# Galician translation of Evolution.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
# Copyright (C) 2001 Manuel A. Fernández Montecelo.
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
#
# First Version: 2000-04-07 22:14+0200
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-05 13:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-17 15:10+0200\n"
"Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:272
#, fuzzy
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Enderezo de Correo:"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151
#, fuzzy
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "Non foi posible cargar %s: %s"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1214
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1217
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Non foi posible ler o bloque de aplicación Enderezo do pilot"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Autocompletion"
msgstr "Data na que se completa"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Certificates"
msgstr "ID do certificado:"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Configure autocomple here"
msgstr "Crear ou editar contas de correo e outras preferencias"
#. Fix me *
#. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name.
#.
#. name = e_book_get_name (book);
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51
#: calendar/gui/migration.c:363
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Editar o Libro de Enderezos"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "Fábrica para o menú emerxente de enderezos do Libro de Enderezos"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "Visor de minitarxetas do Libro de Enderezos de Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "Visor de minitarxetas do Libro de Enderezos de Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "Visor de minitarxetas do Libro de Enderezos de Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook folder viewer"
msgstr "Visor de minitarxetas do Libro de Enderezos de Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Compoñente de resumo executivo do correo de Evolution."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Fábrica para o compoñente de correo de Evolution."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manager your S/Mime certificates here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225
#, c-format
msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:308
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "New Address Book"
msgstr "Libro de Enderezos"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:309
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1074
#: calendar/gui/calendar-component.c:374 calendar/gui/tasks-component.c:365
#: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/em-account-prefs.c:236
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:310
#: calendar/gui/calendar-component.c:375 calendar/gui/tasks-component.c:367
msgid "Properties..."
msgstr "Propiedades..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:554
#, fuzzy
msgid "New Contact"
msgstr "Novo Contacto:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:555
msgid "_Contact"
msgstr "_Contacto"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:556
#, fuzzy
msgid "Create a new contact"
msgstr "Crear un novo contacto"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:561
msgid "New Contact List"
msgstr "Nova Lista de Contactos"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:562
#, fuzzy
msgid "Contact _List"
msgstr "Lista de _Contactos"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:563
#, fuzzy
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Crear unha nova lista de contactos"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:399
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to LDAP server"
msgstr ""
"Non foi posible autenticarse co servidor IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:423
#, fuzzy
msgid "Failed to authenticate with LDAP server"
msgstr ""
"Non foi posible autenticarse co servidor IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:451
msgid "Could not perform query on Root DSE"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:777
msgid "The server responded with no supported search bases"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1198
#, fuzzy
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information"
msgstr "A resposta do servidor IMAP non contiña información sobre %s"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1220
#, fuzzy
msgid "Error retrieving schema information"
msgstr ""
"Erro ao cargar a información do filtro:\n"
"%s"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1228
#, fuzzy
msgid "Server did not respond with valid schema information"
msgstr "A resposta do servidor IMAP non contiña información sobre %s"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:57
#: calendar/gui/migration.c:128 mail/em-migrate.c:1071
#, fuzzy
msgid "Migrating..."
msgstr "Agardando..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:65
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:99
#: calendar/gui/migration.c:175 mail/em-migrate.c:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "Examinando %s"
#. create the local source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:409
#: calendar/gui/migration.c:426 calendar/gui/migration.c:503
#: mail/em-folder-tree-model.c:163 mail/em-folder-tree-model.c:165
#: mail/mail-component.c:201
msgid "On This Computer"
msgstr ""
#. Create the default Person addressbook
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:417
#: calendar/gui/migration.c:434 calendar/gui/migration.c:511
#: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:925 mail/mail-config.c:65
#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Personal"
msgstr ""
#. Create the LDAP source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:425
#, fuzzy
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "Servidor NNTP:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:553
#, fuzzy
msgid "LDAP Servers"
msgstr "Servidor NNTP:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:673
#, fuzzy
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "Data na que se completa"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:275
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:281
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:287
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:290
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:293
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:594
#, fuzzy
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists "
"and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Non foi posible abrir este libro de enderezos. Por favor, comprobe\n"
"que a ruta existe e que ten permisos para acceder a ela."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:601
#, fuzzy
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"Non foi posible abrir este libro de enderezos. Isto significa\n"
"que introduciu un URI incorrecto ou que o servidor LDAP está\n"
"fóra de servicio"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:606
#, fuzzy
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution you must compile the program from the CVS "
"sources after retrieving OpenLDAP from the link below."
msgstr ""
"Esta versión de Evolution non ten soporte LDAP\n"
"compilado nela. Se quere usar LDAP en Evolution\n"
"debe compilar o programa desde as fontes do CVS\n"
"logo de obter OpenLDAP desde o enlace de abaixo.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:615
#, fuzzy
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
"Non foi posible abrir este libro de enderezos. Isto significa\n"
"que introduciu un URI incorrecto ou que o servidor LDAP está\n"
"fóra de servicio"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:632
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Non se pode abrir o libro de enderezos"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:716
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:785
#, fuzzy
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr ""
"Non foi posible autenticarse co servidor IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1116
#, fuzzy
msgid "UID of the contacts source that the view will display"
msgstr "O URI que ha amosar a axenda"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1121
#, fuzzy
msgid "The URI that the address book will display"
msgstr "O URI que ha amosar a axenda"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "EFolderList xml for the list of completion uris"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid "Position of the vertical pane in main view"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid ""
"The number of characters that must be typed before evolution will attempt to "
"autocomplete"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid " S_how Supported Bases "
msgstr "Dete_ctar tipos soportados "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:6
#: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "1:00"
msgstr "100%"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "2:30"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "3268"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "389"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "5:00"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "636"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Address Book Creation Assistant"
msgstr "Fontes do Libro de Enderezos"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Fontes do Libro de Enderezos"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Address Book Sources"
msgstr "_Fontes do Libro de Enderezos..."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 mail/mail-account-gui.c:65
#: mail/mail-config.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Alarmas"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Anonymously"
msgstr "Anónimo"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid ""
"Congratulations, you are\n"
"\t finished setting up this address book.\n"
"\n"
"Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "Desconectando de %s"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Distinguished _name:"
msgstr "_Nome da lista:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Email address:"
msgstr "Enderezo de Correo:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "B_uscar"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "Grupo"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 mail/mail-account-gui.c:67
#: mail/mail-config.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Cada"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid ""
"Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL "
"(Secure Sockets Layer)\n"
"and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to "
"cryptographically protect\n"
"your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses "
"these protocols."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid "One"
msgstr "Único"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "S_earch scope: "
msgstr "Ámbito da busca:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Searching"
msgstr "Buscar M_ensaxe..."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Selected:"
msgstr "Eliminada"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if\n"
"your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a \n"
"insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a "
"firewall\n"
"at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection "
"is already\n"
"secure."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This \n"
"means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable "
"to security\n"
"exploits. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:16
msgid ""
"Selecting this option will let you change Evolution's default settings for "
"LDAP\n"
"searches, and for creating and editing contacts. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid ""
"Specifying a\n"
"\t\t\t display name and group is the first step in setting\n"
"\t\t\t up an address book."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:20
msgid "Step 1: Folder Characteristics"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Step 2: Server Information"
msgstr "Información da Fonte"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Step 3: Connecting to Server"
msgstr "Conectando ao servidor..."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Step 4: Searching the Directory"
msgstr "Conectando ao servidor..."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55
msgid "Sub"
msgstr "Sub"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Armacenar busca como CartafolV"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
msgid ""
"The options on this page control how many entries should be included in "
"your\n"
"searches, and how long a search should take. Ask your system administrator "
"if you\n"
"need to change these options."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will \n"
"begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the "
"directory tree."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:62
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the \n"
"directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base.\n"
"A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath "
"your base.\n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:66
msgid ""
"This assistant will help you\n"
"\t create a new address book. \n"
"\n"
"Depending on the type of address book you create, additional\n"
"parameters may be required. Please contact your system\n"
"administrator if you need help finding this information."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:73
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
"be \n"
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75
msgid ""
"This is the method evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:76
#, fuzzy
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list.\n"
"It is for display purposes only. "
msgstr ""
"Este nome hase empregar para identifica-la conta. Só se empregará para "
"amosar."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is for "
"display purposes only. "
msgstr ""
"Este nome hase empregar para identifica-la conta. Só se empregará para "
"amosar."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. "
"A \n"
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n"
"what port you should specify."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82
msgid "This option controls how long a search will be run."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83
msgid "U_se SSL/TLS:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:84
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Using email address"
msgstr "_Este é o enderezo de correo"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86 mail/mail-account-gui.c:66
#: mail/mail-config.glade.h:134
msgid "Whenever Possible"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87
msgid ""
"You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing this "
"is to provide its name and your\n"
"log in information. Please ask your system administrator if you are unsure "
"of this information."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Display name:"
msgstr "_Amosar"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90
msgid "_Download limit:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 filter/filter.glade.h:14
#: mail/mail-config.glade.h:148 ui/evolution-addressbook.xml.h:34
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92
msgid "_Log in method:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "_Port number:"
msgstr "_Porto:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "_Search base:"
msgstr "_Base da busca:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:95
msgid "_Server name:"
msgstr "Nome do _Servidor:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "_Timeout (minutes):"
msgstr "Tempo de adiamento (minutos)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "cards"
msgstr "Sen tarxetas"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "connecting-tab"
msgstr "Desconectando de %s"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "general-tab"
msgstr "Xeral"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "searching-tab"
msgstr "Buscar M_ensaxe..."
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
msgstr "Interface de selección de nome do Libro de Enderezos de Evolution"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:207
msgid "Remove All"
msgstr "Eliminar Todos"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:214
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:693
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:659
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:221
#, fuzzy
msgid "View Contact List"
msgstr "Nova Lista de Contactos"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:221
#, fuzzy
msgid "View Contact Info"
msgstr "Editar Información de Contacto"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:228
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:338
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "¿Enviar Correo HTML?"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1002
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Engadir a Contactos"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:356
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Contacto Sen Nome"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nome:"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:216
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:494
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "Seleccionar Contactos do Libro de Enderezos"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Contacts</b>"
msgstr "<b>Descrición:</b> %s"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Show Contacts</b>"
msgstr "Contactos"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Address _Book:"
msgstr "Libro de Enderezos"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "C_ategory:"
msgstr "_Categoría:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "Buscar:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " B_usiness:"
msgstr "T_raballo"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "A_ddress..."
msgstr "_Enderezo..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "A_ssistant's name:"
msgstr "Nome do _asistente:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Addressbook:"
msgstr "Libro de Enderezos"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Ani_versario:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Birthda_y:"
msgstr "_Aniversario:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Blog address:"
msgstr "Enderezo de Correo:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Business fa_x:"
msgstr "Fax do Traballo"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "Collaboration"
msgstr ""
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2061
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de Contactos"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "D_epartment:"
msgstr "_Departamento:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:200 mail/mail-security.glade.h:1
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Enter the person's instant messenger accounts here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "F_ree/Busy URL:"
msgstr "URL libre-ocupado"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "File a_s:"
msgstr "Ar_quivar coma:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Full _Name..."
msgstr "Nome _Completo..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid ""
"If this person has the ability to participate in a video conference, enter "
"their address here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid ""
"If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
"Internet, enter the address\n"
"of that information here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Anterior Mensaxe"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "New phone type"
msgstr "Novo tipo de teléfono"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "No_tes:"
msgstr "No_tas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "Organi_zation:"
msgstr "Organi_zación:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "P_rofession:"
msgstr "_Profesión:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Primary _email:"
msgstr "Correo Electrónico Principal"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "S_pouse:"
msgstr "_Cónxuxe:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Quere recibir correo en _HTML"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Business:"
msgstr "_Traballo"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Categories..."
msgstr "Ca_tegorías..."
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:651 calendar/gui/e-cal-view.c:1300
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1331 calendar/gui/e-calendar-table.c:1057
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1075 mail/em-folder-tree.c:2237
#: mail/em-folder-view.c:775 ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35 ui/evolution-comp-editor.xml.h:17
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:110
#: ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Home:"
msgstr "_Particular"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Job title:"
msgstr "_Posto de traballo:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Manager's name:"
msgstr "Nome do _Administrador:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Móbil"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Alcume:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
msgid "_Office:"
msgstr "_Oficina:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "_Public Calendar URL:"
msgstr "Imprimir Axenda"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Este é o enderezo de correo"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
msgid "_Video Conferencing URL:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
msgid "_Web page address:"
msgstr "Enderezo da páxina _Web:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:251
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:267
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "_Enderezo:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:244
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:168
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182
#, fuzzy
msgid "Editable"
msgstr "Activado"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Algeria"
msgstr "Alxeria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguila"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antiga e Barbuda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Argentina"
msgstr "Arxentina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Acerbaixán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrusia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belgium"
msgstr "Bélxica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belize"
msgstr "Belice"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Bosnia e Hercegovina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Botswana"
msgstr "Botsuana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Illa Bouvet"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorios Británicos do Océano Índico"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerún"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Illas Caymán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centroafricana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "China"
msgstr "China"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Christmas Island"
msgstr "Illa Christmas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Illas Cocos (Keeling)"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cook Islands"
msgstr "Illas Cook"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa de Marfín"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Djibouti"
msgstr "Xibutí"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "Exipto"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "O Salvador"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorial"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Illas Falkland (Malvinas)"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Illas Feroe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "Güiana Francesa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francesa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territorios Franceses do Sul"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "Xeorxia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "Alemaña"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "Xibraltar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
#, fuzzy
msgid "Guernsey"
msgstr "Alemaña"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guyana"
msgstr "Güiana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Illas Heard e McDonald"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Holy See"
msgstr "Santa Sé"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "India"
msgstr "India"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
#, fuzzy
msgid "Iran"
msgstr "Islandia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
#, fuzzy
msgid "Iraq"
msgstr "Israel"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Isle of Man"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Jamaica"
msgstr "Xamaica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Japan"
msgstr "Xapón"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
#, fuzzy
msgid "Jersey"
msgstr "Nova Mensaxe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jordan"
msgstr "Xordania"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kenya"
msgstr "Quenia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kiribati"
msgstr "Quiribati"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
#, fuzzy
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "República de Corea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
#, fuzzy
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "República de Corea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvait"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizstán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
#, fuzzy
msgid "Libya"
msgstr "Liberia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
#, fuzzy
msgid "Macao"
msgstr "Macau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Malawi"
msgstr "Malaui"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Illas Marshall"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricio"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mayotte"
msgstr "Maiote"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Monaco"
msgstr "Mónaco"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Nauru"
msgstr "Naurú"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Netherlands"
msgstr "Países Baixos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antillas Holandesas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Caledonia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Celandia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Niger"
msgstr "Níxer"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Nigeria"
msgstr "Nixeria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Illa Norfolk"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Illas Marianas do Norte"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
#, fuzzy
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territorios Británicos do Océano Índico"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papúa Nova Guinea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Reunion"
msgstr "Xuntanza"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Romania"
msgstr "Romanía"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federación Rusa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Santo Cristobo e Nevis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucía"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr "San Vicente e Granadinas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "San Tomé e Príncipe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudí"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Seychelles"
msgstr "Seichelles"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Serra Leoa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovaquia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Illas Salomón"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "Xeorxia do Sul e Illas Sandwich do Sul"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Spain"
msgstr "España"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "St. Helena"
msgstr "Santa Helena"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "St. Pierre e Miquelón"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Illas Svalbard e Jan Mayen"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazilandia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Switzerland"
msgstr "Suíza"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
#, fuzzy
msgid "Syria"
msgstr "Surinam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
#, fuzzy
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "República Unida de Tanzania"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
#, fuzzy
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Proba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Tokelau"
msgstr "Toquelau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidad e Tobago"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunicia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Illas Turk e Caicos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraína"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Illas Exteriores Menores dos EEUU"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Viet Nam"
msgstr "Viet Nam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
#, fuzzy
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Illas Virxes"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
#, fuzzy
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Illas Virxes"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Illas Wallis e Futuna"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidental"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Yemen"
msgstr "Iemen"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Cimbabue"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
#, fuzzy
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "Anterior Mensaxe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "Novell Groupwise"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2908
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:245
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:260
#, fuzzy
msgid "Jabber"
msgstr "Contacto Sen Nome"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
#, fuzzy
msgid "MSN Messenger"
msgstr "Enviar _Mensaxe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2911
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:244
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:259
msgid "ICQ"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:735
#, fuzzy
msgid "Service"
msgstr "Engadir Servicio"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:758
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:426
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr ""
"\n"
"Localización Xeográfica: "
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Nome de _Usuario:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:246
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2575
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2872
msgid "Home"
msgstr "Particular"
#. red
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:250
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2876
#: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:924 mail/mail-config.c:64
#: mail/mail-config.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Work"
msgstr "Traballando"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:254
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2576
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2880
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:209
#, fuzzy
msgid "Source Book"
msgstr "Fonte"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:216
msgid "Target Book"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:223
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:154
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:189
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Contactos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230
#, fuzzy
msgid "Is New Contact"
msgstr "Novo Contacto"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:237
#, fuzzy
msgid "Writable Fields"
msgstr "Campo _Desde"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:251
#, fuzzy
msgid "Changed"
msgstr "Chad"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:749
msgid "Account Name"
msgstr "Nome da Conta"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1494
#, fuzzy
msgid "Category editor not available."
msgstr "Non hai unha descrición dispoñible."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1502
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Este contacto pertence a estas categorías:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1725
#, fuzzy
msgid "Save Contact as VCard"
msgstr "Gardar como VCard"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1765
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quere\n"
"borrar este contacto?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1768
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quere\n"
"borrar este contacto?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2574
msgid "Business"
msgstr "Traballo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2907
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:242
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:257
msgid "AIM"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2909
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:247
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:262
#, fuzzy
msgid "Yahoo"
msgstr "India"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2910
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:246
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:261
msgid "MSN"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2912
#, fuzzy
msgid "GroupWise"
msgstr "Grupo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3199
#, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "Non se puido atopa-lo control dun campo: `%s'"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Engadir Contacto Rapidamente"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283
#, fuzzy
msgid "_Edit Full"
msgstr "Editar Completo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301
#, fuzzy
msgid "_Full Name:"
msgstr "_Nome Completo:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307
#, fuzzy
msgid "E-_mail:"
msgstr ""
"\n"
"Correo Electrónico:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "Enderezo _2:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_Cidade:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "_País:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Full Address"
msgstr "_Enderezo:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "_Enderezo:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Apdo. de Correos:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "E_stado/Provincia:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "Código _Postal:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Don"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "fillo"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr "Sriña."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "Sr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "Sra."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr "Sra."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "_Nome:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "_Apelidos:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "_Outros nomes:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Sufixo:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "_Tratamento:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Account name:"
msgstr "Nome da Cont_a:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add IM Account"
msgstr "Contas"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "IM Service:"
msgstr "Engadir Servicio"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
#: calendar/gui/e-itip-control.c:947
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr ""
"\n"
"Localización Xeográfica: "
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Agochar enderezos cando se envíe correo a esta lista"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_List name:"
msgstr "_Nome da lista:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
"Escriba un enderezo de correo ou arraste un contacto á lista de abaixo:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "contact-list-editor"
msgstr "editor-de-contactos"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:147
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:209
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460
#, fuzzy
msgid "Book"
msgstr "Corpo"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:161
#, fuzzy
msgid "Is New List"
msgstr "Nova Lista"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:248
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Editor de Listas de Contactos"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:466
#, fuzzy
msgid "Save List as VCard"
msgstr "Gardar como VCard"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Contacto Cambiado:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Contacto Conflictivo:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Detectado un Contacto Duplicado"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"O enderezo ou nome cambiado deste contacto xa existe neste\n"
"cartafol. ¿Gostaríalle engadilo de todas maneiras?"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Novo Contacto:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Contacto Orixinal:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"O nome ou enderezo de correo deste contacto xa existe neste\n"
"cartafol. ¿Gostaríalle engadilo de todas maneiras?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:116
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:154
msgid "Advanced Search"
msgstr "Busca Avanzada"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
#, fuzzy
msgid "No contacts"
msgstr "Contactos"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, fuzzy
msgid "1 contact"
msgstr "Contactos"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "%d contacts"
msgstr "Contactos"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:223
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467
#, fuzzy
msgid "Query"
msgstr "Alemaña"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448
#, fuzzy
msgid "Error getting book view"
msgstr "Erro ao iniciar %s"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Móbil"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:114
msgid "Error modifying card"
msgstr "Erro ao modifica-la tarxeta"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160
#, fuzzy
msgid "Name begins with"
msgstr "remata en"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161
#, fuzzy
msgid "Email begins with"
msgstr "remata en"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:162
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:54
msgid "Category is"
msgstr "A categoría é"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:163
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Any field contains"
msgstr "Calquera campo contén"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:164
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanzado..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:230
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "Tipo:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:494
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66
#, fuzzy
msgid "Address Book"
msgstr "Libro de Enderezos"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:838
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1058
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2016
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "Gardar como VCard"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1045
#, fuzzy
msgid "New Contact..."
msgstr "Novo Contacto"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1046
#, fuzzy
msgid "New Contact List..."
msgstr "Nova Lista de Contactos"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1049
#, fuzzy
msgid "Go to Folder..."
msgstr "_Ir ó Cartafol..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1050
#, fuzzy
msgid "Import..."
msgstr "Importando..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1052
#, fuzzy
msgid "Search for Contacts..."
msgstr "_Buscar Contactos"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1053
#, fuzzy
msgid "Address Book Sources..."
msgstr "_Fontes do Libro de Enderezos..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1055
#, fuzzy
msgid "Pilot Settings..."
msgstr "_Preferencias de Correo..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1059
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Remitir Contacto"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1060
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Enviar unha Mensaxe a un Contacto"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1061 calendar/gui/print.c:2481
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1063
msgid "Print Envelope"
msgstr "Imprimir Sobre"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1067
#, fuzzy
msgid "Copy to Address Book..."
msgstr "Libro de Enderezos..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1068
#, fuzzy
msgid "Move to Address Book..."
msgstr "Libro de Enderezos..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1071
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#. create the dialog
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1072
#: calendar/gui/calendar-component.c:372
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:159
#: calendar/gui/tasks-component.c:363 ui/evolution-addressbook.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9 ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1073
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1078
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1269
#, fuzzy
msgid "Current View"
msgstr "_Vista Actual"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1267
#, c-format
msgid ""
"The addressbook backend for\n"
"%s\n"
"has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1607
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:359
msgid "Any Category"
msgstr "Calquera Categoría"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "Asistente"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Teléfono do Asistente"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "Fax do Traballo"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "Teléfono do Traballo"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Teléfono do Traballo 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "Teléfono de Resposta"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "Teléfono do Automóbil"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "Teléfono da Compañía"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:447 smime/lib/e-cert.c:774
msgid "Email"
msgstr "Correo Electrónico"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:460
msgid "Email 2"
msgstr "Correo Electrónico 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:470
msgid "Email 3"
msgstr "Correo Electrónico 3"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
#, fuzzy
msgid "Family Name"
msgstr "Nome Completo:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "Arquivar coma"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
#, fuzzy
msgid "Given Name"
msgstr "Nome Completo:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax Particular"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "Teléfono Particular"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Particular 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
#, fuzzy
msgid "ISDN Phone"
msgstr "Nada"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr "Xordania"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "Xestor"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Teléfono Móbil"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "Alcume"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:273
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "Oficina"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:240
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Outro Fax"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Outro Teléfono"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Buscapersoas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Teléfono Principal"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Papel"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "Cónxuxe"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
#, fuzzy
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "Non vista"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Web Site"
msgstr "Sitio Web"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "Largura:"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Altura:"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
msgid "Has Focus"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
#, fuzzy
msgid "Field"
msgstr "Campo _Desde"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
#, fuzzy
msgid "Field Name"
msgstr "Nome Completo:"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
#, fuzzy
msgid "Column Width"
msgstr "Colombia"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Non hai elementos para amosar nesta vista\n"
"\n"
"Faga dobre clic aquí para crear un novo Contacto."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Non hai elementos para amosar nesta vista\n"
"\n"
"Faga dobre clic aquí para crear un novo Contacto."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453
#, fuzzy
msgid "Adapter"
msgstr "Andorra"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Eliminada"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175
#, fuzzy
msgid "Has Cursor"
msgstr "Ordeamento das tarefas"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:117
msgid "(map)"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:127
msgid "map"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:177
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:423
#, fuzzy
msgid "List Members"
msgstr "Membros"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:233
msgid "E-mail"
msgstr "Correo Electrónico"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:238
#, fuzzy
msgid "work"
msgstr "Traballando"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:241
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Estonia"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:243
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:258
#, fuzzy
msgid "Groupwise"
msgstr "Grupo"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:248
msgid "Video Conferencing"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:249
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Nada"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:250
msgid "Fax"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:255
#, fuzzy
msgid "personal"
msgstr "Xeral"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:264
msgid "WWW"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:265
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:482
#, fuzzy
msgid "Blog"
msgstr "para sempre"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:443
#, fuzzy
msgid "Job Title"
msgstr "_Posto de traballo:"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:474
#, fuzzy
msgid "Home page"
msgstr "Fax Particular"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:46
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:47
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:538
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545 shell/e-shell.c:1071
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48
msgid "Repository offline"
msgstr "Repositorio desconectado"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50
#, fuzzy
msgid "Contact not found"
msgstr "Tarxeta non atopada"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
#, fuzzy
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "O ID da Tarxeta xa existe"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protocolo non soportado"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:599
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:467 calendar/gui/e-tasks.c:209
#: calendar/gui/print.c:2350 camel/camel-service.c:728
#: camel/camel-service.c:766 camel/camel-service.c:850
#: camel/camel-service.c:890 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:451
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
#, fuzzy
msgid "Authentication Failed"
msgstr "A autenticación fallou."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
#, fuzzy
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autenticación requirida"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56
msgid "TLS not Available"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
#, fuzzy
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "O cartafol `%s' non existe."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Other error"
msgstr "Outro erro"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:85
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "¿Quere gardar os cambios?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:87
#, fuzzy
msgid "_Discard"
msgstr "Imprimir tarxeta"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:106
msgid "Error adding list"
msgstr "Erro ao engadi-la lista"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:106
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:524
#, fuzzy
msgid "Error adding contact"
msgstr "Erro ao engadi-la tarxeta"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:115
msgid "Error modifying list"
msgstr "Erro ao modifica-la lista"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:115
#, fuzzy
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Erro ao modifica-la tarxeta"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125
msgid "Error removing list"
msgstr "Erro ao elimina-la lista"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:482
#, fuzzy
msgid "Error removing contact"
msgstr "Erro ao elimina-la tarxeta"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:207
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:233
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s xa existe\n"
"¿Quere sobrescribilo?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "¿Sobrescribir ficheiro?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving %s: %s"
msgstr "Erro ao gardar o ficheiro: %s"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:310
msgid "card.vcf"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:443
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "Brétema"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:578
#, fuzzy
msgid "Move contact to"
msgstr "Sen tarxetas"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580
#, fuzzy
msgid "Copy contact to"
msgstr "Sen tarxetas"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:583
#, fuzzy
msgid "Move contacts to"
msgstr "Sen tarxetas"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
#, fuzzy
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Sen tarxetas"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
#, fuzzy
msgid "Select target addressbook."
msgstr "Seleccionar Contactos do Libro de Enderezos"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:767
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Varias VCards"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:770
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "VCard de %s"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:188
msgid "(none)"
msgstr "(ningún)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:450
msgid "Primary Email"
msgstr "Correo Electrónico Principal"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:586
msgid "Select an Action"
msgstr "Escolla unha Acción"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:594
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Crear un novo contacto \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:610
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Engadir un enderezo a un contacto existente \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:888
#, fuzzy
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "Buscando no Libro de Enderezos..."
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:972
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Editar Información de Contacto"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1027
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Mestura-lo Enderezo de Correo"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "and %d other contacts."
msgstr "Outros Contactos"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:142
#, fuzzy
msgid "and one other contact."
msgstr "non contén"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:225
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:275
#, fuzzy
msgid "Show Full VCard"
msgstr "Amosa-las _Cabeceiras Completas"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:229
#, fuzzy
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "Gardar como VCard"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:280
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Gardar no libro de enderezos"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24
msgid "Card View"
msgstr "Vista de Tarxeta"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25
#, fuzzy
msgid "GTK Tree View"
msgstr "Vista Semanal"
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106
msgid "Reflow Test"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: addressbook/printing/test-print.c:53
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109
msgid "This should test the reflow canvas item"
msgstr ""
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Asistente Importador de Evolution"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr ""
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr "Compositor de correo de Evolution."
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution VCard importer"
msgstr "Compositor de correo de Evolution."
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233
msgid "Print envelope"
msgstr "Imprimir sobre"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1009
#, fuzzy
msgid "Print contacts"
msgstr "Imprimi-los contactos seleccionados"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1075
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1102
#, fuzzy
msgid "Print contact"
msgstr "Imprimi-los contactos seleccionados"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 ptos. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 ptos. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Formularios en branco ao final:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Inferior:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensións:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "F_onte..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Ao pé:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Cabeceira"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Cabeceira/Ao pé"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Encabezados"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Encabezados para cada carta"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Segue inmediatamente unha á outra"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Incluír:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Esquerda:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Pestanas coas letras no lateral"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Marxes"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Número de columnas:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Configuración de Páxina:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Orixe do papel:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualización:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Imprimir usando sombreado de grises"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Inverter nas páxinas pares"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Dereita:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Seccións:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Sombreado"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Iniciar nunha nova páxina"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Nome do estilo:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Superior:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "_Fonte..."
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
#, fuzzy
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "Editor de Listas de Contactos"
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr ""
#: addressbook/printing/test-print.c:52
#, fuzzy
msgid "Contact Print Test"
msgstr "Lista de _Contactos"
#: addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58
#, fuzzy
msgid "Can not open file"
msgstr "Non se pode abrir a mensaxe"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78
#, fuzzy
msgid "Can not load URI"
msgstr "Tarxeta non atopada"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
#, fuzzy
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "con todos os cartafoles locais e cos remotos activos"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
#, fuzzy
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "Sen tarxetas"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
#, fuzzy
msgid "Export in asynchronous mode "
msgstr "Ningún (modo anónimo)"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there should not need size option."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
#, fuzzy
msgid "Impossible internal error."
msgstr "Outro erro"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
#, fuzzy
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "Erro ao cargar o ficheiro: %s"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
#, fuzzy
msgid "Input File"
msgstr "Inserir Ficheiro"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
#, fuzzy
msgid "No filename provided."
msgstr "Non se especificou un nome de cartafol"
#: addressbook/util/eab-destination.c:677
#, fuzzy
msgid "Unnamed List"
msgstr "Contacto Sen Nome"
#: calendar/common/authentication.c:37 calendar/gui/itip-utils.c:1158
#: smime/gui/component.c:44
#, fuzzy
msgid "Enter password"
msgstr "Contrasinal"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr ""
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1320
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:857
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Non foi posible iniciar o servidor wombat"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1321
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:858
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Non foi posible iniciar wombat"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1436
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1439
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Non foi posible ler o bloque de aplicación da Axenda do pilot"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206
#, fuzzy
msgid "Default Priority:"
msgstr "_Prioridade:"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:945
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:948
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Non foi posible ler o bloque de aplicación ToDo (PorFacer) do pilot"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Preferencias da Axenda e as Tarefas"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Calendars"
msgstr "Axenda"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Preferencias da Axenda e as Tarefas"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Fábrica para o compoñente de correo de Evolution."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Visor da axenda iTip/iMip de Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar viewer"
msgstr "Visor da axenda iTip/iMip de Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Editor de Novas de Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Evolution Tasks viewer"
msgstr "Editor de Novas de Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Compoñente do resumo executivo da axenda de Evolution."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Compositor de correo de Evolution."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: calendar/gui/e-tasks.c:1134 calendar/gui/print.c:1820
#: calendar/gui/tasks-control.c:516 calendar/importers/icalendar-importer.c:79
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:709
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Fábica para o servicio de notificación de alarmas"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:212
#, fuzzy
msgid "Starting:"
msgstr "Opcións"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:214
#, fuzzy
msgid "Ending:"
msgstr "Í_ndice"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:253
#, fuzzy
msgid "Evolution Alarm"
msgstr "Evolution"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Alarm on %s"
msgstr "Alarmas"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "P_echar"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
msgstr "A_diar"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Tempo de adiamento (minutos)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
msgstr "_Editar cita"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:903
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:905
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:907
msgid "Dismiss All"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:972
msgid "No description available."
msgstr "Non hai unha descrición dispoñible."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:990
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1082
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1106
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1086
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1112
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1126
#, fuzzy
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Non preguntar de novo"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:163
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Non foi posible inicializar Bonobo"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:166
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "Non foi posible inicializar gnome-vfs"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:175
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Non foi posible crear a fábrica do servicio de notificacións de alarma"
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 calendar/gui/e-tasks.c:111
#, fuzzy
msgid "invalid time"
msgstr "Hora de _finalización:"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Allocate less space to weekend appointments"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "Axenda"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Color of tasks that are due today"
msgstr "Cor para tarefas para hoxe"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Color of tasks that are overdue"
msgstr "Cor para tarefas para hoxe"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Days that are work days"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid "Default timezone for meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Hour the workday ends on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Hour the workday starts on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "List of urls for free/busy publishing"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Minute the workday ends on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Minute the workday starts on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Number of units for default reminder"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Position of the horizontal pane"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Position of the vertical pane"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Position of the vertical pane in the month view"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Position of the vertical pane in the task view"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Programs that can run as part of alarms"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Show where events end in week and month views"
msgstr "Amosar os prazos _finais das citas nas vistas semanal e mensual"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
#, fuzzy
msgid "The view showing when the calendar starts"
msgstr "Previsualiza a axenda que se vai imprimir"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Time last alarm ran"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "Units for determining when to hide tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Units of default reminder"
msgstr "_Crear novas citas cun recordatorio por defecto"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Weekday the week starts on"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion"
msgstr "_Pedir confirmación ao eliminar elementos"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged"
msgstr "_Pedir confirmación ao eliminar elementos"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Whether to hide completed tasks"
msgstr "Borrar a tarefa seleccionada"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid "Whether to set a default reminder for events"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Whether to show week numbers in date navigator"
msgstr "Amosa-los _números das semanas no navegador de datas"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Summary contains"
msgstr "O resumo contén"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Description contains"
msgstr "A descrición contén"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Comment contains"
msgstr "O comentario contén"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:53
#, fuzzy
msgid "Location contains"
msgstr "A descrición contén"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:363 mail/mail-ops.c:1100
msgid "Unmatched"
msgstr "Non concorda"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:116 calendar/gui/gnome-cal.c:1599
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:298
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:322
msgid "Calendar"
msgstr "Axenda"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:351
#, fuzzy
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"Esta operación ha eliminar permanentemente todas as mensaxes marcadas como "
"eliminadas. Se continúa, non será capaz de recuperar estas mensaxes.\n"
"\n"
"¿Eliminar realmente estas mensaxes?"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:357
#, fuzzy
msgid "Purge events older than"
msgstr "é menor que"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:362
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter.glade.h:17
msgid "days"
msgstr "días"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:431
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692
#: calendar/gui/e-day-view.c:1367 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:436 calendar/gui/calendar-commands.c:441
#: calendar/gui/calendar-commands.c:443
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:460 calendar/gui/calendar-commands.c:466
#: calendar/gui/calendar-commands.c:472 calendar/gui/calendar-commands.c:474
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d de %B de %Y"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:464
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498
msgid "%d %B"
msgstr "%d de %b"
#: calendar/gui/calendar-component.c:313
#, c-format
msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-component.c:370
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "New Calendar"
msgstr "Nova Caledonia"
#: calendar/gui/calendar-component.c:843
#, fuzzy
msgid "New appointment"
msgstr "Nova Cita"
#: calendar/gui/calendar-component.c:844
#, fuzzy
msgid "_Appointment"
msgstr "Cita"
#: calendar/gui/calendar-component.c:845
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Crear unha nova cita"
#: calendar/gui/calendar-component.c:850
#, fuzzy
msgid "New meeting"
msgstr "Configuración da Fonte de Novas"
#: calendar/gui/calendar-component.c:851
#, fuzzy
msgid "M_eeting"
msgstr "Xuntanza"
#: calendar/gui/calendar-component.c:852
#, fuzzy
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Crear unha nova tarefa"
#: calendar/gui/calendar-component.c:857
#, fuzzy
msgid "New all day appointment"
msgstr "Nova Cita"
#: calendar/gui/calendar-component.c:858
#, fuzzy
msgid "All _Day Appointment"
msgstr "Nova C_ita"
#: calendar/gui/calendar-component.c:859
#, fuzzy
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Crear unha nova cita"
#: calendar/gui/calendar-component.c:864
#, fuzzy
msgid "New calendar"
msgstr "Nova Caledonia"
#: calendar/gui/calendar-component.c:865
#, fuzzy
msgid "C_alendar"
msgstr "Axenda"
#: calendar/gui/calendar-component.c:866
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Crear unha nova axenda"
#: calendar/gui/calendar-component.c:933
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-component.c:945
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192
#, c-format
msgid "backend_go_offline(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215
#, c-format
msgid "backend_go_online(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Day View"
msgstr "Vista Diaria"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121
msgid "Work Week View"
msgstr "Vista de Semana Laboral"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124
msgid "Week View"
msgstr "Vista Semanal"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127
msgid "Month View"
msgstr "Vista Mensual"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:130
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "Personalizar"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:408
#, fuzzy
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "Erro ao se comunicar co servidor de axenda"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:419
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr ""
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:425
#, fuzzy
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "Permiso denegado"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474
#, c-format
msgid "open_client(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/control-factory.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the folder in '%s'"
msgstr "Non foi posible abrir o cartafol en `%s'"
#: calendar/gui/control-factory.c:190
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "O URI que ha amosar a axenda"
#: calendar/gui/control-factory.c:197
msgid "The type of view to show"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Opcións das Alarmas Sonoras"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Opcións das Alarmas de Mensaxes"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484
#, fuzzy
msgid "Email Alarm Options"
msgstr "Opcións das Alarmas de Correo"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493
msgid "Program Alarm Options"
msgstr "Opcións de Alarma do Programa"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr "Opcións de Alarma Descoñecidas"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Repetición da Alarma"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Message to Display:"
msgstr "Visualización das _Mensaxes"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Message to Send"
msgstr "Corpo da Mensaxe"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Play sound:"
msgstr "Tocar un son:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid "Repeat the alarm"
msgstr "Repetir a alarma"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "Run program:"
msgstr "Executar un programa:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Send To:"
msgstr "Enviar como:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "With these arguments:"
msgstr "Con estes argumentos:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "dialog1"
msgstr "Amosar un diálogo"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12
msgid "extra times every"
msgstr "veces cada"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 filter/filter.glade.h:19
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:800
msgid "Action/Trigger"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "Enga_dir"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
msgstr "Básico"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data/Hora:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:463
msgid "Display a message"
msgstr "Amosar unha mensaxe"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5 calendar/gui/e-alarm-list.c:459
msgid "Play a sound"
msgstr "Tocar un son"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Reminders"
msgstr "Recordatorio"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7 calendar/gui/e-alarm-list.c:471
msgid "Run a program"
msgstr "Executar un programa"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Send an Email"
msgstr "Enviar unha mensaxe"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:938 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
#: calendar/gui/e-tasks.c:164
msgid "Summary:"
msgstr "Resumo:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
msgid "_Options..."
msgstr "_Opcións..."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
msgid "after"
msgstr "despois"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12
msgid "before"
msgstr "antes"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "día(s)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
msgid "end of appointment"
msgstr "fin da cita"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
msgid "hour(s)"
msgstr "hora(s)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:40 mail/mail-config.glade.h:182
msgid "minute(s)"
msgstr "minutos"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17
msgid "start of appointment"
msgstr "comezo da cita"
#. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which
#. has "activatable" set.
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:415 mail/em-account-prefs.c:487
#: mail/em-composer-prefs.c:712 mail/em-composer-prefs.c:876
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:656
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "¿Está seguro de que quere borrar o cartafol '%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:664
#, fuzzy
msgid "Don't Remove"
msgstr "Non eliminar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:710
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:742
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:773 mail/em-account-prefs.c:315
#: mail/em-account-prefs.c:356 mail/em-account-prefs.c:397
#: mail/em-composer-prefs.c:679 mail/em-composer-prefs.c:697
#: mail/em-composer-prefs.c:721
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:710
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:742
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:775 mail/em-account-prefs.c:315
#: mail/em-account-prefs.c:356 mail/em-account-prefs.c:399
#: mail/em-composer-prefs.c:679 mail/em-composer-prefs.c:697
#: mail/em-composer-prefs.c:721
msgid "Enable"
msgstr "Activado"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minutos"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutos"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutos"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minutos"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 mail/mail-config.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Alerts"
msgstr "Alarmas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Preferencias da Axenda e as Tarefas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Cor para tarefas retrasadas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Cor para tarefas para hoxe"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Day _ends:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Days"
msgstr "Días"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "E_nable"
msgstr "A_ctivar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
#: calendar/gui/e-itip-control.c:562
msgid "Friday"
msgstr "Venres"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
#: calendar/gui/e-itip-control.c:558
msgid "Monday"
msgstr "Luns"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "S_un"
msgstr "_Dom"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
#: calendar/gui/e-itip-control.c:563
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Amosa-los _números das semanas no navegador de datas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050
#: calendar/gui/e-itip-control.c:557
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "T_asks due today:"
msgstr "Tarefas para _hoxe:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "T_hu"
msgstr "_Xov"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Task List"
msgstr "Lista de _Tarefas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
#: calendar/gui/e-itip-control.c:561
msgid "Thursday"
msgstr "Xoves"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time _zone:"
msgstr "Fuso _horario:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Time format:"
msgstr "Formato da hora:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
#: calendar/gui/e-itip-control.c:559
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "W_eek starts:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: calendar/gui/e-itip-control.c:560
msgid "Wednesday"
msgstr "Mércores"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Work Week"
msgstr "Semana Laboral"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Work days:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 horas (AM/PM)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 horas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Add URL"
msgstr "_Engadir"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "_Pedir confirmación ao eliminar elementos"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Comprimi-las fins de semana na vista mensual"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_Day begins:"
msgstr "_Amosar estacións:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Display"
msgstr "_Amosar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Free/Busy Publishing"
msgstr "Petición de Libre/Ocupado"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Fri"
msgstr "_Ven"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: mail/mail-config.glade.h:153
msgid "_General"
msgstr "_Xeral"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Agocha-las tarefas completadas despois de"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Mon"
msgstr "_Lun"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "Tarefas _retrasadas:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Sat"
msgstr "_Sáb"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Amosar os prazos _finais das citas nas vistas semanal e mensual"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Di_visións horarias:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "_Tue"
msgstr "_Mar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_Wed"
msgstr "Mé_r"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "before every appointment"
msgstr "antes da fin da cita"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:156
#, fuzzy
msgid "You must specify a location to get the calendar from."
msgstr "Nome do estilo:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "The source location '%s' is not well-formed."
msgstr "O método requirido para cargar `%s' non está soportado"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:179
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not a webcal source."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:216
#, c-format
msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:229
#, c-format
msgid ""
"The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar "
"from"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Calendar Creation Assistant"
msgstr "Fontes do Libro de Enderezos"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Axenda"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
msgid ""
"Congratulations, you are finished setting up this calendar.\n"
"\n"
"Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
msgid ""
"Congratulations, you are finished setting up this task list.\n"
"\n"
"Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14
#: calendar/gui/tasks-component.c:361
#, fuzzy
msgid "New Task List"
msgstr "Lista de _Tarefas"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Remote"
msgstr "Eliminar"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:18
msgid ""
"Specifying a display name and group is the first step in setting up a "
"calendar."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:19
msgid ""
"Specifying a display name and group is the first step in setting up a task "
"list."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:21
msgid "Step 2: Remote Folder Parameters"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Task List Creation Assistant"
msgstr "Fontes do Libro de Enderezos"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Task List Properties"
msgstr "Lista de _Tarefas"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:24
msgid ""
"This assistant will help you create a new calendar. \n"
"\n"
"Depending on the type of calendar you create, additional\n"
"parameters may be required. Please contact your system\n"
"administrator if you need help finding this information."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:29
msgid ""
"This assistant will help you create a new task list.\n"
"\n"
"Depending on the type of task list you create, additional\n"
"parameters may be required. Please contact your system\n"
"administrator if you need help finding this information."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:35
msgid ""
"You're creating a folder in a group that's stored in a remote location. This "
"requires you\n"
"to specify additional parameters."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Refresh Interval:"
msgstr "_Actualizar Lista "
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_Source URL:"
msgstr "URI da Fonte POP"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57
msgid ""
"The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:60
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "¿Está seguro de que quere cancelar e borrar esta cita?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:66
msgid ""
"The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:69
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "¿Está seguro de que quere cancelar e borrar esta tarefa?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:75
msgid ""
"The journal entry being deleted is published, would you like to send a "
"cancellation notice?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:78
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "¿Está seguro de que quere cancelar e borrar esta entrada de diario?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:58
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Este evento foi eliminado."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Esta tarefa foi eliminada."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Esta entrada de diario foi eliminada"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s Fixo cambios. ¿Quere esquecer estes cambios e pechar o editor?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Non fixo cambios, ¿quere pechar o editor?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:82
msgid "This event has been changed."
msgstr "Este evento foi modificado."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86
msgid "This task has been changed."
msgstr "Esta tarefa foi modificada."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Esta entrada de diario foi modificada."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s Fixo cambios. ¿Quere esquecer estes cambios e actualizar o editor?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Non fixo cambios, ¿quere actualizar o editor?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Erro descoñecido: %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2259
msgid " to "
msgstr " a "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2263
msgid " (Completed "
msgstr " (Completada "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2265
msgid "Completed "
msgstr "Completada "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2270
msgid " (Due "
msgstr " (Pendente "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2272
msgid "Due "
msgstr "Pendente "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:402
#, fuzzy
msgid "Could not update object"
msgstr "Non foi posible actualizar os ficheiros correctamente"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:877
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Editar Cita"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:882
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:919
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Cita - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:885
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:922
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Tarefa - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:888
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:925
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Entrada de diario - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:899
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:935
msgid "No summary"
msgstr "Sen resumo"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360 calendar/gui/e-cal-view.c:1083
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1190 composer/e-msg-composer.c:1146
msgid "Save as..."
msgstr "Gardar como..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1487
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1513
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1552
#, fuzzy
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "¡Non foi posible obter a versión actual!"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:83
#, fuzzy
msgid "Could not open source"
msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:91
#, fuzzy
msgid "Could not open destination"
msgstr "Cancelar Operación"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:100
msgid "Destination is read only"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Select destination %s"
msgstr "Escolla un cartafol de destino para importar estes datos"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:167
#, fuzzy
msgid "calendar"
msgstr "Axenda"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:167
#, fuzzy
msgid "task list"
msgstr "Lista de _Tarefas"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:95
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "¿Está seguro de que quere borrar a cita `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:98
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "¿Está seguro de que quere borrar esta cita sen título?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:104
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "¿Está seguro de que quere borrar a tarefa `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:107
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "¿Está seguro de que quere borrar esta tarefa sen título?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:113
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "¿Está seguro de que quere borrar a entrada de diario `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:116
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "¿Está seguro de que quere borrar esta entrada de diario sen título?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:131
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "¿Está seguro de que quere borrar %d citas?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:136
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "¿Está seguro de que quere borrar %d tarefas?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:141
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "¿Está seguro de que quere borrar %d entradas de diario?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:52
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
#, fuzzy
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
#, fuzzy
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
#, fuzzy
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
#, fuzzy
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
#, fuzzy
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Addressbook..."
msgstr "Libro de Enderezos..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Delegar En:"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Introducir Delegado"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:200 calendar/gui/print.c:2296
msgid "Appointment"
msgstr "Cita"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
msgid "Reminder"
msgstr "Recordatorio"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
msgid "Recurrence"
msgstr "Recorrencia"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:438
#, fuzzy
msgid "Scheduling"
msgstr "_Programar Xuntanza"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:297
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:441 ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Meeting"
msgstr "Xuntanza"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:458
msgid "Event with no start date"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:461
msgid "Event with no end date"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:615 calendar/gui/dialogs/task-page.c:512
#, fuzzy
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Data de _Inicio:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:625
msgid "End date is wrong"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:648
#, fuzzy
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Hora de _comezo:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:655
msgid "End time is wrong"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "Permiso denegado"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "A_ll day event"
msgstr "Evento de día comp_leto"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "B_usy"
msgstr "Oc_upado"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ca_tegorías..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Calendar:"
msgstr "Axenda"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Clasificación"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Co_nfidential"
msgstr "Confidencial"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Date & Time"
msgstr "Data/Hora:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "F_ree"
msgstr "Lib_re"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "L_ocation:"
msgstr ""
"\n"
"Localización Xeográfica: "
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Pri_vate"
msgstr "Pri_vado"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pú_blico"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Show Time As"
msgstr "Amosa-lo Tempo Coma"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "Su_mmary:"
msgstr "_Resumo:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
msgid "_End time:"
msgstr "Hora de _finalización:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
msgid "_Start time:"
msgstr "Hora de _comezo:"
#. an empty string is the same as 'None'
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:591 composer/e-msg-composer.c:2084
#: mail/em-account-prefs.c:448 mail/em-folder-view.c:784
#: mail/mail-account-gui.c:1258 mail/mail-account-gui.c:1782
#: mail/mail-config.glade.h:80
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:193
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:445
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1482 widgets/misc/e-dateedit.c:1597
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:418
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:424
#, fuzzy
msgid "An organizer is required."
msgstr "Debe estabrecerse un organizador."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:439
msgid "At least one attendee is required."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:647
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Delegar En..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Asistente"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Prema aquí para engadir un asistente"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Nome Común"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Delegada Por"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegada En"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1065 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:62
#: mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add A_ttendee"
msgstr "Tódolos Asistentes"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizador:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
msgid "_Change Organizer"
msgstr "_Cambiar Organizador"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Convidar Outros..."
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "información de axenda"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add New Calendar"
msgstr "Engadir á Axenda"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Calendar Group"
msgstr "Axenda"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Calendar Location"
msgstr "información de axenda"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Calendar Name"
msgstr "Axenda"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr "información de axenda"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add New Task List"
msgstr "Lista de _Tarefas"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Task List Group"
msgstr "Lista de _Tarefas"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Task List Name"
msgstr "Lista de _Tarefas"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72
msgid "This Instance Only"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:76
#, fuzzy
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Illas Wallis e Futuna"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:82
#, fuzzy
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Illas Wallis e Futuna"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
#, fuzzy
msgid "All Instances"
msgstr "Avanzado"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Esta cita contén recorrencias que Evolution non pode editar."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927
msgid "on"
msgstr "o"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
#, fuzzy
msgid "first"
msgstr "Brétema"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990
#, fuzzy
msgid "third"
msgstr "Outro"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991
#, fuzzy
msgid "fourth"
msgstr "Norte"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992
#, fuzzy
msgid "last"
msgstr "Brétema"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015
#, fuzzy
msgid "Other Date"
msgstr "Outro Fax"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
msgid "day"
msgstr "día"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
msgid "on the"
msgstr "no"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1366
msgid "occurrences"
msgstr "ocorrencias"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2336
#, fuzzy
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Hora:"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Cada"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Exceptions"
msgstr "Excepcións"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización:"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Regra de Recorrencia"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "Recorrencia _Personalizada"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "_Modify"
msgstr "_Modificar"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "_No recurrence"
msgstr "Se_n recorrencia"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:451
msgid "_Remove"
msgstr "Elimina_r"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "Recorrencia _simple"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "para"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "para sempre"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "mes(es)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "ata"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "ano(s)"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"This event has been changed, but has not been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Esta sinatura cambiou, pero non se gravou.\n"
"\n"
"¿Desexa gardar os cambios?"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:57 composer/e-msg-composer.c:1563
msgid "_Discard Changes"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:62
#, fuzzy
msgid "Save Event"
msgstr "Mensaxe da Axenda"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:57
#, fuzzy
msgid "The meeting information has been created. Send it?"
msgstr "A información da xuntanza cambiou. ¿Enviar unha versión actualizada?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr "A información da xuntanza cambiou. ¿Enviar unha versión actualizada?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:67
#, fuzzy
msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
msgstr "A información da tarefa cambiou. ¿Enviar unha versión actualizada?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:71
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr "A información da tarefa cambiou. ¿Enviar unha versión actualizada?"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:404
#, fuzzy
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Completada "
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% _Complete"
msgstr "% Completo"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:597
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:466 calendar/gui/e-meeting-store.c:187
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/e-tasks.c:206
#: calendar/gui/print.c:2347
msgid "Completed"
msgstr "Completada"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:391 calendar/gui/e-tasks.c:227
#: mail/message-list.c:939
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:595
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:657 calendar/gui/e-calendar-table.c:465
#: calendar/gui/e-tasks.c:203 calendar/gui/print.c:2344
msgid "In Progress"
msgstr "En Progreso"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:393 calendar/gui/e-tasks.c:231
#: mail/message-list.c:937
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-cal-model.c:835 calendar/gui/e-calendar-table.c:392
#: calendar/gui/e-tasks.c:229 mail/message-list.c:938
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:593
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:464 calendar/gui/e-tasks.c:213
#: calendar/gui/print.c:2341
msgid "Not Started"
msgstr "Non Iniciada"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Progress"
msgstr "En Progreso"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:394
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinida"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Date Completed:"
msgstr "Data Completada:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioridade:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "E_stado:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Web Page:"
msgstr "Enderezo da páxina _Web:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:193
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:207
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:270
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407
msgid "Assignment"
msgstr "Asignación"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:485
msgid "Due date is wrong"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:545 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:738
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:766
msgid "Due date is before start date!"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "Non se pode abrir o libro de enderezos"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Con_fidential"
msgstr "Con_fidencial"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-itip-control.c:993
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 calendar/gui/e-tasks.c:243
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Folder:"
msgstr "Carta_fol:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Data de _Inicio:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Data Límite"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Authentication Credentials for HTTP Server"
msgstr "Mala resposta de autenticación do servidor."
