# Galician translation of Evolution.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
# Copyright (C) 2001 Manuel A. Fernández Montecelo.
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
#
# First Version: 2000-04-07 22:14+0200
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-07 01:11-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-17 15:10+0200\n"
"Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:272
#, fuzzy
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Enderezo de Correo:"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151
#, fuzzy
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "Non foi posible cargar %s: %s"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1214
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1217
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Non foi posible ler o bloque de aplicación Enderezo do pilot"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:205
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to LDAP server"
msgstr ""
"Non foi posible autenticarse co servidor IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:230
#, fuzzy
msgid "Failed to authenticate with LDAP server"
msgstr ""
"Non foi posible autenticarse co servidor IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:258
msgid "Could not perform query on Root DSE"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:681
msgid "The server responded with no supported search bases"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1192
#, fuzzy
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information"
msgstr "A resposta do servidor IMAP non contiña información sobre %s"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1214
#, fuzzy
msgid "Error retrieving schema information"
msgstr ""
"Erro ao cargar a información do filtro:\n"
"%s"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1222
#, fuzzy
msgid "Server did not respond with valid schema information"
msgstr "A resposta do servidor IMAP non contiña información sobre %s"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1636
msgid "Account Name"
msgstr "Nome da Conta"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1638
msgid "Server Name"
msgstr "Nome do Servidor"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1675
#, fuzzy
msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution"
msgstr "(SSL non está soportado nesta versión de evolution)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:178
msgid "Other Contacts"
msgstr "Outros Contactos"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:494
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Non foi posible abrir este libro de enderezos. Por favor, comprobe\n"
"que a ruta existe e que ten permisos para acceder a ela."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:504
#, fuzzy
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is unreachable."
msgstr ""
"Non foi posible abrir este libro de enderezos. Isto significa\n"
"que introduciu un URI incorrecto ou que o servidor LDAP está\n"
"fóra de servicio"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:509
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
"Esta versión de Evolution non ten soporte LDAP\n"
"compilado nela. Se quere usar LDAP en Evolution\n"
"debe compilar o programa desde as fontes do CVS\n"
"logo de obter OpenLDAP desde o enlace de abaixo.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:519
#, fuzzy
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the server\n"
"is unreachable."
msgstr ""
"Non foi posible abrir este libro de enderezos. Isto significa\n"
"que introduciu un URI incorrecto ou que o servidor LDAP está\n"
"fóra de servicio"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:539
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Non se pode abrir o libro de enderezos"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:599
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:644
#, fuzzy
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr ""
"Non foi posible autenticarse co servidor IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:652
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:780
#, fuzzy
msgid "Name begins with"
msgstr "remata en"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:781
#, fuzzy
msgid "Email begins with"
msgstr "remata en"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:782
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:53
msgid "Category is"
msgstr "A categoría é"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:783
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Any field contains"
msgstr "Calquera campo contén"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:784
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanzado..."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:930
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:936
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:942
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:945
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:948
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr ""
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1021
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:354
msgid "Any Category"
msgstr "Calquera Categoría"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1102
#, fuzzy
msgid "URI of the contacts that the control will display"
msgstr "O URI que ha amosar a axenda"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Certificates"
msgstr "ID do certificado:"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "Configure access to LDAP directory servers here"
msgstr ""
#. Fix me *
#. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name.
#.
#. name = e_book_get_name (book);
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51
#: mail/importers/netscape-importer.c:1844 shell/e-local-storage.c:178
#: shell/e-shortcuts.c:1087
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Directory Servers"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Editar o Libro de Enderezos"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control"
msgstr "Interface de selección de nome do Libro de Enderezos de Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "Fábrica para o menú emerxente de enderezos do Libro de Enderezos"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "Visor de minitarxetas do Libro de Enderezos de Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "Visor de minitarxetas do Libro de Enderezos de Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "Visor de minitarxetas do Libro de Enderezos de Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook folder viewer"
msgstr "Visor de minitarxetas do Libro de Enderezos de Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Compoñente de resumo executivo do correo de Evolution."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manager your S/Mime certificates here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid " S_how Supported Bases "
msgstr "Dete_ctar tipos soportados "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:6
#: mail/mail-search.glade.h:1 mail/message-tags.glade.h:1
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "1:00"
msgstr "100%"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "2:30"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "3268"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "389"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "5:00"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "636"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Add LDAP Server"
msgstr "Servidor NNTP:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Fontes do Libro de Enderezos"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 mail/mail-account-gui.c:66
#: mail/mail-config.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Alarmas"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Anonymously"
msgstr "Anónimo"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
msgid ""
"Congratulations, you are finished setting up this LDAP server. You\n"
"are now ready to access this directory.\n"
"\n"
"Please click the \"Finish\" button to save the settings you have entered "
"here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "Desconectando de %s"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Distinguished _name:"
msgstr "_Nome da lista:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Edit LDAP Server"
msgstr "Servidor NNTP:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Email address:"
msgstr "Enderezo de Correo:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "B_uscar"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "LDAP Configuration Assistant"
msgstr "Configuración do Correo"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 mail/mail-account-gui.c:68
#: mail/mail-config.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Cada"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid ""
"Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL "
"(Secure Sockets Layer)\n"
"and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to "
"cryptographically protect\n"
"your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses "
"these protocols."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid "One"
msgstr "Único"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "S_earch scope: "
msgstr "Ámbito da busca:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:397 calendar/gui/e-cal-view.c:718
#: calendar/gui/gnome-cal.c:587
#, fuzzy
msgid "Searching"
msgstr "Buscar M_ensaxe..."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Selected:"
msgstr "Eliminada"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if\n"
"your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a \n"
"insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a "
"firewall\n"
"at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection "
"is already\n"
"secure."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This \n"
"means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable "
"to security\n"
"exploits. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid ""
"Selecting this option will let you change Evolution's default settings for "
"LDAP\n"
"searches, and for creating and editing contacts. "
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
msgid ""
"Specifying a display name is the last required step in configuring an LDAP "
"server."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Step 1: Server Information"
msgstr "Información da Fonte"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Step 2: Connecting to Server"
msgstr "Conectando ao servidor..."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "Step 3: Searching the Directory"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "Step 4: Display Name"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "Sub"
msgstr "Sub"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Armacenar busca como CartafolV"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
msgid ""
"The first step in configuring an LDAP server is to provide its name, and "
"your log in\n"
"information. Please ask your system administrator if you are unsure of this "
"information."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
msgid ""
"The options on this page control how many entries should be included in "
"your\n"
"searches, and how long a search should take. Ask your system administrator "
"if you\n"
"need to change these options."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will \n"
"begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the "
"directory tree."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:61
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the \n"
"directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base.\n"
"A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath "
"your base.\n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:65
msgid ""
"This assistant will help you to access online directory services\n"
"using LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) servers. \n"
"\n"
"Adding a new LDAP server requires some specialized information about the "
"server. Please contact your system administrator if you need help finding "
"this information."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:69
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:70
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
"be \n"
"too large will slow down your addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72
msgid ""
"This is the method evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:73
#, fuzzy
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list.\n"
"It is for display purposes only. "
msgstr ""
"Este nome hase empregar para identifica-la conta. Só se empregará para "
"amosar."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. "
"A \n"
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n"
"what port you should specify."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78
msgid "This option controls how long a search will be run."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79
msgid "U_se SSL/TLS:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "Using email address"
msgstr "_Este é o enderezo de correo"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82 mail/mail-account-gui.c:67
#: mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Whenever Possible"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83
#, fuzzy
msgid "_Display name:"
msgstr "_Amosar"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:84
msgid "_Download limit:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85 filter/filter.glade.h:14
#: mail/mail-config.glade.h:142 ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:45 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86
msgid "_Log in method:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "_Port number:"
msgstr "_Porto:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "_Search base:"
msgstr "_Base da busca:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89
msgid "_Server name:"
msgstr "Nome do _Servidor:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "_Timeout (minutes):"
msgstr "Tempo de adiamento (minutos)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "cards"
msgstr "Sen tarxetas"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "connecting-tab"
msgstr "Desconectando de %s"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93
#, fuzzy
msgid "general-tab"
msgstr "Xeral"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "searching-tab"
msgstr "Buscar M_ensaxe..."
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nome:"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:205
msgid "Remove All"
msgstr "Eliminar Todos"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:212
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:691
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:444
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:219
#, fuzzy
msgid "View Contact List"
msgstr "Nova Lista de Contactos"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:219
#, fuzzy
msgid "View Contact Info"
msgstr "Editar Información de Contacto"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:226
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:336
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "¿Enviar Correo HTML?"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:328
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1002
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Engadir a Contactos"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:354
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Contacto Sen Nome"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:504
msgid "Select Contacts from Addressbook"
msgstr "Seleccionar Contactos do Libro de Enderezos"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:647
#, fuzzy
msgid "Find contact in"
msgstr "Buscar un contacto"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
msgstr "Interface de selección de nome do Libro de Enderezos de Evolution"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Buscar:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "Select Names"
msgstr "Seleccionar Nomes"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Selected Contacts:"
msgstr "¿Borrar Contacto?"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Show Contacts"
msgstr "Contactos"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid ""
"Type a name into the entry, or\n"
"select one from the list below:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "_Category:"
msgstr "_Categoría:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9
msgid "_Folder:"
msgstr "Carta_fol:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " B_usiness:"
msgstr "T_raballo"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "A_ddress..."
msgstr "_Enderezo..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "A_ssistant's name:"
msgstr "Nome do _asistente:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Ani_versario:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Birthda_y:"
msgstr "_Aniversario:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Blog address:"
msgstr "Enderezo de Correo:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Business fa_x:"
msgstr "Fax do Traballo"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "Collaboration"
msgstr ""
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1343
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de Contactos"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "D_epartment:"
msgstr "_Departamento:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:201 smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "F_ree/Busy URL:"
msgstr "URL libre-ocupado"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "File a_s:"
msgstr "Ar_quivar coma:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Full _Name..."
msgstr "Nome _Completo..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid ""
"If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
"Internet, enter the address\n"
"of that information here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "New phone type"
msgstr "Novo tipo de teléfono"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "No_tes:"
msgstr "No_tas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Organi_zation:"
msgstr "Organi_zación:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "P_rofession:"
msgstr "_Profesión:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Primary _email:"
msgstr "Correo Electrónico Principal"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "S_pouse:"
msgstr "_Cónxuxe:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Quere recibir correo en _HTML"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Business:"
msgstr "_Traballo"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Categories..."
msgstr "Ca_tegorías..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:635 calendar/gui/e-cal-view.c:1300
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1331 calendar/gui/e-calendar-table.c:1010
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1028 mail/em-folder-view.c:681
#: mail/mail-component.c:2088 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
#: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:17
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:104
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Home:"
msgstr "_Particular"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Job title:"
msgstr "_Posto de traballo:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Manager's name:"
msgstr "Nome do _Administrador:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Móbil"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Alcume:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Office:"
msgstr "_Oficina:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Public Calendar URL:"
msgstr "Imprimir Axenda"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Este é o enderezo de correo"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Web page address:"
msgstr "Enderezo da páxina _Web:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "_Enderezo:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:102
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:212
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182
#, fuzzy
msgid "Editable"
msgstr "Activado"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Algeria"
msgstr "Alxeria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguila"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antiga e Barbuda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Argentina"
msgstr "Arxentina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Acerbaixán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorrusia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belgium"
msgstr "Bélxica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belize"
msgstr "Belice"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Bosnia e Hercegovina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Botswana"
msgstr "Botsuana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Illa Bouvet"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorios Británicos do Océano Índico"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerún"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Illas Caymán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centroafricana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "China"
msgstr "China"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "Christmas Island"
msgstr "Illa Christmas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Illas Cocos (Keeling)"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Cook Islands"
msgstr "Illas Cook"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa de Marfín"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Croatia"
msgstr "Croacia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Djibouti"
msgstr "Xibutí"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Oriental"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "Exipto"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "O Salvador"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorial"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Illas Falkland (Malvinas)"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Illas Feroe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "Güiana Francesa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francesa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territorios Franceses do Sul"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "Xeorxia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "Alemaña"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "Xibraltar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guyana"
msgstr "Güiana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Illas Heard e McDonald"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Holy See"
msgstr "Santa Sé"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "India"
msgstr "India"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Jamaica"
msgstr "Xamaica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Japan"
msgstr "Xapón"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Jordan"
msgstr "Xordania"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Kenya"
msgstr "Quenia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Kiribati"
msgstr "Quiribati"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
#, fuzzy
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "República de Corea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvait"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizstán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Macau"
msgstr "Macau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Malawi"
msgstr "Malaui"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Illas Marshall"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricio"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Mayotte"
msgstr "Maiote"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Monaco"
msgstr "Mónaco"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Morocco"
msgstr "Marrocos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Nauru"
msgstr "Naurú"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Netherlands"
msgstr "Países Baixos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antillas Holandesas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Caledonia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Celandia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Niger"
msgstr "Níxer"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nigeria"
msgstr "Nixeria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Illa Norfolk"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Illas Marianas do Norte"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Pakistan"
msgstr "Paquistán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
#, fuzzy
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territorios Británicos do Océano Índico"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papúa Nova Guinea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguai"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Reunion"
msgstr "Xuntanza"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Romania"
msgstr "Romanía"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federación Rusa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Santo Cristobo e Nevis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucía"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr "San Vicente e Granadinas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "San Tomé e Príncipe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudí"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Seychelles"
msgstr "Seichelles"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Serra Leoa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovaquia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Illas Salomón"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "Xeorxia do Sul e Illas Sandwich do Sul"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Spain"
msgstr "España"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "St. Helena"
msgstr "Santa Helena"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "St. Pierre e Miquelón"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Illas Svalbard e Jan Mayen"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazilandia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Switzerland"
msgstr "Suíza"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
#, fuzzy
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "República Unida de Tanzania"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Tokelau"
msgstr "Toquelau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidad e Tobago"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunicia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Illas Turk e Caicos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraína"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Illas Exteriores Menores dos EEUU"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguai"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Viet Nam"
msgstr "Viet Nam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
#, fuzzy
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Illas Virxes"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
#, fuzzy
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Illas Virxes"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Illas Wallis e Futuna"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidental"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "Yemen"
msgstr "Iemen"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Iugoslavia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Cimbabue"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460
#, fuzzy
msgid "Book"
msgstr "Corpo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:189
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Contactos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198
#, fuzzy
msgid "Is New Contact"
msgstr "Novo Contacto"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:205
#, fuzzy
msgid "Writable Fields"
msgstr "Campo _Desde"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:219
#, fuzzy
msgid "Changed"
msgstr "Chad"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:855
#, fuzzy
msgid "Category editor not available."
msgstr "Non hai unha descrición dispoñible."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:863
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Este contacto pertence a estas categorías:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1034
#, fuzzy
msgid "Save Contact as VCard"
msgstr "Gardar como VCard"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1074
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quere\n"
"borrar este contacto?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1077
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"¿Está seguro de que quere\n"
"borrar este contacto?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1780
msgid "Business"
msgstr "Traballo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1781
msgid "Home"
msgstr "Particular"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1782
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2284
#, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "Non se puido atopa-lo control dun campo: `%s'"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:290
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Engadir Contacto Rapidamente"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293
#, fuzzy
msgid "_Edit Full"
msgstr "Editar Completo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311
#, fuzzy
msgid "_Full Name:"
msgstr "_Nome Completo:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317
#, fuzzy
msgid "E-_mail:"
msgstr ""
"\n"
"Correo Electrónico:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "Enderezo _2:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_Cidade:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "_País:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Full Address"
msgstr "_Enderezo:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "_Enderezo:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Apdo. de Correos:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "E_stado/Provincia:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "Código _Postal:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Don"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "fillo"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr "Sriña."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "Sr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "Sra."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr "Sra."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "_Nome:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "_Apelidos:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "_Outros nomes:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Sufixo:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "_Tratamento:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Agochar enderezos cando se envíe correo a esta lista"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_List name:"
msgstr "_Nome da lista:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
"Escriba un enderezo de correo ou arraste un contacto á lista de abaixo:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "contact-list-editor"
msgstr "editor-de-contactos"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176
#, fuzzy
msgid "Is New List"
msgstr "Nova Lista"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:272
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Editor de Listas de Contactos"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:502
#, fuzzy
msgid "Save List as VCard"
msgstr "Gardar como VCard"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Detectado un Contacto Duplicado"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Novo Contacto:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Contacto Orixinal:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"O nome ou enderezo de correo deste contacto xa existe neste\n"
"cartafol. ¿Gostaríalle engadilo de todas maneiras?"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Contacto Cambiado:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Contacto Conflictivo:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"O enderezo ou nome cambiado deste contacto xa existe neste\n"
"cartafol. ¿Gostaríalle engadilo de todas maneiras?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:116
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:148
msgid "Advanced Search"
msgstr "Busca Avanzada"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
#, fuzzy
msgid "No contacts"
msgstr "Contactos"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, fuzzy
msgid "1 contact"
msgstr "Contactos"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "%d contacts"
msgstr "Contactos"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:184
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467
#, fuzzy
msgid "Query"
msgstr "Alemaña"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448
#, fuzzy
msgid "Error getting book view"
msgstr "Erro ao iniciar %s"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Móbil"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:114
msgid "Error modifying card"
msgstr "Erro ao modifica-la tarxeta"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:191
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "Tipo:"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:399
#: mail/importers/pine-importer.c:577
msgid "Addressbook"
msgstr "Libro de Enderezos"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:674
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:894
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1653
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "Gardar como VCard"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881
#, fuzzy
msgid "New Contact..."
msgstr "Novo Contacto"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882
#, fuzzy
msgid "New Contact List..."
msgstr "Nova Lista de Contactos"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885
#, fuzzy
msgid "Go to Folder..."
msgstr "_Ir ó Cartafol..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886
#, fuzzy
msgid "Import..."
msgstr "Importando..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888
#, fuzzy
msgid "Search for Contacts..."
msgstr "_Buscar Contactos"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:889
#, fuzzy
msgid "Addressbook Sources..."
msgstr "_Fontes do Libro de Enderezos..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:891
#, fuzzy
msgid "Pilot Settings..."
msgstr "_Preferencias de Correo..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:895
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Remitir Contacto"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:896
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Enviar unha Mensaxe a un Contacto"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:897 calendar/gui/print.c:2453
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 ui/evolution-mail-message.xml.h:72
#: ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:899
msgid "Print Envelope"
msgstr "Imprimir Sobre"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:903
#, fuzzy
msgid "Copy to folder..."
msgstr "_Copiar a un Cartafol..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:904
#, fuzzy
msgid "Move to folder..."
msgstr "_Mover ó Cartafol.."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:907
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:908
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:909
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:910
#: calendar/gui/calendar-component.c:206 filter/libfilter-i18n.h:10
#: mail/em-account-prefs.c:236 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:914
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1265
#, fuzzy
msgid "Current View"
msgstr "_Vista Actual"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1099
#, c-format
msgid ""
"The addressbook backend for\n"
"%s\n"
"has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Prema aquí para engadir un contacto *"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant"
msgstr "Asistente"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Teléfono do Asistente"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Address"
msgstr "Enderezo do Traballo"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Fax"
msgstr "Fax do Traballo"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Business Phone"
msgstr "Teléfono do Traballo"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Teléfono do Traballo 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
msgid "Callback Phone"
msgstr "Teléfono de Resposta"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Car Phone"
msgstr "Teléfono do Automóbil"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Company Phone"
msgstr "Teléfono da Compañía"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:216
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:217
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:218
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
msgid "Email"
msgstr "Correo Electrónico"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:460
msgid "Email 2"
msgstr "Correo Electrónico 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:470
msgid "Email 3"
msgstr "Correo Electrónico 3"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "File As"
msgstr "Arquivar coma"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Free-busy URL"
msgstr "URL libre-ocupado"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:221
msgid "Home Address"
msgstr "Enderezo Particular"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax Particular"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "Home Phone"
msgstr "Teléfono Particular"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Particular 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "ISDN"
msgstr "RDSI"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
msgid "Manager"
msgstr "Xestor"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Teléfono Móbil"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
msgid "Nickname"
msgstr "Alcume"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Office"
msgstr "Oficina"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:223
msgid "Other Address"
msgstr "Outro Enderezo"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Other Fax"
msgstr "Outro Fax"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Other Phone"
msgstr "Outro Teléfono"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Pager"
msgstr "Buscapersoas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
msgid "Primary Phone"
msgstr "Teléfono Principal"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Profession"
msgstr "Profesión"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
msgid "Spouse"
msgstr "Cónxuxe"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
msgid "Web Site"
msgstr "Sitio Web"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "Largura:"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Altura:"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
msgid "Has Focus"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
#, fuzzy
msgid "Field"
msgstr "Campo _Desde"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
#, fuzzy
msgid "Field Name"
msgstr "Nome Completo:"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
#, fuzzy
msgid "Column Width"
msgstr "Colombia"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Non hai elementos para amosar nesta vista\n"
"\n"
"Faga dobre clic aquí para crear un novo Contacto."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Non hai elementos para amosar nesta vista\n"
"\n"
"Faga dobre clic aquí para crear un novo Contacto."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453
#, fuzzy
msgid "Adapter"
msgstr "Andorra"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Eliminada"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175
#, fuzzy
msgid "Has Cursor"
msgstr "Ordeamento das tarefas"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:93
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:114
#, fuzzy
msgid "Map It"
msgstr "Maiote"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324
#, fuzzy
msgid "List Members"
msgstr "Membros"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:214
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:344
#, fuzzy
msgid "Job Title"
msgstr "_Posto de traballo:"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:222
#, fuzzy
msgid "Work Address"
msgstr "Enderezo Particular"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375
#, fuzzy
msgid "Home page"
msgstr "Fax Particular"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:228
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383
#, fuzzy
msgid "Blog"
msgstr "para sempre"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:45
#: shell/evolution-shell-component.c:1183
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:46
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:306
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:403
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:536
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 shell/e-shell.c:914
#: shell/e-storage.c:601 shell/evolution-shell-component.c:1222
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:47
msgid "Repository offline"
msgstr "Repositorio desconectado"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48 shell/e-storage.c:587
#: shell/evolution-shell-component.c:1213
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
#, fuzzy
msgid "Contact not found"
msgstr "Tarxeta non atopada"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50
#, fuzzy
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "O ID da Tarxeta xa existe"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protocolo non soportado"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:604
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:479 calendar/gui/e-tasks.c:211
#: calendar/gui/print.c:2321 camel/camel-service.c:734
#: camel/camel-service.c:772 camel/camel-service.c:856
#: camel/camel-service.c:896 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:453
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
#, fuzzy
msgid "Authentication Failed"
msgstr "A autenticación fallou."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
#, fuzzy
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autenticación requirida"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
msgid "TLS not Available"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56
#, fuzzy
msgid "Addressbook does not exist"
msgstr "O cartafol `%s' non existe."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
msgid "Other error"
msgstr "Outro erro"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:84
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "¿Quere gardar os cambios?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:86
#, fuzzy
msgid "_Discard"
msgstr "Imprimir tarxeta"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105
msgid "Error adding list"
msgstr "Erro ao engadi-la lista"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:459
#, fuzzy
msgid "Error adding contact"
msgstr "Erro ao engadi-la tarxeta"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:114
msgid "Error modifying list"
msgstr "Erro ao modifica-la lista"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:114
#, fuzzy
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Erro ao modifica-la tarxeta"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124
msgid "Error removing list"
msgstr "Erro ao elimina-la lista"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:417
#, fuzzy
msgid "Error removing contact"
msgstr "Erro ao elimina-la tarxeta"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:206
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:232
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s xa existe\n"
"¿Quere sobrescribilo?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "¿Sobrescribir ficheiro?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving %s: %s"
msgstr "Erro ao gardar o ficheiro: %s"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309
msgid "card.vcf"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:378
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "Brétema"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:514
#, fuzzy
msgid "Move contact to"
msgstr "Sen tarxetas"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:516
#, fuzzy
msgid "Copy contact to"
msgstr "Sen tarxetas"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:519
#, fuzzy
msgid "Move contacts to"
msgstr "Sen tarxetas"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:521
#, fuzzy
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Sen tarxetas"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:710
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Varias VCards"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:718
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "VCard de %s"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:188
msgid "(none)"
msgstr "(ningún)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:450
msgid "Primary Email"
msgstr "Correo Electrónico Principal"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:586
msgid "Select an Action"
msgstr "Escolla unha Acción"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:594
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Crear un novo contacto \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:610
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Engadir un enderezo a un contacto existente \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:888
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "Buscando no Libro de Enderezos..."
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:972
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Editar Información de Contacto"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1027
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Mestura-lo Enderezo de Correo"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "and %d other contacts."
msgstr "Outros Contactos"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:142
#, fuzzy
msgid "and one other contact."
msgstr "non contén"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:225
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:275
#, fuzzy
msgid "Show Full VCard"
msgstr "Amosa-las _Cabeceiras Completas"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:229
#, fuzzy
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "Gardar como VCard"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:280
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Gardar no libro de enderezos"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24
msgid "Card View"
msgstr "Vista de Tarxeta"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25
#, fuzzy
msgid "GTK Tree View"
msgstr "Vista Semanal"
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:106
msgid "Reflow Test"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:107
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: addressbook/printing/test-print.c:53
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:109
msgid "This should test the reflow canvas item"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233
msgid "Print envelope"
msgstr "Imprimir sobre"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1003
#, fuzzy
msgid "Print contacts"
msgstr "Imprimi-los contactos seleccionados"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1069
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1096
#, fuzzy
msgid "Print contact"
msgstr "Imprimi-los contactos seleccionados"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 ptos. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 ptos. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Formularios en branco ao final:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Inferior:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensións:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "F_onte..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Ao pé:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Cabeceira"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Cabeceira/Ao pé"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Encabezados"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Encabezados para cada carta"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Segue inmediatamente unha á outra"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Incluír:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Esquerda:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Pestanas coas letras no lateral"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Marxes"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Número de columnas:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Configuración de Páxina:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Orixe do papel:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualización:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Imprimir usando sombreado de grises"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Inverter nas páxinas pares"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Dereita:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Seccións:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Sombreado"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Iniciar nunha nova páxina"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Nome do estilo:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Superior:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "_Fonte..."
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
#, fuzzy
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "Editor de Listas de Contactos"
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr ""
#: addressbook/printing/test-print.c:52
#, fuzzy
msgid "Contact Print Test"
msgstr "Lista de _Contactos"
#: addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58
#, fuzzy
msgid "Can not open file"
msgstr "Non se pode abrir a mensaxe"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78
#, fuzzy
msgid "Can not load URI"
msgstr "Tarxeta non atopada"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
#, fuzzy
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "con todos os cartafoles locais e cos remotos activos"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
#, fuzzy
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "Sen tarxetas"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
#, fuzzy
msgid "Export in asynchronous mode "
msgstr "Ningún (modo anónimo)"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there should not need size option."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
#, fuzzy
msgid "Impossible internal error."
msgstr "Outro erro"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
#, fuzzy
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "Erro ao cargar o ficheiro: %s"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
#, fuzzy
msgid "Input File"
msgstr "Inserir Ficheiro"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
#, fuzzy
msgid "No filename provided."
msgstr "Non se especificou un nome de cartafol"
#: addressbook/util/eab-destination.c:675
#, fuzzy
msgid "Unnamed List"
msgstr "Contacto Sen Nome"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr ""
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1349
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:887
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Non foi posible iniciar o servidor wombat"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1350
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:888
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Non foi posible iniciar wombat"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1465
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Non foi posible ler o bloque de aplicación da Axenda do pilot"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206
#, fuzzy
msgid "Default Priority:"
msgstr "_Prioridade:"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:975
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:978
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Non foi posible ler o bloque de aplicación ToDo (PorFacer) do pilot"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213
#, fuzzy
msgid "Starting:"
msgstr "Opcións"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215
#, fuzzy
msgid "Ending:"
msgstr "Í_ndice"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:254
#, fuzzy
msgid "Evolution Alarm"
msgstr "Evolution"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Alarm on %s"
msgstr "Alarmas"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "P_echar"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
msgstr "A_diar"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Tempo de adiamento (minutos)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
msgstr "_Editar cita"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:875
msgid "No description available."
msgstr "Non hai unha descrición dispoñible."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:893
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:980
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1004
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:984
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1010
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1024
#, fuzzy
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Non preguntar de novo"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Fábica para o servicio de notificación de alarmas"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:172
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Non foi posible inicializar Bonobo"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:175
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "Non foi posible inicializar gnome-vfs"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:184
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Non foi posible crear a fábrica do servicio de notificacións de alarma"
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37 calendar/gui/e-tasks.c:109
#, fuzzy
msgid "invalid time"
msgstr "Hora de _finalización:"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Summary contains"
msgstr "O resumo contén"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Description contains"
msgstr "A descrición contén"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Comment contains"
msgstr "O comentario contén"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:358 mail/mail-ops.c:1124
msgid "Unmatched"
msgstr "Non concorda"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:422
#, fuzzy
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"Esta operación ha eliminar permanentemente todas as mensaxes marcadas como "
"eliminadas. Se continúa, non será capaz de recuperar estas mensaxes.\n"
"\n"
"¿Eliminar realmente estas mensaxes?"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:428
#, fuzzy
msgid "Purge events older than"
msgstr "é menor que"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:433
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter.glade.h:17
msgid "days"
msgstr "días"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:531
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:534 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692
#: calendar/gui/e-day-view.c:1359 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:536 calendar/gui/calendar-commands.c:541
#: calendar/gui/calendar-commands.c:543
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:560 calendar/gui/calendar-commands.c:566
#: calendar/gui/calendar-commands.c:572 calendar/gui/calendar-commands.c:574
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d de %B de %Y"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:564
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 calendar/gui/print.c:1518
msgid "%d %B"
msgstr "%d de %b"
#: calendar/gui/calendar-component.c:177
#, c-format
msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-component.c:205
#, fuzzy
msgid "New Calendar"
msgstr "Nova Caledonia"
#: calendar/gui/calendar-component.c:207
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: calendar/gui/calendar-component.c:408
msgid "On This Computer"
msgstr ""
#. orange
#: calendar/gui/calendar-component.c:416 calendar/gui/migration.c:123
#: calendar/gui/migration.c:146 filter/filter-label.c:123
#: mail/mail-config.c:67 mail/mail-config.glade.h:83
#: shell/e-config-upgrade.c:1456
msgid "Personal"
msgstr ""
#. red
#: calendar/gui/calendar-component.c:423 filter/filter-label.c:122
#: mail/mail-config.c:66 mail/mail-config.glade.h:129
#: shell/e-config-upgrade.c:1455
#, fuzzy
msgid "Work"
msgstr "Traballando"
#. create the remote source group
#: calendar/gui/calendar-component.c:432
msgid "On The Web"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:190
#, c-format
msgid "backend_go_offline(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:212
#, c-format
msgid "backend_go_online(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Day View"
msgstr "Vista Diaria"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121
msgid "Work Week View"
msgstr "Vista de Semana Laboral"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124
msgid "Week View"
msgstr "Vista Semanal"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127
msgid "Month View"
msgstr "Vista Mensual"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:130
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "Personalizar"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:451
#, fuzzy
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "Erro ao se comunicar co servidor de axenda"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:462
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr ""
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:468
#, fuzzy
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "Permiso denegado"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:516
#, c-format
msgid "open_client(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/control-factory.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the folder in '%s'"
msgstr "Non foi posible abrir o cartafol en `%s'"
#: calendar/gui/control-factory.c:179
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "O URI que ha amosar a axenda"
#: calendar/gui/control-factory.c:186
msgid "The type of view to show"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Opcións das Alarmas Sonoras"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Opcións das Alarmas de Mensaxes"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484
#, fuzzy
msgid "Email Alarm Options"
msgstr "Opcións das Alarmas de Correo"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493
msgid "Program Alarm Options"
msgstr "Opcións de Alarma do Programa"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr "Opcións de Alarma Descoñecidas"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Repetición da Alarma"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Message to Display:"
msgstr "Mensaxe a Amosar"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Message to Send"
msgstr "Corpo da Mensaxe"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Play sound:"
msgstr "Tocar un son:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid "Repeat the alarm"
msgstr "Repetir a alarma"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "Run program:"
msgstr "Executar un programa:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Send To:"
msgstr "Enviar como:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "With these arguments:"
msgstr "Con estes argumentos:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 smime/gui/smime-ui.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "dialog1"
msgstr "Amosar un diálogo"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12
msgid "extra times every"
msgstr "veces cada"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13 filter/filter.glade.h:18
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14 filter/filter.glade.h:19
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
msgstr "Básico"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data/Hora:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3 calendar/gui/e-alarm-list.c:465
msgid "Display a message"
msgstr "Amosar unha mensaxe"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4 calendar/gui/e-alarm-list.c:461
msgid "Play a sound"
msgstr "Tocar un son"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
msgid "Reminders"
msgstr "Recordatorios"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6 calendar/gui/e-alarm-list.c:473
msgid "Run a program"
msgstr "Executar un programa"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Send an Email"
msgstr "Enviar unha mensaxe"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:985 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
#: calendar/gui/e-tasks.c:166
msgid "Summary:"
msgstr "Resumo:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
msgid "_Options..."
msgstr "_Opcións..."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
msgid "after"
msgstr "despois"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
msgid "before"
msgstr "antes"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "día(s)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
msgid "end of appointment"
msgstr "fin da cita"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
msgid "hour(s)"
msgstr "hora(s)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:174
msgid "minute(s)"
msgstr "minutos"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16
msgid "start of appointment"
msgstr "comezo da cita"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minutos"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutos"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutos"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minutos"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 mail/mail-config.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Alerts"
msgstr "Alarmas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Preferencias da Axenda e as Tarefas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Cor para tarefas retrasadas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Cor para tarefas para hoxe"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Day _ends:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Days"
msgstr "Días"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
#: calendar/gui/e-itip-control.c:609
msgid "Friday"
msgstr "Venres"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
#: calendar/gui/e-itip-control.c:605
msgid "Monday"
msgstr "Luns"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "S_un"
msgstr "_Dom"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
#: calendar/gui/e-itip-control.c:610
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Amosa-los _números das semanas no navegador de datas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050
#: calendar/gui/e-itip-control.c:604
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "T_asks due today:"
msgstr "Tarefas para _hoxe:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "T_hu"
msgstr "_Xov"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Task List"
msgstr "Lista de _Tarefas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
#: calendar/gui/e-itip-control.c:608
msgid "Thursday"
msgstr "Xoves"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Time _zone:"
msgstr "Fuso _horario:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time format:"
msgstr "Formato da hora:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
#: calendar/gui/e-itip-control.c:606
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "W_eek starts:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: calendar/gui/e-itip-control.c:607
msgid "Wednesday"
msgstr "Mércores"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41
msgid "Work Week"
msgstr "Semana Laboral"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Work days:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 horas (AM/PM)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 horas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "_Pedir confirmación ao eliminar elementos"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Comprimi-las fins de semana na vista mensual"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Day begins:"
msgstr "_Amosar estacións:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Display"
msgstr "_Amosar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Fri"
msgstr "_Ven"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
#: mail/mail-config.glade.h:147
msgid "_General"
msgstr "_Xeral"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Agocha-las tarefas completadas despois de"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Mon"
msgstr "_Lun"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "Tarefas _retrasadas:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Sat"
msgstr "_Sáb"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Amosar os prazos _finais das citas nas vistas semanal e mensual"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Di_visións horarias:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Tue"
msgstr "_Mar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Wed"
msgstr "Mé_r"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "before every appointment"
msgstr "antes da fin da cita"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58
msgid ""
"The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:61
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "¿Está seguro de que quere cancelar e borrar esta cita?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:67
msgid ""
"The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation "
"notice?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:70
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "¿Está seguro de que quere cancelar e borrar esta tarefa?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:76
msgid ""
"The journal entry being deleted is published, would you like to send a "
"cancellation notice?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:79
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "¿Está seguro de que quere cancelar e borrar esta entrada de diario?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Este evento foi eliminado."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Esta tarefa foi eliminada."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Esta entrada de diario foi eliminada"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s Fixo cambios. ¿Quere esquecer estes cambios e pechar o editor?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Non fixo cambios, ¿quere pechar o editor?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
msgid "This event has been changed."
msgstr "Este evento foi modificado."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
msgid "This task has been changed."
msgstr "Esta tarefa foi modificada."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Esta entrada de diario foi modificada."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s Fixo cambios. ¿Quere esquecer estes cambios e actualizar o editor?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Non fixo cambios, ¿quere actualizar o editor?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Erro descoñecido: %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2230
msgid " to "
msgstr " a "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2234
msgid " (Completed "
msgstr " (Completada "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2236
msgid "Completed "
msgstr "Completada "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2241
msgid " (Due "
msgstr " (Pendente "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2243
msgid "Due "
msgstr "Pendente "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:336
#, fuzzy
msgid "Could not update object"
msgstr "Non foi posible actualizar os ficheiros correctamente"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:787
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:824
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Editar Cita"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:829
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Cita - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:795
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:832
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Tarefa - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:798
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:835
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Entrada de diario - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:845
msgid "No summary"
msgstr "Sen resumo"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1275 calendar/gui/e-cal-view.c:1043
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1142 composer/e-msg-composer.c:1138
msgid "Save as..."
msgstr "Gardar como..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1378
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1402
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1456
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1465
msgid "Unable to obtain current version!"
msgstr "¡Non foi posible obter a versión actual!"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "¿Está seguro de que quere borrar a cita `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:99
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "¿Está seguro de que quere borrar esta cita sen título?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "¿Está seguro de que quere borrar a tarefa `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:108
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "¿Está seguro de que quere borrar esta tarefa sen título?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:114
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "¿Está seguro de que quere borrar a entrada de diario `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:117
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "¿Está seguro de que quere borrar esta entrada de diario sen título?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "¿Está seguro de que quere borrar %d citas?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "¿Está seguro de que quere borrar %d tarefas?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:142
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "¿Está seguro de que quere borrar %d entradas de diario?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:53
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:62
#, fuzzy
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:72
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85
#, fuzzy
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:88
#, fuzzy
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
#, fuzzy
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:94
#, fuzzy
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Addressbook..."
msgstr "Libro de Enderezos..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Delegar En:"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Introducir Delegado"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:201 calendar/gui/print.c:2267
msgid "Appointment"
msgstr "Cita"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:208
msgid "Reminder"
msgstr "Recordatorio"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215
msgid "Recurrence"
msgstr "Recorrencia"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:295
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:439
#, fuzzy
msgid "Scheduling"
msgstr "_Programar Xuntanza"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:298
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:442 ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Meeting"
msgstr "Xuntanza"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:600 calendar/gui/dialogs/task-page.c:504
#, fuzzy
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Data de _Inicio:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:610
msgid "End date is wrong"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:633
#, fuzzy
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Hora de _comezo:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:640
msgid "End time is wrong"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "A_ll day event"
msgstr "Evento de día comp_leto"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "B_usy"
msgstr "Oc_upado"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ca_tegorías..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Clasificación"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Co_nfidential"
msgstr "Confidencial"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Date & Time"
msgstr "Data e Hora"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "F_ree"
msgstr "Lib_re"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "L_ocation:"
msgstr ""
"\n"
"Localización Xeográfica: "
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Pri_vate"
msgstr "Pri_vado"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pú_blico"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
msgid "Show Time As"
msgstr "Amosa-lo Tempo Coma"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "Su_mmary:"
msgstr "_Resumo:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_End time:"
msgstr "Hora de _finalización:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
msgid "_Start time:"
msgstr "Hora de _comezo:"
#. an empty string is the same as 'None'
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:312
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:596 composer/e-msg-composer.c:2040
#: mail/em-account-prefs.c:448 mail/em-folder-view.c:690
#: mail/mail-account-gui.c:1259 mail/mail-account-gui.c:1749
#: mail/mail-config.glade.h:75
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:194
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:445
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1483 widgets/misc/e-dateedit.c:1598
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:417
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:423
#, fuzzy
msgid "An organizer is required."
msgstr "Debe estabrecerse un organizador."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:438
msgid "At least one attendee is required."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:631
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Delegar En..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Asistente"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Prema aquí para engadir un asistente"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Nome Común"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Delegada Por"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegada En"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1112 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Papel"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:36
#: mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizador:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
msgid "_Change Organizer"
msgstr "_Cambiar Organizador"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Convidar Outros..."
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:102
#, c-format
msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:116
#, c-format
msgid ""
"The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar "
"from"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "The source location '%s' is not well-formed."
msgstr "O método requirido para cargar `%s' non está soportado"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:138
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not a webcal source."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:155
#, fuzzy
msgid "Could not create cache for new calendar"
msgstr "Non foi posible crear o directorio %s: %s"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:174
#, fuzzy
msgid "Could not create directory for new calendar"
msgstr "Non foi posible crear o directorio %s: %s"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.c:254
#, fuzzy
msgid "A group must be selected"
msgstr "Debe estabrecerse un organizador."
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "información de axenda"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add New Calendar"
msgstr "Engadir á Axenda"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Calendar Group"
msgstr "Axenda"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Calendar Location"
msgstr "información de axenda"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Calendar Name"
msgstr "Axenda"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:73
msgid "This Instance Only"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:77
#, fuzzy
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Illas Wallis e Futuna"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:83
#, fuzzy
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Illas Wallis e Futuna"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
#, fuzzy
msgid "All Instances"
msgstr "Avanzado"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Esta cita contén recorrencias que Evolution non pode editar."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927
msgid "on"
msgstr "o"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
#, fuzzy
msgid "first"
msgstr "Brétema"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990
#, fuzzy
msgid "third"
msgstr "Outro"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991
#, fuzzy
msgid "fourth"
msgstr "Norte"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992
#, fuzzy
msgid "last"
msgstr "Brétema"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015
#, fuzzy
msgid "Other Date"
msgstr "Outro Fax"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
msgid "day"
msgstr "día"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
msgid "on the"
msgstr "no"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1365
msgid "occurrences"
msgstr "ocorrencias"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "Enga_dir"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Cada"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "Excepcións"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Regra de Recorrencia"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "Recorrencia _Personalizada"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "_Modify"
msgstr "_Modificar"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "_No recurrence"
msgstr "Se_n recorrencia"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
msgid "_Remove"
msgstr "Elimina_r"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "Recorrencia _simple"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "para"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "para sempre"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "mes(es)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "ata"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "ano(s)"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"This event has been changed, but has not been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Esta sinatura cambiou, pero non se gravou.\n"
"\n"
"¿Desexa gardar os cambios?"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:58 composer/e-msg-composer.c:1546
msgid "_Discard Changes"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:63
#, fuzzy
msgid "Save Event"
msgstr "Mensaxe da Axenda"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:58
#, fuzzy
msgid "The meeting information has been created. Send it?"
msgstr "A información da xuntanza cambiou. ¿Enviar unha versión actualizada?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr "A información da xuntanza cambiou. ¿Enviar unha versión actualizada?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:68
#, fuzzy
msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
msgstr "A información da tarefa cambiou. ¿Enviar unha versión actualizada?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:72
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr "A información da tarefa cambiou. ¿Enviar unha versión actualizada?"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:405
#, fuzzy
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Completada "
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% _Complete"
msgstr "% Completo"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:602
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:478 calendar/gui/e-meeting-model.c:289
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:312 calendar/gui/e-meeting-store.c:187
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:210 calendar/gui/e-tasks.c:208
#: calendar/gui/print.c:2318
msgid "Completed"
msgstr "Completada"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 calendar/gui/e-tasks.c:229
#: mail/message-list.c:912
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:600
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:662 calendar/gui/e-calendar-table.c:477
#: calendar/gui/e-tasks.c:205 calendar/gui/print.c:2315
msgid "In Progress"
msgstr "En Progreso"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 calendar/gui/e-tasks.c:233
#: mail/message-list.c:910
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-cal-model.c:835 calendar/gui/e-calendar-table.c:404
#: calendar/gui/e-tasks.c:231 mail/message-list.c:911
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:598
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:476 calendar/gui/e-tasks.c:215
#: calendar/gui/print.c:2312
msgid "Not Started"
msgstr "Non Iniciada"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "Progress"
msgstr "En Progreso"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinida"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Date Completed:"
msgstr "Data Completada:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioridade:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "E_stado:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Web Page:"
msgstr "Enderezo da páxina _Web:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:194
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:208
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:271
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:408
msgid "Assignment"
msgstr "Asignación"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:477
msgid "Due date is wrong"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:537
msgid "Due date is before start date!"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Con_fidential"
msgstr "Con_fidencial"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-itip-control.c:1040
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 calendar/gui/e-tasks.c:245
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Data de _Inicio:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Data Límite"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:397
#, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d días"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:400
msgid "1 day"
msgstr "1 día"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d semanas"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:408
msgid "1 week"
msgstr "1 semana"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:413
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d horas"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:416
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:421
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutos"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:424
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:429
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d segundos"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:432
msgid "1 second"
msgstr "1 segundo"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:469
msgid "Send an email"
msgstr "Enviar unha mensaxe"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:479
#, fuzzy
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Treboada descoñecida"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "antes do comezo da cita"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "antes do comezo da cita"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "antes do comezo da cita"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "antes do comezo da cita"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "despois da fin da cita"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "despois da fin da cita"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "Servidor %s %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:546
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:263 calendar/gui/e-cal-model.c:283
#: calendar/gui/e-cal-model.c:290 calendar/gui/e-calendar-table.c:381
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:264 calendar/gui/e-cal-model.c:292
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:265 calendar/gui/e-cal-model.c:294
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:383
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Descrición:"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
msgid "Start Date"
msgstr "Data de _Inicio:"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15 shell/e-shortcuts.c:1082
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19 mail/mail-config.glade.h:172
#, fuzzy
msgid "color"
msgstr " cor"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:20
#, fuzzy
msgid "component"
msgstr "Cita"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163 calendar/gui/e-calendar-table.c:455
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166 calendar/gui/e-calendar-table.c:456
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
#: shell/evolution-shell-component.c:1207
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275
msgid "N"
msgstr "N"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275
msgid "S"
msgstr "S"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277
msgid "E"
msgstr "E"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277
msgid "W"
msgstr "O"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"A posición xeográfica ten que se introducir no formato: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:937 calendar/gui/e-cal-model.c:841
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168 calendar/gui/e-meeting-model.c:261
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:271 calendar/gui/e-meeting-model.c:529
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:782 calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:937 calendar/gui/e-cal-model.c:841
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169 calendar/gui/e-meeting-model.c:273
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:783 calendar/gui/e-meeting-store.c:171
msgid "No"
msgstr "Non"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: calendar/gui/e-cal-model.c:296 calendar/gui/e-cal-model.c:299
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1025 calendar/gui/e-itip-control.c:1241
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158 calendar/gui/e-meeting-model.c:217
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:252 calendar/gui/e-meeting-model.c:317
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:754 calendar/gui/e-meeting-model.c:770
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:115 calendar/gui/e-meeting-store.c:150
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:215 camel/camel-gpg-context.c:1619
#: camel/camel-gpg-context.c:1670 camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1902
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:837
msgid "Recurring"
msgstr "Recorrendo"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:839
msgid "Assigned"
msgstr "Asignada"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:393 calendar/gui/e-calendar-table.c:1348
msgid "Updating objects"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-cal-view.c:739 calendar/gui/e-calendar-table.c:724
#, fuzzy
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Elimina-los contactos seleccionados"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1250 calendar/gui/e-cal-view.c:1339
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Nova _Cita..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1251 calendar/gui/e-cal-view.c:1341
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Novo _Evento de Día Completo"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1252 calendar/gui/e-cal-view.c:1343
#, fuzzy
msgid "New Meeting"
msgstr "Xuntanza"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1253 calendar/gui/e-cal-view.c:1345
msgid "New Task"
msgstr "Nova Tarefa"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1257 calendar/gui/e-cal-view.c:1284
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1351 calendar/gui/e-calendar-table.c:993
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1035 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ui/evolution-calendar.xml.h:47 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:116
#: ui/evolution-tasks.xml.h:21 ui/my-evolution.xml.h:6
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1261 calendar/gui/e-cal-view.c:1291
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1349 calendar/gui/e-calendar-table.c:999
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1033 ui/evolution-addressbook.xml.h:37
#: ui/evolution-calendar.xml.h:46 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114 ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1267 calendar/gui/e-cal-view.c:1335
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Go to _Today"
msgstr "Ir a _Hoxe"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1268 calendar/gui/e-cal-view.c:1337
msgid "_Go to Date..."
msgstr "_Ir á Data..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1272 ui/evolution-calendar.xml.h:48
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "_Publicar Información de Libre/Ocupado"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1276 calendar/gui/e-cal-view.c:1355
#: ui/evolution.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "_Settings..."
msgstr "_Preferencias de Correo..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1282 calendar/gui/e-cal-view.c:1347
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:990 calendar/gui/e-calendar-table.c:1031
#: mail/em-folder-view.c:658 shell/e-shortcuts-view.c:422
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1283 calendar/gui/e-cal-view.c:1353
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:992 calendar/gui/e-calendar-table.c:1037
#: mail/em-folder-view.c:660 mail/em-popup.c:584 mail/em-popup.c:640
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Save As..."
