# Irish translations for evolution package.
# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2001.
# David O'Callaghan <david.ocallaghan@cs.tcd.ie>, 2003.
# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-07 03:05-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-08 10:55-0600\n"
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%"
"10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n"
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:178
msgid "evolution address book"
msgstr "leabhar seoltaí evolution"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:208
msgid "New Contact"
msgstr "Teagmháil Nua"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:216
msgid "New Contact List"
msgstr "Liosta Teagmhálacha Nua"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:161
#, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
msgid "Open"
msgstr "Oscail"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
msgid "Contact List: "
msgstr "Liosta Teagmhálacha: "
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
msgid "Contact: "
msgstr "Teagmháil: "
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
msgid "evolution minicard"
msgstr "mion-charta evolution"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:263
msgid "It has alarms."
msgstr "Tá aláraim aige."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:266
msgid "It has recurrences."
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269
msgid "It is a meeting."
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:275
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:277
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:297
msgid "calendar view event"
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:525
msgid "Grab Focus"
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:299
msgid "New Appointment"
msgstr "Coinne Nua"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:300
msgid "New All Day Event"
msgstr "Teagmhas an Lá ar Fad Nua"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:301
msgid "New Meeting"
msgstr "Cruinniú Nua"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302
msgid "Go to Today"
msgstr "Téigh go Inniu"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303
msgid "Go to Date"
msgstr "Téigh go Dáta"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:300
#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:297
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr ""
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:147
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:149
msgid "It has no events."
msgstr "Níl aon teagmhas aige."
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:159
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "Amharc Seachtaine Oibre; %s. %s"
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:165
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "Amharc Lae: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:196
msgid "calendar view for a work week"
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:198
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:186
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:771
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:189
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:774
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:844 ../calendar/gui/e-day-view.c:1593
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:368
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:196
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:776
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:781
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:783
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:215
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:227
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:795
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:802
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:808
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:810
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:219
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:800
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1609
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:382
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:245
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:253
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:782
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Féilire Gnome"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:288
msgid "search bar"
msgstr "barra cuardaigh"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:289
msgid "evolution calendar search bar"
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:146
msgid "Jump button"
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:155
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:154
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "Amharc Míosa: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:158
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "Amharc Seachtaine: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:189
msgid "calendar view for a month"
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:191
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121
msgid "popup"
msgstr ""
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122
msgid "popup a child"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:616
msgid "edit"
msgstr "eagar"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:617
msgid "begin editing this cell"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:169
msgid "toggle"
msgstr "scoránaigh"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:170
msgid "toggle the cell"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:210
msgid "expand"
msgstr "leathnaigh"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:211
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:216
msgid "collapse"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:217
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:120
msgid "Table Cell"
msgstr ""
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:131
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:578
msgid "click to add"
msgstr "cliceáil chun cur leis"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67
msgid "click"
msgstr "cliceáil"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:152
msgid "sort"
msgstr "sórtáil"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:295
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:301
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:303
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "Féilire: ó %s go %s"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:338
msgid "evolution calendar item"
msgstr ""
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:56
msgid "Combo Button"
msgstr ""
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:66
msgid "Activate Default"
msgstr ""
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:68
msgid "Popup Menu"
msgstr "Preabroghchlár"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid ""
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid "Cannot add new contact"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "Cannot move contact."
msgstr "Ní féidir teagmháil a bhogadh."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Category editor not available."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid "Could not remove address book."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid ""
"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "Scrios leabhar seoltaí '{0}'?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
msgid "Error loading address book."
msgstr "Earráid agus leabhar seoltaí á luchtú."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "Earráid agus {0} á shábháil go {1}: {2}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr ""
#. Unknown error
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1752
msgid "Failed to delete contact"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "GroupWise Address book creation:"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "Server Version"
msgstr "Leagan Freastalaí"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid ""
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "This address book could not be opened."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid ""
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Bainfear an leabhar seoltaí seo go buan."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid "Unable to open address book"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid "Unable to perform search."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "Ní féidir {0} a shábháil."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:513
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18
msgid "_Add"
msgstr "Cuir _Leis"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
msgid "_Discard"
msgstr "_Caith uait"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid "_Do not save"
msgstr "_Ná sábháil"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid "_Resize"
msgstr "_Athraigh méid"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
msgid "_Use as it is"
msgstr "Ú_sáid mar atá sé"
#. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/mail.error.xml.h:143
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT")
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:590
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Seoladh Shionc. Loicthe:"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1613
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1614
msgid "Could not load address book"
msgstr ""
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1691
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1694
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "C_ontacts"
msgstr "_Teagmhálacha"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "Certificates"
msgstr "Teastais"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Configure contacts and autocompletion here"
msgstr ""
#. Create the contacts group
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1213
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:193 ../calendar/gui/migration.c:395
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:579
msgid "Contacts"
msgstr "Teagmhálacha"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Address Book"
msgstr "Leabhar Seoltaí Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Address Book address popup"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Address Book address viewer"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Address Book card viewer"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Address Book component"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr ""
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and Search Folders is always last
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:97
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:499
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:192
#: ../calendar/gui/memos-component.c:151 ../calendar/gui/migration.c:474
#: ../calendar/gui/migration.c:576 ../calendar/gui/migration.c:1090
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:148 ../mail/em-folder-tree-model.c:191
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:193 ../mail/em-migrate.c:2890
#: ../mail/mail-component.c:320 ../mail/mail-vfolder.c:217
#: ../mail/message-list.c:1515
msgid "On This Computer"
msgstr "Ar an Ríomhaire Seo"
#. Create the LDAP source group
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:98
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:517
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "Ar Fhreastalaithe LDAP"
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
#. Create the default Person addressbook
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
#. Create the default Person addressbook
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person task list
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
#. Create the default Person addressbook
#. orange
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:135
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:138
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:507
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:232
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:238
#: ../calendar/gui/memos-component.c:189 ../calendar/gui/memos-component.c:193
#: ../calendar/gui/migration.c:484 ../calendar/gui/migration.c:584
#: ../calendar/gui/migration.c:1098 ../calendar/gui/tasks-component.c:186
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:190 ../mail/em-migrate.c:960
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:337
msgid "Personal"
msgstr "Pearsanta"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:209
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
msgstr "_Teagmháil"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:210
msgid "Create a new contact"
msgstr "Cruthaigh teaghmháil nua"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:217
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
msgstr "_Liosta Teagmhálacha"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:218
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Cruthaigh liosta tadhaill nua"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:224
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1245
msgid "New Address Book"
msgstr "Leabhar Seoltaí Nua"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
msgstr "_Leabhar Seoltaí"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226
msgid "Create a new address book"
msgstr "Cruthaigh leabhar seoltaí nua"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:389
msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:217
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:219
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports TLS."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:221
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:346
msgid "Base"
msgstr "Bun"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:547
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
msgid "_Type:"
msgstr "_Cineál:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:648
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:759
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:837
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
"server."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:916
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1020
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389
#: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.glade.h:96
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2558
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1021
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:554
#: ../mail/importers/pine-importer.c:383
msgid "Address Book"
msgstr "Leabhar Seoltaí"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1025
msgid "Server Information"
msgstr "Eolas faoin bhFreastalaí"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1027
msgid "Authentication"
msgstr "Fíordheimhniú"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1030
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Details"
msgstr "Sonraí"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1031
#: ../mail/em-folder-browser.c:1021
msgid "Searching"
msgstr "Á Chuardach"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1033
msgid "Downloading"
msgstr "Á Íosluchtú"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1243
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Airíonna an Leabhar Seoltaí"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:74
#: ../calendar/gui/migration.c:148 ../mail/em-migrate.c:1109
msgid "Migrating..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:126
#: ../calendar/gui/migration.c:195 ../mail/em-migrate.c:1168
#, c-format
msgid "Migrating '%s':"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:645
msgid "LDAP Servers"
msgstr "Freastalaí LDAP"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:760
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1136
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1150
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1159
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1169
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:422
#: ../mail/em-folder-utils.c:453
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Athainmnigh an fillteán \"%s\" go:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:425
#: ../mail/em-folder-utils.c:455
msgid "Rename Folder"
msgstr "Athainmigh Fillteán"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:430
#: ../mail/em-folder-utils.c:461
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:949
msgid "_New Address Book"
msgstr "Leabhar Seoltaí _Nua"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:950
msgid "Save As vCard..."
msgstr "Sábháil Mar vCard..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:951
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:628
#: ../calendar/gui/memos-component.c:479 ../calendar/gui/tasks-component.c:472
#: ../mail/em-folder-tree.c:2122 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39
msgid "_Rename..."
msgstr "_Athainmnigh..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:631
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1613
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1828 ../calendar/gui/e-memo-table.c:949
#: ../calendar/gui/memos-component.c:482 ../calendar/gui/tasks-component.c:475
#: ../mail/em-folder-tree.c:2119 ../mail/em-folder-view.c:1340
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 ../ui/evolution-memos.xml.h:16
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Delete"
msgstr "Scr_ios"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:636
#: ../calendar/gui/memos-component.c:487 ../calendar/gui/tasks-component.c:480
#: ../mail/em-folder-tree.c:2127 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38
msgid "_Properties"
msgstr "_Airíonna"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1223
msgid "Contact Source Selector"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:102
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:529
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Theip ar fhíordheimhniú.\n"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:214
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:509
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "Iontráil focal faire do %s (úsáideoir %s)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:222
#: ../calendar/common/authentication.c:51
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:500
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
#: ../smime/gui/component.c:49
msgid "Enter password"
msgstr "Iontráil focal faire"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
"preview pane, in pixels."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
msgid "Show autocompleted name with an address"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
msgid "Show preview pane"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
msgid "Vertical pane position"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
msgid ""
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
"contact in the entry."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:175
msgid "Autocompletion"
msgstr "Comhlánú Uathoibríoch"
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:177
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:182
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Formáid Dáta/Ama"
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:185
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1456
msgid "Table column:"
msgstr "Colún tábla:"
#: ../addressbook/gui/component/autocompletion-config.c:187
msgid "Look up in address books"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid ""
"389\n"
"636\n"
"3268"
msgstr ""
"389\n"
"636\n"
"3268"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Fíordheimhniú</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>Íosluchtú</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>Cuardach</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid ""
"Anonymously\n"
"Using email address\n"
"Using distinguished name (DN)"
msgstr ""
#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
msgid "B_rowse this book until limit reached"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
msgid "Lo_gin:"
msgstr "_Logáil Isteach:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid ""
"One\n"
"Sub"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid ""
"SSL encryption\n"
"TLS encryption\n"
"No encryption"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid "Search Filter"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
msgid "Search _base:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "Search _filter:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
msgid ""
"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid "Supported Search Bases"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid ""
"This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid "_Download limit:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid "_Login method:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226
#: ../mail/mail-config.glade.h:176
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "_Ainm:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid "_Search scope:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
#: ../mail/mail-config.glade.h:185
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27
msgid "_Server:"
msgstr "_Freastalaí:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid "_Timeout:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "Úsáid nasc daingean:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
msgid "cards"
msgstr "cartaí"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:448
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:286
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:323
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:523
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:720
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:330
msgid "minutes"
msgstr "noimeaíd"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>Ríomhphost</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>Baile</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Cur Teachtaireachtaí Meandaracha</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Post</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Éagsúil</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "<b>Notes</b>"
msgstr "<b>Nótaí</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Eile</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>Teileafón</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr "<b>Seoltaí Gréasáin</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Obair</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "_Catagóirí..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198
msgid "Contact"
msgstr "Teagmháil"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:541
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:556
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2442
msgid "Contact Editor"
msgstr "Eagarthóir Teagmhálacha"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Full _Name..."
