blob: a9d44dd29601da5f6094b0d801cab31e75a84b0d (
plain) (
tree)
|
|
# Galician translation of Evolution.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
#
# Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego,
# vai mira-la páxina do noso grupo: http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans
#
# First Version: 2000-04-07 22:14+0200
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evolution 0.0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-05 00:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-05 00:43+0200\n"
"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:452
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184
msgid "Cut selected item into clipboard"
msgstr "Borrar e copiar o elemento seleccionado ó cartafol"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:453
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188
msgid "Copy selected item into clipboard"
msgstr "Copiar o elemento seleccionado ó cartafol"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:454
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200
msgid "Paste item from clipboard"
msgstr "Pegar elemento do cartafol"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528
msgid "Select recipients' addresses"
msgstr "Seleccionar os enderezos dos destinatarios"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76
msgid "1 byte"
msgstr "1 byte"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bytes"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307
msgid "Add attachment"
msgstr "Engadir adxunto"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:364
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:365
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Quitar os elementos seleccionados da lista de adxuntos"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:396
msgid "Add attachment..."
msgstr "Engadir adxunto..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:397
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Adxuntar un ficheiro á mensaxe"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:259
msgid "Select attachment"
msgstr "Seleccionar adxunto"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:88
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Prema aquí para o libro de enderezos"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:123
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:124
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Introduza os destinatarios da mensaxe"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:128
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:129
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:134
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:135
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe sen apareceren na "
"lista de destinatarios."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:141
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:142
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Introduza o asunto da mensaxe"
#: composer/e-msg-composer.c:410
msgid "Save in _folder..."
msgstr "Gardar en _carpeta..."
#: composer/e-msg-composer.c:410
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Garda-la mensaxe na carpeta indicada"
#: composer/e-msg-composer.c:413 composer/e-msg-composer.c:450
#: mail/folder-browser-factory.c:115
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: composer/e-msg-composer.c:413
msgid "Send the message"
msgstr "Enviar a mensaxe"
#: composer/e-msg-composer.c:421
msgid "View _attachments"
msgstr "Mirar _adxuntos"
#: composer/e-msg-composer.c:421
msgid "View/hide attachments"
msgstr "Mirar/ocultar adxuntos"
#: composer/e-msg-composer.c:450
msgid "Send this message"
msgstr "Enviar esta mensaxe"
#: composer/e-msg-composer.c:452
msgid "Cut selected region into the clipboard"
msgstr "Corta-la rexión seleccionada ó cartafol"
#: composer/e-msg-composer.c:453
msgid "Copy selected region into the clipboard"
msgstr "Copia-la rexión seleccionada ó cartafol"
#: composer/e-msg-composer.c:454
msgid "Paste selected region into the clipboard"
msgstr "Pega-la rexión seleccionada ó cartafol"
#: composer/e-msg-composer.c:455
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#: composer/e-msg-composer.c:455
msgid "Undo last operation"
msgstr "Desface-la última operación"
#: composer/e-msg-composer.c:457
msgid "Attach"
msgstr "Adxuntar"
#: composer/e-msg-composer.c:457
msgid "Attach a file"
msgstr "Adxuntar un ficheiro"
#: mail/folder-browser-factory.c:88
msgid ""
"This is a development version of Evolution.\n"
"Using the mail component on your mail files\n"
"is extremely hazardous.\n"
"\n"
"Do not run this program on your real mail\n"
" and do not give it access to your real mail server.\n"
"\n"
"You have been warned\n"
msgstr ""
"Esta é unha versión de desenvolvemento de Evolution.\n"
"Usa-lo compoñente de correo nos seus ficheiros de\n"
"correo pode ser perxudicial.\n"
"\n"
"Non execute este programa no seu correo real e non\n"
"lle dea acceso ó seu servidor de correo real.\n"
"\n"
"Vostede está avisado\n"
#: mail/folder-browser-factory.c:114
msgid "New mail"
msgstr "Novo correo"
#: mail/folder-browser-factory.c:114
msgid "Check for new mail"
msgstr "Comprobar o novo correo"
#: mail/folder-browser-factory.c:115
msgid "Send a new message"
msgstr "Enviar unha nova mensaxe"
#: mail/folder-browser-factory.c:116
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: mail/folder-browser-factory.c:116
msgid "Find messages"
msgstr "Buscar mensaxes"
#: mail/folder-browser-factory.c:120
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: mail/folder-browser-factory.c:120
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Responder ó autor desta mensaxe"
#: mail/folder-browser-factory.c:121
msgid "Reply to All"
msgstr "Responder a Todos"
#: mail/folder-browser-factory.c:121
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Responder a tódolos destinatarios desta mensaxe"
#: mail/folder-browser-factory.c:123
msgid "Forward"
msgstr "Re-enviar"
#: mail/folder-browser-factory.c:123
msgid "Forward this message"
msgstr "Re-enviar esta mensaxe"
#: mail/folder-browser-factory.c:127
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: mail/folder-browser-factory.c:127
msgid "Print the selected message"
msgstr "Imprimir a mensaxe seleccionada"
#: mail/folder-browser-factory.c:129
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: mail/folder-browser-factory.c:129
msgid "Delete this message"
msgstr "Borrar esta mensaxe"
#: mail/folder-browser-factory.c:146
msgid "_Mail"
msgstr "_Correo"
#: mail/folder-browser-factory.c:151
msgid "_Expunge"
msgstr "_Eliminar"
#: mail/folder-browser-factory.c:275
msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized."