msgstr "Gardar _Como..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1289 calendar/gui/e-cal-view.c:1329
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:997 calendar/gui/e-calendar-table.c:1026
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "Co_rtar"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1290 calendar/gui/e-cal-view.c:1327
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:998 calendar/gui/e-calendar-table.c:1024
#: mail/mail-component.c:2083 ui/evolution-addressbook.xml.h:30
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101 ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1295
#, fuzzy
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_Programar Xuntanza"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1296
#, fuzzy
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "Remitir como i_Calendar"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1301 calendar/gui/e-cal-view.c:1332
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Borrar esta _Ocorrencia"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1302 calendar/gui/e-cal-view.c:1333
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Borrar _Tódalas Ocorrencias"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:425
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:426
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:430
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:431
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:432
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:433
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:434
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:435
#, fuzzy
msgid "100%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:991
#, fuzzy
msgid "Open _Web Page"
msgstr "_Abrir Mensaxe"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1003
#, fuzzy
msgid "_Assign Task"
msgstr "Asignar Tarefa"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1004
#, fuzzy
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "Remitir como i_Calendar"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1005
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Marcar como Completa"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1006
#, fuzzy
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "_Marca-las Tarefas como Completas"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1011 calendar/gui/e-calendar-table.c:1029
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "_Borra-las Tarefas Seleccionadas"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1431
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Click to add a task"
msgstr "Prema para engadir unha tarefa"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% Completo"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmas"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:1173
#: camel/camel-filter-driver.c:1268 mail/mail-send-recv.c:579
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Completion Date"
msgstr "Data na que se completa"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "Due Date"
msgstr "Data Límite"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Geographical Position"
msgstr "Posición Xeográfica"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
msgid "Task sort"
msgstr "Ordeamento das tarefas"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
msgid "URL"
msgstr "URL:"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 e-util/e-time-utils.c:180
#: e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:121 e-util/e-time-utils.c:175
#: e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:126
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A data ten que se introducir no formato: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i divisións de minuto"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688 calendar/gui/e-day-view.c:1342
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:316 calendar/gui/print.c:1534
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %d de %B"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696 calendar/gui/e-day-view.c:1375
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:339
msgid "%d %b"
msgstr "%d de %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:596 calendar/gui/e-week-view.c:325
#: calendar/gui/print.c:819
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:599 calendar/gui/e-week-view.c:328
#: calendar/gui/print.c:821
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:142
#, c-format
msgid "start_calendar_server(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:638
#, fuzzy
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Recorrencia _simple"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:650
#, fuzzy
msgid "Every day"
msgstr "Cada"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Every %d days"
msgstr "%d días"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:658
#, fuzzy
msgid "Every week"
msgstr "Cada"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Every %d weeks"
msgstr "%d semanas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:663
msgid "Every week on "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "Every %d weeks on "
msgstr "%d semanas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:673
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr "Area"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:680
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:693
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:698
#, fuzzy
msgid "every month"
msgstr "Un m_es"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:703
#, c-format
msgid "every %d months"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:709
#, fuzzy
msgid "Every year"
msgstr "Cada"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:711
#, c-format
msgid "Every %d years"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:723
#, c-format
msgid " a total of %d times"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:732
msgid ", ending on "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:756
msgid "<b>Starts:</b> "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:766
#, fuzzy
msgid "<b>Ends:</b> "
msgstr "Hora do _final da reunión:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:786
#, fuzzy
msgid "<b>Completed:</b> "
msgstr "Completada "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:796
#, fuzzy
msgid "<b>Due:</b> "
msgstr "<b>Descrición:</b> %s"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:833 calendar/gui/e-itip-control.c:886
#, fuzzy
msgid "iCalendar Information"
msgstr "información de axenda"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:848
#, fuzzy
msgid "iCalendar Error"
msgstr "Axenda"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:917 calendar/gui/e-itip-control.c:933
#: calendar/gui/e-itip-control.c:944 calendar/gui/e-itip-control.c:961
#, fuzzy
msgid "An unknown person"
msgstr "un remitente descoñecido"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:968
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br> Por favor, olle a seguinte información, e escolla unha acción do menú "
"de embaixo."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:983
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Ningunha</i>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:994
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr ""
"\n"
"Localización Xeográfica: "
#. write status
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1008 calendar/gui/e-tasks.c:201
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "E_stado:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1013 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:281 calendar/gui/e-meeting-model.c:304
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:796 calendar/gui/e-meeting-store.c:179
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:202 calendar/gui/itip-utils.c:419
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1017 calendar/gui/itip-utils.c:422
#, fuzzy
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr " Tentativa "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1021 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:283 calendar/gui/e-meeting-model.c:306
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:797 calendar/gui/e-meeting-store.c:181
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:204 calendar/gui/itip-utils.c:425
#: calendar/gui/itip-utils.c:451
msgid "Declined"
msgstr "Rexeitado"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1080 calendar/gui/e-itip-control.c:1108
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1134 calendar/gui/e-itip-control.c:1147
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1160 calendar/gui/e-itip-control.c:1173
#, fuzzy
msgid "Choose an action:"
msgstr "Escolla unha Acción"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1081
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Actualización de Tarefa"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1082 calendar/gui/e-itip-control.c:1113
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1136 calendar/gui/e-itip-control.c:1149
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1162 calendar/gui/e-itip-control.c:1175
#: shell/e-shell.c:904 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1109
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "Aceptado"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1110
#, fuzzy
msgid "Tentatively accept"
msgstr " Tentativa "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1111
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "Rexeitado"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1135
#, fuzzy
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Información de Libre/Ocupado"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1148
msgid "Update respondent status"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1161
#, fuzzy
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Información da Tarefa"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1174 calendar/gui/itip-utils.c:439
#: mail/mail-send-recv.c:389 mail/mail-send-recv.c:441
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:781 shell/evolution-shell-component.c:1185
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1263
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> publicou información sobre unha reunión."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1264
msgid "Meeting Information"
msgstr "Información da Xuntanza"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> require a súa presencia nunha reunión."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1271
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> require a súa presencia nunha reunión."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1272
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Proposta de Xuntanza"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1276
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> desexa asistir a unha reunión existente."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1277
msgid "Meeting Update"
msgstr "Actualización da Xuntanza"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1281
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> desexa recibir a última información sobre a reunión."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1282
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "_Solicitude de Actualización de Xuntanza"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1289
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> respostou a unha petición de xuntanza."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1290
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Resposta de Xuntanza"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1297
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> cancelou unha reunión."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1298
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Cancelación da Xuntanza"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1305 calendar/gui/e-itip-control.c:1372
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1407
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> enviou unha mensaxe inintelixible."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1306
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Mensaxe Incorrecta sobre a Xuntanza"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1330
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> publicou información sobre tarefa."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1331
msgid "Task Information"
msgstr "Información da Tarefa"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1336
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> require que se encargue dunha tarefa."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1338
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> require que se encargue dunha tarefa."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1339
msgid "Task Proposal"
msgstr "Proposta de Tarefas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1343
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> desexa asistir a unha tarefa existente."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1344
msgid "Task Update"
msgstr "Actualización de Tarefa"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1348
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> desexa recibir a última información sobre a tarefa."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1349
msgid "Task Update Request"
msgstr "Petición de Actualización de Tarefa"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1356
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> respostou a unha asignación de tarefa."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1357
msgid "Task Reply"
msgstr "Resposta á Tarefa"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1364
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> cancelou unha tarefa."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1365
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Cancelación de Tarefa"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1373
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Mensaxe Incorrecta sobre a Tarefa"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1392
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> publicou información de libre/ocupado."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1393
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Información de Libre/Ocupado"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1397
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> require a súa información libre/ocupado."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1398
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Petición de Libre/Ocupado"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1402
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> respostou a unha petición de libre/ocupado."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1403
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Resposta de Libre/Ocupado"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1408
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Mensaxe de Libre/Ocupado Incorrecta"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1484
#, fuzzy
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "O cartafol parece estar corrompido sen recuperación posible."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1552
#, fuzzy
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Esta mensaxe só contén destinatarios Bcc."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1583 calendar/gui/e-itip-control.c:1589
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1614
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1853
#, fuzzy
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1855
msgid "Update complete\n"
msgstr "Actualización completada\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1885 calendar/gui/e-itip-control.c:1957
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1901 calendar/gui/e-itip-control.c:1939
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1911
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1923
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1942
#, fuzzy
msgid "There was an error on the CORBA system\n"
msgstr "Houbo un erro ao descarga-la fonte de novas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1945
#, fuzzy
msgid "Object could not be found\n"
msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1948
#, fuzzy
msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n"
msgstr "Non foi posible abrir o cartafol en `%s'"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1951
#, fuzzy
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Enderezo do asistente"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1954
#, fuzzy
msgid "Attendee status could not be updated!\n"
msgstr "Enderezo do asistente"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1992
msgid "Removal Complete"
msgstr "Eliminación Completa"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2026 calendar/gui/e-itip-control.c:2074
msgid "Item sent!\n"
msgstr "¡Elemento enviado!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2028 calendar/gui/e-itip-control.c:2078
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2170
#, fuzzy
msgid "Select Calendar Folder"
msgstr "Seleccionar Cartafol"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2176
#, fuzzy
msgid "Select Tasks Folder"
msgstr "Seleccionar Cartafol"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--a--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Mensaxe da Axenda"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Cargando Axenda"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Cargando axenda..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Mensaxe do Servidor:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "data-finalización"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "data-comezo"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 calendar/gui/e-meeting-model.c:77
msgid "Chair Persons"
msgstr "Presidentes"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:456 calendar/gui/e-meeting-model.c:78
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:1635
msgid "Required Participants"
msgstr "Participantes Requiridos"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 calendar/gui/e-meeting-model.c:79
msgid "Optional Participants"
msgstr "Participantes Opcionais"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 calendar/gui/e-meeting-model.c:80
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "Recurso"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140 calendar/gui/e-meeting-model.c:192
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:209 calendar/gui/e-meeting-model.c:525
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:750 calendar/gui/e-meeting-store.c:90
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759
msgid "Individual"
msgstr "Individual"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141 calendar/gui/e-meeting-model.c:194
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:211 calendar/gui/e-meeting-model.c:751
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:92 calendar/gui/e-meeting-store.c:109
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142 calendar/gui/e-meeting-model.c:196
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:213 calendar/gui/e-meeting-model.c:752
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:94 calendar/gui/e-meeting-store.c:111
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143 calendar/gui/e-meeting-model.c:198
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:215 calendar/gui/e-meeting-model.c:753
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:96 calendar/gui/e-meeting-store.c:113
msgid "Room"
msgstr "Cuarto"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154 calendar/gui/e-meeting-model.c:227
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:244 calendar/gui/e-meeting-model.c:766
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:125 calendar/gui/e-meeting-store.c:142
msgid "Chair"
msgstr "Presidencia"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155 calendar/gui/e-meeting-model.c:229
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:246 calendar/gui/e-meeting-model.c:527
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:767 calendar/gui/e-meeting-store.c:127
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762
msgid "Required Participant"
msgstr "Participantes Requiridos"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156 calendar/gui/e-meeting-model.c:231
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:248 calendar/gui/e-meeting-model.c:768
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:129 calendar/gui/e-meeting-store.c:146
msgid "Optional Participant"
msgstr "Participante Opcional"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-model.c:233
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:250 calendar/gui/e-meeting-model.c:769
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:131 calendar/gui/e-meeting-store.c:148
msgid "Non-Participant"
msgstr "Non-Participante"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 calendar/gui/e-meeting-model.c:279
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:302 calendar/gui/e-meeting-model.c:535
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:795 calendar/gui/e-meeting-store.c:177
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772
msgid "Needs Action"
msgstr "Precisa dunha Acción"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 calendar/gui/e-meeting-model.c:285
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:308 calendar/gui/e-meeting-model.c:798
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:183 calendar/gui/e-meeting-store.c:206
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
msgid "Tentative"
msgstr "Tentativa"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 calendar/gui/e-meeting-model.c:287
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:310 calendar/gui/e-meeting-model.c:799
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:185 calendar/gui/e-meeting-store.c:208
msgid "Delegated"
msgstr "Delegado"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:291 calendar/gui/e-meeting-model.c:314
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212
msgid "In Process"
msgstr "En Progreso"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093 e-util/e-time-utils.c:203
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238
#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1607
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "Fóra da Oficina"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
msgid "No Information"
msgstr "Sen Información"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440
msgid "_Options"
msgstr "_Opcións"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Amosar _Só as Horas de Traballo"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Amozar sen _Zoom"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Actualizar Libres/Ocupadas"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515
msgid "_Autopick"
msgstr "_Autoescoller"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Tódalas Persoas e Recursos"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Tódalas _Persoas e Un Recurso"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "Persoas _Requiridas"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Persoas Requiridas e _Un Recurso"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Hora do _inicio da reunión:"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Hora do _final da reunión:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:179
#, fuzzy
msgid "Start Date:"
msgstr "Data de _Inicio:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:195
#, fuzzy
msgid "Due Date:"
msgstr "_Data Límite"
#. write priority
#: calendar/gui/e-tasks.c:223
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "_Prioridade:"
#. URL
#: calendar/gui/e-tasks.c:279
#, fuzzy
msgid "Web Page:"
msgstr "Páxina"
#: calendar/gui/e-tasks.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Abrindo armacenamento %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:764 calendar/gui/tasks-control.c:199
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Non foi posible cargar as tarefas en `%s'"
#: calendar/gui/e-tasks.c:779
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "O método requirido para cargar `%s' non está soportado"
#: calendar/gui/e-tasks.c:793 calendar/gui/gnome-cal.c:1766
#, fuzzy, c-format
msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'"
msgstr "Non foi posible abrir o cartafol en `%s'"
#: calendar/gui/e-tasks.c:854 calendar/gui/gnome-cal.c:1981
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr "Erro ao iniciar %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:904
#, fuzzy
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Data na que se completa"
#: calendar/gui/e-tasks.c:927
#, fuzzy
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Elimina-los contactos seleccionados"
#: calendar/gui/e-tasks.c:967
#, fuzzy
msgid "Expunging"
msgstr "Limpar"
#: calendar/gui/e-tasks.c:1032
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: calendar/gui/print.c:1797 calendar/gui/tasks-control.c:487
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:713
#: mail/importers/netscape-importer.c:1845 shell/e-local-storage.c:183
#: shell/e-shortcuts.c:1086
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1605 mail/importers/netscape-importer.c:1843
#: shell/e-local-storage.c:177 shell/e-shortcuts.c:1085
msgid "Calendar"
msgstr "Axenda"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1738
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Non foi posible abrir o cartafol en `%s'"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1752
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "O método requirido para cargar `%s' non está soportado"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1809
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding alarms for %s"
msgstr "Alarmas"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2002
#, c-format
msgid ""
"The task backend for\n"
"%s\n"
" has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2010
#, c-format
msgid ""
"The calendar backend for\n"
"%s\n"
" has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2902
#, fuzzy
msgid "Purging"
msgstr "Turco"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Preferencias da Axenda e as Tarefas"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Calendars"
msgstr "Axenda"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Preferencias da Axenda e as Tarefas"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Fábrica para o compoñente de correo de Evolution."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Visor da axenda iTip/iMip de Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar viewer"
msgstr "Visor da axenda iTip/iMip de Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Editor de Novas de Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Evolution Tasks viewer"
msgstr "Editor de Novas de Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Compoñente do resumo executivo da axenda de Evolution."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Compositor de correo de Evolution."
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "abril"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "agosto"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "decembro"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "febreiro"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Ir á Data"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr "Ir a hoxe"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "xaneiro"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "xullo"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "xuño"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "marzo"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "maio"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "novembro"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "outubro"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "setembro"
#: calendar/gui/itip-utils.c:268 calendar/gui/itip-utils.c:316
#: calendar/gui/itip-utils.c:348
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Debe estabrecerse un organizador."
#: calendar/gui/itip-utils.c:303
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr ""
#: calendar/gui/itip-utils.c:391 calendar/gui/itip-utils.c:500
#, fuzzy
msgid "Event information"
msgstr "información de axenda"
#: calendar/gui/itip-utils.c:393 calendar/gui/itip-utils.c:502
#, fuzzy
msgid "Task information"
msgstr "Información da Tarefa"
#: calendar/gui/itip-utils.c:395 calendar/gui/itip-utils.c:504
#, fuzzy
msgid "Journal information"
msgstr "Información Opcional"
#: calendar/gui/itip-utils.c:397 calendar/gui/itip-utils.c:522
#, fuzzy
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Información de Libre/Ocupado"
#: calendar/gui/itip-utils.c:399
#, fuzzy
msgid "Calendar information"
msgstr "información de axenda"
#: calendar/gui/itip-utils.c:435
#, fuzzy
msgid "Updated"
msgstr "Actualización de Tarefa"
#: calendar/gui/itip-utils.c:443
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar Lista"
#: calendar/gui/itip-utils.c:447
msgid "Counter-proposal"
msgstr ""
#: calendar/gui/itip-utils.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Información de Libre/Ocupado"
#: calendar/gui/itip-utils.c:528
#, fuzzy
msgid "iCalendar information"
msgstr "información de axenda"
#: calendar/gui/itip-utils.c:668
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "1st"
msgstr "1"
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "2nd"
msgstr "2"
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "3rd"
msgstr "3"
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "4th"
msgstr "4"
#: calendar/gui/print.c:477
msgid "5th"
msgstr "5"
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "6th"
msgstr "6"
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "7th"
msgstr "7"
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "8th"
msgstr "8"
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "9th"
msgstr "9"
#: calendar/gui/print.c:478
msgid "10th"
msgstr "10"
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "11th"
msgstr "11"
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "12th"
msgstr "12"
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "13th"
msgstr "13"
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "14th"
msgstr "14"
#: calendar/gui/print.c:479
msgid "15th"
msgstr "15"
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "16th"
msgstr "16"
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "17th"
msgstr "17"
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "18th"
msgstr "18"
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "19th"
msgstr "19"
#: calendar/gui/print.c:480
msgid "20th"
msgstr "20"
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "21st"
msgstr "21"
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "22nd"
msgstr "22"
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "23rd"
msgstr "23"
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "24th"
msgstr "24"
#: calendar/gui/print.c:481
msgid "25th"
msgstr "25"
#: calendar/gui/print.c:482
msgid "26th"
msgstr "26"
#: calendar/gui/print.c:482
msgid "27th"
msgstr "27"
#: calendar/gui/print.c:482
msgid "28th"
msgstr "28"
#: calendar/gui/print.c:482
msgid "29th"
msgstr "29"
#: calendar/gui/print.c:482
msgid "30th"
msgstr "30"
#: calendar/gui/print.c:483
msgid "31st"
msgstr "31"
#: calendar/gui/print.c:557
msgid "Su"
msgstr "Do"
#: calendar/gui/print.c:557
msgid "Mo"
msgstr "Lu"
#: calendar/gui/print.c:557
msgid "Tu"
msgstr "Ma"
#: calendar/gui/print.c:557
msgid "We"
msgstr "Me"
#: calendar/gui/print.c:558
msgid "Th"
msgstr "Xo"
#: calendar/gui/print.c:558
msgid "Fr"
msgstr "Ve"
#: calendar/gui/print.c:558
msgid "Sa"
msgstr "Sá"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1892
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Día seleccionado (%a, %d de %b de %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1917 calendar/gui/print.c:1921
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a, %d de %b"
#: calendar/gui/print.c:1918
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d de %Y"
#: calendar/gui/print.c:1922 calendar/gui/print.c:1924
#: calendar/gui/print.c:1925
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a, %d de %b de %Y"
#: calendar/gui/print.c:1929
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Semana seleccionada (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1937
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Mes seleccionado (%b de %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1944
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Ano seleccionado (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2269
#, fuzzy
msgid "Task"
msgstr "_Tarefa"
#: calendar/gui/print.c:2328
#, fuzzy, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "E_stado:"
#: calendar/gui/print.c:2345
#, fuzzy, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "_Prioridade:"
#: calendar/gui/print.c:2357
#, fuzzy, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Porcentaxe completada"
#: calendar/gui/print.c:2369
#, fuzzy, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/print.c:2383
#, fuzzy, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr ""
"\n"
"Categorías: "
#: calendar/gui/print.c:2394
#, fuzzy
msgid "Contacts: "
msgstr "Co_ntactos:"
#: calendar/gui/print.c:2532 calendar/gui/print.c:2618
#: calendar/gui/tasks-control.c:564 mail/em-format-html-print.c:147
msgid "Print Preview"
msgstr "Previsualización da Impresión"
#: calendar/gui/print.c:2566
msgid "Print Item"
msgstr "Imprimir Elemento"
#: calendar/gui/print.c:2639
msgid "Print Setup"
msgstr "Configuración da Impresión"
#: calendar/gui/tasks-control.c:148
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "O URI do cartafol de tarefas a amosar"
#: calendar/gui/tasks-control.c:448
#, fuzzy
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Esta operación ha eliminar permanentemente todas as mensaxes marcadas como "
"eliminadas. Se continúa, non será capaz de recuperar estas mensaxes.\n"
"\n"
"¿Eliminar realmente estas mensaxes?"
#: calendar/gui/tasks-control.c:451
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Non preguntar de novo"
#: calendar/gui/tasks-control.c:593
#, fuzzy
msgid "Print Tasks"
msgstr "Imprimir tarxetas"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:268
msgid "SMTWTFS"
msgstr "DLMMXVS"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Visor da axenda iTip/iMip de Evolution"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Visor da axenda iTip/iMip de Evolution"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Visor da axenda iTip/iMip de Evolution"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "Mensaxe da Axenda"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr ""
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:466
#, fuzzy
msgid "Reminder!!"
msgstr "Recordatorio"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:706
#, fuzzy
msgid "Calendar Events"
msgstr "Mensaxe da Axenda"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:731
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution atopou ficheiros de correo de Pine.\n"
"¿Gostaríalle importalos a Evolution?"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:738
#, fuzzy
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Axenda"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:25
#, fuzzy
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Xibutí"
#: calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:59
#, fuzzy
msgid "America/Adak"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:60
#, fuzzy
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:61
#, fuzzy
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Anguila"
#: calendar/zones.h:62
#, fuzzy
msgid "America/Antigua"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:63
#, fuzzy
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Nicaragua"
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:65
#, fuzzy
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:66
#, fuzzy
msgid "America/Barbados"
msgstr "Barbados"
#: calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:68
#, fuzzy
msgid "America/Belize"
msgstr "Belice"
#: calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:70
#, fuzzy
msgid "America/Bogota"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:75
#, fuzzy
msgid "America/Caracas"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:76
#, fuzzy
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:78
#, fuzzy
msgid "America/Cayman"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:79
#, fuzzy
msgid "America/Chicago"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:81
#, fuzzy
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:82
#, fuzzy
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: calendar/zones.h:83
#, fuzzy
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:84
#, fuzzy
msgid "America/Curacao"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:86
#, fuzzy
msgid "America/Dawson"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:90
#, fuzzy
msgid "America/Dominica"
msgstr "Dominica"
#: calendar/zones.h:91
#, fuzzy
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:93
#, fuzzy
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "O Salvador"
#: calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:96
#, fuzzy
msgid "America/Godthab"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:99
#, fuzzy
msgid "America/Grenada"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:100
#, fuzzy
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"
#: calendar/zones.h:101
#, fuzzy
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:103
#, fuzzy
msgid "America/Guyana"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:104
#, fuzzy
msgid "America/Halifax"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:105
#, fuzzy
msgid "America/Havana"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:114
#, fuzzy
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:116
#, fuzzy
msgid "America/Juneau"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:119
#, fuzzy
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:120
#, fuzzy
msgid "America/Lima"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:123
#, fuzzy
msgid "America/Maceio"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:124
#, fuzzy
msgid "America/Managua"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:125
#, fuzzy
msgid "America/Manaus"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:126
#, fuzzy
msgid "America/Martinique"
msgstr "Martinica"
#: calendar/zones.h:127
#, fuzzy
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:128
#, fuzzy
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:135
#, fuzzy
msgid "America/Montreal"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:136
#, fuzzy
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: calendar/zones.h:137
#, fuzzy
msgid "America/Nassau"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:138
msgid "America/New_York"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:140
#, fuzzy
msgid "America/Nome"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:141
#, fuzzy
msgid "America/Noronha"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:143
#, fuzzy
msgid "America/Panama"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:145
#, fuzzy
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:150
#, fuzzy
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Porto Rico"
#: calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:154
#, fuzzy
msgid "America/Regina"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:156
#, fuzzy
msgid "America/Rosario"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:157
#, fuzzy
msgid "America/Santiago"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:158
#, fuzzy
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:159
#, fuzzy
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:161
#, fuzzy
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:162
#, fuzzy
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:164
#, fuzzy
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:165
#, fuzzy
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:171
#, fuzzy
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Acerbaixán"
#: calendar/zones.h:172
#, fuzzy
msgid "America/Tortola"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:176
#, fuzzy
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Samoa Americana"
#: calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:178
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Antártida"
#: calendar/zones.h:179
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Antártida"
#: calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:181
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Antártida"
#: calendar/zones.h:182
#, fuzzy
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Antártida"
#: calendar/zones.h:183
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Antártida"
#: calendar/zones.h:184
#, fuzzy
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Antártida"
#: calendar/zones.h:185
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Antártida"
#: calendar/zones.h:186
#, fuzzy
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Antártida"
#: calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:196
#, fuzzy
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:205
#, fuzzy
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Colombia"
#: calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:213
#, fuzzy
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:216
#, fuzzy
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Asistente"
#: calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:228
#, fuzzy
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Kuvait"
#: calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:230
#, fuzzy
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Asistente"
#: calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:232
#, fuzzy
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Qatar"
#: calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:234
#, fuzzy
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Asistente"
#: calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:237
#, fuzzy
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Asignar Tarefa"
#: calendar/zones.h:238
#, fuzzy
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Asignar Tarefa"
#: calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:242
#, fuzzy
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Qatar"
#: calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:251
#, fuzzy
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Singapur"
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:267
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Bermudas"
#: calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:269
#, fuzzy
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Cabo Verde"
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:277
#, fuzzy
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Australia"
#: calendar/zones.h:278
#, fuzzy
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Australia"
#: calendar/zones.h:279
#, fuzzy
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Australia"
#: calendar/zones.h:280
#, fuzzy
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Australia"
#: calendar/zones.h:281
#, fuzzy
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Australia"
#: calendar/zones.h:282
#, fuzzy
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Australia"
#: calendar/zones.h:283
#, fuzzy
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Australia"
#: calendar/zones.h:284
#, fuzzy
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Australia"
#: calendar/zones.h:285
#, fuzzy
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Australia"
#: calendar/zones.h:286
#, fuzzy
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Australia"
#: calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:288
#, fuzzy
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Andorra"
#: calendar/zones.h:289
#, fuzzy
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Propiedades"
#: calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:300
#, fuzzy
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Xibraltar"
#: calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:308
#, fuzzy
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
#: calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:312
#, fuzzy
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Mónaco"
#: calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:316
#, fuzzy
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Propiedades"
#: calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:321
#, fuzzy
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "San Marino"
#: calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:342
#, fuzzy
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Comores"
#: calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:344
#, fuzzy
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "India"
#: calendar/zones.h:345
#, fuzzy
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Maldivas"
#: calendar/zones.h:346
#, fuzzy
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Mauricio"
#: calendar/zones.h:347
#, fuzzy
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Maiote"
#: calendar/zones.h:348
#, fuzzy
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Xuntanza"
#: calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:376
#, fuzzy
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:99
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "As sinaturas non están soportadas por este cifrado"
#: camel/camel-cipher-context.c:139
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "A verificación non está soportada neste cifrado"
#: camel/camel-cipher-context.c:181
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Non se soporta o cifrado con esta cifra"
#: camel/camel-cipher-context.c:220
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Non está soportado o descifrado desta cifra"
#: camel/camel-cipher-context.c:256
#, fuzzy
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "Non está soportado o descifrado desta cifra"
#: camel/camel-cipher-context.c:286
#, fuzzy
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "Non está soportado o descifrado desta cifra"
#: camel/camel-data-cache.c:133
#, fuzzy
msgid "Unable to create cache path"
msgstr ""
"Non foi posible crear o ficheiro de saída: %s\n"
" %s"
#: camel/camel-data-cache.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "Non foi posible abrir o directorio de caché: %s"
#: camel/camel-disco-diary.c:185
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"Non se puido grava-la entrada de rexistro: %s\n"
"As posteriores operacións deste servidor non se han repetir cando\n"
"se volte conectar á rede."
#: camel/camel-disco-diary.c:248
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"Non se puido abrir `%s':\n"
"%s\n"
"Os cambios que se fixeron a este cartafol non se han resincronizar."
#: camel/camel-disco-diary.c:282
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Volvendo a sincronizar co servidor"
#: camel/camel-disco-folder.c:90
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-folder.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "Creando o cartafol %s"
#: camel/camel-disco-store.c:367
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Debe estar traballando conectado para completar esta operación"
#: camel/camel-filter-driver.c:667 camel/camel-filter-search.c:511
#: camel/camel-process.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe."
#: camel/camel-filter-driver.c:715 camel/camel-filter-search.c:551
#: camel/camel-process.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe."
#: camel/camel-filter-driver.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "Non foi posible crear o directorio %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:940 camel/camel-filter-driver.c:949
msgid "Syncing folders"
msgstr "Sincronizando cartafoles"
#: camel/camel-filter-driver.c:1038 camel/camel-filter-driver.c:1411
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Erro ao analizar o filtro: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1047 camel/camel-filter-driver.c:1417
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Erro ao executar o filtro: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1114
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Incapaz de abrir o cartafol spool"
#: camel/camel-filter-driver.c:1123
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Incapaz de procesar o cartafol spool"
#: camel/camel-filter-driver.c:1138
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Recibindo a mensaxe %d (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:1142
msgid "Cannot open message"
msgstr "Non se pode abrir a mensaxe"
#: camel/camel-filter-driver.c:1143 camel/camel-filter-driver.c:1155
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Fallo na mensaxe %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1169 camel/camel-filter-driver.c:1263
msgid "Syncing folder"
msgstr "Sincronizando cartafol"
#: camel/camel-filter-driver.c:1230
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Recibindo a mensaxe %d de %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1245
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Fallou na mensaxe %d de %d"
#: camel/camel-filter-search.c:134
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe."
#: camel/camel-filter-search.c:384
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Argumentos non válidos"
#: camel/camel-filter-search.c:399
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Argumentos non válidos"
#: camel/camel-filter-search.c:657 camel/camel-filter-search.c:665
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Erro ao executar a busca por filtro: %s: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:348
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non se pode analizar a expresión de busca: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:358
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao executar a expresión de busca: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:569 camel/camel-folder-search.c:598
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(coinciden-todas) require un único resultado booleano"
#: camel/camel-folder-search.c:650
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Efectuando petición sobre a cabeceira descoñecida: %s"
#: camel/camel-folder.c:585
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr ""
#: camel/camel-folder.c:1163
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr ""
"Erro ao executar a expresión de busca: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder.c:1203
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr ""
"Erro ao executar a expresión de busca: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder.c:1321
#, fuzzy
msgid "Moving messages"
msgstr "Copiando as mensaxes"
#: camel/camel-folder.c:1321
#, fuzzy
msgid "Copying messages"
msgstr "Copiando as mensaxes a %s"
#: camel/camel-folder.c:1571
#, fuzzy
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "Recibindo %d mensaxe(s)"
#: camel/camel-gpg-context.c:696
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:710
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:735
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:743
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:763 camel/camel-gpg-context.c:1253
#: camel/camel-gpg-context.c:1388 camel/camel-gpg-context.c:1465
#: camel/camel-gpg-context.c:1570 mail/mail-send-recv.c:575
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancelado."
#: camel/camel-gpg-context.c:781
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Resposta inesperada do servidor IMAP: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:799
#, fuzzy
msgid "No data provided"
msgstr "Non se especificou un nome de cartafol"
#: camel/camel-gpg-context.c:837
#, fuzzy
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: non se definiron destinatarios."
#: camel/camel-gpg-context.c:1114
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to GPG %s: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe."
#: camel/camel-gpg-context.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe."
#: camel/camel-gpg-context.c:1232 camel/camel-smime-context.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "Non foi posible escribir os datos: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1246 camel/camel-gpg-context.c:1618
#: camel/camel-gpg-context.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe."
#: camel/camel-gpg-context.c:1270 camel/camel-gpg-context.c:1380
#: camel/camel-gpg-context.c:1458 camel/camel-gpg-context.c:1481
#: camel/camel-gpg-context.c:1563 camel/camel-gpg-context.c:1587
#: camel/camel-gpg-context.c:1640 camel/camel-gpg-context.c:1691
#, fuzzy
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe."
#: camel/camel-gpg-context.c:1289
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:1365
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr "Non foi posible crear o ficheiro temporal: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "Non foi posible escribir os datos: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1499
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:1595
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "Non foi posible recibir a mensaxe do editor"
#: camel/camel-lock-client.c:100
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Non se puido crear unha canalización de axuda ao bloqueo: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:113
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Non se pode lanza-lo axudante ao bloqueo: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr "Non se puido bloquear '%s': erro de protocolo con lock-helper"
#: camel/camel-lock-client.c:204
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Non se puido bloquear '%s'"
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Non foi posible crear o ficheiro de bloqueo para %s: %s"
#: camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"A operación expirou tentando obter o ficheiro de bloqueo sobre %s. Ténteo de "
"novo máis tarde."
#: camel/camel-lock.c:209
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Non se puido obter un bloqueo usando fcntl(2): %s"
#: camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Non se puido obter un bloqueo usando flock(2): %s"
#: camel/camel-movemail.c:107
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Non foi posible comprobar o ficheiro de correo %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:120
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Non foi posible abrir o ficheiro de correo %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:128
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Non foi posible abrir o ficheiro de correo temporal %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:157
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Non se puido armacenar o correo no ficheiro temporal %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:187
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Non foi posible crear unha canalización: %s"
#: camel/camel-movemail.c:199
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Non foi posible facer fork: %s"
#: camel/camel-movemail.c:237
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "O programa movemail fallou: %s"
#: camel/camel-movemail.c:238
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Erro descoñecido)"
#: camel/camel-movemail.c:261
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Erro ao ler o ficheiro de correo: %s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Erro ao escribir o ficheiro temporal de correo: %s"
#: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Erro ao copiar o ficheiro temporal de correo: %s"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:228 camel/camel-multipart-encrypted.c:243
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr ""
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:256
msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
msgstr ""
#: camel/camel-multipart-signed.c:687
#, fuzzy
msgid "parse error"
msgstr "Outro erro"
#: camel/camel-provider.c:132
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
"Non foi posible cargar %s: Non se soporta a carga de módulos neste sistema."
#: camel/camel-provider.c:141
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Non foi posible cargar %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:149
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Non foi posible cargar %s: Non hai código de inicialización no módulo."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Esta opción conectarase ó servidor usando un login anónimo."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "A autenticación fallou."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Información de traza de enderezo de correo non válida:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:133
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Información de traza opaca non válida:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:145
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Información de traza non válida:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Esta opción conectarase ó servidor usando un contrasinal seguro CRAM-MD5, se "
"o servidor o soporta."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Esta opción conectarase ó servidor usando un contrasinal seguro DIGEST-MD5, "
"se o servidor o soporta."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "Desafío do servidor longo de máis (>2048 octetos)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Desafío do servidor non válido\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
"O desafío do servidor contiña un elemento \"Quality of Protection"
"\" (\"Calidade da Protección\") non válido\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "A resposta do servidor non contiña datos de autorización\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "A resposta do servidor contiña datos incompletos de autorización\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "A resposta do servidor non coincide\n"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:48
msgid "GSSAPI"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:50
#, fuzzy
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr "Esta opción conectarase ó servidor usando autenticación Kerberos 4."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:148
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:153
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:156
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:160
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:165
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:174
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:177
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:180
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:183
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 camel/camel-sasl-gssapi.c:238
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:274 camel/camel-sasl-gssapi.c:289
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1217
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Mala resposta de autenticación do servidor."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:299
#, fuzzy
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "Dete_ctar tipos soportados "
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "Esta opción conectarase ó servidor usando autenticación Kerberos 4."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posible obter un billete de Kerberos:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-login.c:32
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Login de NT"
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "Esta opción conectarase ó servidor usando un simple contrasinal."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Estado de autenticación descoñecido."
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:31
msgid "NTLM / SPA"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:33
#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr "Esta opción conectarase ó servidor usando autenticación Kerberos 4."
#: camel/camel-sasl-plain.c:32
msgid "PLAIN"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP antes de SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "Esta opción ha autorizar unha conexión POP antes de tentar SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
msgid "POP Source URI"
msgstr "URI da Fonte POP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "Autorización POP antes de SMTP usando un transporte descoñecido"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "Autorización POP antes de SMTP usando unha fonte non-pop"
#: camel/camel-search-private.c:114
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Fallo na compilación da expresión regular: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:278
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "O URL '%s' necesita unha parte co nome do usuario"
#: camel/camel-service.c:286
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "O URL '%s' necesita unha parte co nome de máquina"
#: camel/camel-service.c:294
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "O URL '%s' necesita unha parte coa ruta"
#: camel/camel-service.c:739
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Resolvendo: %s"
#: camel/camel-service.c:770 camel/camel-service.c:894
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Fallo na búsqueda do nome: %s"
#: camel/camel-service.c:791 camel/camel-service.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
msgstr "Fallo na busca do servidor: %s: motivo descoñecido"
#: camel/camel-service.c:804
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "Fallo na busca do servidor: %s: servidor non atopado"
#: camel/camel-service.c:807
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "Fallo na busca do servidor: %s: motivo descoñecido"
#: camel/camel-service.c:861
#, fuzzy
msgid "Resolving address"
msgstr "Resolvendo: %s"
#: camel/camel-service.c:930
#, fuzzy
msgid "Host lookup failed: host not found"
msgstr "Fallo na busca do servidor: %s: servidor non atopado"
#: camel/camel-service.c:933
#, fuzzy
msgid "Host lookup failed: unknown reason"
msgstr "Fallo na busca do servidor: %s: motivo descoñecido"
#: camel/camel-session.c:75
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Fornecedor de correo do cartafol virtual"
#: camel/camel-session.c:77
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Para ler correo coma unha petición de outro conxunto de cartafoles"
#: camel/camel-session.c:350 camel/camel-session.c:400
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Non hai ningún fornecedor dispoñible para o protocolo `%s'"
#: camel/camel-session.c:523
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posible crear o directorio %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
msgstr "Introduza o seu contrasinal %s para %s"
#: camel/camel-smime-context.c:446
#, fuzzy
msgid "Unverified"
msgstr "Indefinida"
#: camel/camel-smime-context.c:448
#, fuzzy
msgid "Good signature"
msgstr "Engadir criterio"
#: camel/camel-smime-context.c:450
#, fuzzy
msgid "Bad signature"
msgstr "Engadir criterio"
#: camel/camel-smime-context.c:452
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:454
#, fuzzy
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "Non se atopou a Base de Datos de configuracións"
#: camel/camel-smime-context.c:456
#, fuzzy
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "ID do certificado:"
#: camel/camel-smime-context.c:458
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:460
msgid "Siganture algorithm unsupported"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:462
#, fuzzy
msgid "Malformed signature"
msgstr "Gravar sinatura"
#: camel/camel-smime-context.c:464
#, fuzzy
msgid "Processing error"
msgstr "Outro erro"
#: camel/camel-smime-context.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Tipo de Servidor: "
#: camel/camel-store.c:212
#, fuzzy
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Non se pode crear bloqueo de cartafol en %s: %s"
#: camel/camel-store.c:266
#, fuzzy
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Non se pode crear bloqueo de cartafol en %s: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
#, fuzzy
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr "Non se puido verifica-los certificados."
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
#, fuzzy
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "Non se puido verifica-los certificados."
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
#, fuzzy
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Ficheiro de sinatura:"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
#, fuzzy
msgid "Certificate has expired"
msgstr "ID do certificado:"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
#, fuzzy
msgid "Error in CRL"
msgstr "Erro ao cargar %s"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "Fóra da Oficina"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
#, fuzzy
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr "Non se puido verifica-los certificados."
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
#, fuzzy
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "ID do certificado:"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
#, fuzzy
msgid "Invalid purpose"
msgstr "Argumentos non válidos"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
#, fuzzy
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "ID do certificado:"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
#, fuzzy
msgid "Certificate rejected"
msgstr "ID do certificado:"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s\n"
"Fingerprint: %s\n"
"Signature: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "GOOD"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "BAD"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Certificado incorrecto de %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"¿Desexa aceptar de todas maneiras?"
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
"Certificado incorrecto de %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"¿Desexa aceptar de todas maneiras?"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr "ID do certificado:"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr "ID do certificado:"
#: camel/camel-url.c:290 mail/mail-tools.c:146
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Non foi posible analizar o URL `%s'"
#: camel/camel-vee-folder.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "Erro ao iniciar %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:649
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Non existe a mensaxe %s en %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:812 camel/camel-vee-folder.c:818
#, fuzzy
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "Comprobar as novas mensaxes en tódolos cartafoles"
#: camel/camel-vee-store.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr ""
"Non foi posible borrar o cartafol:\n"
"%s"
#: camel/camel-vee-store.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr ""
"Non foi posible borrar o cartafol:\n"
"%s"
#: camel/camel-vee-store.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s"
#: camel/camel-vee-store.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Non foi posible renomear o cartafol %s a %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:221
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:260
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:450
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2816
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operación cancelada"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2819
#, fuzzy, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "O servidor desconectou inesperadamente"
#. for imap ALERT codes, account user@host
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr "Resposta inesperada do servidor IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Resposta inesperada do servidor IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "O comando IMAP fallou: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:460
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "A resposta do servidor rematou cedo de máis."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:652
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "A resposta do servidor IMAP non contiña información sobre %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:688
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Resposta positiva inesperada do servidor IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Non foi posible crear o directorio %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Non foi posible carga-lo resumo de %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:308
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "O cartafol foi destruido e rexenerado no servidor."
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:550
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Buscando mensaxes cambiadas"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1886
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe."
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:422
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Non é posible obter a mensaxe: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1923
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:422
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
msgid "No such message"
msgstr "Non existe a mensaxe"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1946
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2542
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Esta mensaxe non está dispoñible actualmente."
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2206
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2276
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "Recollendo información de resumo para as mensaxes novas"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2580
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Non foi posible atopar o corpo da mensaxe na resposta FETCH."
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Non foi posible abrir o directorio de caché: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe."
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Comprobando o novo correo"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Comprobar as novas mensaxes en tódolos cartafoles"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:1178
msgid "Folders"
msgstr "Cartafoles"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Amosar só os cartafoles subscritos"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr "Ignora-lo espacio de nomes de cartafoles proporcionado polo servidor"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "Espacio de nomes"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Aplicar filtros ás mensaxes novas de INBOX neste servidor"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
#, fuzzy
msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
msgstr "Comprobar _automaticamente se hai correo novo cada"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:67
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Para ler e almacenar correo en servidores IMAP."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:265
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:84
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Esta opción conectarase ó servidor IMAP usando un contrasinal sen cifrar."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "Servidor de SMTP %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "Servicio %s para %s en %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:582
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:602
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:236
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:131
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Non foi posible conectarse a %s (porto %d): %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:584
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
msgid "SSL unavailable"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:599
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:831
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:233
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:128
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:146
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Conexión cancelada"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:665
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr ""
"Non foi posible conectarse ó servidor POP.\n"
"Erro enviando o nome de usuario: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:666
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:230
#, fuzzy
msgid "SSL/TLS extension not supported."
msgstr "Operación non soportada"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:697
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:271
#, fuzzy
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "A autenticación fallou."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "Non foi posible conectarse ó servidor: %s."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1247
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "O servidor IMAP %s non soporta o tipo de autenticación %s solicitado."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1257
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Non hai soporte para o tipo de autenticación %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1280
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sIntroduza o contrasinal IMAP para %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1294
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Non introduciu un contrasinal."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1323
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Non foi posible autenticarse co servidor IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1670
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1812
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Non existe o cartafol %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2013
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\""
msgstr "O nome do cartafol non pode conter o carácter Return."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2025
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "Erro descoñecido: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2061
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "Non se lle permite ao cartafol pai conter subcartafoles"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
msgid "Message storage"
msgstr "Armacenamento da mensaxe"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47
#, fuzzy
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
msgstr ""
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr "Non foi posible conectarse ó servidor POP en %s."
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179
#, fuzzy
msgid "Index message body data"
msgstr "Enviar mensaxe a un contacto"
#. $HOME relative path + protocol string
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "%s (%d)"
#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:386
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "Non se pode abri-la caixa do correo: %s: %s\n"
#. a full path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%d)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Directorios de correo en formato MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "Para armacenar correo local en directorios de correo tipo MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
msgid "Local delivery"
msgstr "Entrega local"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr "Para recibir correo local dende spools estándar con formato mbox."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
#, fuzzy
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Aplicar filtros ás mensaxes novas de INBOX neste servidor"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
#, fuzzy
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Directorios de correo en formato MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
#, fuzzy
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "Para armacenar correo local en directorios maildir de qmail"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr "Spools mbox estándar de Unix"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
"Para ler e armacenar correo local en ficheiros spool estándar de tipo mbox."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:227
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:305
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "A raíz de almacenamento %s non é unha ruta absoluta"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:145
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "O raíz de armacenamento %s non é un directorio normal."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:154
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:170
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:238
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Os armacenamentos locais non teñen un inbox"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:198
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Ficheiro local de correo %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:307
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Non foi posible renomear o cartafol %s a %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:364
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:387
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:258
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Non foi posible borrar o ficheiro de resumo de cartafol `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:397
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Non foi posible borrar o ficheiro de índice de cartafol `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "Non foi posible carga-lo resumo de %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:457
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Incapaz de engadir a mensaxe ao resumo: motivo descoñecido"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183
#, fuzzy
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "Fallo na mensaxe %d"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Non se pode engadir a mensaxe ao cartafol maildir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Contido da mensaxe non válido"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:202
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Non é posible abrir o cartafol `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:157
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:209
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "O cartafol `%s' non existe."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:216
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posible crear o cartafol `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "`%s' non é un directorio maildir."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:205
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:252
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Non foi posible borrar o cartafol `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:169
msgid "not a maildir directory"
msgstr "non é un directorio maildir."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:335
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "Non foi posible examina-lo cartafol `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:417
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:548
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Non se pode abri-la ruta do directorio maildir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:541
#, fuzzy
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "Comprobando o novo correo"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:644
#, fuzzy
msgid "Checking for new messages"
msgstr "Buscando mensaxes novas"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:733
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:337
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:510
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:601
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
#, fuzzy
msgid "Storing folder"
msgstr "Sincronizando cartafol"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:230
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Non se pode crear bloqueo de cartafol en %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:289
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Non se pode abri-la caixa do correo: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:349
#, fuzzy
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "Operación cancelada"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:352
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Non se pode engadir a mensaxe ao ficheiro mbox: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:440
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:471
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:479
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Non é posible obter a mensaxe: %s do cartafol %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:472
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "O cartafol parece estar corrompido sen recuperación posible."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:480
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Contrucción da mensaxe fallida: ¿mailbox corrompido?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posible abrir o ficheiro `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create directory `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posible crear o directorio %s:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:178
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posible crear o ficheiro `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:229
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' non é un ficheiro normal."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:210
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:221
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:244
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posible borrar o cartafol `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "O cartafol `%s' non está baleiro. Non borrado."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:311
#, fuzzy
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "Non se pode crear bloqueo de cartafol en %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "Non foi posible crear o directorio %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s"
msgstr "Non foi posible renomear o cartafol %s a %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:427
#, fuzzy
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "O nome de cartafol indicado non é válido: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr ""
"Non é posible abrir o cartafol `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:391
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr ""
"Erro grave do analizador de correo preto da posición %ld no cartafol %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr ""
"Non foi posible abrir o ficheiro %s:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:527
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Non é posible abrir a caixa de correo temporal: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Non foi posible pechar o cartafol orixe %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Non foi posible pechar o cartafol temporal: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:560 mail/mail-component.c:1885
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:652
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "O resumo e o cartafol non concordan, mesmo logo de sincronizar"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:779
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Erro descoñecido: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Erro ao escribir á caixa de correo temporal: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Erro escribindo á caixa de correo temporal: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174
#, fuzzy
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "Enviar mensaxe a un contacto"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Non é posible engadir a mensaxe ó cartafol mh: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:229
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' non é un directorio."
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Non foi posible abrir a ruta do directorio MH: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "Non se pode renomear os cartafoles spool"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "O raíz de armacenamento %s non é un directorio normal."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "O cartafol `%s/%s' non existe."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "`%s' non é un ficheiro normal."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Ficheiro spool de correo %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "Non se pode renomear os cartafoles spool"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Non se pode renomear os cartafoles spool"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Os cartafoles spool non se poden eliminar"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Non foi posible sincroniza-lo cartafol temporal %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Non se puido sincroniza-lo cartafol spool %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"Non foi posible sincronizar o cartafol spool %s: %s\n"
"O cartafol pode estar corrupto, copia gardada en `%s'"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Introduza o contrasinal NNTP para %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
msgid "Server rejected username"
msgstr "O servidor rexeitou o nome de usuario"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Non se puido enviar o nome de usuario ao servidor"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "O servidor rexeitou o nome de usuario/contrasinal"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:114
#, c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:155
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:161
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr ""
"Non é posible obter a mensaxe: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
#, fuzzy
msgid "User cancelled"
msgstr "Operación cancelada"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Non foi posible recibir a lista de grupos do servidor."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Incapaz de cargar o ficheiro grouplist para %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Incapaz de gardar o ficheiro grouplist para %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "USENET news"
msgstr "Novas USENET"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "Este é un provedor para ler e enviar aos grupos de novas de USENET."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "Non foi posible crear o directorio %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:161
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:260
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "Novas USENET via %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:267
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Esta opción autenticarase co servidor NNTP usando un contrasinal sen cifrar."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Non existe o cartafol %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get group: %s"
msgstr "Non foi posible crear unha canalización: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "O comando IMAP fallou: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:407
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "Buscando mensaxes novas"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown server response: %s"
msgstr "Erro descoñecido: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:569
#, fuzzy
msgid "Use cancel"
msgstr "Cancelar"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Operación cancelada"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Recibindo o resumo de POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Eliminando as mensaxes borradas"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Non existe a mensaxe con UID %s"
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code. Sigh.