msgstr "Ainm _Fhada..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Image"
msgstr "Íomhá"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Mailing Address"
msgstr "Seoladh Poist"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Nic_kname:"
msgstr "_Leasainm:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
#: ../calendar/gui/migration.c:1225
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:421
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:451
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:564
msgid "Notes"
msgstr "Nótaí"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "Personal Information"
msgstr "Eolas Pearsanta"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "Telephone"
msgstr "Teileafón"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "_Address:"
msgstr "S_eoladh:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "_Anniversary:"
msgstr "Cothrom _Lae:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "_Assistant:"
msgstr "Cú_ntóir:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Breithlá:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:820
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1910
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Féilire:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_City:"
msgstr "_Cathair:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Company:"
msgstr "Co_mhlacht:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Country:"
msgstr "_Tír:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Department:"
msgstr "_Roinn:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_File under:"
msgstr "C_omhdaigh faoi:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "S_aor/Gnóthach:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Home Page:"
msgstr "_Leathanach Baile:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Manager:"
msgstr "_Bainisteoir:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Office:"
msgstr "_Oifig:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_PO Box:"
msgstr "Bosca _Phoist:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Profession:"
msgstr "_Gairm:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Spouse:"
msgstr "Cé_ile:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Stát/Cúige:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:19
msgid "_Title:"
msgstr "_Teideal:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
msgid "_Video Chat:"
msgstr "Comhrá _Físe:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
msgid "_Web Log:"
msgstr "Loga _Gréasáin:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "_Where:"
msgstr "_Cén Áit:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "_Cód Zip/Poist:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:85
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:473
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:951
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:697
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:57
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:344
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:61
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:91
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:289
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1178
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:324
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:417
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:131
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:544
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1816 ../widgets/text/e-text.c:3674
#: ../widgets/text/e-text.c:3675
msgid "Editable"
msgstr "Ineagarthóireachta"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:603
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:606
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:608
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:609
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:607
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:605
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:604
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:610
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#. red
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633
#: ../mail/em-migrate.c:959
msgid "Work"
msgstr "Obair"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58
msgid "Home"
msgstr "Baile"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:516
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2289
msgid "Other"
msgstr "Eile"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247
msgid "Source Book"
msgstr "Leabhar Foinse"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:254
msgid "Target Book"
msgstr "Spriocleabhar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268
msgid "Is New Contact"
msgstr "Is Tadhall Nua"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:275
msgid "Writable Fields"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:282
msgid "Required Fields"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:296
msgid "Changed"
msgstr "Athraithe"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:551
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2437
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "Eagarthóir Teagmhálacha - %s"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2832
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2833
msgid "_No image"
msgstr "_Gan íomhá"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3115
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3130
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3141
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "Is folamh é %s'%s'"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3154
msgid "Invalid contact."
msgstr "Teagmháil neamhbhailí."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:323
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:326
msgid "_Edit Full"
msgstr "_Eagar Ainm Fhada"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:400
msgid "_Full name"
msgstr "_Ainm iomlán"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:411
msgid "E_mail"
msgstr "_Ríomhphost"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:422
msgid "_Select Address Book"
msgstr "_Roghnaigh Leabhar Seoltaí"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact list (%s)?"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contact lists?"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact (%s)?"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Ms.\n"
"Miss\n"
"Dr."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Full Name"
msgstr "Ainm Fhada"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_First:"
msgstr "_Cead:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Last:"
msgstr "_Deireadh:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Middle:"
msgstr "_Méan:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Iarmhír:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "<b>Members</b>"
msgstr "<b>Baill</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:668
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Eagarthóir Liosta Teagmhálacha"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:212
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:812
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:118
msgid "Select..."
msgstr "Roghnaigh..."
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_List name:"
msgstr "Ainm _Líosta:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:761
msgid "Contact List Members"
msgstr "Baill Liosta Teagmhálacha"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:900
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1239
msgid "_Members"
msgstr "_Baill"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1148
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:403
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:211
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:117
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:530
msgid "Book"
msgstr "Leabhar"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1168
msgid "Is New List"
msgstr "Is Líosta Nua"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
"like to add it anyway?"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Teagmháil Nua:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Bunteagmháil:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:6
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:213
msgid "_Merge"
msgstr "Cu_maisc"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:198
msgid "Merge Contact"
msgstr "Cumaisc Teagmháil"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:266
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:589
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:868
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:420 ../smime/lib/e-cert.c:808
msgid "Email"
msgstr "Ríomhphost"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:79 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
msgid "Any field contains"
msgstr "Aon réimse ina bhfuil"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:159
msgid "Email begins with"
msgstr "Tosaíonn ríomhphost le"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
msgid "Name contains"
msgstr "Ainm ina bhfuil"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162
msgid "No contacts"
msgstr "Gan teagmhálacha"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:165
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "teagmháil amháin"
msgstr[1] "%d theagmháil"
msgstr[2] "%d theagmháil"
msgstr[3] "%d dteagmháil"
msgstr[4] "%d teagmháil"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:317
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:410
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:225
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:124
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:537
msgid "Query"
msgstr "Iarratas"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:460
msgid "Error getting book view"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:424
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:507
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302
#: ../widgets/table/e-table.c:3344
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:817 ../widgets/text/e-text.c:3541
#: ../widgets/text/e-text.c:3542
msgid "Model"
msgstr "Samhail"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
msgid "Error modifying card"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:158
msgid "Name begins with"
msgstr "Ainm a thosaíonn le"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:218
msgid "Source"
msgstr "Foinse"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:232
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:564
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:554
msgid "Type"
msgstr "Cineál"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:812
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1971
msgid "Save as vCard..."
msgstr "Sábháil mar vCard..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:932
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1591
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806 ../calendar/gui/e-memo-table.c:932
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56
msgid "_Open"
msgstr "_Oscail"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934
msgid "_New Contact..."
msgstr "Teagmháil _Nua..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
msgid "New Contact _List..."
msgstr "_Liosta Teagmhálacha Nua..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "_Sábháil mar vCard..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939
msgid "_Forward Contact"
msgstr "_Cuir Teagmháil ar Aghaidh"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "_Cuir Teagmhálacha ar Aghaidh"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941
msgid "Send _Message to Contact"
msgstr "Seol _Teachtaireacht chuig Teagmháil"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942
msgid "Send _Message to List"
msgstr "Seol _Teachtaireacht chuig Liosta"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943
msgid "Send _Message to Contacts"
msgstr "Seol _Teachtaireacht chuig Teagmhálacha"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944
msgid "_Print"
msgstr "_Priontáil"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:947
msgid "Cop_y to Address Book..."
msgstr "_Cóipeáil go Leabhar Seoltaí..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:948
msgid "Mo_ve to Address Book..."
msgstr "_Bog go Leabhar Seoltaí..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951
msgid "Cu_t"
msgstr "_Gearr"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1599
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1813 ../calendar/gui/e-memo-table.c:940
#: ../mail/em-folder-tree.c:991 ../mail/em-folder-view.c:1325
#: ../mail/message-list.c:2109 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:15 ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Copy"
msgstr "_Cóipeáil"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953
msgid "P_aste"
msgstr "G_reamaigh"
#. All, unmatched, separator
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1534
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:624 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:667
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:686
msgid "Any Category"
msgstr "Catagóir ar Bith"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1537
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:628 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:671
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:690
msgid "Unmatched"
msgstr "Gan Chomhoiriúnú"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:624
msgid "Assistant"
msgstr "Cúntóir"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Fón Chúntóir"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "Facs Gnó"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "Fón Gnó"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Fón Gnó 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "Fón Aisghlaoigh"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "Fón Cairr"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:135
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Categories"
msgstr "Catagóirí"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:619
msgid "Company"
msgstr "Comhlacht"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Company Phone"
msgstr "Fón Comhlachta"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Email 2"
msgstr "Ríomhphost 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Email 3"
msgstr "Ríomhphost 3"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "Family Name"
msgstr "Sloinne"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "File As"
msgstr "Sábháil Mar"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Given Name"
msgstr "Ainm"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Fax"
msgstr "Facs Baile"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone"
msgstr "Fón Baile"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Fón Baile 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "ISDN Phone"
msgstr "Fón ISDN"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Journal"
msgstr "Iris"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:623
msgid "Manager"
msgstr "Bainisteoir"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:644
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Fón Póca"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597
msgid "Nickname"
msgstr "Leasainm"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657
msgid "Note"
msgstr "Nóta"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Office"
msgstr "Oifig"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Facs Eile"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Fón Eile"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Glaoire"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Príomhfhón"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "Raidió"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:576
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:701
msgid "Role"
msgstr "Ról"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648
msgid "Spouse"
msgstr "Céile"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
msgstr "Teideal"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "Aonad"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "Suíomh Gréasáin"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:83 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:84
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1421 ../widgets/misc/e-reflow.c:1422
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:521
#: ../widgets/table/e-table-col.c:98
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:994
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:995
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3069 ../widgets/table/e-table-item.c:3070
#: ../widgets/text/e-text.c:3716 ../widgets/text/e-text.c:3717
msgid "Width"
msgstr "Leithead"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:95 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1428 ../widgets/misc/e-reflow.c:1429
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:528
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:987
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:988
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3075 ../widgets/table/e-table-item.c:3076
#: ../widgets/text/e-text.c:3723 ../widgets/text/e-text.c:3724
msgid "Height"
msgstr "Airde"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:169
msgid "Has Focus"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "Réimse"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "Ainm Réimse"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "Samhail Téacs"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:138
msgid "Column Width"
msgstr "Leithead Colúin"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:177
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searching for the Contacts..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:180
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Níl aon mhír le taispeáint san amharc seo.\n"
"\n"
"Déchliceáil anseo chun Teagmháil nua a chruthú."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:187
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:523
msgid "Adapter"
msgstr "Cuibheoir"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99
msgid "Work Email"
msgstr "Ríomhphost Oibre"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
msgid "Home Email"
msgstr "Ríomhphost Baile"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:825
msgid "Other Email"
msgstr "Ríomhphost Eile"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:177
msgid "Selected"
msgstr "Roghnaithe"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:184
msgid "Has Cursor"
msgstr "Cúrsóir Aige"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 ../mail/em-popup.c:545
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Oscail Nasc i mBrabhsálaí"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:170
#: ../mail/em-folder-view.c:2694
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Cóipeáil Suíomh an Naisc"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 ../mail/em-popup.c:546
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "_Seol Teachtaireacht Nua Chuig..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Cóipeáil _Seoladh Ríomhphoist"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:286
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:360
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
msgid "(map)"
msgstr "(léarscáil)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:296
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:391
msgid "map"
msgstr "léarscáil"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:475
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:835
msgid "List Members"
msgstr "Liosta Ball"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:620
msgid "Department"
msgstr "Roinn"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:621
msgid "Profession"
msgstr "Gairm"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:622
msgid "Position"
msgstr "Ionad"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:625
msgid "Video Chat"
msgstr "Comhrá Físeáin"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:626
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:89
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2548
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:572
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:419
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:449
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:562
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:372
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:400
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar"
msgstr "Féilire"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:627