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
msgid "Calendars selected for publishing"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Daily"
msgstr "Día"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Editor"
msgstr "Información de Libre/Ocupado"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Publishing Location"
msgstr "Petición de Libre/Ocupado"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Login name:"
msgstr "_Nome da lista:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Password:"
msgstr "Contrasinal:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Publishing Frequency"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Remember password"
msgstr "Lembrar este contrasinal"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
msgid "User Publishes"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Weekly"
msgstr "Semana"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d días"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:398
msgid "1 day"
msgstr "1 día"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:403
#, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d semanas"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:406
msgid "1 week"
msgstr "1 semana"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:411
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d horas"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:414
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:419
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutos"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:422
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:427
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segundos"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:430
msgid "1 second"
msgstr "1 segundo"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:467
msgid "Send an email"
msgstr "Enviar unha mensaxe"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:477
#, fuzzy
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Treboada descoñecida"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "antes do comezo da cita"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "antes do comezo da cita"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "antes do comezo da cita"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "antes do comezo da cita"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "despois da fin da cita"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "despois da fin da cita"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "Servidor %s %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:542
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:264 calendar/gui/e-cal-model.c:283
#: calendar/gui/e-cal-model.c:290 calendar/gui/e-calendar-table.c:369
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:265 calendar/gui/e-cal-model.c:292
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:370
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:266 calendar/gui/e-cal-model.c:294
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:371
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Descrición:"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
msgid "Start Date"
msgstr "Data de _Inicio:"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 mail/mail-security.glade.h:5
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 mail/mail-config.glade.h:180
#, fuzzy
msgid "color"
msgstr " cor"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#, fuzzy
msgid "component"
msgstr "Cita"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 calendar/gui/e-calendar-table.c:443
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 calendar/gui/e-calendar-table.c:444
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275
msgid "N"
msgstr "N"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275
msgid "S"
msgstr "S"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277 smime/lib/e-cert.c:629
msgid "E"
msgstr "E"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277
msgid "W"
msgstr "O"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:545
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"A posición xeográfica ten que se introducir no formato: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:966 calendar/gui/e-cal-model.c:841
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:966 calendar/gui/e-cal-model.c:841
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:171
msgid "No"
msgstr "Non"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: calendar/gui/e-cal-model.c:296 calendar/gui/e-cal-model.c:299
#: calendar/gui/e-itip-control.c:978 calendar/gui/e-itip-control.c:1180
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 calendar/gui/e-meeting-store.c:115
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215
#: camel/camel-gpg-context.c:1665 camel/camel-gpg-context.c:1716
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:2112
#: shell/e-component-registry.c:168 widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:837
msgid "Recurring"
msgstr "Recorrendo"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:839
msgid "Assigned"
msgstr "Asignada"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:719 calendar/gui/e-calendar-table.c:698
#, fuzzy
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Elimina-los contactos seleccionados"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:820 calendar/gui/e-calendar-table.c:861
msgid "Updating objects"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1254 calendar/gui/e-cal-view.c:1339
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Nova _Cita..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1255 calendar/gui/e-cal-view.c:1341
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Novo _Evento de Día Completo"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1256 calendar/gui/e-cal-view.c:1343
#, fuzzy
msgid "New Meeting"
msgstr "Xuntanza"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1257 calendar/gui/e-cal-view.c:1345
msgid "New Task"
msgstr "Nova Tarefa"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1261 calendar/gui/e-cal-view.c:1284
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1351 calendar/gui/e-calendar-table.c:1040
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1082 ui/evolution-addressbook.xml.h:40
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:122
#: ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1265 calendar/gui/e-cal-view.c:1291
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1349 calendar/gui/e-calendar-table.c:1046
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1080 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120 ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1271 calendar/gui/e-cal-view.c:1335
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go to _Today"
msgstr "Ir a _Hoxe"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1272 calendar/gui/e-cal-view.c:1337
msgid "_Go to Date..."
msgstr "_Ir á Data..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1276 ui/evolution-calendar.xml.h:40
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "_Publicar Información de Libre/Ocupado"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1282 calendar/gui/e-cal-view.c:1347
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1037 calendar/gui/e-calendar-table.c:1078
#: mail/em-folder-view.c:750 ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1283 calendar/gui/e-cal-view.c:1353
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1039 calendar/gui/e-calendar-table.c:1084
#: mail/em-folder-view.c:752 mail/em-popup.c:689 mail/em-popup.c:804
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Save As..."
msgstr "Gardar _Como..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1289 calendar/gui/e-cal-view.c:1329
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1044 calendar/gui/e-calendar-table.c:1073
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "Co_rtar"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1290 calendar/gui/e-cal-view.c:1327
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1045 calendar/gui/e-calendar-table.c:1071
#: mail/em-folder-tree.c:2230 ui/evolution-addressbook.xml.h:31
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:107 ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1295
#, fuzzy
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_Programar Xuntanza"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1296
#, fuzzy
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "Remitir como i_Calendar"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1301 calendar/gui/e-cal-view.c:1332
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Borrar esta _Ocorrencia"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1302 calendar/gui/e-cal-view.c:1333
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Borrar _Tódalas Ocorrencias"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1355 ui/evolution.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "_Settings..."
msgstr "_Preferencias de Correo..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:413
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:414
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:415
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:416
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:417
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:418
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:419
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:420
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:421
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:422
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:423
#, fuzzy
msgid "100%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1038
#, fuzzy
msgid "Open _Web Page"
msgstr "_Abrir Mensaxe"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1050
#, fuzzy
msgid "_Assign Task"
msgstr "Asignar Tarefa"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1051
#, fuzzy
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "Remitir como i_Calendar"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1052
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Marcar como Completa"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1053
#, fuzzy
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "_Marca-las Tarefas como Completas"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1058 calendar/gui/e-calendar-table.c:1076
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "_Borra-las Tarefas Seleccionadas"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1368
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Click to add a task"
msgstr "Prema para engadir unha tarefa"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% Completo"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmas"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:1167
#: camel/camel-filter-driver.c:1259 mail/mail-send-recv.c:597
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Completion Date"
msgstr "Data na que se completa"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "Due Date"
msgstr "Data Límite"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Geographical Position"
msgstr "Posición Xeográfica"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
msgid "Task sort"
msgstr "Ordeamento das tarefas"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
msgid "URL"
msgstr "URL:"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180
#: e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175
#: e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A data ten que se introducir no formato: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i divisións de minuto"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688 calendar/gui/e-day-view.c:1350
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %d de %B"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696 calendar/gui/e-day-view.c:1383
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343
msgid "%d %b"
msgstr "%d de %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:604 calendar/gui/e-week-view.c:334
#: calendar/gui/print.c:838
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:607 calendar/gui/e-week-view.c:337
#: calendar/gui/print.c:840
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:591
#, fuzzy
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Recorrencia _simple"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:603
#, fuzzy
msgid "Every day"
msgstr "Cada"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "Every %d days"
msgstr "%d días"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:611
#, fuzzy
msgid "Every week"
msgstr "Cada"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "Every %d weeks"
msgstr "%d semanas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:616
msgid "Every week on "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "Every %d weeks on "
msgstr "%d semanas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:626
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr "Area"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:633
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:646
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:651
#, fuzzy
msgid "every month"
msgstr "Un m_es"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:656
#, c-format
msgid "every %d months"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:662
#, fuzzy
msgid "Every year"
msgstr "Cada"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:664
#, c-format
msgid "Every %d years"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:676
#, c-format
msgid " a total of %d times"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:685
msgid ", ending on "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:709
msgid "<b>Starts:</b> "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:719
#, fuzzy
msgid "<b>Ends:</b> "
msgstr "Hora do _final da reunión:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:739
#, fuzzy
msgid "<b>Completed:</b> "
msgstr "Completada "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:749
#, fuzzy
msgid "<b>Due:</b> "
msgstr "<b>Descrición:</b> %s"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:786 calendar/gui/e-itip-control.c:839
#, fuzzy
msgid "iCalendar Information"
msgstr "información de axenda"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:801
#, fuzzy
msgid "iCalendar Error"
msgstr "Axenda"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:870 calendar/gui/e-itip-control.c:886
#: calendar/gui/e-itip-control.c:897 calendar/gui/e-itip-control.c:914
#, fuzzy
msgid "An unknown person"
msgstr "un remitente descoñecido"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:921
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br> Por favor, olle a seguinte información, e escolla unha acción do menú "
"de embaixo."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:936
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Ningunha</i>"
#. write status
#: calendar/gui/e-itip-control.c:961 calendar/gui/e-tasks.c:199
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "E_stado:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:966 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202
#: calendar/gui/itip-utils.c:422
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:970 calendar/gui/itip-utils.c:425
#, fuzzy
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr " Tentativa "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:974 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204
#: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454
msgid "Declined"
msgstr "Rexeitado"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1033 calendar/gui/e-itip-control.c:1061
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1087 calendar/gui/e-itip-control.c:1100
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1113 calendar/gui/e-itip-control.c:1126
#, fuzzy
msgid "Choose an action:"
msgstr "Escolla unha Acción"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1034
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Actualización de Tarefa"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1035 calendar/gui/e-itip-control.c:1066
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1089 calendar/gui/e-itip-control.c:1102
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1115 calendar/gui/e-itip-control.c:1128
#: shell/e-shell.c:1061 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1062
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "Aceptado"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1063
#, fuzzy
msgid "Tentatively accept"
msgstr " Tentativa "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1064
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "Rexeitado"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1088
#, fuzzy
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Información de Libre/Ocupado"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1101
msgid "Update respondent status"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1114
#, fuzzy
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Información da Tarefa"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1127 calendar/gui/itip-utils.c:442
#: mail/mail-send-recv.c:394 mail/mail-send-recv.c:446
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:794 ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1203
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> publicou información sobre unha reunión."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1204
msgid "Meeting Information"
msgstr "Información da Xuntanza"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> require a súa presencia nunha reunión."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1211
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> require a súa presencia nunha reunión."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1212
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Proposta de Xuntanza"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1216
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> desexa asistir a unha reunión existente."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1217
msgid "Meeting Update"
msgstr "Actualización da Xuntanza"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1221
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> desexa recibir a última información sobre a reunión."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1222
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "_Solicitude de Actualización de Xuntanza"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1229
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> respostou a unha petición de xuntanza."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1230
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Resposta de Xuntanza"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1237
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> cancelou unha reunión."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1238
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Cancelación da Xuntanza"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1245 calendar/gui/e-itip-control.c:1313
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1348
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> enviou unha mensaxe inintelixible."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1246
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Mensaxe Incorrecta sobre a Xuntanza"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1271
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> publicou información sobre tarefa."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1272
msgid "Task Information"
msgstr "Información da Tarefa"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> require que se encargue dunha tarefa."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1279
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> require que se encargue dunha tarefa."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1280
msgid "Task Proposal"
msgstr "Proposta de Tarefas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1284
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> desexa asistir a unha tarefa existente."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1285
msgid "Task Update"
msgstr "Actualización de Tarefa"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1289
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> desexa recibir a última información sobre a tarefa."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1290
msgid "Task Update Request"
msgstr "Petición de Actualización de Tarefa"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1297
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> respostou a unha asignación de tarefa."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1298
msgid "Task Reply"
msgstr "Resposta á Tarefa"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1305
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> cancelou unha tarefa."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1306
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Cancelación de Tarefa"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1314
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Mensaxe Incorrecta sobre a Tarefa"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1333
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> publicou información de libre/ocupado."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1334
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Información de Libre/Ocupado"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1338
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> require a súa información libre/ocupado."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1339
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Petición de Libre/Ocupado"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1343
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> respostou a unha petición de libre/ocupado."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1344
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Resposta de Libre/Ocupado"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1349
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Mensaxe de Libre/Ocupado Incorrecta"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1424
#, fuzzy
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "O cartafol parece estar corrompido sen recuperación posible."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1483
#, fuzzy
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Esta mensaxe só contén destinatarios Bcc."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1514
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1544
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1775
#, fuzzy
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1777
msgid "Update complete\n"
msgstr "Actualización completada\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1807 calendar/gui/e-itip-control.c:1879
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1823 calendar/gui/e-itip-control.c:1861
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1833
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1845
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1864
#, fuzzy
msgid "There was an error on the CORBA system\n"
msgstr "Houbo un erro ao descarga-la fonte de novas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1867
#, fuzzy
msgid "Object could not be found\n"
msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1870
#, fuzzy
msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n"
msgstr "Non foi posible abrir o cartafol en `%s'"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1873
#, fuzzy
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Enderezo do asistente"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1876
#, fuzzy
msgid "Attendee status could not be updated!\n"
msgstr "Enderezo do asistente"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1907
msgid "Removal Complete"
msgstr "Eliminación Completa"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1930 calendar/gui/e-itip-control.c:1978
msgid "Item sent!\n"
msgstr "¡Elemento enviado!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1932 calendar/gui/e-itip-control.c:1982
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--a--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Mensaxe da Axenda"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Cargando Axenda"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Cargando axenda..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Mensaxe do Servidor:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "data-finalización"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "data-comezo"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
msgid "Chair Persons"
msgstr "Presidentes"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:479
msgid "Required Participants"
msgstr "Participantes Requiridos"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
msgid "Optional Participants"
msgstr "Participantes Opcionais"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "Recurso"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-store.c:90
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759
msgid "Individual"
msgstr "Individual"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-store.c:92
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:109
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-store.c:94
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:111
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-store.c:96
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:113
msgid "Room"
msgstr "Cuarto"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-store.c:125
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:142
msgid "Chair"
msgstr "Presidencia"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-store.c:127
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762
msgid "Required Participant"
msgstr "Participantes Requiridos"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-store.c:129
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:146
msgid "Optional Participant"
msgstr "Participante Opcional"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:131
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:148
msgid "Non-Participant"
msgstr "Non-Participante"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:177
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772
msgid "Needs Action"
msgstr "Precisa dunha Acción"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-store.c:183
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
msgid "Tentative"
msgstr "Tentativa"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:185
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:208
msgid "Delegated"
msgstr "Delegado"
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212
msgid "In Process"
msgstr "En Progreso"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 e-util/e-time-utils.c:203
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238
#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1606
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "Fóra da Oficina"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
msgid "No Information"
msgstr "Sen Información"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440
msgid "_Options"
msgstr "_Opcións"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Amosar _Só as Horas de Traballo"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Amozar sen _Zoom"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Actualizar Libres/Ocupadas"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515
msgid "_Autopick"
msgstr "_Autoescoller"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Tódalas Persoas e Recursos"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Tódalas _Persoas e Un Recurso"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "Persoas _Requiridas"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Persoas Requiridas e _Un Recurso"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Hora do _inicio da reunión:"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Hora do _final da reunión:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:177
#, fuzzy
msgid "Start Date:"
msgstr "Data de _Inicio:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:193
#, fuzzy
msgid "Due Date:"
msgstr "_Data Límite"
#. write priority
#: calendar/gui/e-tasks.c:221
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "_Prioridade:"
#. URL
#: calendar/gui/e-tasks.c:277
#, fuzzy
msgid "Web Page:"
msgstr "Páxina"
#: calendar/gui/e-tasks.c:310 mail/em-folder-view.c:2179
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Prema para engadir unha tarefa"
#: calendar/gui/e-tasks.c:769 calendar/gui/gnome-cal.c:1916
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr "Erro ao iniciar %s"
#. FIXME: this doesn't remove the task list from the list or anything
#: calendar/gui/e-tasks.c:788 calendar/gui/gnome-cal.c:1937
#, c-format
msgid ""
"The task backend for\n"
"%s\n"
" has crashed."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-tasks.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Abrindo armacenamento %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening %s:\n"
"%s"
msgstr "Erro ao iniciar %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:908
#, fuzzy
msgid "Loading tasks"
msgstr "Cargar _Imaxes"
#: calendar/gui/e-tasks.c:1010
#, fuzzy
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Data na que se completa"
#: calendar/gui/e-tasks.c:1033
#, fuzzy
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Elimina-los contactos seleccionados"
#: calendar/gui/e-tasks.c:1058
#, fuzzy
msgid "Expunging"
msgstr "Limpar"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1751
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "Cargar _Imaxes"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1763
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "Non hai citas"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1796
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abrir en %s..."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1945
#, c-format
msgid ""
"The calendar backend for\n"
"%s\n"
" has crashed."
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2799
#, fuzzy
msgid "Purging"
msgstr "Turco"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "abril"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "agosto"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "decembro"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "febreiro"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Ir á Data"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "January"
msgstr "xaneiro"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "July"
msgstr "xullo"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "June"
msgstr "xuño"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "March"
msgstr "marzo"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "May"
msgstr "maio"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "November"
msgstr "novembro"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "October"
msgstr "outubro"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "setembro"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Go To Today"
msgstr "Ir a hoxe"
#: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319
#: calendar/gui/itip-utils.c:351
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Debe estabrecerse un organizador."
#: calendar/gui/itip-utils.c:306
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr ""
#: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503
#, fuzzy
msgid "Event information"
msgstr "información de axenda"
#: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505
#, fuzzy
msgid "Task information"
msgstr "Información da Tarefa"
#: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507
#, fuzzy
msgid "Journal information"
msgstr "Información Opcional"
#: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525
#, fuzzy
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Información de Libre/Ocupado"
#: calendar/gui/itip-utils.c:402
#, fuzzy
msgid "Calendar information"
msgstr "información de axenda"
#: calendar/gui/itip-utils.c:438
#, fuzzy
msgid "Updated"
msgstr "Actualización de Tarefa"
#: calendar/gui/itip-utils.c:446
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar Lista"
#: calendar/gui/itip-utils.c:450
msgid "Counter-proposal"
msgstr ""
#: calendar/gui/itip-utils.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Información de Libre/Ocupado"
#: calendar/gui/itip-utils.c:531
#, fuzzy
msgid "iCalendar information"
msgstr "información de axenda"
#: calendar/gui/itip-utils.c:673
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr ""
#: calendar/gui/itip-utils.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter the password for %s"
msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s"
#: calendar/gui/migration.c:137
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: calendar/gui/migration.c:141
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: calendar/gui/migration.c:366
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr ""
#. Create the Webcal source group
#: calendar/gui/migration.c:442
msgid "On The Web"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "1st"
msgstr "1"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "2nd"
msgstr "2"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "3rd"
msgstr "3"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "4th"
msgstr "4"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "5th"
msgstr "5"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "6th"
msgstr "6"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "7th"
msgstr "7"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "8th"
msgstr "8"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "9th"
msgstr "9"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "10th"
msgstr "10"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "11th"
msgstr "11"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "12th"
msgstr "12"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "13th"
msgstr "13"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "14th"
msgstr "14"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "15th"
msgstr "15"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "16th"
msgstr "16"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "17th"
msgstr "17"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "18th"
msgstr "18"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "19th"
msgstr "19"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "20th"
msgstr "20"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "21st"
msgstr "21"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "22nd"
msgstr "22"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "23rd"
msgstr "23"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "24th"
msgstr "24"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "25th"
msgstr "25"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "26th"
msgstr "26"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "27th"
msgstr "27"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "28th"
msgstr "28"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "29th"
msgstr "29"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "30th"
msgstr "30"
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "31st"
msgstr "31"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Su"
msgstr "Do"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Mo"
msgstr "Lu"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Tu"
msgstr "Ma"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "We"
msgstr "Me"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Th"
msgstr "Xo"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Fr"
msgstr "Ve"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Sa"
msgstr "Sá"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1915
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Día seleccionado (%a, %d de %b de %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1940 calendar/gui/print.c:1944
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a, %d de %b"
#: calendar/gui/print.c:1941
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d de %Y"
#: calendar/gui/print.c:1945 calendar/gui/print.c:1947
#: calendar/gui/print.c:1948
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a, %d de %b de %Y"
#: calendar/gui/print.c:1952
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Semana seleccionada (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1960
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Mes seleccionado (%b de %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1967
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Ano seleccionado (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2298
#, fuzzy
msgid "Task"
msgstr "_Tarefa"
#: calendar/gui/print.c:2357
#, fuzzy, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "E_stado:"
#: calendar/gui/print.c:2374
#, fuzzy, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "_Prioridade:"
#: calendar/gui/print.c:2386
#, fuzzy, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Porcentaxe completada"
#: calendar/gui/print.c:2398
#, fuzzy, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/print.c:2412
#, fuzzy, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr ""
"\n"
"Categorías: "
#: calendar/gui/print.c:2423
#, fuzzy
msgid "Contacts: "
msgstr "Co_ntactos:"
#: calendar/gui/print.c:2560 calendar/gui/print.c:2646
#: calendar/gui/print.c:2738 mail/em-format-html-print.c:173
msgid "Print Preview"
msgstr "Previsualización da Impresión"
#: calendar/gui/print.c:2594
msgid "Print Item"
msgstr "Imprimir Elemento"
#: calendar/gui/print.c:2760
msgid "Print Setup"
msgstr "Configuración da Impresión"
#: calendar/gui/tasks-component.c:302
#, c-format
msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:558
#, fuzzy
msgid "New task"
msgstr "Nova Tarefa"
#: calendar/gui/tasks-component.c:559
msgid "_Task"
msgstr "_Tarefa"
#: calendar/gui/tasks-component.c:560
msgid "Create a new task"
msgstr "Crear unha nova tarefa"
#: calendar/gui/tasks-component.c:565
#, fuzzy
msgid "New task list"
msgstr "Lista de _Tarefas"
#: calendar/gui/tasks-component.c:566
#, fuzzy
msgid "_Task List"
msgstr "Lista de _Tarefas"
#: calendar/gui/tasks-component.c:567
#, fuzzy
msgid "Create a new task list"
msgstr "Crear unha nova tarefa"
#: calendar/gui/tasks-component.c:634
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:646
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-control.c:152
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "O URI do cartafol de tarefas a amosar"
#: calendar/gui/tasks-control.c:211
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Non foi posible cargar as tarefas en `%s'"
#: calendar/gui/tasks-control.c:478
#, fuzzy
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Esta operación ha eliminar permanentemente todas as mensaxes marcadas como "
"eliminadas. Se continúa, non será capaz de recuperar estas mensaxes.\n"
"\n"
"¿Eliminar realmente estas mensaxes?"
#: calendar/gui/tasks-control.c:481
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Non preguntar de novo"
#: calendar/gui/tasks-control.c:539
#, fuzzy
msgid "Print Tasks"
msgstr "Imprimir tarxetas"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:326
msgid "SMTWTFS"
msgstr "DLMMXVS"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Visor da axenda iTip/iMip de Evolution"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Visor da axenda iTip/iMip de Evolution"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Visor da axenda iTip/iMip de Evolution"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "Mensaxe da Axenda"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr ""
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:78
#, fuzzy
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Cartafol que contén citas e eventos"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:494
#, fuzzy
msgid "Reminder!!"
msgstr "Recordatorio"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:702
#, fuzzy
msgid "Calendar Events"
msgstr "Mensaxe da Axenda"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:727
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution atopou ficheiros de correo de Pine.\n"
"¿Gostaríalle importalos a Evolution?"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:734
#, fuzzy
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Axenda"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:25
#, fuzzy
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Xibutí"
#: calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:59
#, fuzzy
msgid "America/Adak"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:60
#, fuzzy
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:61
#, fuzzy
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Anguila"
#: calendar/zones.h:62
#, fuzzy
msgid "America/Antigua"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:63
#, fuzzy
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Nicaragua"
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:65
#, fuzzy
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:66
#, fuzzy
msgid "America/Barbados"
msgstr "Barbados"
#: calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:68
#, fuzzy
msgid "America/Belize"
msgstr "Belice"
#: calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:70
#, fuzzy
msgid "America/Bogota"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:75
#, fuzzy
msgid "America/Caracas"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:76
#, fuzzy
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:78
#, fuzzy
msgid "America/Cayman"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:79
#, fuzzy
msgid "America/Chicago"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:81
#, fuzzy
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:82
#, fuzzy
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: calendar/zones.h:83
#, fuzzy
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:84
#, fuzzy
msgid "America/Curacao"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:86
#, fuzzy
msgid "America/Dawson"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:90
#, fuzzy
msgid "America/Dominica"
msgstr "Dominica"
#: calendar/zones.h:91
#, fuzzy
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:93
#, fuzzy
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "O Salvador"
#: calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:96
#, fuzzy
msgid "America/Godthab"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:99
#, fuzzy
msgid "America/Grenada"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:100
#, fuzzy
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"
#: calendar/zones.h:101
#, fuzzy
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:103
#, fuzzy
msgid "America/Guyana"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:104
#, fuzzy
msgid "America/Halifax"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:105
#, fuzzy
msgid "America/Havana"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:114
#, fuzzy
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:116
#, fuzzy
msgid "America/Juneau"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:119
#, fuzzy
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:120
#, fuzzy
msgid "America/Lima"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:123
#, fuzzy
msgid "America/Maceio"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:124
#, fuzzy
msgid "America/Managua"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:125
#, fuzzy
msgid "America/Manaus"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:126
#, fuzzy
msgid "America/Martinique"
msgstr "Martinica"
#: calendar/zones.h:127
#, fuzzy
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:128
#, fuzzy
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:135
#, fuzzy
msgid "America/Montreal"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:136
#, fuzzy
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: calendar/zones.h:137
#, fuzzy
msgid "America/Nassau"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:138
msgid "America/New_York"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:140
#, fuzzy
msgid "America/Nome"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:141
#, fuzzy
msgid "America/Noronha"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:143
#, fuzzy
msgid "America/Panama"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:145
#, fuzzy
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:150
#, fuzzy
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Porto Rico"
#: calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:154
#, fuzzy
msgid "America/Regina"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:156
#, fuzzy
msgid "America/Rosario"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:157
#, fuzzy
msgid "America/Santiago"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:158
#, fuzzy
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:159
#, fuzzy
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:161
#, fuzzy
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:162
#, fuzzy
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:164
#, fuzzy
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:165
#, fuzzy
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:171
#, fuzzy
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Acerbaixán"
#: calendar/zones.h:172
#, fuzzy
msgid "America/Tortola"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:176
#, fuzzy
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:178
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antártida"
#: calendar/zones.h:179
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antártida"
#: calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:181
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antártida"
#: calendar/zones.h:182
#, fuzzy
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antártida"
#: calendar/zones.h:183
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antártida"
#: calendar/zones.h:184
#, fuzzy
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antártida"
#: calendar/zones.h:185
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antártida"
#: calendar/zones.h:186
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antártida"
#: calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:196
#, fuzzy
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:205
#, fuzzy
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Colombia"
#: calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:213
#, fuzzy
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:216
#, fuzzy
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Asistente"
#: calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:228
#, fuzzy
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Kuvait"
#: calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:230
#, fuzzy
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Asistente"
#: calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:232
#, fuzzy
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Qatar"
#: calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:234
#, fuzzy
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Asistente"
#: calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:237
#, fuzzy
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Asignar Tarefa"
#: calendar/zones.h:238
#, fuzzy
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Asignar Tarefa"
#: calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:242
#, fuzzy
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Qatar"
#: calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:251
#, fuzzy
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Singapur"
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:267
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Bermudas"
#: calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:269
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Cabo Verde"
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:277
#, fuzzy
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Australia"
#: calendar/zones.h:278
#, fuzzy
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Australia"
#: calendar/zones.h:279
#, fuzzy
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Australia"
#: calendar/zones.h:280
#, fuzzy
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Australia"
#: calendar/zones.h:281
#, fuzzy
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Australia"
#: calendar/zones.h:282
#, fuzzy
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Australia"
#: calendar/zones.h:283
#, fuzzy
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Australia"
#: calendar/zones.h:284
#, fuzzy
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Australia"
#: calendar/zones.h:285
#, fuzzy
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Australia"
#: calendar/zones.h:286
#, fuzzy
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Australia"
#: calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:288
#, fuzzy
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Andorra"
#: calendar/zones.h:289
#, fuzzy
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Propiedades"
#: calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:300
#, fuzzy
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Xibraltar"
#: calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:308
#, fuzzy
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
#: calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:312
#, fuzzy
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Mónaco"
#: calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:316
#, fuzzy
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Propiedades"
#: calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:321
#, fuzzy
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "San Marino"
#: calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:342
#, fuzzy
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Comores"
#: calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:344
#, fuzzy
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "India"
#: calendar/zones.h:345
#, fuzzy
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Maldivas"
#: calendar/zones.h:346
#, fuzzy
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Mauricio"
#: calendar/zones.h:347
#, fuzzy
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Maiote"
#: calendar/zones.h:348
#, fuzzy
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Xuntanza"
#: calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:376
#, fuzzy
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:101
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "As sinaturas non están soportadas por este cifrado"
#: camel/camel-cipher-context.c:140
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "A verificación non está soportada neste cifrado"
#: camel/camel-cipher-context.c:180
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Non se soporta o cifrado con esta cifra"
#: camel/camel-cipher-context.c:219
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Non está soportado o descifrado desta cifra"
#: camel/camel-cipher-context.c:254
#, fuzzy
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "Non está soportado o descifrado desta cifra"
#: camel/camel-cipher-context.c:284
#, fuzzy
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "Non está soportado o descifrado desta cifra"
#: camel/camel-data-cache.c:133
#, fuzzy
msgid "Unable to create cache path"
msgstr ""
"Non foi posible crear o ficheiro de saída: %s\n"
" %s"
#: camel/camel-data-cache.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "Non foi posible abrir o directorio de caché: %s"
#: camel/camel-disco-diary.c:185
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"Non se puido grava-la entrada de rexistro: %s\n"
"As posteriores operacións deste servidor non se han repetir cando\n"
"se volte conectar á rede."
#: camel/camel-disco-diary.c:248
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"Non se puido abrir `%s':\n"
"%s\n"
"Os cambios que se fixeron a este cartafol non se han resincronizar."
#: camel/camel-disco-diary.c:282
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Volvendo a sincronizar co servidor"
#: camel/camel-disco-folder.c:41
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-folder.c:101
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-folder.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "Creando o cartafol %s"
#: camel/camel-disco-store.c:367
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Debe estar traballando conectado para completar esta operación"
#: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:513
#: camel/camel-process.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe."
#: camel/camel-filter-driver.c:711 camel/camel-filter-search.c:549
#: camel/camel-process.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe."
#: camel/camel-filter-driver.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "Non foi posible crear o directorio %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:934 camel/camel-filter-driver.c:943
msgid "Syncing folders"
msgstr "Sincronizando cartafoles"
#: camel/camel-filter-driver.c:1032 camel/camel-filter-driver.c:1405
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Erro ao analizar o filtro: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1041 camel/camel-filter-driver.c:1411
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Erro ao executar o filtro: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1108
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Incapaz de abrir o cartafol spool"
#: camel/camel-filter-driver.c:1117
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Incapaz de procesar o cartafol spool"
#: camel/camel-filter-driver.c:1132
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Recibindo a mensaxe %d (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:1136
msgid "Cannot open message"
msgstr "Non se pode abrir a mensaxe"
#: camel/camel-filter-driver.c:1137 camel/camel-filter-driver.c:1149
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Fallo na mensaxe %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1163 camel/camel-filter-driver.c:1254
msgid "Syncing folder"
msgstr "Sincronizando cartafol"
#: camel/camel-filter-driver.c:1224
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Recibindo a mensaxe %d de %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1239
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Fallou na mensaxe %d de %d"
#: camel/camel-filter-search.c:136
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe."
#: camel/camel-filter-search.c:386
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Argumentos non válidos"
#: camel/camel-filter-search.c:401
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Argumentos non válidos"
#: camel/camel-filter-search.c:670 camel/camel-filter-search.c:678
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Erro ao executar a busca por filtro: %s: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:348
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non se pode analizar a expresión de busca: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:358
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao executar a expresión de busca: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:569 camel/camel-folder-search.c:598
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(coinciden-todas) require un único resultado booleano"
#: camel/camel-folder-search.c:650
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Efectuando petición sobre a cabeceira descoñecida: %s"
#: camel/camel-folder.c:584
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr ""
#: camel/camel-folder.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr ""
"Erro ao executar a expresión de busca: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder.c:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr ""
"Erro ao executar a expresión de busca: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder.c:1322
#, fuzzy
msgid "Moving messages"
msgstr "Copiando as mensaxes"
#: camel/camel-folder.c:1322
#, fuzzy
msgid "Copying messages"
msgstr "Copiando as mensaxes a %s"
#: camel/camel-folder.c:1571
#, fuzzy
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "Recibindo %d mensaxe(s)"
#: camel/camel-gpg-context.c:710
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:724
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:748
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:762
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:779 camel/camel-gpg-context.c:1263
#: camel/camel-gpg-context.c:1422 camel/camel-gpg-context.c:1508
#: camel/camel-gpg-context.c:1615 mail/mail-send-recv.c:593
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancelado."
#: camel/camel-gpg-context.c:797
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Resposta inesperada do servidor IMAP: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:847
#, fuzzy
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: non se definiron destinatarios."
#: camel/camel-gpg-context.c:1124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to GPG %s: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe."
#: camel/camel-gpg-context.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe."
#: camel/camel-gpg-context.c:1242 camel/camel-smime-context.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "Non foi posible escribir os datos: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1256 camel/camel-gpg-context.c:1664
#: camel/camel-gpg-context.c:1715
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe."
#: camel/camel-gpg-context.c:1280 camel/camel-gpg-context.c:1414
#: camel/camel-gpg-context.c:1501 camel/camel-gpg-context.c:1524
#: camel/camel-gpg-context.c:1608 camel/camel-gpg-context.c:1632
#: camel/camel-gpg-context.c:1686 camel/camel-gpg-context.c:1737
#, fuzzy
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe."
#: camel/camel-gpg-context.c:1299
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:1381 camel/camel-gpg-context.c:1390
#: camel/camel-smime-context.c:717 camel/camel-smime-context.c:728
#: camel/camel-smime-context.c:735
#, fuzzy
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr "Non foi posible crear o ficheiro temporal: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr "Non foi posible crear o ficheiro temporal: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1484
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "Non foi posible escribir os datos: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1542
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:1639 camel/camel-smime-context.c:990
#, fuzzy
msgid "Encrypted content"
msgstr "Mensaxe cifrada"
#: camel/camel-gpg-context.c:1643
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "Non foi posible recibir a mensaxe do editor"
#: camel/camel-lock-client.c:100
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Non se puido crear unha canalización de axuda ao bloqueo: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:113
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Non se pode lanza-lo axudante ao bloqueo: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr "Non se puido bloquear '%s': erro de protocolo con lock-helper"
#: camel/camel-lock-client.c:204
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Non se puido bloquear '%s'"
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Non foi posible crear o ficheiro de bloqueo para %s: %s"
#: camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"A operación expirou tentando obter o ficheiro de bloqueo sobre %s. Ténteo de "
"novo máis tarde."
#: camel/camel-lock.c:209
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Non se puido obter un bloqueo usando fcntl(2): %s"
#: camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Non se puido obter un bloqueo usando flock(2): %s"
#: camel/camel-movemail.c:107
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Non foi posible comprobar o ficheiro de correo %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:120
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Non foi posible abrir o ficheiro de correo %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:128
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Non foi posible abrir o ficheiro de correo temporal %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:157
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Non se puido armacenar o correo no ficheiro temporal %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:187
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Non foi posible crear unha canalización: %s"
#: camel/camel-movemail.c:199
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Non foi posible facer fork: %s"
#: camel/camel-movemail.c:237
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "O programa movemail fallou: %s"
#: camel/camel-movemail.c:238
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Erro descoñecido)"
#: camel/camel-movemail.c:261
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Erro ao ler o ficheiro de correo: %s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Erro ao escribir o ficheiro temporal de correo: %s"
#: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Erro ao copiar o ficheiro temporal de correo: %s"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr ""
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:257
msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
msgstr ""
#: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724
#, fuzzy
msgid "parse error"
msgstr "Outro erro"
#: camel/camel-provider.c:59
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Fornecedor de correo do cartafol virtual"
#: camel/camel-provider.c:61
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Para ler correo coma unha petición de outro conxunto de cartafoles"
#: camel/camel-provider.c:172
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
"Non foi posible cargar %s: Non se soporta a carga de módulos neste sistema."
#: camel/camel-provider.c:181
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Non foi posible cargar %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:189
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Non foi posible cargar %s: Non hai código de inicialización no módulo."
#: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Non hai ningún fornecedor dispoñible para o protocolo `%s'"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Esta opción conectarase ó servidor usando un login anónimo."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "A autenticación fallou."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Información de traza de enderezo de correo non válida:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:133
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Información de traza opaca non válida:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:145
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Información de traza non válida:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Esta opción conectarase ó servidor usando un contrasinal seguro CRAM-MD5, se "
"o servidor o soporta."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Esta opción conectarase ó servidor usando un contrasinal seguro DIGEST-MD5, "
"se o servidor o soporta."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "Desafío do servidor longo de máis (>2048 octetos)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Desafío do servidor non válido\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
"O desafío do servidor contiña un elemento \"Quality of Protection"
"\" (\"Calidade da Protección\") non válido\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "A resposta do servidor non contiña datos de autorización\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "A resposta do servidor contiña datos incompletos de autorización\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "A resposta do servidor non coincide\n"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:48
msgid "GSSAPI"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:50
#, fuzzy
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr "Esta opción conectarase ó servidor usando autenticación Kerberos 4."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:148
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:153
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:156
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:160
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:165
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:174
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:177
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:180
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:183
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1240
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Mala resposta de autenticación do servidor."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:299
#, fuzzy
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "Dete_ctar tipos soportados "
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "Esta opción conectarase ó servidor usando autenticación Kerberos 4."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posible obter un billete de Kerberos:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-login.c:32
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Login de NT"
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "Esta opción conectarase ó servidor usando un simple contrasinal."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Estado de autenticación descoñecido."
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:31
msgid "NTLM / SPA"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:33
#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr "Esta opción conectarase ó servidor usando autenticación Kerberos 4."
#: camel/camel-sasl-plain.c:32
msgid "PLAIN"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP antes de SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "Esta opción ha autorizar unha conexión POP antes de tentar SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
msgid "POP Source URI"
msgstr "URI da Fonte POP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "Autorización POP antes de SMTP usando un transporte descoñecido"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "Autorización POP antes de SMTP usando unha fonte non-pop"
#: camel/camel-search-private.c:114
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Fallo na compilación da expresión regular: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:275
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "O URL '%s' necesita unha parte co nome do usuario"
#: camel/camel-service.c:279
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "O URL '%s' necesita unha parte co nome de máquina"
#: camel/camel-service.c:283
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "O URL '%s' necesita unha parte coa ruta"
#: camel/camel-service.c:733
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Resolvendo: %s"
#: camel/camel-service.c:764 camel/camel-service.c:888
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Fallo na búsqueda do nome: %s"
#: camel/camel-service.c:785 camel/camel-service.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
msgstr "Fallo na busca do servidor: %s: motivo descoñecido"
#: camel/camel-service.c:798
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "Fallo na busca do servidor: %s: servidor non atopado"
#: camel/camel-service.c:801
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "Fallo na busca do servidor: %s: motivo descoñecido"
#: camel/camel-service.c:855
#, fuzzy
msgid "Resolving address"
msgstr "Resolvendo: %s"
#: camel/camel-service.c:924
#, fuzzy
msgid "Host lookup failed: host not found"
msgstr "Fallo na busca do servidor: %s: servidor non atopado"
#: camel/camel-service.c:927
#, fuzzy
msgid "Host lookup failed: unknown reason"
msgstr "Fallo na busca do servidor: %s: motivo descoñecido"
#: camel/camel-session.c:282
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posible crear o directorio %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
msgstr "Introduza o seu contrasinal %s para %s"
#: camel/camel-smime-context.c:514
#, fuzzy
msgid "Unverified"
msgstr "Indefinida"
#: camel/camel-smime-context.c:516
#, fuzzy
msgid "Good signature"
msgstr "Engadir criterio"
#: camel/camel-smime-context.c:518
#, fuzzy
msgid "Bad signature"
msgstr "Engadir criterio"
#: camel/camel-smime-context.c:520
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:522
#, fuzzy
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "Non se atopou a Base de Datos de configuracións"
#: camel/camel-smime-context.c:524
#, fuzzy
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "ID do certificado:"
#: camel/camel-smime-context.c:526
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:528
msgid "Siganture algorithm unsupported"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:530
#, fuzzy
msgid "Malformed signature"
msgstr "Gravar sinatura"
#: camel/camel-smime-context.c:532
#, fuzzy
msgid "Processing error"
msgstr "Outro erro"
#: camel/camel-smime-context.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Tipo de Servidor: "
#: camel/camel-store.c:212
#, fuzzy
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Non se pode crear bloqueo de cartafol en %s: %s"
#: camel/camel-store.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s"
#: camel/camel-store.c:297
#, fuzzy
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Non se pode crear bloqueo de cartafol en %s: %s"
#: camel/camel-store.c:381 camel/camel-vee-store.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr ""
"Non foi posible borrar o cartafol:\n"
"%s"
#: camel/camel-store.c:779 mail/mail-ops.c:1120
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
#: camel/camel-store.c:781 filter/libfilter-i18n.h:35 mail/mail-ops.c:1124
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "Junk"
msgstr "xuño"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
#, fuzzy
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr "Non se puido verifica-los certificados."
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "Non se puido verifica-los certificados."
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
#, fuzzy
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Ficheiro de sinatura:"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
#, fuzzy
msgid "Certificate has expired"
msgstr "ID do certificado:"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
#, fuzzy
msgid "Error in CRL"
msgstr "Erro ao cargar %s"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "Fóra da Oficina"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
#, fuzzy
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr "Non se puido verifica-los certificados."
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
#, fuzzy
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "ID do certificado:"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
#, fuzzy
msgid "Invalid purpose"
msgstr "Argumentos non válidos"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
#, fuzzy
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "ID do certificado:"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
#, fuzzy
msgid "Certificate rejected"
msgstr "ID do certificado:"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s\n"
"Fingerprint: %s\n"
"Signature: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "GOOD"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "BAD"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Certificado incorrecto de %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"¿Desexa aceptar de todas maneiras?"
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
"Certificado incorrecto de %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"¿Desexa aceptar de todas maneiras?"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr "ID do certificado:"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr "ID do certificado:"
#: camel/camel-url.c:290
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Non foi posible analizar o URL `%s'"
#: camel/camel-vee-folder.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "Erro ao iniciar %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:649
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Non existe a mensaxe %s en %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:815 camel/camel-vee-folder.c:821
#, fuzzy
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "Comprobar as novas mensaxes en tódolos cartafoles"
#: camel/camel-vee-store.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr ""
"Non foi posible borrar o cartafol:\n"
"%s"
#: camel/camel-vee-store.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s"
#: camel/camel-vee-store.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Non foi posible renomear o cartafol %s a %s: %s"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:44
#, fuzzy
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
msgstr "Non pode copiar mensaxes deste cartafol de lixo."
#: camel/camel-vtrash-folder.c:46
#, fuzzy
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
msgstr "Non pode copiar mensaxes deste cartafol de lixo."
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Comprobando o novo correo"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Comprobar as novas mensaxes en tódolos cartafoles"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
#, fuzzy
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr "Aplicar filtros ás mensaxes novas de INBOX neste servidor"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
#, fuzzy
msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
msgstr "Comprobar _automaticamente se hai correo novo cada"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
#, fuzzy
msgid "LDAP Server Name:"
msgstr "Nome do Servidor"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
#, fuzzy
msgid "Search base:"
msgstr "_Base da busca:"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:83
msgid "Novell GroupWise"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85
msgid "For accessing Novell Groupwise servers"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:100
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Esta opción conectarase ó servidor IMAP usando un contrasinal sen cifrar."
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:299
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:323
#, fuzzy
msgid "Checklist"
msgstr "Brétema espesa"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2888
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operación cancelada"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2891
#, fuzzy, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "O servidor desconectou inesperadamente"
#. for imap ALERT codes, account user@host
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr "Resposta inesperada do servidor IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Resposta inesperada do servidor IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "O comando IMAP fallou: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "A resposta do servidor rematou cedo de máis."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "A resposta do servidor IMAP non contiña información sobre %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Resposta positiva inesperada do servidor IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Non foi posible crear o directorio %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Non foi posible carga-lo resumo de %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:323
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "O cartafol foi destruido e rexenerado no servidor."
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:566
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Buscando mensaxes cambiadas"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe."
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1948
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Non é posible obter a mensaxe: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1948
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
msgid "No such message"
msgstr "Non existe a mensaxe"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1971
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2567
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:205
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Esta mensaxe non está dispoñible actualmente."
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2231
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2301
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "Recollendo información de resumo para as mensaxes novas"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2605
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Non foi posible atopar o corpo da mensaxe na resposta FETCH."
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Non foi posible abrir o directorio de caché: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe."
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
#, fuzzy
msgid "Connection to Server"
msgstr "Conectando ao servidor..."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
#, fuzzy
msgid "Use custom command to connect to server"
msgstr ""
"Non foi posible autenticarse co servidor IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "_Compañía:"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "Folders"
msgstr "Cartafoles"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Amosar só os cartafoles subscritos"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr "Ignora-lo espacio de nomes de cartafoles proporcionado polo servidor"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
msgid "Namespace"
msgstr "Espacio de nomes"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Aplicar filtros ás mensaxes novas de INBOX neste servidor"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
#, fuzzy
msgid "Check new messages for Junk contents"
msgstr "Comprobar as novas mensaxes en tódolos cartafoles"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
#, fuzzy
msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
msgstr "Comprobar as novas mensaxes en tódolos cartafoles"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Para ler e almacenar correo en servidores IMAP."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "Servidor de SMTP %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "Servicio %s para %s en %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:601
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:621
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:231
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:140
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Non foi posible conectarse a %s (porto %d): %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:603
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
msgid "SSL unavailable"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:618
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:850
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:228
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:137
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:155
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Conexión cancelada"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:684
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr ""
"Non foi posible conectarse ó servidor POP.\n"
"Erro enviando o nome de usuario: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:685
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:228
#, fuzzy
msgid "SSL/TLS extension not supported."
msgstr "Operación non soportada"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:716
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269
#, fuzzy
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "A autenticación fallou."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "Non foi posible conectarse ó servidor: %s."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1270
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "O servidor IMAP %s non soporta o tipo de autenticación %s solicitado."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1280
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Non hai soporte para o tipo de autenticación %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1303
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sIntroduza o contrasinal IMAP para %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1317
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Non introduciu un contrasinal."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1346
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Non foi posible autenticarse co servidor IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1693
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1845
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Non existe o cartafol %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1786
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2046
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\""
msgstr "O nome do cartafol non pode conter o carácter Return."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2058
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "Erro descoñecido: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2094
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "Non se lle permite ao cartafol pai conter subcartafoles"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
msgid "Message storage"
msgstr "Armacenamento da mensaxe"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47
#, fuzzy
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
msgstr ""
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr "Non foi posible conectarse ó servidor POP en %s."
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179
#, fuzzy
msgid "Index message body data"
msgstr "Enviar mensaxe a un contacto"
#. $HOME relative path + protocol string
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "%s (%d)"
#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:386
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "Non se pode abri-la caixa do correo: %s: %s\n"
#. a full path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%d)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Directorios de correo en formato MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "Para armacenar correo local en directorios de correo tipo MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
msgid "Local delivery"
msgstr "Entrega local"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr "Para recibir correo local dende spools estándar con formato mbox."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
#, fuzzy
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Aplicar filtros ás mensaxes novas de INBOX neste servidor"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
#, fuzzy
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Directorios de correo en formato MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
#, fuzzy
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "Para armacenar correo local en directorios maildir de qmail"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr "Spools mbox estándar de Unix"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
"Para ler e armacenar correo local en ficheiros spool estándar de tipo mbox."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:215
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "A raíz de almacenamento %s non é unha ruta absoluta"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:145
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "O raíz de armacenamento %s non é un directorio normal."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:154
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:162
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:226
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:174
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Os armacenamentos locais non teñen un inbox"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Ficheiro local de correo %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:295
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Non foi posible renomear o cartafol %s a %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:385
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Non foi posible borrar o ficheiro de resumo de cartafol `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:395
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Non foi posible borrar o ficheiro de índice de cartafol `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:417
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
msgstr "Non foi posible borrar o ficheiro de resumo de cartafol `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "Non foi posible carga-lo resumo de %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Incapaz de engadir a mensaxe ao resumo: motivo descoñecido"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183
#, fuzzy
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "Fallo na mensaxe %d"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Non se pode engadir a mensaxe ao cartafol maildir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Contido da mensaxe non válido"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': %s"
msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:111
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
msgstr "O cartafol `%s' non existe."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': %s"
msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
msgstr "`%s' non é un directorio maildir."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:211
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:258
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Non foi posible borrar o cartafol `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175
msgid "not a maildir directory"
msgstr "non é un directorio maildir."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:375
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "Non foi posible examina-lo cartafol `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:417
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:548
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Non se pode abri-la ruta do directorio maildir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:541
#, fuzzy
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "Comprobando o novo correo"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:644
#, fuzzy
msgid "Checking for new messages"
msgstr "Buscando mensaxes novas"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:733
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
#, fuzzy
msgid "Storing folder"
msgstr "Sincronizando cartafol"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Non se pode crear bloqueo de cartafol en %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Non se pode abri-la caixa do correo: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
#, fuzzy
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "Operación cancelada"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Non se pode engadir a mensaxe ao ficheiro mbox: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:435
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Non é posible obter a mensaxe: %s do cartafol %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "O cartafol parece estar corrompido sen recuperación posible."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Contrucción da mensaxe fallida: ¿mailbox corrompido?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361
#, fuzzy
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "Non se pode crear bloqueo de cartafol en %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
msgstr "Ese non é un ficheiro normal."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posible borrar o cartafol `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' non é un ficheiro normal."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "O cartafol `%s' non está baleiro. Non borrado."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "Non foi posible crear o directorio %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390
#, fuzzy
msgid "Folder already exists"
msgstr "O ID da Tarxeta xa existe"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472
#, fuzzy
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "O nome de cartafol indicado non é válido: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
msgstr "Non foi posible renomear o cartafol %s a %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr ""
"Non é posible abrir o cartafol `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr ""
"Erro grave do analizador de correo preto da posición %ld no cartafol %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr ""
"Non foi posible abrir o ficheiro %s:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Non é posible abrir a caixa de correo temporal: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Non foi posible pechar o cartafol orixe %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Non foi posible pechar o cartafol temporal: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592 mail/em-folder-tree.c:2192
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "O resumo e o cartafol non concordan, mesmo logo de sincronizar"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Erro descoñecido: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Erro ao escribir á caixa de correo temporal: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Erro escribindo á caixa de correo temporal: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174
#, fuzzy
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "Enviar mensaxe a un contacto"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Non é posible engadir a mensaxe ó cartafol mh: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create folder `%s': %s"
msgstr ""
"Non foi posible crear o cartafol `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Non foi posible abrir a ruta do directorio MH: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "Non se pode renomear os cartafoles spool"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "O raíz de armacenamento %s non é un directorio normal."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "O cartafol `%s/%s' non existe."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Non é posible abrir o cartafol `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "O cartafol `%s' non existe."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posible crear o cartafol `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "`%s' non é un ficheiro normal."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Ficheiro spool de correo %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "Non se pode renomear os cartafoles spool"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Non se pode renomear os cartafoles spool"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Os cartafoles spool non se poden eliminar"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Non foi posible sincroniza-lo cartafol temporal %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Non se puido sincroniza-lo cartafol spool %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"Non foi posible sincronizar o cartafol spool %s: %s\n"
"O cartafol pode estar corrupto, copia gardada en `%s'"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:997
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Introduza o contrasinal NNTP para %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
msgid "Server rejected username"
msgstr "O servidor rexeitou o nome de usuario"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Non se puido enviar o nome de usuario ao servidor"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "O servidor rexeitou o nome de usuario/contrasinal"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:140
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:230
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
#, fuzzy
msgid "User cancelled"
msgstr "Operación cancelada"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:142
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:226
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr ""
"Non é posible obter a mensaxe: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:195
#, c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get article %s from NNTP server"
msgstr "Non foi posible recibir a lista de grupos do servidor."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:353
msgid "Posting not allowed by news server"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:364
#, c-format
msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:417
#, c-format
msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:429
msgid "Error reading response to posted message: message not posted"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Error posting message: %s: message not posted"
msgstr ""
"Erro ao autogardar a mensaxe: %s:\n"
" %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:448
#, fuzzy
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
msgstr "Non pode copiar mensaxes deste cartafol de lixo."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:459
#, fuzzy
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgstr "Non pode copiar mensaxes deste cartafol de lixo."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Non foi posible recibir a lista de grupos do servidor."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Incapaz de cargar o ficheiro grouplist para %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Incapaz de gardar o ficheiro grouplist para %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid ""
"Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52
msgid "USENET news"
msgstr "Novas USENET"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "Este é un provedor para ler e enviar aos grupos de novas de USENET."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Esta opción autenticarase co servidor NNTP usando un contrasinal sen cifrar."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "Non foi posible crear o directorio %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:170
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:326
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "Novas USENET via %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:640
#, fuzzy
msgid "Stream error"
msgstr "Outro erro"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao gardar as mensaxes en: %s:\n"
" %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:735
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:767
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:792
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:800
#, fuzzy
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "Non foi posible renomear o cartafol %s a %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:808
#, fuzzy
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr "Non se pode mover un cartafol a un dos seus descendentes"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection error: %s"
msgstr "Erro descoñecido: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Non existe o cartafol %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get group: %s"
msgstr "Non foi posible crear unha canalización: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:329
#, fuzzy
msgid "Could not get messages: unspecificed error"
msgstr "Non foi posible recoller a mensaxe: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "O comando IMAP fallou: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:434
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "Buscando mensaxes novas"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown server response: %s"
msgstr "Erro descoñecido: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:601
#, fuzzy
msgid "Use cancel"
msgstr "Cancelar"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Operación cancelada"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Recibindo o resumo de POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Eliminando as mensaxes borradas"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Non existe a mensaxe con UID %s"
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code. Sigh.