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Recibindo a mensaxe POP %d"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "Precipitación descoñecida"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Deixar as mensaxes no servidor"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Borrar despois de %s día(s)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:81
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "Para conectarse a servidores POP e descargar correo deles."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Esta opción conectarase ó servidor POP usando un contrasinal sen cifrar. "
"Esta é a única opción que soportan moitos servidores POP."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Esta opción conectarase ó servidor POP usando un contrasinal cifrado a "
"través do protocolo APOP. Pode que isto non funcione para tódolos usuarios, "
"mesmo nalgúns servidores que indican que o soportan."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
msgstr "Non foi posible conectarse a %s (porto %d): %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:229
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:258
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr ""
"Non foi posible conectarse ó servidor POP.\n"
"Erro enviando o nome de usuario: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "Non foi posible conectarse ó servidor POP en %s."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
"Non foi posible conectarse ó servidor POP.\n"
"Non hai soporte para o mecanismo de autenticación solicitado."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "O comando IMAP fallou: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "Non foi posible autenticarse co servidor KPOP: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s@%s"
msgstr "%sIntroduza o contrasinal POP3 para %s@%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Non foi posible conectarse ó servidor POP.\n"
"Erro enviando o contrasinal: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:639
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Non existe o cartafol `%s'."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Para entregar o correo pasándollo ó programa \"sendmail\" no sistema local."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
#, fuzzy
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "Non foi posible analizar o URL `%s'"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Non foi posible crear unha canalización para o sendmail: %s: correo non "
"enviado"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Non foi posible facer fork para o sendmail: %s: correo non enviado"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Non foi posible enviar a mensaxe: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail saíu co sinal %s: correo non enviado."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Non foi posible executar %s: correo non enviado."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail saíu con estado %d: correo non enviado."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Entrega de correo a través do programa sendmail"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:98
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
"Para entregar correo por conexión a un servidor de correo remoto usando "
"SMTP.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Erro de sintaxe, comando non recoñecido"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Erro de sintaxe nos parámetros ou argumentos"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Command not implemented"
msgstr "Comando non implementado"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Parámetro do comando non implementado"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Resposta do estado do sistema ou da axuda do sistema"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Help message"
msgstr "Mensaxe de axuda"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Service ready"
msgstr "Servicio preparado"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Servicio pechando a canle de transmisión"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Servicio non dispoñible, pechando a canle de transmisión"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Acción de correo pedida exitosa, completada"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "O usuario non é local; remitirase a <ruta de envío>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
"A acción de correo pedida non foi levada a cabo: caixa de correo non "
"dispoñible"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "A acción pedida non foi levada a cabo: caixa de correo non dispoñible"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Abortouse a acción solicitada: erro ao procesar"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Usuario non local; ténteo con <ruta-de-envío>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""
"A acción pedida non foi levada a cabo: insuficiente armacenamento no sistema"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr ""
"Abortouse a acción solicitada: excedeuse da asignación de armacenamento"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr ""
"A acción pedida non foi levada a cabo: nome de caixa de correo non admitido"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Comeza a introducción da mensaxe; remate con <CRLF>.<CRLF>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Transaction failed"
msgstr "A transacción fallou"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Precísase unha transición de contrasinal"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "O mecanismo de autenticación é feble de máis"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Necesítase cifrado para o mecanismo de autenticación solicitado"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Fallo temporal de autenticación"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticación requirida"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308
#, fuzzy
msgid "Welcome response error"
msgstr "Erro na resposta RSET: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr ""
"Non foi posible conectarse ó servidor POP.\n"
"Erro enviando o nome de usuario: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344
#, fuzzy
msgid "server does not appear to support SSL"
msgstr "O cartafol parece estar corrompido sen recuperación posible."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "STARTTLS request timed out: %s"
msgstr "A petición AUTH expirou: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373
#, fuzzy
msgid "STARTTLS response error"
msgstr "Erro na resposta RSET: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr "O servidor SMTP %s non soporta o tipo de autenticación %s requirida"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sIntroduza o contrasinal SMTP para %s@%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Non foi posible autenticarse co servidor SMTP.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Servidor de SMTP %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Entrega de correo SMTP vía %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: enderezo do autor non válido"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691 mail/mail-ops.c:635
msgid "Sending message"
msgstr "Enviando a mensaxe"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: non se definiron destinatarios."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715
#, fuzzy
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: non se definiron destinatarios."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:880
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "Saúdo SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "HELO request timed out: %s"
msgstr "A petición RSET expirou: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951
#, fuzzy
msgid "HELO response error"
msgstr "Erro na resposta RSET: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Autenticación SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Erro ao crear o obxecto de autenticación SASL."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "A petición AUTH expirou: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1061
msgid "AUTH request failed."
msgstr "A petición AUTH fallou."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Mala resposta de autenticación do servidor.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "A petición MAIL FROM expirou: %s: correo non enviado"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1167
#, fuzzy
msgid "MAIL FROM response error"
msgstr "Erro na resposta MAIL FROM: %s: correo non enviado"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "A petición RCPT TO expirou: %s: correo non enviado"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1213
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1252
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "A petición DATA expirou: %s: correo non enviado"
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1272
#, fuzzy
msgid "DATA response error"
msgstr "Erro na resposta RSET: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1313
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "O envío de DATA expirou: remate da mensaxe: %s: correo non enviado"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1356
#, fuzzy
msgid "DATA termination response error"
msgstr "Mala resposta de autenticación do servidor."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1379
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "A petición RSET expirou: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399
#, fuzzy
msgid "RSET response error"
msgstr "Erro na resposta RSET: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s"
msgstr "A petición AUTH expirou: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1442
#, fuzzy
msgid "QUIT response error"
msgstr "Erro na resposta RSET: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.1fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:300 mail/em-utils.c:1375
msgid "attachment"
msgstr "anexo"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:445
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Eliminar os elementos seleccionados da lista de anexos"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:475
msgid "Add attachment..."
msgstr "Engadir anexo..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:476
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Anexar un ficheiro á mensaxe"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:168
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Ese non é un ficheiro normal."
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Propiedades do anexo"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Nome do ficheiro:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipo MIME:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:66
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Suxerir que se amose o anexo automaticamente"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:289
#, fuzzy
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr ""
"Ten que configurar unha identidade\n"
"antes de poder escribir correo."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:482
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Prema aquí para o libro de enderezos"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder-A:"
#.
#. * From
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:519
msgid "From:"
msgstr "De:"
#.
#. * Subject
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:525
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:534
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:535
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Introduza os destinatarios da mensaxe"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:538
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:539
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:542
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:543
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe sen apareceren na "
"lista de destinatarios."
#.
#. * Post-To
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:550
#, fuzzy
msgid "Post To:"
msgstr "_Porto:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:552
#, fuzzy
msgid "Posting destination"
msgstr "descrición"
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:119
#, fuzzy
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Anexar un ficheiro"
#: composer/e-msg-composer.c:651
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account"
msgstr "Asinar sempre as mensaxes saíntes cando se use esta conta"
#: composer/e-msg-composer.c:657
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from "
"account"
msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: non se definiron destinatarios."
#: composer/e-msg-composer.c:788
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao le-lo ficheiro %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1153
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "O ficheiro existe, ¿sobrescribir?"
#: composer/e-msg-composer.c:1164 composer/e-msg-composer.c:1180
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Erro ao gardar o ficheiro: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1203
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Erro ao cargar o ficheiro: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1241
#, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "Erro ao acceder ao ficheiro: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1249
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Non foi posible recibir a mensaxe do editor"
#: composer/e-msg-composer.c:1256
#, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Non é posible desprazarse no ficheiro: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1263
#, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posible trunca-lo ficheiro: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1272
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to copy file descriptor: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Non é posible desprazarse no ficheiro: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1281
#, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Erro ao autogardar a mensaxe: %s:\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1378
#, fuzzy
msgid ""
"Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
"Evolution atopou ficheiros non gravados dunha sesión anterior.\n"
"¿Gostaríalle probar a recuperalos?"
#: composer/e-msg-composer.c:1541
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The message \"%s\" has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Esta mensaxe non foi enviada.\n"
"\n"
"¿Desexa gardar os cambios?"
#: composer/e-msg-composer.c:1550
#, fuzzy
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Mensaxe Remitida"
#: composer/e-msg-composer.c:1582
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
#: composer/e-msg-composer.c:2001
#, fuzzy
msgid "Signature:"
msgstr "Gravar sinatura"
#: composer/e-msg-composer.c:2041 mail/mail-account-gui.c:1260
msgid "Autogenerated"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:2221 composer/e-msg-composer.c:2918
#: composer/e-msg-composer.c:2919
msgid "Compose a message"
msgstr "Compoñer unha mensaxe"
#: composer/e-msg-composer.c:2950
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate address selector control."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:2980
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component.\n"
"Please make sure you have the correct version\n"
"of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n"
msgstr ""
"Non foi posible crear a fiestra do compositor, porque aínda\n"
"non configurou ningunha identidade no compoñente de correo."
#: composer/e-msg-composer.c:3050
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component."
msgstr ""
"Non foi posible crear a fiestra do compositor, porque aínda\n"
"non configurou ningunha identidade no compoñente de correo."
#: composer/e-msg-composer.c:4060
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "A suite de traballo en grupo Evolution"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Ximian Evolution"
msgstr "Evolution"
#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "tarxeta de enderezo"
#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "información de axenda"
#: default_user/searches.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "O corpo contén"
#: default_user/searches.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "O corpo non contén"
#: default_user/searches.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "O corpo ou o asunto contén"
#: default_user/searches.xml.h:4
msgid "Message contains"
msgstr "A mensaxe contén"
#: default_user/searches.xml.h:5
msgid "Recipients contain"
msgstr "Os destinatarios conteñen"
#: default_user/searches.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr "O autor contén"
#: default_user/searches.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "O asunto contén"
#: default_user/searches.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "O asunto non contén"
#: default_user/vfolders.xml.h:1
msgid "Important mail (local)"
msgstr ""
#: default_user/vfolders.xml.h:2
msgid "Unread mail (local)"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "Fóra da Oficina"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Descrición:</b> %s"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "Fóra da Oficina"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Estado"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "Recepción de Correo"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "Enviando Correo"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read reciept"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Read Receipts"
msgstr "Destinatarios"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr ""
#: e-util/e-dialog-utils.c:247
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Xa existe un ficheiro con ese nome.\n"
"¿Sobrescribilo?"
#: e-util/e-dialog-utils.c:249
msgid "Overwrite file?"
msgstr "¿Sobrescribir ficheiro?"
#: e-util/e-passwords.c:357
msgid "Remember this password"
msgstr "Lembrar este contrasinal"
#: e-util/e-passwords.c:359
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
msgstr ""
#: e-util/e-pilot-settings.c:93
msgid "Sync Private Records:"
msgstr ""
#: e-util/e-pilot-settings.c:102
#, fuzzy
msgid "Sync Categories:"
msgstr "Categorías"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:195
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:200
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:211
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:215
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:220
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:225
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:230
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:235
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1417 widgets/misc/e-dateedit.c:1642
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
#: filter/filter-datespec.c:65
#, fuzzy
msgid "1 second ago"
msgstr "1 segundo"
#: filter/filter-datespec.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "%d segundos"
#: filter/filter-datespec.c:66
#, fuzzy
msgid "1 minute ago"
msgstr "1 minuto"
#: filter/filter-datespec.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minutos"
#: filter/filter-datespec.c:67
#, fuzzy
msgid "1 hour ago"
msgstr "1 hora"
#: filter/filter-datespec.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d horas"
#: filter/filter-datespec.c:68
#, fuzzy
msgid "1 day ago"
msgstr "1 día"
#: filter/filter-datespec.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr " atrás"
#: filter/filter-datespec.c:69
#, fuzzy
msgid "1 week ago"
msgstr "1 semana"
#: filter/filter-datespec.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "%d weeks ago"
msgstr "%d semanas"
#: filter/filter-datespec.c:70
#, fuzzy
msgid "1 month ago"
msgstr "mes"
#: filter/filter-datespec.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "%d months ago"
msgstr " atrás"
#: filter/filter-datespec.c:71
msgid "1 year ago"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "%d years ago"
msgstr " atrás"
#: filter/filter-datespec.c:176
#, fuzzy
msgid "You must choose a date."
msgstr "Oops. Esqueceu escoller unha data."
#: filter/filter-datespec.c:275
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<prema aquí para seleccionar unha data>"
#: filter/filter-datespec.c:278 filter/filter-datespec.c:289
msgid "now"
msgstr "agora"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: filter/filter-datespec.c:285
#, fuzzy
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: filter/filter-datespec.c:406
#, fuzzy
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Seleccionar un Fuso Horario"
#: filter/filter-editor.c:114 filter/filter.glade.h:4
msgid "Filter Rules"
msgstr "Regras de Filtrado"
#: filter/filter-file.c:166
#, fuzzy
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Nome do estilo:"
#: filter/filter-file.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file."
msgstr "O spool `%s' non existe ou non é un ficheiro normal"
#: filter/filter-file.c:299
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
msgstr "Escolla unha Acción"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:491
msgid "Then"
msgstr "Entón"
#: filter/filter-folder.c:153
#, fuzzy
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Nome do estilo:"
#: filter/filter-folder.c:242 filter/vfolder-rule.c:437
#: mail/mail-account-gui.c:1099
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccionar Cartafol"
#: filter/filter-input.c:191
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro na expresión regular '%s':\n"
"%s"
#: filter/filter-label.c:121 filter/libfilter-i18n.h:17 mail/mail-config.c:65
#: mail/mail-config.glade.h:61 shell/e-config-upgrade.c:1454
msgid "Important"
msgstr "Importante"
#. forest green
#: filter/filter-label.c:124 mail/mail-config.c:68
#: mail/mail-config.glade.h:120 shell/e-config-upgrade.c:1457
#, fuzzy
msgid "To Do"
msgstr "Togo"
#. blue
#: filter/filter-label.c:125 mail/mail-config.c:69 mail/mail-config.glade.h:65
#: shell/e-config-upgrade.c:1458
#, fuzzy
msgid "Later"
msgstr "despois"
#: filter/filter-part.c:531 shell/evolution-test-component.c:63
msgid "Test"
msgstr "Proba"
#: filter/filter-rule.c:219
#, fuzzy
msgid "You must name this filter."
msgstr "Cambiar o nome deste cartafol"
#: filter/filter-rule.c:751
msgid "Rule name: "
msgstr "Nome da regra: "
#: filter/filter-rule.c:755
msgid "Untitled"
msgstr "Sen título"
#: filter/filter-rule.c:772
msgid "If"
msgstr "Se"
#: filter/filter-rule.c:791
msgid "Execute actions"
msgstr "Executar accións"
#: filter/filter-rule.c:795
msgid "if all criteria are met"
msgstr "se se cumpren tódolos criterios"
#: filter/filter-rule.c:800
#, fuzzy
msgid "if any criteria are met"
msgstr "se se cumpre algún criterio"
#: filter/filter-rule.c:895
msgid "incoming"
msgstr "entrante"
#: filter/filter-rule.c:895
msgid "outgoing"
msgstr "saínte"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Compare against"
msgstr "Comparar con"
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Edit Filters"
msgstr "Editar Filtros"
#: filter/filter.glade.h:3
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Editar CartafolesV"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Incoming"
msgstr "Entrante"
#: filter/filter.glade.h:6
msgid "Outgoing"
msgstr "Saínte"
#: filter/filter.glade.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"A data da mensaxe hase comparar co momento\n"
"que especifique aquí."
#: filter/filter.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"A data da mensaxe hase comparar cun momento\n"
"relativo a cando se execute o filtro;\n"
"\"hai unha semana\" por exemplo."
#: filter/filter.glade.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"A data da mensaxe hase comparar co momento\n"
"que especifique aquí."
#: filter/filter.glade.h:13 filter/vfolder-editor.c:114
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Cartafoles Virtuais"
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "unha hora relativa á hora actual"
#: filter/filter.glade.h:16
msgid "ago"
msgstr "atrás"
#: filter/filter.glade.h:20
msgid "months"
msgstr "meses"
#: filter/filter.glade.h:21 mail/mail-config.glade.h:175
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: filter/filter.glade.h:22
msgid "specific folders only"
msgstr "cartafoles específicos namais"
#: filter/filter.glade.h:23
msgid "the current time"
msgstr "a hora actual"
#: filter/filter.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "the time you specify"
msgstr "unha hora que especifique"
#: filter/filter.glade.h:25
msgid "vFolder Sources"
msgstr "Fontes de CartafolV"
#: filter/filter.glade.h:26
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#: filter/filter.glade.h:27
msgid "with all active remote folders"
msgstr "con todos os cartafoles remotos activos"
#: filter/filter.glade.h:28
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "con todos os cartafoles locais e cos remotos activos"
#: filter/filter.glade.h:29
msgid "with all local folders"
msgstr "con todos os cartafoles locais"
#: filter/filter.glade.h:30
msgid "years"
msgstr "anos"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
#, fuzzy
msgid "Adjust Score"
msgstr "Asignar Puntuación"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Asignar Cor"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Asignar Puntuación"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
#, fuzzy
msgid "Beep"
msgstr "Belice"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copiar ó Cartafol"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Date received"
msgstr "Data de recepción"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date sent"
msgstr "Data de envío"
#: filter/libfilter-i18n.h:11
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminada"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Non Existe"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "Exist"
msgstr "Existe"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "Expression"
msgstr "Expresión"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "Follow Up"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:18 mail/em-folder-view.c:689
msgid "Label"
msgstr ""
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Mailing list"
msgstr "Lista de Correo"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Message Body"
msgstr "Corpo da Mensaxe"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Message Header"
msgstr "Cabeceira da Mensaxe"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mover a un Cartafol"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
#, fuzzy
msgid "Pipe Message to Shell Command"
msgstr "Enviar unha Mensaxe a un Contacto"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
#, fuzzy
msgid "Play Sound"
msgstr "Tocar un son:"
#: filter/libfilter-i18n.h:25 mail/message-tag-followup.c:68
msgid "Read"
msgstr "Ler"
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatarios"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "Regex Match"
msgstr "Busca por Expresión Regular"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "Replied to"
msgstr "Respondido a"
#: filter/libfilter-i18n.h:29 filter/score-rule.c:184 filter/score-rule.c:186
#: mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Sender"
msgstr "Autor"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Set Status"
msgstr "Establecer Estado"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
#, fuzzy
msgid "Shell Command"
msgstr "Compañía"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "Size (kB)"
msgstr "Tamaño (kB)"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "Source Account"
msgstr "Conta Fonte"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "Specific header"
msgstr "Cabeceira específica"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "Stop Processing"
msgstr "Parar o Procesamento"
#: filter/libfilter-i18n.h:38 mail/em-format-html.c:1369 mail/em-format.c:678
#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:305
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
#, fuzzy
msgid "Unset Status"
msgstr "Establecer Estado"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "contains"
msgstr "contén"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "does not contain"
msgstr "non contén"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
msgid "does not end with"
msgstr "non remata en"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "does not exist"
msgstr "non existe"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
#, fuzzy
msgid "does not return"
msgstr "non existe"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "does not sound like"
msgstr "non soa como"
#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "does not start with"
msgstr "non comeza por"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "ends with"
msgstr "remata en"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "exists"
msgstr "existe"
#: filter/libfilter-i18n.h:49
#, fuzzy
msgid "is Flagged"
msgstr "Marcada"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
#, fuzzy
msgid "is after"
msgstr "foi posterior a"
#: filter/libfilter-i18n.h:51
#, fuzzy
msgid "is before"
msgstr "foi anterior a"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "is greater than"
msgstr "é maior que"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "is less than"
msgstr "é menor que"
#: filter/libfilter-i18n.h:54
#, fuzzy
msgid "is not Flagged"
msgstr "Marcada"
#: filter/libfilter-i18n.h:55
msgid "is not"
msgstr "non é"
#: filter/libfilter-i18n.h:56
msgid "is"
msgstr "é"
#: filter/libfilter-i18n.h:57
#, fuzzy
msgid "returns greater than"
msgstr "é maior que"
#: filter/libfilter-i18n.h:58
#, fuzzy
msgid "returns less than"
msgstr "é menor que"
#: filter/libfilter-i18n.h:59
#, fuzzy
msgid "returns"
msgstr "Ocupado"
#: filter/libfilter-i18n.h:60
msgid "sounds like"
msgstr "soa como"
#: filter/libfilter-i18n.h:61
msgid "starts with"
msgstr "comeza por"
#: filter/rule-context.c:684 filter/rule-editor.c:241 filter/rule-editor.c:326
#: mail/mail-vfolder.c:921
#, c-format
msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another."
msgstr ""
#: filter/rule-editor.c:170
msgid "Rules"
msgstr "Regras"
#: filter/rule-editor.c:291
msgid "Add Rule"
msgstr "Engadir Regra"
#: filter/rule-editor.c:373
msgid "Edit Rule"
msgstr "Editar Regra"
#: filter/rule-editor.c:692
#, fuzzy
msgid "Rule name"
msgstr "Nome da regra: "
#: filter/score-editor.c:114
msgid "Score Rules"
msgstr "Regras de Puntuación"
#: filter/vfolder-rule.c:207
#, fuzzy
msgid "You must name this vfolder."
msgstr "Cambiar o nome deste cartafol"
#: filter/vfolder-rule.c:221
#, fuzzy
msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr "Oops. Necesita especificar polo menos un cartafol como fonte."
#: filter/vfolder-rule.c:534
#, fuzzy
msgid "VFolder source"
msgstr "Fontes de CartafolV"
#: mail/em-account-prefs.c:233
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "¿Está seguro de que quere borrar esta conta?"
#: mail/em-account-prefs.c:241
msgid "Don't delete"
msgstr "Non borrar"
#: mail/em-account-prefs.c:315 mail/em-account-prefs.c:356
#: mail/em-account-prefs.c:397 mail/em-composer-prefs.c:675
#: mail/em-composer-prefs.c:693 mail/em-composer-prefs.c:717
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
#: mail/em-account-prefs.c:315 mail/em-account-prefs.c:356
#: mail/em-account-prefs.c:399 mail/em-composer-prefs.c:675
#: mail/em-composer-prefs.c:693 mail/em-composer-prefs.c:717
msgid "Enable"
msgstr "Activado"
#. translators: default account indicator
#: mail/em-account-prefs.c:439
#, fuzzy
msgid "[Default]"
msgstr "Por de_fecto"
#. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which
#. has "activatable" set.
#: mail/em-account-prefs.c:487 mail/em-composer-prefs.c:708
#: mail/em-composer-prefs.c:854
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: mail/em-account-prefs.c:493
#, fuzzy
msgid "Account name"
msgstr "Nome da Cont_a:"
#: mail/em-account-prefs.c:495
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Porto Rico"
#: mail/em-composer-prefs.c:226 mail/em-composer-prefs.c:349
#: mail/mail-config.c:1246
#, fuzzy
msgid "Unnamed"
msgstr "Contacto Sen Nome"
#: mail/em-composer-prefs.c:334
#, fuzzy
msgid "You must specify a valid script name."
msgstr "Nome do estilo:"
#: mail/em-composer-prefs.c:392 mail/em-composer-prefs.c:454
#, fuzzy
msgid "[script]"
msgstr "descrición"
#: mail/em-composer-prefs.c:858
#, fuzzy
msgid "Language(s)"
msgstr "Idioma"
#: mail/em-composer-prefs.c:900
#, fuzzy
msgid "Add script signature"
msgstr "Engadir criterio"
#: mail/em-composer-prefs.c:920
#, fuzzy
msgid "Signature(s)"
msgstr "Sinatura _HTML:"
#. FIXME: this wording sucks
#: mail/em-composer-utils.c:117
msgid ""
"You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n"
"the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n"
msgstr ""
#: mail/em-composer-utils.c:129
#, fuzzy
msgid "Send anyway?"
msgstr "Enviar unha mensaxe"
#: mail/em-composer-utils.c:150
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Esta mensaxe non ten asunto.\n"
"¿Enviar realmente?"
#: mail/em-composer-utils.c:176
msgid ""
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
msgstr ""
"Xa que a lista de contactos á que envía está configurada para agocha-los "
"enderezos da lista, esta mensaxe só ha conter destinatarios Bcc."
#: mail/em-composer-utils.c:180
msgid "This message contains only Bcc recipients."
msgstr "Esta mensaxe só contén destinatarios Bcc."
#: mail/em-composer-utils.c:185
msgid ""
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"É posible que o servidor de correo revele os destinatarios engadindo unha "
"cabeceira Apparently-To.\n"
"¿Enviar de todas maneiras?"
#: mail/em-composer-utils.c:329
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Ten que especificar destinatarios para poder enviar esta mensaxe."
#: mail/em-composer-utils.c:566
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Incapaz de abrir o cartafol de borradores para esta conta.\n"
"¿Gostaríalle usar o cartafol de borradores por defecto?"
#: mail/em-folder-browser.c:128
#, fuzzy
msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
msgstr "Crear Cartafol _Virtual Dende Mensaxe"
#: mail/em-folder-browser.c:773 mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
#: mail/importers/elm-importer.c:526 mail/importers/netscape-importer.c:2085
#: mail/importers/pine-importer.c:572
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
#: mail/em-folder-selection-button.c:66
#: shell/evolution-folder-selector-button.c:100
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<prema aquí para seleccionar un cartafol>"
#: mail/em-folder-selection-button.c:89 shell/e-folder-list.c:122
#: shell/evolution-folder-selector-button.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" in \"%s\""
msgstr "Abrir en %s..."
#: mail/em-folder-selector.c:267
#, fuzzy
msgid "Folder _name"
msgstr "Nome do cartafol:"
#: mail/em-folder-view.c:577 mail/em-folder-view.c:591
#: mail/mail-component.c:1632 mail/mail-component.c:1643
#: shell/e-shell-importer.c:1061
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccionar cartafol"
#. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 },
#: mail/em-folder-view.c:659 mail/em-popup.c:583
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Editar coma unha Nova Mensaxe"
#: mail/em-folder-view.c:661
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimir"
#: mail/em-folder-view.c:664 ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Responder ó Autor"
#: mail/em-folder-view.c:665 mail/em-popup.c:644
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Reply to _List"
msgstr "Responder á _Lista"
#: mail/em-folder-view.c:666 mail/em-popup.c:645
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a _Todos"
#: mail/em-folder-view.c:667 mail/em-popup.c:647
msgid "_Forward"
msgstr "_Remitir"
#: mail/em-folder-view.c:670
msgid "Follo_w Up..."
msgstr ""
#: mail/em-folder-view.c:671
#, fuzzy
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "Completada"
#: mail/em-folder-view.c:672
#, fuzzy
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "Limpar"
#: mail/em-folder-view.c:675 ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Marcar como _Lida"
#: mail/em-folder-view.c:676
#, fuzzy
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marcar como _Non Lida"
#: mail/em-folder-view.c:677
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marcar coma _Importante"
#: mail/em-folder-view.c:678
#, fuzzy
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "Marcar coma Non Im_portante"
#: mail/em-folder-view.c:682
#, fuzzy
msgid "U_ndelete"
msgstr "_Recuperar"
#: mail/em-folder-view.c:685
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "_Mover ó Cartafol.."
#: mail/em-folder-view.c:686 ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Copiar a un Cartafol..."
#: mail/em-folder-view.c:694
#, fuzzy
msgid "Add Sender to Address_book"
msgstr "Engadir o Autor ao Libro de Enderezos"
#: mail/em-folder-view.c:697
#, fuzzy
msgid "Appl_y Filters"
msgstr "Aplicar Filtros"
#: mail/em-folder-view.c:700
#, fuzzy
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "Crear Reg_ra Dende Mensaxe"
#: mail/em-folder-view.c:701
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "CartafolV polo A_sunto"
#: mail/em-folder-view.c:702
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "CartafolV polo Au_tor"
#: mail/em-folder-view.c:703
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "CartafolV polos _Destinatarios"
#: mail/em-folder-view.c:704
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "CartafolV pola _Lista de Correo"
#: mail/em-folder-view.c:706
#, fuzzy
msgid "VFolder on Thread"
msgstr "CartafolV polo Au_tor"
#: mail/em-folder-view.c:710
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filtrar polo As_unto"
#: mail/em-folder-view.c:711
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filtrar polo Au_tor"
#: mail/em-folder-view.c:712
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filtrar polos D_estinatarios"
#: mail/em-folder-view.c:713
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filtrar pola Lista de _Correo"
#: mail/em-folder-view.c:715
#, fuzzy
msgid "Filter on Thread"
msgstr "Filtrar polo Au_tor"
#. default charset used in mail view
#: mail/em-folder-view.c:1487 mail/em-folder-view.c:1525
#: mail/mail-config.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Por de_fecto"
#: mail/em-folder-view.c:1559
msgid "Print Message"
msgstr "Imprimir Mensaxe"
#: mail/em-folder-view.c:1800
#, fuzzy
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Copiar Localización da Ligazón"
#. message-search popup match count string
#: mail/em-format-html-display.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Aparicións:"
#: mail/em-format-html-display.c:638
#, fuzzy
msgid ""
"This message is digitally signed. Click the lock icon for more information."
msgstr "Esta mensaxe está asinada dixitalmente e comprobouse a autenticidade."
#: mail/em-format-html-display.c:728
#, fuzzy
msgid "_View Inline"
msgstr "Ver Inline"
#: mail/em-format-html-display.c:729
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "Agochar"
#: mail/em-format-html-print.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Recibindo a mensaxe %d de %d"
#: mail/em-format-html.c:451 mail/em-format-html.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "Recibindo a mensaxe %s"
#: mail/em-format-html.c:708
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Parte external-body mal formada."
#: mail/em-format-html.c:738
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Punteiro a sitio FTP (%s)"
#: mail/em-format-html.c:749
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Punteiro a ficheiro local (%s) válido no sitio \"%s\""
#: mail/em-format-html.c:751
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Punteiro a ficheiro local (%s)"
#: mail/em-format-html.c:772
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Punteiro a datos remotos (%s)"
#: mail/em-format-html.c:783
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Punteiro a datos externos descoñecidos (tipo \"%s\")"
#: mail/em-format-html.c:905 mail/em-format.c:1219
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr ""
"Esta mensaxe está asinada dixitalmente pero non se puido comprobar a súa "
"autenticidade"
#: mail/em-format-html.c:906 mail/em-format.c:1217
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr "Esta mensaxe está asinada dixitalmente e comprobouse a autenticidade."
#: mail/em-format-html.c:930 mail/em-format.c:1190
#, fuzzy
msgid "No signature present"
msgstr "Ficheiro de sinatura HTML:"
#: mail/em-format-html.c:932 mail/em-format.c:1192
#, fuzzy
msgid "Session not initialised"
msgstr "Non foi posible inicializar GNOME"
#: mail/em-format-html.c:943 mail/em-format.c:1203
#, fuzzy
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "O usuario cancelou a operación."
#: mail/em-format-html.c:992
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Non se puido procesar a mensaxe MIME. Mostrando como fonte."
#: mail/em-format-html.c:1079
#, fuzzy
msgid "Formatting message"
msgstr "Copiando as mensaxes"
#: mail/em-format-html.c:1354 mail/em-format.c:673
#: mail/message-list.etspec.h:7 mail/message-tag-followup.c:301
msgid "From"
msgstr "De"
#: mail/em-format-html.c:1356 mail/em-format.c:674
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder-A"
#: mail/em-format-html.c:1358 mail/em-format.c:675
#: mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "Para"
#: mail/em-format-html.c:1360 mail/em-format.c:676
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: mail/em-format-html.c:1362 mail/em-format.c:677
#, fuzzy
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc:"
#: mail/em-format-html.c:1381
#, fuzzy
msgid "Mailer"
msgstr ""
"\n"
"Cliente de Correo: "
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: mail/em-format-html.c:1408
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr ""
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: mail/em-format-html.c:1411
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:1422 mail/em-format.c:679
#: mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: mail/em-format.c:893
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s anexo"
#: mail/em-format.c:1259
#, fuzzy
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Non se puido procesar a mensaxe MIME. Mostrando como fonte."
#: mail/em-popup.c:593
msgid "Save As..."
msgstr "Gardar Como..."
#: mail/em-popup.c:641
#, fuzzy
msgid "Set as _Background"
msgstr "Fondo:"
#: mail/em-popup.c:643
#, fuzzy
msgid "_Reply to sender"
msgstr "Responder ó autor"
#: mail/em-popup.c:680
#, fuzzy
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Abrir Ligazón no Navegador"
#: mail/em-popup.c:681
#, fuzzy
msgid "Se_nd message to..."
msgstr "Enviar unha _mensaxe á lista..."
#: mail/em-popup.c:682
#, fuzzy
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "Engadir Libro de Enderezos"
#: mail/em-popup.c:788
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Abrir en %s..."
#: mail/em-subscribe-editor.c:579
#, fuzzy
msgid "This store does not support subscriptions, or the are not enabled."
msgstr "A resposta do servidor IMAP non contiña información sobre %s"
#: mail/em-subscribe-editor.c:608
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Subscribir"
#: mail/em-subscribe-editor.c:612 shell/e-storage-set-view.etspec.h:2
msgid "Folder"
msgstr "Cartafol"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: mail/em-subscribe-editor.c:799
msgid "Please select a server."
msgstr "Seleccione un servidor."
#: mail/em-subscribe-editor.c:820
msgid "No server has been selected"
msgstr "Non se seleccionou ningún servidor"
#: mail/em-utils.c:88
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Non amosar esta mensaxe outra vez"
#: mail/em-utils.c:270
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao cargar a información do filtro:\n"
"%s"
#: mail/em-utils.c:279
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: mail/em-utils.c:486
#, fuzzy
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "Mensaxe Remitida"
#: mail/em-utils.c:1039
msgid "an unknown sender"
msgstr "un remitente descoñecido"
#. translators: attribution string used when quoting messages,
#. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s'
#: mail/em-utils.c:1049
#, fuzzy
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:"
msgstr "O %a, %Y-%m-%d ás %H:%M, %%s escribiu:"
#: mail/em-utils.c:1325
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save to `%s'\n"
" %s"
msgstr ""
"Non é posible obter a mensaxe: %s\n"
" %s"
#: mail/em-utils.c:1330
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"`%s' already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"%s xa existe\n"
"¿Quere sobrescribilo?"
#: mail/em-utils.c:1373
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "Mensaxe"
#: mail/em-utils.c:1430
#, fuzzy
msgid "Save Message..."
msgstr "Gardar Mensaxe Como..."
#: mail/em-utils.c:1893 mail/mail-component.c:501
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Non foi posible crear o directorio temporal: %s"
#: mail/em-utils.c:2211
#, fuzzy
msgid ""
"This operation will permanently erase all messages marked as\n"
"deleted. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
"Esta operación ha eliminar permanentemente todas as mensaxes marcadas como "
"eliminadas. Se continúa, non será capaz de recuperar estas mensaxes.\n"
"\n"
"¿Eliminar realmente estas mensaxes?"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Preferencias da Axenda"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Crear ou editar contas de correo e outras preferencias"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Evolution"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Fábrica para o compoñente de correo de Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Compositor de correo de Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Compositor de correo de Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Fábrica para o compoñente de correo de Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail folder viewer"
msgstr "Compoñente de mostra de cartafoles de correo de Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Compoñente de resumo executivo do correo de Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Contas"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Preferencias da Axenda"
#: mail/importers/elm-importer.c:105
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Evolution está importando o seu correo de Elm antigo"
#: mail/importers/elm-importer.c:106 mail/importers/netscape-importer.c:1238
#: mail/importers/pine-importer.c:115
msgid "Importing..."
msgstr "Importando..."
#: mail/importers/elm-importer.c:108 mail/importers/netscape-importer.c:1240
#: mail/importers/pine-importer.c:117
msgid "Please wait"
msgstr "Agarde, por favor"
#: mail/importers/elm-importer.c:157 mail/importers/netscape-importer.c:1759
#: mail/importers/pine-importer.c:288
#, c-format
msgid "Importing %s as %s"
msgstr "Importando %s coma %s"
#: mail/importers/elm-importer.c:392 mail/importers/netscape-importer.c:1887
#: mail/importers/pine-importer.c:425
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Examinando %s"
#: mail/importers/elm-importer.c:547
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution atopou ficheiros de correo de Elm.\n"
"¿Gostaríalle importalos a Evolution?"
#: mail/importers/elm-importer.c:568
msgid "Elm"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Elm_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Compositor de correo de Evolution."
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr "Compositor de correo de Evolution."
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:2
msgid "MBox (mbox)"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Netscape_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr "Compositor de correo de Evolution."
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Pine_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Compositor de correo de Evolution."
#: mail/importers/netscape-importer.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "_Prioridade:"
#: mail/importers/netscape-importer.c:663
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:687
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:704
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:1237
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Evolution está importando os datos antigos de Netscape"
#. Fill in the new fields
#: mail/importers/netscape-importer.c:1842 mail/mail-ops.c:1110
#: shell/e-local-storage.c:184
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1995
#, fuzzy
msgid "Scanning mail filters"
msgstr "Ficheiro local de correo %s"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2006 mail/importers/pine-importer.c:520
msgid "Scanning directory"
msgstr "Explorando o directorio"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2015 shell/e-shell-startup-wizard.c:556
msgid "Starting import"
msgstr "Comezando a importación"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2090
msgid "Settings"
msgstr "Opcións"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2095
#, fuzzy
msgid "Mail Filters"
msgstr "Editar Filtros"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2119
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution atopou ficheiros de correo de Netscape.\n"
"¿Gostaríalle importalos a Evolution?"
#: mail/importers/pine-importer.c:114
#, fuzzy
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Evolution está importando os seus datos de Pine antigos"
#: mail/importers/pine-importer.c:599
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution atopou ficheiros de correo de Pine.\n"
"¿Gostaríalle importalos a Evolution?"
#: mail/importers/pine-importer.c:618
#, fuzzy
msgid "Pine"
msgstr "Imprimir"
#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Formato de armacenamento actual:"
#: mail/local-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Index body contents"
msgstr "O corpo contén"
#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "Novo formato de armacenamento:"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
"Nota: Cando se convirte entre formatos de caixa de correos,\n"
"un fallo (como por exemplo a falta de espacio no disco)\n"
"poida que non sexa recuperable automaticamente. Por favor,\n"
"use esta característica con cuidado."
#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"
#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"
#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"
#: mail/mail-account-editor.c:102
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Non encheu toda a información requirida."
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:146
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Editor de Contas de Evolution"
#: mail/mail-account-gui.c:756 mail/mail-config.glade.h:149
msgid "_Host:"
msgstr "_Servidor:"
#: mail/mail-account-gui.c:760 mail/mail-config.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "User_name:"
msgstr "Nome de _Usuario:"
#: mail/mail-account-gui.c:764 mail/mail-config.glade.h:156
msgid "_Path:"
msgstr "_Ruta:"
#: mail/mail-account-gui.c:1946
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Non pode crear dúas contas co mesmo nome"
#: mail/mail-autofilter.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Mensaxe para %s"
#: mail/mail-autofilter.c:257
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "O asunto é %s"
#: mail/mail-autofilter.c:273
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Mensaxe de %s"
#: mail/mail-autofilter.c:290
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "lista de correo %s"
#: mail/mail-autofilter.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Respondido a"
#: mail/mail-autofilter.c:367
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Engadir Regra de Filtrado"
#: mail/mail-autofilter.c:416
msgid "The following filter rule(s):\n"
msgstr ""
#: mail/mail-autofilter.c:422
#, c-format
msgid ""
"Used the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:194
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando ao servidor..."
#: mail/mail-component.c:351
msgid "On this Computer"
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:373
msgid "This folder cannot contain messages."
msgstr "Este cartafol non pode conter mensaxes."
#: mail/mail-component.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open source folder: %s"
msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s"
#: mail/mail-component.c:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary mbox store: %s"
msgstr "Non foi posible crear o directorio temporal: %s"
#: mail/mail-component.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary mbox folder: %s"
msgstr "Non foi posible crear a caixa de correo temporal `%s': %s"
#: mail/mail-component.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s"
msgstr "Non foi posible pechar o cartafol temporal: %s"
#: mail/mail-component.c:1014
#, c-format
msgid ""
"The following error occured while migrating your mail data:\n"
"%s"
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:1632
#, fuzzy
msgid "Select destination to copy folder into"
msgstr "Escolla un cartafol de destino para importar estes datos"
#: mail/mail-component.c:1643
#, fuzzy
msgid "Select destination to move folder into"
msgstr "Escolla un cartafol de destino para importar estes datos"
#: mail/mail-component.c:1707
#, fuzzy
msgid "Create folder"
msgstr "Crear un novo cartafol"
#: mail/mail-component.c:1707
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Especifica ónde crear o cartafol:"
#: mail/mail-component.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder: %s"
msgstr "Non foi posible borrar o cartafol `%s': %s"
#: mail/mail-component.c:1812
#, fuzzy, c-format
msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?"
msgstr "Elimina-lo cartafol '%s'"
#: mail/mail-component.c:1821 shell/e-shell-folder-commands.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete \"%s\""
msgstr "Eliminar"
#: mail/mail-component.c:1842 shell/e-shell-folder-commands.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Renomea-lo cartafol '%s'"
#: mail/mail-component.c:1844 shell/e-shell-folder-commands.c:541
#, fuzzy
msgid "Rename Folder"
msgstr "Renomea-lo cartafol '%s'"
#: mail/mail-component.c:1849 shell/e-shell-folder-commands.c:547
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180
#, c-format
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
msgstr "O nome de cartafol indicado non é válido: %s"
#: mail/mail-component.c:1860
#, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:1967
#, fuzzy
msgid "Folder properties"
msgstr "Propiedades"
#. TODO: maybe we want some basic properties here, like message counts/approximate size/etc
#: mail/mail-component.c:1975
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: mail/mail-component.c:1979
#, fuzzy
msgid "Folder Name"
msgstr "Nome do cartafol:"
#: mail/mail-component.c:2078 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 ui/evolution.xml.h:30
msgid "_View"
msgstr "_Vista"
#: mail/mail-component.c:2079
#, fuzzy
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Abrir nunha Nova Fiestra"
#: mail/mail-component.c:2084
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Mover"
#: mail/mail-component.c:2087
#, fuzzy
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Novo Cartafol"
#: mail/mail-component.c:2089 shell/e-shortcuts-view.c:427
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
#: mail/mail-component.c:2092 ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "_Properties..."
msgstr "_Propiedades..."
#: mail/mail-config-druid.c:367 mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
#: mail/mail-config-druid.c:369
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Introduza o seu nome e enderezo de correo embaixo. Os campos \"opcionais\" "
"de embaixo non precisan que se enchan,\n"
"a menos que queira incluír esta información no correo que envíe."
#: mail/mail-config-druid.c:375 mail/mail-config-druid.c:382
#, fuzzy
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Recepción de Correo"
#: mail/mail-config-druid.c:377
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Por favor, introduza informacion sobre o seu servidor de correo entrante. Se "
"non está seguro, pregunte\n"
"ao seu administrador de sistemas ou fornecedor de acceso a Internet."
#: mail/mail-config-druid.c:384
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Escolla unha das seguintes opcións"
#: mail/mail-config-druid.c:387
#, fuzzy
msgid "Sending Mail"
msgstr "Enviando Correo"
#: mail/mail-config-druid.c:389
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Por favor, introduza información sobre o xeito no que envía correo. Se non "
"está seguro, pregunte ao\n"
"seu administrador de sistemas ou fornecedor de acceso a Internet."
#: mail/mail-config-druid.c:394 mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Account Management"
msgstr "Xestión de Contas"
#: mail/mail-config-druid.c:396
#, fuzzy
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
"Case rematou co proceso de configuración do correo. A identidade, servidor "
"de correo entrente e método\n"
"de transporte de correo saínte que proporcionou hanse agrupar para crear "
"unha conta\n"
"de correo de Evolution. Introduza un nome para esta conta no espacio de "
"embaixo.\n"
"Este nome só se emprega para amosalo."
#: mail/mail-config.c:1086
msgid "Checking Service"
msgstr "Comprobando Servicio"
#: mail/mail-config.c:1164 mail/mail-config.c:1168
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Conectando ao servidor..."
#: mail/mail-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid " _Check for supported types "
msgstr "Dete_ctar tipos soportados "
#: mail/mail-config.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)"
msgstr "(SSL non está soportado nesta versión de evolution)"
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr "(SSL non está soportado nesta versión de evolution)"
#: mail/mail-config.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail"
msgstr "Sempre cifrarme a min mesmo cando se envíe correo cifrado"
#: mail/mail-config.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Account Editor"
msgstr "Conta"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Account Information"
msgstr "Información de Contas"
#: mail/mail-config.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Add Sc_ript"
msgstr "Engadir criterio"
#: mail/mail-config.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Add new signature..."
msgstr "Gravar sinatura"
#: mail/mail-config.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr "Sempre cifrarme a min mesmo cando se envíe correo cifrado"
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "Always _blind carbon-copy (Bcc) to:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "Always _carbon-copy (Cc) to:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Attach original message"
msgstr "Anexar un ficheiro á mensaxe"
#: mail/mail-config.glade.h:20 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "C_haracter set:"
msgstr "Xogo de caracteres descoñecido: %s"
#: mail/mail-config.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "C_olors"
msgstr "P_echar"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Comprobando o novo correo"
#: mail/mail-config.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Cor para tarefas para hoxe"
#: mail/mail-config.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Composing Messages"
msgstr "Compoñer unha mensaxe"
#: mail/mail-config.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración do Correo"
#: mail/mail-config.glade.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Noraboa, completou a configuración do correo.\n"
"\n"
"Agora está preparado para enviar e recibir correo \n"
"usando Evolution. \n"
"\n"
"Prema \"Finalizar\" para gardar a nova configuración."
#: mail/mail-config.glade.h:37
msgid "De_fault"
msgstr "Por de_fecto"
#: mail/mail-config.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Default Behavior"
msgstr "Por de_fecto"
#: mail/mail-config.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Default character _encoding:"
msgstr "Codificación de caracteres por defecto: "
#: mail/mail-config.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Deleting Mail"
msgstr "Recibindo Correo"
#: mail/mail-config.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
msgstr "Asinar sempre as mensaxes saíntes cando se use esta conta"
#: mail/mail-config.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Do not quote original message"
msgstr "Non se pode abrir a mensaxe"
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:46 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: mail/mail-config.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Drafts _folder:"
msgstr "Cartafol de borradores:"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "E_nable"
msgstr "A_ctivar"
#: mail/mail-config.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Email Accounts"
msgstr "Enderezo contén"
#: mail/mail-config.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Email _address:"
msgstr "Enderezo de Correo:"
#: mail/mail-config.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Empty _trash folders on exit"
msgstr "_Baleirar os cartafoles de lixo ao sair"
#: mail/mail-config.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "ID do certificado:"
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Asistente de Contas de Evolution"
#: mail/mail-config.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Execute Command..."
msgstr "Executar accións"
#: mail/mail-config.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Fi_xed -width:"
msgstr "remata en"
#: mail/mail-config.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Font Properties"
msgstr "Propiedades"
#: mail/mail-config.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Mensaxes remitidas"
#: mail/mail-config.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "_Resaltar as citas con "
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4"
#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Labels and Colors"
msgstr "Gardar e Pechar"
#: mail/mail-config.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "Loading Images"
msgstr "Cargar _Imaxes"
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Configuración do Correo"
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Mailbox location"
msgstr "Localización da caixa do correo"
#: mail/mail-config.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Message Composer"
msgstr "Cabeceira da Mensaxe"
#: mail/mail-config.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Message Display"
msgstr "Visualización das _Mensaxes"
#: mail/mail-config.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Message Fonts"
msgstr "A mensaxe contén"
#: mail/mail-config.glade.h:74
#, fuzzy
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Configuración do Correo"
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Optional Information"
msgstr "Información Opcional"
#: mail/mail-config.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Organi_zación:"
#: mail/mail-config.glade.h:80
#, fuzzy
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "ID da Clave PGP:"
#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Pick a color"
msgstr "Escoller unha cor"
#: mail/mail-config.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "Avisar cando se envíen mensaxes con só destinatarios _Bcc definidos"
#: mail/mail-config.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
msgstr "Pretty Good Privacy"
#: mail/mail-config.glade.h:87
#, fuzzy
msgid "Printed Fonts"
msgstr "Imprimi-los contactos seleccionados"
#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Maildir de Qmail "
#: mail/mail-config.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Quote original message"
msgstr "Non se pode abrir a mensaxe"
#: mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Quoted"
msgstr "Citado"
#: mail/mail-config.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "Re_member this password"
msgstr "Lembrar este contrasinal"
#: mail/mail-config.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "Responder-A:"
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Receiving Email"
msgstr "Recepción de Correo"
#: mail/mail-config.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Receiving _Options"
msgstr "Opcións de Recepción"
#: mail/mail-config.glade.h:95
#, fuzzy
msgid "Remember this _password"
msgstr "Lembrar este contrasinal"
#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Required Information"
msgstr "Información Requirida"
#: mail/mail-config.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Opcións por defecto"
#: mail/mail-config.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "S_ecurity"
msgstr "Seguridade"
#: mail/mail-config.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "MIME Seguro"
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Sending Email"
msgstr "Enviando Correo"
#: mail/mail-config.glade.h:107
#, fuzzy
msgid "Sent _messages folder:"
msgstr "Cartafol de mensaxes enviadas:"
#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Mensaxes Enviadas e Borradores"
#: mail/mail-config.glade.h:109
#, fuzzy
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "O servidor require _autenticación"
#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configuración do Servidor"
#: mail/mail-config.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "Server _Type: "
msgstr "Tipo de Servidor: "
#: mail/mail-config.glade.h:112
#, fuzzy
msgid "Si_gning certificate:"
msgstr "Non se atopou a Base de Datos de configuracións"
#: mail/mail-config.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Specify _filename:"
msgstr "Nome do estilo:"
#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Spell _Checking"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "mbox estándar de Unix"
#: mail/mail-config.glade.h:116
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:119
msgid ""
"This page allows you to configure spell checking behavior and language. The "
"list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:121
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:124
#, fuzzy
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "Variable"
#: mail/mail-config.glade.h:125
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"Benvido ó Asistente da Configuración de Correo de Evolution.\n"
"\n"
"Prema en \"Seguinte\" para comezar. "
#: mail/mail-config.glade.h:130
#, fuzzy
msgid "_Add Signature"
msgstr "Sinatura _HTML:"
#: mail/mail-config.glade.h:131
msgid "_Always load images off the net"
msgstr "Cargar _sempre as mensaxes da rede"
#: mail/mail-config.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "_Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Asinar sempre as mensaxes saíntes cando se use esta conta"
#: mail/mail-config.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "_Authentication Type: "
msgstr "Tipo de Autenticación: "
#: mail/mail-config.glade.h:134
#, fuzzy
msgid "_Authentication type: "
msgstr "Tipo de Autenticación: "
#: mail/mail-config.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "_Automatically check for new mail every"
msgstr "Comprobar _automaticamente se hai correo novo cada"
#: mail/mail-config.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "_Automatically insert smiley images"
msgstr "Comprobar _automaticamente se hai correo novo cada"
#: mail/mail-config.glade.h:137
msgid "_Beep when new mail arrives"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:138
#, fuzzy
msgid "_Confirm when expunging a folder"
msgstr "Limpando o cartafol"
#: mail/mail-config.glade.h:139
#, fuzzy
msgid "_Default signature:"
msgstr "Sinatura _HTML:"
#: mail/mail-config.glade.h:140
#, fuzzy
msgid "_Defaults"
msgstr "Opcións por defecto"
#: mail/mail-config.glade.h:141
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "_Enable"
msgstr "Activado"
#: mail/mail-config.glade.h:144
msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:145
#, fuzzy
msgid "_Forward style:"
msgstr "Remitir Coma"
#: mail/mail-config.glade.h:146
#, fuzzy
msgid "_Full name:"
msgstr "_Nome Completo:"
#: mail/mail-config.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "_HTML Mail"
msgstr "En correo HTML"
#: mail/mail-config.glade.h:150
#, fuzzy
msgid "_Identity"
msgstr "Identidade"
#: mail/mail-config.glade.h:151
msgid "_Load images if sender is in addressbook"
msgstr "_Cargar imaxes se o autor está no libro de enderezos"
#: mail/mail-config.glade.h:152
#, fuzzy
msgid "_Make this my default account"
msgstr "Facer esta a miña conta por _defecto"
#: mail/mail-config.glade.h:153
#, fuzzy
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_Marcar mensaxes como Lidas despois de"
#: mail/mail-config.glade.h:154
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: mail/mail-config.glade.h:155
msgid "_Never load images off the net"
msgstr "_Nunca cargar as imaxes da rede"
#: mail/mail-config.glade.h:157
msgid "_Play sound file when new mail arrives"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:158
#, fuzzy
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "Avisar cando se envíen mensaxes cun asunto baleiro"
#: mail/mail-config.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "Avisar cando se envíen mensaxes cun asunto baleiro"
#: mail/mail-config.glade.h:160
#, fuzzy
msgid "_Receiving Mail"
msgstr "Recepción de Correo"
#: mail/mail-config.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "_Reply style:"
msgstr "Responder a Todos"
#: mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Restore defaults"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:163
#, fuzzy
msgid "_Script:"
msgstr "_Seguridade"
#: mail/mail-config.glade.h:164
#, fuzzy
msgid "_Select..."
msgstr "Eliminar..."