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
msgid "Free/Busy"
msgstr "Saor/Gnóthach"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:628
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643
msgid "Phone"
msgstr "Fón"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:629
msgid "Fax"
msgstr "Facs"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:645
msgid "Address"
msgstr "Seoladh"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:640
msgid "Home Page"
msgstr "Leathanach Baile"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:641
msgid "Web Log"
msgstr "Loga Gréasáin"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:646
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2580
msgid "Birthday"
msgstr "Breithlá"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2581
msgid "Anniversary"
msgstr "Cothrom Lae"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:853
msgid "Job Title"
msgstr "Teideal Poist"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:889
msgid "Home page"
msgstr "Leathanach Baile"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:897
msgid "Blog"
msgstr "Blag"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Success"
msgstr "D'éirigh Leis"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Backend busy"
msgstr "Inneall gnóthach"
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
msgid "Repository offline"
msgstr ""
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "Níl Leabhar Seoltaí ann"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
msgid "No Self Contact defined"
msgstr ""
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
msgid "Permission denied"
msgstr "Diúlaíodh cead"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "Contact not found"
msgstr "Teagmháil gan aimsiú"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "Contact ID already exists"
msgstr ""
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Prótacal gan tacaíocht"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:363
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:679
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:238
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:2548
msgid "Canceled"
msgstr "Cealaithe"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
msgid "Could not cancel"
msgstr "Níorbh fhéidir cealú"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:432
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Theip ar Fhíordheimhniú"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:426
msgid "Authentication Required"
msgstr "Fíordheimhniú de Dhíth"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74
msgid "TLS not Available"
msgstr "Níl TLS ar Fáil"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76
msgid "No such source"
msgstr "Níl a leithéid d'fhoinse ann"
#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77
msgid "Not available in offline mode"
msgstr ""
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:78
msgid "Other error"
msgstr "Earráid eile"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:79
msgid "Invalid server version"
msgstr "Leagan freastalaí neamhbhailí"
#. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:80
msgid "Unsupported authentication method"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the address book once in online mode to download its contents."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
#, c-format
msgid ""
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
"and that permissions are set to access it."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:131
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
"was entered, or the server is unreachable."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
msgid "Detailed error message:"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this address book."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"configured for this address book. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this address book."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186
msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
msgid "Error adding list"
msgstr "Earráid agus liosta á chur leis"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:685
msgid "Error adding contact"
msgstr "Earráid agus teagmháil á chur leis"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222
#, fuzzy
msgid "Error modifying list"
msgstr "liosta earráidí %d as %d; %d earráid"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:222
#, fuzzy
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Tharla Earráid agus Teagmháil á Cruthú"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
msgid "Error removing list"
msgstr "Earráid agus liosta á bhaint"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:234
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:635
msgid "Error removing contact"
msgstr "Earráid agus teagmháil á bhaint"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
"Do you really want to display this contact?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:324
msgid "_Don't Display"
msgstr "_Ná Taispeáin"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:325
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "Taispeáin _Gach Teagmháil"
#. For Translators only: "it" refers to the filename %s.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:350
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Tá %s ann cheana\n"
"Ar mhaith leat é a fhorscríobh?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:354
msgid "Overwrite"
msgstr "Forscríobh"
#. more than one, finding the total number of contacts might
#. * hit performance while saving large number of contacts
#.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:394
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:397
msgid "contact"
msgid_plural "contacts"
msgstr[0] "teagmháil"
msgstr[1] "theagmháil"
msgstr[2] "teagmháil"
msgstr[3] "dteagmháil"
msgstr[4] "teagmháil\t"
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:443
msgid "card.vcf"
msgstr "carta.vcf"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:480
msgid "Select Address Book"
msgstr "Roghnaigh Leabhar Seoltaí"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
msgid "list"
msgstr "liosta"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:746
msgid "Move contact to"
msgstr "Bog teagmháil go"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:748
msgid "Copy contact to"
msgstr "Cóipeáil teagmháil go"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:751
msgid "Move contacts to"
msgstr "Bog teagmhálacha go"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:753
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Cóipeáil teagmhálacha go"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:901
msgid "Multiple vCards"
msgstr "vCardanna Iomadúla"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:908
#, c-format
msgid "vCard for %s"
msgstr "vCard do %s"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:920
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:946
#, c-format
msgid "Contact information"
msgstr "Eolas teagmhála"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:948
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
msgstr "Eolas teagmhála le %s"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:291
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "Iarratas á Dhéanamh ar Leabhar Seoltaí..."
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:37
msgid "Card View"
msgstr "Amharc Carta"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:660
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:512
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:252
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:310
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:687 ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Importing..."
msgstr "Á Iompórtáil..."
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:861
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "CSV Outlook nó Táb (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:862
#, fuzzy
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
msgstr "Comhphairt Coimriú Evolution"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:870
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "CSV Mozilla nó Táb (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:871
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:879
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "CSV Evolution nó Táb (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:880
#, fuzzy
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgstr "Comhphairt Coimriú Evolution"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:679
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:680
#, fuzzy
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Theip an parsálaí LDIF."
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:549
#, fuzzy
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Iompórtáil an v-Chárta ainmnithe"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48
msgid "Can not open file"
msgstr "Ní féidir comhad a oscailt"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42
#, fuzzy
msgid "Couldn't get list of address books"
msgstr "níl aon fháil ar am an tosaithe is déanaí"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70
msgid "failed to open book"
msgstr "theip ar oscailt leabhar"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:45
#, fuzzy
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Scríobh i gcomhad AINM, in ionad an aschuir chaighdeánaigh"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:46
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "COMHADASCHURTHA"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
#, fuzzy
msgid "List local address book folders"
msgstr "Ná taispeáin ach fillteáin atá oscailte"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
#, fuzzy
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "Rith sa mhód tástála"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
msgid ""
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
"100."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "NUMBER"
msgstr "UIMHIR"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:99
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:113
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:130
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:161
msgid "Unhandled error"
msgstr "Earráid gan láimhseáil"
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
msgstr ""
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an "
"idea of what your appointment is about."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea "
"of what your task is about."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr ""
"An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an leabharmharc <b>%1</b> a "
"scriosadh?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr ""
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat an t-imeacht leis an teideal seo a "
"scriosadh: "
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgstr ""
"An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an leabharmharc <b>%1</b> a "
"scriosadh?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr ""
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na comhaid aistrithe seo a scriosadh?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
msgstr ""
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na comhaid aistrithe seo a scriosadh?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr ""
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat na comhaid aistrithe seo a scriosadh?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an airí seo a scriosadh?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an airí seo a scriosadh?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an airí seo a scriosadh?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an airí seo a scriosadh?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Calendar repository is offline."
msgstr "Úsáid As Líne..."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Cannot create a new event"
msgstr "Cruthaigh Cineál Nua Comhaid %1"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Cannot save event"
msgstr "Cruthaigh Cineál Nua Comhaid %1"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "Scrios féilire '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "Scrios liosta meamram '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "Scrios liosta tascanna '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "Do _not Send"
msgstr "_Ná Seol"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "Ní féidir SOCKS a luchtú."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
msgid "Error loading calendar"
msgstr "Earráid agus féilire á luchtú"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Error loading memo list"
msgstr "Earráid agus liosta meamram á luchtú"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid "Error loading task list"
msgstr "Earráid agus liosta tascanna á luchtú"
#. For Translators: {0} is specify the backend server
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "Error on '{0}'"
msgstr "Earráid agus {0}."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the memo has been deleted."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid "No response from the server."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
#, fuzzy
msgid "Save Appointment"
msgstr "Coinne Nua"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
#, fuzzy
msgid "Save Memo"
msgstr "_Meamram Comhroinnte"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "Save Task"
msgstr "Sábháil Mar"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Some features may not work properly with your current server."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "Tá scoirthe gan choinne ag réad painéil"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
msgstr "Tá scoirthe gan choinne ag réad painéil"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
msgstr "Tá scoirthe gan choinne ag réad painéil"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "Tá scoirthe gan choinne ag réad painéil"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
#, fuzzy
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
msgstr "Gníomhartha ar fáil sa mhód <b>%1</b> amháin"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "Scriosfar an tsainghné seo ina iomlán."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
#, fuzzy
msgid "Unable to load the calendar"
msgstr "Comhad féilire le luchtú"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
"a supported version."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Cuir Athruithe i _Leataobh"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 ../composer/e-composer-actions.c:343
msgid "_Save"
msgstr "_Sábháil"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
msgid "_Save Changes"
msgstr "_Sábháil Athruithe"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:142
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6
msgid "_Send"
msgstr "_Seol"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
msgid "_Send Notice"
msgstr "_Seol Fógra"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
msgid "{0}."
msgstr "{0}."
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:248
#, fuzzy
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "Níl aon imeachtaí ar an lá seo."
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1513
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1514
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:807
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:808
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1007
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1008
#, fuzzy
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr ""
"Go raibh maith agat\n"
"An Fhoireann Evolution\n"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1621
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1624
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr ""
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:901
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:904
msgid "Could not read pilot's Memo application block"
msgstr ""
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:948
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:951
msgid "Could not write pilot's Memo application block"
msgstr ""
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:227
msgid "Default Priority:"
msgstr "Tosaíocht Réamhshocrú:"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1091
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1094
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr ""
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1136
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1139
msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2549
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Féilire agus Tascanna"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:819
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1238
msgid "Calendars"
msgstr "Féilirí"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Féilire agus Tascanna Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Eagarthóir Féilire/Tasc Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Níor aimsíodh comhpháirt fhéilire."
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Evolution's Memos component"
msgstr "Name=Comhpháirt KMathML"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Comhpháirt Tascanna Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "Memo_s"
msgstr "_Meamraim"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:293 ../calendar/gui/e-memos.c:1123
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1846 ../calendar/gui/memos-component.c:564
#: ../calendar/gui/memos-component.c:882 ../calendar/gui/memos-control.c:386
#: ../calendar/gui/memos-control.c:402
msgid "Memos"
msgstr "Meamraim"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:725 ../calendar/gui/e-tasks.c:1426
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1714 ../calendar/gui/print.c:1973
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:557 ../calendar/gui/tasks-component.c:879
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:524 ../calendar/gui/tasks-control.c:540
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:751
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:586
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:420
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:563
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
msgid "Tasks"
msgstr "Tascanna"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
msgid "_Calendars"
msgstr "_Féilirí"
#. Tasks
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:328 ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_Tascanna"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:100
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "nóiméad"
msgstr[1] "nóiméad"
msgstr[2] "nóiméad"
msgstr[3] "nóiméad"
msgstr[4] "nóiméad"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:449
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:287
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:324
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:524
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:721
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331
msgid "hours"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:293
msgid "Start time"
msgstr "Am tosaigh"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
msgid "Appointments"
msgstr "Coinní"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Dismiss _All"
msgstr ""
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1592
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1598
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1023
msgid "Location:"
msgstr "Suíomh:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Snooze _time:"
msgstr "&Teorainn ama:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
msgid "_Dismiss"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1038
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:168
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 ../ui/evolution.xml.h:42
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_Eagar"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Snooze"
msgstr "Glac Néal"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "location of appointment"
msgstr "Cuir Coinne in Eagar: \"%1\""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1451
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1575
#, fuzzy
msgid "No summary available."
msgstr "-níl aon leid le fáil-"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1460
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1462
#, fuzzy
msgid "No description available."
msgstr "Níl cur síos ar fáil."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1470
#, fuzzy
msgid "No location information available."