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Recibindo a mensaxe POP %d"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "Precipitación descoñecida"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Deixar as mensaxes no servidor"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Borrar despois de %s día(s)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:86
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "Para conectarse a servidores POP e descargar correo deles."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Esta opción conectarase ó servidor POP usando un contrasinal sen cifrar. "
"Esta é a única opción que soportan moitos servidores POP."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Esta opción conectarase ó servidor POP usando un contrasinal cifrado a "
"través do protocolo APOP. Pode que isto non funcione para tódolos usuarios, "
"mesmo nalgúns servidores que indican que o soportan."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
msgstr "Non foi posible conectarse a %s (porto %d): %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:227
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr ""
"Non foi posible conectarse ó servidor POP.\n"
"Erro enviando o nome de usuario: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "Non foi posible conectarse ó servidor POP en %s."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:407
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
"Non foi posible conectarse ó servidor POP.\n"
"Non hai soporte para o mecanismo de autenticación solicitado."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "O comando IMAP fallou: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "Non foi posible autenticarse co servidor KPOP: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
msgstr "%sIntroduza o contrasinal POP3 para %s@%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Non foi posible conectarse ó servidor POP.\n"
"Erro enviando o contrasinal: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:641
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Non existe o cartafol `%s'."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Para entregar o correo pasándollo ó programa \"sendmail\" no sistema local."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
#, fuzzy
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "Non foi posible analizar o URL `%s'"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Non foi posible crear unha canalización para o sendmail: %s: correo non "
"enviado"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Non foi posible facer fork para o sendmail: %s: correo non enviado"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Non foi posible enviar a mensaxe: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail saíu co sinal %s: correo non enviado."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Non foi posible executar %s: correo non enviado."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail saíu con estado %d: correo non enviado."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Entrega de correo a través do programa sendmail"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:103
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
"Para entregar correo por conexión a un servidor de correo remoto usando "
"SMTP.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Erro de sintaxe, comando non recoñecido"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Erro de sintaxe nos parámetros ou argumentos"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Command not implemented"
msgstr "Comando non implementado"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Parámetro do comando non implementado"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Resposta do estado do sistema ou da axuda do sistema"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Help message"
msgstr "Mensaxe de axuda"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Service ready"
msgstr "Servicio preparado"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Servicio pechando a canle de transmisión"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Servicio non dispoñible, pechando a canle de transmisión"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Acción de correo pedida exitosa, completada"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "O usuario non é local; remitirase a <ruta de envío>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
"A acción de correo pedida non foi levada a cabo: caixa de correo non "
"dispoñible"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "A acción pedida non foi levada a cabo: caixa de correo non dispoñible"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Abortouse a acción solicitada: erro ao procesar"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Usuario non local; ténteo con <ruta-de-envío>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""
"A acción pedida non foi levada a cabo: insuficiente armacenamento no sistema"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr ""
"Abortouse a acción solicitada: excedeuse da asignación de armacenamento"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr ""
"A acción pedida non foi levada a cabo: nome de caixa de correo non admitido"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Comeza a introducción da mensaxe; remate con <CRLF>.<CRLF>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Transaction failed"
msgstr "A transacción fallou"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Precísase unha transición de contrasinal"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "O mecanismo de autenticación é feble de máis"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Necesítase cifrado para o mecanismo de autenticación solicitado"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Fallo temporal de autenticación"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticación requirida"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308
#, fuzzy
msgid "Welcome response error"
msgstr "Erro na resposta RSET: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr ""
"Non foi posible conectarse ó servidor POP.\n"
"Erro enviando o nome de usuario: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344
#, fuzzy
msgid "server does not appear to support SSL"
msgstr "O cartafol parece estar corrompido sen recuperación posible."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "STARTTLS request timed out: %s"
msgstr "A petición AUTH expirou: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373
#, fuzzy
msgid "STARTTLS response error"
msgstr "Erro na resposta RSET: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr "O servidor SMTP %s non soporta o tipo de autenticación %s requirida"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
msgstr "%sIntroduza o contrasinal SMTP para %s@%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Non foi posible autenticarse co servidor SMTP.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Servidor de SMTP %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Entrega de correo SMTP vía %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: enderezo do autor non válido"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 mail/mail-ops.c:606
msgid "Sending message"
msgstr "Enviando a mensaxe"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: non se definiron destinatarios."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717
#, fuzzy
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: non se definiron destinatarios."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "Saúdo SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "HELO request timed out: %s"
msgstr "A petición RSET expirou: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:956
#, fuzzy
msgid "HELO response error"
msgstr "Erro na resposta RSET: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1022
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Autenticación SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1028
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Erro ao crear o obxecto de autenticación SASL."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1045
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "A petición AUTH expirou: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066
msgid "AUTH request failed."
msgstr "A petición AUTH fallou."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Mala resposta de autenticación do servidor.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "A petición MAIL FROM expirou: %s: correo non enviado"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172
#, fuzzy
msgid "MAIL FROM response error"
msgstr "Erro na resposta MAIL FROM: %s: correo non enviado"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "A petición RCPT TO expirou: %s: correo non enviado"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1218
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1257
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "A petición DATA expirou: %s: correo non enviado"
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1277
#, fuzzy
msgid "DATA response error"
msgstr "Erro na resposta RSET: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1341
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "O envío de DATA expirou: remate da mensaxe: %s: correo non enviado"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361
#, fuzzy
msgid "DATA termination response error"
msgstr "Mala resposta de autenticación do servidor."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "A petición RSET expirou: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1404
#, fuzzy
msgid "RSET response error"
msgstr "Erro na resposta RSET: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s"
msgstr "A petición AUTH expirou: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1447
#, fuzzy
msgid "QUIT response error"
msgstr "Erro na resposta RSET: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.1fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:301 mail/em-utils.c:1476
msgid "attachment"
msgstr "anexo"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:452
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Eliminar os elementos seleccionados da lista de anexos"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:483
msgid "Add attachment..."
msgstr "Engadir anexo..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:484
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Anexar un ficheiro á mensaxe"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:168
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Ese non é un ficheiro normal."
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Propiedades do anexo"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Nome do ficheiro:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipo MIME:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:66
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Suxerir que se amose o anexo automaticamente"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:304
#, fuzzy
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr ""
"Ten que configurar unha identidade\n"
"antes de poder escribir correo."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:507
#, fuzzy
msgid "Posting destination"
msgstr "descrición"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:508
#, fuzzy
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Anexar un ficheiro á mensaxe"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:542
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Prema aquí para o libro de enderezos"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:572
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder-A:"
#.
#. * From
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:578
msgid "From:"
msgstr "De:"
#.
#. * Subject
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:584
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:593
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:594
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Introduza os destinatarios da mensaxe"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:597
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:601
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe sen apareceren na "
"lista de destinatarios."
#.
#. * Post-To
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:609
#, fuzzy
msgid "Post To:"
msgstr "_Porto:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614
#, fuzzy
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "<prema aquí para seleccionar un cartafol>"
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:119
#, fuzzy
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Anexar un ficheiro"
#: composer/e-msg-composer.c:652
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account"
msgstr "Asinar sempre as mensaxes saíntes cando se use esta conta"
#: composer/e-msg-composer.c:658
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from "
"account"
msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: non se definiron destinatarios."
#: composer/e-msg-composer.c:789
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao le-lo ficheiro %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1161
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "O ficheiro existe, ¿sobrescribir?"
#: composer/e-msg-composer.c:1172 composer/e-msg-composer.c:1188
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Erro ao gardar o ficheiro: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1212
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Erro ao cargar o ficheiro: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1250
#, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "Erro ao acceder ao ficheiro: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1258
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Non foi posible recibir a mensaxe do editor"
#: composer/e-msg-composer.c:1265
#, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Non é posible desprazarse no ficheiro: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1272
#, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posible trunca-lo ficheiro: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1281
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to copy file descriptor: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Non é posible desprazarse no ficheiro: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1290
#, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Erro ao autogardar a mensaxe: %s:\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1394
#, fuzzy
msgid ""
"Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
"Evolution atopou ficheiros non gravados dunha sesión anterior.\n"
"¿Gostaríalle probar a recuperalos?"
#: composer/e-msg-composer.c:1558
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The message \"%s\" has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Esta mensaxe non foi enviada.\n"
"\n"
"¿Desexa gardar os cambios?"
#: composer/e-msg-composer.c:1567
#, fuzzy
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Mensaxe Remitida"
#: composer/e-msg-composer.c:1600
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: composer/e-msg-composer.c:2045
#, fuzzy
msgid "Signature:"
msgstr "Gravar sinatura"
#: composer/e-msg-composer.c:2085 mail/mail-account-gui.c:1259
msgid "Autogenerated"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:2263
#, c-format
msgid "<b>%d</b> File Attached"
msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: composer/e-msg-composer.c:2292
msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:2295 composer/e-msg-composer.c:3171
msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:2312 composer/e-msg-composer.c:3053
#: composer/e-msg-composer.c:3054
msgid "Compose a message"
msgstr "Compoñer unha mensaxe"
#: composer/e-msg-composer.c:3083
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate address selector control."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:3112
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component.\n"
"Please make sure you have the correct version\n"
"of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n"
msgstr ""
"Non foi posible crear a fiestra do compositor, porque aínda\n"
"non configurou ningunha identidade no compoñente de correo."
#: composer/e-msg-composer.c:3216
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component."
msgstr ""
"Non foi posible crear a fiestra do compositor, porque aínda\n"
"non configurou ningunha identidade no compoñente de correo."
#: composer/e-msg-composer.c:4237
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite"
msgstr "A suite de traballo en grupo Evolution"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Ximian Evolution (Unstable)"
msgstr "Evolution"
#: data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "tarxeta de enderezo"
#: data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "información de axenda"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "Fóra da Oficina"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Descrición:</b> %s"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "Fóra da Oficina"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Estado"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "Recepción de Correo"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "Enviando Correo"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read reciept"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Read Receipts"
msgstr "Destinatarios"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr ""
#: e-util/e-dialog-utils.c:247
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Xa existe un ficheiro con ese nome.\n"
"¿Sobrescribilo?"
#: e-util/e-dialog-utils.c:249
msgid "Overwrite file?"
msgstr "¿Sobrescribir ficheiro?"
#: e-util/e-passwords.c:357
msgid "Remember this password"
msgstr "Lembrar este contrasinal"
#: e-util/e-passwords.c:359
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
msgstr ""
#: e-util/e-pilot-settings.c:93
msgid "Sync Private Records:"
msgstr ""
#: e-util/e-pilot-settings.c:102
#, fuzzy
msgid "Sync Categories:"
msgstr "Categorías"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:195
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:200
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:211
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:215
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:220
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:225
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:230
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:235
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1416 widgets/misc/e-dateedit.c:1641
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1413 widgets/misc/e-dateedit.c:1638
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
#: filter/filter-datespec.c:65
#, fuzzy
msgid "1 second ago"
msgstr "1 segundo"
#: filter/filter-datespec.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "%d segundos"
#: filter/filter-datespec.c:66
#, fuzzy
msgid "1 minute ago"
msgstr "1 minuto"
#: filter/filter-datespec.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minutos"
#: filter/filter-datespec.c:67
#, fuzzy
msgid "1 hour ago"
msgstr "1 hora"
#: filter/filter-datespec.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d horas"
#: filter/filter-datespec.c:68
#, fuzzy
msgid "1 day ago"
msgstr "1 día"
#: filter/filter-datespec.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr " atrás"
#: filter/filter-datespec.c:69
#, fuzzy
msgid "1 week ago"
msgstr "1 semana"
#: filter/filter-datespec.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "%d weeks ago"
msgstr "%d semanas"
#: filter/filter-datespec.c:70
#, fuzzy
msgid "1 month ago"
msgstr "mes"
#: filter/filter-datespec.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "%d months ago"
msgstr " atrás"
#: filter/filter-datespec.c:71
msgid "1 year ago"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "%d years ago"
msgstr " atrás"
#: filter/filter-datespec.c:176
#, fuzzy
msgid "You must choose a date."
msgstr "Oops. Esqueceu escoller unha data."
#: filter/filter-datespec.c:275
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<prema aquí para seleccionar unha data>"
#: filter/filter-datespec.c:278 filter/filter-datespec.c:289
msgid "now"
msgstr "agora"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: filter/filter-datespec.c:285
#, fuzzy
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: filter/filter-datespec.c:406
#, fuzzy
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Seleccionar un Fuso Horario"
#: filter/filter-editor.c:114 filter/filter.glade.h:4
msgid "Filter Rules"
msgstr "Regras de Filtrado"
#: filter/filter-file.c:166
#, fuzzy
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Nome do estilo:"
#: filter/filter-file.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file."
msgstr "O spool `%s' non existe ou non é un ficheiro normal"
#: filter/filter-file.c:299
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
msgstr "Escolla unha Acción"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:491
msgid "Then"
msgstr "Entón"
#: filter/filter-folder.c:153
#, fuzzy
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Nome do estilo:"
#: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:505
#: mail/mail-account-gui.c:1098
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccionar Cartafol"
#: filter/filter-input.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro na expresión regular '%s':\n"
"%s"
#: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:923
#: mail/mail-config.c:63 mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Important"
msgstr "Importante"
#. forest green
#: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:926 mail/mail-config.c:66
#: mail/mail-config.glade.h:125
#, fuzzy
msgid "To Do"
msgstr "Togo"
#. blue
#: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:927 mail/mail-config.c:67
#: mail/mail-config.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Later"
msgstr "despois"
#: filter/filter-part.c:531 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "Proba"
#: filter/filter-rule.c:219
#, fuzzy
msgid "You must name this filter."
msgstr "Cambiar o nome deste cartafol"
#: filter/filter-rule.c:751
msgid "Rule name: "
msgstr "Nome da regra: "
#: filter/filter-rule.c:755
msgid "Untitled"
msgstr "Sen título"
#: filter/filter-rule.c:772
msgid "If"
msgstr "Se"
#: filter/filter-rule.c:791
msgid "Execute actions"
msgstr "Executar accións"
#: filter/filter-rule.c:795
msgid "if all criteria are met"
msgstr "se se cumpren tódolos criterios"
#: filter/filter-rule.c:800
#, fuzzy
msgid "if any criteria are met"
msgstr "se se cumpre algún criterio"
#: filter/filter-rule.c:895
msgid "incoming"
msgstr "entrante"
#: filter/filter-rule.c:895
msgid "outgoing"
msgstr "saínte"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Compare against"
msgstr "Comparar con"
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Edit Filters"
msgstr "Editar Filtros"
#: filter/filter.glade.h:3
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Editar CartafolesV"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Incoming"
msgstr "Entrante"
#: filter/filter.glade.h:6
msgid "Outgoing"
msgstr "Saínte"
#: filter/filter.glade.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"A data da mensaxe hase comparar co momento\n"
"que especifique aquí."
#: filter/filter.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"A data da mensaxe hase comparar cun momento\n"
"relativo a cando se execute o filtro;\n"
"\"hai unha semana\" por exemplo."
#: filter/filter.glade.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"A data da mensaxe hase comparar co momento\n"
"que especifique aquí."
#: filter/filter.glade.h:13 filter/vfolder-editor.c:112
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Cartafoles Virtuais"
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "unha hora relativa á hora actual"
#: filter/filter.glade.h:16
msgid "ago"
msgstr "atrás"
#: filter/filter.glade.h:20
msgid "months"
msgstr "meses"
#: filter/filter.glade.h:21 mail/mail-config.glade.h:183
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: filter/filter.glade.h:22
msgid "specific folders only"
msgstr "cartafoles específicos namais"
#: filter/filter.glade.h:23
msgid "the current time"
msgstr "a hora actual"
#: filter/filter.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "the time you specify"
msgstr "unha hora que especifique"
#: filter/filter.glade.h:25
msgid "vFolder Sources"
msgstr "Fontes de CartafolV"
#: filter/filter.glade.h:26
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#: filter/filter.glade.h:27
msgid "with all active remote folders"
msgstr "con todos os cartafoles remotos activos"
#: filter/filter.glade.h:28
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "con todos os cartafoles locais e cos remotos activos"
#: filter/filter.glade.h:29
msgid "with all local folders"
msgstr "con todos os cartafoles locais"
#: filter/filter.glade.h:30
msgid "years"
msgstr "anos"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
#, fuzzy
msgid "Adjust Score"
msgstr "Asignar Puntuación"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Asignar Cor"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Asignar Puntuación"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
#, fuzzy
msgid "Beep"
msgstr "Belice"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "contén"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copiar ó Cartafol"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Data de recepción"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Data de envío"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminada"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "non contén"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "non remata en"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "non existe"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
#, fuzzy
msgid "does not return"
msgstr "non existe"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
msgstr "non soa como"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr "non comeza por"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Non Existe"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr "remata en"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Exist"
msgstr "Existe"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "existe"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "Expresión"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "é"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
#, fuzzy
msgid "is after"
msgstr "foi posterior a"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
#, fuzzy
msgid "is before"
msgstr "foi anterior a"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
#, fuzzy
msgid "is Flagged"
msgstr "Marcada"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr "é maior que"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr "é menor que"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "is not"
msgstr "non é"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
#, fuzzy
msgid "is not Flagged"
msgstr "Marcada"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
#, fuzzy
msgid "Junk Test"
msgstr "xuño"
#: filter/libfilter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:783
#: widgets/misc/e-expander.c:189
msgid "Label"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Mailing list"
msgstr "Lista de Correo"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Message Body"
msgstr "Corpo da Mensaxe"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Message Header"
msgstr "Cabeceira da Mensaxe"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
#, fuzzy
msgid "Message is Junk"
msgstr "Enviouse a mensaxe"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
#, fuzzy
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Mensaxe %s non atopada."
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mover a un Cartafol"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
#, fuzzy
msgid "Pipe Message to Shell Command"
msgstr "Enviar unha Mensaxe a un Contacto"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
#, fuzzy
msgid "Play Sound"
msgstr "Tocar un son:"
#: filter/libfilter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:68
msgid "Read"
msgstr "Ler"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatarios"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "Regex Match"
msgstr "Busca por Expresión Regular"
#: filter/libfilter-i18n.h:49
msgid "Replied to"
msgstr "Respondido a"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
#, fuzzy
msgid "returns"
msgstr "Ocupado"
#: filter/libfilter-i18n.h:51
#, fuzzy
msgid "returns greater than"
msgstr "é maior que"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
#, fuzzy
msgid "returns less than"
msgstr "é menor que"
#: filter/libfilter-i18n.h:53 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186
#: mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"
#: filter/libfilter-i18n.h:54
msgid "Sender"
msgstr "Autor"
#: filter/libfilter-i18n.h:55
msgid "Set Status"
msgstr "Establecer Estado"
#: filter/libfilter-i18n.h:56
#, fuzzy
msgid "Shell Command"
msgstr "Compañía"
#: filter/libfilter-i18n.h:57
msgid "Size (kB)"
msgstr "Tamaño (kB)"
#: filter/libfilter-i18n.h:58
msgid "sounds like"
msgstr "soa como"
#: filter/libfilter-i18n.h:59
msgid "Source Account"
msgstr "Conta Fonte"
#: filter/libfilter-i18n.h:60
msgid "Specific header"
msgstr "Cabeceira específica"
#: filter/libfilter-i18n.h:61
msgid "starts with"
msgstr "comeza por"
#: filter/libfilter-i18n.h:63
msgid "Stop Processing"
msgstr "Parar o Procesamento"
#: filter/libfilter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1484
#: mail/em-format-quote.c:301 mail/em-format.c:747 mail/em-mailer-prefs.c:72
#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:305
#: smime/lib/e-cert.c:1079
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: filter/libfilter-i18n.h:65
#, fuzzy
msgid "Unset Status"
msgstr "Establecer Estado"
#: filter/rule-context.c:682 filter/rule-editor.c:243 filter/rule-editor.c:328
#: mail/mail-vfolder.c:1007
#, c-format
msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another."
msgstr ""
#: filter/rule-editor.c:172
msgid "Rules"
msgstr "Regras"
#: filter/rule-editor.c:293
msgid "Add Rule"
msgstr "Engadir Regra"
#: filter/rule-editor.c:375
msgid "Edit Rule"
msgstr "Editar Regra"
#: filter/rule-editor.c:699
#, fuzzy
msgid "Rule name"
msgstr "Nome da regra: "
#: filter/score-editor.c:114
msgid "Score Rules"
msgstr "Regras de Puntuación"
#: filter/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "O corpo contén"
#: filter/searchtypes.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "O corpo non contén"
#: filter/searchtypes.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "O corpo ou o asunto contén"
#: filter/searchtypes.xml.h:4
msgid "Message contains"
msgstr "A mensaxe contén"
#: filter/searchtypes.xml.h:5
msgid "Recipients contain"
msgstr "Os destinatarios conteñen"
#: filter/searchtypes.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr "O autor contén"
#: filter/searchtypes.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "O asunto contén"
#: filter/searchtypes.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "O asunto non contén"
#: filter/vfolder-rule.c:215
#, fuzzy
msgid "You must name this vfolder."
msgstr "Cambiar o nome deste cartafol"
#: filter/vfolder-rule.c:229
#, fuzzy
msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr "Oops. Necesita especificar polo menos un cartafol como fonte."
#: filter/vfolder-rule.c:585
#, fuzzy
msgid "VFolder source"
msgstr "Fontes de CartafolV"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Preferencias da Axenda"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Crear ou editar contas de correo e outras preferencias"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Evolution"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Fábrica para o compoñente de correo de Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Compositor de correo de Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Compositor de correo de Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Fábrica para o compoñente de correo de Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail folder viewer"
msgstr "Compoñente de mostra de cartafoles de correo de Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Compoñente de resumo executivo do correo de Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-browser.c:826
#: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1872
#: mail/importers/pine-importer.c:473
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Contas"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Preferencias da Axenda"
#: mail/em-account-prefs.c:233
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "¿Está seguro de que quere borrar esta conta?"
#: mail/em-account-prefs.c:241
msgid "Don't delete"
msgstr "Non borrar"
#. translators: default account indicator
#: mail/em-account-prefs.c:439
#, fuzzy
msgid "[Default]"
msgstr "Por de_fecto"
#: mail/em-account-prefs.c:493
#, fuzzy
msgid "Account name"
msgstr "Nome da Cont_a:"
#: mail/em-account-prefs.c:495
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Porto Rico"
#: mail/em-composer-prefs.c:226 mail/em-composer-prefs.c:353
#: mail/mail-config.c:1252
#, fuzzy
msgid "Unnamed"
msgstr "Contacto Sen Nome"
#: mail/em-composer-prefs.c:337
#, fuzzy
msgid "You must specify a valid script name."
msgstr "Nome do estilo:"
#: mail/em-composer-prefs.c:396 mail/em-composer-prefs.c:458
#, fuzzy
msgid "[script]"
msgstr "descrición"
#: mail/em-composer-prefs.c:880
#, fuzzy
msgid "Language(s)"
msgstr "Idioma"
#: mail/em-composer-prefs.c:922
#, fuzzy
msgid "Add script signature"
msgstr "Engadir criterio"
#: mail/em-composer-prefs.c:942
#, fuzzy
msgid "Signature(s)"
msgstr "Sinatura _HTML:"
#: mail/em-composer-utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n"
"the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n"
"%sSend anyway?"
msgstr ""
#: mail/em-composer-utils.c:138
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Esta mensaxe non ten asunto.\n"
"¿Enviar realmente?"
#: mail/em-composer-utils.c:153
msgid ""
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
msgstr ""
"Xa que a lista de contactos á que envía está configurada para agocha-los "
"enderezos da lista, esta mensaxe só ha conter destinatarios Bcc."
#: mail/em-composer-utils.c:157
msgid "This message contains only Bcc recipients."
msgstr "Esta mensaxe só contén destinatarios Bcc."
#: mail/em-composer-utils.c:162
msgid ""
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"É posible que o servidor de correo revele os destinatarios engadindo unha "
"cabeceira Apparently-To.\n"
"¿Enviar de todas maneiras?"
#: mail/em-composer-utils.c:305
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Ten que especificar destinatarios para poder enviar esta mensaxe."
#: mail/em-composer-utils.c:578
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Incapaz de abrir o cartafol de borradores para esta conta.\n"
"¿Gostaríalle usar o cartafol de borradores por defecto?"
#: mail/em-folder-browser.c:133
#, fuzzy
msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
msgstr "Crear Cartafol _Virtual Dende Mensaxe"
#: mail/em-folder-properties.c:120
#, fuzzy
msgid "Folder properties"
msgstr "Propiedades"
#. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc
#: mail/em-folder-properties.c:126
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#. TODO: can this be done in a loop?
#: mail/em-folder-properties.c:135
#, fuzzy
msgid "Folder Name"
msgstr "Nome do cartafol:"
#: mail/em-folder-properties.c:146
#, fuzzy
msgid "Total messages"
msgstr "Mensaxe de axuda"
#: mail/em-folder-properties.c:158
#, fuzzy
msgid "Unread messages"
msgstr "Seguinte Mensaxe Sen Ler"
#: mail/em-folder-selection-button.c:120
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<prema aquí para seleccionar un cartafol>"
#: mail/em-folder-selector.c:137 shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:318
#, fuzzy
msgid "Create New Folder"
msgstr "Crear un _Novo Cartafol..."
#: mail/em-folder-selector.c:137 mail/em-folder-tree.c:1950
#: mail/mail-component.c:597
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Especifica ónde crear o cartafol:"
#: mail/em-folder-selector.c:267
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Folder _name:"
msgstr "Nome do cartafol:"
#: mail/em-folder-tree-model.c:167 mail/em-folder-tree-model.c:169
#: mail/mail-vfolder.c:855
msgid "VFolders"
msgstr "CartafolesV"
#: mail/em-folder-tree-model.c:177 mail/em-folder-tree-model.c:179
msgid "UNMATCHED"
msgstr ""
#. Inbox is always first
#: mail/em-folder-tree-model.c:205 mail/em-folder-tree-model.c:207
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
#: mail/em-folder-tree-model.c:458 mail/em-folder-tree-model.c:741
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "Agardando..."
#: mail/em-folder-tree.c:831
#, fuzzy
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Comprobar as novas mensaxes en tódolos cartafoles"
#: mail/em-folder-tree.c:1798
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot move folder `%s': illegal operation"
msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s"
#: mail/em-folder-tree.c:1827 mail/em-folder-tree.c:1915
#, fuzzy, c-format
msgid "%s"
msgstr "s"
#: mail/em-folder-tree.c:1843 mail/em-folder-tree.c:1856
#: mail/em-folder-view.c:660 mail/em-folder-view.c:674
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccionar cartafol"
#: mail/em-folder-tree.c:1950 mail/mail-component.c:597
#, fuzzy
msgid "Create folder"
msgstr "Crear un novo cartafol"
#: mail/em-folder-tree.c:2069
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder: %s"
msgstr "Non foi posible borrar o cartafol `%s': %s"
#: mail/em-folder-tree.c:2094
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete local %s folder."
msgstr ""
"Non foi posible borrar o cartafol:\n"
"%s"
#: mail/em-folder-tree.c:2100
#, fuzzy, c-format
msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?"
msgstr "Elimina-lo cartafol '%s'"
#: mail/em-folder-tree.c:2110
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete \"%s\""
msgstr "Eliminar"
#: mail/em-folder-tree.c:2144
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename local %s folder."
msgstr "Non foi posible renomear o cartafol %s a %s: %s"
#: mail/em-folder-tree.c:2153
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Renomea-lo cartafol '%s'"
#: mail/em-folder-tree.c:2155
#, fuzzy
msgid "Rename Folder"
msgstr "Renomea-lo cartafol '%s'"
#: mail/em-folder-tree.c:2179
#, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: mail/em-folder-tree.c:2225 ui/evolution-addressbook.xml.h:45
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_View"
msgstr "_Vista"
#: mail/em-folder-tree.c:2226
#, fuzzy
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Abrir nunha Nova Fiestra"
#: mail/em-folder-tree.c:2231
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Mover"
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: mail/em-folder-tree.c:2235
#, fuzzy
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Novo Cartafol"
#: mail/em-folder-tree.c:2238
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
#: mail/em-folder-tree.c:2241 ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propiedades..."
#. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 },
#: mail/em-folder-view.c:751 mail/em-popup.c:688
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Editar coma unha Nova Mensaxe"
#: mail/em-folder-view.c:753
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimir"
#: mail/em-folder-view.c:756 ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Responder ó Autor"
#: mail/em-folder-view.c:757 mail/em-popup.c:808
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Reply to _List"
msgstr "Responder á _Lista"
#: mail/em-folder-view.c:758 mail/em-popup.c:809
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a _Todos"
#: mail/em-folder-view.c:759 mail/em-popup.c:811
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Forward"
msgstr "_Remitir"
#: mail/em-folder-view.c:762
msgid "Follo_w Up..."
msgstr ""
#: mail/em-folder-view.c:763
#, fuzzy
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "Completada"
#: mail/em-folder-view.c:764
#, fuzzy
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "Limpar"
#: mail/em-folder-view.c:767 ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Marcar como _Lida"
#: mail/em-folder-view.c:768
#, fuzzy
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marcar como _Non Lida"
#: mail/em-folder-view.c:769
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marcar coma _Importante"
#: mail/em-folder-view.c:770
#, fuzzy
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "Marcar coma Non Im_portante"
#: mail/em-folder-view.c:771 ui/evolution-mail-message.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marcar como _Non Lida"
#: mail/em-folder-view.c:772 ui/evolution-mail-message.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Marcar coma _Importante"
#: mail/em-folder-view.c:776
#, fuzzy
msgid "U_ndelete"
msgstr "_Recuperar"
#: mail/em-folder-view.c:779
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "_Mover ó Cartafol.."
#: mail/em-folder-view.c:780 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Copiar a un Cartafol..."
#: mail/em-folder-view.c:788
#, fuzzy
msgid "Add Sender to Address_book"
msgstr "Engadir o Autor ao Libro de Enderezos"
#: mail/em-folder-view.c:791
#, fuzzy
msgid "Appl_y Filters"
msgstr "Aplicar Filtros"
#: mail/em-folder-view.c:794
#, fuzzy
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "Crear Reg_ra Dende Mensaxe"
#: mail/em-folder-view.c:795
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "CartafolV polo A_sunto"
#: mail/em-folder-view.c:796
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "CartafolV polo Au_tor"
#: mail/em-folder-view.c:797
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "CartafolV polos _Destinatarios"
#: mail/em-folder-view.c:798
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "CartafolV pola _Lista de Correo"
#: mail/em-folder-view.c:800
#, fuzzy
msgid "VFolder on Thread"
msgstr "CartafolV polo Au_tor"
#: mail/em-folder-view.c:804
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filtrar polo As_unto"
#: mail/em-folder-view.c:805
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filtrar polo Au_tor"
#: mail/em-folder-view.c:806
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filtrar polos D_estinatarios"
#: mail/em-folder-view.c:807
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filtrar pola Lista de _Correo"
#: mail/em-folder-view.c:809
#, fuzzy
msgid "Filter on Thread"
msgstr "Filtrar polo Au_tor"
#. default charset used in mail view
#: mail/em-folder-view.c:1586 mail/em-folder-view.c:1624
#: mail/mail-config.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Por de_fecto"
#: mail/em-folder-view.c:1660
msgid "Print Message"
msgstr "Imprimir Mensaxe"
#: mail/em-folder-view.c:1907
#, fuzzy
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Copiar Localización da Ligazón"
#: mail/em-folder-view.c:2174
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Prema para engadir unha tarefa"
#. message-search popup match count string
#: mail/em-format-html-display.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Aparicións:"
#: mail/em-format-html-display.c:638 mail/em-format-html.c:562
#, fuzzy
msgid "Unsigned"
msgstr "Asignada"
#: mail/em-format-html-display.c:638
#, fuzzy
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
"Esta mensaxe está asinada dixitalmente pero non se puido comprobar a súa "
"autenticidade"
#: mail/em-format-html-display.c:639 mail/em-format-html.c:563
#, fuzzy
msgid "Valid signature"
msgstr "Engadir criterio"
#: mail/em-format-html-display.c:639
#, fuzzy
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
"Esta mensaxe está asinada dixitalmente pero non se puido comprobar a súa "
"autenticidade"
#: mail/em-format-html-display.c:640 mail/em-format-html.c:564
#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
msgstr "Engadir criterio"
#: mail/em-format-html-display.c:640
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:641 mail/em-format-html.c:565
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:641
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:647 mail/em-format-html.c:571
#, fuzzy
msgid "Unencrypted"
msgstr "Indefinida"
#: mail/em-format-html-display.c:647
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:648 mail/em-format-html.c:572
#, fuzzy
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Mensaxe cifrada"
#: mail/em-format-html-display.c:648
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:649 mail/em-format-html.c:573
#, fuzzy
msgid "Encrypted"
msgstr "Cifrar con PGP"
#: mail/em-format-html-display.c:649
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:650 mail/em-format-html.c:574
#, fuzzy
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Mensaxe cifrada"
#: mail/em-format-html-display.c:650
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:734
#, fuzzy
msgid "_View Certificate"
msgstr "ID do certificado:"
#: mail/em-format-html-display.c:739
#, fuzzy
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Esta mensaxe non está dispoñible actualmente."
#: mail/em-format-html-display.c:973
#, fuzzy
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "O %d de %B ás %k:%M"
#: mail/em-format-html-display.c:981
#, fuzzy
msgid "Overdue:"
msgstr "Tarefas _retrasadas:"
#: mail/em-format-html-display.c:984
#, fuzzy
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "O %d de %B ás %k:%M"
#: mail/em-format-html-display.c:1054
#, fuzzy
msgid "_View Inline"
msgstr "Ver Inline"
#: mail/em-format-html-display.c:1055
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "Agochar"
#: mail/em-format-html-print.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Recibindo a mensaxe %d de %d"
#: mail/em-format-html.c:455 mail/em-format-html.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "Recibindo a mensaxe %s"
#: mail/em-format-html.c:812
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Parte external-body mal formada."
#: mail/em-format-html.c:842
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Punteiro a sitio FTP (%s)"
#: mail/em-format-html.c:853
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Punteiro a ficheiro local (%s) válido no sitio \"%s\""
#: mail/em-format-html.c:855
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Punteiro a ficheiro local (%s)"
#: mail/em-format-html.c:876
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Punteiro a datos remotos (%s)"
#: mail/em-format-html.c:887
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Punteiro a datos externos descoñecidos (tipo \"%s\")"
#: mail/em-format-html.c:1098
#, fuzzy
msgid "Formatting message"
msgstr "Copiando as mensaxes"
#: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:742
#: mail/em-mailer-prefs.c:67 mail/message-list.etspec.h:7
#: mail/message-tag-followup.c:301
msgid "From"
msgstr "De"
#: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:743
#: mail/em-mailer-prefs.c:68
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder-A"
#: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:744
#: mail/em-mailer-prefs.c:69 mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "Para"
#: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:745
#: mail/em-mailer-prefs.c:70
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: mail/em-format-html.c:1375 mail/em-format-quote.c:191 mail/em-format.c:746
#: mail/em-mailer-prefs.c:71
#, fuzzy
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc:"
#: mail/em-format-html.c:1491 mail/em-format-quote.c:308
#: mail/em-mailer-prefs.c:729
#, fuzzy
msgid "Mailer"
msgstr ""
"\n"
"Cliente de Correo: "
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: mail/em-format-html.c:1517
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr ""
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: mail/em-format-html.c:1520
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:1532 mail/em-format-quote.c:315 mail/em-format.c:748
#: mail/em-mailer-prefs.c:73 mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: mail/em-format.c:963
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s anexo"
#: mail/em-format.c:1042 mail/em-format.c:1161
#, fuzzy
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Non se puido procesar a mensaxe MIME. Mostrando como fonte."
#: mail/em-format.c:1151
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr ""
#: mail/em-format.c:1297
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Non se puido procesar a mensaxe MIME. Mostrando como fonte."
#: mail/em-format.c:1316
#, fuzzy
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "O usuario cancelou a operación."
#: mail/em-format.c:1324
#, fuzzy
msgid "Error verifying signature"
msgstr "Non se puido verifica-los certificados."
#: mail/em-format.c:1324
#, fuzzy
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Non se puido verifica-los certificados."
#: mail/em-junk-filter.c:82
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr ""
#: mail/em-migrate.c:1079
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: mail/em-migrate.c:1843 mail/em-migrate.c:1858
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s"
msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe."
#: mail/em-migrate.c:1946 mail/em-migrate.c:2047
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to migrate folder expand state: %s"
msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe."
#: mail/em-migrate.c:2171 mail/em-migrate.c:2343
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory `%s': %s"
msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe."
#: mail/em-migrate.c:2183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open store for `%s': %s"
msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe."
#: mail/em-popup.c:698
msgid "Save As..."
msgstr "Gardar Como..."
#: mail/em-popup.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "Mensaxes Sen Título"
#: mail/em-popup.c:805
#, fuzzy
msgid "Set as _Background"
msgstr "Fondo:"
#: mail/em-popup.c:807
#, fuzzy
msgid "_Reply to sender"
msgstr "Responder ó autor"
#: mail/em-popup.c:855
#, fuzzy
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Abrir Ligazón no Navegador"
#: mail/em-popup.c:856
#, fuzzy
msgid "Se_nd message to..."
msgstr "Enviar unha _mensaxe á lista..."
#: mail/em-popup.c:857
#, fuzzy
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "Engadir Libro de Enderezos"
#: mail/em-popup.c:963
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Abrir en %s..."
#: mail/em-subscribe-editor.c:606
#, fuzzy
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr "A resposta do servidor IMAP non contiña información sobre %s"
#: mail/em-subscribe-editor.c:635
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Subscribir"
#: mail/em-subscribe-editor.c:639 shell/e-storage-set-view.etspec.h:2
msgid "Folder"
msgstr "Cartafol"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: mail/em-subscribe-editor.c:827
msgid "Please select a server."
msgstr "Seleccione un servidor."
#: mail/em-subscribe-editor.c:848
msgid "No server has been selected"
msgstr "Non se seleccionou ningún servidor"
#: mail/em-utils.c:97
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Non amosar esta mensaxe outra vez"
#: mail/em-utils.c:279
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao cargar a información do filtro:\n"
"%s"
#: mail/em-utils.c:288
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: mail/em-utils.c:533
#, fuzzy
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "Mensaxe Remitida"
#: mail/em-utils.c:1139
msgid "an unknown sender"
msgstr "un remitente descoñecido"
#. translators: attribution string used when quoting messages,
#. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s'
#: mail/em-utils.c:1149
#, fuzzy
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:"
msgstr "O %a, %Y-%m-%d ás %H:%M, %%s escribiu:"
#: mail/em-utils.c:1426 mail/em-utils.c:1510 mail/em-utils.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save to `%s'\n"
" %s"
msgstr ""
"Non é posible obter a mensaxe: %s\n"
" %s"
#: mail/em-utils.c:1431
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"`%s' already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"%s xa existe\n"
"¿Quere sobrescribilo?"
#: mail/em-utils.c:1474
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "Mensaxe"
#: mail/em-utils.c:1526
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file"
msgstr "O spool `%s' non existe ou non é un ficheiro normal"
#: mail/em-utils.c:1580
#, fuzzy
msgid "Save Message..."
msgstr "Gardar Mensaxe Como..."
#: mail/em-utils.c:1618
#, fuzzy
msgid "Add address"
msgstr "_Enderezo:"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: mail/em-utils.c:2052
#, fuzzy, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Mensaxe de %s"
#: mail/em-utils.c:2103
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Non foi posible crear o directorio temporal: %s"
#: mail/em-utils.c:2434
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This operation will permanently remove all deleted messages in the folder `%"
"s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
"Esta operación ha eliminar permanentemente todas as mensaxes marcadas como "
"eliminadas. Se continúa, non será capaz de recuperar estas mensaxes.\n"
"\n"
"¿Eliminar realmente estas mensaxes?"
#: mail/em-utils.c:2459
#, fuzzy
msgid ""
"This operation will permanently remove all deleted messages in all folders. "
"If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
"Esta operación ha eliminar permanentemente todas as mensaxes marcadas como "
"eliminadas. Se continúa, non será capaz de recuperar estas mensaxes.\n"
"\n"
"¿Eliminar realmente estas mensaxes?"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Comprobar _automaticamente se hai correo novo cada"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr "Comprobar _automaticamente se hai correo novo cada"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Citation highlight colour"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight colour."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Composer Window default height"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
msgid "Composer Window default width"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Borrar esta mensaxe"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "Borrar esta mensaxe"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe amosada"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe amosada"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Default forward style"
msgstr "O estilo de Remitir por defecto é: "
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Default height of the Composer Window"
msgstr "Borrar esta mensaxe"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Default height of the Message Window"
msgstr "Borrar esta mensaxe"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Default reply style"
msgstr "O estilo de Remitir por defecto é: "
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Default width of the Composer Window"
msgstr "Trocar a mostra da barra de cartafoles"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Default width of the Message Window"
msgstr "Trocar a mostra da barra de cartafoles"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "_Baleirar os cartafoles de lixo ao sair"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "_Baleirar os cartafoles de lixo ao sair"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Enviar a mensaxe máis tarde"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "List of Labels and their associated colours"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
#, fuzzy
msgid "List of accounts"
msgstr "Contas"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:colour where colour uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - "
"Always load images off the net"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Log filter actions"
msgstr "_Rexistrar as accións do filtro a:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "_Rexistrar as accións do filtro a:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "_Rexistrar as accións do filtro a:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "_Rexistrar as accións do filtro a:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Message Window default hight"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "Message Window default width"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
#, fuzzy
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "Configuración do Correo"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
#, fuzzy
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "Configuración do Correo"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
#, fuzzy
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr "Avisar cando se envíen mensaxes cun asunto baleiro"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "Avisar cando se envíen mensaxes con só destinatarios _Bcc definidos"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "S3kr3t 0pt10n"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
msgid "S3kr3t 0pt10n."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "_Enviar as mensaxes en formato HTML por defecto."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "_Enviar as mensaxes en formato HTML por defecto."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Show Animations"
msgstr "Amosa-lo Tempo Coma"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Amosa-lo Tempo Coma"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Amosa-la mensaxe no estilo normal"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
#, fuzzy
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "_Panel de Previsualización"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
msgid "Spell check inline"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Terminal font"
msgstr "Contacto Orixinal:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
#, fuzzy
msgid "Thread the message list."
msgstr "Lista de Mensaxes por Fíos"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Thread the message-list"
msgstr "Lista de Mensaxes por Fíos"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
#, fuzzy
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Mensaxe remitida (sen asunto)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
#, fuzzy
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Facer esta a miña conta por _defecto"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "Use Spamasssassin daemon and client"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
msgid "Use custom fonts"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
msgid "Use only local spam tests."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
#, fuzzy
msgid "Variable width font"
msgstr "Variable"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
msgid "port for starting user runned spamd"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
#, fuzzy
msgid "spamd port"
msgstr "Importar"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Compositor de correo de Evolution."
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr "Compositor de correo de Evolution."
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Compositor de correo de Evolution."
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr "Compositor de correo de Evolution."
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6
msgid "MBox (mbox)"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr ""
#: mail/importers/elm-importer.c:88
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Evolution está importando o seu correo de Elm antigo"
#: mail/importers/elm-importer.c:89
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:225
#: mail/importers/netscape-importer.c:1220 mail/importers/pine-importer.c:117
msgid "Importing..."
msgstr "Importando..."
#: mail/importers/elm-importer.c:91
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:222
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:227
#: mail/importers/netscape-importer.c:1222 mail/importers/pine-importer.c:119
msgid "Please wait"
msgstr "Agarde, por favor"
#: mail/importers/elm-importer.c:244
#, fuzzy
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Importando Datos"
#: mail/importers/elm-importer.c:436
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution atopou ficheiros de correo de Elm.\n"
"¿Gostaríalle importalos a Evolution?"
#: mail/importers/elm-importer.c:444
msgid "Elm"
msgstr ""
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116
#, fuzzy
msgid "Destination folder:"
msgstr "Borrar este cartafol"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
#, fuzzy
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Seleccionar Cartafol"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:224
#: mail/importers/mail-importer.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "Importando"
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:271
#: mail/importers/mail-importer.c:134
#, fuzzy
msgid "Importing mailbox"
msgstr "Importando"
#: mail/importers/mail-importer.c:354
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Examinando %s"
#: mail/importers/netscape-importer.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "_Prioridade:"
#: mail/importers/netscape-importer.c:650
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:674
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:691
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:1219
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Evolution está importando os datos antigos de Netscape"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1677
#, fuzzy
msgid "Importing Netscape data"
msgstr "Importando Datos"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1877
msgid "Settings"
msgstr "Opcións"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1882
#, fuzzy
msgid "Mail Filters"
msgstr "Editar Filtros"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1903
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution atopou ficheiros de correo de Netscape.\n"
"¿Gostaríalle importalos a Evolution?"
#: mail/importers/pine-importer.c:116
#, fuzzy
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Evolution está importando os seus datos de Pine antigos"
#: mail/importers/pine-importer.c:313
#, fuzzy
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Importando Datos"
#: mail/importers/pine-importer.c:478
msgid "Addressbook"
msgstr "Libro de Enderezos"
#: mail/importers/pine-importer.c:497
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution atopou ficheiros de correo de Pine.\n"
"¿Gostaríalle importalos a Evolution?"
#: mail/importers/pine-importer.c:505
#, fuzzy
msgid "Pine"
msgstr "Imprimir"
#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Formato de armacenamento actual:"
#: mail/local-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Index body contents"
msgstr "O corpo contén"
#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "Novo formato de armacenamento:"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
"Nota: Cando se convirte entre formatos de caixa de correos,\n"
"un fallo (como por exemplo a falta de espacio no disco)\n"
"poida que non sexa recuperable automaticamente. Por favor,\n"
"use esta característica con cuidado."
#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"
#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"
#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"
#: mail/mail-account-editor.c:102
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Non encheu toda a información requirida."
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:140
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Editor de Contas de Evolution"
#: mail/mail-account-gui.c:755 mail/mail-config.glade.h:155
msgid "_Host:"
msgstr "_Servidor:"
#: mail/mail-account-gui.c:759 mail/mail-config.glade.h:129
#, fuzzy
msgid "User_name:"
msgstr "Nome de _Usuario:"
#: mail/mail-account-gui.c:763 mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Path:"
msgstr "_Ruta:"
#: mail/mail-account-gui.c:1969
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Non pode crear dúas contas co mesmo nome"
#: mail/mail-autofilter.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Mensaxe para %s"
#: mail/mail-autofilter.c:261
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "O asunto é %s"
#: mail/mail-autofilter.c:277
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Mensaxe de %s"
#: mail/mail-autofilter.c:294
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "lista de correo %s"
#: mail/mail-autofilter.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Respondido a"
#: mail/mail-autofilter.c:373
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Engadir Regra de Filtrado"
#: mail/mail-autofilter.c:422
msgid "The following filter rule(s):\n"
msgstr ""
#: mail/mail-autofilter.c:428
#, c-format
msgid ""
"Used the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:487
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:546
msgid "New Mail Message"
msgstr "Nova Mensaxe de Correo"
#: mail/mail-component.c:547
msgid "_Mail Message"
msgstr "Enviar _Mensaxe"
#: mail/mail-component.c:548
#, fuzzy
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Compoñer unha mensaxe"
#: mail/mail-component.c:553
#, fuzzy
msgid "New Mail Folder"
msgstr "Novo CartafolV"
#: mail/mail-component.c:554
#, fuzzy
msgid "Mail _Folder"
msgstr "Editar Filtros"
#: mail/mail-component.c:555
#, fuzzy
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Crear unha nova mensaxe"
#: mail/mail-component.c:722
#, fuzzy
msgid "URI of the mail source that the view will display"
msgstr "O URI que ha amosar a axenda"
#: mail/mail-config-druid.c:367 mail/mail-config.glade.h:65
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
#: mail/mail-config-druid.c:369
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Introduza o seu nome e enderezo de correo embaixo. Os campos \"opcionais\" "
"de embaixo non precisan que se enchan,\n"
"a menos que queira incluír esta información no correo que envíe."
#: mail/mail-config-druid.c:375 mail/mail-config-druid.c:382
#, fuzzy
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Recepción de Correo"
#: mail/mail-config-druid.c:377
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Por favor, introduza informacion sobre o seu servidor de correo entrante. Se "
"non está seguro, pregunte\n"
"ao seu administrador de sistemas ou fornecedor de acceso a Internet."
#: mail/mail-config-druid.c:384
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Escolla unha das seguintes opcións"
#: mail/mail-config-druid.c:387
#, fuzzy
msgid "Sending Mail"
msgstr "Enviando Correo"
#: mail/mail-config-druid.c:389
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Por favor, introduza información sobre o xeito no que envía correo. Se non "
"está seguro, pregunte ao\n"
"seu administrador de sistemas ou fornecedor de acceso a Internet."
#: mail/mail-config-druid.c:394 mail/mail-config.glade.h:11
msgid "Account Management"
msgstr "Xestión de Contas"
#: mail/mail-config-druid.c:396
#, fuzzy
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
"Case rematou co proceso de configuración do correo. A identidade, servidor "
"de correo entrente e método\n"
"de transporte de correo saínte que proporcionou hanse agrupar para crear "
"unha conta\n"
"de correo de Evolution. Introduza un nome para esta conta no espacio de "
"embaixo.\n"
"Este nome só se emprega para amosalo."
#: mail/mail-config.c:1092
msgid "Checking Service"
msgstr "Comprobando Servicio"
#: mail/mail-config.c:1170 mail/mail-config.c:1174
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Conectando ao servidor..."
#: mail/mail-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid " _Check for supported types "
msgstr "Dete_ctar tipos soportados "
#: mail/mail-config.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)"
msgstr "(SSL non está soportado nesta versión de evolution)"
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr "(SSL non está soportado nesta versión de evolution)"
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<b>_Displayed Mail Headers</b>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail"
msgstr "Sempre cifrarme a min mesmo cando se envíe correo cifrado"
#: mail/mail-config.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Account Editor"
msgstr "Conta"
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Account Information"
msgstr "Información de Contas"
#: mail/mail-config.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Add Sc_ript"
msgstr "Engadir criterio"
#: mail/mail-config.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Add new signature..."
msgstr "Gravar sinatura"
#: mail/mail-config.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr "Sempre cifrarme a min mesmo cando se envíe correo cifrado"
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "Always _blind carbon-copy (Bcc) to:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "Always _carbon-copy (Cc) to:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Attach original message"
msgstr "Anexar un ficheiro á mensaxe"
#: mail/mail-config.glade.h:21 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "C_haracter set:"
msgstr "Xogo de caracteres descoñecido: %s"
#: mail/mail-config.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "C_olors"
msgstr "P_echar"
#: mail/mail-config.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Check _Incoming Mail"
msgstr "Comprobando o novo correo"
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Comprobando o novo correo"
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Cor para tarefas para hoxe"
#: mail/mail-config.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Composing Messages"
msgstr "Compoñer unha mensaxe"
#: mail/mail-config.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración do Correo"
#: mail/mail-config.glade.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Noraboa, completou a configuración do correo.\n"
"\n"
"Agora está preparado para enviar e recibir correo \n"
"usando Evolution. \n"
"\n"
"Prema \"Finalizar\" para gardar a nova configuración."