msgstr "O navegador de carpetas de Evolution non pode ser inicializado."
#: mail/folder-browser.c:189
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "O URI que amosará o navegador de carpetas"
#: mail/folder-browser.c:192
msgid "Whether a message preview should be shown"
msgstr "Amosar unha previsualización de mensaxe"
#: mail/mail-component.c:30 mail/main.c:55
msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo"
msgstr "Compoñente de Correo: Non se pode inicializar Bonobo"
#: mail/message-list.c:431
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: mail/message-list.c:445
msgid "From"
msgstr "De"
#: mail/message-list.c:452
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: mail/message-list.c:459
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: mail/message-list.c:466
msgid "Receive"
msgstr "Recibido"
#: mail/message-list.c:473
msgid "To"
msgstr "A"
#: mail/message-list.c:480
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: shell/e-folder.c:150
msgid "A folder containing mail items"
msgstr "Unha carpeta que contén os elementos de correo"
#: shell/e-folder.c:153
msgid "A folder containing contacts"
msgstr "Unha carpeta que contén os contactos"
#: shell/e-folder.c:156
msgid "A folder containing calendar entries"
msgstr "Unha carpeta que contén as entradas da axenda"
#: shell/e-folder.c:159
msgid "A folder containing tasks"
msgstr "Unha carpeta que contén as tarefas"
#: shell/e-init.c:25
msgid "Evolution can not create its local folders"
msgstr "Evolution non pode crear as carpetas locais"
#: shell/e-shell-shortcut.c:99
msgid "Large Icons"
msgstr "Iconas Grandes"
#: shell/e-shell-shortcut.c:100
msgid "Small Icons"
msgstr "Iconas Pequenas"
#: shell/e-shell-shortcut.c:102
msgid "Add New Group"
msgstr "Engadir Novo Grupo"
#: shell/e-shell-shortcut.c:103
msgid "Remove Group"
msgstr "Quitar Grupo"
#: shell/e-shell-shortcut.c:104
msgid "Rename Group"
msgstr "Renomear Grupo"
#: shell/e-shell-shortcut.c:106
msgid "Add Shortcut"
msgstr "Engadir Atallo"
#: shell/e-shell-shortcut.c:208
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir Carpeta"
#: shell/e-shell-shortcut.c:209
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir nunha Nova Fiestra"
#: shell/e-shell-shortcut.c:210
msgid "Advanced Find"
msgstr "Busca Avanzada"
#: shell/e-shell-shortcut.c:212
msgid "Remove From Shortcut Bar"
msgstr "Quitar da Barra de Atallos"
#: shell/e-shell-shortcut.c:213
msgid "Rename Shortcut"
msgstr "Renomear Atallo"
#: shell/e-shell-shortcut.c:215
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: shell/e-shell-view-menu.c:118 shell/e-shell-view-menu.c:184
msgid "_Folder"
msgstr "_Carpeta"
#: shell/e-shell-view-menu.c:122
msgid "Evolution _Bar Shortcut"
msgstr "_Barra de Atallos de Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:128
msgid "_Mail message"
msgstr "Enviar _Mensaxe"
#: shell/e-shell-view-menu.c:129 shell/e-shell-view-menu.c:132
msgid "Composes a new mail message"
msgstr "Compoñer unha nova mensaxe de correo"
#: shell/e-shell-view-menu.c:131
msgid "_Appointment"
msgstr "_Cita"
#: shell/e-shell-view-menu.c:134
msgid "Meeting Re_quest"
msgstr "Solicitar _Reunión"
#: shell/e-shell-view-menu.c:137
msgid "_Contact"
msgstr "_Contacto"
#: shell/e-shell-view-menu.c:140