msgstr "Níl aon eolas faoi %1 ar fáil."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "You have %d alarms"
msgstr "&Aláraim Arna gCumasú"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1675
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1703
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
msgid "Warning"
msgstr "Rabhadh"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1679
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1709
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1723
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:141
#, fuzzy
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Ní féidir OpenGL a thúsú"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:154
msgid ""
"Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
"running..."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
msgid "invalid time"
msgstr "am neamhbhailí"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406
#: ../calendar/gui/misc.c:116
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
#: ../calendar/gui/misc.c:122
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "nóiméad amháin"
msgstr[1] "%d nóiméad"
msgstr[2] "%d nóiméad"
msgstr[3] "%d nóiméad"
msgstr[4] "%d nóiméad"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418
#: ../calendar/gui/misc.c:126
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "soicind amháin"
msgstr[1] "%d shoicind"
msgstr[2] "%d shoicind"
msgstr[3] "%d soicind"
msgstr[4] "%d soicind"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Alarm programs"
msgstr "Ríomhchláir Chabhracha"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
msgid "Check this to use system timezone in Evolution."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
msgid ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Confirm expunge"
msgstr "Theip ar scriosadh"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Meabhrúchán ann/as"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Default recurrence count"
msgstr "Aonaid na Maise Adamhaí (u)"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Default reminder units"
msgstr "Aonaid na Maise Adamhaí (u)"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Default reminder value"
msgstr "Gan luach réamhshocruithe"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Directory for saving alarm audio files"
msgstr "Comhadlann a sábhálfar comhaid uathúla chúltaca inti"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Event Gradient"
msgstr "Grádán Cothrománach"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Event Transparency"
msgstr "Cumasaigh trédhearcacht"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Free/busy server URLs"
msgstr "Tá an freastalaí LDAP gnóthach"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Free/busy template URL"
msgstr "Ní féidir sonraí saor/gnóthach a léamh: "
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Gradient of the events in calendar views."
msgstr "Imeachtaí i rith na míosa seo"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "Folaigh Tascanna Críochnaithe"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Hide task units"
msgstr "Aonaid na Maise Adamhaí (u)"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Hide task value"
msgstr "Snámhphointe"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "Luach toise - ionad cothrománach"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Last alarm time"
msgstr "&Taispeáin am an aláraim"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "An Chéad Líne a Mheaitseálann"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
msgid ""
"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
"'day_second_zones' list."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
#, fuzzy
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Dath nóid rialta"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
"pane, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Primary calendar"
msgstr "Priontáil an féilire seo"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
#, fuzzy
msgid "Primary memo list"
msgstr "Liosta meamram nua"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Primary task list"
msgstr "Liosta tascanna nua"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
msgid "Save directory for alarm audio"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
msgid "Scroll Month View by a week"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
msgid "Show display alarms in notification tray"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "Taispeán an pána \"Réamhamharc\""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "Taispeán an pána \"Réamhamharc\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Show week number in Day and Work Week View"
msgstr "Má tá fíor, taispeáin uimhreacha na seachtainí san fhéilire."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Show week numbers in date navigator"
msgstr "Má tá fíor, taispeáin uimhreacha na seachtainí san fhéilire."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
msgid ""
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
"used in a 'timezone' key."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
msgid "Tasks due today color"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Tasks vertical pane position"
msgstr "Luach toise - ionad ingearach"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
#, no-c-format
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
msgid "The second timezone for a Day View"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
msgid ""
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
"debug messages."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
#, fuzzy
msgid "Time divisions"
msgstr "&Teorainn ama:"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
msgid "Timezone"
msgstr "Crios Ama"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
msgid ""
"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
"(transparent) and 1 (opaque)."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
msgid "Use system timezone"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
msgid "Week start"
msgstr "Tosach seachtaine"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
msgid "Work days"
msgstr "Laethanta oibre"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
#, fuzzy
msgid "Workday end hour"
msgstr ""
"%n uair\n"
"%n uair\n"
"%n huaire\n"
"%n n-uaire\n"
"%n uair"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
#, fuzzy
msgid "Workday end minute"
msgstr ""
"Nóiméad amháin\n"
"%n nóiméad\n"
"%n nóiméad\n"
"%n nóiméad\n"
"%n nóiméad"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
#, fuzzy
msgid "Workday start hour"
msgstr ""
"%n uair\n"
"%n uair\n"
"%n huaire\n"
"%n n-uaire\n"
"%n uair"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
#, fuzzy
msgid "Workday start minute"
msgstr ""
"Nóiméad amháin\n"
"%n nóiméad\n"
"%n nóiméad\n"
"%n nóiméad\n"
"%n nóiméad"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:74
msgid "Summary contains"
msgstr "Achoimre ina bhfuil"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75
msgid "Description contains"
msgstr "Cur síos ina bhfuil"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76
msgid "Category is"
msgstr "Is catagóir"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77
msgid "Comment contains"
msgstr "Nóta ina bhfuil"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78
msgid "Location contains"
msgstr "Suíomh ina bhfuil"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:636
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr "Tascanna na Chéad 7 Lá Eile"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:640
msgid "Active Tasks"
msgstr "Tascanna Gníomhacha"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:644
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "Tascanna Déanacha"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:648
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Tascanna Críochnaithe"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:652
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "Tascanna le hIatáin"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:698
msgid "Active Appointments"
msgstr "Coinní Gníomhacha"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:702
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "Coinní na Chéad 7 Lá Eile"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:89 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "Priontáil"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:331
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:337
#, fuzzy
msgid "Purge events older than"
msgstr "&Scrios ailt níos sine ná:"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:342
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:450
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:288
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:325
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:525
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:722
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:332
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39
msgid "days"
msgstr "lá"
#. Create the Webcal source group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:194
#: ../calendar/gui/memos-component.c:152 ../calendar/gui/migration.c:504
#: ../calendar/gui/migration.c:603 ../calendar/gui/migration.c:1117
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:149
msgid "On The Web"
msgstr "Ar An nGréasán"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:195
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:126
msgid "Weather"
msgstr "Aimsir"
#. ensure the source name is in current locale, not read from configuration
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:289
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:291 ../calendar/gui/migration.c:398
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Breithlaethanta & Cothroim Lae"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:626
msgid "_New Calendar"
msgstr "Féilire _Nua"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:627
#: ../calendar/gui/memos-component.c:478 ../calendar/gui/tasks-component.c:471
#: ../mail/em-folder-tree.c:2114
msgid "_Copy..."
msgstr "_Cóipeáil..."
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:632
#: ../calendar/gui/memos-component.c:483 ../calendar/gui/tasks-component.c:476
#, fuzzy
msgid "_Make available for offline use"
msgstr "Roghnaigh grúpaí nuachta le haghaidh úsáide as líne..."
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:633
#: ../calendar/gui/memos-component.c:484 ../calendar/gui/tasks-component.c:477
#, fuzzy
msgid "_Do not make available for offline use"
msgstr "Gníomhartha ar fáil sa mhód <b>%1</b> amháin"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:961
#, fuzzy
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr "&Athluchtaigh Cianfhéilirí"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1089
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1105
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1218
#, fuzzy
msgid "Calendar Source Selector"
msgstr "Roghnóir Ionadais KDE"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1433
msgid "New appointment"
msgstr "Coinne nua"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1434
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "_Coinne"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1435
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Cruthaigh coinne nua"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1441
msgid "New meeting"
msgstr "Cruinniú nua"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1442
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "_Cruinniú"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1443
#, fuzzy
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Cruthaigh Cineál Nua Comhaid %1"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1449
msgid "New all day appointment"
msgstr "Coinne an lá ar fad nua"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1450
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "Coinne an Lae ar _Fad"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1451
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1457
msgid "New calendar"
msgstr "Féilire nua"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1458
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "_Féilire"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1459
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Cruthaigh féilire nua"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113
msgid "Day View"
msgstr "Amharc Lae"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
msgid "Work Week View"
msgstr "Amharc Seachtaine Oibre"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
msgid "Week View"
msgstr "Amharc Seachtaine"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122
msgid "Month View"
msgstr "Amharc Míosa"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
msgid "Any Field"
msgstr "Aon Réimse"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Iatáin"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
msgid "Attendee"
msgstr "Rannpháirtí"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "Is catagóir"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Classification"
msgstr "Aicmiúchán"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:370 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:565
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:340
#, fuzzy
msgid "Confidential"
msgstr "Faoi Rún"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:496
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
msgid "Description"
msgstr "Tuarascail"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
msgid "Description Contains"
msgstr "Cur Síos ina bhfuil"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Do Not Exist"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Exist"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:9
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:722
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
msgid "Location"
msgstr "Suíomh"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
msgid "Organizer"
msgstr "Eagraí"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:368 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:564
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
msgid "Private"
msgstr "Príobháideach"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:359 ../calendar/gui/e-cal-model.c:366
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:563 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
msgid "Public"
msgstr "Poiblí"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:304
#, fuzzy
msgid "Recurrence"
msgstr "Atarlú"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:357
msgid "Summary"
msgstr "Achoimre"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
msgid "Summary Contains"
msgstr "Achoimre ina bhfuil"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "contains"
msgstr "ina bhfuil"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
#, fuzzy
msgid "does not contain"
msgstr "nach bhfuil ann"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is"
msgstr "is"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37
#, fuzzy
msgid "is not"
msgstr "nach bhfuil"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:408
#, fuzzy
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "Earráid agus comhad á oscailt"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:414
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:420
#, fuzzy
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "Diúltaíodh cead chun cáilíocht %S.%S a fháil"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:438
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:455 ../shell/e-shell.c:1261
msgid "Unknown error"
msgstr "Earráid anaithnid"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:611
msgid "Edit Alarm"
msgstr "Cuir Aláram in Eagar"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:796
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
#, fuzzy
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Roghchlár aníos cille"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:797
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "Seinn fuaim"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:798
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "Rith roghchlár"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:799
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "Seol ríomhphost"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Alarm</b>"
msgstr "<b>Aláram</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Roghanna</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Repeat</b>"
msgstr "<b>Athdhéan</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "Add Alarm"
msgstr "Cuir Aláram Leis"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Custom _message"
msgstr "_Teachtaireacht saincheaptha"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "Úsáid gléas saincheaptha fuaime"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Mes_sage:"
msgstr "_Teachtaireacht:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
msgid "Select A File"
msgstr "Roghnaigh Comhad"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
msgid "Send To:"
msgstr "Seol Chuig:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Argóintí:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
msgid "_Program:"
msgstr "_Clár:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "Athdhéan an t-aláram go brách"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
msgid "_Sound:"
msgstr "_Fuaim:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"before\n"
"after"
msgstr "roimh"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "extra times every"
msgstr "N&uashonraigh mionsamhail gach: "
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"minute(s)\n"
"hour(s)\n"
"day(s)"
msgstr ""
"Nóiméid\n"
"Uaire\n"
"Lae"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"minutes\n"
"hours\n"
"days"
msgstr ""
"Nóiméid\n"
"Uaire\n"
"Lae"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
#, fuzzy
msgid ""
"start of appointment\n"
"end of appointment"
msgstr "Cuir Coinne in Eagar: \"%1\""
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244
#, fuzzy
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Tosaigh nuair a"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "Cuir _Leis"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
msgid "Alarms"
msgstr "Aláraim"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:80
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:553
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:141
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Ceangail comha(i)d"
#. an empty string is the same as 'None'
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:136
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:185
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2993
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:671
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:785
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1150 ../filter/filter-rule.c:942
#: ../mail/em-account-editor.c:717 ../mail/em-account-editor.c:1451
#: ../mail/em-account-prefs.c:435 ../mail/em-junk-hook.c:93
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:333
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:387
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:394
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:179
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2208
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:312 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1463
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1674
#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:74
msgid "None"
msgstr "Neamhní"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:648
#, fuzzy
msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgstr "Téacs réamhshocraithe d'aláraim:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:865
msgid "Time and date:"
msgstr "Am agus dáta:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:866
msgid "Date only:"
msgstr "Dáta amháin:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(Shown in a Day View)"
msgstr "Amharc (I bhFuinneog Nua)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid ""
"60 minutes\n"
"30 minutes\n"
"15 minutes\n"
"10 minutes\n"
"05 minutes"
msgstr ""
"60 nóiméad\n"
"30 nóiméad\n"
"15 nóiméad\n"
"10 nóiméad\n"
"05 nóiméad"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Aláraim</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Foláirimh</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Formáid Dáta/Ama</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
msgstr "<b>Roghnachais Féilire</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ginearálta</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Liosta Tascanna</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Am</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Seachtain Oibre</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Day _ends:"
msgstr "atá críochnaithe le"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Display"
msgstr "Taispeáin"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Display alarms in _notification area only"
msgstr "Taispeáin deilbhín sa limistéar fógartha"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
msgid "Friday"
msgstr "Aoine"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid ""
"Minutes\n"
"Hours\n"
"Days"
msgstr ""
"Nóiméid\n"
"Uaire\n"
"Lae"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727
msgid "Monday"
msgstr "Luan"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid ""
"Monday\n"
"Tuesday\n"
"Wednesday\n"
"Thursday\n"
"Friday\n"
"Saturday\n"
"Sunday"
msgstr ""
"Luan\n"
"Máirt\n"
"Céadaoin\n"
"Déardaoin\n"
"Aoine\n"
"Satharn\n"
"Domhnach"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#: ../mail/mail-config.glade.h:119
msgid "Pick a color"
msgstr "Roghnaigh dath"
#. Sunday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "S_un"
msgstr "_Dom"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732
msgid "Saturday"
msgstr "Sathain"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Sc_roll Month View by a week"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Se_cond zone:"
msgstr "Seol Chuig:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Select the calendars for alarm notification"
msgstr ""
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "Taispeáin an &lógó"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Show a _reminder"
msgstr "Taispeáin an &lógó"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Má tá fíor, taispeáin uimhreacha na seachtainí san fhéilire."
