"
#: mail/folder-browser-factory.c:83
msgid ""
"This is a development version of Evolution.\n"
" Using the mail component on your mail files\n"
" is extremely hazardous.\n"
"Please backup all your mails before trying\n"
" this program. \n"
" You have been warned\n"
msgstr ""
"Esta é unha versión de desenvolvemento de Evolution.\n"
" Usa-lo compoñente de correo nos seus ficheiros de\n"
" correo pode ser perxudicial.\n"
"Por favor, faga unha copia de seguridade de tódalas\n"
" súas mensaxes antes de probar este programa.\n"
" Vostede está avisado\n"
#: mail/folder-browser-factory.c:152
msgid "_Mail"
msgstr "_Correo"
#: mail/folder-browser-factory.c:306
msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized."
msgstr "O navegador de carpetas de Evolution non pode ser inicializado."
#: mail/folder-browser.c:189
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "O URI que amosará o navegador de carpetas"
#: mail/folder-browser.c:192
msgid "Whether a message preview should be shown"
msgstr "Amosar unha previsualización de mensaxe"
#: mail/mail-component.c:30 mail/main.c:33
msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo"
msgstr "Compoñente de Correo: Non se pode inicializar Bonobo"
#: mail/mail-display.c:98
msgid ""
"An exception occured while trying to load data into the component with "
"PersistStream"
msgstr ""
"Ocorreu unha excepción ó tentar cargar datos no compoñente con PersistStream"
#: mail/mail-display.c:234
#, c-format
msgid "The %s component doesn't support PersistStream!\n"
msgstr "¡O compoñente %s non soporta PersistStream!\n"
#: mail/message-list.c:404
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: mail/message-list.c:418
msgid "From"
msgstr "De"
#: mail/message-list.c:425
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: mail/message-list.c:432
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: mail/message-list.c:439
msgid "Receive"
msgstr "Recibido"
#: mail/message-list.c:446
msgid "To"
msgstr "A"
#: mail/message-list.c:453
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: shell/e-folder.c:150
msgid "A folder containing mail items"
msgstr "Unha carpeta que contén os elementos de correo"
#: shell/e-folder.c:153
msgid "A folder containing contacts"
msgstr "Unha carpeta que contén os contactos"
#: shell/e-folder.c:156
msgid "A folder containing calendar entries"
msgstr "Unha carpeta que contén as entradas da axenda"
#: shell/e-folder.c:159
msgid "A folder containing tasks"
msgstr "Unha carpeta que contén as tarefas"
#: shell/e-init.c:25
msgid "Evolution can not create its local folders"
msgstr "Evolution non pode crear as carpetas locais"
#: shell/e-service.c:166
msgid "A service containing mail items"
msgstr "Un servicio que contén os elementos de correo"
#: shell/e-service.c:169
msgid "A service containing contacts"
msgstr "Un servicio que contén os contactos"
#: shell/e-service.c:172
msgid "A service containing calendar entries"
msgstr "Un servicio que contén as entradas da axenda"
#: shell/e-service.c:175
msgid "A service containing tasks"
msgstr "Un servicio que contén as tarefas"
#: shell/e-shell-shortcut.c:99
msgid "Large Icons"
msgstr "Iconos Grandes"
#: shell/e-shell-shortcut.c:100
msgid "Small Icons"
msgstr "Iconos Pequenos"
#: shell/e-shell-shortcut.c:102
msgid "Add New Group"
msgstr "Engadir Novo Grupo"
#: shell/e-shell-shortcut.c:103
msgid "Remove Group"
msgstr "Quitar Grupo"
#: shell/e-shell-shortcut.c:104
msgid "Rename Group"
msgstr "Renomear Grupo"
#: shell/e-shell-shortcut.c:106
msgid "Add Shortcut"
msgstr "Engadir Atallo"
#: shell/e-shell-shortcut.c:208
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir Carpeta"
#: shell/e-shell-shortcut.c:209
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir nunha Nova Fiestra"
#: shell/e-shell-shortcut.c:210
msgid "Advanced Find"
