# Galician translation of Evolution.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
#
# First Version: 2000-04-07 22:14+0200
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evolution\n"
"POT-Creation-Date: 2001-04-14 08:51-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-08-26 00:59+0200\n"
"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3209
msgid "Card: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3211
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Nome: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3212
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
"\n"
" Prefixo: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3213
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3214
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3215
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr ""
"\n"
" Sufixo: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3230
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Data de Nacemento: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3241
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Enderezo:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3243
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
" Apdo. de Correos: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3244
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3245
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
"\n"
" Rúa: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3246
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
"\n"
" Cidade: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3247
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
"\n"
" Rexión: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3248
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" Código Postal: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3249
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr ""
"\n"
" País: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3262
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3274
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Teléfonos:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3277
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Teléfono:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3301
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"Correo Electrónico:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3304
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"Correo Electrónico:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3323
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3329
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Zona Horaria: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3337
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3341
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3353
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3354
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr ""
"\n"
" Nome: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3355
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3356
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3357
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3358
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3362
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Categorías: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3363
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Comentario: "
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3376
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3379
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Clave Pública: "
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import GnomeCard files into Evolution."
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports GnomeCard files into Evolution."
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1092
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:43
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:72 calendar/gui/main.c:57
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Non foi posible inicializar Bonobo"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Non foi posible cargar o cursor\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EBook non cargado\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:654
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Non foi posible iniciar o servidor wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:655
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Non foi posible iniciar wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:687
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:690
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:2 filter/filter.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Ani_versario:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "B_usiness"
msgstr "T_raballo"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "Business _Fax"
msgstr "_Fax do Traballo"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "C_ontacts..."
msgstr "C_ontactos..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:3
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:5
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ca_tegorías..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de Contactos"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "File As:"
msgstr "Arquivar Como:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid "New phone type"
msgstr "Novo tipo de teléfono"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "No_tes:"
msgstr "No_tas:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "Phone Types"
msgstr "Tipos de Teléfono"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
msgid "Primary Email"
msgstr "Correo Electrónico Principal"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Quere recibir correo _HTML"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Enderezo da páxina Web:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "_Address..."
msgstr "_Enderezo..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "Nome do _Asistente:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "_Birthday:"
msgstr "Cu_mpreanos:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "_Business"
msgstr "_Traballo"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "_Company:"
msgstr "_Compañía:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: mail/mail-config.glade.h:75 ui/evolution-event-editor.xml.h:57
#: ui/evolution-mail.xml.h:91 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "_Department:"
msgstr "_Departamento:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Full Name..."
msgstr "Nome _Completo..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Home"
msgstr "_Particular"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Job title:"
msgstr "_Posto:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Manager's Name:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Mobile"
msgstr "_Móbil"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Sobrenome:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Office:"
msgstr "_Oficina:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profesión:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Spouse:"
msgstr "_Cónxuxe:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Este é o enderezo da lista de correo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Contact?"
msgstr "¿Borrar Contacto?"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:603
#, fuzzy
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Elemento(s) pertencentes a estas categorías:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:676
msgid "Assistant"
msgstr "Asistente"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1243
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1310
msgid "Business"
msgstr "Traballo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1244
msgid "Business 2"
msgstr "Traballo 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1245
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:656
msgid "Business Fax"
msgstr "Fax do Traballo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1246
msgid "Callback"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247
msgid "Car"
msgstr "Automóbil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1248
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1249
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1311
msgid "Home"
msgstr "Particular"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1250
msgid "Home 2"
msgstr "Particular 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1251
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:657
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax Particular"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1252
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660
msgid "ISDN"
msgstr "RDSI"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1253
msgid "Mobile"
msgstr "Móbil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1254
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1312
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:14 mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1255
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:662
msgid "Other Fax"
msgstr "Outro Fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1256
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:663
msgid "Pager"
msgstr "Localizador (Pager)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1257
msgid "Primary"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:664
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1259
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:665
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1260
msgid "TTY/TDD"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:668
msgid "Email 2"
msgstr "Correo Electrónico 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:669
msgid "Email 3"
msgstr "Correo Electrónico 3"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:223
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:225
#, fuzzy
msgid "Edit Full"
msgstr "Editar Filtros"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:262
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:643
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:268
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "Correo Electrónico 2"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Enderezo _2:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Check Address"
msgstr "Enderezo"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "_País:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "USA"
msgstr "Estados Unidos"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_Address:"
msgstr "_Enderezo:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_City:"
msgstr "_Cidade:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Apdo. de Correos:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "_State/Province:"
msgstr "E_stado/Provincia:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "Código _Postal:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "I"
msgstr "Se"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Miss"
msgstr "é"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Nome:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_Apelidos:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "_Outros nomes:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Sufixo:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Tratamento:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:241
msgid "As _Minicards"
msgstr "Como _Minitarxetas"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:247
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "As _Table"
msgstr "Como unha _Táboa"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Introduza o contrasinal NNTP para %s@%s"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:427
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Non se pode abrir o libro de enderezos"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:432
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:555
#, fuzzy
msgid "Show All"
msgstr "Ver Todos"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:557
msgid "Advanced..."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:587
#, fuzzy
msgid "Any field contains"
msgstr "O corpo contén"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:588
#, fuzzy
msgid "Name contains"
msgstr "contén"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:589
#, fuzzy
msgid "Email contains"
msgstr "contén"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:732
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "O URI que amosará o navegador de carpetas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99
#, fuzzy
msgid "Other Contacts"
msgstr "_Novo Contacto"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148
#, fuzzy
msgid "LDAP Server"
msgstr "Servidor LDAP:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:150
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "_Ficheiro"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153
#, fuzzy
msgid "Unknown addressbook type"
msgstr "Non se pode abrir o libro de enderezos"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:163
msgid "None (anonymous mode)"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165
#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:167
msgid "SASL"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:170
#, fuzzy
msgid "Unknown auth type"
msgstr "Erro descoñecido"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:179
#, fuzzy
msgid "Base"
msgstr "Pegar"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181
msgid "One"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:183
#, fuzzy
msgid "Subtree"
msgstr "Subscribir"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186
msgid "Unknown scope type"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:353
msgid "Bind DN:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:354
msgid "FIXME Bind DN Help text here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:356
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Remember this password"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:406
#: mail/mail-config.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Host:"
msgstr "Horas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:407
msgid "FIXME Host help text here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Prioridade:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:410
msgid "FIXME Port help text here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:414
msgid "Root DN:"
msgstr "DN Raíz:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:415
msgid "FIXME Root DN help text here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:435
#, fuzzy
msgid "Search Scope:"
msgstr "Buscar"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:489
msgid "Authentication:"
msgstr "Autenticación:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:507
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Path:"
msgstr "Camiño:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508
msgid "FIXME Path Help text here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:513
#, fuzzy
msgid "Create path if it doesn't exist."
msgstr "O ficheiro non existe."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:647
#, fuzzy
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Gardar no libro de enderezos"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:649
#, fuzzy
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Gardar no libro de enderezos"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:665
msgid ""
"Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information "
"about it."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:671
#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:672
msgid "FIXME Name help text here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:674
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:675
msgid "FIXME Description help text here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Engadir Fonte"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:673
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:2
#: filter/libfilter-i18n.h:8 mail/folder-browser.c:597
#: mail/mail-config.glade.h:19 mail/mail-view.c:156
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-event-editor.xml.h:17
#: ui/evolution-mail.xml.h:11 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:3
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nome:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "URI"
msgstr "URL:"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
#, fuzzy
msgid "Disable Queries"
msgstr "Categorías Dispoñibles:"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:210
msgid "Edit Contact Info"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:269
#, fuzzy
msgid "Add to Contacts"
msgstr "_Novo Contacto"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr ""
"Utilidade de configuración para o conducto de libro de enderezos de "
"evolution.\n"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Conducto de Libro de Enderezos de Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr "Utilidade de configuración para o conducto de axenda de evolution.\n"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
msgstr "Utilidade de configuración para o conducto de axenda de evolution.\n"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
msgstr "Utilidade de configuración para o conducto de axenda de evolution.\n"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr "Prema aquí para o libro de enderezos"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Conducto de Libro de Enderezos de Evolution"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:131
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:468 filter/filter-filter.c:402
#: filter/filter-rule.c:549 filter/filter.glade.h:9
#: shell/e-shortcuts-view.c:265 shell/e-shortcuts-view.c:388
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:146
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "Quitar"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "Find..."
msgstr "Buscar..."
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Message Recipients"
msgstr "Destinatarios"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Select Names"
msgstr "Seleccionar un nome da Lista:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Select name from:"
msgstr "Seleccionar un nome da Lista:"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "123"
msgstr "123"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2
msgid "a"
msgstr "a"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3
msgid "b"
msgstr "b"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4
msgid "c"
msgstr "c"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5
msgid "d"
msgstr "d"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6
msgid "e"
msgstr "e"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
msgid "f"
msgstr "f"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
msgid "g"
msgstr "g"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
msgid "h"
msgstr "h"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
msgid "i"
msgstr "i"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
msgid "j"
msgstr "j"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
msgid "k"
msgstr "k"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
msgid "l"
msgstr "l"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
msgid "m"
msgstr "m"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
msgid "n"
msgstr "n"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
msgid "o"
msgstr "o"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
msgid "p"
msgstr "p"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
msgid "q"
msgstr "q"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
msgid "r"
msgstr "r"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
msgid "s"
msgstr "s"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
msgid "t"
msgstr "t"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
msgid "u"
msgstr "u"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
msgid "v"
msgstr "v"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
msgid "w"
msgstr "w"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
msgid "x"
msgstr "x"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
msgid "y"
msgstr "y"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
msgid "z"
msgstr "z"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:513
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:466
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:668
msgid "Save as VCard"
msgstr "Gardar como VCard"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:669
msgid "Send contact to other"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:670
#, fuzzy
msgid "Send message to contact"
msgstr "Enviar unha mensaxe sen asunto"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:671 mail/folder-browser.c:572
#: mail/mail-view.c:154 ui/evolution-addressbook.xml.h:9
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-mail.xml.h:50
#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:672
#, fuzzy
msgid "Print Envelope"
msgstr "_Configuración da Impresión..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:641
#, fuzzy
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "<prema aquí para seleccionar unha data>"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642
#, fuzzy
msgid "File As"
msgstr "Arquivar Como:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Correo Electrónico 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:645
#, fuzzy
msgid "Primary Phone"
msgstr "Correo Electrónico Principal"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
#, fuzzy
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Asistente"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:647
#, fuzzy
msgid "Business Phone"
msgstr "Traballo 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
msgid "Callback Phone"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649
#, fuzzy
msgid "Company Phone"
msgstr "Compañía"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650
#, fuzzy
msgid "Home Phone"
msgstr "Particular 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:651
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652
#, fuzzy
msgid "Business Address"
msgstr "Traballo 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:653
#, fuzzy
msgid "Home Address"
msgstr "Enderezo"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654
#, fuzzy
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Móbil"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
msgid "Car Phone"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658
#, fuzzy
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Traballo 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:659
#, fuzzy
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Particular 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661
#, fuzzy
msgid "Other Phone"
msgstr "_Novo Contacto"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666
msgid "TTY"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667
#, fuzzy
msgid "Other Address"
msgstr "Enderezo"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:670
msgid "Web Site"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:671
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "_Departamento:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672
#, fuzzy
msgid "Office"
msgstr "_Oficina:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "_Tratamento:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:674
#, fuzzy
msgid "Profession"
msgstr "_Profesión:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:675
#, fuzzy
msgid "Manager"
msgstr "Localizador (Pager)"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:677
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "_Sobrenome:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:678
#, fuzzy
msgid "Spouse"
msgstr "_Cónxuxe:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:679
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "No_tas:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
msgid "Free-busy URL"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:282
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Gardar no libro de enderezos"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:166
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Non hai elementos para mostrar nesta vista\n"
"\n"
"Faga dobre clic aquí para crear un novo Contacto."
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
msgid "Card View"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 ptos. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 ptos. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Inferior:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensións:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Font..."
msgstr "Fonte..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Footer:"
msgstr "Carpetas"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Autor"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Cabeceiras"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Esquerda:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Pestanas coas letras no lateral"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Marxes"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:4
msgid "Number of columns:"
msgstr "Número de columnas:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Page Setup:"
msgstr "Configuración da Páxina:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Orixe do papel:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualización:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Imprimir usando sombreado gris"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Invertir nas páxinas pares"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Dereita:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Seccións:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Sombreado"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Iniciar nunha nova páxina"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Nome do estilo:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Superior:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Erro comunicando co servidor de axenda"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr ""
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:266
msgid "File not found"
msgstr "Ficheiro non atopado"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:290
msgid "Open calendar"
msgstr "Abrir axenda"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:332
msgid "Save calendar"
msgstr "Gardar axenda"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:468
msgid ""
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:360 calendar/gui/calendar-model.c:895
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:330
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: calendar/gui/calendar-model.c:363 calendar/gui/calendar-model.c:897
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:331
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: calendar/gui/calendar-model.c:366 calendar/gui/calendar-model.c:899
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:332
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
#: calendar/gui/calendar-model.c:369 calendar/gui/event-editor.c:1592
#: calendar/gui/event-editor.c:1619
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: calendar/gui/calendar-model.c:457
msgid "N"
msgstr "N"
#: calendar/gui/calendar-model.c:457
msgid "S"
msgstr "S"
#: calendar/gui/calendar-model.c:459
msgid "E"
msgstr "E"
#: calendar/gui/calendar-model.c:459
msgid "W"
msgstr "O"
#: calendar/gui/calendar-model.c:497 calendar/gui/calendar-model.c:1063
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 mail/message-list.c:660
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: calendar/gui/calendar-model.c:499 calendar/gui/calendar-model.c:1065
#: calendar/gui/calendar-model.c:1569
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 mail/message-list.c:659
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: calendar/gui/calendar-model.c:501 calendar/gui/calendar-model.c:1067
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 mail/message-list.c:658
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#: calendar/gui/calendar-model.c:537 calendar/gui/calendar-model.c:1119
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: calendar/gui/calendar-model.c:540 calendar/gui/calendar-model.c:1121
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
#: calendar/gui/calendar-model.c:635 calendar/gui/calendar-model.c:1173
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:426
msgid "Not Started"
msgstr "Non Iniciada"
#: calendar/gui/calendar-model.c:638 calendar/gui/calendar-model.c:1175
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
msgid "In Progress"
msgstr "En Progreso"
#: calendar/gui/calendar-model.c:641 calendar/gui/calendar-model.c:1177
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr "% Comp_leta:"
#: calendar/gui/calendar-model.c:644 calendar/gui/calendar-model.c:1179
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 camel/camel-service.c:550
#: camel/camel-service.c:586
#, fuzzy
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelar"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:791 e-util/e-time-utils.c:278
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:794 e-util/e-time-utils.c:287
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/calendar-model.c:799
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A data ten que ser introducida no formato: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/calendar-model.c:879
msgid ""
"The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
msgstr ""
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:893 calendar/gui/calendar-model.c:1117
#: calendar/gui/calendar-model.c:1171 calendar/gui/e-calendar-table.c:329
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 mail/mail-account-gui.c:973
#: mail/mail-accounts.c:120 mail/mail-accounts.c:164
#: mail/mail-config.glade.h:37 shell/e-shell-view.c:1129
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:234 widgets/misc/e-dateedit.c:430
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1339 widgets/misc/e-dateedit.c:1454
msgid "None"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:967
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"A posición xeográfica ten que ser introducida no formato: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1007
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "A porcentaxe ten que ser un valor entre 0 e 100, inclusive"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1048
msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
msgstr ""
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1061
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:355
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:1102
msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:1571
msgid "Recurring"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:1573
#, fuzzy
msgid "Assigned"
msgstr "Asignar Puntuación"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1579
msgid "Yes"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:1579
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Agora"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:196
#, fuzzy
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:239 calendar/gui/calendar-summary.c:245
#, fuzzy
msgid "%I:%M%p"
msgstr "%I:%M %p"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:437
#, fuzzy
msgid "<b>Error loading calendar</b>"
msgstr "Erro cargando o ficheiro: %s"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:449
msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-summary.c:616
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "_Visualizar"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:621
#, fuzzy
msgid "Show appointments"
msgstr "Nova cita..."