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
msgstr "Má tá fíor, taispeáin uimhreacha na seachtainí san fhéilire."
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:726
msgid "Sunday"
msgstr "Domhnach"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "T_asks due today:"
msgstr "Breithlá aige/aici inniu."
#. Thursday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "T_hu"
msgstr "D_ea"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Template:"
msgstr "Teimpléad:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730
msgid "Thursday"
msgstr "Déardaoin"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "Time _zone:"
msgstr "Cri_os ama:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "Time format:"
msgstr "Formáid ama:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728
msgid "Tuesday"
msgstr "Máirt"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "Use s_ystem time zone"
msgstr "Úsáid crios ama an chó_rais"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
msgid "Wednesday"
msgstr "Céadaoin"
#. A weekday like "Monday" follows
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "Ar fanacht (logánta)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Work days:"
msgstr "l"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 uair (AM/PM)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 uair"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "_Day begins:"
msgstr "a thosaíonn le"
#. Friday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:69
msgid "_Fri"
msgstr "_Aoi"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr ""
#. Monday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:72
msgid "_Mon"
msgstr "_Lua"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "Tascanna CD"
#. Saturday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:75
msgid "_Sat"
msgstr "_Sat"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:76
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "_Time divisions:"
msgstr "&Teorainn ama:"
#. Tuesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:79
msgid "_Tue"
msgstr "_Mai"
#. Wednesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:81
msgid "_Wed"
msgstr "_Cea"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:83
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr ""
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:85
msgid "before every appointment"
msgstr "roimh gach coinne"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153
msgid "Type:"
msgstr "Cineál:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344
msgid "Colo_r:"
msgstr "_Dath:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
msgid "Task List"
msgstr "Liosta Tascanna"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390
msgid "Memo List"
msgstr "Liosta Meamram"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Roghnachais na Fheilire"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475
msgid "New Calendar"
msgstr "Féilire Nua"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531
msgid "Task List Properties"
msgstr "Airíonna Liosta Tascanna"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531
msgid "New Task List"
msgstr "Liosta Tascanna Nua"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587
msgid "Memo List Properties"
msgstr "Airíonna Liosta Meamram"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587
msgid "New Memo List"
msgstr "Liosta Meamram Nua"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
#, fuzzy
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Foilsíodh an imeacht seo"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
#, fuzzy
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Foilsíodh an tasc seo"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
#, fuzzy
msgid "This memo has been deleted."
msgstr "Scriosadh an cuntas úsáideora seo"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
#, fuzzy
msgid "This event has been changed."
msgstr "Foilsíodh an imeacht seo"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
#, fuzzy
msgid "This task has been changed."
msgstr "Foilsíodh an tasc seo"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
#, fuzzy
msgid "This memo has been changed."
msgstr "Athraíodh d'fhocal faire."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Earráid le linn deimhnithe"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:189 ../calendar/gui/print.c:2349
msgid " to "
msgstr " go "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2353
msgid " (Completed "
msgstr " (Críochnaithe "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195 ../calendar/gui/print.c:2355
msgid "Completed "
msgstr "Críochnaithe "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2360
msgid " (Due "
msgstr " (Spriocdháta "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:202 ../calendar/gui/print.c:2362
msgid "Due "
msgstr "Spriocdháta"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:224
#, fuzzy
msgid "Could not save attachments"
msgstr "Sábháil iatáin"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:487
#, fuzzy
msgid "Could not update object"
msgstr "Níorbh fhéidir réad \"%1\" a athainmniú."
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:582
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Eagar Coinne"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:589
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Cruinniú - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:591
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Coinne - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "An Chéad Tasc &Eile"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:599
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Tasc - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:604
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "Meamram - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620
#, fuzzy
msgid "No Summary"
msgstr "Gan achoimhre"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762
msgid "Keep original item?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:968
#, fuzzy
msgid "Click here to close the current window"
msgstr "Cliceáil anseo chun an clár reatha logo a atosú."
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:975
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Cóipeáil téacs roghnaithe go dtí an gearrthaisce"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:982
#, fuzzy
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Déan cóip den téacs roghnaithe sa ghearrthaisce."
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:989
msgid "Click here to view help available"
msgstr "Cliceáil anseo chun amharc ar cabhair ar fáil"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:996
#, fuzzy
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Uathghreamaigh ón ghearrthaisce"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1017
#, fuzzy
msgid "Click here to save the current window"
msgstr "Cliceáil anseo chun an clár reatha logo a atosú."
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1024
msgid "Select all text"
msgstr "Roghnaigh gach teacs"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1031
#, fuzzy
msgid "_Classification"
msgstr "Aicmiú:"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1045
#: ../mail/mail-signature-editor.c:209
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 ../ui/evolution.xml.h:43
msgid "_File"
msgstr "_Comhad"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1052
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24
#: ../ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Help"
msgstr "Cab_hair"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1059
msgid "_Insert"
msgstr "_Ionsáigh"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1066
msgid "_Options"
msgstr "_Roghanna"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1073 ../mail/em-folder-tree.c:2106
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30
#: ../ui/evolution.xml.h:55
msgid "_View"
msgstr "_Amharc"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1083
#: ../composer/e-composer-actions.c:315
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Iatán..."
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1085
#, fuzzy
msgid "Click here to attach a file"
msgstr "Cliceáil anseo chun cineál nua comhaid a chur leis."
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1093
msgid "_Categories"
msgstr "_Catagóirí"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101
msgid "Time _Zone"
msgstr "_Crios Ama"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1103
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1112
msgid "Pu_blic"
msgstr "Poi_blí"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1114
#, fuzzy
msgid "Classify as public"
msgstr "Aicmigh mar dhramhphost"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1119
msgid "_Private"
msgstr "_Príobháideach"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1121
#, fuzzy
msgid "Classify as private"
msgstr "Úsáid mar Príobháideach"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1126
#, fuzzy
msgid "_Confidential"
msgstr "Faoi Rún"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1128
#, fuzzy
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Aicmigh mar dhramhphost"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136
#, fuzzy
msgid "R_ole Field"
msgstr "Réimse Anaithnid"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1138
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1144
msgid "_RSVP"
msgstr "_RSVP"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1146
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1152
#, fuzzy
msgid "_Status Field"
msgstr "Réimse Anaithnid"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1154
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160
#, fuzzy
msgid "_Type Field"
msgstr "Cineál an Réimse"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1162
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1186
#: ../composer/e-composer-private.c:67
#, fuzzy
msgid "Recent _Documents"
msgstr "Á Shábháil... Críochnaithe"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1615
#: ../composer/e-composer-actions.c:518
msgid "Attach"
msgstr "Ceangail"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1670
msgid "Save"
msgstr "Sábháil"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1924
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1973
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2833
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2801 ../mail/em-utils.c:371
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91
msgid "attachment"
msgstr "iatán"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2862
#, fuzzy
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "%X%P: ní féidir spleáchóg leagain `%s' a aimsiú\n"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:64
#, fuzzy
msgid "Could not open source"
msgstr "Níorbh fhéidir comhad foinseach \\\"$a\\\" a oscailt"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:72
#, fuzzy
msgid "Could not open destination"
msgstr "Ní féidir an teastas a oscailt."
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:81
#, fuzzy
msgid "Destination is read only"
msgstr "Tá fillteán %1 inléite amháin."
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:205
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
#, fuzzy
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr ""
"Earráid IMAP: níorbh fhéidir an teachtaireacht a shábháil de bharr earráide."
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
#, fuzzy
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr ""
"Earráid IMAP: níorbh fhéidir an teachtaireacht a shábháil de bharr earráide."
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
#, fuzzy
msgid "The memo could not be deleted due to an error"
msgstr ""
"Earráid IMAP: níorbh fhéidir an teachtaireacht a shábháil de bharr earráide."
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
#, fuzzy
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr ""
"Earráid IMAP: níorbh fhéidir an teachtaireacht a shábháil de bharr earráide."
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "Teagmhálacha..."