msgstr "Busca Avanzada"
#: shell/e-shell-shortcut.c:212
msgid "Remove From Shortcut Bar"
msgstr "Quitar da Barra de Atallos"
#: shell/e-shell-shortcut.c:213
msgid "Rename Shortcut"
msgstr "Renomear Atallo"
#: shell/e-shell-shortcut.c:215
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: shell/e-shell-view-menu.c:105 shell/e-shell-view-menu.c:171
msgid "_Folder"
msgstr "_Carpeta"
#: shell/e-shell-view-menu.c:109
msgid "Evolution _Bar Shortcut"
msgstr "_Barra de Atallos de Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:115
msgid "_Mail message"
msgstr "Enviar _Mensaxe"
#: shell/e-shell-view-menu.c:116 shell/e-shell-view-menu.c:119
msgid "Composes a new mail message"
msgstr "Compoñer unha nova mensaxe de correo"
#: shell/e-shell-view-menu.c:118
msgid "_Appointment"
msgstr "_Cita"
#: shell/e-shell-view-menu.c:121
msgid "Meeting Re_quest"
msgstr "Solicitar _Reunión"
#: shell/e-shell-view-menu.c:124
msgid "_Contact"
msgstr "_Contacto"
#: shell/e-shell-view-menu.c:127
msgid "_Task"
msgstr "_Tarefa"
#: shell/e-shell-view-menu.c:130
msgid "Task _Request"
msgstr "Solicitar _Tarefa"
#: shell/e-shell-view-menu.c:133
msgid "_Journal Entry"
msgstr "Entrada de _Xornal"
#: shell/e-shell-view-menu.c:136
msgid "_Note"
msgstr "_Nota"
#: shell/e-shell-view-menu.c:146
msgid "_Selected Items"
msgstr "Elementos _Seleccionados"
#: shell/e-shell-view-menu.c:154
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nova Carpeta"
#: shell/e-shell-view-menu.c:162
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
#: shell/e-shell-view-menu.c:163
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: shell/e-shell-view-menu.c:164
msgid "Clos_e All Items"
msgstr "_Pechar Tódolos Elementos"
#: shell/e-shell-view-menu.c:164
msgid "Closes all the open items"
msgstr "Pechar tódolos elementos abertos"
#. FIXME: add Favorites here
#: shell/e-shell-view-menu.c:203
msgid "_Tools"
msgstr "_Utilidades"
#: shell/e-shell-view-menu.c:204
msgid "_Actions"
msgstr "_Accións"
#: shell/e-shell.c:257
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#: shell/e-shell.c:257
msgid "Executive Summary"
msgstr "Resume"
#: shell/e-shell.c:260
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de Entrada"
#: shell/e-shell.c:260
msgid "New mail messages"
msgstr "Novas mensaxes de correo"
#: shell/e-shell.c:263
msgid "Sent messages"
msgstr "Mensaxes enviadas"
#: shell/e-shell.c:263
msgid "Sent mail messages"
msgstr "Mensaxes de correo enviadas"
#: shell/e-shell.c:266
msgid "Drafts"
msgstr "Borrador"
#: shell/e-shell.c:266
msgid "Draft mail messages"
msgstr "Mensaxes de correo de borrador"
#: shell/e-shell.c:269
msgid "Calendar"
msgstr "Axenda"
#: shell/e-shell.c:269
msgid "Your calendar"
msgstr "A súa axenda"
#: shell/e-shell.c:272
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: shell/e-shell.c:272
msgid "Your contacts list"
msgstr "A súa lista de contactos"
#: shell/e-shell.c:275
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#: shell/e-shell.c:275
msgid "Tasks list"
msgstr "Lista de tarefas"
#: shell/e-shell.c:284
msgid "Main Shortcuts"
msgstr "Atallos Principais"
#: shell/e-shell.c:299
msgid "Other Shortcuts"
msgstr "Outros Atallos"
#: shell/e-shortcut.c:467
msgid "New group"
msgstr "Novo grupo"
#: shell/main.c:28
msgid "Enables some debugging functions"
msgstr "Activar algunhas funcións de debug"
#: shell/main.c:28
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEL"
#: shell/main.c:45
msgid "Failed to initialize the Bonobo component system"
msgstr "Fallo ó inicializar o sistema de compoñentes de Bonobo"
#: shell/main.c:75
msgid ""
"It was not possible to setup the Evolution startup files. Please\n"
"fix the problem, and restart Evolution"
msgstr ""
"Non foi posible inicializar os ficheiros de inicio de Evolution. Por favor,\n"
"solucione o problema e reinicie Evolution"
|