#: calendar/gui/calendar-summary.c:629
#, fuzzy
msgid "Show tasks"
msgstr "anexo"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:715 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Imprimir axenda"
#: calendar/gui/control-factory.c:126
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "O URI que amosará a axenda"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:586
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:941
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:877
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze"
msgstr "Adiar"
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:890
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:945
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:67 calendar/gui/main.c:52
#, fuzzy
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "Non foi posible inicializar Bonobo"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:77
#, fuzzy
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Non foi posible crear o directorio temporal: %s"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:189
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Alarma o %A, %d de %b de %Y, %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:196
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Notificación da súa cita o %A, %d de %b de %Y, %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:207
msgid "No summary available."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-subscribe.xml.h:2
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "_Pechar"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Edit appointment"
msgstr "Editar cita"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:4
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Tempo de adiamento (minutos)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minutos"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutos"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 horas (am/pm)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutos"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "24 hour"
msgstr "24 horas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minutos"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Alarms timeout after"
msgstr "As alarmas sonoras expiran tras"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Audio Alarms"
msgstr "Alarmas Sonoras"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Beep when alarm windows appear."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#: ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Calendar"
msgstr "Axenda"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Preferencias da Axenda"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Compress weekends"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Date navigator options"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "Detalles"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Display options"
msgstr "_Visualizar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:162
msgid "Due Date"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable snoozing for"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "End of day:"
msgstr "Final do día:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "First day of week:"
msgstr "Primeiro día da semana:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor.c:481
msgid "Friday"
msgstr "Venres"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Día salientado:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Items Due Today"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Items Due Today:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Items Not Yet Due"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Items Not Yet Due:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/event-editor.c:477
msgid "Monday"
msgstr "Luns"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Overdue Items"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Overdue Items:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Pick a color"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:165
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Remind me of all appointments"
msgstr "Nova cita..."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Reminders"
msgstr "Autor"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#: calendar/gui/event-editor.c:482
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "Ver Todos"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Show appointment end times"
msgstr "Nova cita..."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Show week numbers"
msgstr "Amosar números de semana"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Start of day:"
msgstr "Inicio do día:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: calendar/gui/event-editor.c:483
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "TaskPad"
msgstr "Tarefa"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Thu"
msgstr "Xov"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#: calendar/gui/event-editor.c:480
msgid "Thursday"
msgstr "Xoves"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Time Until Due"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Time divisions:"
msgstr "Dimensións:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Time format:"
msgstr "Formato da hora:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
#: calendar/gui/event-editor.c:478
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Visual Alarms"
msgstr "Alarmas Visuais"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Wed"
msgstr "Mér"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
#: calendar/gui/event-editor.c:479
msgid "Wednesday"
msgstr "Mércores"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Work week"
msgstr "semana"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "minutes before they occur."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "seconds."
msgstr "segundos."
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quere\n"
"borrar este contacto?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:73
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quere\n"
"borrar este contacto?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quere\n"
"borrar este contacto?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:82
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quere\n"
"borrar este contacto?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quere\n"
"borrar este contacto?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:91
#, fuzzy
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quere\n"
"borrar este contacto?"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "% Comp_leta:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:158
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Classification"
msgstr "Clasificación"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Date & Time"
msgstr "Data de envío"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Date Completed:"
msgstr "% Comp_leta:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Pri_vate"
msgstr "Pri_vado"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Progress"
msgstr "En Progreso"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pú_blico"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Data de _Inicio:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Su_mmary:"
msgstr "_Resume:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28
msgid "_Confidential"
msgstr "_Confidencial"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Contactos..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Departamento:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioridade:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27
msgid "_Status:"
msgstr "_Estado:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:697
msgid "Edit Task"
msgstr "Editar Tarefa"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:703 calendar/gui/event-editor.c:379
msgid "No summary"
msgstr "Sen resume"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:709 calendar/gui/event-editor.c:385
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Cita - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:712 calendar/gui/event-editor.c:388
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Tarefa - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:715 calendar/gui/event-editor.c:391
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:157
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "categorías"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:159
#, fuzzy
msgid "Completion Date"
msgstr "Completada"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:160
#, fuzzy
msgid "End Date"
msgstr "Hora de _finalización:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:161
#, fuzzy
msgid "Start Date"
msgstr "Data de _Inicio:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:163
msgid "Geographical Position"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:164
#, fuzzy
msgid "Percent complete"
msgstr "Marcar a tarefa como completa"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:166
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "_Resume"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:167
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "Transparente"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:168
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:169
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmas"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:170
#, fuzzy
msgid "Click here to add a task"
msgstr "Prema aquí para o libro de enderezos"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:374
#, c-format
msgid "0%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:375
#, c-format
msgid "10%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:376
#, c-format
msgid "20%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:377
#, c-format
msgid "30%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:378
#, c-format
msgid "40%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:379
#, c-format
msgid "50%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:380
#, c-format
msgid "60%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:381
#, c-format
msgid "70%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382
#, c-format
msgid "80%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:383
#, c-format
msgid "90%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:384
#, c-format
msgid "100%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:551
msgid "Mark Complete"
msgstr "Marcar como Completa"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:552
msgid "Mark the task complete"
msgstr "Marcar a tarefa como completa"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:557
#, fuzzy
msgid "Edit this task..."
msgstr "Editar esta cita..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:558
#, fuzzy
msgid "Edit the task"
msgstr "Editar Tarefa"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:560
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Delete this task"
msgstr "Borrar a tarefa"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:561
msgid "Delete the task"
msgstr "Borrar a tarefa"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr ""
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:274 calendar/gui/e-day-view.c:1294
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %d de %B"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:278 calendar/gui/e-day-view.c:1308
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d de %b"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:282 calendar/gui/e-day-view.c:1321
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
msgid "%d %b"
msgstr "%d de %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:570 calendar/gui/e-week-view.c:300
#: calendar/gui/print.c:617
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:573 calendar/gui/e-week-view.c:303
#: calendar/gui/print.c:616
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3146 ui/evolution-calendar.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "New Appointment"
msgstr "Nova cita..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3148 calendar/gui/e-week-view.c:3280
#, fuzzy
msgid "New All Day Event"
msgstr "Evento de día _completo"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3153 calendar/gui/e-week-view.c:3285
#, fuzzy
msgid "Go to Today"
msgstr "Ir a hoxe"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3155 calendar/gui/e-week-view.c:3287
#, fuzzy
msgid "Go to Date..."
msgstr "Ir á data"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3162 calendar/gui/e-week-view.c:3293
#: mail/folder-browser.c:566 ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "_Abrir"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3164 calendar/gui/e-week-view.c:3295
#, fuzzy
msgid "Delete this Appointment"
msgstr "Borrar esta cita"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3166 calendar/gui/e-week-view.c:3297
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "FIXME: Programar Reunión"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3175 calendar/gui/e-week-view.c:3310
#, fuzzy
msgid "Make this Occurrence Movable"
msgstr "Gardar o ficheiro actual"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3177 calendar/gui/e-week-view.c:3312
#, fuzzy
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Borrar este elemento"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3179
#, fuzzy
msgid "Delete all Occurrences"
msgstr "Borrar un contacto"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:161
#, fuzzy
msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
msgstr "Non foi posible crear un calendario en `%s'"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:167 calendar/gui/e-itip-control.c:510
#, fuzzy
msgid "Component successfully updated."
msgstr "Ficheiros de Evolution instalados con éxito."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:173
msgid "There was an error loading the calendar file."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:197
msgid "I couldn't open your calendar file!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:458 calendar/gui/e-itip-control.c:529
msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:470
#, fuzzy
msgid "I couldn't read your calendar file!\n"
msgstr "Non foi posible crear un calendario en `%s'"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:483
msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:499
#, fuzzy
msgid "I couldn't update your calendar store."
msgstr "Non foi posible crear un calendario en `%s'"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:540
msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:550
#, fuzzy
msgid "Component successfully deleted."
msgstr "Ficheiros de Evolution instalados con éxito."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:694
#, fuzzy
msgid "I don't recognize this type of calendar component."
msgstr "Utilidade de configuración para o conducto de axenda de evolution.\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:780
#, fuzzy
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Axenda"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:814
#, fuzzy
msgid " Accept "
msgstr "Contas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:815
#, fuzzy
msgid " Decline "
msgstr "Eliminar"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:816
msgid " Tentative "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:860
#, fuzzy
msgid "Update Calendar"
msgstr "_Abrir axenda"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:883
#, fuzzy
msgid "Cancel Meeting"
msgstr "FIXME: Programar Reunión"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%A, %d de %B"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Calendar Message"
msgstr "Axenda"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 mail/mail-format.c:619
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Pegar"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Imprimir axenda"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Organizer:"
msgstr "Organización:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Server Message:"
msgstr "Mover Mensaxe"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Summary:"
msgstr "_Resume:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:2
msgid "Attendee"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Attendee address"
msgstr "Enderezo"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:4
msgid "Attendees: "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"Cancel\n"
"Meeting"
msgstr "FIXME: Programar Reunión"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Chair"
msgstr "Automóbil"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Hora do _inicio da reunión:"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:11
msgid "Non-Participant"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Optional Participant"
msgstr "Información Opcional"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Organizer: "
msgstr "Organización:"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Publish\n"
"Event"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:17
msgid "RSVP"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"Request\n"
"Meeting"
msgstr "FIXME: Programar Reunión"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Required Participant"
msgstr "Persoas _Requiridas"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Móbil"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"Schedule\n"
"Time"
msgstr "FIXME: Programar Reunión"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:24 filter/libfilter-i18n.h:33
#: mail/message-list.c:1052
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "_Estado:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:149 calendar/gui/e-tasks.c:469
#: calendar/gui/e-tasks.c:502
msgid "All"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-tasks.c:155
#, fuzzy
msgid "Category:"
msgstr ""
"\n"
"Categorías: "
#: calendar/gui/e-tasks.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Non foi posible cargar a axenda en `%s'"
#: calendar/gui/e-tasks.c:310
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "O método requirido para cargar `%s' non está soportado"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342
msgid "%d %B"
msgstr "%d de %b"
#: calendar/gui/e-week-view.c:3278 calendar/gui/e-week-view.c:3301
#, fuzzy
msgid "New Appointment..."
msgstr "Nova cita..."
#: calendar/gui/e-week-view.c:3314
#, fuzzy
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Fontes"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "Evento de día _completo"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Appointment"
msgstr "Citas:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Appointment Basics"
msgstr "Citas:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Custom recurrence"
msgstr "Fontes"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Every"
msgstr "Cada"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
msgid "Exceptions"
msgstr "Excepcións"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "Luns"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "No recurrence"
msgstr "Fontes"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
#: calendar/gui/event-editor.c:1579
msgid "Play a sound"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Recurrence"
msgstr "Fontes"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Fontes"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Reminder"
msgstr "Autor"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/event-editor.c:1588
#, fuzzy
msgid "Run a program"
msgstr "_Executar programa:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor.c:1585
#, fuzzy
msgid "Send an email"
msgstr "Recibindo correo de %s"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24 ui/evolution-calendar.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "_Configuración"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/event-editor.c:1582
#, fuzzy
msgid "Show a dialog"
msgstr "Amosar un día"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26
msgid "Simple recurrence"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_End time:"
msgstr "Hora de _finalización:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
msgid "_Start time:"
msgstr "Hora de _comezo:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32
msgid "_Starting date:"
msgstr "Data de _comezo:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "after"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "before"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
msgid "day(s)"
msgstr "día(s)"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "end of appointment"
msgstr "Editar cita"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "for"
msgstr "cuarto"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "forever"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "hour(s)"
msgstr "horas"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 mail/mail-config.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "minute(s)"
msgstr "minutos"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41
msgid "month(s)"
msgstr "mes(es)"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "start of appointment"
msgstr "Editar cita"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "until"
msgstr "Sen_título"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45
msgid "year(s)"
msgstr "ano(s)"
#: calendar/gui/event-editor.c:373
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Editar Cita"
#: calendar/gui/event-editor.c:451
msgid "on"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:476 filter/filter-datespec.c:81
msgid "day"
msgstr "día"
#: calendar/gui/event-editor.c:603
#, fuzzy
msgid "on the"
msgstr "mes"
#: calendar/gui/event-editor.c:610
#, fuzzy
msgid "th"
msgstr "4"
#: calendar/gui/event-editor.c:756
#, fuzzy
msgid "occurrences"
msgstr "Fontes"
#: calendar/gui/event-editor.c:873
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1534
#, fuzzy, c-format
msgid " %d days"
msgstr "días"
#: calendar/gui/event-editor.c:1536
#, fuzzy
msgid " 1 day"
msgstr "Amosar un día"
#: calendar/gui/event-editor.c:1539
#, fuzzy, c-format
msgid " %d weeks"
msgstr "semanas"
#: calendar/gui/event-editor.c:1541
#, fuzzy
msgid " 1 week"
msgstr "Amosar unha semana"
#: calendar/gui/event-editor.c:1544
#, fuzzy, c-format
msgid " %d hours"
msgstr "horas"
#: calendar/gui/event-editor.c:1546
#, fuzzy
msgid " 1 hour"
msgstr "hora"
#: calendar/gui/event-editor.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid " %d minutes"
msgstr "minutos"
#: calendar/gui/event-editor.c:1551
#, fuzzy
msgid " 1 minute"
msgstr "10 minutos"
#: calendar/gui/event-editor.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid " %d seconds"
msgstr " segundos"
#: calendar/gui/event-editor.c:1556
#, fuzzy
msgid " 1 second"
msgstr " segundos"
#: calendar/gui/event-editor.c:1603
#, fuzzy
msgid " before start of appointment"
msgstr "Crear unha nova cita"
#: calendar/gui/event-editor.c:1605
#, fuzzy
msgid " after start of appointment"
msgstr "Crear unha nova cita"
#: calendar/gui/event-editor.c:1613
#, fuzzy
msgid " before end of appointment"
msgstr "Borrar esta cita"
#: calendar/gui/event-editor.c:1615
#, fuzzy
msgid " after end of appointment"
msgstr "Crear unha nova cita"
#: calendar/gui/event-editor.c:3123 calendar/gui/print.c:1097
#: calendar/gui/print.c:1099 calendar/gui/print.c:1100
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a, %d de %b de %Y"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr "Non se pode inicializar o compoñente de correo de Evolution."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Conducto de Axenda de Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr "Utilidade de configuración para o conducto de axenda de evolution.\n"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Factory for the Evolution calendar component."