#: mail/mail-config.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "_Sending Mail"
msgstr "Enviando Correo"
#: mail/mail-config.glade.h:166
#, fuzzy
msgid "_Show animated images"
msgstr "Amosa-lo Tempo Coma"
#: mail/mail-config.glade.h:167
#, fuzzy
msgid "_Signatures"
msgstr "Sinatura _HTML:"
#: mail/mail-config.glade.h:168
#, fuzzy
msgid "_Standard Font:"
msgstr "San Marino"
#: mail/mail-config.glade.h:169
#, fuzzy
msgid "_Terminal Font:"
msgstr "Contacto Orixinal:"
#: mail/mail-config.glade.h:170
#, fuzzy
msgid "_Use secure connection (SSL):"
msgstr "Usar conexión segura (_SSL)"
#: mail/mail-config.glade.h:171
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:173
msgid "description"
msgstr "descrición"
#: mail/mail-folder-cache.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Examinando %s"
#: mail/mail-mt.c:257
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro durante '%s':\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:260
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao efectuar a operación:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:911
msgid "Working"
msgstr "Traballando"
#: mail/mail-ops.c:88
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Filtrando o Cartafol"
#: mail/mail-ops.c:264
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Recibindo Correo"
#: mail/mail-ops.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Non se puido armacenar o correo no ficheiro temporal %s: %s"
#: mail/mail-ops.c:582
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "Non se puido armacenar o correo no ficheiro temporal %s: %s"
#: mail/mail-ops.c:633
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Enviando \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:751
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Enviando a mensaxe %d de %d"
#: mail/mail-ops.c:770
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "Fallou na mensaxe %d de %d"
#: mail/mail-ops.c:772
msgid "Complete."
msgstr "Completado."
#: mail/mail-ops.c:866
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Gardando a mensaxe no cartafol"
#: mail/mail-ops.c:947
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Movendo mensaxes a %s"
#: mail/mail-ops.c:947
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Copiando as mensaxes a %s"
#: mail/mail-ops.c:1060
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Examinando os cartafoles en \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1248
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Mensaxes remitidas"
#: mail/mail-ops.c:1291
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Abrindo cartafol %s"
#: mail/mail-ops.c:1363
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Abrindo armacenamento %s"
#: mail/mail-ops.c:1441
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Eliminando o cartafol %s"
#: mail/mail-ops.c:1535
#, fuzzy, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Creando o cartafol %s"
#: mail/mail-ops.c:1586
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Refrescando o cartafol"
#: mail/mail-ops.c:1622 mail/mail-ops.c:1673
msgid "Expunging folder"
msgstr "Limpando o cartafol"
#: mail/mail-ops.c:1670
#, fuzzy, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Importando %s coma %s"
#: mail/mail-ops.c:1671 shell/e-local-storage.c:1151
msgid "Local Folders"
msgstr "Cartafoles Locais"
#: mail/mail-ops.c:1746
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Recibindo a mensaxe %s"
#: mail/mail-ops.c:1818
#, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "Recibindo %d mensaxe(s)"
#: mail/mail-ops.c:1902
#, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "Gardando %d mensaxe(s)"
#: mail/mail-ops.c:1950
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Non foi posible crear o ficheiro de saída: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1978
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Erro ao gardar as mensaxes en: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2049
msgid "Saving attachment"
msgstr "Gardando anexo"
#: mail/mail-ops.c:2066
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Non é posible crear ficheiro de saída: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2096
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Non foi posible escribir os datos: %s"
#: mail/mail-ops.c:2244
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Desconectando de %s"
#: mail/mail-ops.c:2244
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Desconectando de %s"
#: mail/mail-search.glade.h:2
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Distinguir Maiúsculas"
#: mail/mail-search.glade.h:3
msgid "Find in Message"
msgstr "Buscar na Mensaxe"
#: mail/mail-search.glade.h:4
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
#: mail/mail-search.glade.h:5
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: mail/mail-send-recv.c:148
msgid "Cancelling..."
msgstr "Cancelando..."
#: mail/mail-send-recv.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Tipo de Servidor: "
#: mail/mail-send-recv.c:258
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-send-recv.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tipo:"
#: mail/mail-send-recv.c:309
#, fuzzy
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Enviar e Recibir correo"
#: mail/mail-send-recv.c:310
#, fuzzy
msgid "Cancel _All"
msgstr "Cancelar"
#: mail/mail-send-recv.c:391
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizando..."
#: mail/mail-send-recv.c:391 mail/mail-send-recv.c:443
msgid "Waiting..."
msgstr "Agardando..."
#: mail/mail-session.c:230
msgid "User canceled operation."
msgstr "O usuario cancelou a operación."
#: mail/mail-session.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s"
#: mail/mail-session.c:265
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Contrasinal"
#: mail/mail-session.c:288
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Lembrar este contrasinal"
#: mail/mail-session.c:289
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr ""
#: mail/mail-signature-editor.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save signature file: %s"
msgstr ""
"Non foi posible abrir o ficheiro de sinatura %s:\n"
"%s"
#: mail/mail-signature-editor.c:226
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Esta sinatura cambiou, pero non se gravou.\n"
"\n"
"¿Desexa gardar os cambios?"
#: mail/mail-signature-editor.c:229
msgid "_Discard changes"
msgstr ""
#: mail/mail-signature-editor.c:233
msgid "Save signature"
msgstr "Gravar sinatura"
#: mail/mail-signature-editor.c:382
#, fuzzy
msgid "Edit signature"
msgstr "Engadir criterio"
#: mail/mail-signature-editor.c:422
#, fuzzy
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "Sinatura _HTML:"
#: mail/mail-signature-editor.c:425
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: mail/mail-tools.c:279
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Mensaxe remitida - %s"
#: mail/mail-tools.c:281
msgid "Forwarded message"
msgstr "Mensaxe remitida"
#: mail/mail-vfolder.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "Creando o cartafol %s"
#: mail/mail-vfolder.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating vfolders for uri: %s"
msgstr "Examinando os cartafoles en \"%s\""
#: mail/mail-vfolder.c:467
#, c-format
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"%sUsed the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:780
msgid "VFolders"
msgstr "CartafolesV"
#: mail/mail-vfolder.c:839
#, fuzzy
msgid "vFolders"
msgstr "Cartafoles"
#: mail/mail-vfolder.c:878
#, fuzzy
msgid "Edit VFolder"
msgstr "Editar CartafolesV"
#: mail/mail-vfolder.c:898
#, c-format
msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:970
msgid "New VFolder"
msgstr "Novo CartafolV"
#: mail/message-list.c:900
msgid "Unseen"
msgstr "Non vista"
#: mail/message-list.c:901
msgid "Seen"
msgstr "Vista"
#: mail/message-list.c:902
msgid "Answered"
msgstr "Respondida"
#: mail/message-list.c:903
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Múltiples Mensaxes Non Vistas"
#: mail/message-list.c:904
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Múltiples Mensaxes"
#: mail/message-list.c:908
msgid "Lowest"
msgstr "A máis baixa"
#: mail/message-list.c:909
msgid "Lower"
msgstr "Máis baixa"
#: mail/message-list.c:913
msgid "Higher"
msgstr "Máis alta"
#: mail/message-list.c:914
msgid "Highest"
msgstr "A máis alta"
#: mail/message-list.c:1231
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:1238
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoxe ás %k:%M"
#: mail/message-list.c:1247
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Onte ás %k:%M"
#: mail/message-list.c:1259
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "O %A ás %k:%M"
#: mail/message-list.c:1267
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "O %d de %B ás %k:%M"
#: mail/message-list.c:1269
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d de %B de %Y"
#: mail/message-list.c:3062
msgid "Generating message list"
msgstr "Xerando a lista de mensaxes"
#: mail/message-list.etspec.h:3
#, fuzzy
msgid "Due By"
msgstr "Pendente "
#: mail/message-list.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Flag Status"
msgstr "Estado"
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Marcada"
#: mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr ""
#: mail/message-list.etspec.h:8
#, fuzzy
msgid "Original Location"
msgstr "Contacto Orixinal:"
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "Recibido"
#: mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: mail/message-tag-followup.c:62
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr "Resposta"
#: mail/message-tag-followup.c:63
#, fuzzy
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Adiante"
#: mail/message-tag-followup.c:64
msgid "Follow-Up"
msgstr ""
#: mail/message-tag-followup.c:65
#, fuzzy
msgid "For Your Information"
msgstr "Información da Fonte"
#: mail/message-tag-followup.c:66 ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Forward"
msgstr "Remitir"
#: mail/message-tag-followup.c:67
msgid "No Response Necessary"
msgstr ""
#: mail/message-tag-followup.c:69 ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: mail/message-tag-followup.c:70 ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Reply to All"
msgstr "Responder a Todos"
#: mail/message-tag-followup.c:71
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "Previsualizar"
#: mail/message-tag-followup.c:281 mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr ""
#: mail/message-tags.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "C_ompleted"
msgstr "Completada"
#: mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
#: mail/message-tags.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Due by:"
msgstr "Pendente "
#: mail/message-tags.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Flag:"
msgstr "Nome do ficheiro:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Xestionar Subscripcións"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "None Selected"
msgstr "Eliminada"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "S_erver:"
msgstr "Nome do _Servidor:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Subscribir"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Desubscribir"
#: shell/e-folder-dnd-bridge.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot transfer folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posible borrar o cartafol:\n"
"%s"
#: shell/e-folder-list.c:338
#, fuzzy
msgid "Add a Folder"
msgstr "Seleccionar Cartafol"
#: shell/e-local-storage.c:179
#, fuzzy
msgid "Drafts"
msgstr "Borrador"
#: shell/e-local-storage.c:180 shell/e-shell-view.c:481
#: shell/e-shortcuts.c:1084
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
#: shell/e-local-storage.c:181
msgid "Outbox"
msgstr "Saída"
#: shell/e-local-storage.c:182
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "Vista"
#: shell/e-setup.c:145
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Non foi posible actualizar os ficheiros correctamente"
#: shell/e-setup.c:166
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Non se pode crear o directorio\n"
"%s\n"
"Erro: %s"
#: shell/e-setup.c:177
#, c-format
msgid ""
"An error occurred in copying files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Ocorreu un erro ao copiar ficheiros a\n"
"`%s'."
#: shell/e-setup.c:243
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"O ficheiro `%s' non é un directorio.\n"
"Móvao para poder instalar os ficheiros de\n"
"usuario de Evolution."
#: shell/e-setup.c:252
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"O directorio `%s' existe pero non é o\n"
"directorio de Evolution. Móvao para poder\n"
"instalar os ficheiros de usuario de Evolution."
#: shell/e-shell-about-box.c:45
msgid "Brought to you by"
msgstr ""
#: shell/e-shell-config-autocompletion.c:110
#, fuzzy
msgid "Extra Completion folders"
msgstr "Data na que se completa"
#: shell/e-shell-config-default-folders.c:149
#, fuzzy
msgid "Select Default Folder"
msgstr "Cartafoles Especiais"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:70
#, fuzzy
msgid "Default Folders"
msgstr "Cartafoles Especiais"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:73
#, fuzzy
msgid "Offline Folders"
msgstr "Cartafoles Especiais"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:76
#, fuzzy
msgid "Autocompletion Folders"
msgstr "Data na que se completa"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy folder: %s"
msgstr "Non é posible obter o cartafol: %s: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot move folder: %s"
msgstr ""
"Non foi posible borrar o cartafol:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:188
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "Non se pode mover un cartafol a si mesmo."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:190
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr "Non se pode copiar un cartafol a si mesmo."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:204
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr "Non se pode mover un cartafol a un dos seus descendentes"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:319
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr "Indique un cartafol no que copia-lo cartafol \"%s\":"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:323
#, fuzzy
msgid "Copy Folder"
msgstr "Copiar cartafol"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:363
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr "Indique un cartafol no que move-lo cartafol \"%s\":"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:367
#, fuzzy
msgid "Move Folder"
msgstr "Mover cartafol"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:391
#, c-format
msgid ""
"Cannot delete folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posible borrar o cartafol:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Really delete folder \"%s\"?"
msgstr "Elimina-lo cartafol '%s'"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot rename folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posible borrar o cartafol:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:554
#, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:584
msgid "Selected folder does not belong to another user"
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-commands.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot remove folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posible borrar o cartafol:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non se pode crear o cartafol indicado:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:318
#, fuzzy
msgid "Create New Folder"
msgstr "Crear un _Novo Cartafol..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sen_título)"
#: shell/e-shell-importer.c:139
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:142
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Escolla o ficheiro que quere importar a Evolution, e seleccione qué tipo de "
"ficheiro é na lista.\n"
"\n"
"Pode seleccionar \"Automático\" se non o sabe, e Evolution tentará "
"averigualo."
#: shell/e-shell-importer.c:148 shell/e-shell-startup-wizard.c:724
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:151
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:219 shell/e-shell-importer.c:250
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Importando %s\n"
"Importando elemento %d."
#: shell/e-shell-importer.c:323
#, fuzzy
msgid "Select importer"
msgstr "Seleccionar Cartafol"
#: shell/e-shell-importer.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "O cartafol `%s' non existe."
#: shell/e-shell-importer.c:465 shell/e-shell-importer.c:482
#: shell/e-shell-importer.c:524
#, fuzzy
msgid "Evolution Error"
msgstr "Evolution"
#: shell/e-shell-importer.c:481
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"Non hai importador capaz de manexar\n"
"%s"
#: shell/e-shell-importer.c:490
msgid "Importing"
msgstr "Importando"
#: shell/e-shell-importer.c:497
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"Importando %s.\n"
"Comezando %s"
#: shell/e-shell-importer.c:509
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Erro ao iniciar %s"
#: shell/e-shell-importer.c:523
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Erro ao cargar %s"
#: shell/e-shell-importer.c:540
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Importando %s\n"
"Importando elemento 1."
#: shell/e-shell-importer.c:594
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: shell/e-shell-importer.c:643
#, fuzzy
msgid "_Filename:"
msgstr "Nome do ficheiro:"
#: shell/e-shell-importer.c:648
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccionar un ficheiro"
#: shell/e-shell-importer.c:658
#, fuzzy
msgid "File _type:"
msgstr "Tipo de ficheiro:"
#: shell/e-shell-importer.c:684
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:687
#, fuzzy
msgid "Import a _single file"
msgstr "Importar un formato de ficheiro externo"
#: shell/e-shell-importer.c:755 shell/e-shell-startup-wizard.c:553
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"Agarde...\n"
"Buscando configuracións existentes"
#: shell/e-shell-importer.c:758
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "Iniciando os Importadores Intelixentes"
#: shell/e-shell-importer.c:884 shell/e-shell-startup-wizard.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "De:"
#: shell/e-shell-importer.c:1062
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr "Escolla un cartafol de destino para importar estes datos"
#: shell/e-shell-importer.c:1191
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "Importar"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:592
msgid "Closing connections..."
msgstr "Pechando as conexións..."
#: shell/e-shell-offline-sync.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error synchronizing \"%s\":\n"
"%s"
msgstr "Sincronizando '%s'"
#: shell/e-shell-offline-sync.c:232
#, fuzzy
msgid "Syncing Folder"
msgstr "Sincronizando cartafol"
#. Prepare the dialog.
#: shell/e-shell-offline-sync.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..."
msgstr "Sincronizando '%s'"
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:346
#, fuzzy
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Evolution"
#. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately
#. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the
#. Bonobo control.
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:281
#, fuzzy
msgid "Please select a user."
msgstr "Seleccione un servidor."
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:387
#, fuzzy
msgid "Opening Folder"
msgstr "Abrindo cartafol %s"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening Folder \"%s\""
msgstr "Abrindo cartafol %s"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "in \"%s\" ..."
msgstr "Abrir en %s..."
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open shared folder: %s."
msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:535
#, fuzzy
msgid "Cannot find the specified shared folder."
msgstr ""
"Non se pode crear o cartafol indicado:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:771
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
"again before using Evolution.\n"
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr ""
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:782
#, fuzzy
msgid "Quit Assistant"
msgstr "Asistente"
#: shell/e-shell-user-creatable-items-handler.c:587
#: shell/e-shell-user-creatable-items-handler.c:643
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:109
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
msgstr "Non se especificou un nome de cartafol"
#: shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "O nome do cartafol non pode conter o carácter Return."
#: shell/e-shell-utils.c:129
#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "O nome do cartafol non pode conter o carácter Return."
#: shell/e-shell-utils.c:135
#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "O nome do cartafol non pode conter o carácter Return."
#: shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' e '..' son nomes de cartafol reservados."
#: shell/e-shell-view-menu.c:89 shell/e-shell-window-commands.c:58
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:97 shell/e-shell-window-commands.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Erro ao executar o filtro: %s: %s"
#: shell/e-shell-view-menu.c:193 shell/e-shell-window-commands.c:120
#, fuzzy
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "Non foi posible executar o Bug buddy."
#: shell/e-shell-view-menu.c:201 shell/e-shell-window-commands.c:128
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Non foi posible executar o Bug buddy."
#: shell/e-shell-view-menu.c:247 shell/e-shell-window-commands.c:170
#, fuzzy
msgid "About Ximian Evolution"
msgstr "Acerca de Evolution..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:502
msgid "Go to folder..."
msgstr "Ir ó cartafol..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:503
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr "Seleccione o cartafol a abrir"
#: shell/e-shell-view-menu.c:617
#, fuzzy
msgid "Create New Shortcut"
msgstr "Crear un novo atallo"
#: shell/e-shell-view-menu.c:618
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr "Escolla o cartafol ao que quere que apunte o atallo:"
#: shell/e-shell-view-menu.c:769 shell/e-shell-window-commands.c:279
#, fuzzy
msgid "_Work Online"
msgstr "Traballar Conectado"
#: shell/e-shell-view-menu.c:782 shell/e-shell-window-commands.c:292
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Traballar Desconectado"
#: shell/e-shell-view-menu.c:795 shell/e-shell-window-commands.c:305
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Work Offline"
msgstr "Traballar Desconectado"
#: shell/e-shell-view.c:264
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Ningún cartafol visualizado)"
#: shell/e-shell-view.c:2040
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
#: shell/e-shell-view.c:2042
msgid "(None)"
msgstr "(Nada)"
#: shell/e-shell-view.c:2083
#, fuzzy
msgid ""
"Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr "Evolucion está conectado. Prema neste botón para desconectar."
#: shell/e-shell-view.c:2090
#, fuzzy
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Evolution está desconectándose"
#: shell/e-shell-view.c:2096
#, fuzzy
msgid ""
"Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr "Evolution está desconectado. Prema neste botón para conectar."
#: shell/e-shell.c:906
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Argumentos non válidos"
#: shell/e-shell.c:908
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Non se pode rexistrar en OAF"
#: shell/e-shell.c:910
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Non se atopou a Base de Datos de configuracións"
#: shell/e-shell.c:912 shell/e-storage.c:571
msgid "Generic error"
msgstr "Erro xenérico"
#: shell/e-shortcuts-view.c:80
#, fuzzy
msgid "Create New Shortcut Group"
msgstr "Crear un novo grupo de atallos"
#: shell/e-shortcuts-view.c:81
msgid "Group name:"
msgstr "Nome do grupo:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?"
msgstr ""
"¿Realmente desexa eliminar o grupo\n"
"`%s' da barra de atallos?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:222
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "Renomear Grupo de Atallos"
#: shell/e-shortcuts-view.c:223
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "Renomear o grupo de atallos seleccionado a:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:255
msgid "_Small Icons"
msgstr "Iconas _Pequenas"
#: shell/e-shortcuts-view.c:256
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Amosar os atallos como iconas pequenas"
#: shell/e-shortcuts-view.c:258
msgid "_Large Icons"
msgstr "Iconas _Grandes"
#: shell/e-shortcuts-view.c:259
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Amosar os atallos como iconas grandes"
#: shell/e-shortcuts-view.c:270
#, fuzzy
msgid "_Add Group..."
msgstr "_Novo Grupo..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:271
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Crear un novo grupo de atallos"
#: shell/e-shortcuts-view.c:273
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "_Eliminar este Grupo..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:274
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Eliminar este grupo de atallos"
#: shell/e-shortcuts-view.c:276
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "Re_nomear este Grupo..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:277
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "Renomear este grupo de atallos"
#: shell/e-shortcuts-view.c:282
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "Agochar a Barra de _Atallos"
#: shell/e-shortcuts-view.c:283
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Agochar a barra de atallos"
#: shell/e-shortcuts-view.c:288
#, fuzzy
msgid "Create _Default Shortcuts"
msgstr "Crear un novo atallo"
#: shell/e-shortcuts-view.c:289
#, fuzzy
msgid "Create Default Shortcuts"
msgstr "Crear un novo atallo"
#: shell/e-shortcuts-view.c:408
#, fuzzy
msgid "Rename Shortcut"
msgstr "Renomear atallo"
#: shell/e-shortcuts-view.c:409
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "Renomea-lo atallo seleccionado a:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:422
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr "Abrir o cartafol ligado a este atallo"
#: shell/e-shortcuts-view.c:424
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha Nova _Fiestra"
#: shell/e-shortcuts-view.c:424
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr "Abri-lo cartafol ligado a este atallo nunha nova fiestra"
#: shell/e-shortcuts-view.c:427
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "Renomear este atallo"
#: shell/e-shortcuts-view.c:429
msgid "Re_move"
msgstr "Eli_minar"
#: shell/e-shortcuts-view.c:429
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Eliminar este atallo da barra de atallos"
#: shell/e-shortcuts.c:649
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Erro ao gardar os atallos."
#: shell/e-shortcuts.c:1096
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atallos"
#: shell/e-storage.c:569
msgid "No error"
msgstr "Sen erros"
#: shell/e-storage.c:573
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Xa existe un cartafol co mesmo nome"
#: shell/e-storage.c:575
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "O tipo do cartafol indicado non é válido"
#: shell/e-storage.c:577
msgid "I/O error"
msgstr "Erro de E/S"
#: shell/e-storage.c:579
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Non hai espacio dabondo para crear o cartafol"
#: shell/e-storage.c:581
msgid "The folder is not empty"
msgstr ""
#: shell/e-storage.c:583
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Non se atopou o cartafol indicado"
#: shell/e-storage.c:585
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Función non implementada neste medio de armacenamento"
#: shell/e-storage.c:589
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operación non soportada"
#: shell/e-storage.c:591
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "O tipo especificado non está soportado neste almacenamento"
#: shell/e-storage.c:593
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "O cartafol especificado non se pode modificar ou eliminar"
#: shell/e-storage.c:595
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr "Non se pode converter un cartafol nun fillo dun dos seus descendentes"
#: shell/e-storage.c:597
#, fuzzy
msgid "Cannot create a folder with that name"
msgstr "Non se pode crear bloqueo de cartafol en %s: %s"
#: shell/e-storage.c:599
msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
msgstr ""
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Checkbox"
msgstr ""
#: shell/e-task-widget.c:211
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: shell/e-task-widget.c:216
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% completa)"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Unknown error."
msgstr "Erro descoñecido"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the component system is:\n"
"%s"
msgstr ""
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:134
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the activation system is:\n"
"%s"
msgstr ""
#: shell/evolution-shell-component.c:1187
#, fuzzy
msgid "CORBA error"
msgstr "Erro de E/S"
#: shell/evolution-shell-component.c:1189
msgid "Interrupted"
msgstr ""
#: shell/evolution-shell-component.c:1191
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argumentos non válidos"
#: shell/evolution-shell-component.c:1193
msgid "Already has an owner"
msgstr ""
#: shell/evolution-shell-component.c:1195
#, fuzzy
msgid "No owner"
msgstr "Nada"
#: shell/evolution-shell-component.c:1197
#, fuzzy
msgid "Not found"
msgstr "Tarxeta non atopada"
#: shell/evolution-shell-component.c:1199
#, fuzzy
msgid "Unsupported type"
msgstr "Dete_ctar tipos soportados "
#: shell/evolution-shell-component.c:1201
msgid "Unsupported schema"
msgstr ""
#: shell/evolution-shell-component.c:1203
#, fuzzy
msgid "Unsupported operation"
msgstr "O usuario cancelou a operación."
#: shell/evolution-shell-component.c:1205
#, fuzzy
msgid "Internal error"
msgstr "Outro erro"
#: shell/evolution-shell-component.c:1209
#, fuzzy
msgid "Exists"
msgstr "Existe"
#: shell/evolution-shell-component.c:1211
#, fuzzy
msgid "Invalid URI"
msgstr "Non válido"
#: shell/evolution-shell-component.c:1215
#, fuzzy
msgid "Has subfolders"
msgstr "Non existe o cartafol %s"
#: shell/evolution-shell-component.c:1217
#, fuzzy
msgid "No space left"
msgstr "Ningunha Mensaxe Seleccionada"
#: shell/evolution-shell-component.c:1219
msgid "Old owner has died"
msgstr ""
#: shell/evolution-test-component.c:63
#, fuzzy
msgid "Test type"
msgstr "Tipo de ficheiro:"
#: shell/evolution-test-component.c:703
#, fuzzy
msgid "Evolution Test Component"
msgstr "Compositor de correo de Evolution."
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Active Connections"
msgstr "Conexións activas"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Prema en Aceptar para pechar estas conexións e desconectar"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr "As seguintes conexións están activas nestes intres:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "C_alendar:"
msgstr "Axenda"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Contacts:"
msgstr "Co_ntactos:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Mail:"
msgstr "_Correo"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Tasks:"
msgstr "Tarefas"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Folder _name:"
msgstr "Nome do cartafol:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Folder _type:"
msgstr "Tipo do cartafol:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "Crear un _Novo Cartafol..."
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Account:"
msgstr "Conta"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Folder Name:"
msgstr "Nome do cartafol:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_User:"
msgstr "Nome de _Usuario:"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Asistente de Importación de Evolution"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Importing Files"
msgstr "Importando"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Timezone "
msgstr "Fuso horario "
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
msgstr ""
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
"files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11
msgid ""
"You have successfully entered all of the information\n"
"needed to set up Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Configure special folders and offline folder behavior here"
msgstr ""
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Shell"
msgstr "O shell de Evolution."
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Fábrica para o compoñente de correo de Evolution."
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Folder Settings"
msgstr "Opcións"
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Prema en \"Importar\" para comezar a importar o ficheiro a Evolution. "
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Asistente de Importación de Evolution"
#: shell/importer/import.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Import File (step 3 of 3)"
msgstr "Importar Ficheiro (Paso 2 de 2)"
#: shell/importer/import.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
msgstr "Importar Ficheiro (Paso 2 de 2)"
#: shell/importer/import.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
msgstr "Seleccionar un Ficheiro (Paso 1 de 2)"
#: shell/importer/import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Select a File (step 2 of 3)"
msgstr "Seleccionar un Ficheiro (Paso 1 de 2)"
#: shell/importer/import.glade.h:7
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Benvido ao Asistente de Importación de Evolution.\n"
"Este asistente guiarao no proceso de importación de\n"
"ficheiros externos a Evolution."
#: shell/importer/intelligent.c:189
msgid "Importers"
msgstr "Importadores"
#: shell/importer/intelligent.c:191 smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: shell/importer/intelligent.c:195
msgid "Don't import"
msgstr "Non importar"
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Non preguntar de novo"
#: shell/importer/intelligent.c:207
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Evolution pode importar datos dos seguintes ficheiros:"
#: shell/main.c:109 shell/main.c:561
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/main.c:115
#, fuzzy
msgid "Evolution is now exiting ..."
msgstr "_Fiestra de Evolution"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: shell/main.c:265
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Ola. Gracias por toma-lo tempo de baixar esta versión de avaliación\n"
"da suite de traballo en grupo Evolution.\n"
"\n"
"Evolution aínda non está completa. Está achegándose, pero hai sitios\n"
"nos que non temos algunhas características, ou están a medio facer.\n"
"\n"
"Se atopa erros, por favor, infórmenos deles en bugzilla.ximian.com\n"
"Este producto non tén garantía e non se pretende que o empreguen\n"
"individuos propensos a ataques de furia.\n"
"\n"
"Esperamos que desfrute do resultado do noso duro traballo, e\n"
"agardamos con impaciencia polas súas colaboracións.\n"
#: shell/main.c:289
#, fuzzy
msgid ""
"Thanks\n"
"The Ximian Evolution Team\n"
msgstr ""
"Graciñas\n"
"O Equipo de Evolution\n"
#: shell/main.c:297
#, fuzzy
msgid "Don't tell me again"
msgstr "Non preguntar de novo"
#: shell/main.c:389
#, fuzzy
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
msgstr "Non se pode acceder ao shell de Evolution."
#: shell/main.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
msgstr "Non se pode inicializar o shell de Evolution: %s"
#: shell/main.c:530
#, fuzzy
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Comezando a importación"
#: shell/main.c:532
#, fuzzy
msgid "Start in online mode"
msgstr "Iniciando os Importadores Intelixentes"
#: shell/main.c:535
msgid "Forcibly shut down all evolution components"
msgstr ""
#: shell/main.c:538
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Enviar a saída da depuración de todos os compoñentes a un ficheiro."
#: shell/main.c:565
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
#: smime/gui/certificate-manager.c:74 smime/gui/certificate-manager.c:115
#: smime/gui/certificate-manager.c:168
#, fuzzy
msgid "Certificate Name"
msgstr "ID do certificado:"
#: smime/gui/certificate-manager.c:80 smime/gui/certificate-manager.c:127
#, fuzzy
msgid "Purposes"
msgstr "En Progreso"
#: smime/gui/certificate-manager.c:86 smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: smime/gui/certificate-manager.c:92
#, fuzzy
msgid "Expires"
msgstr "Expresión"
#: smime/gui/certificate-manager.c:121
#, fuzzy
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Enderezo de Correo:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "ID do certificado:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "Enviando Correo"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Descrición:</b> %s"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Descrición:</b> %s"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Descrición:</b> %s"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Authorities"
msgstr "Propiedades"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Nome Común"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Contact Certificates"
msgstr "ID do certificado:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_Editar"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "Non se especificaron destinatarios."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Non se puido verifica-los certificados."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Expires On"
msgstr "Expresión"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Issued On"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Organization (O)"
msgstr "Organización"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Organización"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Vista"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Your Certificates"
msgstr "ID do certificado:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "import"
msgstr "Importar"
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
#, fuzzy
msgid "An attachment to add."
msgstr "Engadir anexo..."
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr ""
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr ""
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
#, fuzzy
msgid "Description of the attachment."
msgstr "A descrición contén"
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr ""
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
#, fuzzy
msgid "Default subject for the message."
msgstr "Borrar esta mensaxe"
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: tools/killev.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "Non foi posible renomear o cartafol: %s"
#: tools/killev.c:78
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr ""
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a selección"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "_Copiar a un Cartafol..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a selección"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Elimina-los contactos seleccionados"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Move to Folder..."
msgstr "_Mover ó Cartafol.."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar o contido do portarretallos"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Previsualiza os contactos que se han imprimir"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:30
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:73
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pre_visualización da Impresión"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Imprimi-los contactos seleccionados"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Garda-los contactos seleccionados coma unha VCard."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todo"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Seleccionar tódolos contactos"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "Enviar unha mensaxe aos contactos seleccionados."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "Enviar mensaxe a un contacto"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Envia-los contactos seleccionados a outra persoa."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop Loading"
msgstr "Parar a Carga"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "View the current contact"
msgstr "a hora actual"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:42
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:17
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99 ui/evolution-task-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16 ui/evolution.xml.h:22
msgid "_Actions"
msgstr "_Accións"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Remitir Contacto..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Mover ó Cartafol.."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "_Save as VCard"
msgstr "_Gardar coma VCard"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "_Search for Contacts"
msgstr "_Buscar Contactos"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Select All"
msgstr "_Seleccionar Todo"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "Enviar unha _Mensaxe ao Contacto..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Create a new all-day event"
msgstr "Crear unha nova cita"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Crear unha nova cita"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Crear unha nova axenda"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Create a new meeting"
msgstr "Crear unha nova tarefa"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Create a new task"
msgstr "Crear unha nova tarefa"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Day"
msgstr "Día"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Borrar _Tódalas Ocorrencias"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Borrar esta cita"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Borrar esta _Ocorrencia"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Borrar esta _Ocorrencia"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go To"
msgstr "Ir A"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Go back"
msgstr "Atrás"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Go forward"
msgstr "Adiante"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Go to _Date"
msgstr "Ir á _Data"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Ir á data especificada"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Go to today"
msgstr "Ir ó día de hoxe"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Brétema"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "New _Appointment"
msgstr "Nova C_ita"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "New _Calendar"
msgstr "Nova Caledonia"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "New _Meeting"
msgstr "Xuntanza"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "New _Task"
msgstr "Nova T_arefa"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Previsualiza a axenda que se vai imprimir"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Print this calendar"
msgstr "Imprimir esta axenda"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Publicar información de Libre/Ocupado para esta axenda"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33 ui/evolution-tasks.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Purg_e"
msgstr "Fontes"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Cartafol que contén citas e eventos"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Show as list"
msgstr "Amosa-los Detalles"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Show one day"
msgstr "Amosar un día"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Show one month"
msgstr "Amosar un mes"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38
msgid "Show one week"
msgstr "Amosar unha semana"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39
msgid "Show the working week"
msgstr "Amosar a semana laboral"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this item"
msgstr "Pechar este elemento"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Delete this item"
msgstr "Borrar este elemento"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:9
msgid "Main toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas principal"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Previsualizar o elemento imprimido"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
msgid "Print this item"
msgstr "Imprimir este elemento"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save _As..."
msgstr "Gardar _Como..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "Gardar e Pechar"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Save and _Close"
msgstr "Gardar e Pechar"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Gardar o elemento e pechar a caixa de diálogo"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Gravar este elemento no disco"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20 ui/evolution-contact-editor.xml.h:18
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Pegar a mensaxe do portarretallos"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Pegar a tarefa dende o portarretallos"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _Todo"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Select all text"
msgstr "Seleccionar tódolos contactos"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Imprimir So_bre..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Gardar o contacto e pechar a caixa de diálogo"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "Enviar unha _Mensaxe ao Contacto..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete this list"
msgstr "Borrar esta lista"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Gardar a lista e pechar a caixa de diálogo"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "E_nviar a lista a outro..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Enviar unha _mensaxe á lista..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Delete..."
msgstr "Eliminar..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "Cancelar Xun_tanza"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Cancela-la xuntanza deste elemento"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Remitir como i_Calendar"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Remitir este elemento por correo"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "Obter a última información sobre a reunión"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "Re_frescar Xuntanza"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "_Programar Xuntanza"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Programar unha xuntanza para este elemento"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "Personalizar My Evolution"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Cancela-la operación de correo actual"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Redactar unha _Nova Mensaxe"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Crear ou editar regras para filtrar correo novo"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Crear ou editar as definicións de cartafoles virtuais"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Baleirar _Lixo"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Esquecer _Contrasinais"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Esquecer tódalas claves, de maneira que se lle volven pedir."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Abrir unha fiestra para compoñer unha mensaxe de correo"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr ""
"Eliminar tódalas mensaxes borradas en tódolos cartafoles de xeito permanente"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Post Ne_w Message"
msgstr "Redactar unha _Nova Mensaxe"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "Copiar a mensaxe a un novo cartafol"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr "Subscribirse a Cartafoles..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Show message preview window"
msgstr "Amosar a fiestra de previsualización da mensaxe"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Subcribirse ou desuscribirse dos cartafoles en servidores remotos"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "_Editor de Cartafoles Virtuais..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtros..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Preview Pane"
msgstr "_Panel de Previsualización"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Cambiar as propiedades deste cartafol"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Pegar a mensaxe do portarretallos"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "E_xpunge"
msgstr "_Limpar"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Agocha-las Mensaxes S_eleccionadas"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Agocha-las Mensaxes _Borradas"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Agochar as Mensaxes _Lidas"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
"Ocutar as mensaxes eliminadas no canto de amosalas cunha liña que as atravese"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Mark All as _Read"
msgstr "Marcar Todas como L_idas"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Marcar as mensaxes visibles como se foran lidas"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Pegar a mensaxe do portarretallos"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Eliminar as mensaxes borradas neste cartafol de xeito permanente"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Seleccionar _Fío"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr ""
"Seleccionar todas e unicamente as mensaxes non seleccionadas actualmente"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Seleccionar todas as mensaxes do mesmo fío que a mensaxe seleccionada"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Seleccionar tódalas mensaxes visibles"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "Am_osar as Mensaxes Ocultas"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Amosar mensaxes ocultas temporalmente"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Agochar temporalmente tódalas mensaxes lidas"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Agochar temporalmente as mensaxes seleccionadas"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Lista de Mensaxes por Fíos"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Folder"
msgstr "_Cartafol"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverter Selección"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "Lis_ta de Mensaxes por Fíos"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "Pechar esta fiestra"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A_dd Sender to Addressbook"
msgstr "Engadir o Autor ao Libro de Enderezos"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "A_pply Filters"
msgstr "Aplicar Filtros"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Add Sender to Addressbook"
msgstr "Engadir o Autor ao Libro de Enderezos"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplica-las regras de filtrado ás mensaxes seleccionadas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Caret _Mode"
msgstr "Teléfono do Automóbil"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr ""
"Redactar unha resposta para tódolos destinatarios da mensaxe seleccionada"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Compoñer unha resposta á lista de correo da mensaxe seleccionada"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Redactar unha resposta para o autor da mensaxe seleccionada"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Crear Cartafol _Virtual Dende Mensaxe"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes deste autor"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a estes destinatarios"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a esta lista de correo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes con este asunto"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Crear un cartafol virtual para estes destinatarios"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Crear un cartafol virtual para esta lista de correo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Crear un cartafol virtual para este autor"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Crear un cartafol virtual para este asunto"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Decrease the text size"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Display the next important message"
msgstr "Amosa-la seguinte mensaxe importante"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next message"
msgstr "Amosa-la seguinte mensaxe"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Amosa-la seguinte mensaxe sen ler"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Amosar o seguinte fío sen ler"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Amosar a anterior mensaxe importante"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous message"
msgstr "Amosa-la mensaxe anterior"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Amosar a anterior mensaxe sen ler"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "F_orward"
msgstr "Remitir"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtrar pola _Lista de Correo..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtrar polo A_utor..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtrar polos _Destinatarios..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtrar polo A_sunto..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para borralas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Follow _Up..."
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Forzar a carga das imaxes nas mensaxes HTML"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Remiti-lo correo seleccionado no corpo dunha nova mensaxe"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Remiti-lo correo seleccionado citado coma unha resposta"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Remiti-lo correo seleccionado a alguén"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Remiti-lo correo seleccionado a alguén coma un anexo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "Increase the text size"
msgstr "Inserir ficheiro de texto..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Load _Images"
msgstr "Cargar _Imaxes"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Marcar como I_mportante"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Marcar como _Non Lida"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Marcar como Non Imp_ortante"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como se foran lidas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas coma importante"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como se non foran lidas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas coma non importantes"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para borralas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Seguinte Mensaxe Importante"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "Next _Thread"
msgstr "Seguinte Fío"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Seguinte Mensaxe Sen Ler"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Abrir a mensaxe seleccionada nunha nova fiestra"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "Abri-la mensaxe seleccionada no compositor para re-enviala"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Original Si_ze"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Anterior Mensaxe Sen Ler"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
#, fuzzy
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "Resposta á Tarefa"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
#, fuzzy
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "Comprobar as novas mensaxes en tódolos cartafoles"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
#, fuzzy
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Anterior Mensaxe Importante"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Previsualizar a mensaxe que se vai imprimir"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Print this message"
msgstr "Imprimir esta mensaxe"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Re_direct"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Remiti-lo correo seleccionado a alguén"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
#, fuzzy
msgid "S_earch in Message..."
msgstr "Buscar M_ensaxe..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "S_maller"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Gardar a mensaxe coma un ficheiro de texto"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe amosada"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
#, fuzzy
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "Configurar as opcións de páxina para a impresora actual"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Show Email _Source"
msgstr "Amosar o Código _Fonte da Mensaxe"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Amosa-las _Cabeceiras Completas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
#, fuzzy
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe amosada"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Amosa-la mensaxe no estilo normal"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Amosa-la mensaxe con tódalas cabeceiras"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Amosa-lo código fonte sen procesar da mensaxe"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Text Si_ze"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "CartafolV pola _Lista de Correo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "CartafolV polo Au_tor"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "CartafolV polos _Destinatarios"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "CartafolV polo A_sunto"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
#, fuzzy
msgid "_Attached"
msgstr "Anexar"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Copiar ó Cartafol"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Crear Filtro Dende Mensaxe"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "_Forward Message"
msgstr "_Remitir Mensaxe"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106
#, fuzzy
msgid "_Go To"
msgstr "Ir A"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:107
#, fuzzy
msgid "_Inline"
msgstr "Inline"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108
#, fuzzy
msgid "_Larger"
msgstr "Buscapersoas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Message Display"
msgstr "Visualización das _Mensaxes"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Mover ó Cartafol"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
#, fuzzy
msgid "_Next Message"
msgstr "Seguinte Mensaxe"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Normal Display"
msgstr "Visualización _Normal"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Open Message"
msgstr "_Abrir Mensaxe"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:115
#, fuzzy
msgid "_Previous Message"
msgstr "Anterior Mensaxe"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
#, fuzzy
msgid "_Quoted"
msgstr "Citado"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:119
#, fuzzy
msgid "_Resend..."
msgstr "_Renomear..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:121 ui/evolution.xml.h:29
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Undelete"
msgstr "_Recuperar"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Anexar un ficheiro"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "Pechar o ficheiro actual"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Borrar todo agás a sinatura"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Cifrar esta mensaxe con PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Cifrar esta mensaxe co seu Certificado de Cifrado S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "For_mat"
msgstr "Formato"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "HT_ML"
msgstr "HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un ficheiro"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "Cifrar con PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "Asinar con PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "Cifrar con S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "Sinatura S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save As"
msgstr "Gardar Como"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
msgstr "Gardar _Borrador"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
msgstr "Gardar no cartafol..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "Gardar o ficheiro actual"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Gardar o ficheiro actual cun nome diferente"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Gardar a mensaxe nun cartafol específico"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Enviar a mensaxe en formato HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Send this message"
msgstr "Enviar esta mensaxe agora"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Amosar / agochar anexos"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
msgstr "Amosar _anexos"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
msgstr "Amosar anexos"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Asinar esta mensaxe coa súa clave PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Asinar esta mensaxe co seu Certificado de Sinatura S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Trocar a mostra do campo BCC"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Trocar a mostra do campo CC"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Trocar a mostra do selector de De"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Trocar a mostra do campo Responder-A"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Anexo..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Campo _Bcc"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Cc Field"
msgstr "Campo _Cc"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Delete all"
msgstr "_Borrar todo"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_From Field"
msgstr "Campo _Desde"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Campo _Responder-A"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Security"
msgstr "_Seguridade"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "H_TML"
msgstr "HTML"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "Gardar o elemento e pechar a caixa de diálogo"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Engadir o cartafol á lista de cartafoles subscritos"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "_Cartafol"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Actualizar Lista"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Actualizar a Lista de Cartafoles"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Eliminar o cartafol da lista de cartafoles subscritos"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscribir"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desubscribir"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr "Asignar Tarefa"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr "Asignar esta tarefa a outros"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "Cancelar Tarefa"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "Cancelar esta tarefa"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "Obte-la última información sobre a tarefa"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "Re_frescar Tarefa"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "Copia-la tarefa seleccionada"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "Corta-la tarefa seleccionada"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Borrar a tarefa seleccionada"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Borrar a tarefa seleccionada"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "_Marcar como Completa"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "_Marca-las Tarefas como Completas"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Pegar a tarefa dende o portarretallos"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "Previsualiza os contactos que se han imprimir"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Imprimir esta mensaxe"
#: ui/evolution.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "Acerca de Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:5
msgid "E_xit"
msgstr "_Saír"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Evolution _Window"
msgstr "_Fiestra de Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Exit the program"
msgstr "Saír do programa"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Import data from other programs"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Open a new Evolution window"
msgstr "_Fiestra de Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "_Preferencias de Correo..."
#: ui/evolution.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "Configuración do Correo"
#: ui/evolution.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "Amosar información sobre Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Enviar un Informe de Erro"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "_Enviar un Informe de Erro"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Enviar un informe de erro usando o Bug Buddy"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Toggle"
msgstr "Trocar"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Trocar entre traballo conectado e desconectado"
#: ui/evolution.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "_FAQ de Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "_Acerca de Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#: ui/evolution.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "_Import..."
msgstr "Importando..."
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#: ui/my-evolution.xml.h:2
msgid "Print Summary"
msgstr "Imprimir Resumo"
#: ui/my-evolution.xml.h:3
msgid "Print summary"
msgstr "Imprimir resumo"
#: ui/my-evolution.xml.h:4
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
#: ui/my-evolution.xml.h:5
msgid "Reload the view"
msgstr "Recargar a vista"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "By _Company"
msgstr "Por Compañía"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Address Cards"
msgstr "Tarxetas de Enderezos"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Phone List"
msgstr "Lista de Teléfonos"
#: views/calendar/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "W_eek View"
msgstr "Vista Semanal"
#: views/calendar/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Day View"
msgstr "Vista Diaria"
#: views/calendar/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Month View"
msgstr "Vista Mensual"
#: views/calendar/galview.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_Work Week View"
msgstr "Vista de Semana Laboral"
#: views/mail/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Seleccionar Cartafol"
#: views/mail/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "By S_tatus"
msgstr "Por Estado"
#: views/mail/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "By Se_nder"
msgstr "Por Autor"
#: views/mail/galview.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "By Su_bject"
msgstr "Por Asunto"
#: views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr ""
#: views/mail/galview.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "_Messages"
msgstr "Mensaxes"
#: views/tasks/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "With _Category"
msgstr "Coa Categoría"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Tasks"
msgstr "_Tarefa"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:199
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:646
msgid "UTC"
msgstr ""
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Seleccionar un Fuso Horario"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "Fusos Horarios"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Empregue o botón esquerdo do rato para achegarse a unha zona do mapa e "
"escoller un fuso horario.\n"
" Empregue o botón dereito para alonxarse."
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Selection:"
msgstr "Selección:"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:290
msgid "_Current View"
msgstr "_Vista Actual"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:349
#, fuzzy
msgid "Custom View"
msgstr "Personalizar"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:358
#, fuzzy
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Personalizar"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:371
#, fuzzy
msgid "Define Views..."
msgstr "Definir Vistas"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:456
msgid "MTWTFSS"
msgstr "LMMXVSD"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1174
msgid "%B %Y"
msgstr "%B de %Y"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:431
msgid "Now"
msgstr "Agora"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 widgets/misc/e-dateedit.c:437
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "A data ten que ser introducida no formato: %s"
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "A porcentaxe ten que ser un valor entre 0 e 100, inclusive"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Central European"
msgstr "Europeo Central"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Chinese"
msgstr "Chinés"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Japanese"
msgstr "Xaponés"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Western European"
msgstr "Europeo Occidental"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:88 widgets/misc/e-charset-picker.c:89
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:90
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicional"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93 widgets/misc/e-charset-picker.c:94
msgid "Simplified"
msgstr "Simplificado"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:100
#, fuzzy
msgid "Visual"
msgstr "Alarmas Visuais"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:168
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Xogo de caracteres descoñecido: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:213 widgets/misc/e-charset-picker.c:442
msgid "Character Encoding"
msgstr "Codificación dos Caracteres"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:222
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Introduza o conxunto de caracteres a usar"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:318
msgid "Other..."
msgstr "Outro..."
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:185
msgid "Search Editor"
msgstr "Editor de Buscas"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:206
msgid "Save Search"
msgstr "Gardar Busca"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:91 widgets/misc/e-filter-bar.h:98
#, fuzzy
msgid "_Save Search..."
msgstr "Gardar Busca"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
#, fuzzy
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "Engadir ás Buscas Gardadas"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
#, fuzzy
msgid "_Advanced..."
msgstr "Avanzado..."
#: widgets/misc/e-search-bar.c:531
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:537
#, fuzzy
msgid "_Find Now"
msgstr "Buscar Agora"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:538
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Limpar"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:836
#, fuzzy
msgid "Item ID"
msgstr "_Elemento (AMÁÑAME)"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:843
msgid "Subitem ID"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-search-bar.c:850
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Proba"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:928
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:930
msgid "Find Now"
msgstr "Buscar Agora"
#, fuzzy
#~ msgid "e_book_cancel: there is no current operation"
#~ msgstr "Cancela-la operación de correo actual"
#, fuzzy
#~ msgid "Given Name"
#~ msgstr "Nome Completo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Family Name"
#~ msgstr "Nome Completo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Address List"
#~ msgstr "_Enderezo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Home Address Label"
#~ msgstr "Tarxetas de Enderezos"
#, fuzzy
#~ msgid "Work Address Label"
#~ msgstr "Tarxetas de Enderezos"
#, fuzzy
#~ msgid "Other Address Label"
#~ msgstr "Tarxetas de Enderezos"
#, fuzzy
#~ msgid "Email List"
#~ msgstr "Correo Electrónico 2"
#, fuzzy
#~ msgid "Email 1"
#~ msgstr "Correo Electrónico 3"
#, fuzzy
#~ msgid "Wants HTML Mail"
#~ msgstr "¿Enviar Correo HTML?"
#, fuzzy
#~ msgid "Jabber Id List"
#~ msgstr "Contacto Sen Nome"
#, fuzzy
#~ msgid "ICQ Id List"
#~ msgstr "Nova Lista"
#, fuzzy
#~ msgid "Organizational Unit"
#~ msgstr "Organización"
#, fuzzy
#~ msgid "Photo"
#~ msgstr "_Porto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Togo"
#, fuzzy
#~ msgid "Category List"
#~ msgstr "A categoría é"
#, fuzzy
#~ msgid "Calendar URI"
#~ msgstr "Axenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Free/Busy URL"
#~ msgstr "URL libre-ocupado"
#, fuzzy
#~ msgid "ICS Calendar"
#~ msgstr "Axenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Spouse's Name"
#~ msgstr "Cónxuxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Birth Date"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Data de Nacemento: "
#, fuzzy
#~ msgid "Anniversary"
#~ msgstr "Ani_versario:"
#, fuzzy
#~ msgid "List Show Addresses"
#~ msgstr "Outro Enderezo"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution LDIF importer"
#~ msgstr "Asistente Importador de Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution LDIF importer factory"
#~ msgstr "Asistente Importador de Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution VCard Importer"
#~ msgstr "Compositor de correo de Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution VCard importer"
#~ msgstr "Compositor de correo de Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Agardando..."
#, fuzzy
#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "Buscar M_ensaxe..."