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:416
#, fuzzy
msgid "Delegate To:"
msgstr "Súmáil go %1 %%"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Iontráil Eolas"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202
msgid "_Alarms"
msgstr "_Aláraim"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:209
#, fuzzy
msgid "_Recurrence"
msgstr "Ata&rlú"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
#, fuzzy
msgid "Make this a recurring event"
msgstr "Is príobháideach é an t-imeacht seo."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Send Options"
msgstr "Roghanna Seolta"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
#, fuzzy
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "Roghanna Seolta agus HTML"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
msgid "All _Day Event"
msgstr "Teagmhas an _Lá ar Fad"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
#, fuzzy
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "Taispeáin colúi&n mar uimhreacha"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
msgid "_Free/Busy"
msgstr "_Saor/Gnóthach"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:301
msgid "Appoint_ment"
msgstr "Coi_nne"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:748
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:752
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:764
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2769
#, fuzzy
msgid "This event has alarms"
msgstr "Foilsíodh an imeacht seo"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:827
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "_Eagraí:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:874
#, fuzzy
msgid "_Delegatees"
msgstr "Dealaigh"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:876
msgid "Atte_ndees"
msgstr "_Rannpháirtithe"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1062
#, fuzzy
msgid "Event with no start date"
msgstr "Ní féidir imeacht a chur roimh dáta tosaithe an chúrsa"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1065
msgid "Event with no end date"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1236
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:654
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:830
#, fuzzy
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Iontráladh dáta neamhbhailí tosaigh."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1246
#, fuzzy
msgid "End date is wrong"
msgstr "Tá do dháta tosaithe níos déanaí ná do dháta críochnaithe."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1269
#, fuzzy
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Tá d'am tosaithe níos déanaí ná d'am críochnaithe."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1276
#, fuzzy
msgid "End time is wrong"
msgstr "Tá d'am tosaithe níos déanaí ná d'am críochnaithe."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1438
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:695
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:890
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1444
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:701
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:896
#, fuzzy
msgid "An organizer is required."
msgstr "Luach de dhíth."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1469
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:920
msgid "At least one attendee is required."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1912
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1219
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21
msgid "_Remove"
msgstr "_Bain"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1913
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1220
msgid "_Add "
msgstr "_Cuir Leis"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2639
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "Ní féidir féilire a chruthú: %1"
#. Translators: This string is used when we are creating an Event
#. (meeting or appointment) on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Memo
#. on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Task
#. on behalf of some other user
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2683
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:910
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1825
#, fuzzy, c-format
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr "An teachtaireacht deiridh."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2967
#, fuzzy, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "Laethanta go dtí an chéad dáta eile don Nuashonrú"
msgstr[1] "roimh gach coinne"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2973
#, fuzzy, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "Roimh an méid airgid"
msgstr[1] "deireadh an coinne"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2979
#, fuzzy, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "Roimh an méid airgid"
msgstr[1] "roimh gach coinne"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2992
msgid "Customize"
msgstr "Saincheap"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid ""
"15 minutes before appointment\n"
"1 hour before appointment\n"
"1 day before appointment"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "Attendee_s..."
msgstr "_Rannpháirtithe..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:151
msgid "Attendees"
msgstr "Rannpháirtithe"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Custom Alarm:"
msgstr "Dath an aláram:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Event Description"
msgstr "Cur síos ar an teagmhas:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Su_mmary:"
msgstr "_Achoimre:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_Alarm"
msgstr "_Aláram"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345
msgid "_Description:"
msgstr "_Tuairisc:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:372
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:247
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:239
msgid "_Location:"
msgstr "_Suíomh:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
msgid "_Time:"
msgstr "_Am:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
#: ../mail/mail-config.glade.h:193 ../mail/mail-dialogs.glade.h:21
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:5
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49
msgid ""
"a\n"
"b"
msgstr ""
"a\n"
"b"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
msgid ""
"for\n"
"until"
msgstr ""
"go ceann\n"
"go dtí"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:111 ../calendar/gui/print.c:2469
msgid "Memo"
msgstr "Meamram"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:347
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:351
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s'."
msgstr "Ní féidir an comhad seo a oscailt."
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1031 ../mail/em-format-html.c:1566
#: ../mail/em-format-html.c:1624 ../mail/em-format-html.c:1649
#: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:925
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:78 ../mail/message-list.etspec.h:20
msgid "To"
msgstr "Chuig"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "Dáta to_saigh:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5
msgid "T_o:"
msgstr "_Chuig:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:380
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "_Group:"
msgstr "_Grúpa:"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
#, fuzzy
msgid "This Instance Only"
msgstr "An fianán seo &amháin"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
#, fuzzy
msgid "This and Prior Instances"
msgstr " -h, --help - taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97
#, fuzzy
msgid "This and Future Instances"
msgstr " -h, --help - taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102
msgid "All Instances"
msgstr "Gach Ásc"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:563
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892
#, fuzzy
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Iontráladh dáta neamhbhailí tosaigh."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961
msgid "on"
msgstr "ar"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018
msgid "first"
msgstr "céad"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1024
msgid "second"
msgstr "dara"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029
msgid "third"
msgstr "tríú"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
msgid "fourth"
msgstr "ceathrú"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
msgid "fifth"
msgstr "cúigiú"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
msgid "last"
msgstr "deireadh"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1068
msgid "Other Date"
msgstr "Dáta Eile"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074
msgid "1st to 10th"
msgstr "1ú go 10ú"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080
msgid "11th to 20th"
msgstr "11ú go 20ú"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
msgid "21st to 31st"
msgstr "21ú go 31ú"
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111
msgid "day"
msgstr "lá"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240
msgid "on the"
msgstr "ar an"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1410
#, fuzzy
msgid "occurrences"
msgstr "Gach ceann"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2105
#, fuzzy
msgid "Add exception"
msgstr "Cuir Eisceacht Leis"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2146
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2152
#, fuzzy
msgid "Modify exception"
msgstr "Eisceacht Nua"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2196
#, fuzzy
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "Teíp ag dealaigh fillteán: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2320
msgid "Date/Time"
msgstr "Dáta/Am"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "<b>Exceptions</b>"
msgstr "<b>Eisceachtaí</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
#: ../mail/mail-config.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Réamhamharc</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>Atarlú</b>"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Every"
msgstr "Gach"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "Dún an coinne seo"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid ""
"day(s)\n"
"week(s)\n"
"month(s)\n"
"year(s)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid ""
"for\n"
"until\n"
"forever"
msgstr ""
"go ceann\n"
"go dtí\n"
"go deo"
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:160
msgid "Send my alarms with this event"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:376
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:396
#, fuzzy
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Leagan mícheart den chomhad '%1'."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:481
msgid "Web Page"
msgstr "Leathanach Gréasáin"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Éagsúil</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Stádas</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
msgid ""
"High\n"
"Normal\n"
"Low\n"
"Undefined"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
msgid ""
"Not Started\n"
"In Progress\n"
"Completed\n"
"Canceled"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "Próifíl Iomlán"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
msgid "Stat_us:"
msgstr "_Stádas:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Date completed:"
msgstr "Cuardach críochnaithe."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
msgid "_Priority:"
msgstr "_Tosaíocht:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "Leathanach _Gréasáin:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
msgid "_Status Details"
msgstr "Sonraí _Stádais"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
msgid "Click to change or view the status details of the task"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
#: ../composer/e-composer-actions.c:371
msgid "_Send Options"
msgstr "_Seol Roghanna"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:317
msgid "_Task"
msgstr "_Tasc"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320
msgid "Task Details"
msgstr "Sonraí Taisc"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:388
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Organi_zer:"
msgstr "Ea_graí:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:803
#, fuzzy
msgid "Due date is wrong"
msgstr "Tá do dháta tosaithe tar éis do dháta dhlite."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1782
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "Ní féidir an comhad seo a oscailt."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "_Rannpháirtithe..."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Categor_ies..."
msgstr "Catagó_irí..."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "D_ue date:"
msgstr "_Spriocdháta:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Time zone:"
msgstr "Crios ama:"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d lá"
msgstr[1] "%d lá"
msgstr[2] "%d lá"
msgstr[3] "%d lá"
msgstr[4] "%d lá"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d seachtain"
msgstr[1] "%d seachtain"
msgstr[2] "%d sheachtain"
msgstr[3] "%d seachtain"
msgstr[4] "%d seachtain"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
#, fuzzy
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Sonraíonn sé an tástáil loighciúil le cur i bhfeidhm."
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "Tosaigh/Gníomhachtaigh feidhmchlár"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "Tos&aigh i nDiaidh an Chinn Roimhe Seo"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "Tosaigh ag líne%1:"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "Cuir Deireadh leis an Seisiún do \"%1\""
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "Cuir Deireadh leis an Seisiún do \"%1\""
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "ag deireadh seisiúin"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s ag %s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "Roghnaíodh cineál anaithnid cuntais"
#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:258
msgid "I_mport"
msgstr "Io_mpórtáil"
#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:340
msgid "Select a Calendar"
msgstr "Roghnaigh Féilire"
#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:367
msgid "Select a Task List"
msgstr "Roghnaigh Liosta Tascanna"
#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:377
msgid "I_mport to Calendar"
msgstr "Io_mpórtáil go Féilire"
#: ../calendar/gui/e-attachment-handler-calendar.c:384
msgid "I_mport to Tasks"
msgstr "Io_mpórtáil go Tascanna"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:68
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:67 ../mail/em-folder-view.c:3210
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Cliceáil chun %s a oscailt"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:127
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:170 ../filter/filter-rule.c:859
msgid "Untitled"
msgstr "Gan Teideal"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:178
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:209
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:220
msgid "Start Date:"
msgstr "Dáta Tosaigh:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:191
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1210
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Description:"
msgstr "Cur Síos:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:215
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309
msgid "Web Page:"
msgstr "Leathanach Gréasáin:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:202
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1154
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Summary:"
msgstr "Achoimre:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231
msgid "Due Date:"
msgstr "Spriocdháta:"
#. write status
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1178
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:283
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1054
msgid "Status:"
msgstr "Stádas:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:242
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:359
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:675
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:752
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:234
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:659 ../calendar/gui/print.c:2542
msgid "In Progress"
msgstr "Ar Siúl"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:361
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:677
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:236
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:660 ../calendar/gui/e-itip-control.c:939
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202
#: ../calendar/gui/print.c:2545 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361
msgid "Completed"
msgstr "Críochnaithe"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:357
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:673
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:232
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:2539
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
msgid "Not Started"
msgstr "Gan Tosú"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:262
msgid "Priority:"
msgstr "Tosaíocht:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
#: ../mail/message-list.c:1064
msgid "High"
msgstr "Ard"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1076 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:586
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1063
msgid "Normal"
msgstr "Gnáth"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:587 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
#: ../mail/message-list.c:1062
msgid "Low"
msgstr "Íseal"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
msgid "Created"
msgstr "Cruthaithe"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
msgid "End Date"
msgstr "Dáta Deiridh"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
msgid "Last modified"
msgstr "Athraithe"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
msgid "Start Date"
msgstr "Dáta Tosaigh"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:637
msgid "Free"
msgstr "Saor"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:638
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:391
msgid "Busy"
msgstr "Gnóthach"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:625
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1027 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1082
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:742
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
msgid "Yes"
msgstr "Déan"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1027 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1082
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "No"
msgstr "Ná Déan"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:372 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1333
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/print.c:978
#: ../calendar/gui/print.c:995 ../mail/em-utils.c:1339
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:449
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2233
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1078
msgid "Recurring"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1080
msgid "Assigned"
msgstr "Sannta"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:335
msgid "* No Summary *"
msgstr "* Gan Achoimre *"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:371
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2429
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "Eagraí: %s <%s>"
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:374
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2433
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Eagraí: %s"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "Start: "
msgstr "Tosaigh:"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:417
msgid "Due: "
msgstr "Spriocdháta:"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:588 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
msgid "Undefined"
msgstr "Gan sainmhiniú"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:607
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:608
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:609
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:610
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:611
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:612
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:613
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:614
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:615
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:616
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:617
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:897
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:659 ../calendar/gui/e-memo-table.c:449
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Réada roghnaithe á scriosadh"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1176
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:873 ../calendar/gui/e-memo-table.c:654
msgid "Updating objects"
msgstr "Réada á nuashonrú"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1364
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1333 ../calendar/gui/e-memo-table.c:828
#: ../composer/e-composer-actions.c:219
msgid "Save as..."