msgstr "Utilidade de configuración para o conducto de axenda de evolution.\n"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr "Utilidade de configuración para o conducto de axenda de evolution.\n"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr "Utilidade de configuración para o conducto de axenda de evolution.\n"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr ""
"Non é posible abrir a carpeta `%s':\n"
"%s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "O método requirido para cargar `%s' non está soportado"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "April"
msgstr "abril"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "August"
msgstr "agosto"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "December"
msgstr "decembro"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "February"
msgstr "febreiro"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Go To Date"
msgstr "Ir á data"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Go To Today"
msgstr "Ir a hoxe"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "January"
msgstr "xaneiro"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "July"
msgstr "xullo"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "June"
msgstr "xuño"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "March"
msgstr "marzo"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "May"
msgstr "Luns"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "November"
msgstr "novembro"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "October"
msgstr "outubro"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "September"
msgstr "setembro"
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "1st"
msgstr "1"
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "2nd"
msgstr "2"
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "3rd"
msgstr "3"
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "4th"
msgstr "4"
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "5th"
msgstr "5"
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "6th"
msgstr "6"
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "7th"
msgstr "7"
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "8th"
msgstr "8"
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "9th"
msgstr "9"
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "10th"
msgstr "10"
#: calendar/gui/print.c:302
msgid "11th"
msgstr "11"
#: calendar/gui/print.c:302
msgid "12th"
msgstr "12"
#: calendar/gui/print.c:302
msgid "13th"
msgstr "13"
#: calendar/gui/print.c:302
msgid "14th"
msgstr "14"
#: calendar/gui/print.c:302
msgid "15th"
msgstr "15"
#: calendar/gui/print.c:303
msgid "16th"
msgstr "16"
#: calendar/gui/print.c:303
msgid "17th"
msgstr "17"
#: calendar/gui/print.c:303
msgid "18th"
msgstr "18"
#: calendar/gui/print.c:303
msgid "19th"
msgstr "19"
#: calendar/gui/print.c:303
msgid "20th"
msgstr "20"
#: calendar/gui/print.c:304
msgid "21st"
msgstr "21"
#: calendar/gui/print.c:304
msgid "22nd"
msgstr "22"
#: calendar/gui/print.c:304
msgid "23rd"
msgstr "23"
#: calendar/gui/print.c:304
msgid "24th"
msgstr "24"
#: calendar/gui/print.c:304
msgid "25th"
msgstr "25"
#: calendar/gui/print.c:305
msgid "26th"
msgstr "26"
#: calendar/gui/print.c:305
msgid "27th"
msgstr "27"
#: calendar/gui/print.c:305
msgid "28th"
msgstr "28"
#: calendar/gui/print.c:305
msgid "29th"
msgstr "29"
#: calendar/gui/print.c:305
msgid "30th"
msgstr "30"
#: calendar/gui/print.c:306
msgid "31st"
msgstr "31"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Su"
msgstr "Do"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Mo"
msgstr "Lu"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Tu"
msgstr "Ma"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "We"
msgstr "Me"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Th"
msgstr "Xo"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Fr"
msgstr "Ve"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Sa"
msgstr "Sa"
#: calendar/gui/print.c:948 views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1078
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Día actual (%a, %d de %b de %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1096
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a, %d de %b"
#: calendar/gui/print.c:1093
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d de %Y"
#: calendar/gui/print.c:1104
#, c-format
msgid "Current week (%s - %s)"
msgstr "Semana actual (%s - %s)"
# Isto está mal, o %a é o nome de semana
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1112
msgid "Current month (%b %Y)"
msgstr "Mes actual (%b de %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1119
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Ano actual (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1156
msgid "Print Calendar"
msgstr "Imprimir axenda"
#: calendar/gui/print.c:1321 mail/mail-callbacks.c:1342
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ui/evolution-calendar.xml.h:24
#: ui/evolution-mail.xml.h:52
msgid "Print Preview"
msgstr "Previsualizar da Impresión"
#: calendar/gui/tasks-control.c:108
#, fuzzy
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "O URI que amosará a axenda"
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr ""
#: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410
msgid "SMTWTFS"
msgstr "DLMMXVS"
#: camel/camel-cipher-context.c:169
#, fuzzy
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "O tipo especificado non está soportado neste almacenamento"
#: camel/camel-cipher-context.c:207
#, fuzzy
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
msgstr "O tipo especificado non está soportado neste almacenamento"
#: camel/camel-cipher-context.c:245
#, fuzzy
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "O tipo especificado non está soportado neste almacenamento"
#: camel/camel-cipher-context.c:286
#, fuzzy
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "O tipo especificado non está soportado neste almacenamento"
#: camel/camel-cipher-context.c:326
#, fuzzy
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "O tipo especificado non está soportado neste almacenamento"
#: camel/camel-filter-driver.c:534 camel/camel-filter-driver.c:543
#, fuzzy
msgid "Syncing folders"
msgstr "Sincronizando \"%s\""
#: camel/camel-filter-driver.c:643
#, fuzzy
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Non se pode abrir o libro de enderezos"
#: camel/camel-filter-driver.c:652
#, fuzzy
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr ""
"Non foi posible crear a carpeta `%s':\n"
"%s"
#: camel/camel-filter-driver.c:666
#, fuzzy
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Escribindo a mensaxe %d de %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:670 camel/camel-filter-driver.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed message %d"
msgstr "_Mensaxe"
#: camel/camel-filter-driver.c:671
#, fuzzy
msgid "Cannot open message"
msgstr ""
"Non é posible obter a mensaxe: %s\n"
" %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:690 camel/camel-filter-driver.c:788
#, fuzzy
msgid "Syncing folder"
msgstr "Sincronizando \"%s\""
#: camel/camel-filter-driver.c:694 camel/camel-filter-driver.c:793
#, fuzzy
msgid "Complete"
msgstr "% Comp_leta:"
#: camel/camel-filter-driver.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Escribindo a mensaxe %d de %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:753 camel/camel-filter-driver.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Escribindo a mensaxe %d de %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Erro gardando o ficheiro: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Erro gardando o ficheiro: %s"
#: camel/camel-filter-search.c:439 camel/camel-filter-search.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Erro gardando o ficheiro: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro na expresión regular '%s':\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro na expresión regular '%s':\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr ""
#: camel/camel-folder-search.c:559
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-folder-search.c:670 camel/camel-folder-search.c:714
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr ""
#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111 camel/camel-movemail.c:138
#: camel/camel-movemail.c:185
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Non foi posible crear o ficheiro de bloqueo para %s: %s"
#: camel/camel-lock.c:151 camel/camel-movemail.c:219
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
#: camel/camel-lock.c:201
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr ""
#: camel/camel-lock.c:255
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:101
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:148
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Non foi posible abrir o ficheiro de correo %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:158
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Non foi posible abrir o ficheiro de correo temporal %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:199
#, c-format
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:245
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Erro lendo o ficheiro de correo: %s"
#: camel/camel-movemail.c:256
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Erro escribindo o ficheiro temporal de correo: %s"
#: camel/camel-movemail.c:274
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Erro ó almacenar o correo no ficheiro temporal %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:306
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Non foi posible crear unha canalización: %s"
#: camel/camel-movemail.c:318
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Non foi posible facer fork: %s"
#: camel/camel-movemail.c:356
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "O programa movemail fallou: %s"
#: camel/camel-movemail.c:357
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Erro descoñecido)"
#: camel/camel-movemail.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Erro escribindo o ficheiro temporal de correo: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "Introduza o seu contrasinal de PGP/GPG."
#: camel/camel-pgp-context.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "Introduza o seu contrasinal de PGP/GPG."
#: camel/camel-pgp-context.c:509
msgid "No plaintext to sign."
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:516 camel/camel-pgp-context.c:688
#: camel/camel-pgp-context.c:1021 camel/camel-pgp-context.c:1235
msgid "No password provided."
msgstr "Non se indicou un contrasinal."
#: camel/camel-pgp-context.c:522 camel/camel-pgp-context.c:694
#: camel/camel-pgp-context.c:877 camel/camel-pgp-context.c:1028
#: camel/camel-pgp-context.c:1242
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Non foi posible crear unha canalización co GPG/PGP: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:681
msgid "No plaintext to clearsign."
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:871
msgid "No plaintext to verify."
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create temp file: %s"
msgstr "Non foi posible crear unha canalización: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:1011
msgid "No plaintext to encrypt."
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:1037
msgid "No recipients specified"
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:1227
msgid "No ciphertext to decrypt."
msgstr ""
#: camel/camel-provider.c:131
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
#: camel/camel-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Non foi posible cargar %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:148
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr ""
#: camel/camel-remote-store.c:186
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr ""
#: camel/camel-remote-store.c:190
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr ""
#: camel/camel-remote-store.c:240
#, fuzzy
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Cancelada"
#: camel/camel-remote-store.c:243
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:261
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Non foi posible conectarse a %s (porto %d): %s"
#: camel/camel-remote-store.c:244
msgid "(unknown host)"
msgstr "(máquina descoñecida)"
#: camel/camel-remote-store.c:325 camel/camel-remote-store.c:387
#: camel/camel-remote-store.c:458
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:264
#, fuzzy
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Abrir axenda"
#: camel/camel-remote-store.c:464
#, fuzzy
msgid "Server unexpectedly disconnected"
msgstr "O servidor rexeitou o nome de usuario"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
msgid "Anonymous"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
#, fuzzy
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr ""
"Esta opción conectarase ó servidor IMAP usando un contrasinal sen cifrar."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
#, fuzzy
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticación"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro cargando a información do filtro:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro cargando a información do filtro:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Esta opción conectarase ó servidor IMAP usando autenticación Kerberos 4."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Esta opción conectarase ó servidor IMAP usando un contrasinal sen cifrar."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
msgid "Server response does not match\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
#, fuzzy
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Esta opción conectarase ó servidor IMAP usando autenticación Kerberos 4."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr "Non foi posible crear unha canalización: %s"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:417
#, fuzzy
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Resposta non agardada do servidor IMAP: %s"
#: camel/camel-sasl-plain.c:34
#, fuzzy
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr ""
"Esta opción conectarase ó servidor IMAP usando un contrasinal sen cifrar."
#: camel/camel-search-private.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Erro escribindo á caixa de correo temporal: %s"
#: camel/camel-service.c:152
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "O URL '%s' necesita unha parte co nome do usuario"
#: camel/camel-service.c:160
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "O URL '%s' necesita unha parte co nome de máquina"
#: camel/camel-service.c:168
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "O URL '%s' necesita unha parte co camiño"
#: camel/camel-service.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Probando \"%s\""
#: camel/camel-service.c:581
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:606
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:608
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr ""
#: camel/camel-session.c:57
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr ""
#: camel/camel-session.c:59
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr ""
#: camel/camel-session.c:274 camel/camel-session.c:364
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Non hai ningún fornecedor dispoñible para o protocolo `%s'"
#: camel/camel-session.c:462
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posible crear o directorio %s:\n"
"%s"
#. Fill in the new fields
#: camel/camel-store.c:380 mail/mail-ops.c:994 mail/mail-ops.c:1001
#: mail/mail-ops.c:1019 mail/mail-ops.c:1020
#, fuzzy
msgid "Trash"
msgstr "Tarefa"
#: camel/camel-url.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr ""
"Non foi posible abrir o ficheiro `%s':\n"
"%s"
#: camel/camel-vee-folder.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Re-enviar esta mensaxe"
#: camel/camel-vee-folder.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "Re-enviar esta mensaxe"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:209
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Resposta non agardada do servidor IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:217
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "O comando IMAP fallou: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218 shell/e-storage.c:481
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:272
msgid "Server response ended too soon."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:456
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:490
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:172
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:351
#, fuzzy
msgid "Scanning IMAP folder"
msgstr "Examinando as carpetas en \"%s\""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:986
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1197
#, fuzzy
msgid "This message is not currently available"
msgstr ""
"Esta mensaxe non ten asunto.\n"
"¿Enviar realmente?"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1016
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1231
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Crear un novo contacto"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
#, fuzzy
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Marcando mensaxes na carpeta \"%s\""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:484
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
#, fuzzy
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Abrindo as mensaxes da carpeta \"%s\""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
#, fuzzy
msgid "Namespace"
msgstr "Nome:"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAPv4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Esta opción conectarase ó servidor IMAP usando un contrasinal sen cifrar."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr ""
"Non foi posible conectarse ó servidor POP.\n"
"Non se soporta o mecanismo de autenticación solicitado."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:450
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Autenticación"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:475
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sIntroduza o contrasinal IMAP para %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:490
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:403
msgid "You didn't enter a password."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:518
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Non foi posible autenticarse co servidor IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a selectable folder"
msgstr "Ver carpeta seleccionada"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:879
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Non foi posible crear o directorio %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1382
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:39
#, fuzzy
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "`%s' non é un directorio."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
msgid "Standard Unix mailbox file"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:129
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "`%s' non é un ficheiro regular."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:144
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Non é posible facer un fork a %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:175
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:185
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Non foi posible renomear a carpeta `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Non foi posible borrar a carpeta `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Non foi posible borrar a carpeta `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:150
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:158
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Non é posible engadir a mensaxe á carpeta mh: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:194
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Non é posible obter a mensaxe: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185
#, fuzzy
msgid "No such message"
msgstr "Re-enviar esta mensaxe"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203
msgid "Invalid message contents"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:96
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Non é posible abrir a carpeta `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "A carpeta `%s' non existe."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posible crear a carpeta `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "`%s' non é un directorio."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:151
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Non foi posible borrar a carpeta `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:152
#, fuzzy
msgid "not a maildir directory"
msgstr "`%s' non é un directorio."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Non é posible facer un fork a %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Non é posible abrir a caixa de correo temporal: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Non é posible engadir a mensaxe á carpeta mh: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:335
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:367
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Non é posible obter a mensaxe: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:381
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posible abrir o ficheiro `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posible crear o ficheiro `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' non é un ficheiro regular."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posible borrar a carpeta `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "A carpeta `%s' non está baleira. Non borrada."
#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:248
#, fuzzy
msgid "Summarising folder"
msgstr "Sincronizando \"%s\""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr ""
"Non é posible abrir a carpeta `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:295
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Non é posible facer un fork a %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:501
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:702 mail/mail-ops.c:1382
#, fuzzy
msgid "Synchronising folder"
msgstr "Sincronizando \"%s\""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:506
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
msgstr ""
"Non é posible abrir a carpeta `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:523
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Non é posible abrir a caixa de correo temporal: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:548
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:556
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:753
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:599
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Erro escribindo á caixa de correo temporal: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Erro escribindo á caixa de correo temporal: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:634
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Non foi posible pechar a carpeta orixe %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:643
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Non foi posible pechar a carpeta temporal: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:654
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Non foi posible renomear a carpeta: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Erro descoñecido: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:149
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Non é posible engadir a mensaxe á carpeta mh: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' non é un directorio."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Introduza o contrasinal NNTP para %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:66
msgid "Server rejected username"
msgstr "O servidor rexeitou o nome de usuario"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:72
msgid "Failed to send username to server"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:81
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "O servidor rexeitou o nome de usuario/contrasinal"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Mensaxe %s non atopada."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Non foi posible recibir a lista de grupos do servidor."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "USENET news"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Non foi posible abrir o directorio para o servidor de novas: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Esta opción autenticarase co servidor NNTP usando un contrasinal sen cifrar."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "Non foi posible abrir ou crear o ficheiro .newsrc para %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:149
#, fuzzy
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Recibindo a mensaxe %d de %d"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:192
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:285
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Recibindo a mensaxe %d de %d"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:307
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Non foi posible recibir a mensaxe do servidor POP %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
#, fuzzy
msgid "Message storage"
msgstr "Corpo da Mensaxe"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
#, fuzzy
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Non borrar as mensaxes do servidor"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Borrar a tarefa"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:42
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
"Para conectarse a servidores POP. O protocolo POP tamén se pode usar para "
"recibir correo de certos provedores de correo web, e de sistemas de email "
"propietarios."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Esta opción conectarase ó servidor POP usando un contrasinal sen cifrar. "
"Esta é a única opción que soportan moitos servidores POP."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Esta opción conectarase ó servidor POP usando un contrasinal cifrado a "
"través do protocolo APOP. Pode que isto non funcione para tódolos usuarios, "
"mesmo naqueles que indican que o soportan."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"Isto conectarase ó servidor POP e usará Kerberos 4 para autenticarse con el."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:207
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Non foi posible autenticarse co servidor KPOP: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:319
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Non foi posible conectarse ó servidor POP en %s."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:358
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sIntroduza o contrasinal POP3 para %s@%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:377
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Non foi posible conectarse ó servidor POP.\n"
"Erro enviando o nome de usuario: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:380
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Descoñecido)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:407
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"Non foi posible conectarse ó servidor POP.\n"
"Non se soporta o mecanismo de autenticación solicitado."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:415
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Non foi posible conectarse ó servidor POP.\n"
"Erro enviando o contrasinal: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:483
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Non existe a carpeta `%s'."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Para entregar o correo pasándollo ó programa \"sendmail\" no sistema local."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Non foi posible crear unha canalización para o sendmail: %s: correo non "
"enviado"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Non foi posible facer fork para o sendmail: %s: correo non enviado"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Non foi posible enviar a mensaxe: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "o sendmail saíu co sinal %s: correo non enviado."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Non foi posible executar %s: correo non enviado."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "o sendmail saíu con estado %d: correo non enviado."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
#, fuzzy
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "Non foi posible enviar a mensaxe: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Entrega de correo a través do programa sendmail"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:52
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
msgid "Command not implemented"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "System status, or system help reply"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
#, fuzzy
msgid "Help message"
msgstr "Editar Mensaxe"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
#, fuzzy
msgid "Service ready"
msgstr "Agochar"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
msgid "Transaction failed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
#, fuzzy
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Non se indicou un contrasinal."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211
#, fuzzy
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr ""
"Non foi posible conectarse ó servidor POP.\n"
"Non se soporta o mecanismo de autenticación solicitado."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
#, fuzzy
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Autenticación"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
#, fuzzy
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticación"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:305
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr ""
"Non foi posible conectarse ó servidor POP.\n"
"Non se soporta o mecanismo de autenticación solicitado."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sIntroduza o contrasinal IMAP para %s@%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Non foi posible autenticarse co servidor IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:527
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Entrega de correo a través do programa sendmail"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:554
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:561
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:736
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "Non foi posible executar %s: correo non enviado."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:798
#, fuzzy
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Resposta non agardada do servidor IMAP: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:824
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:843
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Non foi posible crear unha canalización para o sendmail: %s: correo non "
"enviado"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "Non foi posible executar %s: correo non enviado."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Non foi posible executar %s: correo non enviado."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "Non foi posible facer fork para o sendmail: %s: correo non enviado"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:952
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "o sendmail saíu co sinal %s: correo non enviado."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1013
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "Erro descoñecido: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1055
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1074
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:95
msgid "1 byte"
msgstr "1 byte"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bytes"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:332 mail/mail-display.c:120
msgid "attachment"
msgstr "anexo"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:421
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Incluír un ficheiro"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:469
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Quitar os elementos seleccionados da lista de anexos"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500
msgid "Add attachment..."
msgstr "Engadir anexo..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:501
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Incluír un ficheiro como anexo na mensaxe"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/message-list.c:1052
#, fuzzy
msgid "Attachment"
msgstr "anexo"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment properties"
msgstr "Propiedades do anexo"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Nome de ficheiro:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Inline attachment"
msgstr "anexo"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipo MIME:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Send as:"
msgstr "Autor"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:321
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Prema aquí para o libro de enderezos"
#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:352 mail/mail-format.c:715
msgid "From:"
msgstr "De:"
#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358 mail/mail-format.c:717
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder-A:"
#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:369 mail/mail-format.c:639
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:383 mail/mail-format.c:719
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:384
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Introduza os destinatarios da mensaxe"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:387 mail/mail-format.c:721
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:388
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:391
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:392
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe sen apareceren na "
"lista de destinatarios."