#, fuzzy
#~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
#~ msgstr "_Nome da lista:"
#, fuzzy
#~ msgid "Using Email Address"
#~ msgstr "_Este é o enderezo de correo"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnecting to LDAP server..."
#~ msgstr "Conectando ao servidor..."
#, fuzzy
#~ msgid "Adding contact to LDAP server..."
#~ msgstr "Conectando ao servidor..."
#, fuzzy
#~ msgid "Removing contact from LDAP server..."
#~ msgstr "Eliminando as tarxetas..."
#, fuzzy
#~ msgid "Modifying contact from LDAP server..."
#~ msgstr "Eliminando as tarxetas..."
#, fuzzy
#~ msgid "Error performing search"
#~ msgstr "Erro ao elimina-la tarxeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Repository is offline"
#~ msgstr "Repositorio desconectado"
#, fuzzy
#~ msgid "No such calendar"
#~ msgstr "Non existe o cartafol %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Object not found"
#~ msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid object"
#~ msgstr "Argumentos non válidos"
#, fuzzy
#~ msgid "URI not loaded"
#~ msgstr "EBook non cargado\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Object ID already exists"
#~ msgstr "O ID da Tarxeta xa existe"
#, fuzzy
#~ msgid "Operation has been cancelled"
#~ msgstr "Operación cancelada"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not cancel operation"
#~ msgstr "Cancelar Operación"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "A autenticación fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled appointment"
#~ msgstr "_Editar cita"
#~ msgid "time-now expects 0 arguments"
#~ msgstr "time-now espera 0 argumentos"
#~ msgid "make-time expects 1 argument"
#~ msgstr "make-time espera 1 argumento"
#~ msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
#~ msgstr "make-time espera que o argumento 1 sexa unha cadea"
#~ msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
#~ msgstr "o argumento 1 de make-time debe ser unha cadea data/hora ISO 8601"
#~ msgid "time-add-day expects 2 arguments"
#~ msgstr "time-add-day espera 2 argumentos"
#~ msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "time-add-day espera que o argumento 1 sexa un time_t"
#~ msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
#~ msgstr "time-add-day espera que o argumento 2 sexa un enteiro"
#~ msgid "time-day-begin expects 1 argument"
#~ msgstr "time-day-begin espera 1 argumento"
#~ msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "time-day-begin espera que o argumento 1 sexa un time_t"
#~ msgid "time-day-end expects 1 argument"
#~ msgstr "time-day-end espera 1 argumento"
#~ msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "time-day-end espera que o argumento 1 sexa un time_t"
#~ msgid "get-vtype expects 0 arguments"
#~ msgstr "get-vtype espera 0 argumentos"
#~ msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
#~ msgstr "occur-in-time-range? espera 2 argumentos"
#~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "occur-in-time-range? espera que o argumento 1 sexa un time_t"
#~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
#~ msgstr "occur-in-time-range? espera que o argumento 2 sexa un time_t"
#~ msgid "contains? expects 2 arguments"
#~ msgstr "contains? espera 2 argumentos"
#~ msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
#~ msgstr "contains? espera que o argumento 1 sexa unha cadea"
#~ msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
#~ msgstr "contains? espera que o argumento 2 sexa unha cadea"
#~ msgid ""
#~ "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", "
#~ "\"description\""
#~ msgstr ""
#~ "contains? espera que o argumento 1 sexa un de \"any\", \"summary\", "
#~ "\"description\""
#, fuzzy
#~ msgid "has-alarms? expects at least 1 argument"
#~ msgstr "has-categories? espera polo menos 1 argumento"
#, fuzzy
#~ msgid "has-alarms? excepts argument to be a boolean"
#~ msgstr "contains? espera que o argumento 2 sexa unha cadea"
#~ msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
#~ msgstr "has-categories? espera polo menos 1 argumento"
#~ msgid ""
#~ "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
#~ "argument to be a boolean false (#f)"
#~ msgstr ""
#~ "has-categories? espera que tódolos argumentos sexan cadeas ou un e só un "
#~ "argumento sexa un falso booleano (#f)"
#~ msgid "is-completed? expects 0 arguments"
#~ msgstr "is-completed? espera 0 argumentos"
#, fuzzy
#~ msgid "completed-before? expects 1 argument"
#~ msgstr "is-completed? espera 0 argumentos"
#, fuzzy
#~ msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t"
#~ msgstr "time-day-begin espera que o argumento 1 sexa un time_t"
#, fuzzy
#~ msgid "Alwa_ys sign outgoing messages when using this account"
#~ msgstr "Asinar sempre as mensaxes saíntes cando se use esta conta"
#~ msgid "Digital IDs..."
#~ msgstr "IDs dixitais..."
#~ msgid "Get Digital ID..."
#~ msgstr "Obter ID Dixital..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Certificate ID:"
#~ msgstr "ID do certificado:"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Addressbook local/LDAP backend"
#~ msgstr "Visor de minitarxetas do Libro de Enderezos de Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Calendar local file backend"
#~ msgstr "Compoñente do resumo executivo da axenda de Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Addressbook local backend"
#~ msgstr "Visor de minitarxetas do Libro de Enderezos de Evolution"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Principal"
#, fuzzy
#~ msgid "Prim"
#~ msgstr "Principal"
#, fuzzy
#~ msgid "Bus"
#~ msgstr "Ocupado"
#~ msgid "Callback"
#~ msgstr "Resposta"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Compañía"
#, fuzzy
#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Copiar"
#, fuzzy
#~ msgid "Org"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Org: "
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Móbil"
#~ msgid "Car"
#~ msgstr "Automóbil"
#, fuzzy
#~ msgid "Bus Fax"
#~ msgstr "Fax do Traballo"
#~ msgid "Business 2"
#~ msgstr "Traballo 2"
#, fuzzy
#~ msgid "Bus 2"
#~ msgstr "Ocupado"
#~ msgid "Home 2"
#~ msgstr "Particular 2"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Oficina"
#, fuzzy
#~ msgid "Man"
#~ msgstr "maio"
#, fuzzy
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "Alcume"
#, fuzzy
#~ msgid "Default server calendar"
#~ msgstr "Gardar axenda"
#, fuzzy
#~ msgid "icsCalendar"
#~ msgstr "Axenda"
#, fuzzy
#~ msgid "ECard"
#~ msgstr "Automóbil"
#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"
#, fuzzy
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Nada"
#, fuzzy
#~ msgid "Birth date"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Data de Nacemento: "
#, fuzzy
#~ msgid "Related Contacts"
#~ msgstr "¿Borrar Contacto?"
#, fuzzy
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Principal"
#, fuzzy
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "I"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Use"
#~ msgstr "Pegar"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Score"
#~ msgstr "Puntuación"
#~ msgid "Cursor could not be loaded\n"
#~ msgstr "Non foi posible cargar o cursor\n"
#~ msgid "Folder containing contact information"
#~ msgstr "Cartafol que contén información de contacto"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP Server"
#~ msgstr "Servidor NNTP:"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP server containing contact information"
#~ msgstr "Cartafol que contén información de contacto"
#, fuzzy
#~ msgid "Public Contacts"
#~ msgstr "Contactos"
#, fuzzy
#~ msgid "Public folder containing contact information"
#~ msgstr "Cartafol que contén información de contacto"
#~ msgid "_Contact"
#~ msgstr "_Contacto"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new contact"
#~ msgstr "Crear un novo contacto"
#~ msgid "New Contact List"
#~ msgstr "Nova Lista de Contactos"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new contact list"
#~ msgstr "Crear unha nova lista de contactos"
#~ msgid "The URI that the Folder Browser will display"
#~ msgstr "O URI que ha amosar o Navegador de Cartafoles"
#~ msgid "Disable Queries"
#~ msgstr "Desactivar Peticións"
#~ msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
#~ msgstr "Activar Peticións (¡Perigoso!)"
#, fuzzy
#~ msgid "Card"
#~ msgstr "Automóbil"
#, fuzzy
#~ msgid "Is New Card"
#~ msgstr "Novo"
#~ msgid "TTY/TDD"
#~ msgstr "TTY/TDD"
#~ msgid "No cards"
#~ msgstr "Sen tarxetas"
#~ msgid "1 card"
#~ msgstr "1 tarxeta"
#~ msgid "%d cards"
#~ msgstr "%d tarxetas"
#~ msgid "Print cards"
#~ msgstr "Imprimir tarxetas"
#~ msgid "Print card"
#~ msgstr "Imprimir tarxeta"
#~ msgid "Error while communicating with calendar server"
#~ msgstr "Erro ao se comunicar co servidor de axenda"
#~ msgid ""
#~ "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible crear o visor da axenda. Comprobe a súa configuración de "
#~ "ORBit e OAF."
#~ msgid "Folder containing appointments and events"
#~ msgstr "Cartafol que contén citas e eventos"
#, fuzzy
#~ msgid "Public Calendar"
#~ msgstr "Imprimir Axenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Public folder containing appointments and events"
#~ msgstr "Cartafol que contén citas e eventos"
#~ msgid "Folder containing to-do items"
#~ msgstr "Cartafol que contén elementos para-facer"
#, fuzzy
#~ msgid "Public Tasks"
#~ msgstr "Imprimir tarxetas"
#, fuzzy
#~ msgid "Public folder containing to-do items"
#~ msgstr "Cartafol que contén elementos para-facer"
#, fuzzy
#~ msgid "New appointment"
#~ msgstr "Nova Cita"
#, fuzzy
#~ msgid "_Appointment"
#~ msgstr "Cita"
#, fuzzy
#~ msgid "New meeting"
#~ msgstr "Configuración da Fonte de Novas"
#, fuzzy
#~ msgid "M_eeting"
#~ msgstr "Xuntanza"
#, fuzzy
#~ msgid "New task"
#~ msgstr "Nova Tarefa"
#~ msgid "_Task"
#~ msgstr "_Tarefa"
#, fuzzy
#~ msgid "New All Day Appointment"
#~ msgstr "Nova Cita"
#, fuzzy
#~ msgid "All _Day Appointment"
#~ msgstr "Nova C_ita"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not update invalid object"
#~ msgstr "Non foi posible actualizar os ficheiros correctamente"
#, fuzzy
#~ msgid "The item could not be deleted because it was invalid"
#~ msgstr "¡Non se puido envia-lo elemento!\n"
#~ msgid "That person is already attending the meeting!"
#~ msgstr "¡Esa persoa xa asiste á xuntanza!"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save as..."
#~ msgstr "Gardar como..."
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Data Final"
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Imprimir..."
#~ msgid "Make this Occurrence _Movable"
#~ msgstr "Facer esta Ocorrencia _Movible"
#, fuzzy
#~ msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n"
#~ msgstr "Non foi posible abrir o cartafol en `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Opening calendar at %s"
#~ msgstr "Abrir axenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Opening default tasks folder"
#~ msgstr "Abrindo cartafol %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Purging event %s"
#~ msgstr "Examinando %s"
#~ msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
#~ msgstr "A avaliación da expresión de búsqueda non produce un valor booleano"
#~ msgid "Please enter your password for %s"
#~ msgstr "Introduza o seu contrasinal para %s"
#~ msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
#~ msgstr "Por favor, indique o alcume dun certificado co que asinar."
#~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "O certificado da sinatura de \"%s\" non existe."
#~ msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "O certificado de cifrado de \"%s\" non existe."
#~ msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
#~ msgstr "Non se puido atopa-lo certificado de \"%s\"."
#~ msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
#~ msgstr "Non se puido atopar un algoritmo bulk común."
#~ msgid "Failed to decode message."
#~ msgstr "Non se puido descodifica-la mensaxe."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create a PGP signature context"
#~ msgstr "Non foi posible crear un contexto de sinatura PGP."
#~ msgid ""
#~ "Evolution has found GnomeCard files.\n"
#~ "Would you like them to be imported into Evolution?"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution atopou ficheiros GnomeCard.\n"
#~ "¿Gostaríalle importalos a Evolution?"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Mail configuration interface"
#~ msgstr "Interface de configuración do correo"
#~ msgid "Folder containing mail"
#~ msgstr "Cartafol que contén correo"
#, fuzzy
#~ msgid "Public Mail"
#~ msgstr "Público"
#, fuzzy
#~ msgid "Public folder containing mail"
#~ msgstr "Cartafol que contén correo"
#~ msgid "Virtual Trash"
#~ msgstr "Lixo Virtual"
#~ msgid "Virtual Trash folder"
#~ msgstr "Cartafol de Lixo Virtual"
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Propiedades..."
#~ msgid "Change this folder's properties"
#~ msgstr "Modificar as propiedades deste cartafol"
#~ msgid "You have not set a mail transport method"
#~ msgstr "Non definiu ningún método de envío de correo"
#~ msgid "New Mail Message"
#~ msgstr "Nova Mensaxe de Correo"
#~ msgid "_Mail Message"
#~ msgstr "Enviar _Mensaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Compose a new mail message"
#~ msgstr "Compoñer unha mensaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "New Message Post"
#~ msgstr "Seguinte Mensaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "_Post Message"
#~ msgstr "Anterior Mensaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Post a new mail message"
#~ msgstr "Nova Mensaxe de Correo"
#~ msgid "Cannot register storage with shell"
#~ msgstr "Non se pode rexistrar o armacenamento co shell"
#~ msgid "Properties for \"%s\""
#~ msgstr "Propiedades de \"%s\""
#~ msgid "%d new"
#~ msgstr "%d nova(s)"
#~ msgid ", "
#~ msgstr ", "
#~ msgid "%d hidden"
#~ msgstr "%d oculta(s)"
#~ msgid "%d selected"
#~ msgstr "%d seleccionada(s)"
#~ msgid "%d unsent"
#~ msgstr "%d sen enviar"
#, fuzzy
#~ msgid "%d sent"
#~ msgstr "%d sen enviar"
#~ msgid "%d total"
#~ msgstr "%d total"
#, fuzzy
#~ msgid "VFolder on M_ailing List"
#~ msgstr "CartafolV pola Lista de Correo"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)"
#~ msgstr "Filtrar pola Lista de Correo (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)"
#~ msgstr "CartafolV pola Lista de Correo (%s)"
#~ msgid "Getting Folder Information"
#~ msgstr "Obtendo Información do Cartafol"
#~ msgid ""
#~ "You have not configured the mail client.\n"
#~ "You need to do this before you can send,\n"
#~ "receive or compose mail.\n"
#~ "Would you like to configure it now?"
#~ msgstr ""
#~ "Non configurou o cliente de correo.\n"
#~ "Ten que facer isto antes de poder enviar,\n"
#~ "recibir ou compoñer correo.\n"
#~ "¿Quere configuralo agora?"
#~ msgid ""
#~ "You need to configure an identity\n"
#~ "before you can compose mail."
#~ msgstr ""
#~ "Ten que configurar unha identidade\n"
#~ "antes de poder escribir correo."
#~ msgid ""
#~ "You need to configure a mail transport\n"
#~ "before you can compose mail."
#~ msgstr ""
#~ "Ten que configurar un transporte de correo\n"
#~ "antes de poder compoñelo."
#~ msgid "Move message(s) to"
#~ msgstr "Mover mensaxe(s) a"
#~ msgid "Copy message(s) to"
#~ msgstr "Copiar mensaxe(s) a"
#~ msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
#~ msgstr "¿Está seguro de que quere editar todas as %d mensaxes?"
#~ msgid ""
#~ "You may only edit messages saved\n"
#~ "in the Drafts folder."
#~ msgstr ""
#~ "Só pode editar mensaxes gardadas\n"
#~ "no cartafol de Borradores."
#~ msgid ""
#~ "You may only resend messages\n"
#~ "in the Sent folder."
#~ msgstr ""
#~ "Só pode reenviar mensaxes\n"
#~ "do cartafol de Enviadas."
#~ msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
#~ msgstr "¿Está seguro de que quere re-enviar as %d mensaxes?"
#~ msgid "No Message Selected"
#~ msgstr "Ningunha Mensaxe Seleccionada"
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Gardar Mensaxes Como..."
#~ msgid "Printing of message failed"
#~ msgstr "A impresión da mensaxe fallou"
#~ msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Está seguro de que quere abrir todas as %d mensaxes en fiestras "
#~ "separadas?"
#~ msgid "Could not create a S/MIME signature context."
#~ msgstr "Non foi posible crear un contexto de sinatura S/MIME."
#~ msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
#~ msgstr "Non foi posible crear un contexto de só certificación S/MIME."
#~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
#~ msgstr "Non foi posible crear un contexto de cifrado S/MIME."
#~ msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
#~ msgstr "Non foi posible crear un contexto de sobre S/MIME."
#~ msgid "Could not create a S/MIME decode context."
#~ msgstr "Non foi posible crear un contexto de descodificación S/MIME."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File `%s' already exists.\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Xa existe un ficheiro con ese nome.\n"
#~ "¿Sobrescribilo?"
#~ msgid "Save Attachment"
#~ msgstr "Gardar Anexo"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Attachment..."
#~ msgstr "Gardar Anexo"
#~ msgid "View Inline (via %s)"
#~ msgstr "Ver Inline (mediante %s)"
#~ msgid "External Viewer"
#~ msgstr "Visualizador Externo"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading images"
#~ msgstr "Cargar _Imaxes"
#~ msgid "Loading message content"
#~ msgstr "Cargado o contido da mensaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Overdue:"
#~ msgstr "Tarefas _retrasadas:"
#, fuzzy
#~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %P"
#~ msgstr "O %d de %B ás %k:%M"
#~ msgid "Save Link as (FIXME)"
#~ msgstr "Gardar Ligazón coma (AMÁÑAME)"
#~ msgid "Save Image as..."
#~ msgstr "Gardar Imaxe coma..."
#~ msgid "Bad Address"
#~ msgstr "Enderezo Incorrecto"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create a PGP verfication context"
#~ msgstr "Non foi posible crear un contexto de verificación PGP."
#, fuzzy
#~ msgid "Local folders/%s"
#~ msgstr "Cartafoles Locais"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconfiguring folder"
#~ msgstr "Refrescando o cartafol"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n"
#~ "open this folder anymore: %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible garda-la metainformación do cartafol, seguramente\n"
#~ "non poderá abrir este cartafol outra vez: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
#~ msgstr "Non se pode crear bloqueo de cartafol en %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible borrar o cartafol:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
#~ msgstr "Cambiando o cartafol \"%s\" ó formato \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "If you can no longer open this mailbox, then\n"
#~ "you may need to repair it manually."
#~ msgstr ""
#~ "Se non pode abrir máis esta caixa de correo, poida\n"
#~ "que teña que reparala a man."
#, fuzzy
#~ msgid "Reconfigure /%s"
#~ msgstr "Reconfigurar %s"
#~ msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
#~ msgstr "Non se pode cambia-lo formato dun cartafol non local."
#~ msgid "(Untitled Message)"
#~ msgstr "(Mensaxe Sen Título)"
#~ msgid "Untitled Message"
#~ msgstr "Mensaxes Sen Título"
#~ msgid "Empty Message"
#~ msgstr "Mensaxe Baleira"
#~ msgid "Search Forward"
#~ msgstr "Buscar Cara a Adiante"
#~ msgid "(No subject)"
#~ msgstr "(Sen asunto)"
#~ msgid "%s - Message"
#~ msgstr "%s - Mensaxe"
#~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
#~ msgstr "Examinando os cartafoles baixo %s en \"%s\""
#~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
#~ msgstr "Examinando os cartafoles de nivel raíz en \"%s\""
#~ msgid "Subscribing to folder \"%s\""
#~ msgstr "Subscribíndose ao cartafol \"%s\""
#~ msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
#~ msgstr "Desubscribíndose do cartafol \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning folders ..."
#~ msgstr "Gardar no cartafol..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here"
#~ msgstr "Cartafol que contén o Resumo de Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Summary"
#~ msgstr "Compositor de correo de Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Summary component"
#~ msgstr "Compositor de correo de Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Summary configuration control"
#~ msgstr "Fábrica para o compoñente de correo de Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Summary Preferences"
#~ msgstr "Preferencias da Axenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Aarhus"
#~ msgstr "Alarmas"
#, fuzzy
#~ msgid "Abakan"
#~ msgstr "Acerbaixán"
#, fuzzy
#~ msgid "Aberdeen"
#~ msgstr "Asistente"
#, fuzzy
#~ msgid "Abha"
#~ msgstr "Aruba"
#, fuzzy
#~ msgid "Abilene"
#~ msgstr "Teléfono Móbil"
#, fuzzy
#~ msgid "Acarigua"
#~ msgstr "Nicaragua"
#, fuzzy
#~ msgid "Adana"
#~ msgstr "Albania"
#, fuzzy
#~ msgid "Aden"
#~ msgstr "Suecia"
#, fuzzy
#~ msgid "Adrar"
#~ msgstr "Andorra"
#, fuzzy
#~ msgid "Aeroparque"
#~ msgstr "Opaco"
#, fuzzy
#~ msgid "Afonsos"
#~ msgstr "Anónimo"
#, fuzzy
#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "Sudáfrica"
#, fuzzy
#~ msgid "Agen"
#~ msgstr "Arxentina"
#, fuzzy
#~ msgid "Aguascaliantes"
#~ msgstr "Australia"
#, fuzzy
#~ msgid "Alabama"
#~ msgstr "Albania"
#, fuzzy
#~ msgid "Alamosa"
#~ msgstr "Alarmas"
#, fuzzy
#~ msgid "Alaska"
#~ msgstr "Alarmas"
#, fuzzy
#~ msgid "Albany"
#~ msgstr "Albania"
#, fuzzy
#~ msgid "Albenga"
#~ msgstr "Albania"
#, fuzzy
#~ msgid "Alberta"
#~ msgstr "Alxeria"
#, fuzzy
#~ msgid "Alderney"
#~ msgstr "Nome do cartafol:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alesund"
#~ msgstr "Re-enviar"
#, fuzzy
#~ msgid "Alexandria"
#~ msgstr "Albania"
#, fuzzy
#~ msgid "Alghero"
#~ msgstr "Alxeria"
#, fuzzy
#~ msgid "Algona"
#~ msgstr "Angola"
#, fuzzy
#~ msgid "Alicante"
#~ msgstr "Activar"
#, fuzzy
#~ msgid "Alliance"
#~ msgstr "Avanzado"
#, fuzzy
#~ msgid "Alma"
#~ msgstr "Angola"
#, fuzzy
#~ msgid "Almeria"
#~ msgstr "Alxeria"
#, fuzzy
#~ msgid "Alpena"
#~ msgstr "Albania"
#, fuzzy
#~ msgid "Alta"
#~ msgstr "Malta"
#, fuzzy
#~ msgid "Altamira"
#~ msgstr "Albania"
#, fuzzy
#~ msgid "Alton"
#~ msgstr "_Accións"
#, fuzzy
#~ msgid "Alturas"
#~ msgstr "Alarmas"
#, fuzzy
#~ msgid "Amarillo"
#~ msgstr "Correo Electrónico"
#, fuzzy
#~ msgid "Ambler"
#~ msgstr "Membro"
#, fuzzy
#~ msgid "Amelia"
#~ msgstr "Armenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Amendola"
#~ msgstr "Angola"
#, fuzzy
#~ msgid "Ames"
#~ msgstr "millas"
#, fuzzy
#~ msgid "Amsterdam"
#~ msgstr "Austria"
#, fuzzy
#~ msgid "Anadyr"
#~ msgstr "Andorra"
#, fuzzy
#~ msgid "Anapa"
#~ msgstr "Xapón"
#, fuzzy
#~ msgid "Anchorage"
#~ msgstr "Andorra"
#, fuzzy
#~ msgid "Ancona"
#~ msgstr "Angola"
#, fuzzy
#~ msgid "Anderson"
#~ msgstr "Treboada"
#, fuzzy
#~ msgid "Andoya"
#~ msgstr "Andorra"
#, fuzzy
#~ msgid "Andravida"
#~ msgstr "Individual"
#, fuzzy
#~ msgid "Aniak"
#~ msgstr "Albania"
#, fuzzy
#~ msgid "Anniston"
#~ msgstr "Afganistán"
#, fuzzy
#~ msgid "Antalya"
#~ msgstr "Italia"
#, fuzzy
#~ msgid "Antartica"
#~ msgstr "Antártida"
#, fuzzy
#~ msgid "Antigo"
#~ msgstr "Angola"
#, fuzzy
#~ msgid "Antigua"
#~ msgstr "Anguila"
#, fuzzy
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
#~ msgstr "Antiga e Barbuda"
#, fuzzy
#~ msgid "Antofagasta"
#~ msgstr "Afganistán"
#, fuzzy
#~ msgid "Antwerpen/Deurne"
#~ msgstr "Modifica-las preferencias"
#, fuzzy
#~ msgid "Apalachicola"
#~ msgstr "[gardasitio]"
#, fuzzy
#~ msgid "Aquadilla"
#~ msgstr "Anguila"
#, fuzzy
#~ msgid "Aracaju"
#~ msgstr "Macau"
#, fuzzy
#~ msgid "Arad"
#~ msgstr "Aruba"
#, fuzzy
#~ msgid "Arar"
#~ msgstr "Aruba"
#, fuzzy
#~ msgid "Araxos"
#~ msgstr "Laos"
#, fuzzy
#~ msgid "Arcata"
#~ msgstr "Antártida"
#, fuzzy
#~ msgid "Arequipa"
#~ msgstr "Armenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Arica"
#~ msgstr "Alxeria"
#, fuzzy
#~ msgid "Arizona"
#~ msgstr "Arxentina"
#, fuzzy
#~ msgid "Arlington"
#~ msgstr "Orientación"
#, fuzzy
#~ msgid "Artigas"
#~ msgstr "Arxentina"
#, fuzzy
#~ msgid "Ashfield"
#~ msgstr "Asignada"
#, fuzzy
#~ msgid "Ashland"
#~ msgstr "Tailandia"
#, fuzzy
#~ msgid "Asia"
#~ msgstr "Austria"
#, fuzzy
#~ msgid "Aspen"
#~ msgstr "Abrir"
#, fuzzy
#~ msgid "Asswan"
#~ msgstr "Asistente"
#, fuzzy
#~ msgid "Astoria"
#~ msgstr "Austria"
#, fuzzy
#~ msgid "Astrakhan"
#~ msgstr "Australia"
#, fuzzy
#~ msgid "Asturias"
#~ msgstr "Austria"
#, fuzzy
#~ msgid "Asuncion"
#~ msgstr "Xuntanza"
#, fuzzy
#~ msgid "Athens"
#~ msgstr "Anexos"
#, fuzzy
#~ msgid "Athinai"
#~ msgstr "China"
#, fuzzy
#~ msgid "Atlanta"
#~ msgstr "Albania"
#, fuzzy
#~ msgid "Atlantic"
#~ msgstr "Automático"
#, fuzzy
#~ msgid "Auckland"
#~ msgstr "Islandia"
#, fuzzy
#~ msgid "Augusta"
#~ msgstr "agosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Aurora"
#~ msgstr "Andorra"
#, fuzzy
#~ msgid "Austin"
#~ msgstr "Austria"
#, fuzzy
#~ msgid "Australasia"
#~ msgstr "Australia"
#, fuzzy
#~ msgid "Bage"
#~ msgstr "Base"
#, fuzzy
#~ msgid "Ball Mountain"
#~ msgstr "Enderezo contén"
#, fuzzy
#~ msgid "Baltimore"
#~ msgstr "Báltico"
#, fuzzy
#~ msgid "Banak"
#~ msgstr "Botsuana"
#, fuzzy
#~ msgid "Bandarabbass"
#~ msgstr "Barbados"
#, fuzzy
#~ msgid "Bangor"
#~ msgstr "atrás"
#, fuzzy
#~ msgid "Baracoa"
#~ msgstr "Barbados"
#, fuzzy
#~ msgid "Barcelona"
#~ msgstr "Macedonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Bardufoss"
#~ msgstr "Barbados"
#, fuzzy
#~ msgid "Bari"
#~ msgstr "Bahrain"
#, fuzzy
#~ msgid "Barinas"
#~ msgstr "Bahrain"
#, fuzzy
#~ msgid "Barking Sand"
#~ msgstr "Area con vento"
#, fuzzy
#~ msgid "Barksdale"
#~ msgstr "Base"
#, fuzzy
#~ msgid "Barnaul"
#~ msgstr "Brasil"
#, fuzzy
#~ msgid "Barter Island"
#~ msgstr "Illas Feroe"
#, fuzzy
#~ msgid "Bastia"
#~ msgstr "Básico"
#, fuzzy
#~ msgid "Batman"
#~ msgstr "Bután"
#, fuzzy
#~ msgid "Battle Mountain"
#~ msgstr "O nome contén"
#, fuzzy
#~ msgid "Bauru"
#~ msgstr "Naurú"
#, fuzzy
#~ msgid "Bayamo"
#~ msgstr "Bahamas"
#, fuzzy
#~ msgid "Beatrice"
#~ msgstr "Báltico"
#, fuzzy
#~ msgid "Beaumont"
#~ msgstr "mes"
#, fuzzy
#~ msgid "Beauvechain"
#~ msgstr "Bahrain"
#, fuzzy
#~ msgid "Beckley"
#~ msgstr "Belice"
#, fuzzy
#~ msgid "Bedford"
#~ msgstr "antes"
#, fuzzy
#~ msgid "Beijing"
#~ msgstr "Benin"
#, fuzzy
#~ msgid "Beirut"
#~ msgstr "Bielorrusia"
#, fuzzy
#~ msgid "Belem"
#~ msgstr "Belice"
#, fuzzy
#~ msgid "Belleville"
#~ msgstr "Belice"
#, fuzzy
#~ msgid "Bellingham"
#~ msgstr "Pedrisco con vento"
#, fuzzy
#~ msgid "Belo Horizonte"
#~ msgstr "Belice"
#, fuzzy
#~ msgid "Benbecula"
#~ msgstr "Venezuela"
#, fuzzy
#~ msgid "Benina"
#~ msgstr "Benin"
#, fuzzy
#~ msgid "Beograd"
#~ msgstr "Recargar"
#, fuzzy
#~ msgid "Bergen"
#~ msgstr "Vista"
#, fuzzy
#~ msgid "Berlin"
#~ msgstr "Benin"
#, fuzzy
#~ msgid "Bern"
#~ msgstr "Benin"
#, fuzzy
#~ msgid "Bethel"
#~ msgstr "Tempo"
#, fuzzy
#~ msgid "Bettles"
#~ msgstr "Belice"
#, fuzzy
#~ msgid "Beverly"
#~ msgstr "Cada"
#, fuzzy
#~ msgid "Big Piney"
#~ msgstr "Imprimir"
#, fuzzy
#~ msgid "Billings"
#~ msgstr "Lista de Correo"
#, fuzzy
#~ msgid "Blanding"
#~ msgstr "Sombreado"
#, fuzzy
#~ msgid "Block Island"
#~ msgstr "Illas Cook"
#, fuzzy
#~ msgid "Bloomington"
#~ msgstr "Area con vento"
#, fuzzy
#~ msgid "Bodo"
#~ msgstr "Corpo"
#, fuzzy
#~ msgid "Boise"
#~ msgstr "Base"
#, fuzzy
#~ msgid "Bolzano"
#~ msgstr "Polonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Boone"
#~ msgstr "Nada"
#, fuzzy
#~ msgid "Bosnia-Herzegovina"
#~ msgstr "Bosnia e Hercegovina"
#, fuzzy
#~ msgid "Boston"
#~ msgstr "Estonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Boulmer"
#~ msgstr "Cartafol"
#, fuzzy
#~ msgid "Bourges"
#~ msgstr "Fontes"
#, fuzzy
#~ msgid "Bowling Green"
#~ msgstr "Area con vento"
#, fuzzy
#~ msgid "Bozeman"
#~ msgstr "Coreano"
#, fuzzy
#~ msgid "Bradford"
#~ msgstr "Barbados"
#, fuzzy
#~ msgid "Brainerd"
#~ msgstr "Bahrain"
#, fuzzy
#~ msgid "Brasilia"
#~ msgstr "Brasil"
#, fuzzy
#~ msgid "Bratislava"
#~ msgstr "Brasil"
#, fuzzy
#~ msgid "Bratsk"
#~ msgstr "Borradores"
#, fuzzy
#~ msgid "Bremen"
#~ msgstr "Iemen"
#, fuzzy
#~ msgid "Brest"
#~ msgstr "Proba"
#, fuzzy
#~ msgid "Brindisi"
#~ msgstr "Burundi"
#, fuzzy
#~ msgid "Bristol"
#~ msgstr "Brasil"
#, fuzzy
#~ msgid "Broadus"
#~ msgstr "Barbados"
#, fuzzy
#~ msgid "Broken Bow"
#~ msgstr "Nubes escachadas"
#, fuzzy
#~ msgid "Brookings"
#~ msgstr "Traballando"
#, fuzzy
#~ msgid "Broome"
#~ msgstr "Inferior:"
#, fuzzy
#~ msgid "Brunswick"
#~ msgstr "Burundi"
#, fuzzy
#~ msgid "Bryce Canyon"
#~ msgstr "Por Compañía"
#, fuzzy
#~ msgid "Burbank"
#~ msgstr "Bután"
#, fuzzy
#~ msgid "Burgas"
#~ msgstr "Ocupado"
#, fuzzy
#~ msgid "Burley"
#~ msgstr "Turquía"
#, fuzzy
#~ msgid "Burnet"
#~ msgstr "Burundi"
#, fuzzy
#~ msgid "Burns"
#~ msgstr "Ocupado"
#, fuzzy
#~ msgid "Bursa"
#~ msgstr "Ocupado"
#, fuzzy
#~ msgid "Cagliari"
#~ msgstr "Axenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Cairns"
#~ msgstr "Presidencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Cairo"
#~ msgstr "Presidencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Calgary"
#~ msgstr "Axenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Caliente"
#~ msgstr "Axenda"
#, fuzzy
#~ msgid "California"
#~ msgstr "Nova Caledonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Camaguey"
#~ msgstr "Paraguai"
#, fuzzy
#~ msgid "Cameron"
#~ msgstr "Camerún"
#, fuzzy
#~ msgid "Camiri"
#~ msgstr "Presidencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Campeche"
#~ msgstr "Completo"
#, fuzzy
#~ msgid "Campinas"
#~ msgstr "Camboia"
#, fuzzy
#~ msgid "Campo"
#~ msgstr "Copiar"
#, fuzzy
#~ msgid "Campo Grande"
#~ msgstr "Cabo Verde"
#, fuzzy
#~ msgid "Canaan"
#~ msgstr "Canadá"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancun"
#~ msgstr "Cancelar"
#, fuzzy
#~ msgid "Cantwell"
#~ msgstr "Cancelar"
#, fuzzy
#~ msgid "Cape Girardeau"
#~ msgstr "Cabo Verde"
#, fuzzy
#~ msgid "Cape Hatteras"
#~ msgstr "Cabo Verde"
#, fuzzy
#~ msgid "Cape Lisburne"
#~ msgstr "Orixe do papel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cape Newenham"
#~ msgstr "Cabo Verde"
#, fuzzy
#~ msgid "Capo Mele"
#~ msgstr "Cabo Verde"
#, fuzzy
#~ msgid "Caravelas"
#~ msgstr "Cancelar Tarefa"
#, fuzzy
#~ msgid "Carbondale"
#~ msgstr "Camboia"
#, fuzzy
#~ msgid "Cardiff"
#~ msgstr "Vista de Tarxeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Caribou"
#~ msgstr "Automóbil"
#, fuzzy
#~ msgid "Carlisle"
#~ msgstr "Variable"
#, fuzzy
#~ msgid "Carlsbad"
#~ msgstr "Resposta"
#, fuzzy
#~ msgid "Carroll"
#~ msgstr "Automóbil"
#, fuzzy
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "Horizontal"
#, fuzzy
#~ msgid "Casper"
#~ msgstr "Papel"
#, fuzzy
#~ msgid "Catacamas"
#~ msgstr "Bahamas"
#, fuzzy
#~ msgid "Catania"
#~ msgstr "Croacia"
#, fuzzy
#~ msgid "Cedar City"
#~ msgstr "Ceo limpo"
#, fuzzy
#~ msgid "Cervia"
#~ msgstr "Alxeria"
#, fuzzy
#~ msgid "Chadron"
#~ msgstr "Chad"
#, fuzzy
#~ msgid "Challis"
#~ msgstr "Presidencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Chamberlain"
#~ msgstr "Camerún"
#, fuzzy
#~ msgid "Chambery"
#~ msgstr "Camerún"
#, fuzzy
#~ msgid "Champaign"
#~ msgstr "Compañía"
#, fuzzy
#~ msgid "Chandalar Lake"
#~ msgstr "Mensaxe da Axenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Chandler"
#~ msgstr "Chad"
#, fuzzy
#~ msgid "Chania"
#~ msgstr "China"
#, fuzzy
#~ msgid "Chanute"
#~ msgstr "Cancelar"
#, fuzzy
#~ msgid "Chariton"
#~ msgstr "Camerún"
#, fuzzy
#~ msgid "Charleston"
#~ msgstr "Presidentes"
#, fuzzy
#~ msgid "Charlotte"
#~ msgstr "Maiote"
#, fuzzy
#~ msgid "Cheju"
#~ msgstr "Chile"
#, fuzzy
#~ msgid "Cherbourg"
#~ msgstr "Luxemburgo"
#, fuzzy
#~ msgid "Cherry Point"
#~ msgstr "Outro Teléfono"
#, fuzzy
#~ msgid "Chiayi"
#~ msgstr "China"
#, fuzzy
#~ msgid "Chiclayo"
#~ msgstr "Chile"
#, fuzzy
#~ msgid "Chico"
#~ msgstr "Chile"
#, fuzzy
#~ msgid "Chievres"
#~ msgstr "Chinés"
#, fuzzy
#~ msgid "Chihhang"
#~ msgstr "China"
#, fuzzy
#~ msgid "Childress"
#~ msgstr "Chile"
#, fuzzy
#~ msgid "China Lake"
#~ msgstr "China"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinandega"
#~ msgstr "China"
#, fuzzy
#~ msgid "Chino"
#~ msgstr "China"
#, fuzzy
#~ msgid "Chita"
#~ msgstr "China"
#, fuzzy
#~ msgid "Chulitna"
#~ msgstr "China"
#, fuzzy
#~ msgid "Clarinda"
#~ msgstr "Canadá"
#, fuzzy
#~ msgid "Clarion"
#~ msgstr "Camerún"
#, fuzzy
#~ msgid "Cleveland"
#~ msgstr "Grenlandia"
#, fuzzy
#~ msgid "Cobija"
#~ msgstr "Colombia"
#, fuzzy
#~ msgid "Cocos Island"
#~ msgstr "Illas Cook"
#, fuzzy
#~ msgid "Cody"
#~ msgstr "Corpo"
#, fuzzy
#~ msgid "Cold Bay"
#~ msgstr "Barra de _Cartafoles"
#, fuzzy
#~ msgid "Colima"
#~ msgstr "Colombia"
#, fuzzy
#~ msgid "College Station"
#~ msgstr "Tóda_las estacións:"
#, fuzzy
#~ msgid "Colonia"
#~ msgstr "Colombia"
#, fuzzy
#~ msgid "Colorado"
#~ msgstr "Comores"
#, fuzzy
#~ msgid "Columbia"
#~ msgstr "Colombia"
#, fuzzy
#~ msgid "Columbus"
#~ msgstr "Colombia"
#, fuzzy
#~ msgid "Colville"
#~ msgstr "Chile"
#, fuzzy
#~ msgid "Comox"
#~ msgstr "Copiar"
#, fuzzy
#~ msgid "Concepcion"
#~ msgstr "Cancelar Operación"
#, fuzzy
#~ msgid "Concord"
#~ msgstr "Congo"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecticut"
#~ msgstr "Contactos"
#, fuzzy
#~ msgid "Conroe"
#~ msgstr "Congo"
#, fuzzy
#~ msgid "Constantine"
#~ msgstr "C_ontén:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cordoba"
#~ msgstr "Colombia"
#, fuzzy
#~ msgid "Cordova"
#~ msgstr "Xordania"
#, fuzzy
#~ msgid "Coro"
#~ msgstr "Comores"
#, fuzzy
#~ msgid "Corona"
#~ msgstr "Comores"
#, fuzzy
#~ msgid "Corrientes"
#~ msgstr "ocorrencias"
#, fuzzy
#~ msgid "Corsicana"
#~ msgstr "Costa Rica"
#, fuzzy
#~ msgid "Cortez"
#~ msgstr "Nota"
#, fuzzy
#~ msgid "Corumba"
#~ msgstr "Cuba"
#, fuzzy
#~ msgid "Coventry"
#~ msgstr "_País:"
#, fuzzy
#~ msgid "Covington"
#~ msgstr "Congo"
#, fuzzy
#~ msgid "Craig"
#~ msgstr "Croacia"
#, fuzzy
#~ msgid "Cranfield"
#~ msgstr "Cancelada"
#, fuzzy
#~ msgid "Creston"
#~ msgstr "Pregunta"
#, fuzzy
#~ msgid "Crestview"
#~ msgstr "Previsualizar"
#, fuzzy
#~ msgid "Crotone"
#~ msgstr "Camerún"
#, fuzzy
#~ msgid "Cuba Awrs"
#~ msgstr "Cuba"
#, fuzzy
#~ msgid "Cuiaba"
#~ msgstr "Cuba"
#, fuzzy
#~ msgid "Culdrose"
#~ msgstr "Pechar"
#, fuzzy
#~ msgid "Cumana"
#~ msgstr "Canadá"
#, fuzzy
#~ msgid "Curitiba"
#~ msgstr "Croacia"
#, fuzzy
#~ msgid "Custer"
#~ msgstr "Cortar"
#, fuzzy
#~ msgid "Dagali"
#~ msgstr "Mali"
#, fuzzy
#~ msgid "Dalian"
#~ msgstr "Taiwán"
#, fuzzy
#~ msgid "Danbury"
#~ msgstr "xaneiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Dayton"
#~ msgstr "Día"
#, fuzzy
#~ msgid "Dayton-South Airport"
#~ msgstr "Non importar"
#, fuzzy
#~ msgid "Deelen"
#~ msgstr "Eliminar"
#, fuzzy
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Eliminar"
#, fuzzy
#~ msgid "Deming"
#~ msgstr "Xuntanza"
#, fuzzy
#~ msgid "Denison"
#~ msgstr "Xuntanza"
#, fuzzy
#~ msgid "Denton"
#~ msgstr "Líbano"
#, fuzzy
#~ msgid "Denver"
#~ msgstr "Autor"
#, fuzzy
#~ msgid "Des Moines"
#~ msgstr "Fusos Horarios"
#, fuzzy
#~ msgid "Destin"
#~ msgstr "Pregunta"
#, fuzzy
#~ msgid "Dhahran"
#~ msgstr "Bahrain"
#, fuzzy
#~ msgid "Dickinson"
#~ msgstr "Dimensións:"
#, fuzzy
#~ msgid "Dijon"
#~ msgstr "Feito"
#, fuzzy
#~ msgid "Dillingham"
#~ msgstr "Pedrisco cambiante"
#, fuzzy
#~ msgid "Dillon"
#~ msgstr "Feito"
#, fuzzy
#~ msgid "Dinard"
#~ msgstr "Imprimir tarxeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Dole"
#~ msgstr "Papel"
#, fuzzy
#~ msgid "Donetsk"
#~ msgstr "Feito"
#, fuzzy
#~ msgid "Dongsha"
#~ msgstr "Tonga"
#, fuzzy
#~ msgid "Don Torcuato"
#~ msgstr "en ou despois"
#, fuzzy
#~ msgid "Dothan"
#~ msgstr "Feito"
#, fuzzy
#~ msgid "Dover"
#~ msgstr "para sempre"
#, fuzzy
#~ msgid "Dubai"
#~ msgstr "Cuba"
#, fuzzy
#~ msgid "Dublin"
#~ msgstr "Público"
#, fuzzy
#~ msgid "Dugway"
#~ msgstr "Día"
#, fuzzy
#~ msgid "Duluth"
#~ msgstr "Por de_fecto"
#, fuzzy
#~ msgid "Dundee"
#~ msgstr "Pendente "
#, fuzzy
#~ msgid "Durango"
#~ msgstr "atrás"
#, fuzzy
#~ msgid "Dusseldorf"
#~ msgstr "Treboada de po"
#, fuzzy
#~ msgid "Dyersburg"
#~ msgstr "_Depuración"
#, fuzzy
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "Activado"
#, fuzzy
#~ msgid "East St Louis"
#~ msgstr "Este - Sureste"
#, fuzzy
#~ msgid "Edmonton"
#~ msgstr "mes"
#, fuzzy
#~ msgid "El Dorado"
#~ msgstr "Tornado"
#, fuzzy
#~ msgid "Elkins"
#~ msgstr "Brétema"
#, fuzzy
#~ msgid "Elmira"
#~ msgstr "Eritrea"
#, fuzzy
#~ msgid "El Monte"
#~ msgstr "Mes"
#, fuzzy
#~ msgid "El Salvador Int."