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "De_fault"
msgstr "Por de_fecto"
#: mail/mail-config.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Default Behavior"
msgstr "Por de_fecto"
#: mail/mail-config.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Default character _encoding:"
msgstr "Codificación de caracteres por defecto: "
#: mail/mail-config.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Deleting Mail"
msgstr "Recibindo Correo"
#: mail/mail-config.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
msgstr "Asinar sempre as mensaxes saíntes cando se use esta conta"
#: mail/mail-config.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Do not quote original message"
msgstr "Non se pode abrir a mensaxe"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:49 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: mail/mail-config.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Drafts _folder:"
msgstr "Cartafol de borradores:"
#: mail/mail-config.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Email Accounts"
msgstr "Enderezo contén"
#: mail/mail-config.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Email _address:"
msgstr "Enderezo de Correo:"
#: mail/mail-config.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Empty _trash folders on exit"
msgstr "_Baleirar os cartafoles de lixo ao sair"
#: mail/mail-config.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "ID do certificado:"
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Asistente de Contas de Evolution"
#: mail/mail-config.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Execute Command..."
msgstr "Executar accións"
#: mail/mail-config.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Fi_xed -width:"
msgstr "remata en"
#: mail/mail-config.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Filter Options"
msgstr "Opcións"
#: mail/mail-config.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Font Properties"
msgstr "Propiedades"
#: mail/mail-config.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Mensaxes remitidas"
#: mail/mail-config.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "H_eaders"
msgstr "Cabeceira"
#: mail/mail-config.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "_Resaltar as citas con "
#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4"
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Labels and Colors"
msgstr "Gardar e Pechar"
#: mail/mail-config.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Loading Images"
msgstr "Cargar _Imaxes"
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Configuración do Correo"
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Mailbox location"
msgstr "Localización da caixa do correo"
#: mail/mail-config.glade.h:75
#, fuzzy
msgid "Message Composer"
msgstr "Cabeceira da Mensaxe"
#: mail/mail-config.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "Message Display"
msgstr "Visualización das _Mensaxes"
#: mail/mail-config.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "Message Fonts"
msgstr "A mensaxe contén"
#: mail/mail-config.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Configuración do Correo"
#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Optional Information"
msgstr "Información Opcional"
#: mail/mail-config.glade.h:84
#, fuzzy
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Organi_zación:"
#: mail/mail-config.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "ID da Clave PGP:"
#: mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Pick a color"
msgstr "Escoller unha cor"
#: mail/mail-config.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "Avisar cando se envíen mensaxes con só destinatarios _Bcc definidos"
#: mail/mail-config.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
msgstr "Pretty Good Privacy"
#: mail/mail-config.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Printed Fonts"
msgstr "Imprimi-los contactos seleccionados"
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Maildir de Qmail "
#: mail/mail-config.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Quote original message"
msgstr "Non se pode abrir a mensaxe"
#: mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Quoted"
msgstr "Citado"
#: mail/mail-config.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "Re_member this password"
msgstr "Lembrar este contrasinal"
#: mail/mail-config.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "Responder-A:"
#: mail/mail-config.glade.h:98
msgid "Receiving Email"
msgstr "Recepción de Correo"
#: mail/mail-config.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Receiving _Options"
msgstr "Opcións de Recepción"
#: mail/mail-config.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Remember this _password"
msgstr "Lembrar este contrasinal"
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Required Information"
msgstr "Información Requirida"
#: mail/mail-config.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Opcións por defecto"
#: mail/mail-config.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "S_ecurity"
msgstr "Seguridade"
#: mail/mail-config.glade.h:105
#, fuzzy
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "MIME Seguro"
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:107
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Sending Email"
msgstr "Enviando Correo"
#: mail/mail-config.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "Sent _messages folder:"
msgstr "Cartafol de mensaxes enviadas:"
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Mensaxes Enviadas e Borradores"
#: mail/mail-config.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "O servidor require _autenticación"
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configuración do Servidor"
#: mail/mail-config.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "Server _Type: "
msgstr "Tipo de Servidor: "
#: mail/mail-config.glade.h:117
#, fuzzy
msgid "Si_gning certificate:"
msgstr "Non se atopou a Base de Datos de configuracións"
#: mail/mail-config.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "Specify _filename:"
msgstr "Nome do estilo:"
#: mail/mail-config.glade.h:119
msgid "Spell _Checking"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:120
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "mbox estándar de Unix"
#: mail/mail-config.glade.h:121
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:124
msgid ""
"This page allows you to configure spell checking behavior and language. The "
"list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:126
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Use _Daemon"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "Variable"
#: mail/mail-config.glade.h:131
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"Benvido ó Asistente da Configuración de Correo de Evolution.\n"
"\n"
"Prema en \"Seguinte\" para comezar. "
#: mail/mail-config.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "_Add Signature"
msgstr "Sinatura _HTML:"
#: mail/mail-config.glade.h:137
msgid "_Always load images off the net"
msgstr "Cargar _sempre as mensaxes da rede"
#: mail/mail-config.glade.h:138
#, fuzzy
msgid "_Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Asinar sempre as mensaxes saíntes cando se use esta conta"
#: mail/mail-config.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "_Authentication Type: "
msgstr "Tipo de Autenticación: "
#: mail/mail-config.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "_Authentication type: "
msgstr "Tipo de Autenticación: "
#: mail/mail-config.glade.h:141
#, fuzzy
msgid "_Automatically check for new mail every"
msgstr "Comprobar _automaticamente se hai correo novo cada"
#: mail/mail-config.glade.h:142
#, fuzzy
msgid "_Automatically insert smiley images"
msgstr "Comprobar _automaticamente se hai correo novo cada"
#: mail/mail-config.glade.h:143
msgid "_Beep when new mail arrives"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "_Confirm when expunging a folder"
msgstr "Limpando o cartafol"
#: mail/mail-config.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "_Default signature:"
msgstr "Sinatura _HTML:"
#: mail/mail-config.glade.h:146
#, fuzzy
msgid "_Defaults"
msgstr "Opcións por defecto"
#: mail/mail-config.glade.h:147
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:149
#, fuzzy
msgid "_Enable"
msgstr "Activado"
#: mail/mail-config.glade.h:150
msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "_Forward style:"
msgstr "Remitir Coma"
#: mail/mail-config.glade.h:152
#, fuzzy
msgid "_Full name:"
msgstr "_Nome Completo:"
#: mail/mail-config.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "_HTML Mail"
msgstr "En correo HTML"
#: mail/mail-config.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "_Identity"
msgstr "Identidade"
#: mail/mail-config.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "_Junk"
msgstr "xuño"
#: mail/mail-config.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "_Load images if sender is in address book"
msgstr "_Cargar imaxes se o autor está no libro de enderezos"
#: mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Local Tests Only"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:160
#, fuzzy
msgid "_Make this my default account"
msgstr "Facer esta a miña conta por _defecto"
#: mail/mail-config.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_Marcar mensaxes como Lidas despois de"
#: mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Never load images off the net"
msgstr "_Nunca cargar as imaxes da rede"
#: mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Play sound file when new mail arrives"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:166
#, fuzzy
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "Avisar cando se envíen mensaxes cun asunto baleiro"
#: mail/mail-config.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "Avisar cando se envíen mensaxes cun asunto baleiro"
#: mail/mail-config.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "_Receiving Mail"
msgstr "Recepción de Correo"
#: mail/mail-config.glade.h:169
#, fuzzy
msgid "_Reply style:"
msgstr "Responder a Todos"
#: mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Restore defaults"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:171
#, fuzzy
msgid "_Script:"
msgstr "_Seguridade"
#: mail/mail-config.glade.h:172
#, fuzzy
msgid "_Select..."
msgstr "Eliminar..."
#: mail/mail-config.glade.h:173
#, fuzzy
msgid "_Sending Mail"
msgstr "Enviando Correo"
#: mail/mail-config.glade.h:174
#, fuzzy
msgid "_Show animated images"
msgstr "Amosa-lo Tempo Coma"
#: mail/mail-config.glade.h:175
#, fuzzy
msgid "_Signatures"
msgstr "Sinatura _HTML:"
#: mail/mail-config.glade.h:176
#, fuzzy
msgid "_Standard Font:"
msgstr "San Marino"
#: mail/mail-config.glade.h:177
#, fuzzy
msgid "_Terminal Font:"
msgstr "Contacto Orixinal:"
#: mail/mail-config.glade.h:178
#, fuzzy
msgid "_Use secure connection (SSL):"
msgstr "Usar conexión segura (_SSL)"
#: mail/mail-config.glade.h:179
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:181
msgid "description"
msgstr "descrición"
#: mail/mail-folder-cache.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Examinando %s"
#: mail/mail-mt.c:260
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro durante '%s':\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:263
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao efectuar a operación:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:902
msgid "Working"
msgstr "Traballando"
#: mail/mail-ops.c:88
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Filtrando o Cartafol"
#: mail/mail-ops.c:243
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Recibindo Correo"
#: mail/mail-ops.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Non se puido armacenar o correo no ficheiro temporal %s: %s"
#: mail/mail-ops.c:553
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "Non se puido armacenar o correo no ficheiro temporal %s: %s"
#: mail/mail-ops.c:604
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Enviando \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:722
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Enviando a mensaxe %d de %d"
#: mail/mail-ops.c:741
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "Fallou na mensaxe %d de %d"
#: mail/mail-ops.c:743
msgid "Complete."
msgstr "Completado."
#: mail/mail-ops.c:837
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Gardando a mensaxe no cartafol"
#: mail/mail-ops.c:922
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Movendo mensaxes a %s"
#: mail/mail-ops.c:922
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Copiando as mensaxes a %s"
#: mail/mail-ops.c:1035
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Examinando os cartafoles en \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1231
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Mensaxes remitidas"
#: mail/mail-ops.c:1274
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Abrindo cartafol %s"
#: mail/mail-ops.c:1346
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Abrindo armacenamento %s"
#: mail/mail-ops.c:1424
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Eliminando o cartafol %s"
#: mail/mail-ops.c:1518
#, fuzzy, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Creando o cartafol %s"
#: mail/mail-ops.c:1583
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1584
#, fuzzy, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Creando o cartafol %s"
#: mail/mail-ops.c:1639
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Refrescando o cartafol"
#: mail/mail-ops.c:1675 mail/mail-ops.c:1726
msgid "Expunging folder"
msgstr "Limpando o cartafol"
#: mail/mail-ops.c:1723
#, fuzzy, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Importando %s coma %s"
#: mail/mail-ops.c:1724
msgid "Local Folders"
msgstr "Cartafoles Locais"
#: mail/mail-ops.c:1807
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Recibindo a mensaxe %s"
#: mail/mail-ops.c:1879
#, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "Recibindo %d mensaxe(s)"
#: mail/mail-ops.c:1963
#, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "Gardando %d mensaxe(s)"
#: mail/mail-ops.c:2011
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Non foi posible crear o ficheiro de saída: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2039
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Erro ao gardar as mensaxes en: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2110
msgid "Saving attachment"
msgstr "Gardando anexo"
#: mail/mail-ops.c:2127
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Non é posible crear ficheiro de saída: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2157
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Non foi posible escribir os datos: %s"
#: mail/mail-ops.c:2305
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Desconectando de %s"
#: mail/mail-ops.c:2305
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Desconectando de %s"
#: mail/mail-ops.c:2407
msgid "Changing junk status"
msgstr ""
#: mail/mail-search.glade.h:2
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Distinguir Maiúsculas"
#: mail/mail-search.glade.h:3
msgid "Find in Message"
msgstr "Buscar na Mensaxe"
#: mail/mail-search.glade.h:4
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
#: mail/mail-search.glade.h:5
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: mail/mail-security.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Digital Signature"
msgstr "Engadir criterio"
#: mail/mail-security.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "Excepcións"
#: mail/mail-security.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Security Information"
msgstr "Información da Fonte"
#: mail/mail-send-recv.c:151
msgid "Cancelling..."
msgstr "Cancelando..."
#: mail/mail-send-recv.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Tipo de Servidor: "
#: mail/mail-send-recv.c:260
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-send-recv.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tipo:"
#: mail/mail-send-recv.c:312
#, fuzzy
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Enviar e Recibir correo"
#: mail/mail-send-recv.c:315
#, fuzzy
msgid "Cancel _All"
msgstr "Cancelar"
#: mail/mail-send-recv.c:396
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizando..."
#: mail/mail-send-recv.c:396 mail/mail-send-recv.c:448
msgid "Waiting..."
msgstr "Agardando..."
#: mail/mail-session.c:233
msgid "User canceled operation."
msgstr "O usuario cancelou a operación."
#: mail/mail-session.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s"
#: mail/mail-session.c:268
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Contrasinal"
#: mail/mail-session.c:294
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Lembrar este contrasinal"
#: mail/mail-session.c:295
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr ""
#: mail/mail-signature-editor.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save signature file: %s"
msgstr ""
"Non foi posible abrir o ficheiro de sinatura %s:\n"
"%s"
#: mail/mail-signature-editor.c:226
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Esta sinatura cambiou, pero non se gravou.\n"
"\n"
"¿Desexa gardar os cambios?"
#: mail/mail-signature-editor.c:229
msgid "_Discard changes"
msgstr ""
#: mail/mail-signature-editor.c:233
msgid "Save signature"
msgstr "Gravar sinatura"
#: mail/mail-signature-editor.c:382
#, fuzzy
msgid "Edit signature"
msgstr "Engadir criterio"
#: mail/mail-signature-editor.c:422
#, fuzzy
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "Sinatura _HTML:"
#: mail/mail-signature-editor.c:425
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: mail/mail-tools.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr ""
"Non foi posible crear o directorio %s:\n"
"%s"
#: mail/mail-tools.c:141
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:276
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Mensaxe remitida - %s"
#: mail/mail-tools.c:278
msgid "Forwarded message"
msgstr "Mensaxe remitida"
#: mail/mail-tools.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "Abrindo cartafol %s"
#: mail/mail-vfolder.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "Creando o cartafol %s"
#: mail/mail-vfolder.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating vfolders for uri: %s"
msgstr "Examinando os cartafoles en \"%s\""
#: mail/mail-vfolder.c:524
#, c-format
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"%sUsed the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:925
#, fuzzy
msgid "vFolders"
msgstr "Cartafoles"
#: mail/mail-vfolder.c:964
#, fuzzy
msgid "Edit VFolder"
msgstr "Editar CartafolesV"
#: mail/mail-vfolder.c:984
#, c-format
msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:1056
msgid "New VFolder"
msgstr "Novo CartafolV"
#: mail/message-list.c:927
msgid "Unseen"
msgstr "Non vista"
#: mail/message-list.c:928
msgid "Seen"
msgstr "Vista"
#: mail/message-list.c:929
msgid "Answered"
msgstr "Respondida"
#: mail/message-list.c:930
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Múltiples Mensaxes Non Vistas"
#: mail/message-list.c:931
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Múltiples Mensaxes"
#: mail/message-list.c:935
msgid "Lowest"
msgstr "A máis baixa"
#: mail/message-list.c:936
msgid "Lower"
msgstr "Máis baixa"
#: mail/message-list.c:940
msgid "Higher"
msgstr "Máis alta"
#: mail/message-list.c:941
msgid "Highest"
msgstr "A máis alta"
#: mail/message-list.c:1262
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:1269
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoxe ás %k:%M"
#: mail/message-list.c:1278
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Onte ás %k:%M"
#: mail/message-list.c:1290
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "O %A ás %k:%M"
#: mail/message-list.c:1298
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "O %d de %B ás %k:%M"
#: mail/message-list.c:1300
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d de %B de %Y"
#: mail/message-list.c:3115
msgid "Generating message list"
msgstr "Xerando a lista de mensaxes"
#: mail/message-list.etspec.h:3
#, fuzzy
msgid "Due By"
msgstr "Pendente "
#: mail/message-list.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Flag Status"
msgstr "Estado"
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Marcada"
#: mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr ""
#: mail/message-list.etspec.h:8
#, fuzzy
msgid "Original Location"
msgstr "Contacto Orixinal:"
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "Recibido"
#: mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: mail/message-tag-followup.c:62
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr "Resposta"
#: mail/message-tag-followup.c:63
#, fuzzy
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Adiante"
#: mail/message-tag-followup.c:64
msgid "Follow-Up"
msgstr ""
#: mail/message-tag-followup.c:65
#, fuzzy
msgid "For Your Information"
msgstr "Información da Fonte"
#: mail/message-tag-followup.c:66 ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Forward"
msgstr "Remitir"
#: mail/message-tag-followup.c:67
msgid "No Response Necessary"
msgstr ""
#: mail/message-tag-followup.c:69 ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: mail/message-tag-followup.c:70 ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Reply to All"
msgstr "Responder a Todos"
#: mail/message-tag-followup.c:71
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "Previsualizar"
#: mail/message-tag-followup.c:281 mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr ""
#: mail/message-tags.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "C_ompleted"
msgstr "Completada"
#: mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
#: mail/message-tags.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Due by:"
msgstr "Pendente "
#: mail/message-tags.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Flag:"
msgstr "Nome do ficheiro:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Xestionar Subscripcións"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "None Selected"
msgstr "Eliminada"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "S_erver:"
msgstr "Nome do _Servidor:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Subscribir"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Desubscribir"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Shell"
msgstr "O shell de Evolution."
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Test"
msgstr "Evolution"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Test component"
msgstr "Compositor de correo de Evolution."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "480"
msgstr "389"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Default shortcut group"
msgstr "Renomear este grupo de atallos"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Default width of the folder bar pane"
msgstr "Trocar a mostra da barra de cartafoles"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Default width of the shortcut bar pane"
msgstr "Agochar a barra de atallos"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Default window height"
msgstr "_Prioridade:"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Default window width"
msgstr "_Prioridade:"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution configuration version"
msgstr "Interface de configuración do correo"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid ""
"If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online "
"mode."
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid ""
"If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is "
"not displayed."
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid "Path to the default calendar folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Path to the default contacts folder"
msgstr "Abrindo cartafol %s"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Path to the default mail folder"
msgstr "Abrindo cartafol %s"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Path to the default tasks folder"
msgstr "Abrindo cartafol %s"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
msgid "Physical URI to the default calendar folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
msgid "Physical URI to the default contacts folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
msgid "Physical URI to the default mail folder"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Physical URI to the default tasks folder"
msgstr "Abrindo cartafol %s"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid "Whether Evolution should start up in offline mode"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Whether to show the folder bar"
msgstr "Trocar a mostra da barra de cartafoles"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Whether to show the shortcut bar"
msgstr "Trocar a mostra da barra de atallos"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
msgid "Whether to skip the development warning dialog"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
#, fuzzy
msgid "mail"
msgstr "Correo Electrónico"
#: shell/e-shell-about-box.c:45
msgid "Brought to you by"
msgstr ""
#: shell/e-shell-config-autocompletion.c:110
#, fuzzy
msgid "Extra Completion folders"
msgstr "Data na que se completa"
#: shell/e-shell-config-default-folders.c:149
#, fuzzy
msgid "Select Default Folder"
msgstr "Cartafoles Especiais"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:70
#, fuzzy
msgid "Default Folders"
msgstr "Cartafoles Especiais"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:73
#, fuzzy
msgid "Offline Folders"
msgstr "Cartafoles Especiais"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:76
#, fuzzy
msgid "Autocompletion Folders"
msgstr "Data na que se completa"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non se pode crear o cartafol indicado:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180
#, c-format
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
msgstr "O nome de cartafol indicado non é válido: %s"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sen_título)"
#: shell/e-shell-importer.c:145
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:148
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Escolla o ficheiro que quere importar a Evolution, e seleccione qué tipo de "
"ficheiro é na lista.\n"
"\n"
"Pode seleccionar \"Automático\" se non o sabe, e Evolution tentará "
"averigualo."
#: shell/e-shell-importer.c:154
#, fuzzy
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Cancela-la xuntanza deste elemento"
#: shell/e-shell-importer.c:157 shell/e-shell-startup-wizard.c:737
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:160
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:228 shell/e-shell-importer.c:259
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Importando %s\n"
"Importando elemento %d."
#: shell/e-shell-importer.c:332
#, fuzzy
msgid "Select importer"
msgstr "Seleccionar Cartafol"
#: shell/e-shell-importer.c:448 shell/e-shell-importer.c:1020
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "O cartafol `%s' non existe."
#: shell/e-shell-importer.c:456
msgid "Importing"
msgstr "Importando"
#: shell/e-shell-importer.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %s.\n"
msgstr "Importando"
#: shell/e-shell-importer.c:473 shell/e-shell-importer.c:474
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Erro ao cargar %s"
#: shell/e-shell-importer.c:490
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Importando %s\n"
"Importando elemento 1."
#: shell/e-shell-importer.c:544
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: shell/e-shell-importer.c:593
#, fuzzy
msgid "_Filename:"
msgstr "Nome do ficheiro:"
#: shell/e-shell-importer.c:598
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccionar un ficheiro"
#: shell/e-shell-importer.c:608
#, fuzzy
msgid "File _type:"
msgstr "Tipo de ficheiro:"
#: shell/e-shell-importer.c:647
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:650
#, fuzzy
msgid "Import a _single file"
msgstr "Importar un formato de ficheiro externo"
#: shell/e-shell-importer.c:718 shell/e-shell-startup-wizard.c:566
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"Agarde...\n"
"Buscando configuracións existentes"
#: shell/e-shell-importer.c:721
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "Iniciando os Importadores Intelixentes"
#: shell/e-shell-importer.c:847 shell/e-shell-startup-wizard.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "De:"
#: shell/e-shell-importer.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "No importer available for file %s"
msgstr "Non hai ningún fornecedor dispoñible para o protocolo `%s'"
#: shell/e-shell-importer.c:1046
#, fuzzy
msgid "Unable to execute importer"
msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe."
#: shell/e-shell-importer.c:1156
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "Importar"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:595
msgid "Closing connections..."
msgstr "Pechando as conexións..."
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:346
#, fuzzy
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Evolution"
#. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately
#. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the
#. Bonobo control.
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:281
#, fuzzy
msgid "Please select a user."
msgstr "Seleccione un servidor."
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:387
#, fuzzy
msgid "Opening Folder"
msgstr "Abrindo cartafol %s"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening Folder \"%s\""
msgstr "Abrindo cartafol %s"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "in \"%s\" ..."
msgstr "Abrir en %s..."
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open shared folder: %s."
msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:535
#, fuzzy
msgid "Cannot find the specified shared folder."
msgstr ""
"Non se pode crear o cartafol indicado:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:569
msgid "Starting import"
msgstr "Comezando a importación"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:784
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
"again before using Evolution.\n"
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr ""
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:795
#, fuzzy
msgid "Quit Assistant"
msgstr "Asistente"
#: shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
msgstr "Non se especificou un nome de cartafol"
#: shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "O nome do cartafol non pode conter o carácter Return."
#: shell/e-shell-utils.c:129
#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "O nome do cartafol non pode conter o carácter Return."
#: shell/e-shell-utils.c:135
#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "O nome do cartafol non pode conter o carácter Return."
#: shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' e '..' son nomes de cartafol reservados."
#: shell/e-shell-window-commands.c:63
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr ""
#: shell/e-shell-window-commands.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Erro ao executar o filtro: %s: %s"
#: shell/e-shell-window-commands.c:121
#, fuzzy
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "Non foi posible executar o Bug buddy."
#: shell/e-shell-window-commands.c:129
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Non foi posible executar o Bug buddy."
#: shell/e-shell-window-commands.c:171
#, fuzzy
msgid "About Ximian Evolution"
msgstr "Acerca de Evolution..."
#: shell/e-shell-window-commands.c:381
#, fuzzy
msgid "_Work Online"
msgstr "Traballar Conectado"
#: shell/e-shell-window-commands.c:394 ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Traballar Desconectado"
#: shell/e-shell-window-commands.c:407 ui/evolution.xml.h:22
msgid "Work Offline"
msgstr "Traballar Desconectado"
#: shell/e-shell-window.c:327
#, fuzzy
msgid ""
"Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr "Evolucion está conectado. Prema neste botón para desconectar."
#: shell/e-shell-window.c:334
#, fuzzy
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Evolution está desconectándose"
#: shell/e-shell-window.c:340
#, fuzzy
msgid ""
"Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr "Evolution está desconectado. Prema neste botón para conectar."
#: shell/e-shell.c:537
#, c-format
msgid ""
"Warning: Evolution could not upgrade all your data from version %d.%d.%d.\n"
"The data hasn't been deleted, but it will not be seen by this version of "
"Evolution.\n"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:1063
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Argumentos non válidos"
#: shell/e-shell.c:1065
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Non se pode rexistrar en OAF"
#: shell/e-shell.c:1067
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Non se atopou a Base de Datos de configuracións"
#: shell/e-shell.c:1069
msgid "Generic error"
msgstr "Erro xenérico"
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
#, fuzzy
msgid "Checkbox"
msgstr "Chile"
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:601
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:642
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:109
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Unknown error."
msgstr "Erro descoñecido"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the component system is:\n"
"%s"
msgstr ""
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:134
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the activation system is:\n"
"%s"
msgstr ""
#: shell/evolution-test-component.c:140
#, fuzzy
msgid "New Test"
msgstr "Nova Tarefa"
#: shell/evolution-test-component.c:141
#, fuzzy
msgid "_Test"
msgstr "Proba"
#: shell/evolution-test-component.c:142
#, fuzzy
msgid "Create a new test item"
msgstr "Crear unha nova tarefa"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Active Connections"
msgstr "Conexións activas"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Prema en Aceptar para pechar estas conexións e desconectar"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr "As seguintes conexións están activas nestes intres:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "C_alendar:"
msgstr "Axenda"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Contacts:"
msgstr "Co_ntactos:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Mail:"
msgstr "_Correo"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Tasks:"
msgstr "Tarefas"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Folder _type:"
msgstr "Tipo do cartafol:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "Crear un _Novo Cartafol..."
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Account:"
msgstr "Conta"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Folder Name:"
msgstr "Nome do cartafol:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_User:"
msgstr "Nome de _Usuario:"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Asistente de Importación de Evolution"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Importing Files"
msgstr "Importando"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Timezone "
msgstr "Fuso horario "
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
"files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11
msgid ""
"You have successfully entered all of the information\n"
"needed to set up Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Prema en \"Importar\" para comezar a importar o ficheiro a Evolution. "
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Asistente de Importación de Evolution"
#: shell/importer/import.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Import File"
msgstr "Importando"
#: shell/importer/import.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Import Location"
msgstr ""
"\n"
"Localización Xeográfica: "
#: shell/importer/import.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Importer Type"
msgstr "Importadores"
#: shell/importer/import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Select Importers"
msgstr "Seleccionar Cartafol"
#: shell/importer/import.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccionar un ficheiro"
#: shell/importer/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Benvido ao Asistente de Importación de Evolution.\n"
"Este asistente guiarao no proceso de importación de\n"
"ficheiros externos a Evolution."
#: shell/importer/intelligent.c:189
msgid "Importers"
msgstr "Importadores"
#: shell/importer/intelligent.c:191 smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: shell/importer/intelligent.c:195
msgid "Don't import"
msgstr "Non importar"
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Non preguntar de novo"
#: shell/importer/intelligent.c:207
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Evolution pode importar datos dos seguintes ficheiros:"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: shell/main.c:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Ola. Gracias por toma-lo tempo de baixar esta versión de avaliación\n"
"da suite de traballo en grupo Evolution.\n"
"\n"
"Evolution aínda non está completa. Está achegándose, pero hai sitios\n"
"nos que non temos algunhas características, ou están a medio facer.\n"
"\n"
"Se atopa erros, por favor, infórmenos deles en bugzilla.ximian.com\n"
"Este producto non tén garantía e non se pretende que o empreguen\n"
"individuos propensos a ataques de furia.\n"
"\n"
"Esperamos que desfrute do resultado do noso duro traballo, e\n"
"agardamos con impaciencia polas súas colaboracións.\n"
#: shell/main.c:241
#, fuzzy
msgid ""
"Thanks\n"
"The Ximian Evolution Team\n"
msgstr ""
"Graciñas\n"
"O Equipo de Evolution\n"
#: shell/main.c:249
#, fuzzy
msgid "Don't tell me again"
msgstr "Non preguntar de novo"
#: shell/main.c:381
#, fuzzy
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
msgstr "Non se pode acceder ao shell de Evolution."
#: shell/main.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
msgstr "Non se pode inicializar o shell de Evolution: %s"
#: shell/main.c:487
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr ""
#: shell/main.c:489
#, fuzzy
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Comezando a importación"
#: shell/main.c:491
#, fuzzy
msgid "Start in online mode"
msgstr "Iniciando os Importadores Intelixentes"
#: shell/main.c:494
msgid "Forcibly shut down all evolution components"
msgstr ""
#: shell/main.c:498
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr ""
#: shell/main.c:501
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Enviar a saída da depuración de todos os compoñentes a un ficheiro."
#: shell/main.c:524
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/main.c:528
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
#: smime/gui/certificate-manager.c:127 smime/gui/certificate-manager.c:316
#: smime/gui/certificate-manager.c:463
#, fuzzy
msgid "Select a cert to import..."
msgstr "Seleccionar Cartafol"
#: smime/gui/certificate-manager.c:238 smime/gui/certificate-manager.c:400
#: smime/gui/certificate-manager.c:546
#, fuzzy
msgid "Certificate Name"
msgstr "ID do certificado:"
#: smime/gui/certificate-manager.c:246 smime/gui/certificate-manager.c:416
#, fuzzy
msgid "Purposes"
msgstr "En Progreso"
#: smime/gui/certificate-manager.c:254 smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#: smime/lib/e-cert.c:517
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: smime/gui/certificate-manager.c:262
#, fuzzy
msgid "Expires"
msgstr "Expresión"
#: smime/gui/certificate-manager.c:408
#, fuzzy
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Enderezo de Correo:"
#: smime/gui/certificate-viewer.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "ID do certificado:"
#: smime/gui/component.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: smime/gui/e-cert-selector.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Expendedor: %s\n"
"Asunto: %s"
#: smime/gui/e-cert-selector.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Expendedor: %s\n"
"Asunto: %s"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "ID do certificado:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "Enviando Correo"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Descrición:</b> %s"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Descrición:</b> %s"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Descrición:</b> %s"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Authorities"
msgstr "Propiedades"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1024
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "ID do certificado:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "ID do certificado:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Certificate details"
msgstr "ID do certificado:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Nome Común"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Contact Certificates"
msgstr "ID do certificado:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:21
#, no-c-format
msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_Editar"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "Non se especificaron destinatarios."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Non se puido verifica-los certificados."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Expires On"
msgstr "Expresión"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Issued On"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Organization (O)"
msgstr "Organización"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Organización"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:766
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:770
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:37
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Vista"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "View Certificate"
msgstr "ID do certificado:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Your Certificates"
msgstr "ID do certificado:"
#: smime/lib/e-cert-db.c:571
#, fuzzy
msgid "Certificate already exists"
msgstr "O ID da Tarxeta xa existe"
#: smime/lib/e-cert.c:234 smime/lib/e-cert.c:244
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: smime/lib/e-cert.c:478
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "mes"
#: smime/lib/e-cert.c:493
#, fuzzy
msgid "Version 1"
msgstr "mes"
#: smime/lib/e-cert.c:496
#, fuzzy
msgid "Version 2"
msgstr "mes"
#: smime/lib/e-cert.c:499
#, fuzzy
msgid "Version 3"
msgstr "mes"
#: smime/lib/e-cert.c:581
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:584
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:587
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:590
#, fuzzy
msgid "C"
msgstr ", "
#: smime/lib/e-cert.c:593
#, fuzzy
msgid "CN"
msgstr "N"
#: smime/lib/e-cert.c:596
msgid "OU"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:599
#, fuzzy
msgid "O"
msgstr "Aceptar"
#: smime/lib/e-cert.c:602
msgid "L"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:605
#, fuzzy
msgid "DN"
msgstr "N"
#: smime/lib/e-cert.c:608
msgid "DC"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:611
#, fuzzy
msgid "ST"
msgstr "SMTP"
#: smime/lib/e-cert.c:614
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:617
#, fuzzy
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "ID do certificado:"
#: smime/lib/e-cert.c:620
#, fuzzy
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "ID do certificado:"
#: smime/lib/e-cert.c:623
#, fuzzy
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "ID do certificado:"
#: smime/lib/e-cert.c:626
#, fuzzy
msgid "UID"
msgstr "I"
#: smime/lib/e-cert.c:635
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:686
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:694
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:716
#, fuzzy
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr ""
"\n"
"Clave Pública: "
#: smime/lib/e-cert.c:721
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:736
#, fuzzy
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "O asunto é %s"
#: smime/lib/e-cert.c:757 smime/lib/e-cert.c:806
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Incapaz de procesar o cartafol spool"
#: smime/lib/e-cert.c:778 smime/lib/e-cert.c:790
msgid "Object Signer"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:782
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "ID do certificado:"
#: smime/lib/e-cert.c:786
#, fuzzy
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Non se puido verifica-los certificados."
#: smime/lib/e-cert.c:814
#, fuzzy
msgid "Signing"
msgstr "Opcións"
#: smime/lib/e-cert.c:818
#, fuzzy
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Sen Información"
#: smime/lib/e-cert.c:822
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:826
#, fuzzy
msgid "Data Encipherment"
msgstr "anexo"
#: smime/lib/e-cert.c:830
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:834
#, fuzzy
msgid "Certificate Signer"
msgstr "ID do certificado:"
#: smime/lib/e-cert.c:838
msgid "CRL Signer"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:886
#, fuzzy
msgid "Critical"
msgstr "Croacia"
#: smime/lib/e-cert.c:888 smime/lib/e-cert.c:891
#, fuzzy
msgid "Not Critical"
msgstr "Croacia"
#: smime/lib/e-cert.c:912
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Expresión"
#: smime/lib/e-cert.c:983
#, fuzzy, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "Servidor %s %s"
#: smime/lib/e-cert.c:1039 smime/lib/e-cert.c:1159
#, fuzzy
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Ficheiro de sinatura:"
#: smime/lib/e-cert.c:1048
#, fuzzy
msgid "Issuer"
msgstr "_Inserir"
#: smime/lib/e-cert.c:1102
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:1121
#, fuzzy
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "O asunto é %s"
#: smime/lib/e-cert.c:1164
#, fuzzy
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Ficheiro de sinatura:"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:266
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr ""
#: smime/lib/e-pkcs12.c:266
#, fuzzy
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:365
#, fuzzy
msgid "Imported Certificate"
msgstr "ID do certificado:"
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
#, fuzzy
msgid "An attachment to add."
msgstr "Engadir anexo..."
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr ""
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr ""
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
#, fuzzy
msgid "Description of the attachment."
msgstr "A descrición contén"
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr ""
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
#, fuzzy
msgid "Default subject for the message."
msgstr "Borrar esta mensaxe"
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: tools/killev.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s"
#: tools/killev.c:78
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr ""
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a selección"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "_Copiar a un Cartafol..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a selección"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Elimina-los contactos seleccionados"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Move to Folder..."
msgstr "_Mover ó Cartafol.."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar o contido do portarretallos"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Previsualiza os contactos que se han imprimir"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:79
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pre_visualización da Impresión"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Imprimi-los contactos seleccionados"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Garda-los contactos seleccionados coma unha VCard."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todo"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Seleccionar tódolos contactos"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "Enviar unha mensaxe aos contactos seleccionados."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "Enviar mensaxe a un contacto"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Envia-los contactos seleccionados a outra persoa."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Amosar a fiestra de previsualización da mensaxe"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Parar a Carga"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "View the current contact"
msgstr "a hora actual"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:33
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:105
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:17 ui/evolution.xml.h:25
msgid "_Actions"
msgstr "_Accións"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Remitir Contacto..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Mover ó Cartafol.."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "_Preview Pane"
msgstr "_Panel de Previsualización"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Save as VCard"
msgstr "_Gardar coma VCard"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Search for Contacts"
msgstr "_Buscar Contactos"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "_Select All"
msgstr "_Seleccionar Todo"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "Enviar unha _Mensaxe ao Contacto..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "Día"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Borrar _Tódalas Ocorrencias"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Borrar esta cita"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Borrar esta _Ocorrencia"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Borrar esta _Ocorrencia"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Go To"
msgstr "Ir A"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go back"
msgstr "Atrás"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go forward"
msgstr "Adiante"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go to _Date"
msgstr "Ir á _Data"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Ir á data especificada"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Go to today"
msgstr "Ir ó día de hoxe"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Brétema"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Previsualiza a axenda que se vai imprimir"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this calendar"
msgstr "Imprimir esta axenda"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Publicar información de Libre/Ocupado para esta axenda"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Purg_e"
msgstr "Fontes"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Cartafol que contén citas e eventos"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Show as list"
msgstr "Amosa-los Detalles"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Show one day"
msgstr "Amosar un día"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Show one month"
msgstr "Amosar un mes"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Show one week"
msgstr "Amosar unha semana"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show the working week"
msgstr "Amosar a semana laboral"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "View the current appointment"
msgstr "a hora actual"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "_Open Appointment"
msgstr "Cita"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this item"
msgstr "Pechar este elemento"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Delete this item"
msgstr "Borrar este elemento"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:11
msgid "Main toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas principal"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Previsualizar o elemento imprimido"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
msgid "Print this item"
msgstr "Imprimir este elemento"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save _As..."
msgstr "Gardar _Como..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "Gardar e Pechar"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Save and _Close"
msgstr "Gardar e Pechar"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Gardar o elemento e pechar a caixa de diálogo"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Gravar este elemento no disco"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:18
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Pegar a mensaxe do portarretallos"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Pegar a tarefa dende o portarretallos"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _Todo"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Select all text"
msgstr "Seleccionar tódolos contactos"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Imprimir So_bre..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Gardar o contacto e pechar a caixa de diálogo"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "Enviar unha _Mensaxe ao Contacto..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete this list"
msgstr "Borrar esta lista"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Gardar a lista e pechar a caixa de diálogo"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "E_nviar a lista a outro..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Enviar unha _mensaxe á lista..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Delete..."
msgstr "Eliminar..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "Cancelar Xun_tanza"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Cancela-la xuntanza deste elemento"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Remitir como i_Calendar"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Remitir este elemento por correo"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "Obter a última información sobre a reunión"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "Re_frescar Xuntanza"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "_Programar Xuntanza"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Programar unha xuntanza para este elemento"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "Personalizar My Evolution"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Cancela-la operación de correo actual"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Redactar unha _Nova Mensaxe"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Crear ou editar regras para filtrar correo novo"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Crear ou editar as definicións de cartafoles virtuais"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Baleirar _Lixo"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Abrir unha fiestra para compoñer unha mensaxe de correo"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr ""
"Eliminar tódalas mensaxes borradas en tódolos cartafoles de xeito permanente"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Post Ne_w Message"
msgstr "Redactar unha _Nova Mensaxe"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "Copiar a mensaxe a un novo cartafol"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr "Subscribirse a Cartafoles..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Show message preview window"
msgstr "Amosar a fiestra de previsualización da mensaxe"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Subcribirse ou desuscribirse dos cartafoles en servidores remotos"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "_Editor de Cartafoles Virtuais..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtros..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Cambiar as propiedades deste cartafol"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Pegar a mensaxe do portarretallos"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "E_xpunge"
msgstr "_Limpar"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Agocha-las Mensaxes S_eleccionadas"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Agocha-las Mensaxes _Borradas"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Agochar as Mensaxes _Lidas"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
"Ocutar as mensaxes eliminadas no canto de amosalas cunha liña que as atravese"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Mark All as _Read"
msgstr "Marcar Todas como L_idas"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Marcar as mensaxes visibles como se foran lidas"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:72
#, fuzzy
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Pegar a mensaxe do portarretallos"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Eliminar as mensaxes borradas neste cartafol de xeito permanente"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Seleccionar _Fío"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr ""
"Seleccionar todas e unicamente as mensaxes non seleccionadas actualmente"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Seleccionar todas as mensaxes do mesmo fío que a mensaxe seleccionada"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Seleccionar tódalas mensaxes visibles"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "Am_osar as Mensaxes Ocultas"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Amosar mensaxes ocultas temporalmente"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Agochar temporalmente tódalas mensaxes lidas"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Agochar temporalmente as mensaxes seleccionadas"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Lista de Mensaxes por Fíos"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Folder"
msgstr "_Cartafol"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverter Selección"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "Lis_ta de Mensaxes por Fíos"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Engadir o Autor ao Libro de Enderezos"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "A_pply Filters"
msgstr "Aplicar Filtros"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Engadir o Autor ao Libro de Enderezos"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplica-las regras de filtrado ás mensaxes seleccionadas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Caret _Mode"
msgstr "Teléfono do Automóbil"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr ""
"Redactar unha resposta para tódolos destinatarios da mensaxe seleccionada"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Compoñer unha resposta á lista de correo da mensaxe seleccionada"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Redactar unha resposta para o autor da mensaxe seleccionada"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Crear Cartafol _Virtual Dende Mensaxe"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes deste autor"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a estes destinatarios"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a esta lista de correo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes con este asunto"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Crear un cartafol virtual para estes destinatarios"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Crear un cartafol virtual para esta lista de correo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Crear un cartafol virtual para este autor"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Crear un cartafol virtual para este asunto"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Decrease the text size"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Display the next important message"
msgstr "Amosa-la seguinte mensaxe importante"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next message"
msgstr "Amosa-la seguinte mensaxe"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Amosa-la seguinte mensaxe sen ler"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Amosar o seguinte fío sen ler"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Amosar a anterior mensaxe importante"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous message"
msgstr "Amosa-la mensaxe anterior"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Amosar a anterior mensaxe sen ler"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "F_orward As..."
msgstr "Remitir"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtrar pola _Lista de Correo..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtrar polo A_utor..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtrar polos _Destinatarios..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtrar polo A_sunto..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para borralas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Follow _Up..."
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Forzar a carga das imaxes nas mensaxes HTML"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Remiti-lo correo seleccionado no corpo dunha nova mensaxe"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Remiti-lo correo seleccionado citado coma unha resposta"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Remiti-lo correo seleccionado a alguén"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Remiti-lo correo seleccionado a alguén coma un anexo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "Increase the text size"
msgstr "Inserir ficheiro de texto..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Load _Images"
msgstr "Cargar _Imaxes"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Marcar como I_mportante"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Marcar como _Non Lida"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Marcar como Non Imp_ortante"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como se foran lidas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas coma importante"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas coma non importantes"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como se non foran lidas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como se non foran lidas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas coma non importantes"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para borralas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Seguinte Mensaxe Importante"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "Next _Thread"
msgstr "Seguinte Fío"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Seguinte Mensaxe Sen Ler"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
#, fuzzy
msgid "Not Junk"
msgstr "Tarxeta non atopada"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Abrir a mensaxe seleccionada nunha nova fiestra"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "Abri-la mensaxe seleccionada no compositor para re-enviala"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Original Si_ze"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
#, fuzzy
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Anterior Mensaxe Sen Ler"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
#, fuzzy
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "Resposta á Tarefa"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
#, fuzzy
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "Comprobar as novas mensaxes en tódolos cartafoles"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Anterior Mensaxe Importante"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Previsualizar a mensaxe que se vai imprimir"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Print this message"
msgstr "Imprimir esta mensaxe"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Re_direct"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
#, fuzzy
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Remiti-lo correo seleccionado a alguén"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
#, fuzzy
msgid "S_earch in Message..."
msgstr "Buscar M_ensaxe..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "S_maller"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Gardar a mensaxe coma un ficheiro de texto"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe amosada"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
#, fuzzy
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "Configurar as opcións de páxina para a impresora actual"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Show Email _Source"
msgstr "Amosar o Código _Fonte da Mensaxe"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Amosa-las _Cabeceiras Completas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
#, fuzzy
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe amosada"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Amosa-la mensaxe no estilo normal"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Amosa-la mensaxe con tódalas cabeceiras"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Amosa-lo código fonte sen procesar da mensaxe"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Text Si_ze"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "CartafolV pola _Lista de Correo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "CartafolV polo Au_tor"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "CartafolV polos _Destinatarios"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "CartafolV polo A_sunto"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106
#, fuzzy
msgid "_Attached"
msgstr "Anexar"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Copiar ó Cartafol"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Crear Filtro Dende Mensaxe"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112
#, fuzzy
msgid "_Go To"
msgstr "Ir A"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
#, fuzzy
msgid "_Inline"
msgstr "Inline"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
#, fuzzy
msgid "_Larger"
msgstr "Buscapersoas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Message Display"
msgstr "Visualización das _Mensaxes"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Mover ó Cartafol"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
#, fuzzy
msgid "_Next Message"
msgstr "Seguinte Mensaxe"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Normal Display"
msgstr "Visualización _Normal"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Open Message"
msgstr "_Abrir Mensaxe"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:121
#, fuzzy
msgid "_Previous Message"
msgstr "Anterior Mensaxe"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:123
#, fuzzy
msgid "_Quoted"
msgstr "Citado"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:125
#, fuzzy
msgid "_Resend..."
msgstr "_Renomear..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:127 ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Undelete"
msgstr "_Recuperar"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "Pechar esta fiestra"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Anexar un ficheiro"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "Pechar o ficheiro actual"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Borrar todo agás a sinatura"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Cifrar esta mensaxe con PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Cifrar esta mensaxe co seu Certificado de Cifrado S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "For_mat"
msgstr "Formato"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "HT_ML"
msgstr "HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un ficheiro"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "Cifrar con PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "Asinar con PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "Cifrar con S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "Sinatura S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save As"
msgstr "Gardar Como"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
msgstr "Gardar _Borrador"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
msgstr "Gardar no cartafol..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "Gardar o ficheiro actual"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Gardar a mensaxe nun cartafol específico"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Enviar a mensaxe en formato HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Send this message"
msgstr "Enviar esta mensaxe agora"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Amosar / agochar anexos"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
msgstr "Amosar _anexos"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
msgstr "Amosar anexos"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Asinar esta mensaxe coa súa clave PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Asinar esta mensaxe co seu Certificado de Sinatura S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Trocar a mostra do campo BCC"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Trocar a mostra do campo CC"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Trocar a mostra do selector de De"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr "Trocar a mostra do campo Responder-A"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Trocar a mostra do campo Responder-A"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "Trocar a mostra do campo CC"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Anexo..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Campo _Bcc"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Cc Field"
msgstr "Campo _Cc"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Delete all"
msgstr "_Borrar todo"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_From Field"
msgstr "Campo _Desde"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "_Post-To Field"
msgstr "Campo _Responder-A"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Campo _Responder-A"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Security"
msgstr "_Seguridade"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "_To Field"
msgstr "Campo _Desde"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "H_TML"
msgstr "HTML"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "Gardar o elemento e pechar a caixa de diálogo"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Engadir o cartafol á lista de cartafoles subscritos"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "_Cartafol"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Actualizar Lista"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Actualizar a Lista de Cartafoles"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Eliminar o cartafol da lista de cartafoles subscritos"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscribir"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desubscribir"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr "Asignar Tarefa"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr "Asignar esta tarefa a outros"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "Cancelar Tarefa"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "Cancelar esta tarefa"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "Obte-la última información sobre a tarefa"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "Re_frescar Tarefa"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "Copia-la tarefa seleccionada"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "Corta-la tarefa seleccionada"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Borrar a tarefa seleccionada"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Borrar a tarefa seleccionada"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "_Marcar como Completa"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "_Marca-las Tarefas como Completas"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Pegar a tarefa dende o portarretallos"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "Previsualiza os contactos que se han imprimir"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Imprimir esta mensaxe"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "View the selected task"
msgstr "Borrar a tarefa seleccionada"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "_Open Task"
msgstr "_Tarefa"
#: ui/evolution.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "Acerca de Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create a new window"
msgstr "Crear unha nova tarefa"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "E_xit"
msgstr "_Saír"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Exit the program"
msgstr "Saír do programa"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Esquecer _Contrasinais"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Esquecer tódalas claves, de maneira que se lle volven pedir."
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Import data from other programs"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nunha Nova Fiestra"
#: ui/evolution.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "_Preferencias de Correo..."
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Send / Receive"
msgstr "Enviar / Recibir"
#: ui/evolution.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Enviar o correo na cola e recibir o correo novo"
#: ui/evolution.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "Configuración do Correo"
#: ui/evolution.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "Amosar información sobre Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Enviar un Informe de Erro"
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "_Enviar un Informe de Erro"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Enviar un informe de erro usando o Bug Buddy"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Trocar entre traballo conectado e desconectado"
#: ui/evolution.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "_FAQ de Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "_Acerca de Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#: ui/evolution.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "_Import..."
msgstr "Importando..."
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#: ui/evolution.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "_Quick Reference"
msgstr "Preferencias da Axenda"
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Enviar / Recibir"
#: ui/evolution.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "_Window"
msgstr "Buscar Agora"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "By _Company"
msgstr "Por Compañía"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Address Cards"
msgstr "Tarxetas de Enderezos"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Phone List"
msgstr "Lista de Teléfonos"
#: views/calendar/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "W_eek View"
msgstr "Vista Semanal"
#: views/calendar/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Day View"
msgstr "Vista Diaria"
#: views/calendar/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Month View"
msgstr "Vista Mensual"
#: views/calendar/galview.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_Work Week View"
msgstr "Vista de Semana Laboral"
#: views/mail/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Seleccionar Cartafol"
#: views/mail/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "By S_tatus"
msgstr "Por Estado"
#: views/mail/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "By Se_nder"
msgstr "Por Autor"
#: views/mail/galview.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "By Su_bject"
msgstr "Por Asunto"
#: views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr ""
#: views/mail/galview.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "_Messages"
msgstr "Mensaxes"
#: views/tasks/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "With _Category"
msgstr "Coa Categoría"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Tasks"
msgstr "_Tarefa"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:198
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:645
msgid "UTC"
msgstr ""
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Seleccionar un Fuso Horario"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "Fusos Horarios"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Empregue o botón esquerdo do rato para achegarse a unha zona do mapa e "
"escoller un fuso horario.\n"
" Empregue o botón dereito para alonxarse."
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Selection:"
msgstr "Selección:"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:292
msgid "_Current View"
msgstr "_Vista Actual"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:351
#, fuzzy
msgid "Custom View"
msgstr "Personalizar"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:360
#, fuzzy
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Personalizar"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:373
#, fuzzy
msgid "Define Views..."
msgstr "Definir Vistas"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:423
msgid "MTWTFSS"
msgstr "LMMXVSD"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128
msgid "%B %Y"
msgstr "%B de %Y"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:431
msgid "Now"
msgstr "Agora"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 widgets/misc/e-dateedit.c:437
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "A data ten que ser introducida no formato: %s"
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "A porcentaxe ten que ser un valor entre 0 e 100, inclusive"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Central European"
msgstr "Europeo Central"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Chinese"
msgstr "Chinés"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Japanese"
msgstr "Xaponés"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Western European"
msgstr "Europeo Occidental"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:88 widgets/misc/e-charset-picker.c:89
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:90
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicional"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 widgets/misc/e-charset-picker.c:94
msgid "Simplified"
msgstr "Simplificado"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:100
#, fuzzy
msgid "Visual"
msgstr "Alarmas Visuais"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:168
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Xogo de caracteres descoñecido: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:213 widgets/misc/e-charset-picker.c:442
msgid "Character Encoding"
msgstr "Codificación dos Caracteres"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:222
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Introduza o conxunto de caracteres a usar"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:318
msgid "Other..."
msgstr "Outro..."
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-expander.c:181
#, fuzzy
msgid "Expanded"
msgstr "_Limpar"
#: widgets/misc/e-expander.c:182
#, fuzzy
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr "_Pedir confirmación ao eliminar elementos"
#: widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Text of the expander's label"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:197
#, fuzzy
msgid "Use underline"
msgstr "Indefinida"
#: widgets/misc/e-expander.c:198
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:205
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "España"
#: widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "Label widget"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:222
msgid "Expander Size"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:223
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:231
msgid "Indicator Spacing"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:191
msgid "Search Editor"
msgstr "Editor de Buscas"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:212
msgid "Save Search"
msgstr "Gardar Busca"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
#, fuzzy
msgid "_Save Search..."
msgstr "Gardar Busca"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
#, fuzzy
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "Engadir ás Buscas Gardadas"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101
#, fuzzy
msgid "_Advanced..."
msgstr "Avanzado..."
#: widgets/misc/e-image-chooser.c:172
#, fuzzy
msgid "Choose Image"
msgstr "Escolla unha Acción"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:531
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:537
#, fuzzy
msgid "_Find Now"
msgstr "Buscar Agora"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:538 widgets/misc/e-search-bar.c:929
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Limpar"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:837
#, fuzzy
msgid "Item ID"
msgstr "_Elemento (AMÁÑAME)"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:844
msgid "Subitem ID"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-search-bar.c:851
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Proba"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:931
#, fuzzy
msgid "Find _Now"
msgstr "Buscar Agora"
#: widgets/misc/e-task-widget.c:211
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: widgets/misc/e-task-widget.c:216
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% completa)"
#~ msgid "Addressbook Sources"
#~ msgstr "Fontes do Libro de Enderezos"
#, fuzzy
#~ msgid "No data provided"
#~ msgstr "Non se especificou un nome de cartafol"
#~ msgid ""
#~ "Could not open file `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible abrir o ficheiro `%s':\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not create directory `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible crear o directorio %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not create file `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible crear o ficheiro `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "`%s' is not a directory."
#~ msgstr "`%s' non é un directorio."
#~ msgid "Importing %s as %s"
#~ msgstr "Importando %s coma %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning mail filters"
#~ msgstr "Ficheiro local de correo %s"
#~ msgid "Scanning directory"
#~ msgstr "Explorando o directorio"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot copy folder: %s"
#~ msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot move folder: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible borrar o cartafol:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Cannot move a folder over itself."