#: composer/e-msg-composer.c:528
#, c-format
msgid ""
"Could not open signature file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posible abrir o ficheiro de sinatura %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:716
msgid "Save as..."
msgstr "Gardar como..."
#: composer/e-msg-composer.c:727
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Erro gardando o ficheiro: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:747
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Erro cargando o ficheiro: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:819
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:877 data/evolution.desktop.in.h:1
#: shell/e-shell-view-menu.c:206
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: composer/e-msg-composer.c:883
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Esta mensaxe non foi enviada.\n"
"\n"
"¿Desexa gardar os cambios?"
#: composer/e-msg-composer.c:908
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: composer/e-msg-composer.c:1034
msgid "That file does not exist."
msgstr "O ficheiro non existe."
#: composer/e-msg-composer.c:1044
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Non é un ficheiro normal."
#: composer/e-msg-composer.c:1054
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "O ficheiro existe pero non se pode ler."
#: composer/e-msg-composer.c:1064
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "O ficheiro parecía accesible pero a chamada a open(2) fallou."
#: composer/e-msg-composer.c:1086
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"O ficheiro é moi longo (máis de 100K).\n"
"¿Está seguro de querer inserilo?"
#: composer/e-msg-composer.c:1107
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "Ocorreu un erro lendo o ficheiro."
#: composer/e-msg-composer.c:1408 composer/e-msg-composer.c:1740
msgid "Compose a message"
msgstr "Compoñer unha mensaxe"
#: composer/e-msg-composer.c:1829
msgid "Could not create composer window."
msgstr ""
#: composer/evolution-composer.c:355
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
#: composer/evolution-composer.c:370
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr ""
#: data/evolution.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "_Atallo da barra do Evolution"
#: data/evolution.keys.in.h:1
#, fuzzy
msgid "address card"
msgstr "Enderezo"
#: data/evolution.keys.in.h:2
#, fuzzy
msgid "calendar information"
msgstr "Sen Información"
#. strptime format for a date.
#: e-util/e-time-utils.c:69 e-util/e-time-utils.c:117
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1282 widgets/misc/e-dateedit.c:1463
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. If it is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: e-util/e-time-utils.c:87 e-util/e-time-utils.c:198
msgid "%I:%M:%S %p%n"
msgstr "%I:%M:%S %p%n"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:90 e-util/e-time-utils.c:201
msgid "%H:%M:%S%n"
msgstr "%H:%M:%S%n"
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: e-util/e-time-utils.c:94 e-util/e-time-utils.c:205
msgid "%I:%M %p%n"
msgstr "%I:%M %p%n"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:97 e-util/e-time-utils.c:208
msgid "%H:%M%n"
msgstr "%H:%M%n"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: e-util/e-time-utils.c:269
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2503
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:274
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:283
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:312 widgets/misc/e-dateedit.c:1257
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1316 widgets/misc/e-dateedit.c:1495
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:315
#, fuzzy
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S%n"
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:320 widgets/misc/e-dateedit.c:1260
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1319 widgets/misc/e-dateedit.c:1498
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:323
#, fuzzy
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p%n"
#: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr ""
#: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
msgstr "Utilidade de configuración para o conducto de axenda de evolution.\n"
#: executive-summary/component/component-factory.c:152
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr "Non se pode inicializar o compoñente de correo de Evolution."
#: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:290
msgid ""
"You can select a different HTML page for the background of the Executive "
"Summary.\n"
"\n"
"Just leave it blank for the default"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:69
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:74
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:81
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME application"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:70
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Send an email to %s"
msgstr "Recibindo correo de %s"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:72
#, c-format
msgid "Change the view to %s"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:73
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Pechar"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %s to the left"
msgstr "Mover para a Carpeta"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:77
#, c-format
msgid "Move %s to the right"
msgstr ""
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %s into the previous row"
msgstr "Ir ó elemento anterior"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %s into the next row"
msgstr "Ir ó elemento seguinte"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure %s"
msgstr "_Configurar Carpeta"
#: executive-summary/component/e-summary.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot open the HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posible abrir o ficheiro %s:\n"
"%s"
#: executive-summary/component/e-summary.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error reading data:\n"
"%s"
msgstr "Erro lendo o ficheiro de correo: %s"
#: executive-summary/component/e-summary.c:956
msgid "File does not have a place for the services.\n"
msgstr ""
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:2
msgid "Background:"
msgstr ""
#: executive-summary/component/main.c:62
msgid ""
"Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
"If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
"you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
msgstr ""
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the RDF summary."
msgstr ""
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "RDF Summary"
msgstr "_Resume"
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Factory for the test bonobo component."
msgstr "Utilidade de configuración para o conducto de axenda de evolution.\n"
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Factory for the test component."
msgstr "Utilidade de configuración para o conducto de axenda de evolution.\n"
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:3
msgid "Test bonobo service"
msgstr ""
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:4
msgid "Test service"
msgstr ""
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:512
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:549
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:594
#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Sen erro"
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:768
msgid "Update automatically"
msgstr ""
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:778
msgid "Update now"
msgstr ""
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:788
msgid "Update every "
msgstr ""
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:796
#: filter/filter-datespec.c:83
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: filter/filter-datespec.c:78
msgid "year"
msgstr "ano"
#: filter/filter-datespec.c:78
msgid "years"
msgstr "anos"
#: filter/filter-datespec.c:79
msgid "month"
msgstr "mes"
#: filter/filter-datespec.c:79
msgid "months"
msgstr "meses"
#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "week"
msgstr "semana"
#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "days"
msgstr "días"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: filter/filter-datespec.c:83
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: filter/filter-datespec.c:199
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr "Oops. Esqueceu escoller unha data."
#: filter/filter-datespec.c:201
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr "Oops. Escolleu unha data non válida."
#: filter/filter-datespec.c:275
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:298
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:338
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:373
msgid "the current time"
msgstr "a hora actual"
#: filter/filter-datespec.c:373
msgid "a time you specify"
msgstr "unha hora que especifique"
#: filter/filter-datespec.c:374
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "unha relativa ó momento actual"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:432
msgid "Compare against"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:549 filter/filter-datespec.c:709
msgid "now"
msgstr "agora"
#: filter/filter-datespec.c:706
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<prema aquí para seleccionar unha data>"
#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:6
msgid "Filter Rules"
msgstr "Reglas de Filtrado"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:453
msgid "Then"
msgstr "Entón"
#: filter/filter-filter.c:467
msgid "Add action"
msgstr "Engadir acción"
#: filter/filter-folder.c:147
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
#: filter/filter-folder.c:222 filter/vfolder-rule.c:285
#: mail/mail-account-gui.c:682
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccionar Carpeta"
#: filter/filter-folder.c:247
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Introduza o URI da carpeta"
#: filter/filter-folder.c:293
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<prema aquí para seleccionar unha carpeta>"
#: filter/filter-input.c:194
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro na expresión regular '%s':\n"
"%s"
#: filter/filter-part.c:475
msgid "Test"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:626
msgid "Rule name: "
msgstr "Nome da regra: "
#: filter/filter-rule.c:630
msgid "Untitled"
msgstr "Sen_título"
#: filter/filter-rule.c:646
msgid "If"
msgstr "Se"
#: filter/filter-rule.c:664
msgid "Execute actions"
msgstr "Executar accións"
#: filter/filter-rule.c:668
msgid "if all criteria are met"
msgstr "se se cumpren tódolos criterios"
#: filter/filter-rule.c:673
msgid "if any criteria are met"
msgstr "se se cumpre algún criterio"
#: filter/filter-rule.c:684
msgid "Add criterion"
msgstr "Engadir criterio"
#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Edit Filters"
msgstr "Editar Filtros"
#: filter/filter.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Editar Filtros"
#: filter/filter.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Incoming"
msgstr ""
"Entrante\n"
"Saínte\n"
#: filter/filter.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Outgoing"
msgstr ""
"Entrante\n"
"Saínte\n"
#: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:130
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Carpetas Virtuais"
#: filter/filter.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "specific folders only"
msgstr "Non se atopou a carpeta especificada"
#: filter/filter.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "vFolder Sources"
msgstr "Fontes de Correo"
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "with all active remote folders"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:14
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "with all local folders"
msgstr "Crear unha nova carpeta"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "Assign Colour"
msgstr "Asignar Cor"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Score"
msgstr "Asignar Puntuación"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "anexo"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copiar á Carpeta"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Date received"
msgstr "Data de recepción"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "Date sent"
msgstr "Data de envío"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminar"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
#, fuzzy
msgid "Do Not Exist"
msgstr "non existe"
#: filter/libfilter-i18n.h:11
#, fuzzy
msgid "Draft"
msgstr "Pegar"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
#, fuzzy
msgid "Exist"
msgstr "_Saír"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "Expression"
msgstr "Expresión"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "Forward to Address"
msgstr "Reenviar ó Enderezo"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "Important"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:16
#, fuzzy
msgid "Is Not"
msgstr "non é"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
#, fuzzy
msgid "Is"
msgstr "Se"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
#, fuzzy
msgid "Mailing list"
msgstr "lista de correo %s"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Message Body"
msgstr "Corpo da Mensaxe"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
#, fuzzy
msgid "Message Header"
msgstr "Corpo da Mensaxe"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Message was received"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Message was sent"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mover para a Carpeta"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
#, fuzzy
msgid "Read"
msgstr "Refacer"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatarios"
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "Regex Match"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:27
#, fuzzy
msgid "Replied to"
msgstr "Responder a Todos"
#: filter/libfilter-i18n.h:28 filter/score-rule.c:203 filter/score-rule.c:205
#: mail/message-list.c:1052
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "Sender"
msgstr "Autor"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
#, fuzzy
msgid "Set Status"
msgstr "_Estado:"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
#, fuzzy
msgid "Source Account"
msgstr "Contas"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Specific header"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "Stop Processing"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:35 mail/message-list.c:1053
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "contains"
msgstr "contén"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "does not contain"
msgstr "non contén"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "does not end with"
msgstr "non termina en"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "does not exist"
msgstr "non existe"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "does not sound like"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "does not start with"
msgstr "non empeza por"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "ends with"
msgstr "termina en"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "exists"
msgstr "existe"
#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "is greater than"
msgstr "é maior que"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "is less than"
msgstr "é menor que"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "is not"
msgstr "non é"
#: filter/libfilter-i18n.h:49
msgid "is"
msgstr "é"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "on or after"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:51
msgid "on or before"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "sounds like"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "starts with"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:54
msgid "was after"
msgstr "foi posterior a"
#: filter/libfilter-i18n.h:55
msgid "was before"
msgstr "foi anterior a"
#: filter/score-editor.c:130
#, fuzzy
msgid "Score Rules"
msgstr "Puntuación"
#: mail/component-factory.c:329
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Non se pode inicializar o compoñente de correo de Evolution."
#: mail/component-factory.c:402
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr ""
#: mail/folder-browser-factory.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "Propiedades"
#: mail/folder-browser-factory.c:211 ui/evolution-event-editor.xml.h:39
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: mail/folder-browser.c:225
#, fuzzy
msgid "Store search as vFolder"
msgstr "Seleccionar Carpeta"
#: mail/folder-browser.c:533
msgid "VFolder on Subject"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:536
msgid "VFolder on Sender"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:539
msgid "VFolder on Recipients"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:542 mail/folder-browser.c:733
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:548
msgid "Filter on Subject"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:551
msgid "Filter on Sender"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:554
msgid "Filter on Recipients"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:557 mail/folder-browser.c:732
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:568
#, fuzzy
msgid "Resend"
msgstr "segundo"
#: mail/folder-browser.c:570
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Gardar _Como..."
#: mail/folder-browser.c:577
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Responder ó Autor"
#: mail/folder-browser.c:579 mail/mail-view.c:147 ui/evolution-mail.xml.h:60
msgid "Reply to All"
msgstr "Responder a Todos"
#: mail/folder-browser.c:581 mail/mail-view.c:150 ui/evolution-mail.xml.h:24
msgid "Forward"
msgstr "Re-enviar"
#: mail/folder-browser.c:583 ui/evolution-mail.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Forward inline"
msgstr "Ir para diante no tempo"
#: mail/folder-browser.c:586
msgid "Mark as Read"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:588
msgid "Mark as Unread"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:593
#, fuzzy
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Mover para a Carpeta"
#: mail/folder-browser.c:595
#, fuzzy
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Copiar á Carpeta"
#: mail/folder-browser.c:599 ui/evolution-mail.xml.h:81
#, fuzzy
msgid "Undelete"
msgstr "Eliminar"
#. { _("Add Sender to Address Book"), NULL,
#. GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 },
#. { "", NULL,
#. GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 },
#: mail/folder-browser.c:609 ui/evolution-mail.xml.h:1
msgid "Apply Filters"
msgstr "Aplicar Filtros"
#: mail/folder-browser.c:613
msgid "Create Rule From Message"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:735
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr ""
#: mail/folder-browser.c:736
#, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Non se pode inicializar o compoñente de correo de Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "Non se pode inicializar o compoñente de correo de Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr "Utilidade de configuración para o conducto de axenda de evolution.\n"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr "Utilidade de configuración para o conducto de axenda de evolution.\n"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "Utilidade de configuración para o conducto de axenda de evolution.\n"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Factory for the Evolution mail component."
msgstr "Utilidade de configuración para o conducto de axenda de evolution.\n"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr "Utilidade de configuración para o conducto de axenda de evolution.\n"
#: mail/local-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Current store format:"
msgstr "Non foi posible iniciar wombat"
#: mail/local-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Formato"
#: mail/local-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "New store format:"
msgstr "Tipo de fonte de Novas:"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
#: mail/local-config.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "maildir"
msgstr "Correo Electrónico 2"
#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr ""
#: mail/local-config.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "mh"
msgstr "h"
#: mail/mail-accounts.c:121 mail/mail-accounts.c:165
#, fuzzy
msgid " (default)"
msgstr "Eliminar"
#: mail/mail-accounts.c:197
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar."
#: mail/mail-accounts.c:199 mail/mail-config.glade.h:25
msgid "Enable"
msgstr ""
#: mail/mail-accounts.c:280 mail/mail-accounts.c:284
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quere\n"
"borrar este contacto?"
#: mail/mail-accounts.c:418 mail/mail-accounts.c:422
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quere\n"
"borrar este contacto?"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-accounts.c:536
#, fuzzy
msgid "Evolution Account Manager"
msgstr "Xestión e Contas"
#: mail/mail-account-editor.c:105
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr ""
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:173
#, fuzzy
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Instalación de Evolution"
#: mail/mail-autofilter.c:70
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Enviar por correo a %s"
#: mail/mail-autofilter.c:213
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "O asunto é %s"
#: mail/mail-autofilter.c:229
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Enviar dende %s"
#: mail/mail-autofilter.c:285
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "lista de correo %s"
#: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:357
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Engadir Regra de Filtrado"
#: mail/mail-callbacks.c:93
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:146
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Ten que configurar unha identidade\n"
"antes de poder escribir correo."
#: mail/mail-callbacks.c:158
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:202
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Non definiu ningún método de envío de correo"
#: mail/mail-callbacks.c:235
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Esta mensaxe non ten asunto.\n"
"¿Enviar realmente?"
#: mail/mail-callbacks.c:308
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Ten que especificar destinatarios para poder enviar esta mensaxe."
#: mail/mail-callbacks.c:351
#, fuzzy
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr ""
"Ten que configurar unha identidade\n"
"antes de poder escribir correo."