#~ msgstr "O Salvador"
#, fuzzy
#~ msgid "Emporia"
#~ msgstr "Importante"
#, fuzzy
#~ msgid "Enid/Woodring"
#~ msgstr "Traballando"
#, fuzzy
#~ msgid "Erie"
#~ msgstr "Eritrea"
#, fuzzy
#~ msgid "Estherville"
#~ msgstr "Comprobar servicio"
#, fuzzy
#~ msgid "Eugene"
#~ msgstr "Limpar"
#, fuzzy
#~ msgid "Eureka"
#~ msgstr "Eritrea"
#, fuzzy
#~ msgid "Evanston"
#~ msgstr "Estonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Everett"
#~ msgstr "Cada"
#, fuzzy
#~ msgid "Exeter"
#~ msgstr "Tempo"
#, fuzzy
#~ msgid "Fagernes"
#~ msgstr "Buscapersoas"
#, fuzzy
#~ msgid "Fairfield"
#~ msgstr "Campo _Desde"
#, fuzzy
#~ msgid "Fairmont"
#~ msgstr "Fontes"
#, fuzzy
#~ msgid "Fargo"
#~ msgstr "atrás"
#, fuzzy
#~ msgid "Farmingdale"
#~ msgstr "Variable"
#, fuzzy
#~ msgid "Farmington"
#~ msgstr "Tornado conxelante"
#, fuzzy
#~ msgid "Farmville"
#~ msgstr "Nome Completo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Faro"
#~ msgstr "De"
#, fuzzy
#~ msgid "Feng Nin"
#~ msgstr "Chuvia conxelante"
#, fuzzy
#~ msgid "Ferrara"
#~ msgstr "febreiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Figari"
#~ msgstr "Nixeria"
#, fuzzy
#~ msgid "Findlay"
#~ msgstr "Venres"
#, fuzzy
#~ msgid "Firenze"
#~ msgstr "Libre"
#, fuzzy
#~ msgid "Flint"
#~ msgstr "Brétema"
#, fuzzy
#~ msgid "Flippin"
#~ msgstr "Filipinas"
#, fuzzy
#~ msgid "Florence"
#~ msgstr "Francia"
#, fuzzy
#~ msgid "Florennes"
#~ msgstr "Libre"
#, fuzzy
#~ msgid "Flores"
#~ msgstr "Arquivar coma"
#, fuzzy
#~ msgid "Florida"
#~ msgstr "Venres"
#, fuzzy
#~ msgid "Floro"
#~ msgstr "De"
#, fuzzy
#~ msgid "Forde/Bringeland"
#~ msgstr "Finlandia"
#, fuzzy
#~ msgid "Forli"
#~ msgstr "_Ven"
#, fuzzy
#~ msgid "Formosa"
#~ msgstr "Formato"
#, fuzzy
#~ msgid "Fort Eustis"
#~ msgstr "Atallos"
#, fuzzy
#~ msgid "Fort Leonard"
#~ msgstr "Remitir"
#, fuzzy
#~ msgid "Fort Meade"
#~ msgstr "_Remitir Mensaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Fort Smith"
#~ msgstr "Formato"
#, fuzzy
#~ msgid "Fort Stewart"
#~ msgstr "Non Iniciada"
#, fuzzy
#~ msgid "Fort Wayne"
#~ msgstr "Francia"
#, fuzzy
#~ msgid "Franklin"
#~ msgstr "Remitir inline"
#, fuzzy
#~ msgid "Fredericton"
#~ msgstr "descrición"
#, fuzzy
#~ msgid "Freeport"
#~ msgstr "Libre"
#, fuzzy
#~ msgid "Fresno"
#~ msgstr "Neve conxelante"
#, fuzzy
#~ msgid "Friday Harbor"
#~ msgstr "Venres"
#, fuzzy
#~ msgid "Frigg"
#~ msgstr "_Ven"
#, fuzzy
#~ msgid "Frontone"
#~ msgstr "Fontes"
#, fuzzy
#~ msgid "Frosinone"
#~ msgstr "Profesión"
#, fuzzy
#~ msgid "Fryeburg"
#~ msgstr "febreiro"
#, fuzzy
#~ msgid "FYR Macedonia"
#~ msgstr "Macedonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Gage"
#~ msgstr "Páxina"
#, fuzzy
#~ msgid "Gainesville"
#~ msgstr "Cancelada"
#, fuzzy
#~ msgid "Galena"
#~ msgstr "Gana"
#, fuzzy
#~ msgid "Gallup"
#~ msgstr "Guadalupe"
#, fuzzy
#~ msgid "Gambell"
#~ msgstr "Gambia"
#, fuzzy
#~ msgid "Gander"
#~ msgstr "Cabeceira"
#, fuzzy
#~ msgid "Garden City"
#~ msgstr "Identidade"
#, fuzzy
#~ msgid "Gassim"
#~ msgstr "Guam"
#, fuzzy
#~ msgid "Gatineau"
#~ msgstr "Guinea"
#, fuzzy
#~ msgid "Gdansk"
#~ msgstr "días"
#, fuzzy
#~ msgid "Geneve"
#~ msgstr "Grecia"
#, fuzzy
#~ msgid "Genova"
#~ msgstr "Xeral"
#, fuzzy
#~ msgid "Ghardaia"
#~ msgstr "Gana"
#, fuzzy
#~ msgid "Gila Bend"
#~ msgstr "Finlandia"
#, fuzzy
#~ msgid "Girona"
#~ msgstr "Guinea"
#, fuzzy
#~ msgid "Gizan"
#~ msgstr "Gabón"
#, fuzzy
#~ msgid "Glasgow"
#~ msgstr "atrás"
#, fuzzy
#~ msgid "Glendive"
#~ msgstr "Maldivas"
#, fuzzy
#~ msgid "Goiania"
#~ msgstr "Romanía"
#, fuzzy
#~ msgid "Goodland"
#~ msgstr "Polonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Goose Bay"
#~ msgstr "Ir a hoxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Granada"
#~ msgstr "Granada"
#, fuzzy
#~ msgid "Grand Island"
#~ msgstr "Illas Falkland (Malvinas)"
#, fuzzy
#~ msgid "Grand Marais"
#~ msgstr "San Marino"
#, fuzzy
#~ msgid "Grandview"
#~ msgstr "Previsualizar"
#, fuzzy
#~ msgid "Grangeville"
#~ msgstr "Cancelada"
#, fuzzy
#~ msgid "Grants"
#~ msgstr "Borradores"
#, fuzzy
#~ msgid "Graz"
#~ msgstr "Brasil"
#, fuzzy
#~ msgid "Greeley"
#~ msgstr "Grecia"
#, fuzzy
#~ msgid "Green Bay"
#~ msgstr "Grenlandia"
#, fuzzy
#~ msgid "Greenville"
#~ msgstr "Grenlandia"
#, fuzzy
#~ msgid "Greenwood"
#~ msgstr "Grenlandia"
#, fuzzy
#~ msgid "Groningen"
#~ msgstr "Advertencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Guadalajara"
#~ msgstr "Guatemala"
#, fuzzy
#~ msgid "Guadalupe Pass"
#~ msgstr "Guadalupe"
#, fuzzy
#~ msgid "Guanare"
#~ msgstr "Güiana"
#, fuzzy
#~ msgid "Guantanamo"
#~ msgstr "Guatemala"
#, fuzzy
#~ msgid "Guarany"
#~ msgstr "Alemaña"
#, fuzzy
#~ msgid "Guaratingueta"
#~ msgstr "Guinea"
#, fuzzy
#~ msgid "Guaymas"
#~ msgstr "Guam"
#, fuzzy
#~ msgid "Guernsey"
#~ msgstr "Alemaña"
#, fuzzy
#~ msgid "Guidonia"
#~ msgstr "Guinea"
#, fuzzy
#~ msgid "Gulkana"
#~ msgstr "Güiana"
#, fuzzy
#~ msgid "Gunnison"
#~ msgstr "Xuntanza"
#, fuzzy
#~ msgid "Guriat"
#~ msgstr "Guinea"
#, fuzzy
#~ msgid "Guymon"
#~ msgstr "Güiana"
#, fuzzy
#~ msgid "Habana"
#~ msgstr "Albania"
#~ msgid "Hail"
#~ msgstr "Pedrisco"
#, fuzzy
#~ msgid "Haines"
#~ msgstr "Encabezados"
#, fuzzy
#~ msgid "Hamilton"
#~ msgstr "Treboada de pedrisco"
#, fuzzy
#~ msgid "Ha Noi"
#~ msgstr "Pedrisco"
#, fuzzy
#~ msgid "Harlingen"
#~ msgstr "Advertencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Hastings"
#~ msgstr "Encabezados"
#, fuzzy
#~ msgid "Havre"
#~ msgstr "Calixe"
#, fuzzy
#~ msgid "Hawaii"
#~ msgstr "Haití"
#, fuzzy
#~ msgid "Hayden"
#~ msgstr "Cabeceira"
#, fuzzy
#~ msgid "Hays"
#~ msgstr "días"
#, fuzzy
#~ msgid "Helena"
#~ msgstr "Santa Helena"
#, fuzzy
#~ msgid "Henderson"
#~ msgstr "Cabeceira"
#, fuzzy
#~ msgid "Hillsboro"
#~ msgstr "Treboada de pedrisco"
#, fuzzy
#~ msgid "Hilo"
#~ msgstr "Pedrisco"
#, fuzzy
#~ msgid "Hobart"
#~ msgstr "Servidor"
#, fuzzy
#~ msgid "Hobbs"
#~ msgstr "Servidor"
#, fuzzy
#~ msgid "Holguin"
#~ msgstr "Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Homer"
#~ msgstr "Particular"
#, fuzzy
#~ msgid "Homestead AFB"
#~ msgstr "Completada "
#, fuzzy
#~ msgid "Hondo"
#~ msgstr "Tornado"
#, fuzzy
#~ msgid "Houlton"
#~ msgstr "saínte"
#, fuzzy
#~ msgid "Houma"
#~ msgstr "Particular"
#, fuzzy
#~ msgid "Howard AFB"
#~ msgstr "Remitir Coma"
#, fuzzy
#~ msgid "Hulien"
#~ msgstr "Agochar"
#, fuzzy
#~ msgid "Huntsville"
#~ msgstr "ata"
#, fuzzy
#~ msgid "Huron"
#~ msgstr "Horas"
#, fuzzy
#~ msgid "Iasi"
#~ msgstr "Básico"
#, fuzzy
#~ msgid "Ibiza"
#~ msgstr "India"
#, fuzzy
#~ msgid "Idaho"
#~ msgstr "India"
#, fuzzy
#~ msgid "Ilan"
#~ msgstr "Islandia"
#, fuzzy
#~ msgid "Iliamna"
#~ msgstr "Inline"
#, fuzzy
#~ msgid "Imperial"
#~ msgstr "_imperiais"
#, fuzzy
#~ msgid "Imperial (2)"
#~ msgstr "_imperiais"
#, fuzzy
#~ msgid "Imperial Beach"
#~ msgstr "_imperiais"
#, fuzzy
#~ msgid "In Amenas"
#~ msgstr "Armenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Indiana"
#~ msgstr "India"
#, fuzzy
#~ msgid "Inverness"
#~ msgstr "En Progreso"
#, fuzzy
#~ msgid "Iowa"
#~ msgstr "Noruega"
#, fuzzy
#~ msgid "Iraklion"
#~ msgstr "Información"
#, fuzzy
#~ msgid "Iron Mountain"
#~ msgstr "O comentario contén"
#, fuzzy
#~ msgid "Istanbul"
#~ msgstr "Italia"
#, fuzzy
#~ msgid "Izumo Airport"
#~ msgstr "Importar"
#, fuzzy
#~ msgid "Janesville"
#~ msgstr "Xaponés"
#, fuzzy
#~ msgid "Jonkoping"
#~ msgstr "Traballando"
#, fuzzy
#~ msgid "Joplin"
#~ msgstr "Copiando"
#, fuzzy
#~ msgid "Juigalpa"
#~ msgstr "Xapón"
#, fuzzy
#~ msgid "Jujuy"
#~ msgstr "xullo"
#, fuzzy
#~ msgid "Juliaca"
#~ msgstr "Público"
#, fuzzy
#~ msgid "Junction"
#~ msgstr "Xuntanza"
#, fuzzy
#~ msgid "Juneau"
#~ msgstr "xuño"
#, fuzzy
#~ msgid "Kalamata"
#~ msgstr "Malta"
#, fuzzy
#~ msgid "Karachi"
#~ msgstr "marzo"
#, fuzzy
#~ msgid "Karup"
#~ msgstr "Naurú"
#, fuzzy
#~ msgid "Kazan"
#~ msgstr "Kazakhstán"
#, fuzzy
#~ msgid "Kearney"
#~ msgstr "Quenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Keene"
#~ msgstr "Vista"
#, fuzzy
#~ msgid "Kenai"
#~ msgstr "Quenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Kenosha"
#~ msgstr "Quenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Kentucky"
#~ msgstr "Quenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Kerman"
#~ msgstr "Alemaña"
#, fuzzy
#~ msgid "Key West"
#~ msgstr "Oeste"
#, fuzzy
#~ msgid "Kikai Island"
#~ msgstr "Illas Cook"
#, fuzzy
#~ msgid "Konya"
#~ msgstr "Quenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Korea, Republic of"
#~ msgstr "República Checa"
#, fuzzy
#~ msgid "Kozani"
#~ msgstr "Coreano"
#, fuzzy
#~ msgid "Kunming"
#~ msgstr "entrante"
#, fuzzy
#~ msgid "Laconia"
#~ msgstr "Macedonia"
#, fuzzy
#~ msgid "La Crosse"
#~ msgstr "Laos"
#, fuzzy
#~ msgid "Lafayette"
#~ msgstr "Maiote"
#, fuzzy
#~ msgid "Lahaina"
#~ msgstr "Bahrain"
#, fuzzy
#~ msgid "Lahore"
#~ msgstr "Buscapersoas"
#, fuzzy
#~ msgid "Lajes"
#~ msgstr "Laos"
#, fuzzy
#~ msgid "Lakeland"
#~ msgstr "Islandia"
#, fuzzy
#~ msgid "Lakeview"
#~ msgstr "Previsualizar"
#, fuzzy
#~ msgid "Lamar"
#~ msgstr "Myanmar"
#, fuzzy
#~ msgid "La Mesa"
#~ msgstr "Enviar _Mensaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Lamezia"
#~ msgstr "Gambia"
#, fuzzy
#~ msgid "Lamoni"
#~ msgstr "Líbano"
#, fuzzy
#~ msgid "Lanai"
#~ msgstr "Idioma"
#, fuzzy
#~ msgid "Lancaster"
#~ msgstr "Horizontal"
#, fuzzy
#~ msgid "Lander"
#~ msgstr "Cabeceira"
#, fuzzy
#~ msgid "Langebaanweg"
#~ msgstr "Idioma"
#, fuzzy
#~ msgid "Lannion"
#~ msgstr "Líbano"
#, fuzzy
#~ msgid "Lansing"
#~ msgstr "Advertencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Laredo"
#~ msgstr "Buscapersoas"
#, fuzzy
#~ msgid "Larnaka"
#~ msgstr "Sri Lanka"
#, fuzzy
#~ msgid "La Romana"
#~ msgstr "Romanía"
#, fuzzy
#~ msgid "Latina"
#~ msgstr "Letonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Laurel"
#~ msgstr "Buscapersoas"
#, fuzzy
#~ msgid "La Verne"
#~ msgstr "Cabo Verde"
#, fuzzy
#~ msgid "Lawton"
#~ msgstr "Líbano"
#, fuzzy
#~ msgid "Learmouth"
#~ msgstr "Lesoto"
#, fuzzy
#~ msgid "Leesburg"
#~ msgstr "Luxemburgo"
#, fuzzy
#~ msgid "Le Mans"
#~ msgstr "maio"
#, fuzzy
#~ msgid "Le Marine"
#~ msgstr "Martinica"
#, fuzzy
#~ msgid "Lemmon"
#~ msgstr "Líbano"
#, fuzzy
#~ msgid "Lemoore"
#~ msgstr "Eliminar"
#, fuzzy
#~ msgid "Leuchars"
#~ msgstr "anos"
#, fuzzy
#~ msgid "Lewisburg"
#~ msgstr "Luxemburgo"
#, fuzzy
#~ msgid "Lewiston"
#~ msgstr "Lesoto"
#, fuzzy
#~ msgid "Lewistown"
#~ msgstr "Lesoto"
#, fuzzy
#~ msgid "Lexington"
#~ msgstr "Líbano"
#, fuzzy
#~ msgid "Liberal"
#~ msgstr "Liberia"
#, fuzzy
#~ msgid "Libya"
#~ msgstr "Liberia"
#, fuzzy
#~ msgid "Liege"
#~ msgstr "Níxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Lihue"
#~ msgstr "Niue"
#, fuzzy
#~ msgid "Limnos"
#~ msgstr "Laos"
#, fuzzy
#~ msgid "Limoges"
#~ msgstr "A máis baixa"
#, fuzzy
#~ msgid "Limon"
#~ msgstr "mes"
#, fuzzy
#~ msgid "Lincoln"
#~ msgstr "entrante"
#, fuzzy
#~ msgid "Lisboa"
#~ msgstr "Liberia"
#, fuzzy
#~ msgid "Lista"
#~ msgstr "Brétema"
#, fuzzy
#~ msgid "Litchfield"
#~ msgstr "Pedrisco lene"
#, fuzzy
#~ msgid "Logan"
#~ msgstr "Login de NT"
#, fuzzy
#~ msgid "Lompoc"
#~ msgstr "Copiar"
#, fuzzy
#~ msgid "London"
#~ msgstr "Líbano"
#, fuzzy
#~ msgid "Londrina"
#~ msgstr "Honduras"
#, fuzzy
#~ msgid "Los Alamos"
#~ msgstr "Alarmas"
#, fuzzy
#~ msgid "Lousiana"
#~ msgstr "Botsuana"
#, fuzzy
#~ msgid "Lugano"
#~ msgstr "Líbano"
#, fuzzy
#~ msgid "Luton"
#~ msgstr "saínte"
#, fuzzy
#~ msgid "Luxor"
#~ msgstr "Luxemburgo"
#, fuzzy
#~ msgid "Lviv"
#~ msgstr "Letonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Maastricht"
#~ msgstr "marzo"
#, fuzzy
#~ msgid "Macae"
#~ msgstr "Macau"
#, fuzzy
#~ msgid "Macapa"
#~ msgstr "Macau"
#, fuzzy
#~ msgid "Maceio"
#~ msgstr "Macedonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Macon"
#~ msgstr "maio"
#, fuzzy
#~ msgid "Madinah"
#~ msgstr "Macedonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Madison"
#~ msgstr "Radio"
#, fuzzy
#~ msgid "Magadan"
#~ msgstr "Canadá"
#, fuzzy
#~ msgid "Maine"
#~ msgstr "maio"
#, fuzzy
#~ msgid "Makung"
#~ msgstr "maio"
#, fuzzy
#~ msgid "Malad City"
#~ msgstr "Malaui"
#, fuzzy
#~ msgid "Malaga"
#~ msgstr "Malta"
#, fuzzy
#~ msgid "Malatya"
#~ msgstr "Malta"
#, fuzzy
#~ msgid "Managua"
#~ msgstr "Xestor"
#, fuzzy
#~ msgid "Manassas"
#~ msgstr "Malaisia"
#, fuzzy
#~ msgid "Manaus"
#~ msgstr "Macau"
#, fuzzy
#~ msgid "Manchester"
#~ msgstr "Aparicións:"
#, fuzzy
#~ msgid "Manisa"
#~ msgstr "maio"
#, fuzzy
#~ msgid "Manistee"
#~ msgstr "Brétema"
#, fuzzy
#~ msgid "Manitoba"
#~ msgstr "Barra de ferramentas principal"
#, fuzzy
#~ msgid "Mankato"
#~ msgstr "Mónaco"
#, fuzzy
#~ msgid "Mansfield"
#~ msgstr "Correo"
#, fuzzy
#~ msgid "Manta"
#~ msgstr "Malta"
#, fuzzy
#~ msgid "Maraba"
#~ msgstr "Mauritania"
#, fuzzy
#~ msgid "Marathon"
#~ msgstr "marzo"
#, fuzzy
#~ msgid "Margarita"
#~ msgstr "Mauritania"
#, fuzzy
#~ msgid "Marianna"
#~ msgstr "Mauritania"
#, fuzzy
#~ msgid "Marib"
#~ msgstr "Mali"
#, fuzzy
#~ msgid "Marietta"
#~ msgstr "Mauritania"
#, fuzzy
#~ msgid "Marion"
#~ msgstr "Marxes"
#, fuzzy
#~ msgid "Marshall"
#~ msgstr "Illas Marshall"
#, fuzzy
#~ msgid "Marshalltown"
#~ msgstr "Illas Marshall"
#, fuzzy
#~ msgid "Marte"
#~ msgstr "Martinica"
#, fuzzy
#~ msgid "Marthas Vineyard"
#~ msgstr "Marcar como _Non Lida"
#, fuzzy
#~ msgid "Martinsburg"
#~ msgstr "Martinica"
#, fuzzy
#~ msgid "Martinsville"
#~ msgstr "Martinica"
#, fuzzy
#~ msgid "Maryland"
#~ msgstr "Irlanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Masirah"
#~ msgstr "Malaisia"
#, fuzzy
#~ msgid "Massena"
#~ msgstr "Macedonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Matamoros"
#~ msgstr "Comores"
#, fuzzy
#~ msgid "Mattoon"
#~ msgstr "maio"
#, fuzzy
#~ msgid "Mayaguez"
#~ msgstr "Xestor"
#, fuzzy
#~ msgid "Mazatlan"
#~ msgstr "Kazakhstán"
#, fuzzy
#~ msgid "Mazu"
#~ msgstr "Macau"
#, fuzzy
#~ msgid "McAllen"
#~ msgstr "Todas"
#, fuzzy
#~ msgid "McCall"
#~ msgstr "Mali"
#, fuzzy
#~ msgid "McCarthy"
#~ msgstr "marzo"
#, fuzzy
#~ msgid "McClellan"
#~ msgstr "Islandia"
#, fuzzy
#~ msgid "McComb"
#~ msgstr "Copiar"
#, fuzzy
#~ msgid "Meacham"
#~ msgstr "Macau"
#, fuzzy
#~ msgid "Medford"
#~ msgstr "antes"
#, fuzzy
#~ msgid "Mehamn"
#~ msgstr "maio"
#, fuzzy
#~ msgid "Melfa"
#~ msgstr "Malta"
#, fuzzy
#~ msgid "Mendoza"
#~ msgstr "Macedonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Merced"
#~ msgstr "m_étricas"
#, fuzzy
#~ msgid "Merida"
#~ msgstr "Venres"
#, fuzzy
#~ msgid "Merril Field"
#~ msgstr "Campo _Desde"
#, fuzzy
#~ msgid "Mexicali"
#~ msgstr "México"
#, fuzzy
#~ msgid "Miami"
#~ msgstr "Mali"
#, fuzzy
#~ msgid "Middle East"
#~ msgstr "_Outros nomes:"
#, fuzzy
#~ msgid "Middleton Island"
#~ msgstr "Illas Salomón"
#, fuzzy
#~ msgid "Middletown"
#~ msgstr "_Outros nomes:"
#, fuzzy
#~ msgid "Midland"
#~ msgstr "Finlandia"
#, fuzzy
#~ msgid "Miles City"
#~ msgstr "Tipo de ficheiro:"
#, fuzzy
#~ msgid "Milford"
#~ msgstr "para"
#, fuzzy
#~ msgid "Milton"
#~ msgstr "Mensaxe para %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Minatitlan"
#~ msgstr "Mauritania"
#, fuzzy
#~ msgid "Minchumina"
#~ msgstr "entrante"
#, fuzzy
#~ msgid "Minnesota"
#~ msgstr "Micronesia"
#, fuzzy
#~ msgid "Minot"
#~ msgstr "non é"
#, fuzzy
#~ msgid "Missoula"
#~ msgstr "Sriña."
#, fuzzy
#~ msgid "Missouri"
#~ msgstr "Sriña."
#, fuzzy
#~ msgid "Mitchell"
#~ msgstr "Aparicións:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mitilini"
#~ msgstr "Lista de Correo"
#, fuzzy
#~ msgid "Moa"
#~ msgstr "Lu"
#, fuzzy
#~ msgid "Mobile Downtown"
#~ msgstr "Teléfono Móbil"
#, fuzzy
#~ msgid "Mobridge"
#~ msgstr "Móbil"
#, fuzzy
#~ msgid "Modesto"
#~ msgstr "Néboa moderada"
#, fuzzy
#~ msgid "Mojave"
#~ msgstr "Mover"
#, fuzzy
#~ msgid "Molde"
#~ msgstr "Móbil"
#, fuzzy
#~ msgid "Moldova"
#~ msgstr "Luns"
#, fuzzy
#~ msgid "Molokai"
#~ msgstr "Malaui"
#, fuzzy
#~ msgid "Monclova"
#~ msgstr "Mónaco"
#, fuzzy
#~ msgid "Moncton"
#~ msgstr "Mónaco"
#, fuzzy
#~ msgid "Monida"
#~ msgstr "Luns"
#, fuzzy
#~ msgid "Monroe"
#~ msgstr "Mónaco"
#, fuzzy
#~ msgid "Montague"
#~ msgstr "Xestor"
#, fuzzy
#~ msgid "Montana"
#~ msgstr "Botsuana"
#, fuzzy
#~ msgid "Monte Bisbino"
#~ msgstr "Neve moderada"
#, fuzzy
#~ msgid "Monte Cimone"
#~ msgstr "Vista Mensual"
#, fuzzy
#~ msgid "Montego Bay"
#~ msgstr "Mongolia"
#, fuzzy
#~ msgid "Monterey"
#~ msgstr "Montserrat"
#, fuzzy
#~ msgid "Monterrey"
#~ msgstr "Montserrat"
#, fuzzy
#~ msgid "Montgomery"
#~ msgstr "Montserrat"
#, fuzzy
#~ msgid "Monticello"
#~ msgstr "Mónaco"
#, fuzzy
#~ msgid "Montpelier"
#~ msgstr "Montserrat"
#, fuzzy
#~ msgid "Montrose"
#~ msgstr "Montserrat"
#, fuzzy
#~ msgid "Morelia"
#~ msgstr "Mongolia"
#, fuzzy
#~ msgid "Morgantown"
#~ msgstr "Organización"
#, fuzzy
#~ msgid "Moriarty"
#~ msgstr "Principal"
#, fuzzy
#~ msgid "Mosinee"
#~ msgstr "Móbil"
#, fuzzy
#~ msgid "Mountain View"
#~ msgstr "Vista Mensual"
#, fuzzy
#~ msgid "Mount Shasta"
#~ msgstr "Sureste"
#, fuzzy
#~ msgid "Mount Vernon"
#~ msgstr "Vista Mensual"
#, fuzzy
#~ msgid "Mullan"
#~ msgstr "maio"
#, fuzzy
#~ msgid "Muncie"
#~ msgstr "xuño"
#, fuzzy
#~ msgid "Murcia"
#~ msgstr "Mauritania"
#, fuzzy
#~ msgid "Mus"
#~ msgstr "Ocupado"
#, fuzzy
#~ msgid "Muscatine"
#~ msgstr "Martinica"
#, fuzzy
#~ msgid "Mykonos"
#~ msgstr "nós"
#, fuzzy
#~ msgid "Najran"
#~ msgstr "Bahrain"
#, fuzzy
#~ msgid "Namsos"
#~ msgstr "Nome:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nanning"
#~ msgstr "Advertencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Napa"
#~ msgstr "Xapón"
#, fuzzy
#~ msgid "Naples"
#~ msgstr "Nome:"
#, fuzzy
#~ msgid "Napoli"
#~ msgstr "Mali"
#, fuzzy
#~ msgid "Narvik"
#~ msgstr "Alcume"
#, fuzzy
#~ msgid "Natal"
#~ msgstr "Italia"
#, fuzzy
#~ msgid "Natchez"
#~ msgstr "Aparicións:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nebraska"
#~ msgstr "Nova Tarefa"
#, fuzzy
#~ msgid "Nenana"
#~ msgstr "Granada"
#, fuzzy
#~ msgid "Nevada"
#~ msgstr "Granada"
#, fuzzy
#~ msgid "Newark"
#~ msgstr "Nova Tarefa"
#, fuzzy
#~ msgid "New Bedford"
#~ msgstr "Fonte de Novas"
#, fuzzy
#~ msgid "New Bern"
#~ msgstr "Novo _Evento"
#, fuzzy
#~ msgid "Newcastle"
#~ msgstr "Novas"
#, fuzzy
#~ msgid "New Delhi/Palam"
#~ msgstr "Nova Celandia"
#, fuzzy
#~ msgid "Newfoundland"
#~ msgstr "Nova Celandia"
#, fuzzy
#~ msgid "New Haven"
#~ msgstr "Novo _Evento"
#, fuzzy
#~ msgid "New Iberia"
#~ msgstr "Nova Caledonia"
#, fuzzy
#~ msgid "New Jersey"
#~ msgstr "Nova Mensaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "New Mexico"
#~ msgstr "México"
#, fuzzy
#~ msgid "New Orleans"
#~ msgstr "Países Baixos"
#, fuzzy
#~ msgid "Newport"
#~ msgstr "Norte"
#, fuzzy
#~ msgid "New River"
#~ msgstr "Novo _Evento"
#, fuzzy
#~ msgid "Newton"
#~ msgstr "Novo"
#, fuzzy
#~ msgid "New York"
#~ msgstr "Novo CartafolV"
#, fuzzy
#~ msgid "Nimes-Garons"
#~ msgstr "Dimensións:"
#, fuzzy
#~ msgid "Nipawin"
#~ msgstr "España"
#, fuzzy
#~ msgid "Nis"
#~ msgstr "é"
#, fuzzy
#~ msgid "Nogales"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Nome"
#~ msgstr "Nome:"
#, fuzzy
#~ msgid "Norfolk"
#~ msgstr "Illa Norfolk"
#, fuzzy
#~ msgid "Norfolk NAS"
#~ msgstr "Illa Norfolk"
#, fuzzy
#~ msgid "Norrkoping"
#~ msgstr "Traballando"
#, fuzzy
#~ msgid "North Adams"
#~ msgstr "Nordés"
#, fuzzy
#~ msgid "North Bend"
#~ msgstr "Norte"
#, fuzzy
#~ msgid "North Conway"
#~ msgstr "Noruega"
#, fuzzy
#~ msgid "North Dakota"
#~ msgstr "Nordés"
#, fuzzy
#~ msgid "North Platte"
#~ msgstr "Nordés"
#, fuzzy
#~ msgid "Northway"
#~ msgstr "Noruega"
#, fuzzy
#~ msgid "Northwest Territories"
#~ msgstr "Territorios Franceses do Sul"
#, fuzzy
#~ msgid "Norwich"
#~ msgstr "Norte"
#, fuzzy
#~ msgid "Norwood"
#~ msgstr "Noruega"
#, fuzzy
#~ msgid "Notodden"
#~ msgstr "Nota"
#, fuzzy
#~ msgid "Nuevo Laredo"
#~ msgstr "Non Iniciada"
#, fuzzy
#~ msgid "Oahu"
#~ msgstr "Opaco"
#, fuzzy
#~ msgid "Oakland"
#~ msgstr "Tailandia"
#, fuzzy
#~ msgid "Oaxaca"
#~ msgstr "Xamaica"
#, fuzzy
#~ msgid "Ocala"
#~ msgstr "Malta"
#, fuzzy
#~ msgid "Oceanside"
#~ msgstr "Islandia"
#, fuzzy
#~ msgid "Odense"
#~ msgstr "Único"
#, fuzzy
#~ msgid "Oelwen"
#~ msgstr "Abrir"
#, fuzzy
#~ msgid "Ogden"
#~ msgstr "Abrir"
#, fuzzy
#~ msgid "Ohrid"
#~ msgstr "Outro"
#, fuzzy
#~ msgid "Ojika Island"
#~ msgstr "Illas Cook"
#, fuzzy
#~ msgid "Okushiri Island"
#~ msgstr "Illas Virxes Británicas"
#, fuzzy
#~ msgid "Olathe"
#~ msgstr "Outro"
#, fuzzy
#~ msgid "Olbia"
#~ msgstr "Albania"
#, fuzzy
#~ msgid "Omaha"
#~ msgstr "Omán"
#, fuzzy
#~ msgid "Omak"
#~ msgstr "Omán"
#, fuzzy
#~ msgid "Omsk"
#~ msgstr "Aceptar"
#, fuzzy
#~ msgid "Ontario"
#~ msgstr "Orientación"
#, fuzzy
#~ msgid "Oostende"
#~ msgstr "Asistente"
#, fuzzy
#~ msgid "Oran"
#~ msgstr "Omán"
#, fuzzy
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Org: "
#, fuzzy
#~ msgid "Oregon"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Org: "
#, fuzzy
#~ msgid "Orland"
#~ msgstr "Irlanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Orlando"
#~ msgstr "Irlanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Oruro"
#~ msgstr "Erro"
#, fuzzy
#~ msgid "Oscoda"
#~ msgstr "segundo"
#, fuzzy
#~ msgid "Ostrava"
#~ msgstr "Australia"
#, fuzzy
#~ msgid "Owyhee"
#~ msgstr "semana"
#, fuzzy
#~ msgid "Oxford"
#~ msgstr "para"
#, fuzzy
#~ msgid "Paganella"
#~ msgstr "Páxina"
#, fuzzy
#~ msgid "Palacios"
#~ msgstr "Palau"
#, fuzzy
#~ msgid "Palermo"
#~ msgstr "Buscapersoas"
#, fuzzy
#~ msgid "Palmdale"
#~ msgstr "Palau"
#, fuzzy
#~ msgid "Palmer"
#~ msgstr "Buscapersoas"
#, fuzzy
#~ msgid "Palm Springs"
#~ msgstr "Configuración de Correo"
#, fuzzy
#~ msgid "Pamplona"
#~ msgstr "Palau"
#, fuzzy
#~ msgid "Panama City"
#~ msgstr "Panamá"
#, fuzzy
#~ msgid "Pantelleria"
#~ msgstr "Cancelada"
#, fuzzy
#~ msgid "Papa"
#~ msgstr "Xapón"
#, fuzzy
#~ msgid "Paphos"
#~ msgstr "Laos"
#, fuzzy
#~ msgid "Paris"
#~ msgstr "Principal"
#, fuzzy
#~ msgid "Paris/Orly"
#~ msgstr "Orballo parcial"
#, fuzzy
#~ msgid "Pasco"
#~ msgstr "Contrasinal"
#, fuzzy
#~ msgid "Patna"
#~ msgstr "Panamá"
#, fuzzy
#~ msgid "Paysandu"
#~ msgstr "Area forte"
#, fuzzy
#~ msgid "Payson"
#~ msgstr "Tocar un son:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pellston"
#~ msgstr "Pregunta"
#, fuzzy
#~ msgid "Pelotas"
#~ msgstr "Recargar"
#, fuzzy
#~ msgid "Pendleton"
#~ msgstr "Selección:"
#, fuzzy
#~ msgid "Peoria"
#~ msgstr "Xeorxia"
#, fuzzy
#~ msgid "Perm"
#~ msgstr "Principal"
#, fuzzy
#~ msgid "Perth"
#~ msgstr "Perú"
#, fuzzy
#~ msgid "Perugia"
#~ msgstr "Perú"
#, fuzzy
#~ msgid "Philip"
#~ msgstr "Filipinas"
#, fuzzy
#~ msgid "Philipsburg"
#~ msgstr "Filipinas"
#, fuzzy
#~ msgid "Phillips"
#~ msgstr "Filipinas"
#, fuzzy
#~ msgid "Pierre"
#~ msgstr "Perú"
#, fuzzy
#~ msgid "Pikeville"
#~ msgstr "Previsualizar"
#, fuzzy
#~ msgid "Pine Bluff"
#~ msgstr "Correo de Pine"
#, fuzzy
#~ msgid "Pisa"
#~ msgstr "Paquistán"
#, fuzzy
#~ msgid "Plymouth"
#~ msgstr "mes"
#, fuzzy
#~ msgid "Podgorica Titograd"
#~ msgstr "Tornado parcial"
#, fuzzy
#~ msgid "Point Hope"
#~ msgstr "Imprimir Sobre"
#, fuzzy
#~ msgid "Point Lay"
#~ msgstr "Imprimir Resumo"
#, fuzzy
#~ msgid "Point Mugu"
#~ msgstr "Imprimir Mensaxe"
#, fuzzy
#~ msgid "Ponca City"
#~ msgstr "Lista de Teléfonos"
#, fuzzy
#~ msgid "Ponce"
#~ msgstr "Nada"
#, fuzzy
#~ msgid "Pontiac"
#~ msgstr "Contactos"
#, fuzzy
#~ msgid "Poprad"
#~ msgstr "Polonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Port Alexander"
#~ msgstr "Imprimir Axenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Port Angeles"
#~ msgstr "Imprimir Sobre"
#, fuzzy
#~ msgid "Porterville"
#~ msgstr "Previsualizar"
#, fuzzy
#~ msgid "Port Hardy"
#~ msgstr "Imprimir tarxeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Port Hedland"
#~ msgstr "Polonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Portland"
#~ msgstr "Polonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Porto Alegre"
#~ msgstr "En Progreso"
#, fuzzy
#~ msgid "Portoroz"
#~ msgstr "Vertical"
#, fuzzy
#~ msgid "Porto Santo"
#~ msgstr "Vertical"
#, fuzzy
#~ msgid "Port Said"
#~ msgstr "Vertical"
#, fuzzy
#~ msgid "Posadas"
#~ msgstr "Polonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Poza Rica"
#~ msgstr "Costa Rica"
#, fuzzy
#~ msgid "Poznan"
#~ msgstr "Polonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Praha"
#~ msgstr "Paraguai"
#, fuzzy
#~ msgid "Pratica di Mare"
#~ msgstr "Chuvisca parcial"
#, fuzzy
#~ msgid "Presidente Prudente"
#~ msgstr "Previsualización da Impresión"
#, fuzzy
#~ msgid "Pretoria"
#~ msgstr "Xeorxia"
#, fuzzy
#~ msgid "Preveza"
#~ msgstr "Ant"
#, fuzzy
#~ msgid "Price-Carbon"
#~ msgstr "Pitcairn"
#, fuzzy
#~ msgid "Pristina"
#~ msgstr "Tradicional"
#, fuzzy
#~ msgid "Providence"
#~ msgstr "E_stado/Provincia:"
#, fuzzy
#~ msgid "Provincetown"
#~ msgstr "Previsualizar"
#, fuzzy
#~ msgid "Provo"
#~ msgstr "Ant"
#, fuzzy
#~ msgid "Pucallpa"
#~ msgstr "Palau"
#, fuzzy
#~ msgid "Puebla"
#~ msgstr "Público"
#, fuzzy
#~ msgid "Pueblo"
#~ msgstr "Público"
#, fuzzy
#~ msgid "Puerto Barrios"
#~ msgstr "Porto Rico"
#, fuzzy
#~ msgid "Puerto Escondido"
#~ msgstr "Porto Rico"
#, fuzzy
#~ msgid "Puerto Lempira"
#~ msgstr "Porto Rico"
#, fuzzy
#~ msgid "Puerto Limon"
#~ msgstr "Porto Rico"
#, fuzzy
#~ msgid "Puerto Maldonado"
#~ msgstr "Tornado parcial"
#, fuzzy
#~ msgid "Puerto Montt"
#~ msgstr "Porto Rico"
#, fuzzy
#~ msgid "Puerto Plata"
#~ msgstr "Porto Rico"
#, fuzzy
#~ msgid "Puerto Suarez"
#~ msgstr "Imprimir Resumo"
#, fuzzy
#~ msgid "Pula"
#~ msgstr "Palau"
#, fuzzy
#~ msgid "Pullman"
#~ msgstr "Polonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Punta Cana"
#~ msgstr "Imprimir Axenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Quantico"
#~ msgstr "Pregunta"
#, fuzzy
#~ msgid "Quebec"
#~ msgstr "Asunto"
#, fuzzy
#~ msgid "Rapid City"
#~ msgstr "Respondido a"
#, fuzzy
#~ msgid "Rawlins"
#~ msgstr "Choiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Reading"
#~ msgstr "Encabezados"
#, fuzzy
#~ msgid "Rebun Island"
#~ msgstr "Illa Bouvet"
#, fuzzy
#~ msgid "Recife"
#~ msgstr "Recibido"
#, fuzzy
#~ msgid "Redding"
#~ msgstr "Encabezados"
#, fuzzy
#~ msgid "Redig"
#~ msgstr "Ler"
#, fuzzy
#~ msgid "Redmond"
#~ msgstr "Refacer"
#, fuzzy
#~ msgid "Regina"
#~ msgstr "Rexións"
#, fuzzy
#~ msgid "Rennes"
#~ msgstr "Recordatorios"
#, fuzzy
#~ msgid "Reno"
#~ msgstr "Refacer"
#, fuzzy
#~ msgid "Renton"
#~ msgstr "Xuntanza"
#, fuzzy
#~ msgid "Reus"
#~ msgstr "Regras"
#, fuzzy
#~ msgid "Reyes"
#~ msgstr "anos"
#, fuzzy
#~ msgid "Reynosa"
#~ msgstr "Recargar"
#, fuzzy
#~ msgid "Rhinelander"
#~ msgstr "Finlandia"
#, fuzzy
#~ msgid "Rhode Island"
#~ msgstr "Illa Bouvet"
#, fuzzy
#~ msgid "Riberalta"
#~ msgstr "Xibraltar"
#, fuzzy
#~ msgid "Rickenbacker"
#~ msgstr "Alcume"
#, fuzzy
#~ msgid "Rieti"
#~ msgstr "Haití"
#, fuzzy
#~ msgid "Rifle"
#~ msgstr "Papel"
#, fuzzy
#~ msgid "Rijeka"
#~ msgstr "Ler"
#, fuzzy
#~ msgid "Rimini"
#~ msgstr "Romanía"
#, fuzzy
#~ msgid "Rioja"
#~ msgstr "Radio"
#, fuzzy
#~ msgid "Rio / Jacarepagua"
#~ msgstr "Nicaragua"
#, fuzzy
#~ msgid "Rishiri Island"
#~ msgstr "Illas Virxes Británicas"
#, fuzzy
#~ msgid "Rivera"
#~ msgstr "Liberia"
#, fuzzy
#~ msgid "Rivne"
#~ msgstr "Imprimir"
#, fuzzy
#~ msgid "Rivolto"
#~ msgstr "Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Riyadh"
#~ msgstr "Ler"
#, fuzzy
#~ msgid "Roatan"
#~ msgstr "Croacia"
#, fuzzy
#~ msgid "Robore"
#~ msgstr "antes"
#, fuzzy
#~ msgid "Rockland"
#~ msgstr "Polonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Rodos"
#~ msgstr "Cuarto"
#, fuzzy
#~ msgid "Rogers"
#~ msgstr "Cartafoles"
#, fuzzy
#~ msgid "Roma/Ciampino"
#~ msgstr "Romanía"
#, fuzzy
#~ msgid "Roros"
#~ msgstr "Comores"
#, fuzzy
#~ msgid "Rosario"
#~ msgstr "Radio"
#, fuzzy
#~ msgid "Roseglen"
#~ msgstr "Papel"
#, fuzzy
#~ msgid "Rost"
#~ msgstr "Servidor"
#, fuzzy
#~ msgid "Rurrenabaque"
#~ msgstr "Recorrencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Russia"
#~ msgstr "Austria"
#, fuzzy
#~ msgid "Rutland"
#~ msgstr "Bután"
#, fuzzy
#~ msgid "Sacramento"
#~ msgstr "Departamento"
#, fuzzy
#~ msgid "Saginaw"
#~ msgstr "España"
#, fuzzy
#~ msgid "Saint Mary's"
#~ msgstr "San Marino"
#, fuzzy
#~ msgid "Saint Mawgan"
#~ msgstr "San Marino"
#, fuzzy
#~ msgid "Saint Paul"
#~ msgstr "Santa Lucía"
#, fuzzy
#~ msgid "Saiq"
#~ msgstr "España"
#, fuzzy
#~ msgid "Salalah"
#~ msgstr "Refachos de vento"
#, fuzzy
#~ msgid "Salem"
#~ msgstr "Gardar"
#, fuzzy
#~ msgid "Salida"
#~ msgstr "Somalia"
#, fuzzy
#~ msgid "Salina"
#~ msgstr "Somalia"
#, fuzzy
#~ msgid "Salinas"
#~ msgstr "Somalia"
#, fuzzy
#~ msgid "Salmon"
#~ msgstr "Samoa"
#, fuzzy
#~ msgid "Salta"
#~ msgstr "Malta"
#, fuzzy
#~ msgid "Salto"
#~ msgstr "_Sáb"
#, fuzzy
#~ msgid "Salvador"
#~ msgstr "O Salvador"
#, fuzzy
#~ msgid "Samara"
#~ msgstr "Samoa"
#, fuzzy
#~ msgid "Samos"
#~ msgstr "Samoa"
#, fuzzy
#~ msgid "Samsun"
#~ msgstr "_Dom"
#, fuzzy
#~ msgid "Sana'A"
#~ msgstr "Area"
#, fuzzy
#~ msgid "San Angelo"
#~ msgstr "San Marino"
#, fuzzy
#~ msgid "San Carlos"
#~ msgstr "San Marino"
#, fuzzy
#~ msgid "Sandane"
#~ msgstr "Area"
#, fuzzy
#~ msgid "Sandberg"
#~ msgstr "Autor"
#, fuzzy
#~ msgid "Sanderson"
#~ msgstr "Autor"
#, fuzzy
#~ msgid "San Diego"
#~ msgstr "San Marino"
#, fuzzy
#~ msgid "Sand Point"
#~ msgstr "San Marino"
#, fuzzy
#~ msgid "Sanford"
#~ msgstr "Area"
#, fuzzy
#~ msgid "San Francisco"
#~ msgstr "San Marino"
#, fuzzy
#~ msgid "Sangju"
#~ msgstr "Sombreado"
#, fuzzy
#~ msgid "San Joaquin"
#~ msgstr "San Marino"
#, fuzzy
#~ msgid "San Jose"
#~ msgstr "Gardar e Pechar"
#, fuzzy
#~ msgid "San Juan"
#~ msgstr "San Marino"
#, fuzzy
#~ msgid "Sanliurfa"
#~ msgstr "Somalia"
#, fuzzy
#~ msgid "San Miguel"
#~ msgstr "San Marino"
#, fuzzy
#~ msgid "San Nicholas Island"
#~ msgstr "Illa Norfolk"
#, fuzzy
#~ msgid "San Salvador"
#~ msgstr "O Salvador"
#, fuzzy
#~ msgid "San Sebastian"
#~ msgstr "San Marino"
#, fuzzy
#~ msgid "Santa Ana"
#~ msgstr "Santa Lucía"
#, fuzzy
#~ msgid "Santa Maria"
#~ msgstr "San Marino"
#, fuzzy
#~ msgid "Santa Monica"
#~ msgstr "Santa Lucía"
#, fuzzy
#~ msgid "Santander"
#~ msgstr "Autor"
#, fuzzy
#~ msgid "Santarem"
#~ msgstr "Treboada de area"
#, fuzzy
#~ msgid "Santiago"
#~ msgstr "Santa Lucía"
#, fuzzy
#~ msgid "Santorini"
#~ msgstr "Treboada de area"
#, fuzzy
#~ msgid "Santos"
#~ msgstr "Estado"
#, fuzzy
#~ msgid "Sao Luiz"
#~ msgstr "Santa Lucía"
#, fuzzy
#~ msgid "Sarasota"
#~ msgstr "Samoa"
#, fuzzy
#~ msgid "Sarzana"
#~ msgstr "Sri Lanka"
#, fuzzy
#~ msgid "Sayun"
#~ msgstr "_Dom"
#, fuzzy
#~ msgid "Scatsta"
#~ msgstr "Estado"
#, fuzzy
#~ msgid "Scranton"
#~ msgstr "Organización"
#, fuzzy
#~ msgid "Seattle-Boeing"
#~ msgstr "Opcións"
#, fuzzy
#~ msgid "Sedalia"
#~ msgstr "Somalia"
#, fuzzy
#~ msgid "Seeb"
#~ msgstr "Vista"
#, fuzzy
#~ msgid "Sendai Airport"
#~ msgstr "Comezando a importación"
#, fuzzy
#~ msgid "Seward"
#~ msgstr "Buscar"
#, fuzzy
#~ msgid "Shanghai"
#~ msgstr "Sombreado"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharjah"
#~ msgstr "Buscar"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharurah"
#~ msgstr "Sábado"
#, fuzzy
#~ msgid "Shawbury"
#~ msgstr "Sábado"
#, fuzzy
#~ msgid "Shearwater"
#~ msgstr "Data de _Inicio:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sheldon"
#~ msgstr "Suecia"
#, fuzzy
#~ msgid "Shelton"
#~ msgstr "Selección:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sheridan"
#~ msgstr "Sudán"
#, fuzzy
#~ msgid "Shiraz"
#~ msgstr "Tamaño"
#, fuzzy
#~ msgid "Shoreham"
#~ msgstr "Puntuación"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Low"
#~ msgstr "Neve superficial"
#, fuzzy
#~ msgid "Sidney"
#~ msgstr "Imprimir"
#, fuzzy
#~ msgid "Silver City"
#~ msgstr "Seguridade"
#, fuzzy
#~ msgid "Sindal"
#~ msgstr "Sendmail"
#, fuzzy
#~ msgid "Skive"
#~ msgstr "Tamaño"
#, fuzzy
#~ msgid "Skopje"
#~ msgstr "Parar"
#, fuzzy
#~ msgid "Skwentna"
#~ msgstr "Enviada"
#, fuzzy
#~ msgid "Slana"
#~ msgstr "Albania"
#, fuzzy
#~ msgid "Smithers"
#~ msgstr "minutos"
#, fuzzy
#~ msgid "Snowshoe Lake"
#~ msgstr "Neve abundante"
#, fuzzy
#~ msgid "Sochi"
#~ msgstr "Sur"
#, fuzzy
#~ msgid "Socorro"
#~ msgstr "Puntuación"
#, fuzzy
#~ msgid "Socotra"
#~ msgstr "Puntuación"
#, fuzzy
#~ msgid "Soda Springs"
#~ msgstr "Folerpas de neve"
#, fuzzy
#~ msgid "Sofia"
#~ msgstr "Somalia"
#, fuzzy
#~ msgid "Sogndal"
#~ msgstr "Sendmail"
#, fuzzy
#~ msgid "Soldotna"
#~ msgstr "Eslovenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Somerset"
#~ msgstr "Chuvieira"
#, fuzzy
#~ msgid "Sonderborg"
#~ msgstr "Autor"
#, fuzzy
#~ msgid "Southampton"
#~ msgstr "Sureste"
#, fuzzy
#~ msgid "South Bend"
#~ msgstr "Sur"
#, fuzzy
#~ msgid "South Carolina"
#~ msgstr "Sudáfrica"
#, fuzzy
#~ msgid "South Dakota"
#~ msgstr "Sureste"
#, fuzzy
#~ msgid "Southend"
#~ msgstr "Sur"
#, fuzzy
#~ msgid "South Marsh Island"
#~ msgstr "Illas Marshall"
#, fuzzy
#~ msgid "Spencer"
#~ msgstr "Autor"
#, fuzzy
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Brétema"
#, fuzzy
#~ msgid "Spokane"
#~ msgstr "España"
#, fuzzy
#~ msgid "Springfield"
#~ msgstr "Simplificado"
#, fuzzy
#~ msgid "State College"
#~ msgstr "Data Completada:"
#, fuzzy
#~ msgid "Stauning"
#~ msgstr "Opcións"
#, fuzzy
#~ msgid "Staverton"
#~ msgstr "Opcións"
#, fuzzy
#~ msgid "Stavropol"
#~ msgstr "Parar"
#, fuzzy
#~ msgid "Stephenville"
#~ msgstr "Seichelles"
#, fuzzy
#~ msgid "St. George"
#~ msgstr "Santa Helena"
#, fuzzy
#~ msgid "St Joseph"
#~ msgstr "Parar"
#, fuzzy
#~ msgid "St Louis"
#~ msgstr "Santa Lucía"
#, fuzzy
#~ msgid "Storm Lake"
#~ msgstr "Sri Lanka"
#, fuzzy
#~ msgid "Stornoway"
#~ msgstr "Noruega"
#, fuzzy
#~ msgid "St Paul"
#~ msgstr "Estado"
#, fuzzy
#~ msgid "Strevell"
#~ msgstr "Subárbore"
#, fuzzy
#~ msgid "St Simon's Island"
#~ msgstr "Illas Salomón"
#, fuzzy
#~ msgid "Sturgeon Bay"
#~ msgstr "Sábado"
#, fuzzy
#~ msgid "Sucre"
#~ msgstr "Puntuación"
#, fuzzy
#~ msgid "Sumburgh"
#~ msgstr "Luxemburgo"
#, fuzzy
#~ msgid "Sumter"
#~ msgstr "Resumo"
#, fuzzy
#~ msgid "Sutton"
#~ msgstr "_Dom"
#, fuzzy
#~ msgid "Tabatinga"
#~ msgstr "Tradicional"
#, fuzzy
#~ msgid "Tabuk"
#~ msgstr "Tarefa"
#, fuzzy
#~ msgid "Tacna"
#~ msgstr "Gana"
#, fuzzy
#~ msgid "Taejon"
#~ msgstr "Entón"
#, fuzzy
#~ msgid "Taif"
#~ msgstr "Taiwán"
#, fuzzy
#~ msgid "Tainan"
#~ msgstr "Taiwán"
#, fuzzy
#~ msgid "Taiyuan"
#~ msgstr "Taiwán"
#, fuzzy
#~ msgid "Taiz"
#~ msgstr "Taiwán"
#, fuzzy
#~ msgid "Tajima"
#~ msgstr "Taiwán"
#, fuzzy
#~ msgid "Tallinn"
#~ msgstr "Taiwán"
#, fuzzy
#~ msgid "Tampa"
#~ msgstr "Xapón"
#, fuzzy
#~ msgid "Tampere"
#~ msgstr "Papel"
#, fuzzy
#~ msgid "Tanana"
#~ msgstr "Canadá"
#, fuzzy
#~ msgid "Taos"
#~ msgstr "Laos"
#, fuzzy
#~ msgid "Taoyuan"
#~ msgstr "Taiwán"
#, fuzzy
#~ msgid "Taranto"
#~ msgstr "Taiwán"
#, fuzzy
#~ msgid "Tarbes"
#~ msgstr "Tarefa"
#, fuzzy
#~ msgid "Tarija"
#~ msgstr "Taiwán"
#, fuzzy
#~ msgid "Tatalina"
#~ msgstr "Tradicional"
#, fuzzy
#~ msgid "Tela"
#~ msgstr "Toquelau"
#, fuzzy
#~ msgid "Temple"
#~ msgstr "Telex"
#, fuzzy
#~ msgid "Texas"
#~ msgstr "Tarefa"
#, fuzzy
#~ msgid "The Dalles"
#~ msgstr "Seichelles"
#, fuzzy
#~ msgid "Thisted"
#~ msgstr "Título"
#, fuzzy
#~ msgid "Thumrait"
#~ msgstr "Xoves"
#, fuzzy
#~ msgid "Tianjin"
#~ msgstr "Taiwán"
#, fuzzy
#~ msgid "Tijuana"
#~ msgstr "Lituania"
#, fuzzy
#~ msgid "Tirana"
#~ msgstr "Taiwán"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiree"
#~ msgstr "Libre"
#, fuzzy
#~ msgid "Titusville"
#~ msgstr "Título"
#, fuzzy
#~ msgid "Tivat"
#~ msgstr "Privado"
#, fuzzy
#~ msgid "Tokunoshima Island"
#~ msgstr "Illa Christmas"
#, fuzzy
#~ msgid "Toledo"
#~ msgstr "Trocar"
#, fuzzy
#~ msgid "Toluca"
#~ msgstr "Toquelau"
#, fuzzy
#~ msgid "Tonopah"
#~ msgstr "Tonga"
#, fuzzy
#~ msgid "Topeka"
#~ msgstr "Toquelau"
#, fuzzy
#~ msgid "Toronto"
#~ msgstr "Tornado"
#, fuzzy
#~ msgid "Torp"
#~ msgstr "Superior:"
#, fuzzy
#~ msgid "Torrance"
#~ msgstr "Francia"
#, fuzzy
#~ msgid "Torreon"
#~ msgstr "Coreano"
#, fuzzy
#~ msgid "Tottori Airport"
#~ msgstr "Comezando a importación"
#, fuzzy
#~ msgid "Toulouse"
#~ msgstr "Pechar"
#, fuzzy
#~ msgid "Trabzon"
#~ msgstr "Gabón"
#, fuzzy
#~ msgid "Trapani"
#~ msgstr "Xapón"
#, fuzzy
#~ msgid "Trelew"
#~ msgstr "Telex"
#, fuzzy
#~ msgid "Trenton"
#~ msgstr "Orientación"
#, fuzzy
#~ msgid "Trevico"
#~ msgstr "Anterior"
#, fuzzy
#~ msgid "Trieste"
#~ msgstr "Proba"
#, fuzzy
#~ msgid "Trinidad"
#~ msgstr "Tornado"
#, fuzzy
#~ msgid "Truckee"
#~ msgstr "Turquía"
#, fuzzy
#~ msgid "Tulcea"
#~ msgstr "Martes"
#, fuzzy
#~ msgid "Tulsa"
#~ msgstr "Tunicia"
#, fuzzy
#~ msgid "Tupelo"
#~ msgstr "_Mar"
#, fuzzy
#~ msgid "Turaif"
#~ msgstr "Turco"
#, fuzzy
#~ msgid "Turin"
#~ msgstr "Turco"
#, fuzzy
#~ msgid "Turku"
#~ msgstr "Turquía"
#, fuzzy
#~ msgid "Twenthe"
#~ msgstr "Tentativa"
#, fuzzy
#~ msgid "Tyler"
#~ msgstr "Tipo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tyumen"
#~ msgstr "_Mar"
#, fuzzy
#~ msgid "United Arab Emirates "
#~ msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
#, fuzzy
#~ msgid "Unst"
#~ msgstr "Non vista"
#, fuzzy
#~ msgid "Uruapan"
#~ msgstr "Xapón"
#, fuzzy
#~ msgid "Uruguaiana"
#~ msgstr "Uruguai"
#, fuzzy
#~ msgid "Utah"
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "Vadso"
#~ msgstr "Radio"
#, fuzzy
#~ msgid "Vaerlose"
#~ msgstr "Variable"
#, fuzzy
#~ msgid "Vagar"
#~ msgstr "Buscapersoas"
#, fuzzy
#~ msgid "Valdosta"
#~ msgstr "Malta"
#, fuzzy
#~ msgid "Valencia"
#~ msgstr "Eslovenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Valentine"
#~ msgstr "Ver Inline"
#, fuzzy
#~ msgid "Van"
#~ msgstr "maio"
#, fuzzy
#~ msgid "Vandel"
#~ msgstr "Cancelar"
#, fuzzy
#~ msgid "Varadero"
#~ msgstr "Barbados"
#, fuzzy
#~ msgid "Varna"
#~ msgstr "Vanuatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Vasteras"
#~ msgstr "despois"
#, fuzzy
#~ msgid "Venezia"
#~ msgstr "Venezuela"
#, fuzzy
#~ msgid "Venice"
#~ msgstr "Unicode"
#, fuzzy
#~ msgid "Vermont"
#~ msgstr "mes"
#, fuzzy
#~ msgid "Vernal"
#~ msgstr "Xeral"
#, fuzzy
#~ msgid "Vicenza"
#~ msgstr "Venezuela"
#, fuzzy
#~ msgid "Vilhena"
#~ msgstr "Nome do ficheiro:"
#, fuzzy
#~ msgid "Villahermosa"
#~ msgstr "Alarmas Visuais"
#, fuzzy
#~ msgid "Visalia"
#~ msgstr "Australia"
#, fuzzy
#~ msgid "Vlieland"
#~ msgstr "Finlandia"
#, fuzzy
#~ msgid "Volkel"
#~ msgstr "Toquelau"
#, fuzzy
#~ msgid "Volk Field"
#~ msgstr "Campo _Desde"
#, fuzzy
#~ msgid "Voslau"
#~ msgstr "Toquelau"
#, fuzzy
#~ msgid "Waco"
#~ msgstr "Mónaco"
#, fuzzy
#~ msgid "Wallops Island"
#~ msgstr "Illas Falkland (Malvinas)"
#, fuzzy
#~ msgid "Warner Robins"
#~ msgstr "Advertencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Waterbury"
#~ msgstr "Tempo"
#, fuzzy
#~ msgid "Waterloo"
#~ msgstr "Tempo"
#, fuzzy
#~ msgid "Watertown"
#~ msgstr "Tempo"
#, fuzzy
#~ msgid "Waterville"
#~ msgstr "Categorías"
#, fuzzy
#~ msgid "Wausau"
#~ msgstr "Vanuatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Webster City"
#~ msgstr "Sitio Web"
#, fuzzy
#~ msgid "Wejh"
#~ msgstr "Me"
#, fuzzy
#~ msgid "Wenatchee"
#~ msgstr "Tempo"
#, fuzzy
#~ msgid "Wendover"
#~ msgstr "Autor"
#, fuzzy
#~ msgid "West Burke"
#~ msgstr "Europeo Occidental"
#, fuzzy
#~ msgid "Westerland"
#~ msgstr "Países Baixos"
#, fuzzy
#~ msgid "Westfield"
#~ msgstr "Oeste"
#, fuzzy
#~ msgid "Wheeling"
#~ msgstr "_Programar Xuntanza"
#, fuzzy
#~ msgid "Whidbey Island"
#~ msgstr "Illa Christmas"
#, fuzzy
#~ msgid "Wick"
#~ msgstr "Alcume"
#, fuzzy
#~ msgid "Wien"
#~ msgstr "Me"
#, fuzzy
#~ msgid "Williston"
#~ msgstr "Brétema"
#, fuzzy
#~ msgid "Winchester"
#~ msgstr "Liechtenstein"
#, fuzzy
#~ msgid "Windsor"
#~ msgstr "Treboada de area"
#, fuzzy
#~ msgid "Winslow"
#~ msgstr "agora"
#, fuzzy
#~ msgid "Winter Park"
#~ msgstr "Contrasinal"
#, fuzzy
#~ msgid "Wisconsin"
#~ msgstr "Micronesia"
#, fuzzy
#~ msgid "Wise"
#~ msgstr "Me"
#, fuzzy
#~ msgid "Woong Cheon"
#~ msgstr "Hong Kong"
#, fuzzy
#~ msgid "Wooster"
#~ msgstr "Ao pé:"
#, fuzzy
#~ msgid "Worcester"
#~ msgstr "para sempre"
#, fuzzy
#~ msgid "Worland"
#~ msgstr "Polonia"
#, fuzzy
#~ msgid "Worthington"
#~ msgstr "Traballando"
#, fuzzy
#~ msgid "Wyoming"
#~ msgstr "Traballando"
#, fuzzy
#~ msgid "Xiamen"
#~ msgstr "Nome:"
#, fuzzy
#~ msgid "Yao Airport"
#~ msgstr "Non importar"
#, fuzzy
#~ msgid "Yenbo"
#~ msgstr "Iemen"
#, fuzzy
#~ msgid "Zadar"
#~ msgstr "Axenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Zagreb"
#~ msgstr "Páxina"
#, fuzzy
#~ msgid "Zanesville"
#~ msgstr "Cancelada"
#, fuzzy
#~ msgid "Zaragoza"
#~ msgstr "Paraguai"
#, fuzzy
#~ msgid "Zurich"
#~ msgstr "Turco"
#~ msgid "Folder containing the Evolution Summary"
#~ msgstr "Cartafol que contén o Resumo de Evolution"
#~ msgid "Appointments"
#~ msgstr "Citas"
#, fuzzy
#~ msgid "No appointments."