msgstr "Sábháil mar..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1588
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1789
msgid "New _Task"
msgstr "_Tasc Nua"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1592 ../calendar/gui/e-memo-table.c:933
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Oscail Leathanach _Gréasáin"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1593
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1807 ../calendar/gui/e-memo-table.c:934
#: ../mail/em-folder-view.c:1336 ../mail/em-popup.c:494
msgid "_Save As..."
msgstr "_Sábháil Mar..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1594
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1792 ../calendar/gui/e-memo-table.c:935
msgid "P_rint..."
msgstr "P_riontáil..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1598
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1812 ../calendar/gui/e-memo-table.c:939
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "_Gearr"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1600
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1795
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1814 ../calendar/gui/e-memo-table.c:941
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:46
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28
msgid "_Paste"
msgstr "G_reamaigh"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1604 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Sann Tasc"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1605 ../calendar/gui/e-memo-table.c:945
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "Cuir ar _Aghaidh mar iCalendar"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1606
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Marcáil mar Críochnaithe"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1607
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "_Marcáil Tascanna Roghnaithe mar Críochnaithe"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1608
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "_Marcáil mar Gan Chríochnú"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1609
msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
msgstr "_Marcáil Tascanna Roghnaithe mar Gan Chríochnú"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1614
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "_Scrios Tascanna Roghnaithe"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1849
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "Cliceáil chun tasc a chur leis"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% Críochnaithe"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Complete"
msgstr "Críochnaithe"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "Le críochnú"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Due date"
msgstr "Spriocdháta"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
msgid "Priority"
msgstr "Tosaíocht"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Start date"
msgstr "Dáta tosaigh"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2337
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:601
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
#: ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Status"
msgstr "Stádas"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1478
msgid "Moving items"
msgstr "Míreanna á mbogadh"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1480
msgid "Copying items"
msgstr "Míreanna á gcóipeáil"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1786
msgid "New _Appointment..."
msgstr "_Coinne Nua..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1787
msgid "New All Day _Event"
msgstr "_Teagmhas an Lá ar Fad Nua"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1788
msgid "New _Meeting"
msgstr "_Cruinniú Nua"
#. FIXME: hook in this somehow
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1799
msgid "_Current View"
msgstr "Amharc _Reatha"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1801
msgid "Select T_oday"
msgstr "Roghnaigh _Inniu"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802
msgid "_Select Date..."
msgstr "_Roghnaigh Dáta..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1808
msgid "Pri_nt..."
msgstr "Prio_ntáil..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1818
#, fuzzy
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Féilire ó %1 go %2"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1819
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr ""
"Theip ar shábhail an fhéilire:\n"
"'%1'"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1820
#, fuzzy
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "_Dealaigh..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1821
#, fuzzy
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "Athshocraigh an sceideal"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1822
#, fuzzy
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "Seol iad ar aghaidh mar iatáin?"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1823
msgid "_Reply"
msgstr "_Freagair"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1824
#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:140 ../mail/em-folder-view.c:1330
#: ../mail/em-popup.c:499 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Reply to _All"
msgstr "Freagair _Cách"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1829
#, fuzzy
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Níor aimsíodh an patrún in aon áit eile"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1830 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "An ceann seo amháin"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
#, fuzzy
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Scrios gach aitheantóir."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2284
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1183
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2221
#, fuzzy
msgid "Accepted"
msgstr "Glactha"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2285
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1191
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2227
#, fuzzy
msgid "Declined"
msgstr "Diúltaithe"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2286
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:390
#, fuzzy
msgid "Tentative"
msgstr "Sealadach"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2287
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2230
#, fuzzy
msgid "Delegated"
msgstr "Tarmligthe"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2288
#, fuzzy
msgid "Needs action"
msgstr "Gníomh de Dhíth"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2449 ../calendar/gui/print.c:2501
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Suíomh: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2480
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Am: %s %s"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:102
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:105
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:113
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"%s"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
#.
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr ""
"Nóiméad amháin\n"
"%n nóiméad\n"
"%n nóiméad\n"
"%n nóiméad\n"
"%n nóiméad"
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:768
#, fuzzy
msgid "Show the second time zone"
msgstr "Taispeán an pána \"Réamhamharc\""
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:840 ../calendar/gui/e-day-view.c:1576
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:359 ../calendar/gui/print.c:1666
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:805 ../calendar/gui/e-week-view.c:541
#: ../calendar/gui/print.c:825
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:808 ../calendar/gui/e-week-view.c:544
#: ../calendar/gui/print.c:827
msgid "pm"
msgstr "pm"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2309
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Seachtain %d"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:758
#, fuzzy
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Neamhní"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "Leid an Lae"
msgstr[1] "Gach lá"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "Gach &Seachtain"
msgstr[1] "Gach seachtain"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "Le gach athrú"
msgstr[1] ""
#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:806
msgid " and "
msgstr " agus "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "lá:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:831
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "Gach &Mí"
msgstr[1] "gach mí"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "I mBliain"
msgstr[1] "Gach bliain"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural "a total of %d times"
msgstr[0] "Am Iomlán"
msgstr[1] ""
#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:878
#, fuzzy
msgid ", ending on "
msgstr "Ar fanacht"
#. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:900
#, fuzzy
msgid "Starts"
msgstr "Tosaíonn"
#. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:914
#, fuzzy
msgid "Ends"
msgstr "le críochnú"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:954
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
msgid "Due"
msgstr "Spriocdháta"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:995 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1052
msgid "iCalendar Information"
msgstr "Eolas iCalendar"
#. Title
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1012
msgid "iCalendar Error"
msgstr "Earráid iCalendar"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1084 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1100
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1111 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1128
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:522
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:523
msgid "An unknown person"
msgstr "Duine anaithnid"
#. Describe what the user can do
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1135
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1187
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2224
#, fuzzy
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Earráid ghlactha"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1274
msgid ""
"The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1276
msgid ""
"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1353
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "Cealaíodh an cruinniú seo"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1354
msgid "Meeting Information"
msgstr "Eolas cruinniú"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1360
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1362
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363
#, fuzzy
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Moladh scagaire"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1369
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370
#, fuzzy
msgid "Meeting Update"
msgstr "Theip ar nuashonrú"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1374
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1375
#, fuzzy
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Iarratas Teastais KDE"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1382
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1383
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Freagra Cruinniú"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1390
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
msgstr "Cealaíodh an cruinniú seo"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391
#, fuzzy
msgid "Meeting Cancelation"
msgstr "Eolas cruinniú"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1401 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1478
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "Seoladh do theachtaireacht"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1402
#, fuzzy
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Drochshíniú"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1429
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "Foilsíodh an tasc seo"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1430
msgid "Task Information"
msgstr "Eolas Taisc"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1437
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "Cuir an tasc seo leis an phainéal"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440
#, fuzzy
msgid "Task Proposal"
msgstr "Moladh scagaire"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1446
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1447
#, fuzzy
msgid "Task Update"
msgstr "Theip ar nuashonrú"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1451
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1452
#, fuzzy
msgid "Task Update Request"
msgstr "Iarratas Teastais KDE"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1459
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460
#, fuzzy
msgid "Task Reply"
msgstr "&Freagair"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1467
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
msgstr "Cealaíodh an tasc seo"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468
#, fuzzy
msgid "Task Cancelation"
msgstr "An Chéad Tasc &Eile"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1479
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Teachtaireacht Drochthaisc"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1503
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1504
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Eolas faoin Fhillteán Líonra"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1508
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1509
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Iarratas Teastais KDE"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1514
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "ag feitheamh le freagra"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519
#, fuzzy
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Teachtaireacht OpenPGP - Drochshíniú"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1595
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1654
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1687
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1725
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1967
#, fuzzy
msgid "Update complete\n"
msgstr "Nuashonrú críochnaithe."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2001
#, fuzzy
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "Is neamhbhailí é an luach, agus ní féidir é a shocrú."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2018
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2036
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2060
#, fuzzy
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Sealadach"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2067
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1385
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2098 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2155
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Mír seolta!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2104 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2163
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Níorbh fhéidir an mhír a sheoladh!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2281
msgid "Choose an action:"
msgstr "Roghnaigh gníomh:"
#. To translators: RSVP means "please reply"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2310
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:589
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2350
msgid "Update"
msgstr "Nuashonraigh"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2374
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:52
msgid "Accept"
msgstr "Glac Leis"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2375
#, fuzzy
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Glac le &fócas"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2376
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:54
msgid "Decline"
msgstr "Diúltaigh"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2401
#, fuzzy
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Ní féidir sonraí saor/gnóthach a léamh: "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2425
#, fuzzy
msgid "Update respondent status"
msgstr "Stádas an Nuashonrú Uathoibríoch"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2449
#, fuzzy
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Seol faisnéis faoin chliant"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2473 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
msgid "--to--"
msgstr "--chuig--"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
msgid "Calendar Message"
msgstr "Teachtaireacht Fhéilire"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "Date:"
msgstr "Dáta:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Féilire á Luchtú"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Féilire á luchtú..."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Organizer:"
msgstr "Eagraí:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Server Message:"
msgstr "Teachtaireacht ón fhreastalaí:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
msgid "Chair Persons"
msgstr "Cathaoirligh"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
msgid "Required Participants"
msgstr "Rannpháirtithe Riachtanacha"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
msgid "Optional Participants"
msgstr "Rannpháirtithe Roghnacha"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
msgid "Resources"
msgstr "Acmhainní"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:84 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:736 ../calendar/gui/print.c:974
msgid "Individual"
msgstr "Aonar"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:86 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103
#: ../calendar/gui/print.c:975 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Group"
msgstr "Grúpa"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:88 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105
#: ../calendar/gui/print.c:976
msgid "Resource"
msgstr "Acmhainn"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:90 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:107
#: ../calendar/gui/print.c:977
msgid "Room"
msgstr "Seomra"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136
#: ../calendar/gui/print.c:991
msgid "Chair"
msgstr "Cathaoirleach"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:739 ../calendar/gui/print.c:992
msgid "Required Participant"
msgstr "Rannpháirtí Riachtanach"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140
#: ../calendar/gui/print.c:993
msgid "Optional Participant"
msgstr "Rannpháirtí Roghnach"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142
#: ../calendar/gui/print.c:994
#, fuzzy
msgid "Non-Participant"
msgstr "Rannpháirtí Roghnach"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:749
msgid "Needs Action"
msgstr "Gníomh de Dhíth"
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:544
msgid "Attendee "
msgstr "Rannpháirtí"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204
#, fuzzy
msgid "In Process"
msgstr "Idir Lámha"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2083
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2114
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:466
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:392
msgid "Out of Office"
msgstr "As an Oifig"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:393
msgid "No Information"
msgstr "Gan Eolas"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:408
msgid "A_ttendees..."
msgstr "_Rannpháirtithe..."
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:429
msgid "O_ptions"
msgstr "_Roghanna"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:446
#, fuzzy
msgid "Show _only working hours"
msgstr "Ná taispeáin ach fuinneoga íoslaghdaithe"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:456
#, fuzzy
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Priontáil an suíomh"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:471
#, fuzzy
msgid "_Update free/busy"
msgstr "Tá KArchiver gnóthach"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:486
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:504
msgid "_Autopick"
msgstr "_Uathpioc"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:519
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536
#, fuzzy
msgid "_All people and resources"
msgstr "Meaitseáil gach ceann de na rudaí seo a leanas (AGUS)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
msgid "All _people and one resource"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:554
#, fuzzy
msgid "_Required people"
msgstr "Teastais Dhaoine Eile"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
msgid "Required people and _one resource"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599
msgid "_Start time:"
msgstr "Am _tosaithe:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:626
msgid "_End time:"
msgstr "Am _deiridh:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
#, fuzzy
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Cliceáil anseo chun gníomh nua a chur leis."