#: mail/mail-callbacks.c:591
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:773
#, fuzzy
msgid "Forwarded message:\n"
msgstr "Mensaxe reenviada - %s"
#: mail/mail-callbacks.c:876
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Mover mensaxe(s) a"
#: mail/mail-callbacks.c:878
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Copiar mensaxe(s) a"
#: mail/mail-callbacks.c:1019
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Só pode editar mensaxes gardados\n"
"na carpeta de Borrador."
#: mail/mail-callbacks.c:1056
#, fuzzy
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
"Só pode editar mensaxes gardados\n"
"na carpeta de Borrador."
#: mail/mail-callbacks.c:1089 mail/mail-display.c:90
msgid "Overwrite file?"
msgstr "¿Sobrescribir ficheiro?"
#: mail/mail-callbacks.c:1093 mail/mail-display.c:94
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Xa existe un ficheiro con ese nome.\n"
"¿Sobrescribilo?"
#: mail/mail-callbacks.c:1137
#, fuzzy
msgid "Save Message As..."
msgstr "Gardar como..."
#: mail/mail-callbacks.c:1139
#, fuzzy
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Gardar como..."
#: mail/mail-callbacks.c:1253
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro cargando a información do filtro:\n"
"%s"
#: mail/mail-callbacks.c:1302 ui/evolution-mail.xml.h:51
msgid "Print Message"
msgstr "Imprimir Mensaxe"
#: mail/mail-callbacks.c:1349
msgid "Printing of message failed"
msgstr "A impresión da mensaxe fallou"
#: mail/mail-config.c:1043 mail/mail-config.c:1046
#, fuzzy
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Non foi posible conectarse ó servidor POP en %s."
#: mail/mail-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " Check for supported types "
msgstr "Detectar tipos soportados..."
#: mail/mail-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid " color"
msgstr "Cores"
#: mail/mail-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Account"
msgstr "Contas"
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "Account Information"
msgstr "Información de Contas"
#: mail/mail-config.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Account Management"
msgstr "Xestión e Contas"
#: mail/mail-config.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
#: mail/mail-config.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Authentication Type: "
msgstr "Autenticación:"
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Automatically check for new mail every"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"A configuración do correo electrónico está completa.\n"
"Prema \"Finalizar\" para gardar a nova configuración"
#: mail/mail-config.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "De_fault"
msgstr "Eliminar"
#: mail/mail-config.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "mes"
#: mail/mail-config.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Drafts"
msgstr "Pegar"
#: mail/mail-config.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Drafts folder:"
msgstr "Creando unha nova carpeta"
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "Email Address:"
msgstr "Enderezo de Email:"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome Completo:"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Highlight citations with "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4"
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
#: mail/mail-config.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos 4"
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Configuración do Correo"
#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Make this my default account"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Mark messages as \"Read\" after:"
msgstr "Marcar mensaxe como lida [ms]: "
#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "News"
msgstr "Novas"
#: mail/mail-config.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Optional Information"
msgstr "Sen Información"
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Organization:"
msgstr "Organización:"
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "PGP binary path:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Correo Electrónico 2"
#: mail/mail-config.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Receiving Email"
msgstr "Enviando Correo"
#: mail/mail-config.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Enviando Correo"
#: mail/mail-config.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Receiving Options"
msgstr "Data de recepción"
#: mail/mail-config.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Required Information"
msgstr "Sen Información"
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Select PGP binary"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Send mail in HTML format by default."
msgstr "Enviar mensaxes en formato HTML"
#: mail/mail-config.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Sending Email"
msgstr "Enviando Correo"
#: mail/mail-config.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Sending Mail"
msgstr "Enviando Correo"
#: mail/mail-config.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "Autor"
#: mail/mail-config.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Axenda"
#: mail/mail-config.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Sent messages folder:"
msgstr "Abrindo as mensaxes da carpeta \"%s\""
#: mail/mail-config.glade.h:61
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configuración do Servidor"
#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Server Type: "
msgstr "Tipo de Servidor: "
#: mail/mail-config.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Server requires authentication"
msgstr "O servidor SMTP require autenticación"
#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Signature file:"
msgstr "Ficheiro de sinatura:"
#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
#: mail/mail-config.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Special Folders"
msgstr "Carpetas Virtuais"
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Tipo:"
#: mail/mail-config.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "Use secure connection (SSL)"
msgstr "O servidor SMTP require autenticación"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuario:"
#: mail/mail-config.glade.h:71
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr "¡Benvido ó axudante da Configuración de Correo do Evolution!"
#: mail/mail-config.glade.h:76 ui/evolution-event-editor.xml.h:58
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 ui/evolution.xml.h:29
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: mail/mail-config-druid.c:99
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:101
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you don't "
"know what kind of server you use, contact your system administrator or "
"Internet Service Provider."
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:105
msgid ""
"Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you "
"don't know which protocol you use, contact your system administrator or "
"Internet Service Provider."
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:107
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:445
msgid "Evolution Account Wizard"
msgstr ""
#: mail/mail-display.c:194
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gardar Anexo"
#: mail/mail-display.c:234
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Non foi posible crear o directorio temporal: %s"
#: mail/mail-display.c:295
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Gardar ó Disco..."
#: mail/mail-display.c:297
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Abrir en %s..."
#: mail/mail-display.c:299
msgid "View Inline"
msgstr ""
#: mail/mail-display.c:334
msgid "External Viewer"
msgstr "Visualizador Externo"
#: mail/mail-display.c:357
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr ""
#: mail/mail-display.c:361
msgid "Hide"
msgstr "Agochar"
#: mail/mail-display.c:1102
#, fuzzy
msgid "Open link in browser"
msgstr "Abrir nunha Nova Fiestra"
#: mail/mail-display.c:1104
#, fuzzy
msgid "Save as (FIXME)"
msgstr "_Tarefa (FIXME)"
#: mail/mail-display.c:1106
#, fuzzy
msgid "Copy location (FIXME)"
msgstr "_Contacto (FIXME)"
#: mail/mail-format.c:518
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:560
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:742
#, fuzzy
msgid "Loading message content"
msgstr "Reenviando mensaxes \"%s\""
#: mail/mail-format.c:1046
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "Mensaxe cifrada non visualizada"
#: mail/mail-format.c:1052
msgid "Encrypted message"
msgstr "Mensaxe cifrada"
#: mail/mail-format.c:1053
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1137 mail/mail-format.c:1526
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1145 mail/mail-format.c:1534
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1747
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1759
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1763
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1797
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr ""
#: mail/mail-format.c:1802
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Non existe a carpeta `%s'."
#: mail/mail-local.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Abrir en %s..."
#: mail/mail-local.c:787
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Cambiando a carpeta \"%s\" ó formato \"%s\""
#: mail/mail-local.c:791
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Cambiar carpeta \"%s\" ó formato \"%s\""
#: mail/mail-local.c:815
#, fuzzy
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "_Configurar Carpeta"
#. first, 'close' the old folder
#: mail/mail-local.c:844
msgid "Closing current folder"
msgstr "Pechando a carpeta actual"
#: mail/mail-local.c:876
msgid "Renaming old folder and opening"
msgstr "Renomeando a carpeta antiga e abrindo"
#: mail/mail-local.c:894
msgid "Creating new folder"
msgstr "Creando unha nova carpeta"
#: mail/mail-local.c:908
msgid "Copying messages"
msgstr "Copiando as mensaxes"
#: mail/mail-local.c:925
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:964
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
#: mail/mail-mt.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro na expresión regular '%s':\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro cargando a información do filtro:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:515 mail/mail-mt.c:544 mail/mail-mt.c:891
#, fuzzy
msgid "Working"
msgstr "Movendo"
#: mail/mail-mt.c:679 mail/session.c:98
msgid "Do you accept?"
msgstr ""
#: mail/mail-mt.c:873
#, fuzzy
msgid "Evolution progress"
msgstr "Evolution"
#: mail/mail-ops.c:587
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Enviando \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:589
#, fuzzy
msgid "Sending message"
msgstr "Borrar esta mensaxe"
#: mail/mail-ops.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Escribindo a mensaxe %d de %d"
#: mail/mail-ops.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "Marcando a mensaxe %d de %d"
#: mail/mail-ops.c:725 mail/mail-send-recv.c:475
#, fuzzy
msgid "Complete."
msgstr "% Comp_leta:"
#: mail/mail-ops.c:811
#, fuzzy
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Abrindo as mensaxes da carpeta \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Mover mensaxe(s) a"
#: mail/mail-ops.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Copiando as mensaxes"
#: mail/mail-ops.c:900
msgid "Moving"
msgstr "Movendo"
#: mail/mail-ops.c:903
msgid "Copying"
msgstr "Copiando"
#: mail/mail-ops.c:978
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Examinando as carpetas en \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1139
#, fuzzy
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Mensaxe reenviada - %s"
#: mail/mail-ops.c:1180 mail/mail-ops.c:1318
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Examinando as carpetas en \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1247
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Examinando as carpetas en \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1434
msgid "Expunging folder"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1483
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Recibindo a mensaxe %d de %d"
#: mail/mail-ops.c:1550
#, fuzzy
msgid "Retrieving messages"
msgstr "Recibindo a mensaxe %d de %d"
#: mail/mail-ops.c:1560
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Recibindo a mensaxe número %d de %d (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:1634
#, fuzzy
msgid "Saving messages"
msgstr "Copiando as mensaxes"
#: mail/mail-ops.c:1713
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr "Non foi posible abrir ou crear o ficheiro .newsrc para %s: %s"
#: mail/mail-ops.c:1726
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Recibindo a mensaxe %d de %d (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:1740
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr "Erro gardando o ficheiro: %s"
#: mail/mail-ops.c:1814
#, fuzzy
msgid "Saving attachment"
msgstr "Gardar Anexo"
#: mail/mail-ops.c:1829
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr "Non foi posible abrir ou crear o ficheiro .newsrc para %s: %s"
#: mail/mail-ops.c:1857
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Non foi posible escribir os datos: %s"
#: mail/mail-search-dialogue.c:113
#, fuzzy
msgid "_Search"
msgstr "Buscar"
#: mail/mail-send-recv.c:138
#, fuzzy
msgid "Cancelling ..."
msgstr "Cancelar"
#: mail/mail-send-recv.c:233
#, fuzzy
msgid "Send & Receive mail"
msgstr "Enviando Correo"
#: mail/mail-send-recv.c:236
#, fuzzy
msgid "Receiving"
msgstr "Data de recepción"
#: mail/mail-send-recv.c:285
msgid "Updating ..."
msgstr ""
#: mail/mail-send-recv.c:287 mail/mail-send-recv.c:333
msgid "Waiting ..."
msgstr ""
#: mail/mail-send-recv.c:306
#, fuzzy
msgid "Sending"
msgstr "Enviando \"%s\""
#: mail/mail-send-recv.c:471
#, fuzzy
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancelar"
#: mail/mail-summary.c:109
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:141
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Non foi posible crear a caixa de correo temporal `%s': %s"
#: mail/mail-tools.c:188
#, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "[%s] (mensaxe reenviada)"
#: mail/mail-tools.c:198
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr "Fwd: (sen asunto)"
#: mail/mail-tools.c:215
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Mensaxe reenviada - %s"
#: mail/mail-tools.c:217
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Mensaxe reenviada (sen asunto)"
#: mail/mail-tools.c:414
#, c-format
msgid ""
"-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> "
"%s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:249
msgid "VFolders"
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:427
msgid "New VFolder"
msgstr "Nova VFolder"
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
#: mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:59
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:65
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Responder ó autor desta mensaxe"
#: mail/mail-view.c:147 ui/evolution-mail.xml.h:63
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Responder a tódolos destinatarios desta mensaxe"
#: mail/mail-view.c:150 ui/evolution-mail.xml.h:28
msgid "Forward this message"
msgstr "Re-enviar esta mensaxe"
#: mail/mail-view.c:154 ui/evolution-mail.xml.h:56
msgid "Print the selected message"
msgstr "Imprimir a mensaxe seleccionada"
#: mail/mail-view.c:156 ui/evolution-mail.xml.h:13
msgid "Delete this message"
msgstr "Borrar esta mensaxe"
#: mail/message-list.c:648
msgid "Unseen"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:649
msgid "Seen"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:650
msgid "Answered"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:651
#, fuzzy
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Non foi posible enviar a mensaxe: %s"
#: mail/message-list.c:652
#, fuzzy
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Editar Mensaxe"
#: mail/message-list.c:656
#, fuzzy
msgid "Lowest"
msgstr "Baixa"
#: mail/message-list.c:657
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "Baixa"
#: mail/message-list.c:661
#, fuzzy
msgid "Higher"
msgstr "Alta"
#: mail/message-list.c:662
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "Alta"
#: mail/message-list.c:912
msgid "?"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:919
#, fuzzy
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: mail/message-list.c:928
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:940
#, fuzzy
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#: mail/message-list.c:948
#, fuzzy
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#: mail/message-list.c:950
#, fuzzy
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%a %d de %Y"
#: mail/message-list.c:1052
msgid "Flagged"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1053
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "De:"
#: mail/message-list.c:1053
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Pegar"
#: mail/message-list.c:1053
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "Data de recepción"
#: mail/message-list.c:1054
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "A:"
#: mail/message-list.c:1054
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Tamaño:"
#: mail/subscribe-dialog.c:76 shell/e-storage-set-view.c:46
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Carpetas"
#: mail/subscribe-dialog.c:77
#, fuzzy
msgid "Store"
msgstr "Puntuación"
#: mail/subscribe-dialog.c:138
msgid "Display folders starting with:"
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:168
#, c-format
msgid "Getting store for \"%s\""
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:271
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr ""
#: mail/subscribe-dialog.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "Abrindo as mensaxes da carpeta \"%s\""
#. Construct the app
#: mail/subscribe-dialog.c:873
#, fuzzy
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Descrición:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Folder name:"
msgstr "Nome de ficheiro:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Folder type:"
msgstr "Carpetas"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Non hai espacio dabondo para crear a carpeta"
#: shell/importer/importer.c:87
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/importer/importer.c:182
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
#: shell/importer/importer.c:202 shell/importer/importer.c:233
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
#: shell/importer/importer.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr "Non hai novo correo en %s."
#: shell/importer/importer.c:351
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "Movendo"
#: shell/importer/importer.c:359
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
#: shell/importer/importer.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Erro cargando o ficheiro: %s"
#: shell/importer/importer.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Erro cargando o ficheiro: %s"
#: shell/importer/importer.c:402
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
#: shell/importer/importer.c:473
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: shell/importer/importer.c:523
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Nome de ficheiro:"
#: shell/importer/import.glade.h:5 shell/importer/importer.c:528
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Ficheiro de sinatura:"
#: shell/importer/importer.c:538
#, fuzzy
msgid "File type:"
msgstr "Nome de ficheiro:"
#: shell/importer/import.glade.h:4 shell/importer/importer.c:619
msgid "Import"
msgstr ""
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ""
#: shell/importer/import.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Import Utility"
msgstr "Instalación de Evolution"
#: shell/importer/import.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution Importer Utility"
msgstr "Instalación de Evolution"
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Utility.\n"
"With this wizard you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:118 shell/e-setup.c:191
msgid "Evolution installation"
msgstr "Instalación de Evolution"
#: shell/e-setup.c:122
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Esta nova versión do Evolution necesita instalar ficheiros\n"
"adicionais no seu directorio persoal do Evolution"
#: shell/e-setup.c:123
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Prema \"Aceptar\" para instalar os ficheiros, ou \"Cancelar\" para saír."
#: shell/e-setup.c:163
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Non foi posible actualizar os ficheiros correctamente"
#: shell/e-setup.c:166 shell/e-setup.c:234
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Ficheiros de Evolution instalados con éxito."
#: shell/e-setup.c:195
#, fuzzy
msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
msgstr "Semella que é a primeira vez que executa Evolution."
#: shell/e-setup.c:196
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
"Prema \"Aceptar\" para instalar os ficheiros de usuario de Evolution en"
#: shell/e-setup.c:215
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Non se pode crear o directorio\n"
"%s\n"
"Erro: %s"
#: shell/e-setup.c:230
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Non se poden copiar os ficheiros a\n"
"`%s'."
#: shell/e-setup.c:255
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"O ficheiro `%s' non é un directorio.\n"
"Móvao para poder instalar os ficheiros de\n"
"usuario de Evolution."
#: shell/e-setup.c:267
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"O directorio `%s' existe pero non é o\n"
"directorio de Evolution. Móvao para poder\n"
"instalar os ficheiros de usuario de Evolution."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:99
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non se pode crear a carpeta indicada:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:156
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "O nome de carpeta indicado non é válido."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:248
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - Crear unha nova carpeta"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"O tipo da carpeta seleccionada non é válido para\n"
"a operación solicitada."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:319
msgid "New..."
msgstr "Nova..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:459 shell/e-shell-folder-title-bar.c:460
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sen_título)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:173
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy non foi atopado no seu $PATH."