#~ msgstr "Non hai citas"
#, fuzzy
#~ msgid "%k:%M %d %B"
#~ msgstr "%A, %d de %B"
#, fuzzy
#~ msgid "%l:%M%P %d %B"
#~ msgstr "%A, %d de %B"
#, fuzzy
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "descrición"
#~ msgid "Mail summary"
#~ msgstr "Resumo de correo"
#~ msgid "Dictionary.com Word of the Day"
#~ msgstr "Palabra do Día de Dictionary.com"
#~ msgid "Quotes of the Day"
#~ msgstr "Citas do Día"
#, fuzzy
#~ msgid "New News Feed"
#~ msgstr "Fonte de Novas"
#, fuzzy
#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error downloading RDF"
#~ msgstr "<b>Erro descargando o RDF</b>"
#~ msgid "News Feed"
#~ msgstr "Fonte de Novas"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Todas"
#, fuzzy
#~ msgid "Shown"
#~ msgstr "Chuvieira"
#~ msgid "No tasks"
#~ msgstr "Non hai tarefas"
#, fuzzy
#~ msgid "(No Description)"
#~ msgstr "Descrición:"
#~ msgid "My Weather"
#~ msgstr "O Meu Tempo"
#, fuzzy
#~ msgid "There was an error downloading data for"
#~ msgstr "Houbo un erro ao descarga-la fonte de novas"
#~ msgid "Weather"
#~ msgstr "Tempo"
#~ msgid "%A, %B %e %Y"
#~ msgstr "%A, %e de %B de %Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "Agarde, por favor"
#~ msgid "Printing of Summary failed"
#~ msgstr "A impresión do Resumo fallou"
#, fuzzy
#~ msgid " F"
#~ msgstr ", "
#, fuzzy
#~ msgid " C"
#~ msgstr ", "
#, fuzzy
#~ msgid "knots"
#~ msgstr "nós"
#~ msgid "kph"
#~ msgstr "kph"
#~ msgid "inHg"
#~ msgstr "polHg"
#~ msgid "mmHg"
#~ msgstr "mmHg"
#, fuzzy
#~ msgid "miles"
#~ msgstr "millas"
#~ msgid "kilometers"
#~ msgstr "quilómetros"
#~ msgid "Clear sky"
#~ msgstr "Ceo limpo"
#~ msgid "Broken clouds"
#~ msgstr "Nubes escachadas"
#~ msgid "Scattered clouds"
#~ msgstr "Nubes espalladas"
#~ msgid "Few clouds"
#~ msgstr "Poucas nubes"
#~ msgid "Overcast"
#~ msgstr "Nubrado"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Non válido"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variable"
#~ msgid "North"
#~ msgstr "Norte"
#~ msgid "North - NorthEast"
#~ msgstr "Norte - Nordés"
#~ msgid "Northeast"
#~ msgstr "Nordés"
#~ msgid "East - NorthEast"
#~ msgstr "Este - Nordés"
#~ msgid "East"
#~ msgstr "Este"
#~ msgid "East - Southeast"
#~ msgstr "Este - Sureste"
#~ msgid "Southeast"
#~ msgstr "Sureste"
#~ msgid "South - Southeast"
#~ msgstr "Sur - Sureste"
#~ msgid "South"
#~ msgstr "Sur"
#~ msgid "South - Southwest"
#~ msgstr "Sur - Suroeste"
#~ msgid "Southwest"
#~ msgstr "Suroeste"
#~ msgid "West - Southwest"
#~ msgstr "Oeste - Suroeste"
#~ msgid "West"
#~ msgstr "Oeste"
#~ msgid "West - Northwest"
#~ msgstr "Oeste - Noroeste"
#~ msgid "Northwest"
#~ msgstr "Noroeste"
#~ msgid "North - Northwest"
#~ msgstr "Norte - Noroeste"
#~ msgid "Drizzle"
#~ msgstr "Chuvisca"
#~ msgid "Drizzle in the vicinity"
#~ msgstr "Chuvisca nas proximidades"
#~ msgid "Light drizzle"
#~ msgstr "Chuvisca lene"
#~ msgid "Moderate drizzle"
#~ msgstr "Chuvisca moderada"
#~ msgid "Heavy drizzle"
#~ msgstr "Chuvisca forte"
#~ msgid "Shallow drizzle"
#~ msgstr "Chuvisca superficial"
#~ msgid "Patches of drizzle"
#~ msgstr "Chuviscas espalladas"
#~ msgid "Partial drizzle"
#~ msgstr "Chuvisca parcial"
#~ msgid "Thunderstorm"
#~ msgstr "Treboada"
#~ msgid "Windy drizzle"
#~ msgstr "Chuvisca con ventos"
#~ msgid "Showers"
#~ msgstr "Chuvieira"
#~ msgid "Drifting drizzle"
#~ msgstr "Chuvisca cambiante"
#~ msgid "Freezing drizzle"
#~ msgstr "Chuvisca conxelante"
#~ msgid "Rain"
#~ msgstr "Choiva"
#~ msgid "Rain in the vicinity"
#~ msgstr "Chuvia nas proximidades"
#~ msgid "Light rain"
#~ msgstr "Chuvia lene"
#~ msgid "Moderate rain"
#~ msgstr "Chuvia moderada"
#~ msgid "Heavy rain"
#~ msgstr "Chuvia forte"
#~ msgid "Shallow rain"
#~ msgstr "Chuvia superficial"
#~ msgid "Patches of rain"
#~ msgstr "Chuvia espallada"
#~ msgid "Partial rainfall"
#~ msgstr "Chuvia parcial"
#~ msgid "Blowing rainfall"
#~ msgstr "Chuvascada con vento"
#~ msgid "Rain showers"
#~ msgstr "Chuvia abundante"
#~ msgid "Drifting rain"
#~ msgstr "Chuvia cambiante"
#~ msgid "Freezing rain"
#~ msgstr "Chuvia conxelante"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Neve"
#~ msgid "Snow in the vicinity"
#~ msgstr "Neve nas proximidades"
#~ msgid "Light snow"
#~ msgstr "Neve lene"
#~ msgid "Moderate snow"
#~ msgstr "Neve moderada"
#~ msgid "Heavy snow"
#~ msgstr "Neve forte"
#~ msgid "Shallow snow"
#~ msgstr "Neve superficial"
#~ msgid "Patches of snow"
#~ msgstr "Neve espallada"
#~ msgid "Partial snowfall"
#~ msgstr "Neve parcial"
#~ msgid "Snowstorm"
#~ msgstr "Treboada de neve"
#~ msgid "Blowing snowfall"
#~ msgstr "Treboada de vento e neve"
#~ msgid "Snow showers"
#~ msgstr "Neve abundante"
#~ msgid "Drifting snow"
#~ msgstr "Neve cambiante"
#~ msgid "Freezing snow"
#~ msgstr "Neve conxelante"
#~ msgid "Snow grains"
#~ msgstr "Folerpas de neve"
#~ msgid "Snow grains in the vicinity"
#~ msgstr "Folerpas de neve nas proximidades"
#~ msgid "Light snow grains"
#~ msgstr "Folerpas de neve lenes"
#~ msgid "Moderate snow grains"
#~ msgstr "Folerpas de neve moderadas"
#~ msgid "Heavy snow grains"
#~ msgstr "Folerpas de neve fortes"
#~ msgid "Shallow snow grains"
#~ msgstr "Folerpas de neve pouco intensas"
#~ msgid "Patches of snow grains"
#~ msgstr "Folerpas de neve espalladas"
#~ msgid "Partial snow grains"
#~ msgstr "Folerpas de neve parciais"
#~ msgid "Blowing snow grains"
#~ msgstr "Folerpas de neve con vento"
#~ msgid "Snow grain showers"
#~ msgstr "Folerpas de neve abundantes"
#~ msgid "Drifting snow grains"
#~ msgstr "Folerpas de neve cambiantes"
#~ msgid "Freezing snow grains"
#~ msgstr "Folerpas de neve conxelantes"
#~ msgid "Ice crystals"
#~ msgstr "Cristais de xeo"
#~ msgid "Ice crystals in the vicinity"
#~ msgstr "Cristais de xeo nas proximidades"
#~ msgid "Few ice crystals"
#~ msgstr "Poucos cristais de xeo"
#~ msgid "Moderate ice crystals"
#~ msgstr "Cristais de xeo moderados"
#~ msgid "Heavy ice crystals"
#~ msgstr "Moitos cristais de xeo"
#~ msgid "Patches of ice crystals"
#~ msgstr "Cristais de xeo espallados"
#~ msgid "Partial ice crystals"
#~ msgstr "Cristais de xeo parciais"
#~ msgid "Ice crystal storm"
#~ msgstr "Treboada de cristais de xeo"
#~ msgid "Blowing ice crystals"
#~ msgstr "Cristais de xeo con vento"
#~ msgid "Showers of ice crystals"
#~ msgstr "Precipitacións abundantes de cristais de xeo"
#~ msgid "Drifting ice crystals"
#~ msgstr "Cristais de xeo cambiantes"
#~ msgid "Freezing ice crystals"
#~ msgstr "Cristais de xeo conxelantes"
#~ msgid "Ice pellets"
#~ msgstr "Boliñas de xeo"
#~ msgid "Ice pellets in the vicinity"
#~ msgstr "Boliñas de xeo nas proximidades"
#~ msgid "Few ice pellets"
#~ msgstr "Poucas boliñas de xeo"
#~ msgid "Moderate ice pellets"
#~ msgstr "Boliñas de xeo moderadas"
#~ msgid "Heavy ice pellets"
#~ msgstr "Moitas boliñas de xeo"
#~ msgid "Shallow ice pellets"
#~ msgstr "Boliñas de xeo superficiais"
#~ msgid "Patches of ice pellets"
#~ msgstr "Boliñas de xeo espalladas"
#~ msgid "Partial ice pellets"
#~ msgstr "Boliñas de xeo parciais"
#~ msgid "Ice pellet storm"
#~ msgstr "Treboada de boliñas de xeo"
#~ msgid "Blowing ice pellets"
#~ msgstr "Boliñas de xeo con vento"
#~ msgid "Showers of ice pellets"
#~ msgstr "Precipitacións abundantes de boliñas de xeo"
#~ msgid "Drifting ice pellets"
#~ msgstr "Boliñas de xeo cambiantes"
#~ msgid "Freezing ice pellets"
#~ msgstr "Boliñas de xeo conxelantes"
#~ msgid "Hail in the vicinity"
#~ msgstr "Pedrisco nas proximidades"
#~ msgid "Light hail"
#~ msgstr "Pedrisco lene"
#~ msgid "Moderate hail"
#~ msgstr "Pedrisco moderado"
#~ msgid "Heavy hail"
#~ msgstr "Pedrisco forte"
#~ msgid "Shallow hail"
#~ msgstr "Pedrisco superficial"
#~ msgid "Patches of hail"
#~ msgstr "Pedrisco espallado"
#~ msgid "Partial hail"
#~ msgstr "Pedrisco parcial"
#~ msgid "Hailstorm"
#~ msgstr "Treboada de pedrisco"
#~ msgid "Blowing hail"
#~ msgstr "Pedrisco con vento"
#~ msgid "Hail showers"
#~ msgstr "Precipitacións abundantes de pedrisco"
#~ msgid "Drifting hail"
#~ msgstr "Pedrisco cambiante"
#~ msgid "Freezing hail"
#~ msgstr "Pedrisco conxelante"
#~ msgid "Small hail"
#~ msgstr "Sarabia"
#~ msgid "Small hail in the vicinity"
#~ msgstr "Sarabia nas proximidades"
#~ msgid "Moderate small hail"
#~ msgstr "Sarabia moderada"
#~ msgid "Heavy small hail"
#~ msgstr "Sarabia forte"
#~ msgid "Shallow small hail"
#~ msgstr "Sarabia superficial"
#~ msgid "Patches of small hail"
#~ msgstr "Sarabia espallada"
#~ msgid "Partial small hail"
#~ msgstr "Sarabia parcial"
#~ msgid "Small hailstorm"
#~ msgstr "Treboada de sarabia"
#~ msgid "Blowing small hail"
#~ msgstr "Treboada de vento e sarabia"
#~ msgid "Showers of small hail"
#~ msgstr "Precipitacións abundantes de sarabia"
#~ msgid "Drifting small hail"
#~ msgstr "Sarabia cambiante"
#~ msgid "Freezing small hail"
#~ msgstr "Sarabia conxelante"
#~ msgid "Unknown precipitation"
#~ msgstr "Precipitación descoñecida"
#~ msgid "Precipitation in the vicinity"
#~ msgstr "Precipitación nas proximidades"
#~ msgid "Light precipitation"
#~ msgstr "Precipitación lene"
#~ msgid "Moderate precipitation"
#~ msgstr "Precipitación moderada"
#~ msgid "Heavy precipitation"
#~ msgstr "Precipitación forte"
#~ msgid "Shallow precipitation"
#~ msgstr "Precipitación superficial"
#~ msgid "Patches of precipitation"
#~ msgstr "Precipitacións espalladas"
#~ msgid "Partial precipitation"
#~ msgstr "Precipitación parcial"
#~ msgid "Unknown thunderstorm"
#~ msgstr "Treboada descoñecida"
#~ msgid "Blowing precipitation"
#~ msgstr "Precipitación con vento"
#~ msgid "Showers, type unknown"
#~ msgstr "Precipitacións abundantes, tipo descoñecido"
#~ msgid "Drifting precipitation"
#~ msgstr "Precipitación cambiante"
#~ msgid "Freezing precipitation"
#~ msgstr "Precipitación conxelante"
#~ msgid "Mist"
#~ msgstr "Brétema"
#~ msgid "Mist in the vicinity"
#~ msgstr "Brétema nas proximidades"
#~ msgid "Light mist"
#~ msgstr "Brétema lene"
#~ msgid "Moderate mist"
#~ msgstr "Brétema moderada"
#~ msgid "Thick mist"
#~ msgstr "Brétema espesa"
#~ msgid "Shallow mist"
#~ msgstr "Brétema pouco intensa"
#~ msgid "Patches of mist"
#~ msgstr "Brétema espallada"
#~ msgid "Partial mist"
#~ msgstr "Brétema parcial"
#~ msgid "Mist with wind"
#~ msgstr "Brétema con vento"
#~ msgid "Drifting mist"
#~ msgstr "Brétema parcial"
#~ msgid "Freezing mist"
#~ msgstr "Brétema conxelante"
#~ msgid "Fog"
#~ msgstr "Néboa"
#~ msgid "Fog in the vicinity"
#~ msgstr "Néboa nas proximidades"
#~ msgid "Light fog"
#~ msgstr "Néboa lene"
#~ msgid "Moderate fog"
#~ msgstr "Néboa moderada"
#~ msgid "Thick fog"
#~ msgstr "Néboa espesa"
#~ msgid "Shallow fog"
#~ msgstr "Néboa pouco intensa"
#~ msgid "Patches of fog"
#~ msgstr "Néboa espallada"
#~ msgid "Partial fog"
#~ msgstr "Néboa parcial"
#~ msgid "Fog with wind"
#~ msgstr "Néboa con vento"
#~ msgid "Drifting fog"
#~ msgstr "Néboa cambiante"
#~ msgid "Freezing fog"
#~ msgstr "Néboa conxelante"
#~ msgid "Smoke"
#~ msgstr "Fume"
#~ msgid "Smoke in the vicinity"
#~ msgstr "Fume nas proximidades"
#~ msgid "Thin smoke"
#~ msgstr "Fume lixeiro"
#~ msgid "Moderate smoke"
#~ msgstr "Fume moderado"
#~ msgid "Thick smoke"
#~ msgstr "Fume espeso"
#~ msgid "Shallow smoke"
#~ msgstr "Fume pouco intenso"
#~ msgid "Patches of smoke"
#~ msgstr "Fume espallado"
#~ msgid "Partial smoke"
#~ msgstr "Fume parcial"
#, fuzzy
#~ msgid "Thunderous smoke"
#~ msgstr "Refachos treboentos de vento"
#~ msgid "Smoke with wind"
#~ msgstr "Fume con vento"
#~ msgid "Drifting smoke"
#~ msgstr "Fume cambiante"
#~ msgid "Volcanic ash"
#~ msgstr "Cinza volcánica"
#~ msgid "Volcanic ash in the vicinity"
#~ msgstr "Cinza volcánica nas proximidades"
#~ msgid "Moderate volcanic ash"
#~ msgstr "Cinza volcánica moderada"
#~ msgid "Thick volcanic ash"
#~ msgstr "Cinza volcánica espesa"
#~ msgid "Shallow volcanic ash"
#~ msgstr "Cinza volcánica superficial"
#~ msgid "Patches of volcanic ash"
#~ msgstr "Cinza volcánica espallada"
#~ msgid "Partial volcanic ash"
#~ msgstr "Cinza volcánica parcial"
#, fuzzy
#~ msgid "Thunderous volcanic ash"
#~ msgstr "Cinza volcánica espesa"
#~ msgid "Blowing volcanic ash"
#~ msgstr "Cinza volcánica con vento"
#, fuzzy
#~ msgid "Showers of volcanic ash"
#~ msgstr "Precipitacións abundantes de cinza volcánica "
#~ msgid "Drifting volcanic ash"
#~ msgstr "Cinza volcánica cambiante"
#~ msgid "Freezing volcanic ash"
#~ msgstr "Cinza volcánica conxelante"
#~ msgid "Sand"
#~ msgstr "Area"
#~ msgid "Sand in the vicinity"
#~ msgstr "Area nas proximidades"
#~ msgid "Light sand"
#~ msgstr "Area suave"
#~ msgid "Moderate sand"
#~ msgstr "Area moderada"
#~ msgid "Heavy sand"
#~ msgstr "Area forte"
#~ msgid "Patches of sand"
#~ msgstr "Area espallada"
#~ msgid "Partial sand"
#~ msgstr "Area parcial"
#~ msgid "Blowing sand"
#~ msgstr "Area con vento"
#~ msgid "Drifting sand"
#~ msgstr "Area cambiante"
#~ msgid "Haze"
#~ msgstr "Calixe"
#~ msgid "Haze in the vicinity"
#~ msgstr "Calixe nas proximidades"
#~ msgid "Light haze"
#~ msgstr "Calixe lixeira"
#~ msgid "Moderate haze"
#~ msgstr "Calixe moderada"
#~ msgid "Thick haze"
#~ msgstr "Calixe espesa"
#~ msgid "Shallow haze"
#~ msgstr "Calixe pouco intensa"
#~ msgid "Patches of haze"
#~ msgstr "Calixe espallada"
#~ msgid "Partial haze"
#~ msgstr "Calixe parcial"
#~ msgid "Haze with wind"
#~ msgstr "Calixe con vento"
#~ msgid "Drifting haze"
#~ msgstr "Calixe cambiante"
#~ msgid "Freezing haze"
#~ msgstr "Calixe conxelante"
#, fuzzy
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "Orballo"
#, fuzzy
#~ msgid "Spray in the vicinity"
#~ msgstr "Orballo nas proximidades"
#, fuzzy
#~ msgid "Light spray"
#~ msgstr "Orballo lene"
#, fuzzy
#~ msgid "Moderate spray"
#~ msgstr "Orballo moderado"
#, fuzzy
#~ msgid "Heavy spray"
#~ msgstr "Orballo forte"
#, fuzzy
#~ msgid "Shallow spray"
#~ msgstr "Orballo pouco intenso"
#, fuzzy
#~ msgid "Patches of spray"
#~ msgstr "Orballo espallado"
#, fuzzy
#~ msgid "Partial spray"
#~ msgstr "Orballo parcial"
#, fuzzy
#~ msgid "Blowing spray"
#~ msgstr "Orballo con vento"
#, fuzzy
#~ msgid "Drifting spray"
#~ msgstr "Orballo cambiante"
#, fuzzy
#~ msgid "Freezing spray"
#~ msgstr "Orballo conxelante"
#~ msgid "Dust"
#~ msgstr "Po"
#~ msgid "Dust in the vicinity"
#~ msgstr "Po nas proximidades"
#~ msgid "Light dust"
#~ msgstr "Po suave"
#~ msgid "Moderate dust"
#~ msgstr "Po moderado"
#~ msgid "Heavy dust"
#~ msgstr "Po forte"
#~ msgid "Patches of dust"
#~ msgstr "Po espallado"
#~ msgid "Partial dust"
#~ msgstr "Po parcial"
#~ msgid "Blowing dust"
#~ msgstr "Po con vento"
#~ msgid "Drifting dust"
#~ msgstr "Po cambiante"
#~ msgid "Squall"
#~ msgstr "Refachos de vento"
#~ msgid "Squall in the vicinity"
#~ msgstr "Refachos de vento nas proximidades"
#~ msgid "Light squall"
#~ msgstr "Refachos lenes de vento"
#~ msgid "Moderate squall"
#~ msgstr "Refachos moderados de vento"
#~ msgid "Heavy squall"
#~ msgstr "Refachos fortes de vento"
#~ msgid "Partial squall"
#~ msgstr "Refachos de vento espallados"
#~ msgid "Thunderous squall"
#~ msgstr "Refachos treboentos de vento"
#~ msgid "Blowing squall"
#~ msgstr "Refachos con vento"
#~ msgid "Drifting squall"
#~ msgstr "Refachos de vento cambiantes"
#~ msgid "Freezing squall"
#~ msgstr "Refachos de vento conxelantes"
#~ msgid "Sandstorm"
#~ msgstr "Treboada de area"
#~ msgid "Sandstorm in the vicinity"
#~ msgstr "Treboada de area nas proximidades"
#~ msgid "Light standstorm"
#~ msgstr "Treboada de area lene"
#~ msgid "Moderate sandstorm"
#~ msgstr "Treboada de area moderada"
#~ msgid "Heavy sandstorm"
#~ msgstr "Treboada de area forte"
#~ msgid "Shallow sandstorm"
#~ msgstr "Treboada de area superficial"
#~ msgid "Partial sandstorm"
#~ msgstr "Treboada de area parcial"
#~ msgid "Thunderous sandstorm"
#~ msgstr "Treboada de area con tronos"
#~ msgid "Blowing sandstorm"
#~ msgstr "Treboada de area con vento"
#~ msgid "Drifting sandstorm"
#~ msgstr "Treboada de area cambiante"
#~ msgid "Freezing sandstorm"
#~ msgstr "Treboada de area conxelante"
#~ msgid "Duststorm"
#~ msgstr "Treboada de po"
#~ msgid "Duststorm in the vicinity"
#~ msgstr "Treboada de po nas proximidades"
#~ msgid "Light duststorm"
#~ msgstr "Treboada de po lene"
#~ msgid "Moderate duststorm"
#~ msgstr "Treboada de po moderada"
#~ msgid "Heavy duststorm"
#~ msgstr "Treboada de po forte"
#~ msgid "Shallow duststorm"
#~ msgstr "Treboada de po superficial"
#~ msgid "Partial duststorm"
#~ msgstr "Treboada de po parcial"
#~ msgid "Thunderous duststorm"
#~ msgstr "Treboada de po con tronos"
#~ msgid "Blowing duststorm"
#~ msgstr "Treboada de po con vento"
#~ msgid "Drifting duststorm"
#~ msgstr "Treboada de po cambiante"
#~ msgid "Freezing duststorm"
#~ msgstr "Treboada de po conxelante"
#~ msgid "Funnel cloud"
#~ msgstr "Nube funil"
#~ msgid "Funnel cloud in the vicinity"
#~ msgstr "Nube funil nas proximidades"
#~ msgid "Light funnel cloud"
#~ msgstr "Nube funil lixeira"
#~ msgid "Moderate funnel cloud"
#~ msgstr "Nube funil moderada"
#~ msgid "Thick funnel cloud"
#~ msgstr "Nube funil espesa"
#~ msgid "Shallow funnel cloud"
#~ msgstr "Nube funil pouco intensa"
#~ msgid "Patches of funnel clouds"
#~ msgstr "Nubes funil espalladas"
#~ msgid "Partial funnel clouds"
#~ msgstr "Nubes funil parciais"
#~ msgid "Funnel cloud w/ wind"
#~ msgstr "Nube funil con vento"
#~ msgid "Drifting funnel cloud"
#~ msgstr "Nube funil cambiante"
#~ msgid "Tornado"
#~ msgstr "Tornado"
#~ msgid "Tornado in the vicinity"
#~ msgstr "Tornado nas proximidades"
#~ msgid "Moderate tornado"
#~ msgstr "Tornado moderado"
#~ msgid "Raging tornado"
#~ msgstr "Tornado furioso"
#~ msgid "Partial tornado"
#~ msgstr "Tornado parcial"
#~ msgid "Thunderous tornado"
#~ msgstr "Tornado treboento"
#~ msgid "Drifting tornado"
#~ msgstr "Tornado cambiante"
#~ msgid "Freezing tornado"
#~ msgstr "Tornado conxelante"
#~ msgid "Dust whirls"
#~ msgstr "Remuíños de po"
#~ msgid "Dust whirls in the vicinity"
#~ msgstr "Remuíños de po nas proximidades"
#~ msgid "Light dust whirls"
#~ msgstr "Remuíños de po lenes"
#~ msgid "Moderate dust whirls"
#~ msgstr "Remuíños de po moderados"
#~ msgid "Heavy dust whirls"
#~ msgstr "Remuíños de po intensos"
#~ msgid "Shallow dust whirls"
#~ msgstr "Remuíños de po pouco intensos"
#~ msgid "Patches of dust whirls"
#~ msgstr "Remuíños de po espallados"
#~ msgid "Partial dust whirls"
#~ msgstr "Remuíños de po parciais"
#~ msgid "Blowing dust whirls"
#~ msgstr "Remuíños de po con vento"
#~ msgid "Drifting dust whirls"
#~ msgstr "Remuíños de po cambiantes"
#~ msgid "How many days should the calendar display at once?"
#~ msgstr "¿Cantos días deberían aparecer na axenda ao mesmo tempo?"
#~ msgid "News Feed Settings"
#~ msgstr "Configuración da Fonte de Novas"
#, fuzzy
#~ msgid "News Feeds"
#~ msgstr "Fontes de _Novas"
#~ msgid "One mont_h"
#~ msgstr "Un m_es"
#~ msgid "One w_eek"
#~ msgstr "Unha sema_na"
#, fuzzy
#~ msgid "R_efresh time (seconds):"
#~ msgstr "_Tempo de refresco (segundos):"
#~ msgid "Refresh _time (seconds):"
#~ msgstr "_Tempo de refresco (segundos):"
#, fuzzy
#~ msgid "Schedule"
#~ msgstr "_Programar"
#~ msgid "Show _all tasks"
#~ msgstr "_Amosar tódalas tarefas"
#~ msgid "Show _today's tasks"
#~ msgstr "Amosa-las _tarefas de hoxe"
#~ msgid "Tasks "
#~ msgstr "Tarefas "
#, fuzzy
#~ msgid "Weather Settings"
#~ msgstr "Configuración do tempo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Feed"
#~ msgstr "Eliminada"
#~ msgid "_Five days"
#~ msgstr "_Cinco días"
#, fuzzy
#~ msgid "_Max number of items shown:"
#~ msgstr "Má_ximo número de elementos a amosar:"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Feed"
#~ msgstr "Fontes de _Novas"
#~ msgid "_One day"
#~ msgstr "_Un día"
#, fuzzy
#~ msgid "_Show full path for folders"
#~ msgstr "Amo_sa-las rutas completas dos cartafoles"
#~ msgid "Cannot set up local storage -- %s"
#~ msgstr "Non se pode activar o armacenamento local -- %s"
#~ msgid "Disable splash screen"
#~ msgstr "Desactivar a pantalla inicial"
#~ msgid "Add to _Shortcut Bar"
#~ msgstr "Engadir á Barra de _Atallos"
#~ msgid "Change the name of this folder"
#~ msgstr "Cambiar o nome deste cartafol"
#~ msgid "Copy this folder"
#~ msgstr "Copiar este cartafol"
#~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
#~ msgstr "Crear unha ligazón a este cartafol na barra de atallos"
#~ msgid "Create a new shortcut"
#~ msgstr "Crear un novo atallo"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new window displaying this folder"
#~ msgstr "Crear un novo cartafol"
#~ msgid "Delete this folder"
#~ msgstr "Borrar este cartafol"
#~ msgid "Display a different folder"
#~ msgstr "Amosar un cartafol diferente"
#~ msgid "Move this folder to another place"
#~ msgstr "Mover este cartafol a outro sitio"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Other _User's Folder..."
#~ msgstr "Crear un _Novo Cartafol..."
#~ msgid "Open this folder in an other window"
#~ msgstr "Abrir este cartafol noutra fiestra"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\""
#~ msgstr "Crear un _Novo Cartafol..."
#~ msgid "Send / Receive"
#~ msgstr "Enviar / Recibir"
#, fuzzy
#~ msgid "Send queued items and retrieve new items"
#~ msgstr "Enviar o correo na cola e recibir o correo novo"
#~ msgid "Toggle whether to show the folder bar"
#~ msgstr "Trocar a mostra da barra de cartafoles"
#~ msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
#~ msgstr "Trocar a mostra da barra de atallos"
#~ msgid "View the selected folder"
#~ msgstr "Ver o cartafol seleccionado"
#~ msgid "_Copy..."
#~ msgstr "_Copiar..."
#~ msgid "_Folder Bar"
#~ msgstr "Barra de _Cartafoles"
#, fuzzy
#~ msgid "_Folder..."
#~ msgstr "_Cartafol"
#~ msgid "_Go to Folder..."
#~ msgstr "_Ir ó Cartafol..."
#~ msgid "_Move..."
#~ msgstr "_Mover..."
#~ msgid "_New Folder"
#~ msgstr "_Novo Cartafol"
#, fuzzy
#~ msgid "_Remove Other User's Folder"
#~ msgstr "Crear un _Novo Cartafol..."
#~ msgid "_Rename..."
#~ msgstr "_Renomear..."
#~ msgid "_Send / Receive"
#~ msgstr "_Enviar / Recibir"
#~ msgid "_Shortcut Bar"
#~ msgstr "Barra de _Atallos"
#, fuzzy
#~ msgid "_Shortcut..."
#~ msgstr "_Atallo"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Información"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Pregunta"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Addressbook local file backend"
#~ msgstr "Visor de minitarxetas do Libro de Enderezos de Evolution"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "De_lete"
#~ msgstr "E_liminar"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "Correo Electrónico"
#~ msgid "Check Full Name"
#~ msgstr "Comprobar Nome Completo"
#~ msgid "Add Anyway"
#~ msgstr "Engadir de Todas Maneiras"
#~ msgid "Change Anyway"
#~ msgstr "Cambiar de Todas Maneiras"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure the fonts used by Evolution here"
#~ msgstr "Fábrica para o compositor de Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Mail font configuration control"
#~ msgstr "Fábrica para o compoñente de correo de Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Font Preferences"
#~ msgstr "Modifica-las preferencias"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically _detect links"
#~ msgstr "Comprobar _automaticamente se hai correo novo cada"
#, fuzzy
#~ msgid "Emacs"
#~ msgstr "Este"
#, fuzzy
#~ msgid "Microsoft"
#~ msgstr "Micronesia"
#, fuzzy
#~ msgid "Shortcuts _type:"
#~ msgstr "Atallos"
#, fuzzy
#~ msgid "XEmacs"
#~ msgstr "Este"
#~ msgid "Add a news feed"
#~ msgstr "Engadir fonte de novas"
#~ msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
#~ msgstr "Introduza o URL da fonte de novas que desexe engadir"
#, fuzzy
#~ msgid "Add n_ews feed"
#~ msgstr "_Engadir nova fonte"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete news feed"
#~ msgstr "Tódalas _fontes de novas:"
#~ msgid "_Mail"
#~ msgstr "_Correo"
#~ msgid "_Weather"
#~ msgstr "_Tempo"
#~ msgid "Check Address"
#~ msgstr "Comprobar Enderezo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Meeting"
#~ msgstr "Xuntanza"
#, fuzzy
#~ msgid "_every"
#~ msgstr "Cada"
#, fuzzy
#~ msgid "_Clear Flag"
#~ msgstr "Limpar"
#, fuzzy
#~ msgid "S_elect server: "
#~ msgstr "Seleccionar todo"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Enga_dir"
#, fuzzy
#~ msgid "_Signature editor"
#~ msgstr "Gravar sinatura"
#~ msgid "Create _New Folder..."
#~ msgstr "Crear un _Novo Cartafol..."
#~ msgid "_Contacts..."
#~ msgstr "_Contactos..."
#, fuzzy
#~ msgid "Factory to import LDIF files into Evolution."
#~ msgstr "Fábrica para importar ficheiros VCard a Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Imports LDIF files into Evolution."
#~ msgstr "Importa ficheiros VCard a Evolution."
#~ msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
#~ msgstr "Fábrica para importar ficheiros VCard a Evolution."
#~ msgid "Imports VCard files into Evolution."
#~ msgstr "Importa ficheiros VCard a Evolution."
#~ msgid "A Bonobo control for an address popup."
#~ msgstr "Un control de Bonobo para un menú emerxente de enderezo."
#~ msgid "A Bonobo control for displaying an address."
#~ msgstr "Un control de Bonobo para amosar un enderezo."
#~ msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
#~ msgstr "Un control Bonobo de exemplo que amosa un libro de enderezos."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook Storages."
#~ msgstr "Fábrica para o compoñente Libro de Enderezos de Evolution."
#~ msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
#~ msgstr ""
#~ "Control que amosa unha minitarxeta de libro de enderezos de Evolution."
#~ msgid "Evolution component for handling contacts."
#~ msgstr "Compoñente de Evolution para manexar contactos."
#~ msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
#~ msgstr "Fábrica para o control de Minitarxetas do Libro de Enderezos"
#~ msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
#~ msgstr "Fábrica para o visor de enderezos do Libro de Enderezos"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Factory for the configuration controls for the Evolution Addressbook."
#~ msgstr "Fábrica para o compoñente Libro de Enderezos de Evolution."
#~ msgid "Factory for the sample Addressbook control"
#~ msgstr "Fábrica para o control de exemplo do Libro de Enderezos"
#, fuzzy
#~ msgid "1234"
#~ msgstr "123"
#, fuzzy
#~ msgid "380"
#~ msgstr "389"
#, fuzzy
#~ msgid "<- _Remove"
#~ msgstr "_Eliminar"
#, fuzzy
#~ msgid "<< Fewer Options"
#~ msgstr "Opcións"
#, fuzzy
#~ msgid "DN Customization"
#~ msgstr "Personalizar"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution Attribute"
#~ msgstr "Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "LDAP Attribute"
#~ msgstr "Autenticación LDAP"
#, fuzzy
#~ msgid "Mappings"
#~ msgstr "Marxes"
#, fuzzy
#~ msgid "R_estore Defaults"
#~ msgstr "Opcións por defecto"
#, fuzzy
#~ msgid "Re_store Defaults"
#~ msgstr "Opcións por defecto"
#, fuzzy
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Seleccionar Todo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add ->"
#~ msgstr "_Engadir"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add Mapping"
#~ msgstr "Engadir acción"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add to DN"
#~ msgstr "Engadir acción"
#, fuzzy
#~ msgid "_Always"
#~ msgstr "Alarmas"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Mapping"
#~ msgstr "_Borrar todo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit Mapping"
#~ msgstr "_Editar cita"
#, fuzzy
#~ msgid "_Evolution attribute:"
#~ msgstr "Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "_More Options >>"
#~ msgstr "_Opcións"
#, fuzzy
#~ msgid "_Restore Defaults"
#~ msgstr "Opcións por defecto"
#, fuzzy
#~ msgid "account-druid"
#~ msgstr "Conta"
#, fuzzy
#~ msgid "account-editor"
#~ msgstr "editor-de-contactos"
#~ msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
#~ msgstr ""
#~ "Fábrica para a interface de selección de nome do Libro de Enderezos de "
#~ "Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Contact List"
#~ msgstr "Lista de _Contactos"
#, fuzzy
#~ msgid "Unnamed Contact List"
#~ msgstr "Contacto Sen Nome"
#~ msgid "C_ontacts..."
#~ msgstr "C_ontactos..."
#~ msgid "Phone Types"
#~ msgstr "Tipos de Teléfono"
#~ msgid "Delete Contact?"
#~ msgstr "¿Borrar Contacto?"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Cards?"
#~ msgstr "Amosar"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Cards"
#~ msgstr "Amosar"
#, fuzzy
#~ msgid "A Bonobo control which displays a task list."
#~ msgstr "Unha control Bonobo de exemplo que amosa unha axenda."
#~ msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
#~ msgstr "Unha control Bonobo de exemplo que amosa unha axenda."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Calendar."
#~ msgstr "Fábrica para o compoñente da axenda de Evolution."
#~ msgid "Evolution component for handling the calendar."
#~ msgstr "Compoñente de Evolution para manexar a axenda."
#, fuzzy
#~ msgid "Factory for the Evolution Tasks control"
#~ msgstr "Fábrica para o compoñente de correo de Evolution."
#~ msgid "Factory for the calendar iTip view control"
#~ msgstr "Fábrica para o control vista iTip da axenda"
#~ msgid "Factory for the sample Calendar control"
#~ msgstr "Fábrica para o control Axenda de exemplo"
#~ msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
#~ msgstr ""
#~ "Fábrica para centraliza-los diálogos editores de compoñentes da axenda"
#, fuzzy
#~ msgid "Factory to create a component editor factory"
#~ msgstr ""
#~ "Fábrica para centraliza-los diálogos editores de compoñentes da axenda"
#~ msgid "Alarm notification service"
#~ msgstr "Servicio de notificación de alarma"
#, fuzzy
#~ msgid "st"
#~ msgstr "1"
#, fuzzy
#~ msgid "nd"
#~ msgstr "2"
#, fuzzy
#~ msgid "rd"
#~ msgstr "3"
#~ msgid "th"
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "Could not activate Bonobo"
#~ msgstr "Non foi posible inicializar Bonobo"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create the component editor factory"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible crear a fábrica do servicio de notificacións de alarma"
#~ msgid "Print Calendar"
#~ msgstr "Imprimir Axenda"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible crear o visor da axenda. Comprobe a súa configuración de "
#~ "ORBit e OAF."
#~ msgid ""
#~ "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
#~ "automatically migrated them to the new tasks folder."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution colleu as tarefas que estaban no cartafol da axenda e migrounas "
#~ "automaticamente ao novo cartafol de tarefas."
#~ msgid ""
#~ "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder "
#~ "and migrate them to the new tasks folder.\n"
#~ "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
#~ "again in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution tentou coller as tarefas que estaban no cartafol da axenda e "
#~ "migralas automaticamente ao novo cartafol de tarefas.\n"
#~ "Non foi posible migrar algunhas das tarefas, así que pode tentar facerse "
#~ "este proceso outra vez no futuro."
#~ msgid ""
#~ "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated "
#~ "to the tasks folder."
#~ msgstr ""
#~ "Non se puido abrir `%s'; non se migrarán obxectos do cartafol da axenda "
#~ "ao de tarefas."
#~ msgid ""
#~ "The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
#~ "calendar folder will be migrated to the tasks folder."
#~ msgstr ""
#~ "Non está soportado o método requirido para cargar `%s'; non se migrarán "
#~ "obxectos do cartafol da axenda ao de tarefas."
#, fuzzy
#~ msgid "Factory to import iCalendar files into Evolution"
#~ msgstr "Fábrica para importar ficheiros VCard a Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Imports iCalendar files into Evolution"
#~ msgstr "Importa ficheiros VCard a Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Imports vCalendar files into Evolution"
#~ msgstr "Importa ficheiros VCard a Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't get storage list from registry: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Non é posible obter a mensaxe: %s do cartafol %s\n"
#~ " %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't call getFolderAtPath on storage: %s"
#~ msgstr "Non foi posible conectarse ó servidor: %s."
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "¡Aviso!"
#~ msgid ""
#~ "Could not create composer window, because you have not yet\n"
#~ "configured any identities in the mail component."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible crear a fiestra do compositor, porque aínda\n"
#~ "non configurou ningunha identidade no compoñente de correo."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize the Evolution composer."
#~ msgstr "Non foi posible inicializar o compositor de Evolution."
#~ msgid "minute"
#~ msgstr "minuto"
#~ msgid "hour"
#~ msgstr "hora"
#~ msgid "week"
#~ msgstr "semana"
#~ msgid "year"
#~ msgstr "ano"
#~ msgid "Add action"
#~ msgstr "Engadir acción"
#~ msgid "Add criterion"
#~ msgstr "Engadir criterio"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Display Fonts."
#~ msgstr "Fábrica para o compositor de Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Mail Accounts."
#~ msgstr "Fábrica para o compoñente da axenda de Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Mailer."
#~ msgstr "Fábrica para o compositor de Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Message Composer."
#~ msgstr "Fábrica para o compositor de Evolution."
#~ msgid "Evolution component for handling mail."
#~ msgstr "Compoñente de evolution para manexar o correo."
#~ msgid "Evolution mail folder factory component."
#~ msgstr "Compoñente de fábrica de cartafoles de correo de Evolution."
#~ msgid "Factory for the Evolution composer."
#~ msgstr "Fábrica para o compositor de Evolution."
#~ msgid "Factory for the Mail Summary component."
#~ msgstr "Fábrica para a compoñente Resumo de Correo."
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: Unsent Messages"
#~ msgstr "Mensaxe Remitida"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize the Evolution mail component."
#~ msgstr "Non se pode inicializar o compoñente de correo de Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component."
#~ msgstr "Non se pode inicializar o compoñente de correo de Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component."
#~ msgstr "Non se pode inicializar o compoñente de correo de Evolution."
#~ msgid "Factory to import mbox into Evolution"
#~ msgstr "Fábrica para importar mbox a Evolution."
#~ msgid "Imports mbox files into Evolution"
#~ msgstr "Importa ficheiros mbox a Evolution"
#~ msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
#~ msgstr "Fábrica para importar correo de Outlook Express 4 a Evolution"
#~ msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
#~ msgstr "Importa ficheiros de Outlook Express 4 a Evolution"
#~ msgid "Really delete account?"
#~ msgstr "¿Borrar esta conta de verdade?"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to next folder with unread messages?"
#~ msgstr "Amosa-la seguinte mensaxe sen ler"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Signature"
#~ msgstr "Gravar sinatura"
#, fuzzy
#~ msgid "Account %d"
#~ msgstr "Conta"
#, fuzzy
#~ msgid "_Variable-width:"
#~ msgstr "Variable"
#~ msgid "All folders"
#~ msgstr "Todos os cartafoles"
#, fuzzy
#~ msgid "Apri file"
#~ msgstr "abril"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Options"
#~ msgstr "Opcións de Vista"
#~ msgid "Folders whose names begin with:"
#~ msgstr "Cartafoles con nomes que comezan por:"
#, fuzzy
#~ msgid "Salve file"
#~ msgstr "Seleccionar un ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Summary."
#~ msgstr "Cartafol que contén o Resumo de Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Factory for the Evolution Summary component."
#~ msgstr "Fábrica para o compoñente de Resume Executivo de Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Marquette"
#~ msgstr "Martinica"
#~ msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
#~ msgstr "O compoñente Resumo Executivo non puido inicializar Bonobo.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for Evolution folder settings."
#~ msgstr "Fábrica para o compositor de Evolution."