#~ msgstr "Non se pode mover un cartafol a si mesmo."
#~ msgid "Cannot copy a folder over itself."
#~ msgstr "Non se pode copiar un cartafol a si mesmo."
#~ msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
#~ msgstr "Non se pode mover un cartafol a un dos seus descendentes"
#~ msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
#~ msgstr "Indique un cartafol no que copia-lo cartafol \"%s\":"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Folder"
#~ msgstr "Copiar cartafol"
#~ msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
#~ msgstr "Indique un cartafol no que move-lo cartafol \"%s\":"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Folder"
#~ msgstr "Mover cartafol"
#~ msgid ""
#~ "Cannot delete folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible borrar o cartafol:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Really delete folder \"%s\"?"
#~ msgstr "Elimina-lo cartafol '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot rename folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible borrar o cartafol:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot remove folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible borrar o cartafol:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Create New Shortcut Group"
#~ msgstr "Crear un novo grupo de atallos"
#~ msgid "Group name:"
#~ msgstr "Nome do grupo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Realmente desexa eliminar o grupo\n"
#~ "`%s' da barra de atallos?"
#~ msgid "Rename Shortcut Group"
#~ msgstr "Renomear Grupo de Atallos"
#~ msgid "Rename selected shortcut group to:"
#~ msgstr "Renomear o grupo de atallos seleccionado a:"
#~ msgid "_Small Icons"
#~ msgstr "Iconas _Pequenas"
#~ msgid "Show the shortcuts as small icons"
#~ msgstr "Amosar os atallos como iconas pequenas"
#~ msgid "_Large Icons"
#~ msgstr "Iconas _Grandes"
#~ msgid "Show the shortcuts as large icons"
#~ msgstr "Amosar os atallos como iconas grandes"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Group..."
#~ msgstr "_Novo Grupo..."
#~ msgid "Create a new shortcut group"
#~ msgstr "Crear un novo grupo de atallos"
#~ msgid "_Remove this Group..."
#~ msgstr "_Eliminar este Grupo..."
#~ msgid "Remove this shortcut group"
#~ msgstr "Eliminar este grupo de atallos"
#~ msgid "Re_name this Group..."
#~ msgstr "Re_nomear este Grupo..."
#~ msgid "Rename this shortcut group"
#~ msgstr "Renomear este grupo de atallos"
#~ msgid "_Hide the Shortcut Bar"
#~ msgstr "Agochar a Barra de _Atallos"
#~ msgid "Hide the shortcut bar"
#~ msgstr "Agochar a barra de atallos"
#, fuzzy
#~ msgid "Create _Default Shortcuts"
#~ msgstr "Crear un novo atallo"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Default Shortcuts"
#~ msgstr "Crear un novo atallo"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename Shortcut"
#~ msgstr "Renomear atallo"
#~ msgid "Rename selected shortcut to:"
#~ msgstr "Renomea-lo atallo seleccionado a:"
#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut"
#~ msgstr "Abrir o cartafol ligado a este atallo"
#~ msgid "Open in New _Window"
#~ msgstr "Abrir nunha Nova _Fiestra"
#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
#~ msgstr "Abri-lo cartafol ligado a este atallo nunha nova fiestra"
#~ msgid "Rename this shortcut"
#~ msgstr "Renomear este atallo"
#~ msgid "Re_move"
#~ msgstr "Eli_minar"
#~ msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
#~ msgstr "Eliminar este atallo da barra de atallos"
#~ msgid "Error saving shortcuts."
#~ msgstr "Erro ao gardar os atallos."
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Atallos"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" in \"%s\""
#~ msgstr "Abrir en %s..."
#~ msgid "Print Summary"
#~ msgstr "Imprimir Resumo"
#~ msgid "Print summary"
#~ msgstr "Imprimir resumo"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recargar"
#~ msgid "Reload the view"
#~ msgstr "Recargar a vista"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy to folder..."
#~ msgstr "_Copiar a un Cartafol..."
#, fuzzy
#~ msgid "Move to folder..."
#~ msgstr "_Mover ó Cartafol.."
#, fuzzy
#~ msgid "Map It"
#~ msgstr "Maiote"
#~ msgid "Home Address"
#~ msgstr "Enderezo Particular"
#, fuzzy
#~ msgid "Work Address"
#~ msgstr "Enderezo Particular"
#~ msgid "Other Address"
#~ msgstr "Outro Enderezo"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open '%s': %s"
#~ msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create temporary mbox store: %s"
#~ msgstr "Non foi posible crear o directorio temporal: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create temporary mbox folder: %s"
#~ msgstr "Non foi posible crear a caixa de correo temporal `%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s"
#~ msgstr "Non foi posible pechar o cartafol temporal: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Session not initialised"
#~ msgstr "Non foi posible inicializar GNOME"
#~ msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
#~ msgstr ""
#~ "Esta mensaxe está asinada dixitalmente e comprobouse a autenticidade."
#~ msgid ""
#~ "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
#~ msgstr ""
#~ "Esta mensaxe está asinada dixitalmente pero non se puido comprobar a súa "
#~ "autenticidade"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Error"
#~ msgstr "Evolution"
#~ msgid ""
#~ "There is no importer that is able to handle\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Non hai importador capaz de manexar\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Importing %s.\n"
#~ "Starting %s"
#~ msgstr ""
#~ "Importando %s.\n"
#~ "Comezando %s"
#~ msgid "Error starting %s"
#~ msgstr "Erro ao iniciar %s"
#~ msgid "Select a destination folder for importing this data"
#~ msgstr "Escolla un cartafol de destino para importar estes datos"
#~ msgid "Go to folder..."
#~ msgstr "Ir ó cartafol..."
#~ msgid "Select the folder that you want to open"
#~ msgstr "Seleccione o cartafol a abrir"
#, fuzzy
#~ msgid "Create New Shortcut"
#~ msgstr "Crear un novo atallo"
#~ msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
#~ msgstr "Escolla o cartafol ao que quere que apunte o atallo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Import File (step 3 of 3)"
#~ msgstr "Importar Ficheiro (Paso 2 de 2)"
#, fuzzy
#~ msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
#~ msgstr "Importar Ficheiro (Paso 2 de 2)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
#~ msgstr "Seleccionar un Ficheiro (Paso 1 de 2)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a File (step 2 of 3)"
#~ msgstr "Seleccionar un Ficheiro (Paso 1 de 2)"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution is now exiting ..."
#~ msgstr "_Fiestra de Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create a directory for the new addressbook."
#~ msgstr "Non foi posible crear o directorio %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Contents from Address Book"
#~ msgstr "Seleccionar Contactos do Libro de Enderezos"
#, fuzzy
#~ msgid "Birthdays"
#~ msgstr "_Aniversario:"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create directory for new calendar"
#~ msgstr "Non foi posible crear o directorio %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Spam"
#~ msgstr "Orballo"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to migrate `%s': %s"
#~ msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe."
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Renomear"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit LDAP Server"
#~ msgstr "Servidor NNTP:"
#~ msgid "Select Names"
#~ msgstr "Seleccionar Nomes"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected Contacts:"
#~ msgstr "¿Borrar Contacto?"
#~ msgid "_Folder:"
#~ msgstr "Carta_fol:"
#~ msgid "East Timor"
#~ msgstr "Timor Oriental"
#~ msgid "Yugoslavia"
#~ msgstr "Iugoslavia"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename this calendar to"
#~ msgstr "Imprimir esta axenda"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Alarm Action</b>"
#~ msgstr "información de axenda"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Alarm Email</b>"
#~ msgstr "Enviando Correo"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Alarm Sound</b>"
#~ msgstr "información de axenda"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Message to Display</b>"
#~ msgstr "Mensaxe a Amosar"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Basics</b>"
#~ msgstr "<b>Descrición:</b> %s"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Reminders</b>"
#~ msgstr "Recordatorios"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Alerts</b>"
#~ msgstr "<b>Descrición:</b> %s"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Task List</b>"
#~ msgstr "información de axenda"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Time</b>"
#~ msgstr "<b>Descrición:</b> %s"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Work Week</b>"
#~ msgstr "Semana Laboral"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Classification</b>"
#~ msgstr "Clasificación"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Date & Time</b>"
#~ msgstr "Data e Hora"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "Descrición:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>L_ocation</b>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Localización Xeográfica: "
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Su_mmary</b>"
#~ msgstr "<b>Resumo:</b> %s<br><br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create cache for new calendar"
#~ msgstr "Non foi posible crear o directorio %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "A group must be selected"
#~ msgstr "Debe estabrecerse un organizador."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create directory for new task list"
#~ msgstr "Non foi posible crear o directorio %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "Previsualizar"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Progress</b>"
#~ msgstr "En Progreso"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Web Page</b>"
#~ msgstr "Enviando Correo"
#~ msgid "The method required to load `%s' is not supported"
#~ msgstr "O método requirido para cargar `%s' non está soportado"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'"
#~ msgstr "Non foi posible abrir o cartafol en `%s'"
#~ msgid "Could not open the folder in `%s'"
#~ msgstr "Non foi posible abrir o cartafol en `%s'"
#~ msgid "The method required to open `%s' is not supported"
#~ msgstr "O método requirido para cargar `%s' non está soportado"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding %s"
#~ msgstr "Enviando \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Rename this task list to"
#~ msgstr "Renomear este atallo"
#~ msgid "Could not update files correctly"
#~ msgstr "Non foi posible actualizar os ficheiros correctamente"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory\n"
#~ "%s\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Non se pode crear o directorio\n"
#~ "%s\n"
#~ "Erro: %s"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred in copying files into\n"
#~ "`%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu un erro ao copiar ficheiros a\n"
#~ "`%s'."
#~ msgid ""
#~ "The file `%s' is not a directory.\n"
#~ "Please move it in order to allow installation\n"
#~ "of the Evolution user files."
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro `%s' non é un directorio.\n"
#~ "Móvao para poder instalar os ficheiros de\n"
#~ "usuario de Evolution."
#~ msgid ""
#~ "The directory `%s' exists but is not the\n"
#~ "Evolution directory. Please move it in order\n"
#~ "to allow installation of the Evolution user files."
#~ msgstr ""
#~ "O directorio `%s' existe pero non é o\n"
#~ "directorio de Evolution. Móvao para poder\n"
#~ "instalar os ficheiros de usuario de Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Select Calendar Folder"
#~ msgstr "Seleccionar Cartafol"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Tasks Folder"
#~ msgstr "Seleccionar Cartafol"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding alarms for %s"
#~ msgstr "Alarmas"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder Settings"
#~ msgstr "Opcións"
#, fuzzy
#~ msgid "New _Calendar"
#~ msgstr "Nova Caledonia"
#~ msgid "_Forward Message"
#~ msgstr "_Remitir Mensaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution"
#~ msgstr "(SSL non está soportado nesta versión de evolution)"
#~ msgid "Other Contacts"
#~ msgstr "Outros Contactos"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control"
#~ msgstr "Interface de selección de nome do Libro de Enderezos de Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Add LDAP Server"
#~ msgstr "Servidor NNTP:"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP Configuration Assistant"
#~ msgstr "Configuración do Correo"
#, fuzzy
#~ msgid "Find contact in"
#~ msgstr "Buscar un contacto"
#~ msgid "* Click here to add a contact *"
#~ msgstr "* Prema aquí para engadir un contacto *"
#~ msgid "Business Address"
#~ msgstr "Enderezo do Traballo"
#~ msgid "Department"
#~ msgstr "Departamento"
#~ msgid "Free-busy URL"
#~ msgstr "URL libre-ocupado"
#~ msgid "ISDN"
#~ msgstr "RDSI"
#~ msgid "Profession"
#~ msgstr "Profesión"
#~ msgid "TTY"
#~ msgstr "TTY"
#, fuzzy
#~ msgid "Send anyway?"
#~ msgstr "Enviar unha mensaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder _name"
#~ msgstr "Nome do cartafol:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This message is digitally signed. Click the lock icon for more "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Esta mensaxe está asinada dixitalmente e comprobouse a autenticidade."
#, fuzzy
#~ msgid "No signature present"
#~ msgstr "Ficheiro de sinatura HTML:"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Conectando ao servidor..."
#~ msgid "This folder cannot contain messages."
#~ msgstr "Este cartafol non pode conter mensaxes."
#, fuzzy
#~ msgid "Select destination to move folder into"
#~ msgstr "Escolla un cartafol de destino para importar estes datos"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot transfer folder:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible borrar o cartafol:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a Folder"
#~ msgstr "Seleccionar Cartafol"
#, fuzzy
#~ msgid "Drafts"
#~ msgstr "Borrador"
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "Saída"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "Vista"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error synchronizing \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Sincronizando '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Syncing Folder"
#~ msgstr "Sincronizando cartafol"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..."
#~ msgstr "Sincronizando '%s'"
#~ msgid "(No folder displayed)"
#~ msgstr "(Ningún cartafol visualizado)"
#~ msgid "%s (%d)"
#~ msgstr "%s (%d)"
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(Nada)"
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Sen erros"
#~ msgid "A folder with the same name already exists"
#~ msgstr "Xa existe un cartafol co mesmo nome"
#~ msgid "The specified folder type is not valid"
#~ msgstr "O tipo do cartafol indicado non é válido"
#~ msgid "I/O error"
#~ msgstr "Erro de E/S"
#~ msgid "Not enough space to create the folder"
#~ msgstr "Non hai espacio dabondo para crear o cartafol"
#~ msgid "The specified folder was not found"
#~ msgstr "Non se atopou o cartafol indicado"
#~ msgid "Function not implemented in this storage"
#~ msgstr "Función non implementada neste medio de armacenamento"
#~ msgid "Operation not supported"
#~ msgstr "Operación non soportada"
#~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
#~ msgstr "O tipo especificado non está soportado neste almacenamento"
#~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
#~ msgstr "O cartafol especificado non se pode modificar ou eliminar"
#~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
#~ msgstr ""
#~ "Non se pode converter un cartafol nun fillo dun dos seus descendentes"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create a folder with that name"
#~ msgstr "Non se pode crear bloqueo de cartafol en %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "CORBA error"
#~ msgstr "Erro de E/S"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid argument"
#~ msgstr "Argumentos non válidos"
#, fuzzy
#~ msgid "No owner"
#~ msgstr "Nada"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported type"
#~ msgstr "Dete_ctar tipos soportados "
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported operation"
#~ msgstr "O usuario cancelou a operación."
#, fuzzy
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Outro erro"
#, fuzzy
#~ msgid "Exists"
#~ msgstr "Existe"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid URI"
#~ msgstr "Non válido"
#, fuzzy
#~ msgid "Has subfolders"
#~ msgstr "Non existe o cartafol %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No space left"
#~ msgstr "Ningunha Mensaxe Seleccionada"
#, fuzzy
#~ msgid "Test type"
#~ msgstr "Tipo de ficheiro:"
#, fuzzy
#~ msgid "import"
#~ msgstr "Importar"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new all-day event"
#~ msgstr "Crear unha nova cita"
#~ msgid "New _Appointment"
#~ msgstr "Nova C_ita"
#, fuzzy
#~ msgid "New _Meeting"
#~ msgstr "Xuntanza"
#~ msgid "New _Task"
#~ msgstr "Nova T_arefa"
#~ msgid "Evolution _Window"
#~ msgstr "_Fiestra de Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a new Evolution window"
#~ msgstr "_Fiestra de Evolution"
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "Trocar"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpar"
#, fuzzy
#~ msgid "e_book_cancel: there is no current operation"
#~ msgstr "Cancela-la operación de correo actual"
#, fuzzy
#~ msgid "Address List"
#~ msgstr "_Enderezo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Home Address Label"
#~ msgstr "Tarxetas de Enderezos"
#, fuzzy
#~ msgid "Work Address Label"
#~ msgstr "Tarxetas de Enderezos"
#, fuzzy
#~ msgid "Other Address Label"
#~ msgstr "Tarxetas de Enderezos"
#, fuzzy
#~ msgid "Email List"
#~ msgstr "Correo Electrónico 2"
#, fuzzy
#~ msgid "Email 1"
#~ msgstr "Correo Electrónico 3"
#, fuzzy
#~ msgid "Wants HTML Mail"
#~ msgstr "¿Enviar Correo HTML?"
#, fuzzy
#~ msgid "ICQ Id List"
#~ msgstr "Nova Lista"
#, fuzzy
#~ msgid "Organizational Unit"
#~ msgstr "Organización"
#, fuzzy
#~ msgid "Photo"
#~ msgstr "_Porto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Togo"
#, fuzzy
#~ msgid "Category List"
#~ msgstr "A categoría é"
#, fuzzy
#~ msgid "Calendar URI"
#~ msgstr "Axenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Free/Busy URL"
#~ msgstr "URL libre-ocupado"
#, fuzzy
#~ msgid "ICS Calendar"
#~ msgstr "Axenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Spouse's Name"
#~ msgstr "Cónxuxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Birth Date"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Data de Nacemento: "
#, fuzzy
#~ msgid "Anniversary"
#~ msgstr "Ani_versario:"
#, fuzzy
#~ msgid "List Show Addresses"
#~ msgstr "Outro Enderezo"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution LDIF importer factory"
#~ msgstr "Asistente Importador de Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "Buscar M_ensaxe..."
#, fuzzy
#~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
#~ msgstr "_Nome da lista:"
#, fuzzy
#~ msgid "Using Email Address"
#~ msgstr "_Este é o enderezo de correo"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting to LDAP server..."
#~ msgstr "Conectando ao servidor..."
#, fuzzy
#~ msgid "Adding contact to LDAP server..."
#~ msgstr "Conectando ao servidor..."
#, fuzzy
#~ msgid "Removing contact from LDAP server..."
#~ msgstr "Eliminando as tarxetas..."
#, fuzzy
#~ msgid "Modifying contact from LDAP server..."
#~ msgstr "Eliminando as tarxetas..."
#, fuzzy
#~ msgid "Error performing search"
#~ msgstr "Erro ao elimina-la tarxeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Repository is offline"
#~ msgstr "Repositorio desconectado"
#, fuzzy
#~ msgid "No such calendar"
#~ msgstr "Non existe o cartafol %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Object not found"
#~ msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid object"
#~ msgstr "Argumentos non válidos"
#, fuzzy
#~ msgid "URI not loaded"
#~ msgstr "EBook non cargado\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Operation has been cancelled"
#~ msgstr "Operación cancelada"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "A autenticación fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled appointment"
#~ msgstr "_Editar cita"
#~ msgid "time-now expects 0 arguments"
#~ msgstr "time-now espera 0 argumentos"
#~ msgid "make-time expects 1 argument"
#~ msgstr "make-time espera 1 argumento"
#~ msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
#~ msgstr "make-time espera que o argumento 1 sexa unha cadea"
#~ msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
#~ msgstr "o argumento 1 de make-time debe ser unha cadea data/hora ISO 8601"
#~ msgid "time-add-day expects 2 arguments"
#~ msgstr "time-add-day espera 2 argumentos"
#~ msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "time-add-day espera que o argumento 1 sexa un time_t"
#~ msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
#~ msgstr "time-add-day espera que o argumento 2 sexa un enteiro"
#~ msgid "time-day-begin expects 1 argument"
#~ msgstr "time-day-begin espera 1 argumento"
#~ msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "time-day-begin espera que o argumento 1 sexa un time_t"
#~ msgid "time-day-end expects 1 argument"
#~ msgstr "time-day-end espera 1 argumento"
#~ msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "time-day-end espera que o argumento 1 sexa un time_t"
#~ msgid "get-vtype expects 0 arguments"
#~ msgstr "get-vtype espera 0 argumentos"
#~ msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
#~ msgstr "occur-in-time-range? espera 2 argumentos"
#~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "occur-in-time-range? espera que o argumento 1 sexa un time_t"
#~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
#~ msgstr "occur-in-time-range? espera que o argumento 2 sexa un time_t"
#~ msgid "contains? expects 2 arguments"
#~ msgstr "contains? espera 2 argumentos"
#~ msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
#~ msgstr "contains? espera que o argumento 1 sexa unha cadea"
#~ msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
#~ msgstr "contains? espera que o argumento 2 sexa unha cadea"
#~ msgid ""
#~ "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", "
#~ "\"description\""
#~ msgstr ""
#~ "contains? espera que o argumento 1 sexa un de \"any\", \"summary\", "
#~ "\"description\""
#, fuzzy
#~ msgid "has-alarms? expects at least 1 argument"
#~ msgstr "has-categories? espera polo menos 1 argumento"
#, fuzzy
#~ msgid "has-alarms? excepts argument to be a boolean"
#~ msgstr "contains? espera que o argumento 2 sexa unha cadea"
#~ msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
#~ msgstr "has-categories? espera polo menos 1 argumento"
#~ msgid ""
#~ "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
#~ "argument to be a boolean false (#f)"
#~ msgstr ""
#~ "has-categories? espera que tódolos argumentos sexan cadeas ou un e só un "
#~ "argumento sexa un falso booleano (#f)"
#~ msgid "is-completed? expects 0 arguments"
#~ msgstr "is-completed? espera 0 argumentos"
#, fuzzy
#~ msgid "completed-before? expects 1 argument"
#~ msgstr "is-completed? espera 0 argumentos"
#, fuzzy
#~ msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "time-day-begin espera que o argumento 1 sexa un time_t"
#, fuzzy
#~ msgid "Alwa_ys sign outgoing messages when using this account"
#~ msgstr "Asinar sempre as mensaxes saíntes cando se use esta conta"
#~ msgid "Digital IDs..."
#~ msgstr "IDs dixitais..."
#~ msgid "Get Digital ID..."
#~ msgstr "Obter ID Dixital..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Certificate ID:"
#~ msgstr "ID do certificado:"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Addressbook local/LDAP backend"
#~ msgstr "Visor de minitarxetas do Libro de Enderezos de Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Calendar local file backend"
#~ msgstr "Compoñente do resumo executivo da axenda de Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Addressbook local backend"
#~ msgstr "Visor de minitarxetas do Libro de Enderezos de Evolution"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Principal"
#, fuzzy
#~ msgid "Prim"
#~ msgstr "Principal"
#, fuzzy
#~ msgid "Bus"
#~ msgstr "Ocupado"
#~ msgid "Callback"
#~ msgstr "Resposta"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Compañía"
#, fuzzy
#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Copiar"
#, fuzzy
#~ msgid "Org"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Org: "
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Móbil"
#~ msgid "Car"
#~ msgstr "Automóbil"
#, fuzzy
#~ msgid "Bus Fax"
#~ msgstr "Fax do Traballo"
#~ msgid "Business 2"
#~ msgstr "Traballo 2"
#, fuzzy
#~ msgid "Bus 2"
#~ msgstr "Ocupado"
#~ msgid "Home 2"
#~ msgstr "Particular 2"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Oficina"
#, fuzzy
#~ msgid "Man"
#~ msgstr "maio"
#, fuzzy
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "Alcume"
#, fuzzy
#~ msgid "Default server calendar"
#~ msgstr "Gardar axenda"
#, fuzzy
#~ msgid "icsCalendar"
#~ msgstr "Axenda"
#, fuzzy
#~ msgid "ECard"
#~ msgstr "Automóbil"
#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"
#, fuzzy
#~ msgid "Birth date"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Data de Nacemento: "
#, fuzzy
#~ msgid "Related Contacts"
#~ msgstr "¿Borrar Contacto?"
#, fuzzy
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Principal"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Use"
#~ msgstr "Pegar"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Score"
#~ msgstr "Puntuación"
#~ msgid "Cursor could not be loaded\n"
#~ msgstr "Non foi posible cargar o cursor\n"
#~ msgid "Folder containing contact information"
#~ msgstr "Cartafol que contén información de contacto"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP server containing contact information"
#~ msgstr "Cartafol que contén información de contacto"
#, fuzzy
#~ msgid "Public Contacts"
#~ msgstr "Contactos"
#, fuzzy
#~ msgid "Public folder containing contact information"
#~ msgstr "Cartafol que contén información de contacto"
#~ msgid "The URI that the Folder Browser will display"
#~ msgstr "O URI que ha amosar o Navegador de Cartafoles"
#~ msgid "Disable Queries"
#~ msgstr "Desactivar Peticións"
#~ msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
#~ msgstr "Activar Peticións (¡Perigoso!)"
#, fuzzy
#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Automóbil"
#, fuzzy
#~ msgid "Is New Card"
#~ msgstr "Novo"
#~ msgid "No cards"
#~ msgstr "Sen tarxetas"
#~ msgid "1 card"
#~ msgstr "1 tarxeta"
#~ msgid "%d cards"
#~ msgstr "%d tarxetas"
#~ msgid "Print cards"
#~ msgstr "Imprimir tarxetas"
#~ msgid "Print card"
#~ msgstr "Imprimir tarxeta"
#~ msgid "Error while communicating with calendar server"
#~ msgstr "Erro ao se comunicar co servidor de axenda"
#~ msgid ""
#~ "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible crear o visor da axenda. Comprobe a súa configuración de "
#~ "ORBit e OAF."
#~ msgid "Folder containing appointments and events"
#~ msgstr "Cartafol que contén citas e eventos"
#, fuzzy
#~ msgid "Public Calendar"
#~ msgstr "Imprimir Axenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Public folder containing appointments and events"
#~ msgstr "Cartafol que contén citas e eventos"
#~ msgid "Folder containing to-do items"
#~ msgstr "Cartafol que contén elementos para-facer"
#, fuzzy
#~ msgid "Public Tasks"
#~ msgstr "Imprimir tarxetas"
#, fuzzy
#~ msgid "Public folder containing to-do items"
#~ msgstr "Cartafol que contén elementos para-facer"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not update invalid object"
#~ msgstr "Non foi posible actualizar os ficheiros correctamente"
#, fuzzy
#~ msgid "The item could not be deleted because it was invalid"
#~ msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n"
#~ msgid "That person is already attending the meeting!"
#~ msgstr "¡Esa persoa xa asiste á xuntanza!"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save as..."
#~ msgstr "Gardar como..."
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Data Final"
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Imprimir..."
#~ msgid "Make this Occurrence _Movable"
#~ msgstr "Facer esta Ocorrencia _Movible"
#, fuzzy
#~ msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n"
#~ msgstr "Non foi posible abrir o cartafol en `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Opening calendar at %s"
#~ msgstr "Abrir axenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Purging event %s"
#~ msgstr "Examinando %s"
#~ msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
#~ msgstr "A avaliación da expresión de búsqueda non produce un valor booleano"
#~ msgid "Please enter your password for %s"
#~ msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s"
#~ msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
#~ msgstr "Por favor, indique o alcume dun certificado co que asinar."
#~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "O certificado da sinatura de \"%s\" non existe."
#~ msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "O certificado de cifrado de \"%s\" non existe."
#~ msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
#~ msgstr "Non se puido atopa-lo certificado de \"%s\"."
#~ msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
#~ msgstr "Non se puido atopar un algoritmo bulk común."
#~ msgid "Failed to decode message."
#~ msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create a PGP signature context"
#~ msgstr "Non foi posible crear un contexto de sinatura PGP."
#~ msgid ""
#~ "Evolution has found GnomeCard files.\n"
#~ "Would you like them to be imported into Evolution?"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution atopou ficheiros GnomeCard.\n"
#~ "¿Gostaríalle importalos a Evolution?"
#~ msgid "Folder containing mail"
#~ msgstr "Cartafol que contén correo"
#, fuzzy
#~ msgid "Public Mail"
#~ msgstr "Público"
#, fuzzy
#~ msgid "Public folder containing mail"
#~ msgstr "Cartafol que contén correo"
#~ msgid "Virtual Trash"
#~ msgstr "Lixo Virtual"
#~ msgid "Virtual Trash folder"
#~ msgstr "Cartafol de Lixo Virtual"
#~ msgid "Change this folder's properties"
#~ msgstr "Modificar as propiedades deste cartafol"
#~ msgid "You have not set a mail transport method"
#~ msgstr "Non definiu ningún método de envío de correo"
#, fuzzy
#~ msgid "New Message Post"
#~ msgstr "Seguinte Mensaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Post a new mail message"
#~ msgstr "Nova Mensaxe de Correo"
#~ msgid "Cannot register storage with shell"
#~ msgstr "Non se pode rexistrar o armacenamento co shell"
#~ msgid "Properties for \"%s\""
#~ msgstr "Propiedades de \"%s\""
#~ msgid "%d new"
#~ msgstr "%d nova(s)"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "%d hidden"
#~ msgstr "%d oculta(s)"
#~ msgid "%d selected"
#~ msgstr "%d seleccionada(s)"
#~ msgid "%d unsent"
#~ msgstr "%d sen enviar"
#, fuzzy
#~ msgid "%d sent"
#~ msgstr "%d sen enviar"
#~ msgid "%d total"
#~ msgstr "%d total"
#, fuzzy
#~ msgid "VFolder on M_ailing List"
#~ msgstr "CartafolV pola Lista de Correo"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)"
#~ msgstr "Filtrar pola Lista de Correo (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)"
#~ msgstr "CartafolV pola Lista de Correo (%s)"
#~ msgid "Getting Folder Information"
#~ msgstr "Obtendo Información do Cartafol"
#~ msgid ""
#~ "You have not configured the mail client.\n"
#~ "You need to do this before you can send,\n"
#~ "receive or compose mail.\n"
#~ "Would you like to configure it now?"
#~ msgstr ""
#~ "Non configurou o cliente de correo.\n"
#~ "Ten que facer isto antes de poder enviar,\n"
#~ "recibir ou compoñer correo.\n"
#~ "¿Quere configuralo agora?"
#~ msgid ""
#~ "You need to configure an identity\n"
#~ "before you can compose mail."
#~ msgstr ""
#~ "Ten que configurar unha identidade\n"
#~ "antes de poder escribir correo."
#~ msgid ""
#~ "You need to configure a mail transport\n"
#~ "before you can compose mail."
#~ msgstr ""
#~ "Ten que configurar un transporte de correo\n"
#~ "antes de poder compoñelo."
#~ msgid "Move message(s) to"
#~ msgstr "Mover mensaxe(s) a"
#~ msgid "Copy message(s) to"
#~ msgstr "Copiar mensaxe(s) a"
#~ msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
#~ msgstr "¿Está seguro de que quere editar todas as %d mensaxes?"
#~ msgid ""
#~ "You may only edit messages saved\n"
#~ "in the Drafts folder."
#~ msgstr ""
#~ "Só pode editar mensaxes gardadas\n"
#~ "no cartafol de Borradores."
#~ msgid ""
#~ "You may only resend messages\n"
#~ "in the Sent folder."
#~ msgstr ""
#~ "Só pode reenviar mensaxes\n"
#~ "do cartafol de Enviadas."
#~ msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
#~ msgstr "¿Está seguro de que quere re-enviar as %d mensaxes?"
#~ msgid "No Message Selected"
#~ msgstr "Ningunha Mensaxe Seleccionada"
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Gardar Mensaxes Como..."
#~ msgid "Printing of message failed"
#~ msgstr "A impresión da mensaxe fallou"
#~ msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Está seguro de que quere abrir todas as %d mensaxes en fiestras "
#~ "separadas?"
#~ msgid "Could not create a S/MIME signature context."
#~ msgstr "Non foi posible crear un contexto de sinatura S/MIME."
#~ msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
#~ msgstr "Non foi posible crear un contexto de só certificación S/MIME."
#~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
#~ msgstr "Non foi posible crear un contexto de cifrado S/MIME."
#~ msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
#~ msgstr "Non foi posible crear un contexto de sobre S/MIME."
#~ msgid "Could not create a S/MIME decode context."
#~ msgstr "Non foi posible crear un contexto de descodificación S/MIME."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File `%s' already exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Xa existe un ficheiro con ese nome.\n"
#~ "¿Sobrescribilo?"
#~ msgid "Save Attachment"
#~ msgstr "Gardar Anexo"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Attachment..."
#~ msgstr "Gardar Anexo"
#~ msgid "View Inline (via %s)"
#~ msgstr "Ver Inline (mediante %s)"
#~ msgid "External Viewer"
#~ msgstr "Visualizador Externo"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading images"
#~ msgstr "Cargar _Imaxes"
#~ msgid "Loading message content"
#~ msgstr "Cargado o contido da mensaxe"
#~ msgid "Save Link as (FIXME)"
#~ msgstr "Gardar Ligazón coma (AMÁÑAME)"
#~ msgid "Save Image as..."
#~ msgstr "Gardar Imaxe coma..."
#~ msgid "Bad Address"
#~ msgstr "Enderezo Incorrecto"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create a PGP verfication context"
#~ msgstr "Non foi posible crear un contexto de verificación PGP."
#, fuzzy
#~ msgid "Local folders/%s"
#~ msgstr "Cartafoles Locais"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconfiguring folder"
#~ msgstr "Refrescando o cartafol"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n"
#~ "open this folder anymore: %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible garda-la metainformación do cartafol, seguramente\n"
#~ "non poderá abrir este cartafol outra vez: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
#~ msgstr "Non se pode crear bloqueo de cartafol en %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible borrar o cartafol:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
#~ msgstr "Cambiando o cartafol \"%s\" ó formato \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "If you can no longer open this mailbox, then\n"
#~ "you may need to repair it manually."
#~ msgstr ""
#~ "Se non pode abrir máis esta caixa de correo, poida\n"
#~ "que teña que reparala a man."
#, fuzzy
#~ msgid "Reconfigure /%s"
#~ msgstr "Reconfigurar %s"
#~ msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
#~ msgstr "Non se pode cambia-lo formato dun cartafol non local."
#~ msgid "(Untitled Message)"
#~ msgstr "(Mensaxe Sen Título)"
#~ msgid "Empty Message"
#~ msgstr "Mensaxe Baleira"
#~ msgid "Search Forward"
#~ msgstr "Buscar Cara a Adiante"
#~ msgid "(No subject)"
#~ msgstr "(Sen asunto)"
#~ msgid "%s - Message"
#~ msgstr "%s - Mensaxe"
#~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
#~ msgstr "Examinando os cartafoles baixo %s en \"%s\""
#~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
#~ msgstr "Examinando os cartafoles de nivel raíz en \"%s\""
#~ msgid "Subscribing to folder \"%s\""
#~ msgstr "Subscribíndose ao cartafol \"%s\""
#~ msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
#~ msgstr "Desubscribíndose do cartafol \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning folders ..."
#~ msgstr "Gardar no cartafol..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here"
#~ msgstr "Cartafol que contén o Resumo de Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Summary"
#~ msgstr "Compositor de correo de Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Summary component"
#~ msgstr "Compositor de correo de Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Summary configuration control"
#~ msgstr "Fábrica para o compoñente de correo de Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Summary Preferences"
#~ msgstr "Preferencias da Axenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Aarhus"
#~ msgstr "Alarmas"
#, fuzzy
#~ msgid "Abakan"
#~ msgstr "Acerbaixán"
#, fuzzy
#~ msgid "Aberdeen"
#~ msgstr "Asistente"
#, fuzzy
#~ msgid "Abha"
#~ msgstr "Aruba"
#, fuzzy
#~ msgid "Abilene"
#~ msgstr "Teléfono Móbil"
#, fuzzy
#~ msgid "Acarigua"
#~ msgstr "Nicaragua"
#, fuzzy
#~ msgid "Adana"
#~ msgstr "Albania"
#, fuzzy
#~ msgid "Aden"
#~ msgstr "Suecia"
#, fuzzy
#~ msgid "Adrar"
#~ msgstr "Andorra"
#, fuzzy
#~ msgid "Aeroparque"
#~ msgstr "Opaco"
#, fuzzy
#~ msgid "Afonsos"
#~ msgstr "Anónimo"
#, fuzzy
#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "Sudáfrica"
#, fuzzy
#~ msgid "Agen"
#~ msgstr "Arxentina"
#, fuzzy
#~ msgid "Aguascaliantes"
#~ msgstr "Australia"
#, fuzzy
#~ msgid "Alabama"
#~ msgstr "Albania"
#, fuzzy
#~ msgid "Alamosa"
#~ msgstr "Alarmas"
#, fuzzy
#~ msgid "Alaska"
#~ msgstr "Alarmas"
#, fuzzy
#~ msgid "Albany"
#~ msgstr "Albania"
#, fuzzy
#~ msgid "Albenga"
#~ msgstr "Albania"
#, fuzzy
#~ msgid "Alberta"
#~ msgstr "Alxeria"
#, fuzzy
#~ msgid "Alderney"
#~ msgstr "Nome do cartafol:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alesund"
#~ msgstr "Re-enviar"
#, fuzzy
#~ msgid "Alexandria"
#~ msgstr "Albania"
#, fuzzy
#~ msgid "Alghero"
#~ msgstr "Alxeria"
#, fuzzy
#~ msgid "Algona"
#~ msgstr "Angola"
#, fuzzy
#~ msgid "Alicante"
#~ msgstr "Activar"
#, fuzzy
#~ msgid "Alliance"
#~ msgstr "Avanzado"
#, fuzzy
#~ msgid "Alma"
#~ msgstr "Angola"
#, fuzzy
#~ msgid "Almeria"
#~ msgstr "Alxeria"
#, fuzzy
#~ msgid "Alpena"
#~ msgstr "Albania"
#, fuzzy
#~ msgid "Alta"
#~ msgstr "Malta"
#, fuzzy
#~ msgid "Altamira"
#~ msgstr "Albania"
#, fuzzy
#~ msgid "Alton"
#~ msgstr "_Accións"
#, fuzzy
#~ msgid "Alturas"
#~ msgstr "Alarmas"
#, fuzzy
#~ msgid "Amarillo"
#~ msgstr "Correo Electrónico"
#, fuzzy
#~ msgid "Ambler"
#~ msgstr "Membro"
#, fuzzy
#~ msgid "Amelia"
#~ msgstr "Armenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Amendola"
#~ msgstr "Angola"
#, fuzzy
#~ msgid "Ames"
#~ msgstr "millas"
#, fuzzy
#~ msgid "Amsterdam"
#~ msgstr "Austria"
#, fuzzy
#~ msgid "Anadyr"
#~ msgstr "Andorra"
#, fuzzy
#~ msgid "Anapa"
#~ msgstr "Xapón"
#, fuzzy
#~ msgid "Anchorage"
#~ msgstr "Andorra"
#, fuzzy
#~ msgid "Ancona"
#~ msgstr "Angola"
#, fuzzy
#~ msgid "Anderson"
#~ msgstr "Treboada"
#, fuzzy
#~ msgid "Andoya"
#~ msgstr "Andorra"
#, fuzzy
#~ msgid "Andravida"
#~ msgstr "Individual"
#, fuzzy
#~ msgid "Aniak"
#~ msgstr "Albania"
#, fuzzy
#~ msgid "Anniston"
#~ msgstr "Afganistán"
#, fuzzy
#~ msgid "Antalya"
#~ msgstr "Italia"
#, fuzzy
#~ msgid "Antartica"
#~ msgstr "Antártida"
#, fuzzy
#~ msgid "Antigo"
#~ msgstr "Angola"
#, fuzzy
#~ msgid "Antigua"
#~ msgstr "Anguila"
#, fuzzy
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
#~ msgstr "Antiga e Barbuda"
#, fuzzy
#~ msgid "Antofagasta"
#~ msgstr "Afganistán"
#, fuzzy
#~ msgid "Antwerpen/Deurne"
#~ msgstr "Modifica-las preferencias"
#, fuzzy
#~ msgid "Apalachicola"
#~ msgstr "[gardasitio]"
#, fuzzy
#~ msgid "Aquadilla"
#~ msgstr "Anguila"
#, fuzzy
#~ msgid "Aracaju"
#~ msgstr "Macau"
#, fuzzy
#~ msgid "Arad"
#~ msgstr "Aruba"
#, fuzzy
#~ msgid "Arar"
#~ msgstr "Aruba"
#, fuzzy
#~ msgid "Araxos"
#~ msgstr "Laos"
#, fuzzy
#~ msgid "Arcata"
#~ msgstr "Antártida"
#, fuzzy
#~ msgid "Arequipa"
#~ msgstr "Armenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Arica"
#~ msgstr "Alxeria"
#, fuzzy
#~ msgid "Arizona"
#~ msgstr "Arxentina"
#, fuzzy
#~ msgid "Arlington"
#~ msgstr "Orientación"
#, fuzzy
#~ msgid "Artigas"
#~ msgstr "Arxentina"
#, fuzzy
#~ msgid "Ashfield"
#~ msgstr "Asignada"
#, fuzzy
#~ msgid "Ashland"
#~ msgstr "Tailandia"
#, fuzzy
#~ msgid "Asia"
#~ msgstr "Austria"
#, fuzzy
#~ msgid "Aspen"
#~ msgstr "Abrir"
#, fuzzy
#~ msgid "Asswan"
#~ msgstr "Asistente"
#, fuzzy
#~ msgid "Astoria"
#~ msgstr "Austria"
#, fuzzy
#~ msgid "Astrakhan"
#~ msgstr "Australia"
#, fuzzy
#~ msgid "Asturias"
#~ msgstr "Austria"
#, fuzzy
#~ msgid "Asuncion"
#~ msgstr "Xuntanza"
#, fuzzy
#~ msgid "Athens"
#~ msgstr "Anexos"
#, fuzzy
#~ msgid "Athinai"
#~ msgstr "China"
#, fuzzy
#~ msgid "Atlanta"
#~ msgstr "Albania"
#, fuzzy
#~ msgid "Atlantic"
#~ msgstr "Automático"
#, fuzzy
#~ msgid "Auckland"
#~ msgstr "Islandia"
#, fuzzy
#~ msgid "Augusta"
#~ msgstr "agosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Aurora"
#~ msgstr "Andorra"
#, fuzzy
#~ msgid "Austin"
#~ msgstr "Austria"
#, fuzzy
#~ msgid "Australasia"
#~ msgstr "Australia"
#, fuzzy
#~ msgid "Bage"
#~ msgstr "Base"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball Mountain"
#~ msgstr "Enderezo contén"
#, fuzzy
#~ msgid "Baltimore"
#~ msgstr "Báltico"
#, fuzzy
#~ msgid "Banak"
#~ msgstr "Botsuana"
#, fuzzy
#~ msgid "Bandarabbass"
#~ msgstr "Barbados"
#, fuzzy
#~ msgid "Bangor"
#~ msgstr "atrás"
#, fuzzy
#~ msgid "Baracoa"
#~ msgstr "Barbados"
#, fuzzy
#~ msgid "Barcelona"
#~ msgstr "Macedonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Bardufoss"
#~ msgstr "Barbados"
#, fuzzy
#~ msgid "Bari"
#~ msgstr "Bahrain"
#, fuzzy
#~ msgid "Barinas"
#~ msgstr "Bahrain"
#, fuzzy
#~ msgid "Barking Sand"
#~ msgstr "Area con vento"
#, fuzzy
#~ msgid "Barksdale"
#~ msgstr "Base"
#, fuzzy
#~ msgid "Barnaul"
#~ msgstr "Brasil"
#, fuzzy
#~ msgid "Barter Island"
#~ msgstr "Illas Feroe"
#, fuzzy
#~ msgid "Bastia"
#~ msgstr "Básico"
#, fuzzy
#~ msgid "Batman"
#~ msgstr "Bután"
#, fuzzy
#~ msgid "Battle Mountain"
#~ msgstr "O nome contén"
#, fuzzy
#~ msgid "Bauru"
#~ msgstr "Naurú"
#, fuzzy
#~ msgid "Bayamo"
#~ msgstr "Bahamas"
#, fuzzy
#~ msgid "Beatrice"
#~ msgstr "Báltico"
#, fuzzy
#~ msgid "Beaumont"
#~ msgstr "mes"
#, fuzzy
#~ msgid "Beauvechain"
#~ msgstr "Bahrain"
#, fuzzy
#~ msgid "Beckley"
#~ msgstr "Belice"
#, fuzzy
#~ msgid "Bedford"
#~ msgstr "antes"
#, fuzzy
#~ msgid "Beijing"
#~ msgstr "Benin"
#, fuzzy
#~ msgid "Beirut"
#~ msgstr "Bielorrusia"
#, fuzzy
#~ msgid "Belem"
#~ msgstr "Belice"
#, fuzzy
#~ msgid "Belleville"
#~ msgstr "Belice"
#, fuzzy
#~ msgid "Bellingham"
#~ msgstr "Pedrisco con vento"
#, fuzzy
#~ msgid "Belo Horizonte"
#~ msgstr "Belice"
#, fuzzy
#~ msgid "Benbecula"
#~ msgstr "Venezuela"
#, fuzzy
#~ msgid "Benina"
#~ msgstr "Benin"
#, fuzzy
#~ msgid "Beograd"
#~ msgstr "Recargar"
#, fuzzy
#~ msgid "Bergen"
#~ msgstr "Vista"
#, fuzzy
#~ msgid "Berlin"
#~ msgstr "Benin"
#, fuzzy
#~ msgid "Bern"
#~ msgstr "Benin"
#, fuzzy
#~ msgid "Bethel"
#~ msgstr "Tempo"
#, fuzzy
#~ msgid "Bettles"
#~ msgstr "Belice"
#, fuzzy
#~ msgid "Beverly"
#~ msgstr "Cada"
#, fuzzy
#~ msgid "Big Piney"
#~ msgstr "Imprimir"
#, fuzzy
#~ msgid "Billings"
#~ msgstr "Lista de Correo"
#, fuzzy
#~ msgid "Blanding"
#~ msgstr "Sombreado"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Island"
#~ msgstr "Illas Cook"
#, fuzzy
#~ msgid "Bloomington"
#~ msgstr "Area con vento"
#, fuzzy
#~ msgid "Bodo"
#~ msgstr "Corpo"
#, fuzzy
#~ msgid "Boise"
#~ msgstr "Base"
#, fuzzy
#~ msgid "Bolzano"
#~ msgstr "Polonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Boone"
#~ msgstr "Nada"
#, fuzzy
#~ msgid "Bosnia-Herzegovina"
#~ msgstr "Bosnia e Hercegovina"
#, fuzzy
#~ msgid "Boulmer"
#~ msgstr "Cartafol"
#, fuzzy
#~ msgid "Bourges"
#~ msgstr "Fontes"
#, fuzzy
#~ msgid "Bowling Green"
#~ msgstr "Area con vento"
#, fuzzy
#~ msgid "Bozeman"
#~ msgstr "Coreano"
#, fuzzy
#~ msgid "Bradford"
#~ msgstr "Barbados"
#, fuzzy
#~ msgid "Brainerd"
#~ msgstr "Bahrain"
#, fuzzy
#~ msgid "Brasilia"
#~ msgstr "Brasil"
#, fuzzy
#~ msgid "Bratislava"
#~ msgstr "Brasil"
#, fuzzy
#~ msgid "Bratsk"
#~ msgstr "Borradores"
#, fuzzy
#~ msgid "Bremen"
#~ msgstr "Iemen"
#, fuzzy
#~ msgid "Brest"
#~ msgstr "Proba"
#, fuzzy
#~ msgid "Brindisi"
#~ msgstr "Burundi"
#, fuzzy
#~ msgid "Bristol"
#~ msgstr "Brasil"
#, fuzzy
#~ msgid "Broadus"
#~ msgstr "Barbados"
#, fuzzy
#~ msgid "Broken Bow"
#~ msgstr "Nubes escachadas"
#, fuzzy
#~ msgid "Brookings"
#~ msgstr "Traballando"
#, fuzzy
#~ msgid "Broome"
#~ msgstr "Inferior:"
#, fuzzy
#~ msgid "Brunswick"
#~ msgstr "Burundi"
#, fuzzy
#~ msgid "Bryce Canyon"
#~ msgstr "Por Compañía"
#, fuzzy
#~ msgid "Burbank"
#~ msgstr "Bután"
#, fuzzy
#~ msgid "Burgas"
#~ msgstr "Ocupado"
#, fuzzy
#~ msgid "Burley"
#~ msgstr "Turquía"
#, fuzzy
#~ msgid "Burnet"
#~ msgstr "Burundi"
#, fuzzy
#~ msgid "Burns"
#~ msgstr "Ocupado"
#, fuzzy
#~ msgid "Bursa"
#~ msgstr "Ocupado"
#, fuzzy
#~ msgid "Cagliari"
#~ msgstr "Axenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Cairns"
#~ msgstr "Presidencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Cairo"
#~ msgstr "Presidencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Calgary"
#~ msgstr "Axenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Caliente"
#~ msgstr "Axenda"
#, fuzzy
#~ msgid "California"
#~ msgstr "Nova Caledonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Camaguey"
#~ msgstr "Paraguai"
#, fuzzy
#~ msgid "Cameron"
#~ msgstr "Camerún"
#, fuzzy
#~ msgid "Camiri"
#~ msgstr "Presidencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Campeche"
#~ msgstr "Completo"
#, fuzzy
#~ msgid "Campinas"
#~ msgstr "Camboia"
#, fuzzy
#~ msgid "Campo"
#~ msgstr "Copiar"
#, fuzzy
#~ msgid "Campo Grande"
#~ msgstr "Cabo Verde"
#, fuzzy
#~ msgid "Canaan"
#~ msgstr "Canadá"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancun"
#~ msgstr "Cancelar"
#, fuzzy
#~ msgid "Cantwell"
#~ msgstr "Cancelar"
#, fuzzy
#~ msgid "Cape Girardeau"
#~ msgstr "Cabo Verde"
#, fuzzy
#~ msgid "Cape Hatteras"
#~ msgstr "Cabo Verde"
#, fuzzy
#~ msgid "Cape Lisburne"
#~ msgstr "Orixe do papel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cape Newenham"
#~ msgstr "Cabo Verde"
#, fuzzy
#~ msgid "Capo Mele"
#~ msgstr "Cabo Verde"
#, fuzzy
#~ msgid "Caravelas"
#~ msgstr "Cancelar Tarefa"
#, fuzzy
#~ msgid "Carbondale"
#~ msgstr "Camboia"
#, fuzzy
#~ msgid "Cardiff"
#~ msgstr "Vista de Tarxeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Caribou"
#~ msgstr "Automóbil"
#, fuzzy
#~ msgid "Carlisle"
#~ msgstr "Variable"
#, fuzzy
#~ msgid "Carlsbad"
#~ msgstr "Resposta"
#, fuzzy
#~ msgid "Carroll"
#~ msgstr "Automóbil"
#, fuzzy
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "Horizontal"
#, fuzzy
#~ msgid "Casper"
#~ msgstr "Papel"
#, fuzzy
#~ msgid "Catacamas"
#~ msgstr "Bahamas"
#, fuzzy
#~ msgid "Catania"
#~ msgstr "Croacia"
#, fuzzy
#~ msgid "Cedar City"
#~ msgstr "Ceo limpo"
#, fuzzy
#~ msgid "Cervia"
#~ msgstr "Alxeria"
#, fuzzy
#~ msgid "Chadron"
#~ msgstr "Chad"
#, fuzzy
#~ msgid "Challis"
#~ msgstr "Presidencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Chamberlain"
#~ msgstr "Camerún"
#, fuzzy
#~ msgid "Chambery"
#~ msgstr "Camerún"
#, fuzzy
#~ msgid "Champaign"
#~ msgstr "Compañía"
#, fuzzy
#~ msgid "Chandalar Lake"
#~ msgstr "Mensaxe da Axenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Chandler"
#~ msgstr "Chad"
#, fuzzy
#~ msgid "Chania"
#~ msgstr "China"
#, fuzzy
#~ msgid "Chanute"
#~ msgstr "Cancelar"
#, fuzzy
#~ msgid "Chariton"
#~ msgstr "Camerún"
#, fuzzy
#~ msgid "Charleston"
#~ msgstr "Presidentes"
#, fuzzy
#~ msgid "Charlotte"
#~ msgstr "Maiote"
#, fuzzy
#~ msgid "Cheju"
#~ msgstr "Chile"
#, fuzzy
#~ msgid "Cherbourg"
#~ msgstr "Luxemburgo"
#, fuzzy
#~ msgid "Cherry Point"
#~ msgstr "Outro Teléfono"
#, fuzzy
#~ msgid "Chiayi"
#~ msgstr "China"
#, fuzzy
#~ msgid "Chiclayo"
#~ msgstr "Chile"
#, fuzzy
#~ msgid "Chievres"
#~ msgstr "Chinés"
#, fuzzy
#~ msgid "Chihhang"
#~ msgstr "China"
#, fuzzy
#~ msgid "Childress"
#~ msgstr "Chile"
#, fuzzy
#~ msgid "China Lake"
#~ msgstr "China"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinandega"
#~ msgstr "China"
#, fuzzy
#~ msgid "Chino"
#~ msgstr "China"
#, fuzzy
#~ msgid "Chita"
#~ msgstr "China"
#, fuzzy
#~ msgid "Chulitna"
#~ msgstr "China"
#, fuzzy
#~ msgid "Clarinda"
#~ msgstr "Canadá"
#, fuzzy
#~ msgid "Clarion"
#~ msgstr "Camerún"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleveland"
#~ msgstr "Grenlandia"
#, fuzzy
#~ msgid "Cobija"
#~ msgstr "Colombia"
#, fuzzy
#~ msgid "Cocos Island"
#~ msgstr "Illas Cook"
#, fuzzy
#~ msgid "Cody"
#~ msgstr "Corpo"
#, fuzzy
#~ msgid "Cold Bay"
#~ msgstr "Barra de _Cartafoles"
#, fuzzy
#~ msgid "Colima"
#~ msgstr "Colombia"
#, fuzzy
#~ msgid "College Station"
#~ msgstr "Tóda_las estacións:"
#, fuzzy
#~ msgid "Colonia"
#~ msgstr "Colombia"
#, fuzzy
#~ msgid "Colorado"
#~ msgstr "Comores"
#, fuzzy
#~ msgid "Columbia"
#~ msgstr "Colombia"
#, fuzzy
#~ msgid "Columbus"
#~ msgstr "Colombia"
#, fuzzy
#~ msgid "Colville"
#~ msgstr "Chile"
#, fuzzy
#~ msgid "Comox"
#~ msgstr "Copiar"
#, fuzzy
#~ msgid "Concepcion"
#~ msgstr "Cancelar Operación"
#, fuzzy
#~ msgid "Concord"
#~ msgstr "Congo"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecticut"
#~ msgstr "Contactos"
#, fuzzy
#~ msgid "Conroe"
#~ msgstr "Congo"
#, fuzzy
#~ msgid "Constantine"
#~ msgstr "C_ontén:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cordoba"
#~ msgstr "Colombia"
#, fuzzy
#~ msgid "Cordova"
#~ msgstr "Xordania"
#, fuzzy
#~ msgid "Coro"
#~ msgstr "Comores"
#, fuzzy
#~ msgid "Corona"
#~ msgstr "Comores"
#, fuzzy
#~ msgid "Corrientes"
#~ msgstr "ocorrencias"
#, fuzzy
#~ msgid "Corsicana"
#~ msgstr "Costa Rica"
#, fuzzy
#~ msgid "Cortez"
#~ msgstr "Nota"
#, fuzzy
#~ msgid "Corumba"
#~ msgstr "Cuba"
#, fuzzy
#~ msgid "Coventry"
#~ msgstr "_País:"
#, fuzzy
#~ msgid "Covington"
#~ msgstr "Congo"
#, fuzzy
#~ msgid "Craig"
#~ msgstr "Croacia"
#, fuzzy
#~ msgid "Cranfield"
#~ msgstr "Cancelada"
#, fuzzy
#~ msgid "Creston"
#~ msgstr "Pregunta"
#, fuzzy
#~ msgid "Crestview"
#~ msgstr "Previsualizar"
#, fuzzy
#~ msgid "Crotone"
#~ msgstr "Camerún"
#, fuzzy
#~ msgid "Cuba Awrs"
#~ msgstr "Cuba"
#, fuzzy
#~ msgid "Cuiaba"
#~ msgstr "Cuba"
#, fuzzy
#~ msgid "Culdrose"
#~ msgstr "Pechar"
#, fuzzy
#~ msgid "Cumana"
#~ msgstr "Canadá"
#, fuzzy
#~ msgid "Custer"
#~ msgstr "Cortar"
#, fuzzy
#~ msgid "Dagali"
#~ msgstr "Mali"
#, fuzzy
#~ msgid "Dalian"
#~ msgstr "Taiwán"
#, fuzzy
#~ msgid "Danbury"
#~ msgstr "xaneiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Dayton"
#~ msgstr "Día"
#, fuzzy
#~ msgid "Dayton-South Airport"
#~ msgstr "Non importar"
#, fuzzy
#~ msgid "Deelen"
#~ msgstr "Eliminar"
#, fuzzy
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Eliminar"
#, fuzzy
#~ msgid "Deming"
#~ msgstr "Xuntanza"
#, fuzzy
#~ msgid "Denison"
#~ msgstr "Xuntanza"
#, fuzzy
#~ msgid "Denton"
#~ msgstr "Líbano"
#, fuzzy
#~ msgid "Denver"
#~ msgstr "Autor"
#, fuzzy
#~ msgid "Des Moines"
#~ msgstr "Fusos Horarios"
#, fuzzy
#~ msgid "Destin"
#~ msgstr "Pregunta"
#, fuzzy
#~ msgid "Dhahran"
#~ msgstr "Bahrain"
#, fuzzy
#~ msgid "Dickinson"
#~ msgstr "Dimensións:"
#, fuzzy
#~ msgid "Dijon"
#~ msgstr "Feito"
#, fuzzy
#~ msgid "Dillingham"
#~ msgstr "Pedrisco cambiante"
#, fuzzy
#~ msgid "Dillon"
#~ msgstr "Feito"
#, fuzzy
#~ msgid "Dinard"
#~ msgstr "Imprimir tarxeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Dole"
#~ msgstr "Papel"
#, fuzzy
#~ msgid "Donetsk"
#~ msgstr "Feito"
#, fuzzy
#~ msgid "Dongsha"
#~ msgstr "Tonga"
#, fuzzy
#~ msgid "Don Torcuato"
#~ msgstr "en ou despois"
#, fuzzy
#~ msgid "Dothan"
#~ msgstr "Feito"
#, fuzzy
#~ msgid "Dover"
#~ msgstr "para sempre"
#, fuzzy
#~ msgid "Dubai"
#~ msgstr "Cuba"
#, fuzzy
#~ msgid "Dublin"
#~ msgstr "Público"
#, fuzzy
#~ msgid "Dugway"
#~ msgstr "Día"
#, fuzzy
#~ msgid "Duluth"
#~ msgstr "Por de_fecto"
#, fuzzy
#~ msgid "Dundee"
#~ msgstr "Pendente "
#, fuzzy
#~ msgid "Durango"
#~ msgstr "atrás"
#, fuzzy
#~ msgid "Dusseldorf"
#~ msgstr "Treboada de po"
#, fuzzy
#~ msgid "Dyersburg"
#~ msgstr "_Depuración"
#, fuzzy
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Activado"
#, fuzzy
#~ msgid "East St Louis"
#~ msgstr "Este - Sureste"
#, fuzzy
#~ msgid "Edmonton"
#~ msgstr "mes"
#, fuzzy
#~ msgid "El Dorado"
#~ msgstr "Tornado"
#, fuzzy
#~ msgid "Elkins"
#~ msgstr "Brétema"
#, fuzzy
#~ msgid "Elmira"
#~ msgstr "Eritrea"
#, fuzzy
#~ msgid "El Monte"
#~ msgstr "Mes"
#, fuzzy
#~ msgid "El Salvador Int."