#: shell/e-shell-view-menu.c:179
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Non se puido executar Bug buddy."
#: shell/e-shell-view-menu.c:208
#, fuzzy
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:210
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution é unha suite de aplicacións de traballo\n"
"en grupo para xestión de correo, axenda e contactos\n"
"dentro do ambiente de escritorio GNOME."
#: shell/e-shell-view-menu.c:374
msgid "Go to folder..."
msgstr "Ir á carpeta..."
#: shell/e-shell-view.c:148
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Ningunha carpeta visualizada)"
#: shell/e-shell-view.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Evolution %s"
msgstr "Evolution - %s"
#: shell/e-shell-view.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Evolution %s [%s]"
msgstr "Evolution - %s"
#: shell/e-shell.c:378
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Non se pode activar o almacenamento local -- %s"
#: shell/e-shell.c:1248
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"Ooops! A vista de `%s' morreu inesperadamente. :-(\n"
"Isto significa probablemente que o compoñente %s se estragou."
#: shell/e-shortcuts-view.c:134
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Crear novo grupo de atallos"
#: shell/e-shortcuts-view.c:137
msgid "Group name:"
msgstr "Nome do grupo:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:260
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"¿Realmente desexa eliminar o grupo\n"
"`%s' da barra de atallos?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:265
msgid "Don't remove"
msgstr "Non eliminar"
#: shell/e-shortcuts-view.c:276
msgid "_Small Icons"
msgstr "Iconas _Pequenas"
#: shell/e-shortcuts-view.c:277
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Amosar os atallos como iconas pequenas"
#: shell/e-shortcuts-view.c:279
msgid "_Large Icons"
msgstr "Iconas _Grandes"
#: shell/e-shortcuts-view.c:280
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Amosar os atallos como iconas grandes"
#: shell/e-shortcuts-view.c:291
msgid "_New Group..."
msgstr "_Novo Grupo..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:292
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Crear un novo grupo de atallos"
#: shell/e-shortcuts-view.c:294
msgid "_Remove This Group..."
msgstr "_Eliminar este Grupo..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:295
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Eliminar este grupo de atallos"
#: shell/e-shortcuts-view.c:300
#, fuzzy
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "Amosar a Barra de _Atallos"
#: shell/e-shortcuts-view.c:301
#, fuzzy
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Amosar a Barra de _Atallos"
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Activar este atallo"
#: shell/e-shortcuts-view.c:388
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Eliminar este atallo da barra de atallos"
#: shell/e-shortcuts.c:379
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Erro gardando atallos."
#: shell/e-storage-set-view.c:649 ui/evolution-event-editor.xml.h:76
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 ui/evolution.xml.h:43
msgid "_View"
msgstr "_Vista"
#: shell/e-storage-set-view.c:649
msgid "View the selected folder"
msgstr "Ver carpeta seleccionada"
#: shell/e-storage.c:178
msgid "(No name)"
msgstr "(Sen nome)"
#: shell/e-storage.c:459
msgid "No error"
msgstr "Sen erro"
#: shell/e-storage.c:461
msgid "Generic error"
msgstr "Erro xenérico"
#: shell/e-storage.c:463
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Xa existe unha carpeta co mesmo nome"
#: shell/e-storage.c:465
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "O tipo da carpeta especificada non é válido"
#: shell/e-storage.c:467
msgid "I/O error"
msgstr "Erro de E/S"
#: shell/e-storage.c:469
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Non hai espacio dabondo para crear a carpeta"
#: shell/e-storage.c:471
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Non se atopou a carpeta especificada"
#: shell/e-storage.c:473
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Función non implementada neste almacenamento"
#: shell/e-storage.c:475
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
#: shell/e-storage.c:477
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operación non soportada"
#: shell/e-storage.c:479
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "O tipo especificado non está soportado neste almacenamento"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "The Evolution shell."
msgstr "Non se pode inicializar a shell de Evolution."
#: shell/main.c:83
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this PREVIEW RELEASE\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
"places where features are either missing or only half working. If\n"
"you can't figure out how to do something, it's probably because\n"
"there's no way to do it yet! :-)\n"
"\n"
"We hope Evolution will be usable for you, but we still feel the\n"
"need to warn you that it may: crash, lose your mail, leave stray\n"
"processes running, consume 100% of your CPU, send non-\n"
"compliant commands to your servers, and generally embarass you\n"
"in front of your friends and co-workers. Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
#: shell/main.c:108
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Graciñas\n"
"O Equipo de Evolution\n"
#: shell/main.c:139
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Non se pode inicializar a shell de Evolution."
#: shell/main.c:185
msgid "Disable splash screen"
msgstr ""
#: shell/main.c:186
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr ""
#: shell/main.c:219
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Non se pode inicializar o sistema de compoñentes de Bonobo"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Create new contact"
msgstr "Crear un novo contacto"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Delete a contact"
msgstr "Borrar un contacto"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6
msgid "Find a contact"
msgstr "Buscar un contacto"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "New contact"
msgstr "Ver tódolos contactos"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-mail.xml.h:49
msgid "Previews the message to be printed"
msgstr "Previsualiza a mensaxe que se vai imprimir"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Print contacts"
msgstr "Imprimir contactos"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail.xml.h:78
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13
msgid "Stop Loading"
msgstr "Parar a Carga"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "View All"
msgstr "Ver Todos"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "View all contacts"
msgstr "Ver tódolos contactos"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "_Addressbook Sources..."
msgstr "Engadir Fonte"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "_Contact"
msgstr "_Contactos..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 ui/evolution-calendar.xml.h:42
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Imprimir..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "_Search for contacts"
msgstr "_Buscar contactos"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 ui/evolution-calendar.xml.h:44
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:74 ui/evolution-mail.xml.h:110
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88 ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "5 Days"
msgstr "5 Días"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:2 ui/evolution-tasks.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Alter preferences"
msgstr "Preferencias da Axenda"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Create a new all day Event"
msgstr "Crear unha nova axenda"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Crear unha nova cita"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Crear unha nova axenda"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Day"
msgstr "Día"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Go To"
msgstr "Ir para"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Go back in time"
msgstr "Ir para atrás no tempo"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go forward in time"
msgstr "Ir para diante no tempo"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Go to _Date"
msgstr "Ir á data"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Go to _Today"
msgstr "Ir a hoxe"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Ir para a data especificada"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Go to present time"
msgstr "Ir ó elemento seguinte"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "New _Event"
msgstr "Nova A_xenda"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-event-editor.xml.h:29
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Open Calendar"
msgstr "_Abrir axenda"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Previsualización:"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Previsualiza a mensaxe que se vai imprimir"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Print calendar"
msgstr "Imprimir axenda"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Print this Calendar"
msgstr "Imprimir esta axenda"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27 ui/evolution-message-composer.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Gardar _Como"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Save calendar as something else"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show 1 day"
msgstr "Amosar un día"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show 1 month"
msgstr "Amosar un mes"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show 1 week"
msgstr "Amosar unha semana"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "Amosar a semana laboral"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:226
#: widgets/misc/e-dateedit.c:422
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "W_ork Week"
msgstr "semana"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "_Appointment"
msgstr "Citas:"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "_Day"
msgstr "Día"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "_Month"
msgstr "Mes"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-event-editor.xml.h:66
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 ui/evolution.xml.h:38
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41
msgid "_Open Calendar"
msgstr "_Abrir axenda"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-mail.xml.h:106
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "_Save As..."
msgstr "Gardar _Como..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "_Week"
msgstr "Semana"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
msgid "Delete this item"
msgstr "Borrar este elemento"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Delete..."
msgstr "Eliminar"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Print En_velope..."
msgstr "_Configuración da Impresión..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:37
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40
msgid "Print this item"
msgstr "Imprimir este elemento"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 ui/evolution-event-editor.xml.h:38
#: ui/evolution-mail.xml.h:57 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 ui/evolution-event-editor.xml.h:41
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51
msgid "Save _As..."
msgstr "Gardar _Como..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 ui/evolution-event-editor.xml.h:42
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52
msgid "Save and Close"
msgstr "Gardar e Pechar"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Gardar o contacto e pechar a caixa de diálogo"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Se_nd contact to other..."
msgstr ""
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "See online help"
msgstr "Ver a axuda online"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Send _message to contact..."
msgstr "Enviar unha mensaxe sen asunto"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:59
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 ui/evolution.xml.h:30
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:71
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Acerca desta aplicación"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:2
msgid "About..."
msgstr "Acerca de..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:3
msgid "Actio_ns"
msgstr "Acció_ns"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Address _Book... (FIXME)"
msgstr "FIXME: _Libro de enderezos..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpar"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7
msgid "C_ut"
msgstr "Co_rtar"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Chec_k Names (FIXME)"
msgstr "_Tarefa (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10
msgid "Clear the selection"
msgstr "Limpar a selección"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11
msgid "Close this appointment"
msgstr "Pechar esta cita"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:12 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
msgstr "Copiar á Carpeta"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ui/evolution-mail.xml.h:7
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:14 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a selección"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:16 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a selección"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:18
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Borrar esta cita"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20
msgid "Dump XML"
msgstr "Envorcar XML"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21
msgid "Dump the UI Xml description"
msgstr "Envorcar a descrición Xml da Interface"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
msgstr "FIXME: Pri_meiro elemento na Carpeta"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "For_ward (FIXME)"
msgstr "_Tarefa (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:23
msgid "Forward as v_Calendar (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26
msgid "Go to the next item"
msgstr "Ir ó elemento seguinte"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:25 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Ir ó elemento anterior"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:26 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "In_complete Task (FIXME)"
msgstr "_Tarefa (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30
msgid "Modify the file's properties"
msgstr "Modificar as propiedades do ficheiro"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31
msgid "N_ext"
msgstr "Se_guinte"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "_Pegar"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar o contido do cartafol"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35
msgid "Pre_vious"
msgstr "An_terior"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "An_terior"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Previsualizar da Impresión"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38
msgid "Print S_etup..."
msgstr "_Configuración da Impresión..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39
msgid "Print Setup"
msgstr "Configuración da Impresión"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:40 ui/evolution-message-composer.xml.h:14
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50 widgets/misc/e-filter-bar.c:239
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:43
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Gardar a cita e pechar a caixa de diálogo"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:44 ui/evolution-message-composer.xml.h:20
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53
msgid "Save the current file"
msgstr "Gardar o ficheiro actual"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "FIXME: _Programar Reunión"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "Schedule some sort of a meeting"
msgstr "FIXME: Programar Reunión"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:48 ui/evolution-mail.xml.h:68
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar _Todo"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:49 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58
msgid "Select everything"
msgstr "Seleccionar todo"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:50 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Configurar as opcións de páxina para a impresora actual"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:51 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "Task _Request (FIXME)"
msgstr "_Tarefa (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:52 ui/evolution-message-composer.xml.h:38
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63
msgid "_About..."
msgstr "_Acerca de..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:53 ui/evolution-message-composer.xml.h:41
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65 ui/evolution.xml.h:27
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:54 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "_Contacto (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:55 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:56 ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68
msgid "_Debug"
msgstr "_Depuración"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:60 ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72 ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73
#, fuzzy
msgid "_Item (FIXME)"
msgstr "_Tarefa (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:62 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74
#, fuzzy
msgid "_Journal Entry (FIXME)"
msgstr "_Contacto (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:63 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
msgstr "FIXME: _Derradeiro Elemento na Carpeta"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:64 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "_Mail Message (FIXME)"
msgstr "_Tarefa (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:65 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78
#, fuzzy
msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
msgstr "_Mover para a Carpeta"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:67 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80
#, fuzzy
msgid "_Note (FIXME)"
msgstr "_Contacto (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:68 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:69 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimir"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:70 ui/evolution-mail.xml.h:102
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propiedades..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:72 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86
#, fuzzy
msgid "_Select All"
msgstr "Seleccionar _Todo"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:73 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87
#: ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "_Tarefa (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:75 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89
#, fuzzy
msgid "_Unread Item (FIXME)"
msgstr "_Contacto (FIXME)"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Add Service"
msgstr "Engadir Fonte"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:2
msgid "Add a new service to the Executive Summary"
msgstr ""
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Create a new email"
msgstr "Crear un novo contacto"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:4
msgid "Executive Summary Settings..."
msgstr ""
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "New Mail"
msgstr "Recibir Correo"
#: ui/evolution-mail.xml.h:2
msgid "Apply any new filters to the mail in this box"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:3
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:4
msgid "Compose"
msgstr "Redactar"
#: ui/evolution-mail.xml.h:5
msgid "Compose a new message"
msgstr "Redactar unha nova mensaxe"
#: ui/evolution-mail.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Configure Folder..."
msgstr "Mover para a Carpeta"
#: ui/evolution-mail.xml.h:8
msgid "Copy message to a new folder"
msgstr "Copiar a mensaxe nunha nova carpeta"
#: ui/evolution-mail.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copiar a mensaxe nunha nova carpeta"
#: ui/evolution-mail.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Carpetas Virtuais"
#: ui/evolution-mail.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Delete the selected messages"
msgstr "Imprimir a mensaxe seleccionada"
#: ui/evolution-mail.xml.h:14
msgid "Display all of the message headers"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Edit Message"
msgstr "_Editar Mensaxe"
#: ui/evolution-mail.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Edit the current message"
msgstr "a hora actual"
#: ui/evolution-mail.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Días baleiros:"
#: ui/evolution-mail.xml.h:18
msgid "Expunge"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Filter on Se_nder"
msgstr "Responder ó Autor"
#: ui/evolution-mail.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Filter on _Recipients"
msgstr "Destinatarios"
#: ui/evolution-mail.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Filter on _Subject"
msgstr "Asunto"
#: ui/evolution-mail.xml.h:22
msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:23
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Esquecer _Contrasinais"
#: ui/evolution-mail.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Forward As"
msgstr "Re-enviar"
#: ui/evolution-mail.xml.h:27
msgid "Forward the selected mail to someone"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:29
msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Full _Headers"
msgstr "Nome Completo:"
#: ui/evolution-mail.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Hide Deleted Messages"
msgstr "Borrar Mensaxe"
#: ui/evolution-mail.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Imprimir a mensaxe seleccionada"
#: ui/evolution-mail.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Borrar Mensaxe"
#: ui/evolution-mail.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Hide _Read messages"
msgstr "Mensaxe reenviada - %s"
#: ui/evolution-mail.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Invert Selection"
msgstr "_Inverter Selección"
#: ui/evolution-mail.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Manage _Subscriptions..."
msgstr "Descrición:"
#: ui/evolution-mail.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Marcar como _Lida"
#: ui/evolution-mail.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "Marcar como _Lida"
#: ui/evolution-mail.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Mark As Read"
msgstr "Marcar como _Lida"
#: ui/evolution-mail.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "Mark As U_nread"
msgstr "Marcar como _non Lida"
#: ui/evolution-mail.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Marcar como _non Lida"
#: ui/evolution-mail.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Imprimir a mensaxe seleccionada"
#: ui/evolution-mail.xml.h:43
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:44
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ui/evolution-mail.xml.h:45
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Mover mensaxe a unha nova carpeta"
#: ui/evolution-mail.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Mover mensaxe a unha nova carpeta"
#: ui/evolution-mail.xml.h:47
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir nunha Nova Fiestra"
#: ui/evolution-mail.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Open the current message in a new window"
msgstr "Enviar mensaxes en formato HTML"
#: ui/evolution-mail.xml.h:53
msgid "Print Preview of message..."
msgstr "Previsualización da Impresión da mensaxe..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:54
msgid "Print message to the printer"
msgstr "Imprimir mensaxe na impresora"
#: ui/evolution-mail.xml.h:55
msgid "Print message..."