#~ msgid "Evolution installation"
#~ msgstr "Instalación de Evolution"
#~ msgid ""
#~ "This new version of Evolution needs to install additional files\n"
#~ "into your personal Evolution directory"
#~ msgstr ""
#~ "Esta nova versión de Evolution necesita instalar ficheiros\n"
#~ "adicionais no seu directorio persoal de Evolution"
#~ msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
#~ msgstr ""
#~ "Prema \"Aceptar\" para instalar os ficheiros, ou \"Cancelar\" para saír."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Evolution could not create directory\n"
#~ "%s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible crear o directorio %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Evolution has detected an old\n"
#~ "Executive-Summary directory.\n"
#~ "This needs to be removed before\n"
#~ "Evolution will run.\n"
#~ "Do you want me to remove this directory?"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution detectou un directorio de\n"
#~ "Resumo Executivo antigo. Ten que se\n"
#~ "eliminar antes de executar Evolution.\n"
#~ "¿Quere eliminar este directorio?"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Nova..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Non se puido inicia-la interface do Mago de Correo de Evolution\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non se puido inicia-la interface do Mago de Correo de Evolution\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder name cannot contain slashes."
#~ msgstr "Este cartafol non pode conter mensaxes."
#~ msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
#~ msgstr "Non se atopou o Bug buddy no seu $PATH."
#~ msgid "Don't remove"
#~ msgstr "Non eliminar"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Servidor"
#~ msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
#~ msgstr "Non se pode inicializar o sistema de compoñentes de Bonobo."
#, fuzzy
#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "Abrir ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Pilot Con_duit Settings..."
#~ msgstr "_Preferencias de Correo..."
#, fuzzy
#~ msgid "Set up Pilot conduit configuration"
#~ msgstr "Configuración do Correo"
#~ msgid "The Personal Addressbook Server"
#~ msgstr "O Servidor Persoal de Libro de Enderezos"
#~ msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
#~ msgstr "O Servidor Persoal de Axenda; fábrica de axendas"
#~ msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
#~ msgstr "setup_vfs(): non foi posible inicializar GNOME-VFS"
#~ msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
#~ msgstr "init_corba(): non foi posible inicializar GNOME"
#~ msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "init_bonobo(): non foi posible inicializar Bonobo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Configure..."
#~ msgstr "_Configurar Cartafol..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Configure Pilot..."
#~ msgstr "_Configurar Cartafol..."
#, fuzzy
#~ msgid "en"
#~ msgstr "n"
#, fuzzy
#~ msgid " "
#~ msgstr ", "
#, fuzzy
#~ msgid "Select PGP program"
#~ msgstr "Seleccionar un binario PGP"
#, fuzzy
#~ msgid "Signature #1"
#~ msgstr "Gravar sinatura"
#, fuzzy
#~ msgid "Signature #2"
#~ msgstr "Gravar sinatura"
#~ msgid "_PGP binary path:"
#~ msgstr "Ruta do binario _PGP:"
#~ msgid "Copy selected messages"
#~ msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas"
#~ msgid "Cut selected messages"
#~ msgstr "Cortar as mensaxes seleccionadas"
#, fuzzy
#~ msgid "<- _Remove"
#~ msgstr "_Eliminar"
#, fuzzy
#~ msgid "_Add ->"
#~ msgstr "_Engadir"
#~ msgid "Scanning for new messages"
#~ msgstr "Buscando mensaxes novas"
#, fuzzy
#~ msgid "The folder %s no longer exists"
#~ msgstr "O cartafol `%s' non existe."
#~ msgid "1 byte"
#~ msgstr "1 byte"
#~ msgid "%u bytes"
#~ msgstr "%u bytes"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You forgot to choose a folder.\n"
#~ "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
#~ msgstr ""
#~ "Oops, esqueceu escoller un cartafol.\n"
#~ "Volva atrás e especifique un cartafol válido no que deixar o correo."
#~ msgid ""
#~ "Importing %s\n"
#~ "Importer not ready.\n"
#~ "Waiting 5 seconds to retry."
#~ msgstr ""
#~ "Importando %s\n"
#~ "O importador non está preparado.\n"
#~ "Agardando 5 segundos antes de tentalo de novo."
#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "Preferencias das Tarefas..."
#, fuzzy
#~ msgid "Error in search expression."
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao executar a expresión de busca: %s:\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not parse query string"
#~ msgstr "Non foi posible analizar o URL `%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not create the alarm notify service"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible crear a fábrica do servicio de notificacións de alarma"
#, fuzzy
#~ msgid "Meeting begins: <b>"
#~ msgstr "Hora do _final da reunión:"
#, fuzzy
#~ msgid "Task begins: <b>"
#~ msgstr " (Completada "
#, fuzzy
#~ msgid "Free/Busy info begins: <b>"
#~ msgstr "Información de Libre/Ocupado"
#, fuzzy
#~ msgid "Begins: <b>"
#~ msgstr "Hora do _final da reunión:"
#, fuzzy
#~ msgid "Meeting ends: <b>"
#~ msgstr "Hora do _final da reunión:"
#, fuzzy
#~ msgid "Free/Busy info ends: <b>"
#~ msgstr "Información de Libre/Ocupado"
#, fuzzy
#~ msgid "Task Completed: <b>"
#~ msgstr " (Completada "
#, fuzzy
#~ msgid "Task Due: <b>"
#~ msgstr " (Completada "
#~ msgid "Non-Participants"
#~ msgstr "Non-Participantes"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as default"
#~ msgstr " (por defecto)"
#, fuzzy
#~ msgid "Signature hint"
#~ msgstr "Gravar sinatura"
#~ msgid " _Refresh List "
#~ msgstr "_Actualizar Lista "
#~ msgid "Show _folders from server: "
#~ msgstr "Amosar _cartafoles desde o servidor: "
#, fuzzy
#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "_Mover..."
#~ msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
#~ msgstr "Mudou o estado da xuntanza. ¿Enviar unha versión actualizada?"
#~ msgid "_Delete this Appointment"
#~ msgstr "_Borrar esta Cita"
#~ msgid ""
#~ "Issuer: %s\n"
#~ "Subject: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Expendedor: %s\n"
#~ "Asunto: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "I/O Error: %s"
#~ msgstr "Erro de E/S"
#~ msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
#~ msgstr "Erro na resposta de benvida: %s: posiblemente non fatal"
#~ msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
#~ msgstr "A petición HELO expirou: %s: non fatal"
#~ msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
#~ msgstr "Erro na resposta HELO: %s: non fatal"
#~ msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
#~ msgstr "A petición QUIT expirou: %s: non fatal"
#~ msgid "Insert File"
#~ msgstr "Inserir Ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "You have chosen an invalid date."
#~ msgstr "Oops. Escolleu unha data non válida."
#~ msgid ""
#~ "The message's date will be compared against\n"
#~ "whatever the time is when the filter is run\n"
#~ "or vfolder is opened."
#~ msgstr ""
#~ "A data da mensaxe hase comparar co momento\n"
#~ "que sexa cando se execute o filtro ou se\n"
#~ "abra o cartafolv."
#~ msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
#~ msgstr "¿Está seguro de que quere borrar esta conta de novas?"
#~ msgid "You must configure an account before you can send this email."
#~ msgstr "Ten que configurar unha conta antes de poder enviar este correo."
#~ msgid "NNTP Server:"
#~ msgstr "Servidor NNTP:"
#, fuzzy
#~ msgid "News Servers"
#~ msgstr "Fontes de _Novas"
#~ msgid "Source Information"
#~ msgstr "Información da Fonte"
#~ msgid "newswindow1"
#~ msgstr "fiestranovas1"
#~ msgid "Save to Disk..."
#~ msgstr "Gardar ó Disco..."
#, fuzzy
#~ msgid "View messages..."
#~ msgstr "Imprimir mensaxe..."
#~ msgid "Evolution - Create new folder"
#~ msgstr "Evolution - Crear un novo cartafol"
#~ msgid ""
#~ "The type of the selected folder is not valid for\n"
#~ "the requested operation."
#~ msgstr ""
#~ "O tipo do cartafol seleccionado non é válido para\n"
#~ "a operación solicitada."
#~ msgid "_Contact List"
#~ msgstr "Lista de _Contactos"
#~ msgid "Inline Text _File..."
#~ msgstr "Introducir _Ficheiro de Texto..."
#~ msgid "Insert a file as text into the message"
#~ msgstr "Inserir un ficheiro como texto dentro da mensaxe"
#~ msgid "Insert text file..."
#~ msgstr "Inserir ficheiro de texto..."
#~ msgid "Send _Later"
#~ msgstr "Enviar máis _Tarde"
#~ msgid "Send _later"
#~ msgstr "Enviar máis _tarde"
#~ msgid "Send the message later"
#~ msgstr "Enviar a mensaxe máis tarde"
#, fuzzy
#~ msgid "_Pilot Settings..."
#~ msgstr "_Preferencias de Correo..."
#, fuzzy
#~ msgid "Addressbook Settings"
#~ msgstr "Fontes do Libro de Enderezos"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook."
#~ msgstr "Fábrica para o compoñente Libro de Enderezos de Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not query for schema information"
#~ msgstr ""
#~ "Información de traza opaca non válida:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Factory for the Calendar Summary component."
#~ msgstr "Fábrica para o compoñente Resume da Axenda."
#~ msgid "Sta_rt of day:"
#~ msgstr "_Inicio do día:"
#~ msgid "_End of day:"
#~ msgstr "_Final do día:"
#~ msgid "before the start of the appointment"
#~ msgstr "antes do comezo da cita"
#~ msgid "_Other Organizer"
#~ msgstr "_Outro Organizador"
#~ msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
#~ msgstr "Non está soportado asinar en claro por este cifrado"
#~ msgid "Please enter your %s passphrase"
#~ msgstr "Introduza o seu contrasinal %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign"
#~ msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: non se definiron destinatarios."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot sign this message: no password provided"
#~ msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: enderezo do autor non válido"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr "Non foi posible crear unha canalización co GPG/PGP: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign"
#~ msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: non se definiron destinatarios."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify"
#~ msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: non se definiron destinatarios."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr "Non foi posible crear unha canalización co GPG/PGP: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot encrypt this message: no password provided"
#~ msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: enderezo do autor non válido"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr "Non foi posible crear unha canalización co GPG/PGP: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt"
#~ msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: non se definiron destinatarios."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
#~ msgstr "Non foi posible crear unha canalización co GPG/PGP: %s"
#~ msgid "%s server %s"
#~ msgstr "Servidor %s %s"
#~ msgid "(unknown host)"
#~ msgstr "(máquina descoñecida)"
#~ msgid "No such message: %s"
#~ msgstr "Non existe a mensaxe: %s"
#~ msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
#~ msgstr "Non pode copiar mensaxes deste cartafol de lixo."
#~ msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
#~ msgstr "Non se pode engadir a mensaxe ao ficheiro de spool: %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not file: %s: %s"
#~ msgstr "Non foi posible cargar %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Store `%s' does not exist or is not a directory"
#~ msgstr "O spool `%s' non existe ou non é un ficheiro normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Radio"
#, fuzzy
#~ msgid " Edit "
#~ msgstr "Editar"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Cancelar Operación"
#, fuzzy
#~ msgid "E_nable advanced options"
#~ msgstr "Opcións do navegador de datas"
#, fuzzy
#~ msgid "Hulu"
#~ msgstr "Tuvalu"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a signature script"
#~ msgstr "Borrar todo agás a sinatura"
#~ msgid "_HTML Signature:"
#~ msgstr "Sinatura _HTML:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Language:"
#~ msgstr "Idioma"
#, fuzzy
#~ msgid "_Random"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "Could not create a PGP encryption context."
#~ msgstr "Non foi posible crear un contexto de cifrado PGP."
#~ msgid "Could not create a PGP decryption context."
#~ msgstr "Non foi posible crear un contexto de descifrado PGP."
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "Movendo"
#~ msgid "Copying"
#~ msgstr "Copiando"
#, fuzzy
#~ msgid "Signature name:"
#~ msgstr "Ficheiro de sinatura:"
#, fuzzy
#~ msgid "Riga"
#~ msgstr "Dereita:"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?"
#~ msgstr "¿Está seguro de que quere borrar o cartafol '%s'?"
#~ msgid "Card: "
#~ msgstr "Tarxeta: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Name: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nome: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Prefix: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Prefixo: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Given: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Entregado: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Additional: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Adicional: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Family: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Familia: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Suffix: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Sufixo: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Birth Date: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Data de Nacemento: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Address:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Enderezo:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Postal Box: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Apdo. de Correos: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Ext: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Ext: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Street: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Rúa: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " City: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Cidade: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Region: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Rexión: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Postal Code: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Código Postal: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Country: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " País: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Delivery Label: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Etiqueta de Entrega: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Telephones:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Teléfonos:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Telephone:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Teléfono:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "E-mail:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Correo Electrónico:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Time Zone: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Fuso Horario: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Business Role: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Posto Laboral: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Org: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Org: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Name: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Nome: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Unit: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Unidade: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Unit2: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Unidade2: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Unit3: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Unidade3: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Unit4: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Unidade4: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Categories: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Categorías: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Comment: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Comentario: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unique String: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cadea Exclusiva: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Public Key: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Clave Pública: "
#, fuzzy
#~ msgid "Waiting for connection to LDAP server..."
#~ msgstr "Conectando ao servidor..."
#~ msgid "New _Contact"
#~ msgstr "Novo C_ontacto"
#~ msgid "New Contact _List"
#~ msgstr "Nova _Lista de Contactos"
#~ msgid "The information below is required in order to add an addressbook. "
#~ msgstr ""
#~ "A información de embaixo é necesaria para engadir un libro de enderezos. "
#~ msgid "This information is not required for most ldap servers. "
#~ msgstr "Esta información non é obrigatoria nos máis dos servidores ldap. "
#~ msgid ""
#~ "This information is used by your ldap server to specify which nodes are "
#~ "used in a search. Contact your server administrator for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Esta información emprégaa o servidor ldap para especificar que nodos se "
#~ "empregan nunha busca. Póñase en contacto co administrador do seu servidor "
#~ "para obter máis información."
#~ msgid ""
#~ "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact "
#~ "your server administrator for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Este é o nodo base para tódalas buscas no servidor ldap. Póñase en "
#~ "contacto co administrador do seu servidor para obter máis información."
#~ msgid "This is the name of the server where your addressbook is located."
#~ msgstr "Este é o nome do servidor onde se atopa o libro de enderezos."
#~ msgid "This is the port that your ldap server uses."
#~ msgstr "Este e o porto que usa o servidor ldap."
#~ msgid "_My server requires authentication"
#~ msgstr "O _meu servidor require autenticación"
#~ msgid "Co_ntacts:"
#~ msgstr "Co_ntactos:"
#~ msgid "Show contacts matching the following criteria:"
#~ msgstr "Amosar contactos que cumpran os seguintes criterios:"
#~ msgid "_Message Recipients:"
#~ msgstr "Destinatarios da _Mensaxe:"
#~ msgid "Business _Fax"
#~ msgstr "_Fax do Traballo"
#~ msgid "Republic Of Moldova"
#~ msgstr "República de Moldavia"
#~ msgid "Create new appointments with a default _reminder"
#~ msgstr "_Crear novas citas cun recordatorio por defecto"
#~ msgid "First day of wee_k:"
#~ msgstr "_Primeiro día da semana:"
#~ msgid "_Other"
#~ msgstr "_Outro"
#~ msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
#~ msgstr "A entrada do diario cambiou. ¿Enviar unha versión actualizada?"
#~ msgid "_Delete this Task"
#~ msgstr "_Borrar esta Tarefa"
#~ msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
#~ msgstr "Tipo inválido no contido do corpo, esperábase unha cadea"
#~ msgid ""
#~ "EMail: %s\n"
#~ "Common Name: %s\n"
#~ "Organization Unit: %s\n"
#~ "Organization: %s\n"
#~ "Locality: %s\n"
#~ "State: %s\n"
#~ "Country: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Enderezo de Correo: %s\n"
#~ "Nome Común: %s\n"
#~ "Unidade en Organización: %s\n"
#~ "Organización: %s\n"
#~ "Localidade: %s\n"
#~ "Estado: %s\n"
#~ "País: %s"
#~ msgid "Message %s not found."
#~ msgstr "Mensaxe %s non atopada."
#~ msgid "Could not open directory for news server: %s"
#~ msgstr "Non foi posible abrir o directorio para o servidor de novas: %s"
#~ msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
#~ msgstr "Non foi posible abrir ou crear o ficheiro .newsrc para %s: %s"
#~ msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
#~ msgstr "Non foi posible comprobar se hai mensaxes novas no servidor POP: %s"
#~ msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible abrir o cartafol: o listado de mensaxes era incompleto."
#~ msgid "Could not fetch message: %s"
#~ msgstr "Non foi posible recoller a mensaxe: %s"
#~ msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
#~ msgstr "Non foi posible recibir a mensaxe do servidor POP %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Isto conectarase ó servidor POP e usará Kerberos 4 para autenticarse con "
#~ "el."
#~ msgid "(Unknown)"
#~ msgstr "(Descoñecido)"
#~ msgid "Could not find 'From' address in message"
#~ msgstr "Non foi posible atopar o enderezo 'De' na mensaxe"
#~ msgid "Cannot send message: sender address not defined."
#~ msgstr "Non se pode enviar a mensaxe: enderezo do autor non definido."
#~ msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
#~ msgstr "Erro na resposta RCPT TO: %s: correo non enviado."
#~ msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
#~ msgstr "Erro na resposta DATA: %s: correo non enviado"
#~ msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
#~ msgstr "Erro na resposta DATA: remate da mensaxe: %s: correo non enviado"
#~ msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
#~ msgstr "Erro na resposta QUIT: %s: non fatal"
#~ msgid "Enter folder URI"
#~ msgstr "Introduza o URI do cartafol"
#~ msgid "Message was received"
#~ msgstr "Recibiuse a mensaxe"
#~ msgid "Message was sent"
#~ msgstr "Enviouse a mensaxe"
#~ msgid "on or before"
#~ msgstr "en ou antes"
#~ msgid "Mail storage folder (internal)"
#~ msgstr "Cartafol de armacenamento de correo (interno)"
#~ msgid "New _Mail Message"
#~ msgstr "Nova _Mensaxe"
#~ msgid "Create vFolder from Search"
#~ msgstr "Crear un CartafolV da Busca"
#~ msgid "Filter on Mailing List"
#~ msgstr "Filtrar pola Lista de Correo"
#~ msgid "Mailbox Format"
#~ msgstr "Formato mailbox"
#, fuzzy
#~ msgid "This message contains invalid recipients:"
#~ msgstr "Esta mensaxe só contén destinatarios Bcc."
#~ msgid "%s: Inbox"
#~ msgstr "%s: Inbox"
#, fuzzy
#~ msgid "Always _encrypt to myself when sending encrypted mail"
#~ msgstr "Sempre cifrarme a min mesmo cando se envíe correo cifrado"
#~ msgid "Composer"
#~ msgstr "Compoñedor"
#~ msgid "Default Forward style is: "
#~ msgstr "O estilo de Remitir por defecto é: "
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Editar..."
#~ msgid "Select Filter Log file..."
#~ msgstr "Seleccionar un ficheiro de rexistro para o filtro..."
#~ msgid "_Email Address:"
#~ msgstr "_Enderezo de Correo:"
#~ msgid "_Log filter actions to:"
#~ msgstr "_Rexistrar as accións do filtro a:"
#~ msgid "_Organization:"
#~ msgstr "_Organización:"
#~ msgid "_Send mail in HTML format by default."
#~ msgstr "_Enviar as mensaxes en formato HTML por defecto."
#, fuzzy
#~ msgid "_Server Type: "
#~ msgstr "Tipo de Servidor: "
#~ msgid "_Signature file:"
#~ msgstr "Ficheiro de _Sinatura:"
#~ msgid "seconds."
#~ msgstr "segundos."
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution does not recognize this type of signed message."
#~ msgstr "Non se recoñece este tipo de compoñente de axenda."
#~ msgid "Evolution component for the executive summary."
#~ msgstr "Compoñente de Evolution para o resumo executivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component."
#~ msgstr "Non se pode inicializar o compoñente de correo de Evolution."
#~ msgid "Summary Settings"
#~ msgstr "Preferencias do Resumo"
#~ msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
#~ msgstr "<dd><b>Non se puido contactar co servidor de tempo</b></dd>"
#~ msgid "°F"
#~ msgstr "°F"
#~ msgid "°C"
#~ msgstr "°C"
#~ msgid "All _folders:"
#~ msgstr "Tódolos carta_foles:"
#~ msgid "_Display folders:"
#~ msgstr "_Amosar cartafoles:"
#~ msgid "_Displayed feeds:"
#~ msgstr "Fontes _amosadas:"
#~ msgid "(No name)"
#~ msgstr "(Sen nome)"
#~ msgid "Configure the calendar's settings"
#~ msgstr "Configura-la axenda"
#~ msgid "Create a New All Day _Event"
#~ msgstr "Crear un Novo _Evento de Todo o Día"
#~ msgid "Create a New _Task"
#~ msgstr "Crear unha Nova _Tarefa"
#~ msgid "Create a _New Appointment"
#~ msgstr "Crear unha _Nova Cita"
#~ msgid "Create an event for the whole day"
#~ msgstr "Crear un evento para todo o día"
#~ msgid "_Appointment..."
#~ msgstr "_Cita..."
#~ msgid "_Calendar Settings..."
#~ msgstr "_Preferencias da Axenda..."
#~ msgid "_Task..."
#~ msgstr "_Tarefa..."
#~ msgid "Forward _Attached"
#~ msgstr "Remitir _Anexo"
#~ msgid "Forward _Inline"
#~ msgstr "Remitir _Inline"
#~ msgid "Forward _Quoted"
#~ msgstr "Remitir _Citado"
#~ msgid "_Apply Filters"
#~ msgstr "_Aplicar Filtros"
#~ msgid "Configure the task view's settings"
#~ msgstr "Configura-la vista da tarefa"
#~ msgid "Tasks Settings..."
#~ msgstr "Preferencias das Tarefas..."
#~ msgid "Change the settings for the summary"
#~ msgstr "Cambiar as propiedades do resumo"
#~ msgid "_Summary Settings..."
#~ msgstr "Preferencias do Re_sumo..."
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "Ver Todos"
#~ msgid "Sear_ch"
#~ msgstr "Bus_car"
#~ msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
#~ msgstr "¡Non se puido elimina-lo elemento do seu ficheiro de axenda!\n"
#~ msgid "First Run Setup Assistant"
#~ msgstr "Asistente de Configuración na Primeira Execución"
#~ msgid "Importing Data"
#~ msgstr "Importando Datos"
#~ msgid "Setup Assistant"
#~ msgstr "Asistente de Configuración"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Evolution first run setup assistant\n"
#~ "\n"
#~ "This assistant will help you get started"
#~ msgstr ""
#~ "Benvido ao asistente de primeira execución de Evolution\n"
#~ "\n"
#~ "Este asistente ha axudalo a comezar"
#~ msgid "Your configuration is complete."
#~ msgstr "A configuración está completa."
#~ msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s"
#~ msgstr "Notificación da súa cita que comeza o %s e remata o %s"
#~ msgid "Notification about your appointment starting on %s"
#~ msgstr "Notificación da súa cita que comeza o %s"
#~ msgid "Notification about your appointment ending on %s"
#~ msgstr "Notificación da súa cita que remata o %s"
#~ msgid "Notification about your appointment"
#~ msgstr "Notificación da súa cita"
#~ msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s"
#~ msgstr "Notificación da súa tarefa que comeza o %s e remata o %s"
#~ msgid "Notification about your task starting on %s"
#~ msgstr "Notificación da súa tarefa que comeza o %s"
#~ msgid "Notification about your task ending on %s"
#~ msgstr "Notificación da súa tarefa que remata o %s"
#~ msgid "Notification about your task"
#~ msgstr "Notificación da súa tarefa"
#~ msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
#~ msgstr "Alarma o %A, %d de %b de %Y, %H:%M"
#, fuzzy
#~ msgid "%s at an unknown time"
#~ msgstr "un remitente descoñecido"
#~ msgid "_Invite Others"
#~ msgstr "_Convidar a Outros"
#~ msgid "_Confidential"
#~ msgstr "_Confidencial"
#~ msgid "<b>Summary:</b> %s<br><br>"
#~ msgstr "<b>Resumo:</b> %s<br><br>"
#~ msgid "Qmail maildir-format mail files"
#~ msgstr "Ficheiros de correo con formato maildir de Qmail"
#~ msgid "Summarising folder"
#~ msgstr "Resumindo cartafol"
#~ msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible abir o cartafol: %s: resumindo desde a posición %ld: %s"
#~ msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
#~ msgstr "Non é posible resumir o cartafol: %s: %s"
#~ msgid "Could not create composer window."
#~ msgstr "Non foi posible crear a fiestra do compositor."
#, fuzzy
#~ msgid "GnomeCard:"
#~ msgstr "Tarxeta: "
#~ msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail"
#~ msgstr "Sempre cifrarme a min mesmo cando se envíe correo cifrado"
#~ msgid "No GPG/PGP program configured."
#~ msgstr "O programa GPG/PGP non está configurado."
#~ msgid "Encrypted message not displayed"
#~ msgstr "Non se amosa a mensaxe cifrada"
#~ msgid "Encrypted message"
#~ msgstr "Mensaxe cifrada"
#~ msgid "Click icon to decrypt."
#~ msgstr "Prema na icona para descifrar."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot copy a folder `%s' to itself"
#~ msgstr "Non se pode copiar un cartafol a si mesmo."
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
#~ msgstr ""
#~ "Non se pode inicializar o compoñente de Resumo Executivo de Evolution."
#~ msgid "KBOS:ZSAM:EGAA"
#~ msgstr "LEVX:LECO:LEST"
#, fuzzy
#~ msgid "KBOS:EGAA:RJTT"
#~ msgstr "LEVX:LECO:LEST"
#~ msgid "Smoke w/ thunders"
#~ msgstr "Fume con tronos"
#~ msgid "Volcanic ash w/ thunders"
#~ msgstr "Cinza volcánica con tronos"
#~ msgid "Units: "
#~ msgstr "Unidades: "
#~ msgid "Folder cannot contain the directory separator."
#~ msgstr "O nome do cartafol non pode conte-lo separador de directorios."
#~ msgid "Cannot initialize the Evolution Mailer Wizard interface"
#~ msgstr "Non se pode inicializar a interface do Mago do Correo de Evolution."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ximian Evolution is a suite of groupware applications\n"
#~ "for mail, calendaring, and contact management\n"
#~ "within the GNOME desktop environment."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution é unha suite de aplicacións de traballo\n"
#~ "en grupo para xestión de correo, axenda e contactos\n"
#~ "dentro do ambiente de escritorio GNOME."
#, fuzzy
#~ msgid "%s - Ximian Evolution %s"
#~ msgstr "%s - Evolution %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]"
#~ msgstr "%s - Evolution %s [%s]"
#~ msgid "F_ormat"
#~ msgstr "_Formato"
#~ msgid "Please enter your email address and password for access to %s"
#~ msgstr "Introduza o seu enderezo de correo e contrasinal de acceso a %s"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contrasinal:"
#~ msgid "Sent By:"
#~ msgstr "Enviada Por:"
#~ msgid ""
#~ "Ooops! The views for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
#~ "This probably means that the %s component has crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Ooops! As vistas de `%s' morreron inesperadamente. :-(\n"
#~ "Isto significa probablemente que o compoñente %s se estragou."
#~ msgid "Unable to get local storage. This should never happen."
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible obter armacenamento local. Isto nunca debeu ter pasado."
#~ msgid "a"
#~ msgstr "a"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"
#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"
#~ msgid "i"
#~ msgstr "i"
#~ msgid "j"
#~ msgstr "j"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "o"
#~ msgstr "o"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "r"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "u"
#~ msgstr "u"
#~ msgid "v"
#~ msgstr "v"
#~ msgid "w"
#~ msgstr "w"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "y"
#~ msgstr "y"
#~ msgid "z"
#~ msgstr "z"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Feito."
#~ msgid "Reminder of your appointment at "
#~ msgstr "Recordatorio da cita en "
#~ msgid "Snooze"
#~ msgstr "Adiar"
#~ msgid ""
#~ "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like "
#~ "to know."
#~ msgstr ""
#~ "Son as %s. O tempo Unix é agora %ld. Pensamos que lle gostaría sabelo."
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
#~ msgstr "A prioridade ten que ser 'Alta', 'Normal', 'Baixa' ou 'Indefinida'."
#~ msgid "FIXME: mail alarm options"
#~ msgstr "AMÁÑAME: opcións de alarma de correo"
#~ msgid "before start of appointment"
#~ msgstr "antes do comezo da cita"
#~ msgid "after start of appointment"
#~ msgstr "despois do comezo da cita"
#~ msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
#~ msgstr "¡Non foi posible actualizar o ficheiro da axenda!\n"
#~ msgid "Calendar attachment"
#~ msgstr "Calendario anexo"
#~ msgid "No plaintext to sign."
#~ msgstr "Non hai texto plano para asinar."
#~ msgid "No password provided."
#~ msgstr "Non se indicou un contrasinal."
#~ msgid "No plaintext to clearsign."
#~ msgstr "Non hai texto plano para asinar en claro."
#~ msgid "No plaintext to verify."
#~ msgstr "Non hai texto plano para verificar."
#~ msgid "No plaintext to encrypt."
#~ msgstr "Non hai texto plano para cifrar."
#~ msgid "No ciphertext to decrypt."
#~ msgstr "Non hai texto cifrado para descifrar."
#~ msgid "Cannot summarize folder: %s: %s"
#~ msgstr "Non é posible resumir o cartafol: %s: %s"
#~ msgid "Synchronising folder"
#~ msgstr "Sincronizando cartafol"
#~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s"
#~ msgstr "Non foi posible abrir o cartafol para o resumir: %s: %s"
#~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
#~ msgstr "Non foi posible abrir o cartafol para o resume: %s: %s"
#~ msgid "%d/%m/%Y"
#~ msgstr "%d/%m/%Y"
#~ msgid "%Y/%m/%d"
#~ msgstr "%Y/%m/%d"
#~ msgid "Elm mail"
#~ msgstr "Correo de Elm"
#~ msgid "Forwarded message:\n"
#~ msgstr "Mensaxe remitida:\n"
#~ msgid "Each account must have a different name."
#~ msgstr "Cada conta ten que ter un nome diferente."
#~ msgid "Message _preview should be displayed by default"
#~ msgstr "Debe amosarse a _previsualización da mensaxe por defecto"
#~ msgid "Message list should display in a _threaded fashion by default"
#~ msgstr "A lista de mensaxes debe amosarse en modo _fío por defecto"
#~ msgid "_Remember PGP Passphrase until exit"
#~ msgstr "_Lembrar o contrasinal PGP ata saír"
#~ msgid "No such folder /%s"
#~ msgstr "Non existe o cartafol /%s"
#~ msgid "Registering '%s'"
#~ msgstr "Rexistrando '%s'"
#~ msgid "%l:%M%p"
#~ msgstr "%l:%M%p"
#~ msgid "%a %l:%M%p"
#~ msgstr "%a %k:%M"
#~ msgid "_Refresh time (seconds):"
#~ msgstr "Tempo de _refresco (segundos):"
#~ msgid "_Import File..."
#~ msgstr "_Importar Ficheiro..."
#~ msgid "All Attendees"
#~ msgstr "Tódolos Asistentes"
#~ msgid "Spool stores do not have an inbox"
#~ msgstr "Os armacenamentos de spools non teñen un inbox"
#~ msgid "Standard Unix mailbox file"
#~ msgstr "Ficheiro mailbox estándar de Unix"
#~ msgid "Unix mbox spool-format mail files"
#~ msgstr "Ficheiros de correo con formato de spool mbox de Unix"
#~ msgid ""
#~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to "
#~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "Para conectarse a servidores POP. O protocolo POP tamén se pode usar para "
#~ "recibir correo de certos provedores de correo web e sistemas de email "
#~ "propietarios."
#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"
#~ msgid "_Company:"
#~ msgstr "_Compañía:"
#~ msgid "USA"
#~ msgstr "Estados Unidos"
#~ msgid "As _Minicards"
#~ msgstr "Como _Minitarxetas"
#~ msgid "As _Table"
#~ msgstr "Como unha _Táboa"
#~ msgid ""
#~ "We were unable to open this addressbook. This either\n"
#~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
#~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
#~ "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
#~ "correctness and reenter. If not, you probably have\n"
#~ "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
#~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
#~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible abrir este libro de enderezos. Isto\n"
#~ "significa que introduciu un URI incorrecto, ou que se\n"
#~ "tentou acceder a un servidor LDAP e o programa non\n"
#~ "está compilado con soporte LDAP. Se introduciu un URI\n"
#~ "comprobe que sexa correcto e volva introducilo.\n"
#~ "Senón, probablemente tentou acceder a un servidor LDAP.\n"
#~ "Se desexa poder usar LDAP, necesitará baixar e\n"
#~ "instalar OpenLDAP e recompilar e instalar Evolution.\n"
#~ msgid "Unknown addressbook type"
#~ msgstr "Tipo de libro de enderezos descoñecido"
#~ msgid "SASL"
#~ msgstr "SASL"
#~ msgid "Unknown auth type"
#~ msgstr "Tipo de autenticación descoñecido"
#~ msgid "Unknown scope type"
#~ msgstr "Tipo de ámbito descoñecido"
#~ msgid "Bind DN:"
#~ msgstr "Asignar DN:"
#~ msgid "FIXME Bind DN Help text here"
#~ msgstr "AMÁÑAME Texto de axuda para Asignar DN aquí"
#~ msgid "FIXME Host help text here."
#~ msgstr "AMÁÑAME Texto de axuda para Servidor aquí"
#~ msgid "FIXME Port help text here."
#~ msgstr "AMÁÑAME Texto de axuda para Porto aquí"
#~ msgid "Root DN:"
#~ msgstr "DN Raíz:"
#~ msgid "FIXME Root DN help text here."
#~ msgstr "AMÁÑAME Texto de axuda para DN Raíz aquí"
#~ msgid "Authentication:"
#~ msgstr "Autenticación:"
#~ msgid "FIXME Path Help text here"
#~ msgstr "AMÁÑAME Texto de axuda para Ruta aquí"
#~ msgid "Create path if it doesn't exist."
#~ msgstr "Crear ruta se non existe."
#~ msgid ""
#~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant "
#~ "information about it."
#~ msgstr ""
#~ "Escolla a clase de Libro de Enderezos que ten, e introduza a información "
#~ "relevante sobre el."
#~ msgid "FIXME Name help text here"
#~ msgstr "AMÁÑAME Texto de axuda para Nome aquí"
#~ msgid "FIXME Description help text here"
#~ msgstr "AMÁÑAME Texto de axuda para Descrición aquí"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Buscar..."
#~ msgid "Select name from:"
#~ msgstr "Seleccionar nome dende:"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Transparente"
#~ msgid ""
#~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
#~ msgstr ""
#~ "A clasificación ten que ser 'Pública', 'Privada', 'Confidencial' ou "
#~ "'Ningunha'"
#~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
#~ msgstr "A transparencia ten que ser 'Transparente, 'Opaca' ou 'Ningunha'."
#~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
#~ msgstr "<b>Erro cargando a axenda:<br>Método non soportado"
#~ msgid "Alarms timeout after"
#~ msgstr "As alarmas saltan despois de"
#~ msgid "Beep when alarm windows appear."
#~ msgstr "Chifrar cando aparece a fiestra de alarma."
#~ msgid "Enable snoozing for"
#~ msgstr "Activa-lo adiamento para"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Resaltar"
#~ msgid "Items Due Today"
#~ msgstr "Elementos Para Hoxe"
#~ msgid "Items Not Yet Due"
#~ msgstr "Elementos que Aínda Non Vencen"
#~ msgid "Items Not Yet Due:"
#~ msgstr "Elementos que Aínda Non Vencen:"
#~ msgid "Overdue Items"
#~ msgstr "Elementos Retrasados"
#~ msgid "Remind me of all appointments"
#~ msgstr "Lembrarme todas as citas"
#~ msgid "Time Until Due"
#~ msgstr "Tempo Ata o Límite"
#~ msgid "Work week"
#~ msgstr "Semana laboral"
#~ msgid "minutes before they occur."
#~ msgstr "minutos antes de que ocorran."
#~ msgid "Edit Task"
#~ msgstr "Editar Tarefa"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Transparencia"
#~ msgid "Mark the task complete"
#~ msgstr "Marcar a tarefa como completa"
#~ msgid "Edit this task..."
#~ msgstr "Editar esta tarefa..."
#~ msgid "Edit the task"
#~ msgstr "Editar Tarefa"
#~ msgid "Component successfully updated."
#~ msgstr "Compoñente actualizado con éxito."
#~ msgid "I couldn't open your calendar file!\n"
#~ msgstr "¡Non foi posible abir o ficheiro da axenda!\n"
#~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
#~ msgstr "¡Non foi posible cargar o ficheiro da axenda!\n"
#~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
#~ msgstr "¡Esta é unha resposta de alguén que non foi convidado!"
#~ msgid "I couldn't update your calendar store."
#~ msgstr "¡Non foi posible actualizar o almacenamento da axenda!"
#~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
#~ msgstr "¡Non se puido borrar o compoñente da axenda!\n"
#~ msgid "Component successfully deleted."
#~ msgstr "Compoñente borrado con éxito."
#~ msgid "Update Calendar"
#~ msgstr "Actualizar Axenda"
#~ msgid "Attendees: "
#~ msgstr "Asistentes: "
#~ msgid "Organizer: "
#~ msgstr "Organizador: "
#~ msgid ""
#~ "Publish\n"
#~ "Event"
#~ msgstr ""
#~ "Publicar\n"
#~ "Evento"
#~ msgid "Appointment Basics"
#~ msgstr "Básicos sobre Citas"
#~ msgid "Has category"
#~ msgstr "Ten a categoría"
#~ msgid "Could not test lock file for %s: %s"
#~ msgstr "Non foi posible comprobar o ficheiro de bloqueo para %s: %s"
#~ msgid "%s is not a selectable folder"
#~ msgstr "O cartafol %s non é seleccionable"
#~ msgid "That file exists but is not readable."
#~ msgstr "O ficheiro existe pero non se pode ler."
#~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
#~ msgstr "O ficheiro parecía accesible pero a chamada a open(2) fallou."
#~ msgid ""
#~ "The file is very large (more than 100K).\n"
#~ "Are you sure you wish to insert it?"
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro é moi longo (máis de 100K).\n"
#~ "¿Está seguro de querer inserilo?"
#~ msgid "%I:%M:%S %p%n"
#~ msgstr "%I:%M:%S %p%n"
#~ msgid "%H:%M:%S%n"
#~ msgstr "%H:%M:%S%n"
#~ msgid "%I:%M %p%n"
#~ msgstr "%I:%M %p%n"
#~ msgid "%H:%M%n"
#~ msgstr "%H:%M%n"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open the HTML file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posible abrir o ficheiro HTML:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "File does not have a place for the services.\n"
#~ msgstr "O ficheiro non ten un lugar para os servicios.\n"
#~ msgid ""
#~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive "
#~ "Summary.\n"
#~ "\n"
#~ "Just leave it blank for the default"
#~ msgstr ""
#~ "Pode seleccionar unha páxina HTML diferente para o fondo do Resumo "
#~ "Executivo.\n"
#~ "\n"
#~ "Déixeo en branco para que apareza a asignada por defecto"
#~ msgid "Open %s with the default GNOME application"
#~ msgstr "Abrir %s coa aplicación por defecto de GNOME"
#~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
#~ msgstr "Abrir %s co navegador web por defecto de GNOME"
#~ msgid "Send an email to %s"
#~ msgstr "Enviar unha mensaxe a %s"
#~ msgid "Run %s"
#~ msgstr "Executar %s"
#~ msgid "Close %s"
#~ msgstr "Pechar %s"
#~ msgid "Move %s to the left"
#~ msgstr "Mover %s para a esquerda"
#~ msgid "Move %s to the right"
#~ msgstr "Mover %s para a dereita"
#~ msgid "Move %s into the previous row"
#~ msgstr "Mover %s á fileira anterior"
#~ msgid "Move %s into the next row"
#~ msgstr "Mover %s á seguinte fileira"
#~ msgid ""
#~ "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
#~ "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
#~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
#~ msgstr ""
#~ "O compoñente Resumo Executivo non puido inicializar Bonobo.\n"
#~ "Se hai unha mensaxe de advertencia sobre RootPOA, probablemente\n"
#~ "significa que compilou Bonobo contra GOAD no canto de OAF."
#~ msgid "Factory for the RDF summary."
#~ msgstr "Fábrica para o resumo RDF."
#~ msgid "RDF Summary"
#~ msgstr "Resume RDF"
#~ msgid "Factory for the test bonobo component."
#~ msgstr "Fábrica para o compoñente bonobo de probas."
#~ msgid "Factory for the test component."
#~ msgstr "Fábrica para o compoñente de probas."
#~ msgid "Test bonobo service"
#~ msgstr "Comprobar servicio bonobo"
#~ msgid "Update automatically"
#~ msgstr "Actualizar automaticamente"
#~ msgid "Forward to Address"
#~ msgstr "Reenviar ó Enderezo"
#~ msgid "Evolution Account Manager"
#~ msgstr "Xestor de Contas de Evolution"
#~ msgid "On %s, %s wrote:"
#~ msgstr "O %s, %s escribiu:"
#~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
#~ msgstr "Cambiar o cartafol \"%s\" ó formato \"%s\""
#~ msgid "Closing current folder"
#~ msgstr "Pechando o cartafol actual"
#~ msgid "Renaming old folder and opening"
#~ msgstr "Renomeando o cartafol antigo e abrindo"
#~ msgid "Do you accept?"
#~ msgstr "¿Acepta?"
#~ msgid "Evolution progress"
#~ msgstr "Progreso de Evolution"
#~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "Recibindo a mensaxe número %d de %d (uid \"%s\")"
#~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "Gardando a mensaxe %d de %d (uid \"%s\")"
#~ msgid "Receiving"
#~ msgstr "Recibindo"
#~ msgid "Incomplete message written on pipe!"
#~ msgstr "¡Mensaxe incompleta escrita na canalización!"
#~ msgid "[%s] (forwarded message)"
#~ msgstr "[%s] (mensaxe remitida)"
#~ msgid "Forwarded message (no subject)"
#~ msgstr "Mensaxe remitida (sen asunto)"
#~ msgid ""
#~ "-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> %"
#~ "s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
#~ msgstr ""
#~ "-----Mensaxe Remitida-----<br><b>De:</b> %s<br><b>Para:</b> %"
#~ "s<br><b>Asunto:</b> %s<br>"
#~ msgid "Print the selected message"
#~ msgstr "Imprimir a mensaxe seleccionada"
#~ msgid "Getting store for \"%s\""
#~ msgstr "Conseguindo armacenamento para \"%s\""
#~ msgid "Evolution files successfully installed."
#~ msgstr "Ficheiros de Evolution instalados con éxito."
#~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
#~ msgstr "Semella que é a primeira vez que executa Evolution."
#~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
#~ msgstr ""
#~ "Prema \"Aceptar\" para instalar os ficheiros de usuario de Evolution en"
#~ msgid "Activate this shortcut"
#~ msgstr "Activar este atallo"
#~ msgid "View All"
#~ msgstr "Ver Todos"
#~ msgid "View all contacts"
#~ msgstr "Ver tódolos contactos"
#~ msgid "5 Days"
#~ msgstr "5 Días"
#~ msgid "Go to present time"
#~ msgstr "Ir á hora actual"
#~ msgid "Save calendar as something else"
#~ msgstr "Gardar axenda como outra cousa distinta"
#~ msgid "_Day"
#~ msgstr "_Día"
#~ msgid "_Month"
#~ msgstr "_Mes"
#~ msgid "_Open Calendar"
#~ msgstr "_Abrir Axenda"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Axuda"
#~ msgid "See online help"
#~ msgstr "Ver a axuda online"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Acerca desta aplicación"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Acerca de..."
#~ msgid "Actio_ns"
#~ msgstr "Acció_ns"
#~ msgid "Address _Book... (FIXME)"
#~ msgstr "_Libro de Enderezos... (AMÁÑAME)"
#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "_Limpar"
#~ msgid "Chec_k Names (FIXME)"
#~ msgstr "Comproba_r Nomes (AMÁÑAME)"
#~ msgid "Close this appointment"
#~ msgstr "Pechar esta cita"
#~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "Cop_iar ao Cartafol... (AMÁÑAME)"
#~ msgid "Dump XML"
#~ msgstr "Envorcar XML"
#~ msgid "Dump the UI Xml description"
#~ msgstr "Envorcar a descrición Xml da Interface"
#~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "P_rimeiro Obxecto no Cartafol (AMÁÑAME)"
#~ msgid "For_ward (FIXME)"
#~ msgstr "Re_mitir (AMÁÑAME)"
#~ msgid "Go to the next item"
#~ msgstr "Ir ó elemento seguinte"
#~ msgid "Go to the previous item"
#~ msgstr "Ir ó elemento anterior"
#~ msgid "In_complete Task (FIXME)"
#~ msgstr "Tarefa In_completa (AMÁÑAME)"
#~ msgid "N_ext"
#~ msgstr "Se_guinte"
#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "An_terior"
#~ msgid "Print S_etup..."
#~ msgstr "_Configuración da Impresión..."
#~ msgid "Save the appointment and close the dialog box"
#~ msgstr "Gardar a cita e pechar a caixa de diálogo"
#~ msgid "Schedule some sort of a meeting"
#~ msgstr "Programar algunha clase de reunión"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Acerca de..."
#~ msgid "_Contact (FIXME)"
#~ msgstr "_Contacto (AMÁÑAME)"
#~ msgid "_Journal Entry (FIXME)"
#~ msgstr "_Entrada de Diario (AMÁÑAME)"
#~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "_Derradeiro Elemento do Cartafol (AMÁÑAME)"
#~ msgid "_Mail Message (FIXME)"
#~ msgstr "Enviar _Mensaxe (AMÁÑAME)"
#~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "_Mover ao Cartafol ... (AMÁÑAME)"
#~ msgid "_Note (FIXME)"
#~ msgstr "_Nota (AMÁÑAME)"
#~ msgid "_Task (FIXME)"
#~ msgstr "_Tarefa (AMÁÑAME)"
#~ msgid "_Unread Item (FIXME)"
#~ msgstr "_Obxecto non Lido (AMÁÑAME)"
#~ msgid "Add Service"
#~ msgstr "Engadir Servicio"
#~ msgid "Add a new service to the Executive Summary"
#~ msgstr "Engadir un novo servicio ao Resumo Executivo"
#~ msgid "Create a new email"
#~ msgstr "Crear unha nova mensaxe"
#~ msgid "Apply any new filters to the mail in this box"
#~ msgstr "Aplicar calquera filtro novo ao correo desta caixa"
#~ msgid "Display all of the message headers"
#~ msgstr "Amosar todas as cabeceiras da mensaxe"
#~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion"
#~ msgstr "Eliminar definitivamente todas as mensaxes etiquetadas para borrar"
#~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it"
#~ msgstr "Remitir esta mensaxe in-line coa súa, para poder editala"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Inverter Selección"
#~ msgid "Manage _Subscriptions..."
#~ msgstr "Xestionar _Subscripcións"
#~ msgid "Mark As Read"
#~ msgstr "Marcar como Lida"
#~ msgid "Mark As U_nread"
#~ msgstr "Marcar como _Non Lida"
#~ msgid "Move message to a new folder"
#~ msgstr "Mover mensaxe a un novo cartafol"
#~ msgid "Print Preview of message..."
#~ msgstr "Previsualización da Impresión da mensaxe..."
#~ msgid "Print message to the printer"
#~ msgstr "Imprimir mensaxe na impresora"
#~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
#~ msgstr "Redireccionar (AMÁÑAME: impleméntame)"
#~ msgid "Reply to all"
#~ msgstr "Responder a todos"
#~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail"
#~ msgstr "Enviar unha resposta á persoa que enviou esta mensaxe"
#~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail"
#~ msgstr "Enviar unha única mensaxe en resposta a todo o correo seleccionado"
#~ msgid ""
#~ "Send queued mail\n"
#~ " and retrieve new mail"
#~ msgstr ""
#~ "Enviar o correo na cola\n"
#~ " e recibir o correo novo"
#~ msgid "Show _All"
#~ msgstr "Amosar _Todo"
#~ msgid "View Raw Message Source"
#~ msgstr "Ver o Código Fonte sen Procesar da Mensaxe"
#~ msgid "_Reply"
#~ msgstr "_Responder"
#~ msgid "_Save Message As..."
#~ msgstr "_Gardar Mensaxe Como..."
#~ msgid "_Threaded"
#~ msgstr "_Por fíos"
#~ msgid "Save in _folder... (FIXME)"
#~ msgstr "Gardar no _cartafol... (AMÁÑAME)"
#~ msgid "Send the message now"
#~ msgstr "Enviar a mensaxe agora"
#~ msgid "_Insert text file... (FIXME)"
#~ msgstr "_Inserir ficheiro de texto... (AMÁÑAME)"
#~ msgid "Redo the undone action"
#~ msgstr "Refacer a acción desfeita"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Substituír"
#~ msgid "Replace a string"
#~ msgstr "Substituír unha cadea"
#~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
#~ msgstr "Responder a _Todos (AMÁÑAME)"
#~ msgid "S_end Status Report (FIXME)"
#~ msgstr "_Mandar Informe de Estado (AMÁÑAME)"
#~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
#~ msgstr "S_altarse a Ocorrencia (AMÁÑAME)"
#~ msgid "Search again for the same string"
#~ msgstr "Buscar novamente a mesma cadea"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Desfacer"
#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Desfacer a última acción"
#~ msgid "_Appointment (FIXME)"
#~ msgstr "_Cita (AMÁÑAME)"
#~ msgid "_Mark Complete (FIXME)"
#~ msgstr "_Marcar como Completa (AMÁÑAME)"
#~ msgid "_Reply (FIXME)"
#~ msgstr "_Responder (AMÁÑAME)"
#~ msgid "Save task as something else"
#~ msgstr "Gardar a tarefa como outra cousa distinta"
#~ msgid "Customi_ze Toolbars..."
#~ msgstr "Personali_zar Barras de Tarefas..."
#~ msgid "Customize toolbars"
#~ msgstr "Personaliza-las barras de tarefas"
#~ msgid "Evolution bar _shortcut"
#~ msgstr "_Atallo da barra de Evolution"
#~ msgid "Getting _Started"
#~ msgstr "_Iniciación"
#~ msgid "Using the C_ontact Manager"
#~ msgstr "Uso do Xestor de Co_ntactos"
#~ msgid "Using the _Calendar"
#~ msgstr "Uso da _Axenda"
#~ msgid "Using the _Mailer"
#~ msgstr "Uso do Cliente de _Correo"
#~ msgid "Advanced ..."
#~ msgstr "Avanzadas..."