#~ msgstr "O Salvador"
#, fuzzy
#~ msgid "Emporia"
#~ msgstr "Importante"
#, fuzzy
#~ msgid "Enid/Woodring"
#~ msgstr "Traballando"
#, fuzzy
#~ msgid "Erie"
#~ msgstr "Eritrea"
#, fuzzy
#~ msgid "Estherville"
#~ msgstr "Comprobar servicio"
#, fuzzy
#~ msgid "Eugene"
#~ msgstr "Limpar"
#, fuzzy
#~ msgid "Eureka"
#~ msgstr "Eritrea"
#, fuzzy
#~ msgid "Evanston"
#~ msgstr "Estonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Everett"
#~ msgstr "Cada"
#, fuzzy
#~ msgid "Exeter"
#~ msgstr "Tempo"
#, fuzzy
#~ msgid "Fagernes"
#~ msgstr "Buscapersoas"
#, fuzzy
#~ msgid "Fairfield"
#~ msgstr "Campo _Desde"
#, fuzzy
#~ msgid "Fairmont"
#~ msgstr "Fontes"
#, fuzzy
#~ msgid "Fargo"
#~ msgstr "atrás"
#, fuzzy
#~ msgid "Farmingdale"
#~ msgstr "Variable"
#, fuzzy
#~ msgid "Farmington"
#~ msgstr "Tornado conxelante"
#, fuzzy
#~ msgid "Farmville"
#~ msgstr "Nome Completo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Faro"
#~ msgstr "De"
#, fuzzy
#~ msgid "Feng Nin"
#~ msgstr "Chuvia conxelante"
#, fuzzy
#~ msgid "Ferrara"
#~ msgstr "febreiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Figari"
#~ msgstr "Nixeria"
#, fuzzy
#~ msgid "Findlay"
#~ msgstr "Venres"
#, fuzzy
#~ msgid "Firenze"
#~ msgstr "Libre"
#, fuzzy
#~ msgid "Flint"
#~ msgstr "Brétema"
#, fuzzy
#~ msgid "Flippin"
#~ msgstr "Filipinas"
#, fuzzy
#~ msgid "Florence"
#~ msgstr "Francia"
#, fuzzy
#~ msgid "Florennes"
#~ msgstr "Libre"
#, fuzzy
#~ msgid "Flores"
#~ msgstr "Arquivar coma"
#, fuzzy
#~ msgid "Florida"
#~ msgstr "Venres"
#, fuzzy
#~ msgid "Floro"
#~ msgstr "De"
#, fuzzy
#~ msgid "Forde/Bringeland"
#~ msgstr "Finlandia"
#, fuzzy
#~ msgid "Forli"
#~ msgstr "_Ven"
#, fuzzy
#~ msgid "Formosa"
#~ msgstr "Formato"
#, fuzzy
#~ msgid "Fort Eustis"
#~ msgstr "Atallos"
#, fuzzy
#~ msgid "Fort Leonard"
#~ msgstr "Remitir"
#, fuzzy
#~ msgid "Fort Meade"
#~ msgstr "_Remitir Mensaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Fort Smith"
#~ msgstr "Formato"
#, fuzzy
#~ msgid "Fort Stewart"
#~ msgstr "Non Iniciada"
#, fuzzy
#~ msgid "Fort Wayne"
#~ msgstr "Francia"
#, fuzzy
#~ msgid "Franklin"
#~ msgstr "Remitir inline"
#, fuzzy
#~ msgid "Fredericton"
#~ msgstr "descrición"
#, fuzzy
#~ msgid "Freeport"
#~ msgstr "Libre"
#, fuzzy
#~ msgid "Fresno"
#~ msgstr "Neve conxelante"
#, fuzzy
#~ msgid "Friday Harbor"
#~ msgstr "Venres"
#, fuzzy
#~ msgid "Frigg"
#~ msgstr "_Ven"
#, fuzzy
#~ msgid "Frontone"
#~ msgstr "Fontes"
#, fuzzy
#~ msgid "Frosinone"
#~ msgstr "Profesión"
#, fuzzy
#~ msgid "Fryeburg"
#~ msgstr "febreiro"
#, fuzzy
#~ msgid "FYR Macedonia"
#~ msgstr "Macedonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Gage"
#~ msgstr "Páxina"
#, fuzzy
#~ msgid "Gainesville"
#~ msgstr "Cancelada"
#, fuzzy
#~ msgid "Galena"
#~ msgstr "Gana"
#, fuzzy
#~ msgid "Gallup"
#~ msgstr "Guadalupe"
#, fuzzy
#~ msgid "Gambell"
#~ msgstr "Gambia"
#, fuzzy
#~ msgid "Gander"
#~ msgstr "Cabeceira"
#, fuzzy
#~ msgid "Garden City"
#~ msgstr "Identidade"
#, fuzzy
#~ msgid "Gassim"
#~ msgstr "Guam"
#, fuzzy
#~ msgid "Gatineau"
#~ msgstr "Guinea"
#, fuzzy
#~ msgid "Gdansk"
#~ msgstr "días"
#, fuzzy
#~ msgid "Geneve"
#~ msgstr "Grecia"
#, fuzzy
#~ msgid "Genova"
#~ msgstr "Xeral"
#, fuzzy
#~ msgid "Ghardaia"
#~ msgstr "Gana"
#, fuzzy
#~ msgid "Gila Bend"
#~ msgstr "Finlandia"
#, fuzzy
#~ msgid "Girona"
#~ msgstr "Guinea"
#, fuzzy
#~ msgid "Gizan"
#~ msgstr "Gabón"
#, fuzzy
#~ msgid "Glasgow"
#~ msgstr "atrás"
#, fuzzy
#~ msgid "Glendive"
#~ msgstr "Maldivas"
#, fuzzy
#~ msgid "Goiania"
#~ msgstr "Romanía"
#, fuzzy
#~ msgid "Goodland"
#~ msgstr "Polonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Goose Bay"
#~ msgstr "Ir a hoxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Granada"
#~ msgstr "Granada"
#, fuzzy
#~ msgid "Grand Island"
#~ msgstr "Illas Falkland (Malvinas)"
#, fuzzy
#~ msgid "Grand Marais"
#~ msgstr "San Marino"
#, fuzzy
#~ msgid "Grandview"
#~ msgstr "Previsualizar"
#, fuzzy
#~ msgid "Grangeville"
#~ msgstr "Cancelada"
#, fuzzy
#~ msgid "Grants"
#~ msgstr "Borradores"
#, fuzzy
#~ msgid "Graz"
#~ msgstr "Brasil"
#, fuzzy
#~ msgid "Greeley"
#~ msgstr "Grecia"
#, fuzzy
#~ msgid "Green Bay"
#~ msgstr "Grenlandia"
#, fuzzy
#~ msgid "Greenville"
#~ msgstr "Grenlandia"
#, fuzzy
#~ msgid "Greenwood"
#~ msgstr "Grenlandia"
#, fuzzy
#~ msgid "Groningen"
#~ msgstr "Advertencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Guadalajara"
#~ msgstr "Guatemala"
#, fuzzy
#~ msgid "Guadalupe Pass"
#~ msgstr "Guadalupe"
#, fuzzy
#~ msgid "Guanare"
#~ msgstr "Güiana"
#, fuzzy
#~ msgid "Guantanamo"
#~ msgstr "Guatemala"
#, fuzzy
#~ msgid "Guarany"
#~ msgstr "Alemaña"
#, fuzzy
#~ msgid "Guaratingueta"
#~ msgstr "Guinea"
#, fuzzy
#~ msgid "Guaymas"
#~ msgstr "Guam"
#, fuzzy
#~ msgid "Guidonia"
#~ msgstr "Guinea"
#, fuzzy
#~ msgid "Gulkana"
#~ msgstr "Güiana"
#, fuzzy
#~ msgid "Gunnison"
#~ msgstr "Xuntanza"
#, fuzzy
#~ msgid "Guriat"
#~ msgstr "Guinea"
#, fuzzy
#~ msgid "Guymon"
#~ msgstr "Güiana"
#, fuzzy
#~ msgid "Habana"
#~ msgstr "Albania"
#~ msgid "Hail"
#~ msgstr "Pedrisco"
#, fuzzy
#~ msgid "Haines"
#~ msgstr "Encabezados"
#, fuzzy
#~ msgid "Hamilton"
#~ msgstr "Treboada de pedrisco"
#, fuzzy
#~ msgid "Ha Noi"
#~ msgstr "Pedrisco"
#, fuzzy
#~ msgid "Harlingen"
#~ msgstr "Advertencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Hastings"
#~ msgstr "Encabezados"
#, fuzzy
#~ msgid "Havre"
#~ msgstr "Calixe"
#, fuzzy
#~ msgid "Hawaii"
#~ msgstr "Haití"
#, fuzzy
#~ msgid "Hayden"
#~ msgstr "Cabeceira"
#, fuzzy
#~ msgid "Hays"
#~ msgstr "días"
#, fuzzy
#~ msgid "Helena"
#~ msgstr "Santa Helena"
#, fuzzy
#~ msgid "Henderson"
#~ msgstr "Cabeceira"
#, fuzzy
#~ msgid "Hillsboro"
#~ msgstr "Treboada de pedrisco"
#, fuzzy
#~ msgid "Hilo"
#~ msgstr "Pedrisco"
#, fuzzy
#~ msgid "Hobart"
#~ msgstr "Servidor"
#, fuzzy
#~ msgid "Hobbs"
#~ msgstr "Servidor"
#, fuzzy
#~ msgid "Holguin"
#~ msgstr "Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Homer"
#~ msgstr "Particular"
#, fuzzy
#~ msgid "Homestead AFB"
#~ msgstr "Completada "
#, fuzzy
#~ msgid "Hondo"
#~ msgstr "Tornado"
#, fuzzy
#~ msgid "Houlton"
#~ msgstr "saínte"
#, fuzzy
#~ msgid "Houma"
#~ msgstr "Particular"
#, fuzzy
#~ msgid "Howard AFB"
#~ msgstr "Remitir Coma"
#, fuzzy
#~ msgid "Hulien"
#~ msgstr "Agochar"
#, fuzzy
#~ msgid "Huntsville"
#~ msgstr "ata"
#, fuzzy
#~ msgid "Huron"
#~ msgstr "Horas"
#, fuzzy
#~ msgid "Iasi"
#~ msgstr "Básico"
#, fuzzy
#~ msgid "Ibiza"
#~ msgstr "India"
#, fuzzy
#~ msgid "Iliamna"
#~ msgstr "Inline"
#, fuzzy
#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "_imperiais"
#, fuzzy
#~ msgid "Imperial (2)"
#~ msgstr "_imperiais"
#, fuzzy
#~ msgid "Imperial Beach"
#~ msgstr "_imperiais"
#, fuzzy
#~ msgid "In Amenas"
#~ msgstr "Armenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Indiana"
#~ msgstr "India"
#, fuzzy
#~ msgid "Inverness"
#~ msgstr "En Progreso"
#, fuzzy
#~ msgid "Iowa"
#~ msgstr "Noruega"
#, fuzzy
#~ msgid "Iraklion"
#~ msgstr "Información"
#, fuzzy
#~ msgid "Iron Mountain"
#~ msgstr "O comentario contén"
#, fuzzy
#~ msgid "Istanbul"
#~ msgstr "Italia"
#, fuzzy
#~ msgid "Izumo Airport"
#~ msgstr "Importar"
#, fuzzy
#~ msgid "Janesville"
#~ msgstr "Xaponés"
#, fuzzy
#~ msgid "Jonkoping"
#~ msgstr "Traballando"
#, fuzzy
#~ msgid "Joplin"
#~ msgstr "Copiando"
#, fuzzy
#~ msgid "Juigalpa"
#~ msgstr "Xapón"
#, fuzzy
#~ msgid "Jujuy"
#~ msgstr "xullo"
#, fuzzy
#~ msgid "Juliaca"
#~ msgstr "Público"
#, fuzzy
#~ msgid "Junction"
#~ msgstr "Xuntanza"
#, fuzzy
#~ msgid "Juneau"
#~ msgstr "xuño"
#, fuzzy
#~ msgid "Kalamata"
#~ msgstr "Malta"
#, fuzzy
#~ msgid "Karachi"
#~ msgstr "marzo"
#, fuzzy
#~ msgid "Karup"
#~ msgstr "Naurú"
#, fuzzy
#~ msgid "Kazan"
#~ msgstr "Kazakhstán"
#, fuzzy
#~ msgid "Kearney"
#~ msgstr "Quenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Keene"
#~ msgstr "Vista"
#, fuzzy
#~ msgid "Kenai"
#~ msgstr "Quenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Kenosha"
#~ msgstr "Quenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Kentucky"
#~ msgstr "Quenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Kerman"
#~ msgstr "Alemaña"
#, fuzzy
#~ msgid "Key West"
#~ msgstr "Oeste"
#, fuzzy
#~ msgid "Kikai Island"
#~ msgstr "Illas Cook"
#, fuzzy
#~ msgid "Konya"
#~ msgstr "Quenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Korea, Republic of"
#~ msgstr "República Checa"
#, fuzzy
#~ msgid "Kozani"
#~ msgstr "Coreano"
#, fuzzy
#~ msgid "Kunming"
#~ msgstr "entrante"
#, fuzzy
#~ msgid "Laconia"
#~ msgstr "Macedonia"
#, fuzzy
#~ msgid "La Crosse"
#~ msgstr "Laos"
#, fuzzy
#~ msgid "Lafayette"
#~ msgstr "Maiote"
#, fuzzy
#~ msgid "Lahaina"
#~ msgstr "Bahrain"
#, fuzzy
#~ msgid "Lahore"
#~ msgstr "Buscapersoas"
#, fuzzy
#~ msgid "Lajes"
#~ msgstr "Laos"
#, fuzzy
#~ msgid "Lakeland"
#~ msgstr "Islandia"
#, fuzzy
#~ msgid "Lakeview"
#~ msgstr "Previsualizar"
#, fuzzy
#~ msgid "Lamar"
#~ msgstr "Myanmar"
#, fuzzy
#~ msgid "La Mesa"
#~ msgstr "Enviar _Mensaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Lamezia"
#~ msgstr "Gambia"
#, fuzzy
#~ msgid "Lamoni"
#~ msgstr "Líbano"
#, fuzzy
#~ msgid "Lanai"
#~ msgstr "Idioma"
#, fuzzy
#~ msgid "Lancaster"
#~ msgstr "Horizontal"
#, fuzzy
#~ msgid "Lander"
#~ msgstr "Cabeceira"
#, fuzzy
#~ msgid "Langebaanweg"
#~ msgstr "Idioma"
#, fuzzy
#~ msgid "Lannion"
#~ msgstr "Líbano"
#, fuzzy
#~ msgid "Lansing"
#~ msgstr "Advertencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Laredo"
#~ msgstr "Buscapersoas"
#, fuzzy
#~ msgid "Larnaka"
#~ msgstr "Sri Lanka"
#, fuzzy
#~ msgid "La Romana"
#~ msgstr "Romanía"
#, fuzzy
#~ msgid "Latina"
#~ msgstr "Letonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Laurel"
#~ msgstr "Buscapersoas"
#, fuzzy
#~ msgid "La Verne"
#~ msgstr "Cabo Verde"
#, fuzzy
#~ msgid "Lawton"
#~ msgstr "Líbano"
#, fuzzy
#~ msgid "Learmouth"
#~ msgstr "Lesoto"
#, fuzzy
#~ msgid "Leesburg"
#~ msgstr "Luxemburgo"
#, fuzzy
#~ msgid "Le Mans"
#~ msgstr "maio"
#, fuzzy
#~ msgid "Le Marine"
#~ msgstr "Martinica"
#, fuzzy
#~ msgid "Lemmon"
#~ msgstr "Líbano"
#, fuzzy
#~ msgid "Lemoore"
#~ msgstr "Eliminar"
#, fuzzy
#~ msgid "Leuchars"
#~ msgstr "anos"
#, fuzzy
#~ msgid "Lewisburg"
#~ msgstr "Luxemburgo"
#, fuzzy
#~ msgid "Lewiston"
#~ msgstr "Lesoto"
#, fuzzy
#~ msgid "Lewistown"
#~ msgstr "Lesoto"
#, fuzzy
#~ msgid "Lexington"
#~ msgstr "Líbano"
#, fuzzy
#~ msgid "Liberal"
#~ msgstr "Liberia"
#, fuzzy
#~ msgid "Liege"
#~ msgstr "Níxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Lihue"
#~ msgstr "Niue"
#, fuzzy
#~ msgid "Limnos"
#~ msgstr "Laos"
#, fuzzy
#~ msgid "Limoges"
#~ msgstr "A máis baixa"
#, fuzzy
#~ msgid "Limon"
#~ msgstr "mes"
#, fuzzy
#~ msgid "Lincoln"
#~ msgstr "entrante"
#, fuzzy
#~ msgid "Lisboa"
#~ msgstr "Liberia"
#, fuzzy
#~ msgid "Lista"
#~ msgstr "Brétema"
#, fuzzy
#~ msgid "Litchfield"
#~ msgstr "Pedrisco lene"
#, fuzzy
#~ msgid "Logan"
#~ msgstr "Login de NT"
#, fuzzy
#~ msgid "Lompoc"
#~ msgstr "Copiar"
#, fuzzy
#~ msgid "London"
#~ msgstr "Líbano"
#, fuzzy
#~ msgid "Londrina"
#~ msgstr "Honduras"
#, fuzzy
#~ msgid "Los Alamos"
#~ msgstr "Alarmas"
#, fuzzy
#~ msgid "Lousiana"
#~ msgstr "Botsuana"
#, fuzzy
#~ msgid "Lugano"
#~ msgstr "Líbano"
#, fuzzy
#~ msgid "Luton"
#~ msgstr "saínte"
#, fuzzy
#~ msgid "Luxor"
#~ msgstr "Luxemburgo"
#, fuzzy
#~ msgid "Lviv"
#~ msgstr "Letonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Maastricht"
#~ msgstr "marzo"
#, fuzzy
#~ msgid "Macae"
#~ msgstr "Macau"
#, fuzzy
#~ msgid "Macapa"
#~ msgstr "Macau"
#, fuzzy
#~ msgid "Maceio"
#~ msgstr "Macedonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Macon"
#~ msgstr "maio"
#, fuzzy
#~ msgid "Madinah"
#~ msgstr "Macedonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Madison"
#~ msgstr "Radio"
#, fuzzy
#~ msgid "Magadan"
#~ msgstr "Canadá"
#, fuzzy
#~ msgid "Maine"
#~ msgstr "maio"
#, fuzzy
#~ msgid "Makung"
#~ msgstr "maio"
#, fuzzy
#~ msgid "Malad City"
#~ msgstr "Malaui"
#, fuzzy
#~ msgid "Malaga"
#~ msgstr "Malta"
#, fuzzy
#~ msgid "Malatya"
#~ msgstr "Malta"
#, fuzzy
#~ msgid "Managua"
#~ msgstr "Xestor"
#, fuzzy
#~ msgid "Manassas"
#~ msgstr "Malaisia"
#, fuzzy
#~ msgid "Manaus"
#~ msgstr "Macau"
#, fuzzy
#~ msgid "Manchester"
#~ msgstr "Aparicións:"
#, fuzzy
#~ msgid "Manisa"
#~ msgstr "maio"
#, fuzzy
#~ msgid "Manistee"
#~ msgstr "Brétema"
#, fuzzy
#~ msgid "Manitoba"
#~ msgstr "Barra de ferramentas principal"
#, fuzzy
#~ msgid "Mankato"
#~ msgstr "Mónaco"
#, fuzzy
#~ msgid "Mansfield"
#~ msgstr "Correo"
#, fuzzy
#~ msgid "Manta"
#~ msgstr "Malta"
#, fuzzy
#~ msgid "Maraba"
#~ msgstr "Mauritania"
#, fuzzy
#~ msgid "Marathon"
#~ msgstr "marzo"
#, fuzzy
#~ msgid "Margarita"
#~ msgstr "Mauritania"
#, fuzzy
#~ msgid "Marianna"
#~ msgstr "Mauritania"
#, fuzzy
#~ msgid "Marib"
#~ msgstr "Mali"
#, fuzzy
#~ msgid "Marietta"
#~ msgstr "Mauritania"
#, fuzzy
#~ msgid "Marion"
#~ msgstr "Marxes"
#, fuzzy
#~ msgid "Marshall"
#~ msgstr "Illas Marshall"
#, fuzzy
#~ msgid "Marshalltown"
#~ msgstr "Illas Marshall"
#, fuzzy
#~ msgid "Marte"
#~ msgstr "Martinica"
#, fuzzy
#~ msgid "Marthas Vineyard"
#~ msgstr "Marcar como _Non Lida"
#, fuzzy
#~ msgid "Martinsburg"
#~ msgstr "Martinica"
#, fuzzy
#~ msgid "Martinsville"
#~ msgstr "Martinica"
#, fuzzy
#~ msgid "Maryland"
#~ msgstr "Irlanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Masirah"
#~ msgstr "Malaisia"
#, fuzzy
#~ msgid "Massena"
#~ msgstr "Macedonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Matamoros"
#~ msgstr "Comores"
#, fuzzy
#~ msgid "Mattoon"
#~ msgstr "maio"
#, fuzzy
#~ msgid "Mayaguez"
#~ msgstr "Xestor"
#, fuzzy
#~ msgid "Mazatlan"
#~ msgstr "Kazakhstán"
#, fuzzy
#~ msgid "Mazu"
#~ msgstr "Macau"
#, fuzzy
#~ msgid "McAllen"
#~ msgstr "Todas"
#, fuzzy
#~ msgid "McCall"
#~ msgstr "Mali"
#, fuzzy
#~ msgid "McCarthy"
#~ msgstr "marzo"
#, fuzzy
#~ msgid "McClellan"
#~ msgstr "Islandia"
#, fuzzy
#~ msgid "McComb"
#~ msgstr "Copiar"
#, fuzzy
#~ msgid "Meacham"
#~ msgstr "Macau"
#, fuzzy
#~ msgid "Medford"
#~ msgstr "antes"
#, fuzzy
#~ msgid "Mehamn"
#~ msgstr "maio"
#, fuzzy
#~ msgid "Melfa"
#~ msgstr "Malta"
#, fuzzy
#~ msgid "Mendoza"
#~ msgstr "Macedonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Merced"
#~ msgstr "m_étricas"
#, fuzzy
#~ msgid "Merida"
#~ msgstr "Venres"
#, fuzzy
#~ msgid "Merril Field"
#~ msgstr "Campo _Desde"
#, fuzzy
#~ msgid "Mexicali"
#~ msgstr "México"
#, fuzzy
#~ msgid "Miami"
#~ msgstr "Mali"
#, fuzzy
#~ msgid "Middle East"
#~ msgstr "_Outros nomes:"
#, fuzzy
#~ msgid "Middleton Island"
#~ msgstr "Illas Salomón"
#, fuzzy
#~ msgid "Middletown"
#~ msgstr "_Outros nomes:"
#, fuzzy
#~ msgid "Midland"
#~ msgstr "Finlandia"
#, fuzzy
#~ msgid "Miles City"
#~ msgstr "Tipo de ficheiro:"
#, fuzzy
#~ msgid "Milford"
#~ msgstr "para"
#, fuzzy
#~ msgid "Milton"
#~ msgstr "Mensaxe para %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Minatitlan"
#~ msgstr "Mauritania"
#, fuzzy
#~ msgid "Minchumina"
#~ msgstr "entrante"
#, fuzzy
#~ msgid "Minnesota"
#~ msgstr "Micronesia"
#, fuzzy
#~ msgid "Minot"
#~ msgstr "non é"
#, fuzzy
#~ msgid "Missoula"
#~ msgstr "Sriña."
#, fuzzy
#~ msgid "Missouri"
#~ msgstr "Sriña."
#, fuzzy
#~ msgid "Mitchell"
#~ msgstr "Aparicións:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mitilini"
#~ msgstr "Lista de Correo"
#, fuzzy
#~ msgid "Moa"
#~ msgstr "Lu"
#, fuzzy
#~ msgid "Mobile Downtown"
#~ msgstr "Teléfono Móbil"
#, fuzzy
#~ msgid "Mobridge"
#~ msgstr "Móbil"
#, fuzzy
#~ msgid "Modesto"
#~ msgstr "Néboa moderada"
#, fuzzy
#~ msgid "Mojave"
#~ msgstr "Mover"
#, fuzzy
#~ msgid "Molde"
#~ msgstr "Móbil"
#, fuzzy
#~ msgid "Moldova"
#~ msgstr "Luns"
#, fuzzy
#~ msgid "Molokai"
#~ msgstr "Malaui"
#, fuzzy
#~ msgid "Monclova"
#~ msgstr "Mónaco"
#, fuzzy
#~ msgid "Moncton"
#~ msgstr "Mónaco"
#, fuzzy
#~ msgid "Monida"
#~ msgstr "Luns"
#, fuzzy
#~ msgid "Monroe"
#~ msgstr "Mónaco"
#, fuzzy
#~ msgid "Montague"
#~ msgstr "Xestor"
#, fuzzy
#~ msgid "Montana"
#~ msgstr "Botsuana"
#, fuzzy
#~ msgid "Monte Bisbino"
#~ msgstr "Neve moderada"
#, fuzzy
#~ msgid "Monte Cimone"
#~ msgstr "Vista Mensual"
#, fuzzy
#~ msgid "Montego Bay"
#~ msgstr "Mongolia"
#, fuzzy
#~ msgid "Monterey"
#~ msgstr "Montserrat"
#, fuzzy
#~ msgid "Monterrey"
#~ msgstr "Montserrat"
#, fuzzy
#~ msgid "Montgomery"
#~ msgstr "Montserrat"
#, fuzzy
#~ msgid "Monticello"
#~ msgstr "Mónaco"
#, fuzzy
#~ msgid "Montpelier"
#~ msgstr "Montserrat"
#, fuzzy
#~ msgid "Montrose"
#~ msgstr "Montserrat"
#, fuzzy
#~ msgid "Morelia"
#~ msgstr "Mongolia"
#, fuzzy
#~ msgid "Morgantown"
#~ msgstr "Organización"
#, fuzzy
#~ msgid "Moriarty"
#~ msgstr "Principal"
#, fuzzy
#~ msgid "Mosinee"
#~ msgstr "Móbil"
#, fuzzy
#~ msgid "Mountain View"
#~ msgstr "Vista Mensual"
#, fuzzy
#~ msgid "Mount Shasta"
#~ msgstr "Sureste"
#, fuzzy
#~ msgid "Mount Vernon"
#~ msgstr "Vista Mensual"
#, fuzzy
#~ msgid "Mullan"
#~ msgstr "maio"
#, fuzzy
#~ msgid "Muncie"
#~ msgstr "xuño"
#, fuzzy
#~ msgid "Murcia"
#~ msgstr "Mauritania"
#, fuzzy
#~ msgid "Mus"
#~ msgstr "Ocupado"
#, fuzzy
#~ msgid "Muscatine"
#~ msgstr "Martinica"
#, fuzzy
#~ msgid "Mykonos"
#~ msgstr "nós"
#, fuzzy
#~ msgid "Najran"
#~ msgstr "Bahrain"
#, fuzzy
#~ msgid "Namsos"
#~ msgstr "Nome:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nanning"
#~ msgstr "Advertencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Napa"
#~ msgstr "Xapón"
#, fuzzy
#~ msgid "Naples"
#~ msgstr "Nome:"
#, fuzzy
#~ msgid "Napoli"
#~ msgstr "Mali"
#, fuzzy
#~ msgid "Narvik"
#~ msgstr "Alcume"
#, fuzzy
#~ msgid "Natal"
#~ msgstr "Italia"
#, fuzzy
#~ msgid "Natchez"
#~ msgstr "Aparicións:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nebraska"
#~ msgstr "Nova Tarefa"
#, fuzzy
#~ msgid "Nenana"
#~ msgstr "Granada"
#, fuzzy
#~ msgid "Nevada"
#~ msgstr "Granada"
#, fuzzy
#~ msgid "Newark"
#~ msgstr "Nova Tarefa"
#, fuzzy
#~ msgid "New Bedford"
#~ msgstr "Fonte de Novas"
#, fuzzy
#~ msgid "New Bern"
#~ msgstr "Novo _Evento"
#, fuzzy
#~ msgid "Newcastle"
#~ msgstr "Novas"
#, fuzzy
#~ msgid "New Delhi/Palam"
#~ msgstr "Nova Celandia"
#, fuzzy
#~ msgid "Newfoundland"
#~ msgstr "Nova Celandia"
#, fuzzy
#~ msgid "New Haven"
#~ msgstr "Novo _Evento"
#, fuzzy
#~ msgid "New Iberia"
#~ msgstr "Nova Caledonia"
#, fuzzy
#~ msgid "New Mexico"
#~ msgstr "México"
#, fuzzy
#~ msgid "New Orleans"
#~ msgstr "Países Baixos"
#, fuzzy
#~ msgid "Newport"
#~ msgstr "Norte"
#, fuzzy
#~ msgid "New River"
#~ msgstr "Novo _Evento"
#, fuzzy
#~ msgid "Newton"
#~ msgstr "Novo"
#, fuzzy
#~ msgid "New York"
#~ msgstr "Novo CartafolV"
#, fuzzy
#~ msgid "Nimes-Garons"
#~ msgstr "Dimensións:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nipawin"
#~ msgstr "España"
#, fuzzy
#~ msgid "Nis"
#~ msgstr "é"
#, fuzzy
#~ msgid "Nogales"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Nome"
#~ msgstr "Nome:"
#, fuzzy
#~ msgid "Norfolk"
#~ msgstr "Illa Norfolk"
#, fuzzy
#~ msgid "Norfolk NAS"
#~ msgstr "Illa Norfolk"
#, fuzzy
#~ msgid "Norrkoping"
#~ msgstr "Traballando"
#, fuzzy
#~ msgid "North Adams"
#~ msgstr "Nordés"
#, fuzzy
#~ msgid "North Bend"
#~ msgstr "Norte"
#, fuzzy
#~ msgid "North Conway"
#~ msgstr "Noruega"
#, fuzzy
#~ msgid "North Dakota"
#~ msgstr "Nordés"
#, fuzzy
#~ msgid "North Platte"
#~ msgstr "Nordés"
#, fuzzy
#~ msgid "Northway"
#~ msgstr "Noruega"
#, fuzzy
#~ msgid "Northwest Territories"
#~ msgstr "Territorios Franceses do Sul"
#, fuzzy
#~ msgid "Norwich"
#~ msgstr "Norte"
#, fuzzy
#~ msgid "Norwood"
#~ msgstr "Noruega"
#, fuzzy
#~ msgid "Notodden"
#~ msgstr "Nota"
#, fuzzy
#~ msgid "Nuevo Laredo"
#~ msgstr "Non Iniciada"
#, fuzzy
#~ msgid "Oahu"
#~ msgstr "Opaco"
#, fuzzy
#~ msgid "Oakland"
#~ msgstr "Tailandia"
#, fuzzy
#~ msgid "Oaxaca"
#~ msgstr "Xamaica"
#, fuzzy
#~ msgid "Ocala"
#~ msgstr "Malta"
#, fuzzy
#~ msgid "Oceanside"
#~ msgstr "Islandia"
#, fuzzy
#~ msgid "Odense"
#~ msgstr "Único"
#, fuzzy
#~ msgid "Oelwen"
#~ msgstr "Abrir"
#, fuzzy
#~ msgid "Ogden"
#~ msgstr "Abrir"
#, fuzzy
#~ msgid "Ohrid"
#~ msgstr "Outro"
#, fuzzy
#~ msgid "Ojika Island"
#~ msgstr "Illas Cook"
#, fuzzy
#~ msgid "Okushiri Island"
#~ msgstr "Illas Virxes Británicas"
#, fuzzy
#~ msgid "Olathe"
#~ msgstr "Outro"
#, fuzzy
#~ msgid "Olbia"
#~ msgstr "Albania"
#, fuzzy
#~ msgid "Omaha"
#~ msgstr "Omán"
#, fuzzy
#~ msgid "Omak"
#~ msgstr "Omán"
#, fuzzy
#~ msgid "Omsk"
#~ msgstr "Aceptar"
#, fuzzy
#~ msgid "Ontario"
#~ msgstr "Orientación"
#, fuzzy
#~ msgid "Oostende"
#~ msgstr "Asistente"
#, fuzzy
#~ msgid "Oran"
#~ msgstr "Omán"
#, fuzzy
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Org: "
#, fuzzy
#~ msgid "Oregon"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Org: "
#, fuzzy
#~ msgid "Orland"
#~ msgstr "Irlanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Orlando"
#~ msgstr "Irlanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Oruro"
#~ msgstr "Erro"
#, fuzzy
#~ msgid "Oscoda"
#~ msgstr "segundo"
#, fuzzy
#~ msgid "Ostrava"
#~ msgstr "Australia"
#, fuzzy
#~ msgid "Owyhee"
#~ msgstr "semana"
#, fuzzy
#~ msgid "Oxford"
#~ msgstr "para"
#, fuzzy
#~ msgid "Paganella"
#~ msgstr "Páxina"
#, fuzzy
#~ msgid "Palacios"
#~ msgstr "Palau"
#, fuzzy
#~ msgid "Palermo"
#~ msgstr "Buscapersoas"
#, fuzzy
#~ msgid "Palmdale"
#~ msgstr "Palau"
#, fuzzy
#~ msgid "Palmer"
#~ msgstr "Buscapersoas"
#, fuzzy
#~ msgid "Palm Springs"
#~ msgstr "Configuración de Correo"
#, fuzzy
#~ msgid "Pamplona"
#~ msgstr "Palau"
#, fuzzy
#~ msgid "Panama City"
#~ msgstr "Panamá"
#, fuzzy
#~ msgid "Pantelleria"
#~ msgstr "Cancelada"
#, fuzzy
#~ msgid "Papa"
#~ msgstr "Xapón"
#, fuzzy
#~ msgid "Paphos"
#~ msgstr "Laos"
#, fuzzy
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Principal"
#, fuzzy
#~ msgid "Paris/Orly"
#~ msgstr "Orballo parcial"
#, fuzzy
#~ msgid "Pasco"
#~ msgstr "Contrasinal"
#, fuzzy
#~ msgid "Patna"
#~ msgstr "Panamá"
#, fuzzy
#~ msgid "Paysandu"
#~ msgstr "Area forte"
#, fuzzy
#~ msgid "Payson"
#~ msgstr "Tocar un son:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pellston"
#~ msgstr "Pregunta"
#, fuzzy
#~ msgid "Pelotas"
#~ msgstr "Recargar"
#, fuzzy
#~ msgid "Pendleton"
#~ msgstr "Selección:"
#, fuzzy
#~ msgid "Peoria"
#~ msgstr "Xeorxia"
#, fuzzy
#~ msgid "Perm"
#~ msgstr "Principal"
#, fuzzy
#~ msgid "Perth"
#~ msgstr "Perú"
#, fuzzy
#~ msgid "Perugia"
#~ msgstr "Perú"
#, fuzzy
#~ msgid "Philip"
#~ msgstr "Filipinas"
#, fuzzy
#~ msgid "Philipsburg"
#~ msgstr "Filipinas"
#, fuzzy
#~ msgid "Phillips"
#~ msgstr "Filipinas"
#, fuzzy
#~ msgid "Pierre"
#~ msgstr "Perú"
#, fuzzy
#~ msgid "Pikeville"
#~ msgstr "Previsualizar"
#, fuzzy
#~ msgid "Pine Bluff"
#~ msgstr "Correo de Pine"
#, fuzzy
#~ msgid "Pisa"
#~ msgstr "Paquistán"
#, fuzzy
#~ msgid "Plymouth"
#~ msgstr "mes"
#, fuzzy
#~ msgid "Podgorica Titograd"
#~ msgstr "Tornado parcial"
#, fuzzy
#~ msgid "Point Hope"
#~ msgstr "Imprimir Sobre"
#, fuzzy
#~ msgid "Point Lay"
#~ msgstr "Imprimir Resumo"
#, fuzzy
#~ msgid "Point Mugu"
#~ msgstr "Imprimir Mensaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Ponca City"
#~ msgstr "Lista de Teléfonos"
#, fuzzy
#~ msgid "Pontiac"
#~ msgstr "Contactos"
#, fuzzy
#~ msgid "Poprad"
#~ msgstr "Polonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Port Alexander"
#~ msgstr "Imprimir Axenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Port Angeles"
#~ msgstr "Imprimir Sobre"
#, fuzzy
#~ msgid "Porterville"
#~ msgstr "Previsualizar"
#, fuzzy
#~ msgid "Port Hardy"
#~ msgstr "Imprimir tarxeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Port Hedland"
#~ msgstr "Polonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Portland"
#~ msgstr "Polonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Porto Alegre"
#~ msgstr "En Progreso"
#, fuzzy
#~ msgid "Portoroz"
#~ msgstr "Vertical"
#, fuzzy
#~ msgid "Porto Santo"
#~ msgstr "Vertical"
#, fuzzy
#~ msgid "Port Said"
#~ msgstr "Vertical"
#, fuzzy
#~ msgid "Posadas"
#~ msgstr "Polonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Poza Rica"
#~ msgstr "Costa Rica"
#, fuzzy
#~ msgid "Poznan"
#~ msgstr "Polonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Praha"
#~ msgstr "Paraguai"
#, fuzzy
#~ msgid "Pratica di Mare"
#~ msgstr "Chuvisca parcial"
#, fuzzy
#~ msgid "Presidente Prudente"
#~ msgstr "Previsualización da Impresión"
#, fuzzy
#~ msgid "Pretoria"
#~ msgstr "Xeorxia"
#, fuzzy
#~ msgid "Preveza"
#~ msgstr "Ant"
#, fuzzy
#~ msgid "Price-Carbon"
#~ msgstr "Pitcairn"
#, fuzzy
#~ msgid "Pristina"
#~ msgstr "Tradicional"
#, fuzzy
#~ msgid "Providence"
#~ msgstr "E_stado/Provincia:"
#, fuzzy
#~ msgid "Provincetown"
#~ msgstr "Previsualizar"
#, fuzzy
#~ msgid "Provo"
#~ msgstr "Ant"
#, fuzzy
#~ msgid "Pucallpa"
#~ msgstr "Palau"
#, fuzzy
#~ msgid "Puebla"
#~ msgstr "Público"
#, fuzzy
#~ msgid "Pueblo"
#~ msgstr "Público"
#, fuzzy
#~ msgid "Puerto Barrios"
#~ msgstr "Porto Rico"
#, fuzzy
#~ msgid "Puerto Escondido"
#~ msgstr "Porto Rico"
#, fuzzy
#~ msgid "Puerto Lempira"
#~ msgstr "Porto Rico"
#, fuzzy
#~ msgid "Puerto Limon"
#~ msgstr "Porto Rico"
#, fuzzy
#~ msgid "Puerto Maldonado"
#~ msgstr "Tornado parcial"
#, fuzzy
#~ msgid "Puerto Montt"
#~ msgstr "Porto Rico"
#, fuzzy
#~ msgid "Puerto Plata"
#~ msgstr "Porto Rico"
#, fuzzy
#~ msgid "Puerto Suarez"
#~ msgstr "Imprimir Resumo"
#, fuzzy
#~ msgid "Pula"
#~ msgstr "Palau"
#, fuzzy
#~ msgid "Pullman"
#~ msgstr "Polonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Punta Cana"
#~ msgstr "Imprimir Axenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Quantico"
#~ msgstr "Pregunta"
#, fuzzy
#~ msgid "Quebec"
#~ msgstr "Asunto"
#, fuzzy
#~ msgid "Rapid City"
#~ msgstr "Respondido a"
#, fuzzy
#~ msgid "Rawlins"
#~ msgstr "Choiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Reading"
#~ msgstr "Encabezados"
#, fuzzy
#~ msgid "Rebun Island"
#~ msgstr "Illa Bouvet"
#, fuzzy
#~ msgid "Recife"
#~ msgstr "Recibido"
#, fuzzy
#~ msgid "Redding"
#~ msgstr "Encabezados"
#, fuzzy
#~ msgid "Redig"
#~ msgstr "Ler"
#, fuzzy
#~ msgid "Redmond"
#~ msgstr "Refacer"
#, fuzzy
#~ msgid "Regina"
#~ msgstr "Rexións"
#, fuzzy
#~ msgid "Rennes"
#~ msgstr "Recordatorios"
#, fuzzy
#~ msgid "Reno"
#~ msgstr "Refacer"
#, fuzzy
#~ msgid "Renton"
#~ msgstr "Xuntanza"
#, fuzzy
#~ msgid "Reus"
#~ msgstr "Regras"
#, fuzzy
#~ msgid "Reyes"
#~ msgstr "anos"
#, fuzzy
#~ msgid "Reynosa"
#~ msgstr "Recargar"
#, fuzzy
#~ msgid "Rhinelander"
#~ msgstr "Finlandia"
#, fuzzy
#~ msgid "Rhode Island"
#~ msgstr "Illa Bouvet"
#, fuzzy
#~ msgid "Riberalta"
#~ msgstr "Xibraltar"
#, fuzzy
#~ msgid "Rickenbacker"
#~ msgstr "Alcume"
#, fuzzy
#~ msgid "Rieti"
#~ msgstr "Haití"
#, fuzzy
#~ msgid "Rifle"
#~ msgstr "Papel"
#, fuzzy
#~ msgid "Rijeka"
#~ msgstr "Ler"
#, fuzzy
#~ msgid "Rimini"
#~ msgstr "Romanía"
#, fuzzy
#~ msgid "Rioja"
#~ msgstr "Radio"
#, fuzzy
#~ msgid "Rio / Jacarepagua"
#~ msgstr "Nicaragua"
#, fuzzy
#~ msgid "Rishiri Island"
#~ msgstr "Illas Virxes Británicas"
#, fuzzy
#~ msgid "Rivera"
#~ msgstr "Liberia"
#, fuzzy
#~ msgid "Rivne"
#~ msgstr "Imprimir"
#, fuzzy
#~ msgid "Rivolto"
#~ msgstr "Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Riyadh"
#~ msgstr "Ler"
#, fuzzy
#~ msgid "Roatan"
#~ msgstr "Croacia"
#, fuzzy
#~ msgid "Robore"
#~ msgstr "antes"
#, fuzzy
#~ msgid "Rockland"
#~ msgstr "Polonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Rodos"
#~ msgstr "Cuarto"
#, fuzzy
#~ msgid "Rogers"
#~ msgstr "Cartafoles"
#, fuzzy
#~ msgid "Roma/Ciampino"
#~ msgstr "Romanía"
#, fuzzy
#~ msgid "Roros"
#~ msgstr "Comores"
#, fuzzy
#~ msgid "Rosario"
#~ msgstr "Radio"
#, fuzzy
#~ msgid "Roseglen"
#~ msgstr "Papel"
#, fuzzy
#~ msgid "Rost"
#~ msgstr "Servidor"
#, fuzzy
#~ msgid "Rurrenabaque"
#~ msgstr "Recorrencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Russia"
#~ msgstr "Austria"
#, fuzzy
#~ msgid "Rutland"
#~ msgstr "Bután"
#, fuzzy
#~ msgid "Sacramento"
#~ msgstr "Departamento"
#, fuzzy
#~ msgid "Saginaw"
#~ msgstr "España"
#, fuzzy
#~ msgid "Saint Mary's"
#~ msgstr "San Marino"
#, fuzzy
#~ msgid "Saint Mawgan"
#~ msgstr "San Marino"
#, fuzzy
#~ msgid "Saint Paul"
#~ msgstr "Santa Lucía"
#, fuzzy
#~ msgid "Saiq"
#~ msgstr "España"
#, fuzzy
#~ msgid "Salalah"
#~ msgstr "Refachos de vento"
#, fuzzy
#~ msgid "Salem"
#~ msgstr "Gardar"
#, fuzzy
#~ msgid "Salida"
#~ msgstr "Somalia"
#, fuzzy
#~ msgid "Salina"
#~ msgstr "Somalia"
#, fuzzy
#~ msgid "Salinas"
#~ msgstr "Somalia"
#, fuzzy
#~ msgid "Salmon"
#~ msgstr "Samoa"
#, fuzzy
#~ msgid "Salta"
#~ msgstr "Malta"
#, fuzzy
#~ msgid "Salto"
#~ msgstr "_Sáb"
#, fuzzy
#~ msgid "Salvador"
#~ msgstr "O Salvador"
#, fuzzy
#~ msgid "Samara"
#~ msgstr "Samoa"
#, fuzzy
#~ msgid "Samos"
#~ msgstr "Samoa"
#, fuzzy
#~ msgid "Samsun"
#~ msgstr "_Dom"
#, fuzzy
#~ msgid "Sana'A"
#~ msgstr "Area"
#, fuzzy
#~ msgid "San Angelo"
#~ msgstr "San Marino"
#, fuzzy
#~ msgid "San Carlos"
#~ msgstr "San Marino"
#, fuzzy
#~ msgid "Sandane"
#~ msgstr "Area"
#, fuzzy
#~ msgid "Sandberg"
#~ msgstr "Autor"
#, fuzzy
#~ msgid "Sanderson"
#~ msgstr "Autor"
#, fuzzy
#~ msgid "San Diego"
#~ msgstr "San Marino"
#, fuzzy
#~ msgid "Sand Point"
#~ msgstr "San Marino"
#, fuzzy
#~ msgid "Sanford"
#~ msgstr "Area"
#, fuzzy
#~ msgid "San Francisco"
#~ msgstr "San Marino"
#, fuzzy
#~ msgid "Sangju"
#~ msgstr "Sombreado"
#, fuzzy
#~ msgid "San Joaquin"
#~ msgstr "San Marino"
#, fuzzy
#~ msgid "San Jose"
#~ msgstr "Gardar e Pechar"
#, fuzzy
#~ msgid "San Juan"
#~ msgstr "San Marino"
#, fuzzy
#~ msgid "Sanliurfa"
#~ msgstr "Somalia"
#, fuzzy
#~ msgid "San Miguel"
#~ msgstr "San Marino"
#, fuzzy
#~ msgid "San Nicholas Island"
#~ msgstr "Illa Norfolk"
#, fuzzy
#~ msgid "San Salvador"
#~ msgstr "O Salvador"
#, fuzzy
#~ msgid "San Sebastian"
#~ msgstr "San Marino"
#, fuzzy
#~ msgid "Santa Ana"
#~ msgstr "Santa Lucía"
#, fuzzy
#~ msgid "Santa Maria"
#~ msgstr "San Marino"
#, fuzzy
#~ msgid "Santa Monica"
#~ msgstr "Santa Lucía"
#, fuzzy
#~ msgid "Santander"
#~ msgstr "Autor"
#, fuzzy
#~ msgid "Santarem"
#~ msgstr "Treboada de area"
#, fuzzy
#~ msgid "Santiago"
#~ msgstr "Santa Lucía"
#, fuzzy
#~ msgid "Santorini"
#~ msgstr "Treboada de area"
#, fuzzy
#~ msgid "Santos"
#~ msgstr "Estado"
#, fuzzy
#~ msgid "Sao Luiz"
#~ msgstr "Santa Lucía"
#, fuzzy
#~ msgid "Sarasota"
#~ msgstr "Samoa"
#, fuzzy
#~ msgid "Sarzana"
#~ msgstr "Sri Lanka"
#, fuzzy
#~ msgid "Sayun"
#~ msgstr "_Dom"
#, fuzzy
#~ msgid "Scatsta"
#~ msgstr "Estado"
#, fuzzy
#~ msgid "Scranton"
#~ msgstr "Organización"
#, fuzzy
#~ msgid "Seattle-Boeing"
#~ msgstr "Opcións"
#, fuzzy
#~ msgid "Sedalia"
#~ msgstr "Somalia"
#, fuzzy
#~ msgid "Seeb"
#~ msgstr "Vista"
#, fuzzy
#~ msgid "Sendai Airport"
#~ msgstr "Comezando a importación"
#, fuzzy
#~ msgid "Seward"
#~ msgstr "Buscar"
#, fuzzy
#~ msgid "Shanghai"
#~ msgstr "Sombreado"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharjah"
#~ msgstr "Buscar"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharurah"
#~ msgstr "Sábado"
#, fuzzy
#~ msgid "Shawbury"
#~ msgstr "Sábado"
#, fuzzy
#~ msgid "Shearwater"
#~ msgstr "Data de _Inicio:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sheldon"
#~ msgstr "Suecia"
#, fuzzy
#~ msgid "Shelton"
#~ msgstr "Selección:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sheridan"
#~ msgstr "Sudán"
#, fuzzy
#~ msgid "Shiraz"
#~ msgstr "Tamaño"
#, fuzzy
#~ msgid "Shoreham"
#~ msgstr "Puntuación"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Low"
#~ msgstr "Neve superficial"
#, fuzzy
#~ msgid "Sidney"
#~ msgstr "Imprimir"
#, fuzzy
#~ msgid "Silver City"
#~ msgstr "Seguridade"
#, fuzzy
#~ msgid "Sindal"
#~ msgstr "Sendmail"
#, fuzzy
#~ msgid "Skive"
#~ msgstr "Tamaño"
#, fuzzy
#~ msgid "Skopje"
#~ msgstr "Parar"
#, fuzzy
#~ msgid "Skwentna"
#~ msgstr "Enviada"
#, fuzzy
#~ msgid "Slana"
#~ msgstr "Albania"
#, fuzzy
#~ msgid "Smithers"
#~ msgstr "minutos"
#, fuzzy
#~ msgid "Snowshoe Lake"
#~ msgstr "Neve abundante"
#, fuzzy
#~ msgid "Sochi"
#~ msgstr "Sur"
#, fuzzy
#~ msgid "Socorro"
#~ msgstr "Puntuación"
#, fuzzy
#~ msgid "Socotra"
#~ msgstr "Puntuación"
#, fuzzy
#~ msgid "Soda Springs"
#~ msgstr "Folerpas de neve"
#, fuzzy
#~ msgid "Sofia"
#~ msgstr "Somalia"
#, fuzzy
#~ msgid "Sogndal"
#~ msgstr "Sendmail"
#, fuzzy
#~ msgid "Soldotna"
#~ msgstr "Eslovenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Somerset"
#~ msgstr "Chuvieira"
#, fuzzy
#~ msgid "Sonderborg"
#~ msgstr "Autor"
#, fuzzy
#~ msgid "Southampton"
#~ msgstr "Sureste"
#, fuzzy
#~ msgid "South Bend"
#~ msgstr "Sur"
#, fuzzy
#~ msgid "South Carolina"
#~ msgstr "Sudáfrica"
#, fuzzy
#~ msgid "South Dakota"
#~ msgstr "Sureste"
#, fuzzy
#~ msgid "Southend"
#~ msgstr "Sur"
#, fuzzy
#~ msgid "South Marsh Island"
#~ msgstr "Illas Marshall"
#, fuzzy
#~ msgid "Spencer"
#~ msgstr "Autor"
#, fuzzy
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Brétema"
#, fuzzy
#~ msgid "Spokane"
#~ msgstr "España"
#, fuzzy
#~ msgid "Springfield"
#~ msgstr "Simplificado"
#, fuzzy
#~ msgid "State College"
#~ msgstr "Data Completada:"
#, fuzzy
#~ msgid "Staverton"
#~ msgstr "Opcións"
#, fuzzy
#~ msgid "Stavropol"
#~ msgstr "Parar"
#, fuzzy
#~ msgid "Stephenville"
#~ msgstr "Seichelles"
#, fuzzy
#~ msgid "St. George"
#~ msgstr "Santa Helena"
#, fuzzy
#~ msgid "St Joseph"
#~ msgstr "Parar"
#, fuzzy
#~ msgid "St Louis"
#~ msgstr "Santa Lucía"
#, fuzzy
#~ msgid "Storm Lake"
#~ msgstr "Sri Lanka"
#, fuzzy
#~ msgid "Stornoway"
#~ msgstr "Noruega"
#, fuzzy
#~ msgid "St Paul"
#~ msgstr "Estado"
#, fuzzy
#~ msgid "Strevell"
#~ msgstr "Subárbore"
#, fuzzy
#~ msgid "St Simon's Island"
#~ msgstr "Illas Salomón"
#, fuzzy
#~ msgid "Sturgeon Bay"
#~ msgstr "Sábado"
#, fuzzy
#~ msgid "Sucre"
#~ msgstr "Puntuación"
#, fuzzy
#~ msgid "Sumburgh"
#~ msgstr "Luxemburgo"
#, fuzzy
#~ msgid "Sumter"
#~ msgstr "Resumo"
#, fuzzy
#~ msgid "Sutton"
#~ msgstr "_Dom"
#, fuzzy
#~ msgid "Tabatinga"
#~ msgstr "Tradicional"
#, fuzzy
#~ msgid "Tabuk"
#~ msgstr "Tarefa"
#, fuzzy
#~ msgid "Tacna"
#~ msgstr "Gana"
#, fuzzy
#~ msgid "Taejon"
#~ msgstr "Entón"
#, fuzzy
#~ msgid "Taif"
#~ msgstr "Taiwán"
#, fuzzy
#~ msgid "Tainan"
#~ msgstr "Taiwán"
#, fuzzy
#~ msgid "Taiyuan"
#~ msgstr "Taiwán"
#, fuzzy
#~ msgid "Taiz"
#~ msgstr "Taiwán"
#, fuzzy
#~ msgid "Tajima"
#~ msgstr "Taiwán"
#, fuzzy
#~ msgid "Tallinn"
#~ msgstr "Taiwán"
#, fuzzy
#~ msgid "Tampa"
#~ msgstr "Xapón"
#, fuzzy
#~ msgid "Tampere"
#~ msgstr "Papel"
#, fuzzy
#~ msgid "Tanana"
#~ msgstr "Canadá"
#, fuzzy
#~ msgid "Taos"
#~ msgstr "Laos"
#, fuzzy
#~ msgid "Taoyuan"
#~ msgstr "Taiwán"
#, fuzzy
#~ msgid "Taranto"
#~ msgstr "Taiwán"
#, fuzzy
#~ msgid "Tarbes"
#~ msgstr "Tarefa"
#, fuzzy
#~ msgid "Tarija"
#~ msgstr "Taiwán"
#, fuzzy
#~ msgid "Tatalina"
#~ msgstr "Tradicional"
#, fuzzy
#~ msgid "Tela"
#~ msgstr "Toquelau"
#, fuzzy
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Telex"
#, fuzzy
#~ msgid "Texas"
#~ msgstr "Tarefa"
#, fuzzy
#~ msgid "The Dalles"
#~ msgstr "Seichelles"
#, fuzzy
#~ msgid "Thisted"
#~ msgstr "Título"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumrait"
#~ msgstr "Xoves"
#, fuzzy
#~ msgid "Tianjin"
#~ msgstr "Taiwán"
#, fuzzy
#~ msgid "Tijuana"
#~ msgstr "Lituania"
#, fuzzy
#~ msgid "Tirana"
#~ msgstr "Taiwán"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiree"
#~ msgstr "Libre"
#, fuzzy
#~ msgid "Titusville"
#~ msgstr "Título"