msgstr "Imprimir mensaxe..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:58
msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:61
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a _Todos"
#: ui/evolution-mail.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "Reply to all"
msgstr "Responder a Todos"
#: ui/evolution-mail.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "Reply to sender"
msgstr "Responder ó Autor"
#: ui/evolution-mail.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "S_ource"
msgstr "Fontes"
#: ui/evolution-mail.xml.h:67
#, fuzzy
msgid "Save the message into a new file"
msgstr "Mover mensaxe a unha nova carpeta"
#: ui/evolution-mail.xml.h:69 ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _Todo"
#: ui/evolution-mail.xml.h:70
#, fuzzy
msgid "Select _Thread"
msgstr "Seleccionar _Todo"
#: ui/evolution-mail.xml.h:71
#, fuzzy
msgid "Send / Receive"
msgstr "Enviando Correo"
#: ui/evolution-mail.xml.h:72
msgid "Send a reply to the person who sent you this mail"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:73
msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:74
#, fuzzy
msgid ""
"Send queued mail\n"
" and retrieve new mail"
msgstr "Enviar o correo na cola e recibir o correo novo"
#: ui/evolution-mail.xml.h:76
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Enviar o correo na cola e recibir o correo novo"
#: ui/evolution-mail.xml.h:77
#, fuzzy
msgid "Show _All"
msgstr "Ver Todos"
#: ui/evolution-mail.xml.h:79
#, fuzzy
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Mensaxe reenviada - %s"
#: ui/evolution-mail.xml.h:80
#, fuzzy
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Imprimir a mensaxe seleccionada"
#: ui/evolution-mail.xml.h:82
#, fuzzy
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "Responder ó Autor"
#: ui/evolution-mail.xml.h:83
#, fuzzy
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "Destinatarios"
#: ui/evolution-mail.xml.h:84
#, fuzzy
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "Asunto"
#: ui/evolution-mail.xml.h:85
msgid "View Raw Message Source"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:86
#, fuzzy
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "Carpetas Virtuais"
#: ui/evolution-mail.xml.h:87
msgid "_Apply Filters"
msgstr "_Aplicar Filtros"
#: ui/evolution-mail.xml.h:88
#, fuzzy
msgid "_Attachment"
msgstr "anexo"
#: ui/evolution-mail.xml.h:89
#, fuzzy
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Copiar á Carpeta"
#: ui/evolution-mail.xml.h:90
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:92
msgid "_Expunge"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:93
#, fuzzy
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtros de Correo..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:94 ui/evolution.xml.h:31
msgid "_Folder"
msgstr "_Carpeta"
#: ui/evolution-mail.xml.h:95
msgid "_Forward"
msgstr "_Reenviar"
#: ui/evolution-mail.xml.h:96
#, fuzzy
msgid "_Inline"
msgstr "Í_ndice"
#: ui/evolution-mail.xml.h:97 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverter Selección"
#: ui/evolution-mail.xml.h:98
#, fuzzy
msgid "_Mail Message"
msgstr "FIXME: Enviar _Mensaxe"
#: ui/evolution-mail.xml.h:99
#, fuzzy
msgid "_Mail Settings..."
msgstr "_Configuración"
#: ui/evolution-mail.xml.h:100
#, fuzzy
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Mover para a Carpeta"
#: ui/evolution-mail.xml.h:101
#, fuzzy
msgid "_Open Selected Items"
msgstr "Abrir a tarefa"
#: ui/evolution-mail.xml.h:103
#, fuzzy
msgid "_Quoted"
msgstr "No_tas:"
#: ui/evolution-mail.xml.h:104
#, fuzzy
msgid "_Reply"
msgstr "Responder"
#: ui/evolution-mail.xml.h:105
#, fuzzy
msgid "_Resend Messages"
msgstr "_Editar Mensaxe"
#: ui/evolution-mail.xml.h:107
#, fuzzy
msgid "_Save Message As..."
msgstr "Gardar como..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:108
#, fuzzy
msgid "_Send / Receive"
msgstr "Enviando Correo"
#: ui/evolution-mail.xml.h:109
msgid "_Threaded"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:111
#, fuzzy
msgid "_Undelete"
msgstr "_Borrar"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Attach"
msgstr "Incluír un ficheiro"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Close the current file"
msgstr "Gardar o ficheiro actual"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Mensaxe cifrada"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "F_ormat"
msgstr "_Formatar"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "HTML"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Incluír un ficheiro como anexo na mensaxe"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "Insert text file..."
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save _Draft"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Save in _folder... (FIXME)"
msgstr "Ir á carpeta..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Save in folder..."
msgstr "Ir á carpeta..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Gardar o ficheiro actual"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Mover mensaxe a unha nova carpeta"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Autor"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Send _Later"
msgstr "Autor"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Send _later"
msgstr "Autor"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Enviar mensaxes en formato HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Send the message later"
msgstr "Previsualiza a mensaxe que se vai imprimir"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Send the message now"
msgstr "Enviar mensaxes en formato HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Send this message now"
msgstr "Borrar esta mensaxe"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Gardar Anexo"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Show _attachments"
msgstr "anexo"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Show attachments"
msgstr "anexo"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Enviando unha mensaxe sen asunto"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "O URI que amosará o navegador de carpetas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Bcc Field"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Cc Field"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_From Field"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "Abrir..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#, fuzzy
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Responder-A:"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Security"
msgstr ""
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Engadir a carpeta á súa lista de carpetas subscritas"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "F_older"
msgstr "_Carpeta"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List"
msgstr "Actualizar Lista"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Actualizar Lista de Carpetas"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Eliminar a carpeta da súa lista de carpetas subscritas"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscribir"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:9
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desubscribir"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Assig_n Task (FIXME)"
msgstr "_Tarefa (FIXME)"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24
msgid "Find Again"
msgstr "Buscar Novamente"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Meeting Re_quest (FIXME)"
msgstr "FIXME: Solicitude de _Tarefa"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Refacer a acción desfeita"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45
msgid "Replace"
msgstr "Substituír"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46
msgid "Replace a string"
msgstr "Substituír unha cadea"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
msgstr "Responder a Todos"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "S_end Status Report (FIXME)"
msgstr "_Contacto (FIXME)"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49
msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
msgstr ""
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Save the task and close the dialog box"
msgstr "Gardar o contacto e pechar a caixa de diálogo"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55
msgid "Search again for the same string"
msgstr "Buscar novamente a mesma cadea"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56
msgid "Search for a string"
msgstr "Buscar unha cadea"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfacer a última acción"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:26
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "_Cita (FIXME)"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77
#, fuzzy
msgid "_Mark Complete (FIXME)"
msgstr "Marcar como Completa"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84
#, fuzzy
msgid "_Reply (FIXME)"
msgstr "_Tarefa (FIXME)"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Create a new task"
msgstr "Crear un novo contacto"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "New Task"
msgstr "Tarefa"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Save task as something else"
msgstr ""
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Tasks Preferences..."
msgstr "Preferencias da Axenda..."
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "_Task"
msgstr "Tarefa"
#: ui/evolution.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "About Evolution..."
msgstr "_Acerca do Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Close this window"
msgstr "Pechar esta cita"
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Customi_ze Toolbars..."
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Customize"
msgstr "FIXME: _Personalizar..."
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Customize toolbars"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display a different folder"
msgstr "Visualizar unha carpeta diferente"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "E_xit"
msgstr "_Saír"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr "_Atallo da barra do Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Exit the program"
msgstr "Saír do programa"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Getting _Started"
msgstr "_Iniciación"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Import an external file format"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Main toolbar"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Amosar información sobre o Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "_Enviar un Informe de Erro"
#: ui/evolution.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "_Enviar un Informe de Erro"
#: ui/evolution.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
msgstr "Enviar un informe de erro usando o Bug Buddy"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Eliminar este atallo da barra de atallos"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr "Uso do Xestor de Co_ntactos"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "Uso da _Axenda"
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "Uso do Cliente de _Correo"
#: ui/evolution.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Work Offline"
msgstr "Movendo"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "_About Evolution..."
msgstr "_Acerca do Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "_Actions"
msgstr "_Accións"
#: ui/evolution.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "_Folder Bar"
msgstr "_Carpeta"
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "_Ir para a Carpeta..."
#: ui/evolution.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "_Import file..."
msgstr "_Propiedades..."
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Index"
msgstr "Í_ndice"
#: ui/evolution.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "_Mail message"
msgstr "_Mensaxe"
#: ui/evolution.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "_New Folder"
msgstr "Nova VFolder"
#: ui/evolution.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "Amosar a Barra de _Atallos"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2475
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:390
msgid "Tentative"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:391
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392
msgid "Out of Office"
msgstr "Fóra da Oficina"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393
msgid "No Information"
msgstr "Sen Información"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:409
msgid "_Invite Others..."
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:429
msgid "_Options"
msgstr "_Opcións"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:446
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Amosar _Só as Horas de Traballo"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:459
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:477
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:495
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:512
msgid "_Autopick"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:526
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:543
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Tódalas Persoas e Recursos"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:556
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Tódalas _Persoas e Un Recurso"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:569
msgid "_Required People"
msgstr "Persoas _Requiridas"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:582
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Persoas Requiridas e _Un Recurso"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:605
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Hora do _inicio da reunión:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:629
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Hora do _final da reunión:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:742
msgid "All Attendees"
msgstr ""
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:177
#, fuzzy
msgid "_Current View"
msgstr "a hora actual"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:196
msgid "Define Views"
msgstr ""
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:421
msgid "MTWTFSS"
msgstr "LMMXVSD"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1060 widgets/misc/e-calendar-item.c:2755
msgid "%B %Y"
msgstr "%B de %Y"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:218 widgets/misc/e-dateedit.c:416
msgid "Now"
msgstr "Agora"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:242
msgid "OK"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr ""
"A data ten que ser introducida no formato: \n"
"\n"
"%s"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:107
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:166
#, fuzzy
msgid "Save Search"
msgstr "Buscar"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:237
msgid "Advanced Search"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:317
msgid "Advanced ..."
msgstr ""
#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Sen Información"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:159
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Movendo"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Descrición:"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "_Mensaxe"
#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
#, fuzzy
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Borrar esta mensaxe"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:148
#, fuzzy
msgid "Sear_ch"
msgstr "Buscar"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Adress Cards"
msgstr "Enderezo"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "By Company"
msgstr "Compañía"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Phone List"
msgstr "Tipos de Teléfono"
#: views/mail/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "By Sender"
msgstr "Autor"
#: views/mail/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "By Status"
msgstr "_Estado:"
#: views/mail/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "By Subject"
msgstr "Asunto"
#: views/mail/galview.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "_Mensaxe"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "With Category"
msgstr ""
"\n"
"Categorías: "
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
#, fuzzy
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "Engadir Fonte"
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr ""
#: wombat/wombat.c:173
#, fuzzy
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "Non foi posible inicializar Bonobo"
#: wombat/wombat.c:185
#, fuzzy
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "Non foi posible inicializar Bonobo"
#: wombat/wombat.c:198
#, fuzzy
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "Non foi posible inicializar Bonobo"
#, fuzzy
#~ msgid "Click here to add a contact"
#~ msgstr "<prema aquí para seleccionar unha data>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism if "
#~ "the server supports it."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opción conectarase ó servidor IMAP usando un contrasinal sen cifrar."
#~ msgid "URL string `%s' contains no protocol"
#~ msgstr "O URL `%s' non contén ningún protocolo"
#~ msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol"
#~ msgstr "O URL `%s' contén un protocolo non válido"
#~ msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric"
#~ msgstr "O número de porto no URL `%s' non é numérico"
#, fuzzy
#~ msgid "Secure IMAPv4"
#~ msgstr "IMAPv4"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For connecting to POP servers over an SSL connection. The POP protocol can "
#~ "also be used to retrieve mail from certain web mail providers and "
#~ "proprietary email systems."
#~ msgstr ""
#~ "Para conectarse a servidores POP. O protocolo POP tamén se pode usar para "
#~ "recibir correo de certos provedores de correo web, e de sistemas de email "
#~ "propietarios."
#, fuzzy
#~ msgid "No authentication required"
#~ msgstr "Autenticación"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the SMTP server without using any kind of "
#~ "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opción conectarase ó servidor POP usando un contrasinal sen cifrar. "
#~ "Esta é a única opción que soportan moitos servidores POP."
#~ msgid "Remove action"
#~ msgstr "Eliminar acción"
#~ msgid "Remove criterion"
#~ msgstr "Eliminar criterio"
#, fuzzy
#~ msgid "Check settings"
#~ msgstr "Probar Configuración"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Enderezo de email:"
#~ msgid "Evolution Mail Configuration"
#~ msgstr "Configuración de Correo do Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Hostname:"
#~ msgstr "Nome de usuario:"
#~ msgid "IMAP"
#~ msgstr "IMAP"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep mail on server"
#~ msgstr "Non borrar as mensaxes do servidor"
#, fuzzy
#~ msgid "Kerberos"
#~ msgstr "Kerberos 4"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Correo"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail Account"
#~ msgstr "Contas"
#~ msgid "Mail Configuration Druid"
#~ msgstr "Axudante da Configuración do Correo"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Opcional"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contrasinal:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember my password"
#~ msgstr "Gardar como VCard"
#, fuzzy
#~ msgid "Reply address:"
#~ msgstr "Enderezo de email:"
#, fuzzy
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Persoas _Requiridas"
#, fuzzy
#~ msgid "Save password"
#~ msgstr "Gardar como VCard"
#, fuzzy
#~ msgid "Select signature file"
#~ msgstr "Ficheiro de sinatura:"
#, fuzzy
#~ msgid "Server type:"
#~ msgstr "Tipo de Servidor: "
#, fuzzy
#~ msgid "Signature:"
#~ msgstr "Ficheiro de sinatura:"
#, fuzzy
#~ msgid "Transport"
#~ msgstr "Transparente"
#, fuzzy
#~ msgid "Transport Authentication"
#~ msgstr "Autenticación"
#, fuzzy
#~ msgid "minutes."
#~ msgstr "minutos"
#~ msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "%s mensaxe %d de %d (uid \"%s\")"
#, fuzzy
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "Descoñecido"
#~ msgid "No GPG/PGP program available."
#~ msgstr "O programa GPG/PGP non está dispoñible."
#, fuzzy
#~ msgid "Message _Display"
#~ msgstr "Corpo da Mensaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "_Compose"
#~ msgstr "Redactar"
#, fuzzy
#~ msgid "_Message Hiding"
#~ msgstr "_Mensaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
#~ msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novo"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's notes component."
#~ msgstr "Non se pode inicializar o compoñente de correo de Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Notes Component: Could not initialize bonobo"
#~ msgstr "Non foi posible inicializar Bonobo"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Desactivado"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Sincronizar"
#~ msgid "Copy From Pilot"
#~ msgstr "Copiar do Pilot"
#~ msgid "Copy To Pilot"
#~ msgstr "Copiar ó Pilot"
#~ msgid "Merge From Pilot"
#~ msgstr "Mesturar do Pilot"
#~ msgid "Merge To Pilot"
#~ msgstr "Mesturar ó Pilot"
#~ msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
#~ msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
#~ msgid "Original Author:"
#~ msgstr "Autor Orixinal:"
#~ msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#~ msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
#~ msgstr "(C) 1998-2000 a Free Software Foundation e Helix Code"
#~ msgid "gnome-unknown.xpm"
#~ msgstr "gnome-unknown.xpm"
#~ msgid "Synchronize Action"
#~ msgstr "Sincronizar Acción"
#~ msgid "Conduit state"
#~ msgstr "Estado do conducto"
#~ msgid ""
#~ "No pilot configured, please choose the\n"
#~ "'Pilot Link Properties' capplet first."
#~ msgstr ""
#~ "Non hai ningún pilot configurado, escolla\n"
#~ "primeiro a capplet 'Propiedades da Ligazón co Pilot'."
#~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
#~ msgstr "Non conectado ó demo gnome-pilot"
#~ msgid ""
#~ "An error occured when trying to fetch\n"
#~ "pilot list from the gnome-pilot daemon"
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu un erro ó obter a lista de\n"
#~ "pilots do demo gnome-pilot"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Mr.\n"
#~ "Mrs.\n"
#~ "Ms.\n"
#~ "Miss\n"
#~ "Dr.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sr.\n"
#~ "Sra.\n"
#~ "Srta.\n"
#~ "D.\n"
#~ "Dª.\n"
#~ "Dr.\n"
#~ "Dra.\n"
#~ "Prof.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Sr.\n"
#~ "Jr.\n"
#~ "I\n"
#~ "II\n"
#~ "III\n"
#~ "Esq.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Sr.\n"
#~ "Jr.\n"
#~ "I\n"
#~ "II\n"
#~ "III\n"
#~ msgid "Evolution Calendar Conduit"
#~ msgstr "Conducto de Axenda de Evolution"
#~ msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilidade de configuración para o conducto de axenda de evolution.\n"
#~ msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
#~ msgstr "Utilidade de configuración para o conducto a-facer de evolution.\n"
#~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
#~ msgstr "A prioridade ten que estar entre 1 e 9, inclusive"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Abrir..."
#~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
#~ msgstr "Introduza a identidade coa que desexa enviar esta mensaxe"
#~ msgid "Enter the subject of the mail"
#~ msgstr "Introduza o asunto da mensaxe"
#~ msgid "Saving changes to message..."