msgid "_Task"
msgstr "_Tarefa"
#: shell/e-shell-view-menu.c:143
msgid "Task _Request"
msgstr "Solicitar _Tarefa"
#: shell/e-shell-view-menu.c:146
msgid "_Journal Entry"
msgstr "Entrada de _Xornal"
#: shell/e-shell-view-menu.c:149
msgid "_Note"
msgstr "_Nota"
#: shell/e-shell-view-menu.c:159
msgid "_Selected Items"
msgstr "Elementos _Seleccionados"
#: shell/e-shell-view-menu.c:167
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nova Carpeta"
#: shell/e-shell-view-menu.c:175
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
#: shell/e-shell-view-menu.c:176
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: shell/e-shell-view-menu.c:177
msgid "Clos_e All Items"
msgstr "_Pechar Tódolos Elementos"
#: shell/e-shell-view-menu.c:177
msgid "Closes all the open items"
msgstr "Pechar tódolos elementos abertos"
#: shell/e-shell-view-menu.c:198
msgid "_Toggle Shortcut Bar"
msgstr "_Trocar Barra de Atallos"
#: shell/e-shell-view-menu.c:199
msgid "Toggles the shortcut bar"
msgstr "Troca a barra de atallos"
#: shell/e-shell-view-menu.c:201
msgid "_Toggle Treeview"
msgstr "_Trocar Vista de Árbore"
#: shell/e-shell-view-menu.c:202
msgid "Toggles the tree view"
msgstr "Troca a visualización da árbore"
#. FIXME: add Favorites here
#: shell/e-shell-view-menu.c:222
msgid "_Tools"
msgstr "_Utilidades"
#: shell/e-shell-view-menu.c:223
msgid "_Actions"
msgstr "_Accións"
#: shell/e-shell.c:257
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#: shell/e-shell.c:257
msgid "Executive Summary"
msgstr "Resume"
#: shell/e-shell.c:260
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de Entrada"
#: shell/e-shell.c:260
msgid "New mail messages"
msgstr "Novas mensaxes de correo"
#: shell/e-shell.c:263
msgid "Sent messages"
msgstr "Mensaxes enviadas"
#: shell/e-shell.c:263
msgid "Sent mail messages"
msgstr "Mensaxes de correo enviadas"
#: shell/e-shell.c:266
msgid "Drafts"
msgstr "Borrador"
#: shell/e-shell.c:266
msgid "Draft mail messages"
msgstr "Mensaxes de correo de borrador"
#: shell/e-shell.c:269
msgid "Calendar"
msgstr "Axenda"
#: shell/e-shell.c:269
msgid "Your calendar"
msgstr "A súa axenda"
#: shell/e-shell.c:272
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: shell/e-shell.c:272
msgid "Your contacts list"
msgstr "A súa lista de contactos"
#: shell/e-shell.c:275
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#: shell/e-shell.c:275
msgid "Tasks list"
msgstr "Lista de tarefas"
#: shell/e-shell.c:284
msgid "Main Shortcuts"
msgstr "Atallos Principais"
#: shell/e-shell.c:299
msgid "Other Shortcuts"
msgstr "Outros Atallos"
#: shell/e-shortcut.c:467
msgid "New group"
msgstr "Novo grupo"
#: shell/main.c:36
msgid "Enables some debugging functions"
msgstr "Activar algunhas funcións de debug"
#: shell/main.c:36
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEL"
#: shell/main.c:74
msgid "Failed to initialize the Bonobo component system"
msgstr "Fallo ó inicializar o sistema de compoñentes de Bonobo"
#: shell/main.c:104
msgid ""
"It was not possible to setup the Evolution startup files. Please\n"
"fix the problem, and restart Evolution"
msgstr ""
"Non foi posible inicializar os ficheiros de inicio de Evolution. Por favor,\n"
"solucione o problema e reinicie Evolution"
|