#, fuzzy
#~ msgid "Tivat"
#~ msgstr "Privado"
#, fuzzy
#~ msgid "Tokunoshima Island"
#~ msgstr "Illa Christmas"
#, fuzzy
#~ msgid "Toledo"
#~ msgstr "Trocar"
#, fuzzy
#~ msgid "Toluca"
#~ msgstr "Toquelau"
#, fuzzy
#~ msgid "Tonopah"
#~ msgstr "Tonga"
#, fuzzy
#~ msgid "Topeka"
#~ msgstr "Toquelau"
#, fuzzy
#~ msgid "Toronto"
#~ msgstr "Tornado"
#, fuzzy
#~ msgid "Torp"
#~ msgstr "Superior:"
#, fuzzy
#~ msgid "Torrance"
#~ msgstr "Francia"
#, fuzzy
#~ msgid "Torreon"
#~ msgstr "Coreano"
#, fuzzy
#~ msgid "Tottori Airport"
#~ msgstr "Comezando a importación"
#, fuzzy
#~ msgid "Toulouse"
#~ msgstr "Pechar"
#, fuzzy
#~ msgid "Trabzon"
#~ msgstr "Gabón"
#, fuzzy
#~ msgid "Trapani"
#~ msgstr "Xapón"
#, fuzzy
#~ msgid "Trelew"
#~ msgstr "Telex"
#, fuzzy
#~ msgid "Trenton"
#~ msgstr "Orientación"
#, fuzzy
#~ msgid "Trevico"
#~ msgstr "Anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Trinidad"
#~ msgstr "Tornado"
#, fuzzy
#~ msgid "Truckee"
#~ msgstr "Turquía"
#, fuzzy
#~ msgid "Tulcea"
#~ msgstr "Martes"
#, fuzzy
#~ msgid "Tulsa"
#~ msgstr "Tunicia"
#, fuzzy
#~ msgid "Tupelo"
#~ msgstr "_Mar"
#, fuzzy
#~ msgid "Turaif"
#~ msgstr "Turco"
#, fuzzy
#~ msgid "Turin"
#~ msgstr "Turco"
#, fuzzy
#~ msgid "Turku"
#~ msgstr "Turquía"
#, fuzzy
#~ msgid "Twenthe"
#~ msgstr "Tentativa"
#, fuzzy
#~ msgid "Tyler"
#~ msgstr "Tipo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tyumen"
#~ msgstr "_Mar"
#, fuzzy
#~ msgid "United Arab Emirates "
#~ msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
#, fuzzy
#~ msgid "Uruapan"
#~ msgstr "Xapón"
#, fuzzy
#~ msgid "Uruguaiana"
#~ msgstr "Uruguai"
#, fuzzy
#~ msgid "Utah"
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "Vadso"
#~ msgstr "Radio"
#, fuzzy
#~ msgid "Vaerlose"
#~ msgstr "Variable"
#, fuzzy
#~ msgid "Vagar"
#~ msgstr "Buscapersoas"
#, fuzzy
#~ msgid "Valdosta"
#~ msgstr "Malta"
#, fuzzy
#~ msgid "Valencia"
#~ msgstr "Eslovenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Valentine"
#~ msgstr "Ver Inline"
#, fuzzy
#~ msgid "Van"
#~ msgstr "maio"
#, fuzzy
#~ msgid "Vandel"
#~ msgstr "Cancelar"
#, fuzzy
#~ msgid "Varadero"
#~ msgstr "Barbados"
#, fuzzy
#~ msgid "Varna"
#~ msgstr "Vanuatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Vasteras"
#~ msgstr "despois"
#, fuzzy
#~ msgid "Venezia"
#~ msgstr "Venezuela"
#, fuzzy
#~ msgid "Venice"
#~ msgstr "Unicode"
#, fuzzy
#~ msgid "Vicenza"
#~ msgstr "Venezuela"
#, fuzzy
#~ msgid "Vilhena"
#~ msgstr "Nome do ficheiro:"
#, fuzzy
#~ msgid "Villahermosa"
#~ msgstr "Alarmas Visuais"
#, fuzzy
#~ msgid "Visalia"
#~ msgstr "Australia"
#, fuzzy
#~ msgid "Vlieland"
#~ msgstr "Finlandia"
#, fuzzy
#~ msgid "Volkel"
#~ msgstr "Toquelau"
#, fuzzy
#~ msgid "Volk Field"
#~ msgstr "Campo _Desde"
#, fuzzy
#~ msgid "Voslau"
#~ msgstr "Toquelau"
#, fuzzy
#~ msgid "Waco"
#~ msgstr "Mónaco"
#, fuzzy
#~ msgid "Wallops Island"
#~ msgstr "Illas Falkland (Malvinas)"
#, fuzzy
#~ msgid "Warner Robins"
#~ msgstr "Advertencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Waterbury"
#~ msgstr "Tempo"
#, fuzzy
#~ msgid "Waterloo"
#~ msgstr "Tempo"
#, fuzzy
#~ msgid "Watertown"
#~ msgstr "Tempo"
#, fuzzy
#~ msgid "Waterville"
#~ msgstr "Categorías"
#, fuzzy
#~ msgid "Wausau"
#~ msgstr "Vanuatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Webster City"
#~ msgstr "Sitio Web"
#, fuzzy
#~ msgid "Wejh"
#~ msgstr "Me"
#, fuzzy
#~ msgid "Wenatchee"
#~ msgstr "Tempo"
#, fuzzy
#~ msgid "Wendover"
#~ msgstr "Autor"
#, fuzzy
#~ msgid "West Burke"
#~ msgstr "Europeo Occidental"
#, fuzzy
#~ msgid "Westerland"
#~ msgstr "Países Baixos"
#, fuzzy
#~ msgid "Westfield"
#~ msgstr "Oeste"
#, fuzzy
#~ msgid "Wheeling"
#~ msgstr "_Programar Xuntanza"
#, fuzzy
#~ msgid "Whidbey Island"
#~ msgstr "Illa Christmas"
#, fuzzy
#~ msgid "Wick"
#~ msgstr "Alcume"
#, fuzzy
#~ msgid "Wien"
#~ msgstr "Me"
#, fuzzy
#~ msgid "Williston"
#~ msgstr "Brétema"
#, fuzzy
#~ msgid "Winchester"
#~ msgstr "Liechtenstein"
#, fuzzy
#~ msgid "Windsor"
#~ msgstr "Treboada de area"
#, fuzzy
#~ msgid "Winslow"
#~ msgstr "agora"
#, fuzzy
#~ msgid "Winter Park"
#~ msgstr "Contrasinal"
#, fuzzy
#~ msgid "Wisconsin"
#~ msgstr "Micronesia"
#, fuzzy
#~ msgid "Wise"
#~ msgstr "Me"
#, fuzzy
#~ msgid "Woong Cheon"
#~ msgstr "Hong Kong"
#, fuzzy
#~ msgid "Wooster"
#~ msgstr "Ao pé:"
#, fuzzy
#~ msgid "Worcester"
#~ msgstr "para sempre"
#, fuzzy
#~ msgid "Worland"
#~ msgstr "Polonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Worthington"
#~ msgstr "Traballando"
#, fuzzy
#~ msgid "Wyoming"
#~ msgstr "Traballando"
#, fuzzy
#~ msgid "Xiamen"
#~ msgstr "Nome:"
#, fuzzy
#~ msgid "Yao Airport"
#~ msgstr "Non importar"
#, fuzzy
#~ msgid "Yenbo"
#~ msgstr "Iemen"
#, fuzzy
#~ msgid "Zadar"
#~ msgstr "Axenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Zagreb"
#~ msgstr "Páxina"
#, fuzzy
#~ msgid "Zanesville"
#~ msgstr "Cancelada"
#, fuzzy
#~ msgid "Zaragoza"
#~ msgstr "Paraguai"
#, fuzzy
#~ msgid "Zurich"
#~ msgstr "Turco"
#~ msgid "Folder containing the Evolution Summary"
#~ msgstr "Cartafol que contén o Resumo de Evolution"
#~ msgid "Appointments"
#~ msgstr "Citas"
#, fuzzy
#~ msgid "%k:%M %d %B"
#~ msgstr "%A, %d de %B"
#, fuzzy
#~ msgid "%l:%M%P %d %B"
#~ msgstr "%A, %d de %B"
#, fuzzy
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "descrición"
#~ msgid "Mail summary"
#~ msgstr "Resumo de correo"
#~ msgid "Dictionary.com Word of the Day"
#~ msgstr "Palabra do Día de Dictionary.com"
#~ msgid "Quotes of the Day"
#~ msgstr "Citas do Día"
#, fuzzy
#~ msgid "New News Feed"
#~ msgstr "Fonte de Novas"
#, fuzzy
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error downloading RDF"
#~ msgstr "<b>Erro descargando o RDF</b>"
#~ msgid "News Feed"
#~ msgstr "Fonte de Novas"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Todas"
#, fuzzy
#~ msgid "Shown"
#~ msgstr "Chuvieira"
#~ msgid "No tasks"
#~ msgstr "Non hai tarefas"
#, fuzzy
#~ msgid "(No Description)"
#~ msgstr "Descrición:"
#~ msgid "My Weather"
#~ msgstr "O Meu Tempo"
#, fuzzy
#~ msgid "There was an error downloading data for"
#~ msgstr "Houbo un erro ao descarga-la fonte de novas"
#~ msgid "Weather"
#~ msgstr "Tempo"
#~ msgid "%A, %B %e %Y"
#~ msgstr "%A, %e de %B de %Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Agarde, por favor"
#~ msgid "Printing of Summary failed"
#~ msgstr "A impresión do Resumo fallou"
#, fuzzy
#~ msgid " F"
#~ msgstr ", "
#, fuzzy
#~ msgid "knots"
#~ msgstr "nós"
#~ msgid "kph"
#~ msgstr "kph"
#~ msgid "inHg"
#~ msgstr "polHg"
#~ msgid "mmHg"
#~ msgstr "mmHg"
#, fuzzy
#~ msgid "miles"
#~ msgstr "millas"
#~ msgid "kilometers"
#~ msgstr "quilómetros"
#~ msgid "Clear sky"
#~ msgstr "Ceo limpo"
#~ msgid "Broken clouds"
#~ msgstr "Nubes escachadas"
#~ msgid "Scattered clouds"
#~ msgstr "Nubes espalladas"
#~ msgid "Few clouds"
#~ msgstr "Poucas nubes"
#~ msgid "Overcast"
#~ msgstr "Nubrado"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Non válido"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variable"
#~ msgid "North"
#~ msgstr "Norte"
#~ msgid "North - NorthEast"
#~ msgstr "Norte - Nordés"
#~ msgid "Northeast"
#~ msgstr "Nordés"
#~ msgid "East - NorthEast"
#~ msgstr "Este - Nordés"
#~ msgid "East"
#~ msgstr "Este"
#~ msgid "East - Southeast"
#~ msgstr "Este - Sureste"
#~ msgid "Southeast"
#~ msgstr "Sureste"
#~ msgid "South - Southeast"
#~ msgstr "Sur - Sureste"
#~ msgid "South"
#~ msgstr "Sur"
#~ msgid "South - Southwest"
#~ msgstr "Sur - Suroeste"
#~ msgid "Southwest"
#~ msgstr "Suroeste"
#~ msgid "West - Southwest"
#~ msgstr "Oeste - Suroeste"
#~ msgid "West"
#~ msgstr "Oeste"
#~ msgid "West - Northwest"
#~ msgstr "Oeste - Noroeste"
#~ msgid "Northwest"
#~ msgstr "Noroeste"
#~ msgid "North - Northwest"
#~ msgstr "Norte - Noroeste"
#~ msgid "Drizzle"
#~ msgstr "Chuvisca"
#~ msgid "Drizzle in the vicinity"
#~ msgstr "Chuvisca nas proximidades"
#~ msgid "Light drizzle"
#~ msgstr "Chuvisca lene"
#~ msgid "Moderate drizzle"
#~ msgstr "Chuvisca moderada"
#~ msgid "Heavy drizzle"
#~ msgstr "Chuvisca forte"
#~ msgid "Shallow drizzle"
#~ msgstr "Chuvisca superficial"
#~ msgid "Patches of drizzle"
#~ msgstr "Chuviscas espalladas"
#~ msgid "Partial drizzle"
#~ msgstr "Chuvisca parcial"
#~ msgid "Thunderstorm"
#~ msgstr "Treboada"
#~ msgid "Windy drizzle"
#~ msgstr "Chuvisca con ventos"
#~ msgid "Showers"
#~ msgstr "Chuvieira"
#~ msgid "Drifting drizzle"
#~ msgstr "Chuvisca cambiante"
#~ msgid "Freezing drizzle"
#~ msgstr "Chuvisca conxelante"
#~ msgid "Rain"
#~ msgstr "Choiva"
#~ msgid "Rain in the vicinity"
#~ msgstr "Chuvia nas proximidades"
#~ msgid "Light rain"
#~ msgstr "Chuvia lene"
#~ msgid "Moderate rain"
#~ msgstr "Chuvia moderada"
#~ msgid "Heavy rain"
#~ msgstr "Chuvia forte"
#~ msgid "Shallow rain"
#~ msgstr "Chuvia superficial"
#~ msgid "Patches of rain"
#~ msgstr "Chuvia espallada"
#~ msgid "Partial rainfall"
#~ msgstr "Chuvia parcial"
#~ msgid "Blowing rainfall"
#~ msgstr "Chuvascada con vento"
#~ msgid "Rain showers"
#~ msgstr "Chuvia abundante"
#~ msgid "Drifting rain"
#~ msgstr "Chuvia cambiante"
#~ msgid "Freezing rain"
#~ msgstr "Chuvia conxelante"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Neve"
#~ msgid "Snow in the vicinity"
#~ msgstr "Neve nas proximidades"
#~ msgid "Light snow"
#~ msgstr "Neve lene"
#~ msgid "Moderate snow"
#~ msgstr "Neve moderada"
#~ msgid "Heavy snow"
#~ msgstr "Neve forte"
#~ msgid "Shallow snow"
#~ msgstr "Neve superficial"
#~ msgid "Patches of snow"
#~ msgstr "Neve espallada"
#~ msgid "Partial snowfall"
#~ msgstr "Neve parcial"
#~ msgid "Snowstorm"
#~ msgstr "Treboada de neve"
#~ msgid "Blowing snowfall"
#~ msgstr "Treboada de vento e neve"
#~ msgid "Snow showers"
#~ msgstr "Neve abundante"
#~ msgid "Drifting snow"
#~ msgstr "Neve cambiante"
#~ msgid "Freezing snow"
#~ msgstr "Neve conxelante"
#~ msgid "Snow grains"
#~ msgstr "Folerpas de neve"
#~ msgid "Snow grains in the vicinity"
#~ msgstr "Folerpas de neve nas proximidades"
#~ msgid "Light snow grains"
#~ msgstr "Folerpas de neve lenes"
#~ msgid "Moderate snow grains"
#~ msgstr "Folerpas de neve moderadas"
#~ msgid "Heavy snow grains"
#~ msgstr "Folerpas de neve fortes"
#~ msgid "Shallow snow grains"
#~ msgstr "Folerpas de neve pouco intensas"
#~ msgid "Patches of snow grains"
#~ msgstr "Folerpas de neve espalladas"
#~ msgid "Partial snow grains"
#~ msgstr "Folerpas de neve parciais"
#~ msgid "Blowing snow grains"
#~ msgstr "Folerpas de neve con vento"
#~ msgid "Snow grain showers"
#~ msgstr "Folerpas de neve abundantes"
#~ msgid "Drifting snow grains"
#~ msgstr "Folerpas de neve cambiantes"
#~ msgid "Freezing snow grains"
#~ msgstr "Folerpas de neve conxelantes"
#~ msgid "Ice crystals"
#~ msgstr "Cristais de xeo"
#~ msgid "Ice crystals in the vicinity"
#~ msgstr "Cristais de xeo nas proximidades"
#~ msgid "Few ice crystals"
#~ msgstr "Poucos cristais de xeo"
#~ msgid "Moderate ice crystals"
#~ msgstr "Cristais de xeo moderados"
#~ msgid "Heavy ice crystals"
#~ msgstr "Moitos cristais de xeo"
#~ msgid "Patches of ice crystals"
#~ msgstr "Cristais de xeo espallados"
#~ msgid "Partial ice crystals"
#~ msgstr "Cristais de xeo parciais"
#~ msgid "Ice crystal storm"
#~ msgstr "Treboada de cristais de xeo"
#~ msgid "Blowing ice crystals"
#~ msgstr "Cristais de xeo con vento"
#~ msgid "Showers of ice crystals"
#~ msgstr "Precipitacións abundantes de cristais de xeo"
#~ msgid "Drifting ice crystals"
#~ msgstr "Cristais de xeo cambiantes"
#~ msgid "Freezing ice crystals"
#~ msgstr "Cristais de xeo conxelantes"
#~ msgid "Ice pellets"
#~ msgstr "Boliñas de xeo"
#~ msgid "Ice pellets in the vicinity"
#~ msgstr "Boliñas de xeo nas proximidades"
#~ msgid "Few ice pellets"
#~ msgstr "Poucas boliñas de xeo"
#~ msgid "Moderate ice pellets"
#~ msgstr "Boliñas de xeo moderadas"
#~ msgid "Heavy ice pellets"
#~ msgstr "Moitas boliñas de xeo"
#~ msgid "Shallow ice pellets"
#~ msgstr "Boliñas de xeo superficiais"
#~ msgid "Patches of ice pellets"
#~ msgstr "Boliñas de xeo espalladas"
#~ msgid "Partial ice pellets"
#~ msgstr "Boliñas de xeo parciais"
#~ msgid "Ice pellet storm"
#~ msgstr "Treboada de boliñas de xeo"
#~ msgid "Blowing ice pellets"
#~ msgstr "Boliñas de xeo con vento"
#~ msgid "Showers of ice pellets"
#~ msgstr "Precipitacións abundantes de boliñas de xeo"
#~ msgid "Drifting ice pellets"
#~ msgstr "Boliñas de xeo cambiantes"
#~ msgid "Freezing ice pellets"
#~ msgstr "Boliñas de xeo conxelantes"
#~ msgid "Hail in the vicinity"
#~ msgstr "Pedrisco nas proximidades"
#~ msgid "Light hail"
#~ msgstr "Pedrisco lene"
#~ msgid "Moderate hail"
#~ msgstr "Pedrisco moderado"
#~ msgid "Heavy hail"
#~ msgstr "Pedrisco forte"
#~ msgid "Shallow hail"
#~ msgstr "Pedrisco superficial"
#~ msgid "Patches of hail"
#~ msgstr "Pedrisco espallado"
#~ msgid "Partial hail"
#~ msgstr "Pedrisco parcial"
#~ msgid "Hailstorm"
#~ msgstr "Treboada de pedrisco"
#~ msgid "Blowing hail"
#~ msgstr "Pedrisco con vento"
#~ msgid "Hail showers"
#~ msgstr "Precipitacións abundantes de pedrisco"
#~ msgid "Drifting hail"
#~ msgstr "Pedrisco cambiante"
#~ msgid "Freezing hail"
#~ msgstr "Pedrisco conxelante"
#~ msgid "Small hail"
#~ msgstr "Sarabia"
#~ msgid "Small hail in the vicinity"
#~ msgstr "Sarabia nas proximidades"
#~ msgid "Moderate small hail"
#~ msgstr "Sarabia moderada"
#~ msgid "Heavy small hail"
#~ msgstr "Sarabia forte"
#~ msgid "Shallow small hail"
#~ msgstr "Sarabia superficial"
#~ msgid "Patches of small hail"
#~ msgstr "Sarabia espallada"
#~ msgid "Partial small hail"
#~ msgstr "Sarabia parcial"
#~ msgid "Small hailstorm"
#~ msgstr "Treboada de sarabia"
#~ msgid "Blowing small hail"
#~ msgstr "Treboada de vento e sarabia"
#~ msgid "Showers of small hail"
#~ msgstr "Precipitacións abundantes de sarabia"
#~ msgid "Drifting small hail"
#~ msgstr "Sarabia cambiante"
#~ msgid "Freezing small hail"
#~ msgstr "Sarabia conxelante"
#~ msgid "Unknown precipitation"
#~ msgstr "Precipitación descoñecida"
#~ msgid "Precipitation in the vicinity"
#~ msgstr "Precipitación nas proximidades"
#~ msgid "Light precipitation"
#~ msgstr "Precipitación lene"
#~ msgid "Moderate precipitation"
#~ msgstr "Precipitación moderada"
#~ msgid "Heavy precipitation"
#~ msgstr "Precipitación forte"
#~ msgid "Shallow precipitation"
#~ msgstr "Precipitación superficial"
#~ msgid "Patches of precipitation"
#~ msgstr "Precipitacións espalladas"
#~ msgid "Partial precipitation"
#~ msgstr "Precipitación parcial"
#~ msgid "Unknown thunderstorm"
#~ msgstr "Treboada descoñecida"
#~ msgid "Blowing precipitation"
#~ msgstr "Precipitación con vento"
#~ msgid "Showers, type unknown"
#~ msgstr "Precipitacións abundantes, tipo descoñecido"
#~ msgid "Drifting precipitation"
#~ msgstr "Precipitación cambiante"
#~ msgid "Freezing precipitation"
#~ msgstr "Precipitación conxelante"
#~ msgid "Mist"
#~ msgstr "Brétema"
#~ msgid "Mist in the vicinity"
#~ msgstr "Brétema nas proximidades"
#~ msgid "Light mist"
#~ msgstr "Brétema lene"
#~ msgid "Moderate mist"
#~ msgstr "Brétema moderada"
#~ msgid "Shallow mist"
#~ msgstr "Brétema pouco intensa"
#~ msgid "Patches of mist"
#~ msgstr "Brétema espallada"
#~ msgid "Partial mist"
#~ msgstr "Brétema parcial"
#~ msgid "Mist with wind"
#~ msgstr "Brétema con vento"
#~ msgid "Drifting mist"
#~ msgstr "Brétema parcial"
#~ msgid "Freezing mist"
#~ msgstr "Brétema conxelante"
#~ msgid "Fog"
#~ msgstr "Néboa"
#~ msgid "Fog in the vicinity"
#~ msgstr "Néboa nas proximidades"
#~ msgid "Light fog"
#~ msgstr "Néboa lene"
#~ msgid "Moderate fog"
#~ msgstr "Néboa moderada"
#~ msgid "Thick fog"
#~ msgstr "Néboa espesa"
#~ msgid "Shallow fog"
#~ msgstr "Néboa pouco intensa"
#~ msgid "Patches of fog"
#~ msgstr "Néboa espallada"
#~ msgid "Partial fog"
#~ msgstr "Néboa parcial"
#~ msgid "Fog with wind"
#~ msgstr "Néboa con vento"
#~ msgid "Drifting fog"
#~ msgstr "Néboa cambiante"
#~ msgid "Freezing fog"
#~ msgstr "Néboa conxelante"
#~ msgid "Smoke"
#~ msgstr "Fume"
#~ msgid "Smoke in the vicinity"
#~ msgstr "Fume nas proximidades"
#~ msgid "Thin smoke"
#~ msgstr "Fume lixeiro"
#~ msgid "Moderate smoke"
#~ msgstr "Fume moderado"
#~ msgid "Thick smoke"
#~ msgstr "Fume espeso"
#~ msgid "Shallow smoke"
#~ msgstr "Fume pouco intenso"
#~ msgid "Patches of smoke"
#~ msgstr "Fume espallado"
#~ msgid "Partial smoke"
#~ msgstr "Fume parcial"
#, fuzzy
#~ msgid "Thunderous smoke"
#~ msgstr "Refachos treboentos de vento"
#~ msgid "Smoke with wind"
#~ msgstr "Fume con vento"
#~ msgid "Drifting smoke"
#~ msgstr "Fume cambiante"
#~ msgid "Volcanic ash"
#~ msgstr "Cinza volcánica"
#~ msgid "Volcanic ash in the vicinity"
#~ msgstr "Cinza volcánica nas proximidades"
#~ msgid "Moderate volcanic ash"
#~ msgstr "Cinza volcánica moderada"
#~ msgid "Thick volcanic ash"
#~ msgstr "Cinza volcánica espesa"
#~ msgid "Shallow volcanic ash"
#~ msgstr "Cinza volcánica superficial"
#~ msgid "Patches of volcanic ash"
#~ msgstr "Cinza volcánica espallada"
#~ msgid "Partial volcanic ash"
#~ msgstr "Cinza volcánica parcial"
#, fuzzy
#~ msgid "Thunderous volcanic ash"
#~ msgstr "Cinza volcánica espesa"
#~ msgid "Blowing volcanic ash"
#~ msgstr "Cinza volcánica con vento"
#, fuzzy
#~ msgid "Showers of volcanic ash"
#~ msgstr "Precipitacións abundantes de cinza volcánica "
#~ msgid "Drifting volcanic ash"
#~ msgstr "Cinza volcánica cambiante"
#~ msgid "Freezing volcanic ash"
#~ msgstr "Cinza volcánica conxelante"
#~ msgid "Sand"
#~ msgstr "Area"
#~ msgid "Sand in the vicinity"
#~ msgstr "Area nas proximidades"
#~ msgid "Light sand"
#~ msgstr "Area suave"
#~ msgid "Moderate sand"
#~ msgstr "Area moderada"
#~ msgid "Heavy sand"
#~ msgstr "Area forte"
#~ msgid "Patches of sand"
#~ msgstr "Area espallada"
#~ msgid "Partial sand"
#~ msgstr "Area parcial"
#~ msgid "Blowing sand"
#~ msgstr "Area con vento"
#~ msgid "Drifting sand"
#~ msgstr "Area cambiante"
#~ msgid "Haze"
#~ msgstr "Calixe"
#~ msgid "Haze in the vicinity"
#~ msgstr "Calixe nas proximidades"
#~ msgid "Light haze"
#~ msgstr "Calixe lixeira"
#~ msgid "Moderate haze"
#~ msgstr "Calixe moderada"
#~ msgid "Thick haze"
#~ msgstr "Calixe espesa"
#~ msgid "Shallow haze"
#~ msgstr "Calixe pouco intensa"
#~ msgid "Patches of haze"
#~ msgstr "Calixe espallada"
#~ msgid "Partial haze"
#~ msgstr "Calixe parcial"
#~ msgid "Haze with wind"
#~ msgstr "Calixe con vento"
#~ msgid "Drifting haze"
#~ msgstr "Calixe cambiante"
#~ msgid "Freezing haze"
#~ msgstr "Calixe conxelante"
#, fuzzy
#~ msgid "Spray in the vicinity"
#~ msgstr "Orballo nas proximidades"
#, fuzzy
#~ msgid "Light spray"
#~ msgstr "Orballo lene"
#, fuzzy
#~ msgid "Moderate spray"
#~ msgstr "Orballo moderado"
#, fuzzy
#~ msgid "Heavy spray"
#~ msgstr "Orballo forte"
#, fuzzy
#~ msgid "Shallow spray"
#~ msgstr "Orballo pouco intenso"
#, fuzzy
#~ msgid "Patches of spray"
#~ msgstr "Orballo espallado"
#, fuzzy
#~ msgid "Partial spray"
#~ msgstr "Orballo parcial"
#, fuzzy
#~ msgid "Blowing spray"
#~ msgstr "Orballo con vento"
#, fuzzy
#~ msgid "Drifting spray"
#~ msgstr "Orballo cambiante"
#, fuzzy
#~ msgid "Freezing spray"
#~ msgstr "Orballo conxelante"
#~ msgid "Dust"
#~ msgstr "Po"
#~ msgid "Dust in the vicinity"
#~ msgstr "Po nas proximidades"
#~ msgid "Light dust"
#~ msgstr "Po suave"
#~ msgid "Moderate dust"
#~ msgstr "Po moderado"
#~ msgid "Heavy dust"
#~ msgstr "Po forte"
#~ msgid "Patches of dust"
#~ msgstr "Po espallado"
#~ msgid "Partial dust"
#~ msgstr "Po parcial"
#~ msgid "Blowing dust"
#~ msgstr "Po con vento"
#~ msgid "Drifting dust"
#~ msgstr "Po cambiante"
#~ msgid "Squall"
#~ msgstr "Refachos de vento"
#~ msgid "Squall in the vicinity"
#~ msgstr "Refachos de vento nas proximidades"
#~ msgid "Light squall"
#~ msgstr "Refachos lenes de vento"
#~ msgid "Moderate squall"
#~ msgstr "Refachos moderados de vento"
#~ msgid "Heavy squall"
#~ msgstr "Refachos fortes de vento"
#~ msgid "Partial squall"
#~ msgstr "Refachos de vento espallados"
#~ msgid "Thunderous squall"
#~ msgstr "Refachos treboentos de vento"
#~ msgid "Blowing squall"
#~ msgstr "Refachos con vento"
#~ msgid "Drifting squall"
#~ msgstr "Refachos de vento cambiantes"
#~ msgid "Freezing squall"
#~ msgstr "Refachos de vento conxelantes"
#~ msgid "Sandstorm"
#~ msgstr "Treboada de area"
#~ msgid "Sandstorm in the vicinity"
#~ msgstr "Treboada de area nas proximidades"
#~ msgid "Light standstorm"
#~ msgstr "Treboada de area lene"
#~ msgid "Moderate sandstorm"
#~ msgstr "Treboada de area moderada"
#~ msgid "Heavy sandstorm"
#~ msgstr "Treboada de area forte"
#~ msgid "Shallow sandstorm"
#~ msgstr "Treboada de area superficial"
#~ msgid "Partial sandstorm"
#~ msgstr "Treboada de area parcial"
#~ msgid "Thunderous sandstorm"
#~ msgstr "Treboada de area con tronos"
#~ msgid "Blowing sandstorm"
#~ msgstr "Treboada de area con vento"
#~ msgid "Drifting sandstorm"
#~ msgstr "Treboada de area cambiante"
#~ msgid "Freezing sandstorm"
#~ msgstr "Treboada de area conxelante"
#~ msgid "Duststorm"
#~ msgstr "Treboada de po"
#~ msgid "Duststorm in the vicinity"
#~ msgstr "Treboada de po nas proximidades"
#~ msgid "Light duststorm"
#~ msgstr "Treboada de po lene"
#~ msgid "Moderate duststorm"
#~ msgstr "Treboada de po moderada"
#~ msgid "Heavy duststorm"
#~ msgstr "Treboada de po forte"
#~ msgid "Shallow duststorm"
#~ msgstr "Treboada de po superficial"
#~ msgid "Partial duststorm"
#~ msgstr "Treboada de po parcial"
#~ msgid "Thunderous duststorm"
#~ msgstr "Treboada de po con tronos"
#~ msgid "Blowing duststorm"
#~ msgstr "Treboada de po con vento"
#~ msgid "Drifting duststorm"
#~ msgstr "Treboada de po cambiante"
#~ msgid "Freezing duststorm"
#~ msgstr "Treboada de po conxelante"
#~ msgid "Funnel cloud"
#~ msgstr "Nube funil"
#~ msgid "Funnel cloud in the vicinity"
#~ msgstr "Nube funil nas proximidades"
#~ msgid "Light funnel cloud"
#~ msgstr "Nube funil lixeira"
#~ msgid "Moderate funnel cloud"
#~ msgstr "Nube funil moderada"
#~ msgid "Thick funnel cloud"
#~ msgstr "Nube funil espesa"
#~ msgid "Shallow funnel cloud"
#~ msgstr "Nube funil pouco intensa"
#~ msgid "Patches of funnel clouds"
#~ msgstr "Nubes funil espalladas"
#~ msgid "Partial funnel clouds"
#~ msgstr "Nubes funil parciais"
#~ msgid "Funnel cloud w/ wind"
#~ msgstr "Nube funil con vento"
#~ msgid "Drifting funnel cloud"
#~ msgstr "Nube funil cambiante"
#~ msgid "Tornado"
#~ msgstr "Tornado"
#~ msgid "Tornado in the vicinity"
#~ msgstr "Tornado nas proximidades"
#~ msgid "Moderate tornado"
#~ msgstr "Tornado moderado"
#~ msgid "Raging tornado"
#~ msgstr "Tornado furioso"
#~ msgid "Partial tornado"
#~ msgstr "Tornado parcial"
#~ msgid "Thunderous tornado"
#~ msgstr "Tornado treboento"
#~ msgid "Drifting tornado"
#~ msgstr "Tornado cambiante"
#~ msgid "Freezing tornado"
#~ msgstr "Tornado conxelante"
#~ msgid "Dust whirls"
#~ msgstr "Remuíños de po"
#~ msgid "Dust whirls in the vicinity"
#~ msgstr "Remuíños de po nas proximidades"
#~ msgid "Light dust whirls"
#~ msgstr "Remuíños de po lenes"
#~ msgid "Moderate dust whirls"
#~ msgstr "Remuíños de po moderados"
#~ msgid "Heavy dust whirls"
#~ msgstr "Remuíños de po intensos"
#~ msgid "Shallow dust whirls"
#~ msgstr "Remuíños de po pouco intensos"
#~ msgid "Patches of dust whirls"
#~ msgstr "Remuíños de po espallados"
#~ msgid "Partial dust whirls"
#~ msgstr "Remuíños de po parciais"
#~ msgid "Blowing dust whirls"
#~ msgstr "Remuíños de po con vento"
#~ msgid "Drifting dust whirls"
#~ msgstr "Remuíños de po cambiantes"
#~ msgid "How many days should the calendar display at once?"
#~ msgstr "¿Cantos días deberían aparecer na axenda ao mesmo tempo?"
#~ msgid "News Feed Settings"
#~ msgstr "Configuración da Fonte de Novas"
#, fuzzy
#~ msgid "News Feeds"
#~ msgstr "Fontes de _Novas"
#~ msgid "One mont_h"
#~ msgstr "Un m_es"
#~ msgid "One w_eek"
#~ msgstr "Unha sema_na"
#, fuzzy
#~ msgid "R_efresh time (seconds):"
#~ msgstr "_Tempo de refresco (segundos):"
#~ msgid "Refresh _time (seconds):"
#~ msgstr "_Tempo de refresco (segundos):"
#, fuzzy
#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "_Programar"
#~ msgid "Show _all tasks"
#~ msgstr "_Amosar tódalas tarefas"
#~ msgid "Show _today's tasks"
#~ msgstr "Amosa-las _tarefas de hoxe"
#~ msgid "Tasks "
#~ msgstr "Tarefas "
#, fuzzy
#~ msgid "Weather Settings"
#~ msgstr "Configuración do tempo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Feed"
#~ msgstr "Eliminada"
#~ msgid "_Five days"
#~ msgstr "_Cinco días"
#, fuzzy
#~ msgid "_Max number of items shown:"
#~ msgstr "Má_ximo número de elementos a amosar:"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Feed"
#~ msgstr "Fontes de _Novas"
#~ msgid "_One day"
#~ msgstr "_Un día"
#, fuzzy
#~ msgid "_Show full path for folders"
#~ msgstr "Amo_sa-las rutas completas dos cartafoles"
#~ msgid "Cannot set up local storage -- %s"
#~ msgstr "Non se pode activar o armacenamento local -- %s"
#~ msgid "Disable splash screen"
#~ msgstr "Desactivar a pantalla inicial"
#~ msgid "Add to _Shortcut Bar"
#~ msgstr "Engadir á Barra de _Atallos"
#~ msgid "Change the name of this folder"
#~ msgstr "Cambiar o nome deste cartafol"
#~ msgid "Copy this folder"
#~ msgstr "Copiar este cartafol"
#~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
#~ msgstr "Crear unha ligazón a este cartafol na barra de atallos"
#~ msgid "Create a new shortcut"
#~ msgstr "Crear un novo atallo"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new window displaying this folder"
#~ msgstr "Crear un novo cartafol"
#~ msgid "Display a different folder"
#~ msgstr "Amosar un cartafol diferente"
#~ msgid "Move this folder to another place"
#~ msgstr "Mover este cartafol a outro sitio"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Other _User's Folder..."
#~ msgstr "Crear un _Novo Cartafol..."
#~ msgid "Open this folder in an other window"
#~ msgstr "Abrir este cartafol noutra fiestra"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\""
#~ msgstr "Crear un _Novo Cartafol..."
#~ msgid "View the selected folder"
#~ msgstr "Ver o cartafol seleccionado"
#~ msgid "_Copy..."
#~ msgstr "_Copiar..."
#~ msgid "_Folder Bar"
#~ msgstr "Barra de _Cartafoles"
#, fuzzy
#~ msgid "_Folder..."
#~ msgstr "_Cartafol"
#~ msgid "_Go to Folder..."
#~ msgstr "_Ir ó Cartafol..."
#~ msgid "_Move..."
#~ msgstr "_Mover..."
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "_Novo Cartafol"
#, fuzzy
#~ msgid "_Remove Other User's Folder"
#~ msgstr "Crear un _Novo Cartafol..."
#~ msgid "_Rename..."
#~ msgstr "_Renomear..."
#~ msgid "_Shortcut Bar"
#~ msgstr "Barra de _Atallos"
#, fuzzy
#~ msgid "_Shortcut..."
#~ msgstr "_Atallo"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Información"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Pregunta"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Addressbook local file backend"
#~ msgstr "Visor de minitarxetas do Libro de Enderezos de Evolution"
#~ msgid "De_lete"
#~ msgstr "E_liminar"
#~ msgid "Check Full Name"
#~ msgstr "Comprobar Nome Completo"
#~ msgid "Add Anyway"
#~ msgstr "Engadir de Todas Maneiras"
#~ msgid "Change Anyway"
#~ msgstr "Cambiar de Todas Maneiras"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure the fonts used by Evolution here"
#~ msgstr "Fábrica para o compositor de Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Mail font configuration control"
#~ msgstr "Fábrica para o compoñente de correo de Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Font Preferences"
#~ msgstr "Modifica-las preferencias"
#, fuzzy
#~ msgid "Emacs"
#~ msgstr "Este"
#, fuzzy
#~ msgid "Microsoft"
#~ msgstr "Micronesia"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortcuts _type:"
#~ msgstr "Atallos"
#, fuzzy
#~ msgid "XEmacs"
#~ msgstr "Este"
#~ msgid "Add a news feed"
#~ msgstr "Engadir fonte de novas"
#~ msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
#~ msgstr "Introduza o URL da fonte de novas que desexe engadir"
#, fuzzy
#~ msgid "Add n_ews feed"
#~ msgstr "_Engadir nova fonte"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete news feed"
#~ msgstr "Tódalas _fontes de novas:"
#~ msgid "_Mail"
#~ msgstr "_Correo"
#~ msgid "_Weather"
#~ msgstr "_Tempo"
#~ msgid "Check Address"
#~ msgstr "Comprobar Enderezo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Meeting"
#~ msgstr "Xuntanza"
#, fuzzy
#~ msgid "_every"
#~ msgstr "Cada"
#, fuzzy
#~ msgid "_Clear Flag"
#~ msgstr "Limpar"
#, fuzzy
#~ msgid "S_elect server: "
#~ msgstr "Seleccionar todo"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Enga_dir"
#, fuzzy
#~ msgid "_Signature editor"
#~ msgstr "Gravar sinatura"
#~ msgid "Create _New Folder..."
#~ msgstr "Crear un _Novo Cartafol..."
#~ msgid "_Contacts..."
#~ msgstr "_Contactos..."
#, fuzzy
#~ msgid "Factory to import LDIF files into Evolution."
#~ msgstr "Fábrica para importar ficheiros VCard a Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Imports LDIF files into Evolution."
#~ msgstr "Importa ficheiros VCard a Evolution."
#~ msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
#~ msgstr "Fábrica para importar ficheiros VCard a Evolution."
#~ msgid "Imports VCard files into Evolution."
#~ msgstr "Importa ficheiros VCard a Evolution."
#~ msgid "A Bonobo control for an address popup."
#~ msgstr "Un control de Bonobo para un menú emerxente de enderezo."
#~ msgid "A Bonobo control for displaying an address."
#~ msgstr "Un control de Bonobo para amosar un enderezo."
#~ msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
#~ msgstr "Un control Bonobo de exemplo que amosa un libro de enderezos."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook Storages."
#~ msgstr "Fábrica para o compoñente Libro de Enderezos de Evolution."
#~ msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
#~ msgstr ""
#~ "Control que amosa unha minitarxeta de libro de enderezos de Evolution."
#~ msgid "Evolution component for handling contacts."
#~ msgstr "Compoñente de Evolution para manexar contactos."
#~ msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
#~ msgstr "Fábrica para o control de Minitarxetas do Libro de Enderezos"
#~ msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
#~ msgstr "Fábrica para o visor de enderezos do Libro de Enderezos"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Factory for the configuration controls for the Evolution Addressbook."
#~ msgstr "Fábrica para o compoñente Libro de Enderezos de Evolution."
#~ msgid "Factory for the sample Addressbook control"
#~ msgstr "Fábrica para o control de exemplo do Libro de Enderezos"
#, fuzzy
#~ msgid "1234"
#~ msgstr "123"
#, fuzzy
#~ msgid "<- _Remove"
#~ msgstr "_Eliminar"
#, fuzzy
#~ msgid "DN Customization"
#~ msgstr "Personalizar"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Attribute"
#~ msgstr "Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP Attribute"
#~ msgstr "Autenticación LDAP"
#, fuzzy
#~ msgid "Mappings"
#~ msgstr "Marxes"
#, fuzzy
#~ msgid "R_estore Defaults"
#~ msgstr "Opcións por defecto"
#, fuzzy
#~ msgid "Re_store Defaults"
#~ msgstr "Opcións por defecto"
#, fuzzy
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Seleccionar Todo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Mapping"
#~ msgstr "Engadir acción"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add to DN"
#~ msgstr "Engadir acción"
#, fuzzy
#~ msgid "_Always"
#~ msgstr "Alarmas"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Mapping"
#~ msgstr "_Borrar todo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Mapping"
#~ msgstr "_Editar cita"
#, fuzzy
#~ msgid "_Evolution attribute:"
#~ msgstr "Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "_More Options >>"
#~ msgstr "_Opcións"
#, fuzzy
#~ msgid "_Restore Defaults"
#~ msgstr "Opcións por defecto"
#, fuzzy
#~ msgid "account-druid"
#~ msgstr "Conta"
#, fuzzy
#~ msgid "account-editor"
#~ msgstr "editor-de-contactos"
#~ msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
#~ msgstr ""
#~ "Fábrica para a interface de selección de nome do Libro de Enderezos de "
#~ "Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Contact List"
#~ msgstr "Lista de _Contactos"
#, fuzzy
#~ msgid "Unnamed Contact List"
#~ msgstr "Contacto Sen Nome"
#~ msgid "C_ontacts..."
#~ msgstr "C_ontactos..."
#~ msgid "Phone Types"
#~ msgstr "Tipos de Teléfono"
#~ msgid "Delete Contact?"
#~ msgstr "¿Borrar Contacto?"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Cards?"
#~ msgstr "Amosar"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Cards"
#~ msgstr "Amosar"
#, fuzzy
#~ msgid "A Bonobo control which displays a task list."
#~ msgstr "Unha control Bonobo de exemplo que amosa unha axenda."
#~ msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
#~ msgstr "Unha control Bonobo de exemplo que amosa unha axenda."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Calendar."
#~ msgstr "Fábrica para o compoñente da axenda de Evolution."
#~ msgid "Evolution component for handling the calendar."
#~ msgstr "Compoñente de Evolution para manexar a axenda."
#, fuzzy
#~ msgid "Factory for the Evolution Tasks control"
#~ msgstr "Fábrica para o compoñente de correo de Evolution."
#~ msgid "Factory for the calendar iTip view control"
#~ msgstr "Fábrica para o control vista iTip da axenda"
#~ msgid "Factory for the sample Calendar control"
#~ msgstr "Fábrica para o control Axenda de exemplo"
#~ msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
#~ msgstr ""
#~ "Fábrica para centraliza-los diálogos editores de compoñentes da axenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Factory to create a component editor factory"
#~ msgstr ""
#~ "Fábrica para centraliza-los diálogos editores de compoñentes da axenda"
#~ msgid "Alarm notification service"
#~ msgstr "Servicio de notificación de alarma"
#, fuzzy
#~ msgid "st"
#~ msgstr "1"
#, fuzzy
#~ msgid "nd"
#~ msgstr "2"
#, fuzzy
#~ msgid "rd"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "th"
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "Could not activate Bonobo"
#~ msgstr "Non foi posible inicializar Bonobo"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create the component editor factory"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible crear a fábrica do servicio de notificacións de alarma"
#~ msgid "Print Calendar"
#~ msgstr "Imprimir Axenda"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible crear o visor da axenda. Comprobe a súa configuración de "
#~ "ORBit e OAF."
#~ msgid ""
#~ "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
#~ "automatically migrated them to the new tasks folder."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution colleu as tarefas que estaban no cartafol da axenda e migrounas "
#~ "automaticamente ao novo cartafol de tarefas."
#~ msgid ""
#~ "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder "
#~ "and migrate them to the new tasks folder.\n"
#~ "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
#~ "again in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution tentou coller as tarefas que estaban no cartafol da axenda e "
#~ "migralas automaticamente ao novo cartafol de tarefas.\n"
#~ "Non foi posible migrar algunhas das tarefas, así que pode tentar facerse "
#~ "este proceso outra vez no futuro."