#~ msgstr "Gardando as modificacións da mensaxe..."
#~ msgid "Save changes to message..."
#~ msgstr "Gardar as modificacións da mensaxe..."
#~ msgid "Edit Filter Rule"
#~ msgstr "Editar Regra de Filtrado"
#, fuzzy
#~ msgid "outgoing"
#~ msgstr ""
#~ "Entrante\n"
#~ "Saínte\n"
#~ msgid "Add Rule"
#~ msgstr "Engadir Regra"
#~ msgid "Body or subject contains"
#~ msgstr "O corpo ou o asunto conteñen"
#~ msgid "Body contains"
#~ msgstr "O corpo contén"
#~ msgid "Subject contains"
#~ msgstr "O asunto contén"
#~ msgid "Body does not contain"
#~ msgstr "O corpo non contén"
#~ msgid "Subject does not contain"
#~ msgstr "O asunto non contén"
#~ msgid ""
#~ "Could not open file %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible abrir o ficheiro %s:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Registering local folder"
#~ msgstr "Creando unha nova carpeta"
#~ msgid "Fetching email from %s"
#~ msgstr "Recibindo correo de %s"
#~ msgid "Fetch email from %s"
#~ msgstr "Recibir correo de %s"
#~ msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
#~ msgstr "Movendo mensaxes de \"%s\" a \"%s\""
#~ msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
#~ msgstr "Copiando mensaxes de \"%s\" a \"%s\""
#~ msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
#~ msgstr "Mover mensaxes de \"%s\" a \"%s\""
#~ msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
#~ msgstr "Copiar mensaxes de \"%s\" a \"%s\""
#~ msgid "(No description)"
#~ msgstr "(Sen descrición)"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading %s Folder for %s"
#~ msgstr "Cargando a Carpeta %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Load %s Folder for %s"
#~ msgstr "Cargando a Carpeta %s"
#~ msgid "Could not create dialog box."
#~ msgstr "Non foi posible crear a caixa de diálogo."
#~ msgid "User cancelled query."
#~ msgstr "O usuario cancelou a consulta."
#~ msgid "Examining %s"
#~ msgstr "Examinando %s"
#~ msgid "Retrieving message %d of %d"
#~ msgstr "Recibindo a mensaxe %d de %d"
#~ msgid "Saving changes to %s"
#~ msgstr "Gardando as modificacións de %s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open location `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Non se pode abrir a localizaión `%s':\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: _Appointment"
#~ msgstr "FIXME: _Nova Cita"
#~ msgid "FIXME: _Contact"
#~ msgstr "FIXME: _Contacto"
#~ msgid "FIXME: _Task"
#~ msgstr "FIXME: _Tarefa"
#~ msgid "FIXME: Task _Request"
#~ msgstr "FIXME: Solicitude de _Tarefa"
#~ msgid "FIXME: _Journal Entry"
#~ msgstr "FIXME: Entrada de _Xornal"
#~ msgid "FIXME: _Note"
#~ msgstr "FIXME: _Nota"
#~ msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
#~ msgstr "FIXME: Es_colla un Formulario..."
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
#~ msgstr "FIXME: Definir E_stilos de Impresión"
#~ msgid "FIXME: S_end"
#~ msgstr "FIXME: _Enviar"
#~ msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
#~ msgstr "FIXME: Gardar Ane_xos..."
#~ msgid "FIXME: _Move to Folder..."
#~ msgstr "FIXME: _Mover para a Carpeta..."
#~ msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
#~ msgstr "FIXME: Cop_iar á Carpeta..."
#~ msgid "FIXME: Print Pre_view"
#~ msgstr "FIXME: Pre_visualización da Impresión"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Paste _Special..."
#~ msgstr "FIXME: Pegar _Especial..."
#~ msgid "_Object"
#~ msgstr "_Obxecto"
#~ msgid "FIXME: _Item"
#~ msgstr "FIXME: _Elemento"
#~ msgid "FIXME: _Unread Item"
#~ msgstr "FIXME: Elemento _non Lido"
#~ msgid "FIXME: _Standard"
#~ msgstr "FIXME: _Estándar"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: __Formatting"
#~ msgstr "FIXME: Fo_rmato"
#~ msgid "_Toolbars"
#~ msgstr "_Barras de ferramentas"
#~ msgid "FIXME: _File..."
#~ msgstr "FIXME: _Ficheiro..."
#~ msgid "FIXME: It_em..."
#~ msgstr "FIXME: _Elemento..."
#~ msgid "FIXME: _Object..."
#~ msgstr "FIXME: _Obxecto..."
#~ msgid "FIXME: _Font..."
#~ msgstr "FIXME: _Fonte..."
#~ msgid "FIXME: _Paragraph..."
#~ msgstr "FIXME: _Parágrafo..."
#~ msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
#~ msgstr "FIXME: Deseñar este _Formulario"
#~ msgid "FIXME: D_esign a Form..."
#~ msgstr "FIXME: _Deseñar un Formulario..."
#~ msgid "FIXME: Publish _Form..."
#~ msgstr "FIXME: Publicar _Formulario..."
#~ msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
#~ msgstr "FIXME: Pu_blicar Formulario Como..."
#~ msgid "FIXME: Script _Debugger"
#~ msgstr "FIXME: _Depurador de Script"
#~ msgid "FIXME: _Spelling..."
#~ msgstr "FIXME: _Ortografía..."
#~ msgid "_Forms"
#~ msgstr "_Formularios"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: _New Contact"
#~ msgstr "FIXME: _Contacto"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
#~ msgstr "FIXME: _Contacto"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
#~ msgstr "FIXME: _Contacto"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
#~ msgstr "FIXME: _Ortografía..."
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: New _Task for Contact"
#~ msgstr "FIXME: _Contacto"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
#~ msgstr "FIXME: Entrada de _Xornal"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
#~ msgstr "FIXME: Cop_iar á Carpeta..."
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: _Display Map of Address"
#~ msgstr "FIXME: Enviar _Mensaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: _Open Web Page"
#~ msgstr "FIXME: Enviar _Mensaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Forward as _vCard"
#~ msgstr "FIXME: Reenviar como v_Calendar"
#~ msgid "FIXME: For_ward"
#~ msgstr "FIXME: _Reenviar"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Previous"
#~ msgstr "Anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "FIXME: Next"
#~ msgstr "FIXME: _Nota"
#~ msgid "Group %i"
#~ msgstr "Grupo %i"
#~ msgid "label26"
#~ msgstr "label26"
#~ msgid "C_lassification:"
#~ msgstr "C_lasificación:"
#~ msgid "task-editor-dialog"
#~ msgstr "diálogo-editor-tarefas"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Días"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Horas"
#~ msgid "Mail _to:"
#~ msgstr "Enviar _a:"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minutos"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Hora"
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "_Audio"
#~ msgid "_Mail"
#~ msgstr "_Correo"
#~ msgid "_Program"
#~ msgstr "_Programa"
#~ msgid "event-editor-dialog"
#~ msgstr "diálogo-editor-eventos"
#~ msgid "label21"
#~ msgstr "label21"
#, fuzzy
#~ msgid "Show all hidden"
#~ msgstr "Ver Todos"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide deleted"
#~ msgstr "Eliminar"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Subject \"%s\""
#~ msgstr "O asunto é %s"
#~ msgid "You have no mail sources configured"
#~ msgstr "Non ten ningunha fonte de correo configurada"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Properties"
#~ msgstr "Propiedades do anexo"
#, fuzzy
#~ msgid "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
#~ msgstr "Noraboa, a configuración do correo está completa."
#, fuzzy
#~ msgid "E-Mail Address:"
#~ msgstr "Enderezo de Email:"
#~ msgid "Reply-to:"
#~ msgstr "Responder-a:"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Timeouts"
#~ msgstr "Tipo de Servidor: "
#, fuzzy
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Servidor:"
#~ msgid "Full name:"
#~ msgstr "Nome completo:"
#~ msgid "Signature File"
#~ msgstr "Ficheiro de Sinatura"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Servidor:"
#~ msgid "Mail source type:"
#~ msgstr "Tipo de fonte de correo:"
#~ msgid "News source type:"
#~ msgstr "Tipo de fonte de Novas:"
#~ msgid "Mail transport type:"
#~ msgstr "Tipo de transporte de correo:"
#~ msgid "Add Identity"
#~ msgstr "Engadir Identidade"
#~ msgid "Edit Identity"
#~ msgstr "Editar Identidade"
#~ msgid "Edit Source"
#~ msgstr "Editar Fonte"
#~ msgid "Add News Server"
#~ msgstr "Engadir Servidor de News"
#~ msgid "Edit News Server"
#~ msgstr "Editar Servidor de News"
#~ msgid "The connection was successful!"
#~ msgstr "¡A conexión foi correcta!"
#~ msgid "Identities"
#~ msgstr "Identidades"
#~ msgid "Mail Transport"
#~ msgstr "Transporte do Correo"
#~ msgid "News Servers"
#~ msgstr "Servidores de News"
#~ msgid "News Sources"
#~ msgstr "Fontes de Novas"
#~ msgid "Send messages in HTML format"
#~ msgstr "Enviar mensaxes en formato HTML"
#~ msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution."
#~ msgstr "Non hai soporte de GPG/PGP dispoñible nesta copia do Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "_Addressbook Configuration..."
#~ msgstr "Configuración do _Correo..."
#~ msgid "_Print Contacts..."
#~ msgstr "_Imprimir Contactos..."
#, fuzzy
#~ msgid "Ca_lendar"
#~ msgstr "Axenda"
#~ msgid "Open a calendar"
#~ msgstr "Abrir unha axenda"
#~ msgid "_Print this calendar"
#~ msgstr "_Imprimir esta axenda"
#~ msgid "FIXME: Chec_k Names"
#~ msgstr "FIXME: Veri_ficar Nomes"
#~ msgid "FIXME: Help"
#~ msgstr "FIXME: Axuda"
#~ msgid "FIXME: In_complete Task"
#~ msgstr "FIXME: Tarefa in_completa"
#~ msgid "FIXME: Insert File"
#~ msgstr "FIXME: Inserir Ficheiro"
#~ msgid "Find _Again"
#~ msgstr "Buscar _Novamente"
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Buscar..."
#~ msgid "_Redo"
#~ msgstr "_Refacer"
#~ msgid "_Replace..."
#~ msgstr "_Substituír..."
#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "_Desfacer"
#~ msgid "Reply to _Sender"
#~ msgstr "Responder ó _Autor"
#, fuzzy
#~ msgid "Show _All messages"
#~ msgstr "Ver Todos"
#~ msgid "_Mail Configuration..."
#~ msgstr "Configuración do _Correo..."
#~ msgid "_Open in New Window"
#~ msgstr "_Abrir nunha Nova Fiestra"
#~ msgid "_Print Message"
#~ msgstr "_Imprimir Mensaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "_Source"
#~ msgstr "Fontes"
#~ msgid "Show the _Folder Bar"
#~ msgstr "Amosar a Barra de _Carpetas"
#~ msgid "External Directories"
#~ msgstr "Directorios Externos"
#~ msgid "Port Number:"
#~ msgstr "Número de Porto:"
#~ msgid "Day numbers:"
#~ msgstr "Números dos días:"
#~ msgid "Current day's number:"
#~ msgstr "Número do día actual:"
#~ msgid "may"
#~ msgstr "maio"
#~ msgid "sept"
#~ msgstr "setem"
#~ msgid "sunday"
#~ msgstr "domingo"
#~ msgid "monday"
#~ msgstr "luns"
#~ msgid "tuesday"
#~ msgstr "martes"
#~ msgid "tues"
#~ msgstr "mart"
#~ msgid "wednesday"
#~ msgstr "mércores"
#~ msgid "wednes"
#~ msgstr "mércor"
#~ msgid "thursday"
#~ msgstr "xoves"
#~ msgid "thur"
#~ msgstr "xov"
#~ msgid "thurs"
#~ msgstr "xoves"
#~ msgid "friday"
#~ msgstr "venres"
#~ msgid "saturday"
#~ msgstr "sábado"
#~ msgid "fortnight"
#~ msgstr "quincena"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "min"
#~ msgid "sec"
#~ msgstr "seg"
#~ msgid "tomorrow"
#~ msgstr "mañá"
#~ msgid "yesterday"
#~ msgstr "onte"
#~ msgid "today"
#~ msgstr "hoxe"
#~ msgid "first"
#~ msgstr "primeiro"
#~ msgid "third"
#~ msgstr "terceiro"
#~ msgid "fifth"
#~ msgstr "quinto"
#~ msgid "sixth"
#~ msgstr "sexto"
#~ msgid "seventh"
#~ msgstr "sétimo"
#~ msgid "eighth"
#~ msgstr "oitavo"
#~ msgid "ninth"
#~ msgstr "noveno"
#~ msgid "tenth"
#~ msgstr "décimo"
#~ msgid "eleventh"
#~ msgstr "décimo primeiro"
#~ msgid "twelfth"
#~ msgstr "décimo segundo"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Ano:"
#~ msgid ""
#~ "Please select the date you want to go to.\n"
#~ "When you click on a day, you will be taken\n"
#~ "to that date."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione a data á que quere ir.\n"
#~ "Cando prema nun día, será levado a esa data."
#~ msgid "Mail Source"
#~ msgstr "Fonte de Correo"
#~ msgid "Send a message without a subject"
#~ msgstr "Enviar unha mensaxe sen asunto"
#~ msgid "Mark messages in folder \"%s\""
#~ msgstr "Marcar mensaxes na carpeta \"%s\""
#~ msgid "Forwarding a message without a subject"
#~ msgstr "Reenviando unha mensaxe sen asunto"
#~ msgid "Forward message \"%s\""
#~ msgstr "Reenviar mensaxe \"%s\""
#~ msgid "Loading \"%s\""
#~ msgstr "Cargando \"%s\""
#~ msgid "Creating \"%s\""
#~ msgstr "Creando \"%s\""
#~ msgid "Display message UID \"%s\""
#~ msgstr "Amosar a mensaxe co UID \"%s\""
#~ msgid "Opening messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Abrindo as mensaxes da carpeta \"%s\""
#~ msgid "Viewing messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Vendo as mensaxes da carpeta \"%s\""
#~ msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "Recibindo a mensaxe %d de %d (uid \"%s\")"
#, fuzzy
#~ msgid "Save messages from folder \"%s\""
#~ msgstr "Abrindo as mensaxes da carpeta \"%s\""
#~ msgid "N_ew Directory Server"
#~ msgstr "Novo Servidor de _Directorio"
#~ msgid "_Save Calendar As"
#~ msgstr "_Gardar Axenda Como"
#, fuzzy
#~ msgid "_Mail Configuration"
#~ msgstr "Configuración do Correo"
#~ msgid "window2"
#~ msgstr "window2"
#~ msgid "Time format"
#~ msgstr "Formato da hora"
#~ msgid "12-hour (AM/PM)"
#~ msgstr "12 horas (AM/PM)"
#~ msgid "24-hour"
#~ msgstr "24 horas"
#~ msgid "Weeks start on"
#~ msgstr "A semana comeza o"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencias"
#~ msgid "Alarm Properties"
#~ msgstr "Propiedades da Alarma"
#~ msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists"
#~ msgstr "Non foi posible renomear a carpeta %s a %s: o destino xa existe"
#~ msgid "Cannot copy data to output file: %s"
#~ msgstr "Non é posible copiar os datos ó ficheiro de saída: %s"
#~ msgid "Could not rename folder `%s': %s exists"
#~ msgstr "Non foi posible renomear a carpeta `%s': %s existe"
#~ msgid "Forward Message"
#~ msgstr "Reenviar esta mensaxe"
#~ msgid "Copy Message"
#~ msgstr "Copiar Mensaxe"
#~ msgid "Add Optional Fields..."
#~ msgstr "Engadir Campos Opcionais..."
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Explorar..."
#~ msgid "Couldn't create pipe to %s: %s"
#~ msgstr "Non foi posible crear unha canalización con %s: %s"
#~ msgid "Could not execute %s: %s\n"
#~ msgstr "Non foi posible executar %s: %s\n"
#~ msgid " (XXX unread)"
#~ msgstr " (XXX sen ler)"
#~ msgid "Don't know protocol to open URI `%s'"
#~ msgstr "O protocolo para abrir o URI `%s' é descoñecido"
#~ msgid "_New appointment..."
#~ msgstr "_Nova cita..."
#~ msgid "_Create New Folder..."
#~ msgstr "_Crear unha Nova Carpeta..."