#~ msgid ""
#~ "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated "
#~ "to the tasks folder."
#~ msgstr ""
#~ "Non se puido abrir `%s'; non se migrarán obxectos do cartafol da axenda "
#~ "ao de tarefas."
#~ msgid ""
#~ "The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
#~ "calendar folder will be migrated to the tasks folder."
#~ msgstr ""
#~ "Non está soportado o método requirido para cargar `%s'; non se migrarán "
#~ "obxectos do cartafol da axenda ao de tarefas."
#, fuzzy
#~ msgid "Factory to import iCalendar files into Evolution"
#~ msgstr "Fábrica para importar ficheiros VCard a Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Imports iCalendar files into Evolution"
#~ msgstr "Importa ficheiros VCard a Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Imports vCalendar files into Evolution"
#~ msgstr "Importa ficheiros VCard a Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't get storage list from registry: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Non é posible obter a mensaxe: %s do cartafol %s\n"
#~ " %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't call getFolderAtPath on storage: %s"
#~ msgstr "Non foi posible conectarse ó servidor: %s."
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "¡Aviso!"
#~ msgid ""
#~ "Could not create composer window, because you have not yet\n"
#~ "configured any identities in the mail component."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible crear a fiestra do compositor, porque aínda\n"
#~ "non configurou ningunha identidade no compoñente de correo."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize the Evolution composer."
#~ msgstr "Non foi posible inicializar o compositor de Evolution."
#~ msgid "minute"
#~ msgstr "minuto"
#~ msgid "hour"
#~ msgstr "hora"
#~ msgid "week"
#~ msgstr "semana"
#~ msgid "year"
#~ msgstr "ano"
#~ msgid "Add action"
#~ msgstr "Engadir acción"
#~ msgid "Add criterion"
#~ msgstr "Engadir criterio"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Display Fonts."
#~ msgstr "Fábrica para o compositor de Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Mail Accounts."
#~ msgstr "Fábrica para o compoñente da axenda de Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Mailer."
#~ msgstr "Fábrica para o compositor de Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Message Composer."
#~ msgstr "Fábrica para o compositor de Evolution."
#~ msgid "Evolution component for handling mail."
#~ msgstr "Compoñente de evolution para manexar o correo."
#~ msgid "Evolution mail folder factory component."
#~ msgstr "Compoñente de fábrica de cartafoles de correo de Evolution."
#~ msgid "Factory for the Evolution composer."
#~ msgstr "Fábrica para o compositor de Evolution."
#~ msgid "Factory for the Mail Summary component."
#~ msgstr "Fábrica para a compoñente Resumo de Correo."
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: Unsent Messages"
#~ msgstr "Mensaxe Remitida"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize the Evolution mail component."
#~ msgstr "Non se pode inicializar o compoñente de correo de Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component."
#~ msgstr "Non se pode inicializar o compoñente de correo de Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component."
#~ msgstr "Non se pode inicializar o compoñente de correo de Evolution."
#~ msgid "Factory to import mbox into Evolution"
#~ msgstr "Fábrica para importar mbox a Evolution."
#~ msgid "Imports mbox files into Evolution"
#~ msgstr "Importa ficheiros mbox a Evolution"
#~ msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
#~ msgstr "Fábrica para importar correo de Outlook Express 4 a Evolution"
#~ msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
#~ msgstr "Importa ficheiros de Outlook Express 4 a Evolution"
#~ msgid "Really delete account?"
#~ msgstr "¿Borrar esta conta de verdade?"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to next folder with unread messages?"
#~ msgstr "Amosa-la seguinte mensaxe sen ler"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Signature"
#~ msgstr "Gravar sinatura"
#, fuzzy
#~ msgid "Account %d"
#~ msgstr "Conta"
#, fuzzy
#~ msgid "_Variable-width:"
#~ msgstr "Variable"
#~ msgid "All folders"
#~ msgstr "Todos os cartafoles"
#, fuzzy
#~ msgid "Apri file"
#~ msgstr "abril"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Options"
#~ msgstr "Opcións de Vista"
#~ msgid "Folders whose names begin with:"
#~ msgstr "Cartafoles con nomes que comezan por:"
#, fuzzy
#~ msgid "Salve file"
#~ msgstr "Seleccionar un ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Summary."
#~ msgstr "Cartafol que contén o Resumo de Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Factory for the Evolution Summary component."
#~ msgstr "Fábrica para o compoñente de Resume Executivo de Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Marquette"
#~ msgstr "Martinica"
#~ msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
#~ msgstr "O compoñente Resumo Executivo non puido inicializar Bonobo.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for Evolution folder settings."
#~ msgstr "Fábrica para o compositor de Evolution."
#~ msgid "Evolution installation"
#~ msgstr "Instalación de Evolution"
#~ msgid ""
#~ "This new version of Evolution needs to install additional files\n"
#~ "into your personal Evolution directory"
#~ msgstr ""
#~ "Esta nova versión de Evolution necesita instalar ficheiros\n"
#~ "adicionais no seu directorio persoal de Evolution"
#~ msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
#~ msgstr ""
#~ "Prema \"Aceptar\" para instalar os ficheiros, ou \"Cancelar\" para saír."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Evolution could not create directory\n"
#~ "%s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible crear o directorio %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Evolution has detected an old\n"
#~ "Executive-Summary directory.\n"
#~ "This needs to be removed before\n"
#~ "Evolution will run.\n"
#~ "Do you want me to remove this directory?"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution detectou un directorio de\n"
#~ "Resumo Executivo antigo. Ten que se\n"
#~ "eliminar antes de executar Evolution.\n"
#~ "¿Quere eliminar este directorio?"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Nova..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Non se puido inicia-la interface do Mago de Correo de Evolution\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non se puido inicia-la interface do Mago de Correo de Evolution\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder name cannot contain slashes."
#~ msgstr "Este cartafol non pode conter mensaxes."
#~ msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
#~ msgstr "Non se atopou o Bug buddy no seu $PATH."
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Servidor"
#~ msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
#~ msgstr "Non se pode inicializar o sistema de compoñentes de Bonobo."
#, fuzzy
#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "Abrir ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Pilot Con_duit Settings..."
#~ msgstr "_Preferencias de Correo..."
#, fuzzy
#~ msgid "Set up Pilot conduit configuration"
#~ msgstr "Configuración do Correo"
#~ msgid "The Personal Addressbook Server"
#~ msgstr "O Servidor Persoal de Libro de Enderezos"
#~ msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
#~ msgstr "O Servidor Persoal de Axenda; fábrica de axendas"
#~ msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
#~ msgstr "setup_vfs(): non foi posible inicializar GNOME-VFS"
#~ msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
#~ msgstr "init_corba(): non foi posible inicializar GNOME"
#~ msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "init_bonobo(): non foi posible inicializar Bonobo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Configure..."
#~ msgstr "_Configurar Cartafol..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Configure Pilot..."
#~ msgstr "_Configurar Cartafol..."
#, fuzzy
#~ msgid "en"
#~ msgstr "n"
#, fuzzy
#~ msgid " "
#~ msgstr ", "
#, fuzzy
#~ msgid "Select PGP program"
#~ msgstr "Seleccionar un binario PGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Signature #1"
#~ msgstr "Gravar sinatura"
#, fuzzy
#~ msgid "Signature #2"
#~ msgstr "Gravar sinatura"
#~ msgid "_PGP binary path:"
#~ msgstr "Ruta do binario _PGP:"
#~ msgid "Copy selected messages"
#~ msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas"
#~ msgid "Cut selected messages"
#~ msgstr "Cortar as mensaxes seleccionadas"
#, fuzzy
#~ msgid "<- _Remove"
#~ msgstr "_Eliminar"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add ->"
#~ msgstr "_Engadir"
#~ msgid "Scanning for new messages"
#~ msgstr "Buscando mensaxes novas"
#, fuzzy
#~ msgid "The folder %s no longer exists"
#~ msgstr "O cartafol `%s' non existe."
#~ msgid "1 byte"
#~ msgstr "1 byte"
#~ msgid "%u bytes"
#~ msgstr "%u bytes"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You forgot to choose a folder.\n"
#~ "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
#~ msgstr ""
#~ "Oops, esqueceu escoller un cartafol.\n"
#~ "Volva atrás e especifique un cartafol válido no que deixar o correo."
#~ msgid ""
#~ "Importing %s\n"
#~ "Importer not ready.\n"
#~ "Waiting 5 seconds to retry."
#~ msgstr ""
#~ "Importando %s\n"
#~ "O importador non está preparado.\n"
#~ "Agardando 5 segundos antes de tentalo de novo."
#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "Preferencias das Tarefas..."
#, fuzzy
#~ msgid "Error in search expression."
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao executar a expresión de busca: %s:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not parse query string"
#~ msgstr "Non foi posible analizar o URL `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create the alarm notify service"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible crear a fábrica do servicio de notificacións de alarma"
#, fuzzy
#~ msgid "Meeting begins: <b>"
#~ msgstr "Hora do _final da reunión:"
#, fuzzy
#~ msgid "Task begins: <b>"
#~ msgstr " (Completada "
#, fuzzy
#~ msgid "Free/Busy info begins: <b>"
#~ msgstr "Información de Libre/Ocupado"
#, fuzzy
#~ msgid "Begins: <b>"
#~ msgstr "Hora do _final da reunión:"
#, fuzzy
#~ msgid "Meeting ends: <b>"
#~ msgstr "Hora do _final da reunión:"
#, fuzzy
#~ msgid "Free/Busy info ends: <b>"
#~ msgstr "Información de Libre/Ocupado"
#, fuzzy
#~ msgid "Task Completed: <b>"
#~ msgstr " (Completada "
#, fuzzy
#~ msgid "Task Due: <b>"
#~ msgstr " (Completada "
#~ msgid "Non-Participants"
#~ msgstr "Non-Participantes"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as default"
#~ msgstr " (por defecto)"
#, fuzzy
#~ msgid "Signature hint"
#~ msgstr "Gravar sinatura"
#~ msgid "Show _folders from server: "
#~ msgstr "Amosar _cartafoles desde o servidor: "
#, fuzzy
#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "_Mover..."
#~ msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
#~ msgstr "Mudou o estado da xuntanza. ¿Enviar unha versión actualizada?"
#~ msgid "_Delete this Appointment"
#~ msgstr "_Borrar esta Cita"
#, fuzzy
#~ msgid "I/O Error: %s"
#~ msgstr "Erro de E/S"
#~ msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
#~ msgstr "Erro na resposta de benvida: %s: posiblemente non fatal"
#~ msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
#~ msgstr "A petición HELO expirou: %s: non fatal"
#~ msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
#~ msgstr "Erro na resposta HELO: %s: non fatal"
#~ msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
#~ msgstr "A petición QUIT expirou: %s: non fatal"
#~ msgid "Insert File"
#~ msgstr "Inserir Ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "You have chosen an invalid date."
#~ msgstr "Oops. Escolleu unha data non válida."
#~ msgid ""
#~ "The message's date will be compared against\n"
#~ "whatever the time is when the filter is run\n"
#~ "or vfolder is opened."
#~ msgstr ""
#~ "A data da mensaxe hase comparar co momento\n"
#~ "que sexa cando se execute o filtro ou se\n"
#~ "abra o cartafolv."
#~ msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
#~ msgstr "¿Está seguro de que quere borrar esta conta de novas?"
#~ msgid "You must configure an account before you can send this email."
#~ msgstr "Ten que configurar unha conta antes de poder enviar este correo."
#~ msgid "NNTP Server:"
#~ msgstr "Servidor NNTP:"
#, fuzzy
#~ msgid "News Servers"
#~ msgstr "Fontes de _Novas"
#~ msgid "newswindow1"
#~ msgstr "fiestranovas1"
#~ msgid "Save to Disk..."
#~ msgstr "Gardar ó Disco..."
#, fuzzy
#~ msgid "View messages..."
#~ msgstr "Imprimir mensaxe..."
#~ msgid "Evolution - Create new folder"
#~ msgstr "Evolution - Crear un novo cartafol"
#~ msgid ""
#~ "The type of the selected folder is not valid for\n"
#~ "the requested operation."
#~ msgstr ""
#~ "O tipo do cartafol seleccionado non é válido para\n"
#~ "a operación solicitada."
#~ msgid "Inline Text _File..."
#~ msgstr "Introducir _Ficheiro de Texto..."
#~ msgid "Insert a file as text into the message"
#~ msgstr "Inserir un ficheiro como texto dentro da mensaxe"
#~ msgid "Insert text file..."
#~ msgstr "Inserir ficheiro de texto..."
#~ msgid "Send _Later"
#~ msgstr "Enviar máis _Tarde"
#~ msgid "Send _later"
#~ msgstr "Enviar máis _tarde"
#, fuzzy
#~ msgid "_Pilot Settings..."
#~ msgstr "_Preferencias de Correo..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook."
#~ msgstr "Fábrica para o compoñente Libro de Enderezos de Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not query for schema information"
#~ msgstr ""
#~ "Información de traza opaca non válida:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Factory for the Calendar Summary component."
#~ msgstr "Fábrica para o compoñente Resume da Axenda."
#~ msgid "Sta_rt of day:"
#~ msgstr "_Inicio do día:"
#~ msgid "_End of day:"
#~ msgstr "_Final do día:"
#~ msgid "before the start of the appointment"
#~ msgstr "antes do comezo da cita"
#~ msgid "_Other Organizer"
#~ msgstr "_Outro Organizador"
#~ msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
#~ msgstr "Non está soportado asinar en claro por este cifrado"
#~ msgid "Please enter your %s passphrase"
#~ msgstr "Introduza o seu contrasinal %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign"
#~ msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: non se definiron destinatarios."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot sign this message: no password provided"
#~ msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: enderezo do autor non válido"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr "Non foi posible crear unha canalización co GPG/PGP: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign"
#~ msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: non se definiron destinatarios."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify"
#~ msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: non se definiron destinatarios."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr "Non foi posible crear unha canalización co GPG/PGP: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot encrypt this message: no password provided"
#~ msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: enderezo do autor non válido"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr "Non foi posible crear unha canalización co GPG/PGP: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt"
#~ msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: non se definiron destinatarios."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr "Non foi posible crear unha canalización co GPG/PGP: %s"
#~ msgid "%s server %s"
#~ msgstr "Servidor %s %s"
#~ msgid "(unknown host)"
#~ msgstr "(máquina descoñecida)"
#~ msgid "No such message: %s"
#~ msgstr "Non existe a mensaxe: %s"
#~ msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
#~ msgstr "Non se pode engadir a mensaxe ao ficheiro de spool: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not file: %s: %s"
#~ msgstr "Non foi posible cargar %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Store `%s' does not exist or is not a directory"
#~ msgstr "O spool `%s' non existe ou non é un ficheiro normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Radio"
#, fuzzy
#~ msgid " Edit "
#~ msgstr "Editar"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Cancelar Operación"
#, fuzzy
#~ msgid "E_nable advanced options"
#~ msgstr "Opcións do navegador de datas"
#, fuzzy
#~ msgid "Hulu"
#~ msgstr "Tuvalu"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a signature script"
#~ msgstr "Borrar todo agás a sinatura"
#~ msgid "_HTML Signature:"
#~ msgstr "Sinatura _HTML:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Language:"
#~ msgstr "Idioma"
#, fuzzy
#~ msgid "_Random"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "Could not create a PGP encryption context."
#~ msgstr "Non foi posible crear un contexto de cifrado PGP."
#~ msgid "Could not create a PGP decryption context."
#~ msgstr "Non foi posible crear un contexto de descifrado PGP."
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Movendo"
#~ msgid "Copying"
#~ msgstr "Copiando"
#, fuzzy
#~ msgid "Signature name:"
#~ msgstr "Ficheiro de sinatura:"
#, fuzzy
#~ msgid "Riga"
#~ msgstr "Dereita:"
#~ msgid "Card: "
#~ msgstr "Tarxeta: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Name: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nome: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Prefix: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Prefixo: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Given: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Entregado: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Additional: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Adicional: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Family: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Familia: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Suffix: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Sufixo: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Birth Date: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Data de Nacemento: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Address:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Enderezo:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Postal Box: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Apdo. de Correos: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Ext: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Ext: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Street: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Rúa: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " City: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Cidade: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Region: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Rexión: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Postal Code: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Código Postal: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Country: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " País: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Delivery Label: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Etiqueta de Entrega: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Telephones:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Teléfonos:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Telephone:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Teléfono:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "E-mail:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Correo Electrónico:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Time Zone: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Fuso Horario: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Business Role: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Posto Laboral: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Org: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Org: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Name: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Nome: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Unit: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Unidade: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Unit2: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Unidade2: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Unit3: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Unidade3: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Unit4: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Unidade4: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Categories: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Categorías: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Comment: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Comentario: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unique String: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cadea Exclusiva: "
#, fuzzy
#~ msgid "Waiting for connection to LDAP server..."
#~ msgstr "Conectando ao servidor..."
#~ msgid "New _Contact"
#~ msgstr "Novo C_ontacto"
#~ msgid "New Contact _List"
#~ msgstr "Nova _Lista de Contactos"
#~ msgid "The information below is required in order to add an addressbook. "
#~ msgstr ""
#~ "A información de embaixo é necesaria para engadir un libro de enderezos. "
#~ msgid "This information is not required for most ldap servers. "
#~ msgstr "Esta información non é obrigatoria nos máis dos servidores ldap. "
#~ msgid ""
#~ "This information is used by your ldap server to specify which nodes are "
#~ "used in a search. Contact your server administrator for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Esta información emprégaa o servidor ldap para especificar que nodos se "
#~ "empregan nunha busca. Póñase en contacto co administrador do seu servidor "
#~ "para obter máis información."
#~ msgid ""
#~ "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact "
#~ "your server administrator for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Este é o nodo base para tódalas buscas no servidor ldap. Póñase en "
#~ "contacto co administrador do seu servidor para obter máis información."
#~ msgid "This is the name of the server where your addressbook is located."
#~ msgstr "Este é o nome do servidor onde se atopa o libro de enderezos."
#~ msgid "This is the port that your ldap server uses."
#~ msgstr "Este e o porto que usa o servidor ldap."
#~ msgid "_My server requires authentication"
#~ msgstr "O _meu servidor require autenticación"
#~ msgid "Co_ntacts:"
#~ msgstr "Co_ntactos:"
#~ msgid "Show contacts matching the following criteria:"
#~ msgstr "Amosar contactos que cumpran os seguintes criterios:"
#~ msgid "_Message Recipients:"
#~ msgstr "Destinatarios da _Mensaxe:"
#~ msgid "Business _Fax"
#~ msgstr "_Fax do Traballo"
#~ msgid "Republic Of Moldova"
#~ msgstr "República de Moldavia"
#~ msgid "First day of wee_k:"
#~ msgstr "_Primeiro día da semana:"
#~ msgid "_Other"
#~ msgstr "_Outro"
#~ msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
#~ msgstr "A entrada do diario cambiou. ¿Enviar unha versión actualizada?"
#~ msgid "_Delete this Task"
#~ msgstr "_Borrar esta Tarefa"
#~ msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
#~ msgstr "Tipo inválido no contido do corpo, esperábase unha cadea"
#~ msgid ""
#~ "EMail: %s\n"
#~ "Common Name: %s\n"
#~ "Organization Unit: %s\n"
#~ "Organization: %s\n"
#~ "Locality: %s\n"
#~ "State: %s\n"
#~ "Country: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Enderezo de Correo: %s\n"
#~ "Nome Común: %s\n"
#~ "Unidade en Organización: %s\n"
#~ "Organización: %s\n"
#~ "Localidade: %s\n"
#~ "Estado: %s\n"
#~ "País: %s"
#~ msgid "Could not open directory for news server: %s"
#~ msgstr "Non foi posible abrir o directorio para o servidor de novas: %s"
#~ msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
#~ msgstr "Non foi posible abrir ou crear o ficheiro .newsrc para %s: %s"
#~ msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
#~ msgstr "Non foi posible comprobar se hai mensaxes novas no servidor POP: %s"
#~ msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible abrir o cartafol: o listado de mensaxes era incompleto."
#~ msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
#~ msgstr "Non foi posible recibir a mensaxe do servidor POP %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Isto conectarase ó servidor POP e usará Kerberos 4 para autenticarse con "
#~ "el."
#~ msgid "(Unknown)"
#~ msgstr "(Descoñecido)"
#~ msgid "Could not find 'From' address in message"
#~ msgstr "Non foi posible atopar o enderezo 'De' na mensaxe"
#~ msgid "Cannot send message: sender address not defined."
#~ msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: enderezo do autor non definido."
#~ msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
#~ msgstr "Erro na resposta RCPT TO: %s: correo non enviado."
#~ msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
#~ msgstr "Erro na resposta DATA: %s: correo non enviado"
#~ msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
#~ msgstr "Erro na resposta DATA: remate da mensaxe: %s: correo non enviado"
#~ msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
#~ msgstr "Erro na resposta QUIT: %s: non fatal"
#~ msgid "Enter folder URI"
#~ msgstr "Introduza o URI do cartafol"
#~ msgid "Message was received"
#~ msgstr "Recibiuse a mensaxe"
#~ msgid "on or before"
#~ msgstr "en ou antes"
#~ msgid "Mail storage folder (internal)"
#~ msgstr "Cartafol de armacenamento de correo (interno)"
#~ msgid "New _Mail Message"
#~ msgstr "Nova _Mensaxe"
#~ msgid "Create vFolder from Search"
#~ msgstr "Crear un CartafolV da Busca"
#~ msgid "Filter on Mailing List"
#~ msgstr "Filtrar pola Lista de Correo"
#~ msgid "Mailbox Format"
#~ msgstr "Formato mailbox"
#, fuzzy
#~ msgid "This message contains invalid recipients:"
#~ msgstr "Esta mensaxe só contén destinatarios Bcc."
#~ msgid "%s: Inbox"
#~ msgstr "%s: Inbox"
#, fuzzy
#~ msgid "Always _encrypt to myself when sending encrypted mail"
#~ msgstr "Sempre cifrarme a min mesmo cando se envíe correo cifrado"
#~ msgid "Composer"
#~ msgstr "Compoñedor"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Editar..."
#~ msgid "Select Filter Log file..."
#~ msgstr "Seleccionar un ficheiro de rexistro para o filtro..."
#~ msgid "_Email Address:"
#~ msgstr "_Enderezo de Correo:"
#~ msgid "_Organization:"
#~ msgstr "_Organización:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Server Type: "
#~ msgstr "Tipo de Servidor: "
#~ msgid "_Signature file:"
#~ msgstr "Ficheiro de _Sinatura:"
#~ msgid "seconds."
#~ msgstr "segundos."
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution does not recognize this type of signed message."
#~ msgstr "Non se recoñece este tipo de compoñente de axenda."
#~ msgid "Evolution component for the executive summary."
#~ msgstr "Compoñente de Evolution para o resumo executivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component."
#~ msgstr "Non se pode inicializar o compoñente de correo de Evolution."
#~ msgid "Summary Settings"
#~ msgstr "Preferencias do Resumo"
#~ msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
#~ msgstr "<dd><b>Non se puido contactar co servidor de tempo</b></dd>"
#~ msgid "°F"
#~ msgstr "°F"
#~ msgid "°C"
#~ msgstr "°C"
#~ msgid "All _folders:"
#~ msgstr "Tódolos carta_foles:"
#~ msgid "_Display folders:"
#~ msgstr "_Amosar cartafoles:"
#~ msgid "_Displayed feeds:"
#~ msgstr "Fontes _amosadas:"
#~ msgid "(No name)"
#~ msgstr "(Sen nome)"
#~ msgid "Configure the calendar's settings"
#~ msgstr "Configura-la axenda"
#~ msgid "Create a New All Day _Event"
#~ msgstr "Crear un Novo _Evento de Todo o Día"
#~ msgid "Create a New _Task"
#~ msgstr "Crear unha Nova _Tarefa"
#~ msgid "Create a _New Appointment"
#~ msgstr "Crear unha _Nova Cita"
#~ msgid "Create an event for the whole day"
#~ msgstr "Crear un evento para todo o día"
#~ msgid "_Appointment..."
#~ msgstr "_Cita..."
#~ msgid "_Calendar Settings..."
#~ msgstr "_Preferencias da Axenda..."
#~ msgid "_Task..."
#~ msgstr "_Tarefa..."
#~ msgid "Forward _Attached"
#~ msgstr "Remitir _Anexo"
#~ msgid "Forward _Inline"
#~ msgstr "Remitir _Inline"
#~ msgid "Forward _Quoted"
#~ msgstr "Remitir _Citado"
#~ msgid "_Apply Filters"
#~ msgstr "_Aplicar Filtros"
#~ msgid "Configure the task view's settings"
#~ msgstr "Configura-la vista da tarefa"
#~ msgid "Tasks Settings..."
#~ msgstr "Preferencias das Tarefas..."
#~ msgid "Change the settings for the summary"
#~ msgstr "Cambiar as propiedades do resumo"
#~ msgid "_Summary Settings..."
#~ msgstr "Preferencias do Re_sumo..."
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Ver Todos"
#~ msgid "Sear_ch"
#~ msgstr "Bus_car"
#~ msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
#~ msgstr "¡Non se puido elimina-lo elemento do seu ficheiro de axenda!\n"
#~ msgid "First Run Setup Assistant"
#~ msgstr "Asistente de Configuración na Primeira Execución"
#~ msgid "Setup Assistant"
#~ msgstr "Asistente de Configuración"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Evolution first run setup assistant\n"
#~ "\n"
#~ "This assistant will help you get started"
#~ msgstr ""
#~ "Benvido ao asistente de primeira execución de Evolution\n"
#~ "\n"
#~ "Este asistente ha axudalo a comezar"
#~ msgid "Your configuration is complete."
#~ msgstr "A configuración está completa."
#~ msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s"
#~ msgstr "Notificación da súa cita que comeza o %s e remata o %s"
#~ msgid "Notification about your appointment starting on %s"
#~ msgstr "Notificación da súa cita que comeza o %s"
#~ msgid "Notification about your appointment ending on %s"
#~ msgstr "Notificación da súa cita que remata o %s"
#~ msgid "Notification about your appointment"
#~ msgstr "Notificación da súa cita"
#~ msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s"
#~ msgstr "Notificación da súa tarefa que comeza o %s e remata o %s"
#~ msgid "Notification about your task starting on %s"
#~ msgstr "Notificación da súa tarefa que comeza o %s"
#~ msgid "Notification about your task ending on %s"
#~ msgstr "Notificación da súa tarefa que remata o %s"
#~ msgid "Notification about your task"
#~ msgstr "Notificación da súa tarefa"
#~ msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
#~ msgstr "Alarma o %A, %d de %b de %Y, %H:%M"
#, fuzzy
#~ msgid "%s at an unknown time"
#~ msgstr "un remitente descoñecido"
#~ msgid "_Invite Others"
#~ msgstr "_Convidar a Outros"
#~ msgid "_Confidential"
#~ msgstr "_Confidencial"
#~ msgid "Qmail maildir-format mail files"
#~ msgstr "Ficheiros de correo con formato maildir de Qmail"
#~ msgid "Summarising folder"
#~ msgstr "Resumindo cartafol"
#~ msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible abir o cartafol: %s: resumindo desde a posición %ld: %s"
#~ msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
#~ msgstr "Non é posible resumir o cartafol: %s: %s"
#~ msgid "Could not create composer window."
#~ msgstr "Non foi posible crear a fiestra do compositor."
#, fuzzy
#~ msgid "GnomeCard:"
#~ msgstr "Tarxeta: "
#~ msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail"
#~ msgstr "Sempre cifrarme a min mesmo cando se envíe correo cifrado"
#~ msgid "No GPG/PGP program configured."
#~ msgstr "O programa GPG/PGP non está configurado."
#~ msgid "Encrypted message not displayed"
#~ msgstr "Non se amosa a mensaxe cifrada"
#~ msgid "Click icon to decrypt."
#~ msgstr "Prema na icona para descifrar."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot copy a folder `%s' to itself"
#~ msgstr "Non se pode copiar un cartafol a si mesmo."
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
#~ msgstr ""
#~ "Non se pode inicializar o compoñente de Resumo Executivo de Evolution."
#~ msgid "KBOS:ZSAM:EGAA"
#~ msgstr "LEVX:LECO:LEST"
#, fuzzy
#~ msgid "KBOS:EGAA:RJTT"
#~ msgstr "LEVX:LECO:LEST"
#~ msgid "Smoke w/ thunders"
#~ msgstr "Fume con tronos"
#~ msgid "Volcanic ash w/ thunders"
#~ msgstr "Cinza volcánica con tronos"
#~ msgid "Units: "
#~ msgstr "Unidades: "
#~ msgid "Folder cannot contain the directory separator."
#~ msgstr "O nome do cartafol non pode conte-lo separador de directorios."
#~ msgid "Cannot initialize the Evolution Mailer Wizard interface"
#~ msgstr "Non se pode inicializar a interface do Mago do Correo de Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ximian Evolution is a suite of groupware applications\n"
#~ "for mail, calendaring, and contact management\n"
#~ "within the GNOME desktop environment."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution é unha suite de aplicacións de traballo\n"
#~ "en grupo para xestión de correo, axenda e contactos\n"
#~ "dentro do ambiente de escritorio GNOME."
#, fuzzy
#~ msgid "%s - Ximian Evolution %s"
#~ msgstr "%s - Evolution %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]"
#~ msgstr "%s - Evolution %s [%s]"
#~ msgid "F_ormat"
#~ msgstr "_Formato"
#~ msgid "Please enter your email address and password for access to %s"
#~ msgstr "Introduza o seu enderezo de correo e contrasinal de acceso a %s"
#~ msgid "Sent By:"
#~ msgstr "Enviada Por:"
#~ msgid ""
#~ "Ooops! The views for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
#~ "This probably means that the %s component has crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Ooops! As vistas de `%s' morreron inesperadamente. :-(\n"
#~ "Isto significa probablemente que o compoñente %s se estragou."
#~ msgid "Unable to get local storage. This should never happen."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible obter armacenamento local. Isto nunca debeu ter pasado."
#~ msgid "a"
#~ msgstr "a"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"
#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"
#~ msgid "i"
#~ msgstr "i"
#~ msgid "j"
#~ msgstr "j"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "o"
#~ msgstr "o"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "r"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "u"
#~ msgstr "u"
#~ msgid "v"
#~ msgstr "v"
#~ msgid "w"
#~ msgstr "w"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "y"
#~ msgstr "y"
#~ msgid "z"
#~ msgstr "z"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Feito."
#~ msgid "Reminder of your appointment at "
#~ msgstr "Recordatorio da cita en "
#~ msgid "Snooze"
#~ msgstr "Adiar"
#~ msgid ""
#~ "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like "
#~ "to know."
#~ msgstr ""
#~ "Son as %s. O tempo Unix é agora %ld. Pensamos que lle gostaría sabelo."
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
#~ msgstr "A prioridade ten que ser 'Alta', 'Normal', 'Baixa' ou 'Indefinida'."
#~ msgid "FIXME: mail alarm options"
#~ msgstr "AMÁÑAME: opcións de alarma de correo"
#~ msgid "before start of appointment"
#~ msgstr "antes do comezo da cita"
#~ msgid "after start of appointment"
#~ msgstr "despois do comezo da cita"
#~ msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
#~ msgstr "¡Non foi posible actualizar o ficheiro da axenda!\n"
#~ msgid "Calendar attachment"
#~ msgstr "Calendario anexo"
#~ msgid "No plaintext to sign."
#~ msgstr "Non hai texto plano para asinar."
#~ msgid "No password provided."
#~ msgstr "Non se indicou un contrasinal."
#~ msgid "No plaintext to clearsign."
#~ msgstr "Non hai texto plano para asinar en claro."
#~ msgid "No plaintext to verify."
#~ msgstr "Non hai texto plano para verificar."
#~ msgid "No plaintext to encrypt."
#~ msgstr "Non hai texto plano para cifrar."
#~ msgid "No ciphertext to decrypt."
#~ msgstr "Non hai texto cifrado para descifrar."
#~ msgid "Cannot summarize folder: %s: %s"
#~ msgstr "Non é posible resumir o cartafol: %s: %s"
#~ msgid "Synchronising folder"
#~ msgstr "Sincronizando cartafol"
#~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s"
#~ msgstr "Non foi posible abrir o cartafol para o resumir: %s: %s"
#~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
#~ msgstr "Non foi posible abrir o cartafol para o resume: %s: %s"
#~ msgid "%Y/%m/%d"
#~ msgstr "%Y/%m/%d"
#~ msgid "Elm mail"
#~ msgstr "Correo de Elm"
#~ msgid "Forwarded message:\n"
#~ msgstr "Mensaxe remitida:\n"
#~ msgid "Each account must have a different name."
#~ msgstr "Cada conta ten que ter un nome diferente."
#~ msgid "Message _preview should be displayed by default"
#~ msgstr "Debe amosarse a _previsualización da mensaxe por defecto"
#~ msgid "Message list should display in a _threaded fashion by default"
#~ msgstr "A lista de mensaxes debe amosarse en modo _fío por defecto"
#~ msgid "_Remember PGP Passphrase until exit"
#~ msgstr "_Lembrar o contrasinal PGP ata saír"
#~ msgid "No such folder /%s"
#~ msgstr "Non existe o cartafol /%s"
#~ msgid "Registering '%s'"
#~ msgstr "Rexistrando '%s'"
#~ msgid "%l:%M%p"
#~ msgstr "%l:%M%p"
#~ msgid "%a %l:%M%p"
#~ msgstr "%a %k:%M"
#~ msgid "_Refresh time (seconds):"
#~ msgstr "Tempo de _refresco (segundos):"
#~ msgid "_Import File..."
#~ msgstr "_Importar Ficheiro..."
#~ msgid "Spool stores do not have an inbox"
#~ msgstr "Os armacenamentos de spools non teñen un inbox"
#~ msgid "Standard Unix mailbox file"
#~ msgstr "Ficheiro mailbox estándar de Unix"
#~ msgid "Unix mbox spool-format mail files"
#~ msgstr "Ficheiros de correo con formato de spool mbox de Unix"
#~ msgid ""
#~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to "
#~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "Para conectarse a servidores POP. O protocolo POP tamén se pode usar para "
#~ "recibir correo de certos provedores de correo web e sistemas de email "
#~ "propietarios."
#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"
#~ msgid "USA"
#~ msgstr "Estados Unidos"
#~ msgid "As _Minicards"
#~ msgstr "Como _Minitarxetas"
#~ msgid "As _Table"
#~ msgstr "Como unha _Táboa"
#~ msgid ""
#~ "We were unable to open this addressbook. This either\n"
#~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
#~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
#~ "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
#~ "correctness and reenter. If not, you probably have\n"
#~ "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
#~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
#~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible abrir este libro de enderezos. Isto\n"
#~ "significa que introduciu un URI incorrecto, ou que se\n"
#~ "tentou acceder a un servidor LDAP e o programa non\n"
#~ "está compilado con soporte LDAP. Se introduciu un URI\n"
#~ "comprobe que sexa correcto e volva introducilo.\n"
#~ "Senón, probablemente tentou acceder a un servidor LDAP.\n"
#~ "Se desexa poder usar LDAP, necesitará baixar e\n"
#~ "instalar OpenLDAP e recompilar e instalar Evolution.\n"
#~ msgid "Unknown addressbook type"
#~ msgstr "Tipo de libro de enderezos descoñecido"
#~ msgid "SASL"
#~ msgstr "SASL"
#~ msgid "Unknown auth type"
#~ msgstr "Tipo de autenticación descoñecido"
#~ msgid "Unknown scope type"
#~ msgstr "Tipo de ámbito descoñecido"
#~ msgid "Bind DN:"
#~ msgstr "Asignar DN:"
#~ msgid "FIXME Bind DN Help text here"
#~ msgstr "AMÁÑAME Texto de axuda para Asignar DN aquí"
#~ msgid "FIXME Host help text here."
#~ msgstr "AMÁÑAME Texto de axuda para Servidor aquí"
#~ msgid "FIXME Port help text here."
#~ msgstr "AMÁÑAME Texto de axuda para Porto aquí"
#~ msgid "Root DN:"
#~ msgstr "DN Raíz:"
#~ msgid "FIXME Root DN help text here."
#~ msgstr "AMÁÑAME Texto de axuda para DN Raíz aquí"
#~ msgid "Authentication:"
#~ msgstr "Autenticación:"
#~ msgid "FIXME Path Help text here"
#~ msgstr "AMÁÑAME Texto de axuda para Ruta aquí"
#~ msgid "Create path if it doesn't exist."
#~ msgstr "Crear ruta se non existe."
#~ msgid ""
#~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant "
#~ "information about it."
#~ msgstr ""
#~ "Escolla a clase de Libro de Enderezos que ten, e introduza a información "
#~ "relevante sobre el."
#~ msgid "FIXME Name help text here"
#~ msgstr "AMÁÑAME Texto de axuda para Nome aquí"
#~ msgid "FIXME Description help text here"
#~ msgstr "AMÁÑAME Texto de axuda para Descrición aquí"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Buscar..."
#~ msgid "Select name from:"
#~ msgstr "Seleccionar nome dende:"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Transparente"
#~ msgid ""
#~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
#~ msgstr ""
#~ "A clasificación ten que ser 'Pública', 'Privada', 'Confidencial' ou "
#~ "'Ningunha'"
#~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
#~ msgstr "A transparencia ten que ser 'Transparente, 'Opaca' ou 'Ningunha'."
#~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
#~ msgstr "<b>Erro cargando a axenda:<br>Método non soportado"
#~ msgid "Alarms timeout after"
#~ msgstr "As alarmas saltan despois de"
#~ msgid "Beep when alarm windows appear."
#~ msgstr "Chifrar cando aparece a fiestra de alarma."
#~ msgid "Enable snoozing for"
#~ msgstr "Activa-lo adiamento para"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Resaltar"
#~ msgid "Items Due Today"
#~ msgstr "Elementos Para Hoxe"
#~ msgid "Items Not Yet Due"
#~ msgstr "Elementos que Aínda Non Vencen"
#~ msgid "Items Not Yet Due:"
#~ msgstr "Elementos que Aínda Non Vencen:"
#~ msgid "Overdue Items"
#~ msgstr "Elementos Retrasados"
#~ msgid "Remind me of all appointments"
#~ msgstr "Lembrarme todas as citas"
#~ msgid "Time Until Due"
#~ msgstr "Tempo Ata o Límite"
#~ msgid "Work week"
#~ msgstr "Semana laboral"
#~ msgid "minutes before they occur."
#~ msgstr "minutos antes de que ocorran."
#~ msgid "Edit Task"
#~ msgstr "Editar Tarefa"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Transparencia"
#~ msgid "Mark the task complete"
#~ msgstr "Marcar a tarefa como completa"
#~ msgid "Edit this task..."
#~ msgstr "Editar esta tarefa..."
#~ msgid "Edit the task"
#~ msgstr "Editar Tarefa"
#~ msgid "Component successfully updated."
#~ msgstr "Compoñente actualizado con éxito."
#~ msgid "I couldn't open your calendar file!\n"
#~ msgstr "¡Non foi posible abir o ficheiro da axenda!\n"
#~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
#~ msgstr "¡Non foi posible cargar o ficheiro da axenda!\n"
#~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
#~ msgstr "¡Esta é unha resposta de alguén que non foi convidado!"
#~ msgid "I couldn't update your calendar store."
#~ msgstr "¡Non foi posible actualizar o almacenamento da axenda!"
#~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
#~ msgstr "¡Non se puido borrar o compoñente da axenda!\n"
#~ msgid "Component successfully deleted."
#~ msgstr "Compoñente borrado con éxito."
#~ msgid "Update Calendar"
#~ msgstr "Actualizar Axenda"
#~ msgid "Attendees: "
#~ msgstr "Asistentes: "
#~ msgid "Organizer: "
#~ msgstr "Organizador: "
#~ msgid ""
#~ "Publish\n"
#~ "Event"
#~ msgstr ""
#~ "Publicar\n"
#~ "Evento"
#~ msgid "Appointment Basics"
#~ msgstr "Básicos sobre Citas"
#~ msgid "Has category"
#~ msgstr "Ten a categoría"
#~ msgid "Could not test lock file for %s: %s"
#~ msgstr "Non foi posible comprobar o ficheiro de bloqueo para %s: %s"
#~ msgid "%s is not a selectable folder"
#~ msgstr "O cartafol %s non é seleccionable"
#~ msgid "That file exists but is not readable."
#~ msgstr "O ficheiro existe pero non se pode ler."
#~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
#~ msgstr "O ficheiro parecía accesible pero a chamada a open(2) fallou."
#~ msgid ""
#~ "The file is very large (more than 100K).\n"
#~ "Are you sure you wish to insert it?"
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro é moi longo (máis de 100K).\n"
#~ "¿Está seguro de querer inserilo?"
#~ msgid "%I:%M:%S %p%n"
#~ msgstr "%I:%M:%S %p%n"
#~ msgid "%H:%M:%S%n"
#~ msgstr "%H:%M:%S%n"
#~ msgid "%I:%M %p%n"
#~ msgstr "%I:%M %p%n"
#~ msgid "%H:%M%n"
#~ msgstr "%H:%M%n"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open the HTML file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible abrir o ficheiro HTML:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "File does not have a place for the services.\n"
#~ msgstr "O ficheiro non ten un lugar para os servicios.\n"
#~ msgid ""
#~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive "
#~ "Summary.\n"
#~ "\n"
#~ "Just leave it blank for the default"
#~ msgstr ""
#~ "Pode seleccionar unha páxina HTML diferente para o fondo do Resumo "
#~ "Executivo.\n"
#~ "\n"
#~ "Déixeo en branco para que apareza a asignada por defecto"
#~ msgid "Open %s with the default GNOME application"
#~ msgstr "Abrir %s coa aplicación por defecto de GNOME"
#~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
#~ msgstr "Abrir %s co navegador web por defecto de GNOME"
#~ msgid "Send an email to %s"
#~ msgstr "Enviar unha mensaxe a %s"
#~ msgid "Run %s"
#~ msgstr "Executar %s"
#~ msgid "Close %s"
#~ msgstr "Pechar %s"
#~ msgid "Move %s to the left"
#~ msgstr "Mover %s para a esquerda"
#~ msgid "Move %s to the right"
#~ msgstr "Mover %s para a dereita"
#~ msgid "Move %s into the previous row"
#~ msgstr "Mover %s á fileira anterior"
#~ msgid "Move %s into the next row"
#~ msgstr "Mover %s á seguinte fileira"
#~ msgid ""
#~ "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
#~ "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
#~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
#~ msgstr ""
#~ "O compoñente Resumo Executivo non puido inicializar Bonobo.\n"
#~ "Se hai unha mensaxe de advertencia sobre RootPOA, probablemente\n"
#~ "significa que compilou Bonobo contra GOAD no canto de OAF."
#~ msgid "Factory for the RDF summary."
#~ msgstr "Fábrica para o resumo RDF."
#~ msgid "RDF Summary"
#~ msgstr "Resume RDF"
#~ msgid "Factory for the test bonobo component."
#~ msgstr "Fábrica para o compoñente bonobo de probas."
#~ msgid "Factory for the test component."
#~ msgstr "Fábrica para o compoñente de probas."
#~ msgid "Test bonobo service"
#~ msgstr "Comprobar servicio bonobo"
#~ msgid "Update automatically"
#~ msgstr "Actualizar automaticamente"
#~ msgid "Forward to Address"
#~ msgstr "Reenviar ó Enderezo"
#~ msgid "Evolution Account Manager"
#~ msgstr "Xestor de Contas de Evolution"
#~ msgid "On %s, %s wrote:"
#~ msgstr "O %s, %s escribiu:"
#~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
#~ msgstr "Cambiar o cartafol \"%s\" ó formato \"%s\""
#~ msgid "Closing current folder"
#~ msgstr "Pechando o cartafol actual"
#~ msgid "Renaming old folder and opening"
#~ msgstr "Renomeando o cartafol antigo e abrindo"
#~ msgid "Do you accept?"
#~ msgstr "¿Acepta?"
#~ msgid "Evolution progress"
#~ msgstr "Progreso de Evolution"
#~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "Recibindo a mensaxe número %d de %d (uid \"%s\")"
#~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "Gardando a mensaxe %d de %d (uid \"%s\")"
#~ msgid "Receiving"
#~ msgstr "Recibindo"
#~ msgid "Incomplete message written on pipe!"
#~ msgstr "¡Mensaxe incompleta escrita na canalización!"
#~ msgid "[%s] (forwarded message)"
#~ msgstr "[%s] (mensaxe remitida)"
#~ msgid ""
#~ "-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> %"
#~ "s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
#~ msgstr ""
#~ "-----Mensaxe Remitida-----<br><b>De:</b> %s<br><b>Para:</b> %"
#~ "s<br><b>Asunto:</b> %s<br>"
#~ msgid "Print the selected message"
#~ msgstr "Imprimir a mensaxe seleccionada"
#~ msgid "Getting store for \"%s\""
#~ msgstr "Conseguindo armacenamento para \"%s\""
#~ msgid "Evolution files successfully installed."
#~ msgstr "Ficheiros de Evolution instalados con éxito."
#~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
#~ msgstr "Semella que é a primeira vez que executa Evolution."
#~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
#~ msgstr ""
#~ "Prema \"Aceptar\" para instalar os ficheiros de usuario de Evolution en"
#~ msgid "Activate this shortcut"
#~ msgstr "Activar este atallo"
#~ msgid "View All"
#~ msgstr "Ver Todos"
#~ msgid "View all contacts"
#~ msgstr "Ver tódolos contactos"
#~ msgid "5 Days"
#~ msgstr "5 Días"
#~ msgid "Go to present time"
#~ msgstr "Ir á hora actual"
#~ msgid "Save calendar as something else"
#~ msgstr "Gardar axenda como outra cousa distinta"
#~ msgid "_Day"
#~ msgstr "_Día"
#~ msgid "_Month"
#~ msgstr "_Mes"
#~ msgid "_Open Calendar"
#~ msgstr "_Abrir Axenda"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Axuda"
#~ msgid "See online help"
#~ msgstr "Ver a axuda online"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Acerca desta aplicación"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Acerca de..."
#~ msgid "Actio_ns"
#~ msgstr "Acció_ns"
#~ msgid "Address _Book... (FIXME)"
#~ msgstr "_Libro de Enderezos... (AMÁÑAME)"
#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "_Limpar"
#~ msgid "Chec_k Names (FIXME)"
#~ msgstr "Comproba_r Nomes (AMÁÑAME)"
#~ msgid "Close this appointment"
#~ msgstr "Pechar esta cita"
#~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "Cop_iar ao Cartafol... (AMÁÑAME)"
#~ msgid "Dump XML"
#~ msgstr "Envorcar XML"
#~ msgid "Dump the UI Xml description"
#~ msgstr "Envorcar a descrición Xml da Interface"
#~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "P_rimeiro Obxecto no Cartafol (AMÁÑAME)"
#~ msgid "For_ward (FIXME)"
#~ msgstr "Re_mitir (AMÁÑAME)"
#~ msgid "Go to the next item"
#~ msgstr "Ir ó elemento seguinte"
#~ msgid "Go to the previous item"
#~ msgstr "Ir ó elemento anterior"
#~ msgid "In_complete Task (FIXME)"
#~ msgstr "Tarefa In_completa (AMÁÑAME)"
#~ msgid "N_ext"
#~ msgstr "Se_guinte"
#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "An_terior"
#~ msgid "Print S_etup..."
#~ msgstr "_Configuración da Impresión..."
#~ msgid "Save the appointment and close the dialog box"
#~ msgstr "Gardar a cita e pechar a caixa de diálogo"
#~ msgid "Schedule some sort of a meeting"
#~ msgstr "Programar algunha clase de reunión"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Acerca de..."
#~ msgid "_Contact (FIXME)"
#~ msgstr "_Contacto (AMÁÑAME)"
#~ msgid "_Journal Entry (FIXME)"
#~ msgstr "_Entrada de Diario (AMÁÑAME)"
#~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "_Derradeiro Elemento do Cartafol (AMÁÑAME)"
#~ msgid "_Mail Message (FIXME)"
#~ msgstr "Enviar _Mensaxe (AMÁÑAME)"
#~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "_Mover ao Cartafol ... (AMÁÑAME)"
#~ msgid "_Note (FIXME)"
#~ msgstr "_Nota (AMÁÑAME)"
#~ msgid "_Task (FIXME)"
#~ msgstr "_Tarefa (AMÁÑAME)"
#~ msgid "_Unread Item (FIXME)"
#~ msgstr "_Obxecto non Lido (AMÁÑAME)"
#~ msgid "Add a new service to the Executive Summary"
#~ msgstr "Engadir un novo servicio ao Resumo Executivo"
#~ msgid "Apply any new filters to the mail in this box"
#~ msgstr "Aplicar calquera filtro novo ao correo desta caixa"
#~ msgid "Display all of the message headers"
#~ msgstr "Amosar todas as cabeceiras da mensaxe"
#~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion"
#~ msgstr "Eliminar definitivamente todas as mensaxes etiquetadas para borrar"
#~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it"
#~ msgstr "Remitir esta mensaxe in-line coa súa, para poder editala"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Inverter Selección"
#~ msgid "Manage _Subscriptions..."
#~ msgstr "Xestionar _Subscripcións"
#~ msgid "Mark As Read"
#~ msgstr "Marcar como Lida"
#~ msgid "Mark As U_nread"
#~ msgstr "Marcar como _Non Lida"
#~ msgid "Move message to a new folder"
#~ msgstr "Mover mensaxe a un novo cartafol"
#~ msgid "Print Preview of message..."
#~ msgstr "Previsualización da Impresión da mensaxe..."
#~ msgid "Print message to the printer"
#~ msgstr "Imprimir mensaxe na impresora"
#~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
#~ msgstr "Redireccionar (AMÁÑAME: impleméntame)"
#~ msgid "Reply to all"
#~ msgstr "Responder a todos"
#~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail"
#~ msgstr "Enviar unha resposta á persoa que enviou esta mensaxe"
#~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail"
#~ msgstr "Enviar unha única mensaxe en resposta a todo o correo seleccionado"
#~ msgid ""
#~ "Send queued mail\n"
#~ " and retrieve new mail"
#~ msgstr ""
#~ "Enviar o correo na cola\n"
#~ " e recibir o correo novo"
#~ msgid "Show _All"
#~ msgstr "Amosar _Todo"
#~ msgid "View Raw Message Source"
#~ msgstr "Ver o Código Fonte sen Procesar da Mensaxe"
#~ msgid "_Reply"
#~ msgstr "_Responder"
#~ msgid "_Save Message As..."
#~ msgstr "_Gardar Mensaxe Como..."
#~ msgid "_Threaded"
#~ msgstr "_Por fíos"
#~ msgid "Save in _folder... (FIXME)"
#~ msgstr "Gardar no _cartafol... (AMÁÑAME)"
#~ msgid "Send the message now"
#~ msgstr "Enviar a mensaxe agora"
#~ msgid "_Insert text file... (FIXME)"
#~ msgstr "_Inserir ficheiro de texto... (AMÁÑAME)"
#~ msgid "Redo the undone action"
#~ msgstr "Refacer a acción desfeita"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Substituír"
#~ msgid "Replace a string"
#~ msgstr "Substituír unha cadea"
#~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
#~ msgstr "Responder a _Todos (AMÁÑAME)"
#~ msgid "S_end Status Report (FIXME)"
#~ msgstr "_Mandar Informe de Estado (AMÁÑAME)"
#~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
#~ msgstr "S_altarse a Ocorrencia (AMÁÑAME)"
#~ msgid "Search again for the same string"
#~ msgstr "Buscar novamente a mesma cadea"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Desfacer"
#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Desfacer a última acción"
#~ msgid "_Appointment (FIXME)"
#~ msgstr "_Cita (AMÁÑAME)"
#~ msgid "_Mark Complete (FIXME)"
#~ msgstr "_Marcar como Completa (AMÁÑAME)"
#~ msgid "_Reply (FIXME)"
#~ msgstr "_Responder (AMÁÑAME)"
#~ msgid "Save task as something else"
#~ msgstr "Gardar a tarefa como outra cousa distinta"
#~ msgid "Customi_ze Toolbars..."
#~ msgstr "Personali_zar Barras de Tarefas..."
#~ msgid "Customize toolbars"
#~ msgstr "Personaliza-las barras de tarefas"
#~ msgid "Evolution bar _shortcut"
#~ msgstr "_Atallo da barra de Evolution"
#~ msgid "Getting _Started"
#~ msgstr "_Iniciación"
#~ msgid "Using the C_ontact Manager"
#~ msgstr "Uso do Xestor de Co_ntactos"
#~ msgid "Using the _Calendar"
#~ msgstr "Uso da _Axenda"
#~ msgid "Using the _Mailer"
#~ msgstr "Uso do Cliente de _Correo"
#~ msgid "Advanced ..."
#~ msgstr "Avanzadas..."