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
#, fuzzy
msgid "Common Name"
msgstr "Gnáthainm"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Delegated From"
msgstr "URL ó "
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
#, fuzzy
msgid "Delegated To"
msgstr "Súmáil go %1 %%"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Teanga"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Ball"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:950
msgid "_Delete Selected Memos"
msgstr "_Scrios Meamraim Roghnaithe"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1099 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
msgid "Click to add a memo"
msgstr "Cliceáil chun meamram a chur leis"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:754 ../calendar/gui/e-tasks.c:902
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
" Earráid le %s:\n"
" %s"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:806
msgid "Loading memos"
msgstr "Meamraim á luchtú"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:897
#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
msgstr "Meamraim á n-oscailt ag %s"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:1066 ../calendar/gui/e-tasks.c:1318
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Réada roghnaithe á scriosadh..."
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:955
msgid "Loading tasks"
msgstr "Tascanna á luchtú"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1052
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Tascanna á n-oscailt ag %s"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1295
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Tascanna á chur i gcrích"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1345
msgid "Expunging"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:124
msgid "Select Timezone"
msgstr "Roghnaigh Crios Ama"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:376 ../calendar/gui/print.c:1647
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2673
msgid "_Custom View"
msgstr "_Amharc Saincheaptha"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2674
msgid "_Save Custom View"
msgstr "_Sábháil Amharc Saincheaptha"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2679
#, fuzzy
msgid "_Define Views..."
msgstr "&Amhairc Uirlisí"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2916
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "Taispeáin ag am tosaithe"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2931
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "Taispeáin ag am tosaithe"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2940
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading memos at %s"
msgstr "Taispeáin ag am tosaithe"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3052
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s á Oscailt"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:4012
msgid "Purging"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid ""
"January\n"
"February\n"
"March\n"
"April\n"
"May\n"
"June\n"
"July\n"
"August\n"
"September\n"
"October\n"
"November\n"
"December"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "Select Date"
msgstr "Roghnaigh Dáta"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Select Today"
msgstr "_Roghnaigh an Lá Inniu"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:410 ../calendar/gui/itip-utils.c:461
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:553
#, fuzzy
msgid "An organizer must be set."
msgstr "_Roghnaigh Inniu"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:453
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:635 ../calendar/gui/itip-utils.c:781
#, fuzzy
msgid "Event information"
msgstr "Faisnéis Mhícheart"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:637 ../calendar/gui/itip-utils.c:784
msgid "Task information"
msgstr "Eolas Tasc"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:639 ../calendar/gui/itip-utils.c:787
#, fuzzy
msgid "Memo information"
msgstr "Faisnéis Mhícheart"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:641 ../calendar/gui/itip-utils.c:805
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Eolas Saor/Gnóthach"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:643
msgid "Calendar information"
msgstr "Eolas féilire"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:677
#, fuzzy
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "Glactha"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:684
#, fuzzy
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Earráid ghlactha"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Declined: Meeting Name".
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:691 ../calendar/gui/itip-utils.c:739
#, fuzzy
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "Diúltaithe"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
#, fuzzy
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "Tarmligthe"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:711
#, fuzzy
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "Nuashonraithe"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:718
#, fuzzy
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:725
#, fuzzy
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "Athnuaigh"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:732
#, fuzzy
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Fritogra"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Ní féidir sonraí saor/gnóthach a léamh: "
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:810
msgid "iCalendar information"
msgstr "Eeolas iCalendar"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:981
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:477
msgid "_New Memo List"
msgstr "Liosta Meamram _Nua"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:560
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "%d mheamram"
msgstr[1] "%d mheamram"
msgstr[2] "%d mheamram"
msgstr[3] "%d meamram"
msgstr[4] "%d meamram"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:562 ../calendar/gui/tasks-component.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] "Roghnaithe"
msgstr[1] "Scrioste"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:609
#, fuzzy
msgid "Failed upgrading memos."
msgstr "Name=KNotes / Meamraim"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:739
#, c-format
msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:752
msgid "There is no calendar available for creating memos"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/memos-component.c:862
#, fuzzy
msgid "Memo Source Selector"
msgstr "Roghnóir Ionadais KDE"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1041
msgid "New memo"
msgstr "Meamram nua"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1042
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
msgstr "M_eamram"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1043
msgid "Create a new memo"
msgstr "Cruthaigh meamram nua"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1049
msgid "New shared memo"
msgstr "Meamram comhroinnte nua"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1050
msgctxt "New"
msgid "_Shared memo"
msgstr "Meamram _comhroinnte"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1051
msgid "Create a shared new memo"
msgstr "Cruthaigh meamram comhroinnte nua"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1057
msgid "New memo list"
msgstr "Liosta meamram nua"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1058
msgctxt "New"
msgid "Memo li_st"
msgstr "Lio_sta meamram"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1059
msgid "Create a new memo list"
msgstr "Cruthaigh liosta meamram nua"
#: ../calendar/gui/memos-control.c:386 ../calendar/gui/memos-control.c:402
msgid "Print Memos"
msgstr "Priontáil Meamraim"
#: ../calendar/gui/migration.c:157
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/migration.c:161
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#. FIXME: set proper domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:774 ../calendar/gui/migration.c:942
#, c-format
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr ""
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr "Ní féidir féilire a chruthú: %1"
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr "Ní féidir an bosca poist a dhúnadh."
#: ../calendar/gui/print.c:511
msgid "1st"
msgstr "1ú"
#: ../calendar/gui/print.c:511
msgid "2nd"
msgstr "2ú"
#: ../calendar/gui/print.c:511
msgid "3rd"
msgstr "3ú"
#: ../calendar/gui/print.c:511
msgid "4th"
msgstr "4ú"
#: ../calendar/gui/print.c:511
msgid "5th"
msgstr "5ú"
#: ../calendar/gui/print.c:512
msgid "6th"
msgstr "6ú"
#: ../calendar/gui/print.c:512
msgid "7th"
msgstr "7ú"
#: ../calendar/gui/print.c:512
msgid "8th"
msgstr "8ú"
#: ../calendar/gui/print.c:512
msgid "9th"
msgstr "9ú"
#: ../calendar/gui/print.c:512
msgid "10th"
msgstr "10ú"
#: ../calendar/gui/print.c:513
msgid "11th"
msgstr "11ú"
#: ../calendar/gui/print.c:513
msgid "12th"
msgstr "12ú"
#: ../calendar/gui/print.c:513
msgid "13th"
msgstr "13ú"
#: ../calendar/gui/print.c:513
msgid "14th"
msgstr "14ú"
#: ../calendar/gui/print.c:513
msgid "15th"
msgstr "15ú"
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "16th"
msgstr "16ú"
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "17th"
msgstr "17ú"
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "18th"
msgstr "18ú"
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "19th"
msgstr "19ú"
#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "20th"
msgstr "20ú"
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "21st"
msgstr "21ú"
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "22nd"
msgstr "22ú"
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "23rd"
msgstr "23ú"
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "24th"
msgstr "24ú"
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "25th"
msgstr "25ú"
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "26th"
msgstr "26ú"
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "27th"
msgstr "27ú"
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "28th"
msgstr "28ú"
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "29th"
msgstr "29ú"
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "30th"
msgstr "30ú"
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "31st"
msgstr "31ú"
#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "Su"
msgstr "Do"
#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "Mo"
msgstr "Lu"
#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "Tu"
msgstr "Má"
#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "We"
msgstr "Cé"
#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "Th"
msgstr "Dé"
#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "Fr"
msgstr "Ao"
#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "Sa"
msgstr "Sa"
#: ../calendar/gui/print.c:2465
msgid "Appointment"
msgstr "Coinne"
#: ../calendar/gui/print.c:2467
msgid "Task"
msgstr "Tasc"
#: ../calendar/gui/print.c:2492
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Achoimre: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2515
msgid "Attendees: "
msgstr "Rannpháirtithe:"
#: ../calendar/gui/print.c:2555
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Stádas: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2569
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Tosaíocht: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2584
#, fuzzy, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "%1 %"
#: ../calendar/gui/print.c:2595
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2608
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Catagóirí: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2619
msgid "Contacts: "
msgstr "Teagmhálacha:"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:470
msgid "_New Task List"
msgstr "Liosta Tascanna _Nua"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:553
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d tasc"
msgstr[1] "%d thasc"
msgstr[2] "%d thasc"
msgstr[3] "%d dtasc"
msgstr[4] "%d tasc"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:602
#, fuzzy
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr "Tascanna go dtí seo:"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:735
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:748
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:859
#, fuzzy
msgid "Task Source Selector"
msgstr "Roghnóir Ionadais KDE"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1113
msgid "New task"
msgstr "Tasc nua"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1114
msgctxt "New"
msgid "_Task"
msgstr "_Tasc"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1115
msgid "Create a new task"
msgstr "Cruthaigh tasc nua"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1121
msgid "New assigned task"
msgstr "Tasc sannta nua"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1122
#, fuzzy
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "Tasc Sannta"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1123
#, fuzzy
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Cruthaigh tasc nua barrleibhéil"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1129
msgid "New task list"
msgstr "Liosta tascanna nua"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1130
msgctxt "New"
msgid "Tas_k list"
msgstr "Liosta tas_canna"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1131
msgid "Create a new task list"
msgstr "Cruthaigh liosta tascanna nua"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:484
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:487 ../mail/em-folder-view.c:1126
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Ná fiafraigh díom arís."
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:524 ../calendar/gui/tasks-control.c:540
msgid "Print Tasks"
msgstr "Priontáil Tascanna"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
#, no-c-format
msgid "% Completed"
msgstr "% Críochnaithe"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
msgid "Cancelled"
msgstr "Cealaithe"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "In progress"
msgstr "Ar Siúl"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35
#, fuzzy
msgid "is greater than"
msgstr "atá níos mó ná"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36
#, fuzzy
msgid "is less than"
msgstr "atá níos lú ná"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75
#, fuzzy
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Dearadh agus ríomhchlárú"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:335
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:630
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1728
msgid "Opening calendar"
msgstr "Féilire á oscailt"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:442
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "Comhaid iCalendar (.ics)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:443
#, fuzzy
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Comment=Comhad iCalendar"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:531
msgid "Reminder!"
msgstr "Meabhrúchán!"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "Comhaid vCalendar (.vcf)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584
#, fuzzy
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Aimsíodh vCalendar Leagan 1.0"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:746
#, fuzzy
msgid "Calendar Events"
msgstr "Imeachtaí ón Fhéilire"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:783
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr ""
#.
#. *
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
#. * License as published by the Free Software Foundation; either
#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
#. *
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
#. * Lesser General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
#. *
#. *
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
#. *
#.
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "An Afraic/Abidjan"
#: ../calendar/zones.h:27
msgid "Africa/Accra"
msgstr "An Afraic/Accra"
#: ../calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "An Afraic/Addis_Ababa"
#: ../calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "An Afraic/Cathair_na_hAilgéire"
#: ../calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "An Afraic/Asmera"
#: ../calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "An Afraic/Bamako"
#: ../calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "An Afraic/Bangui"
#: ../calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "An Afraic/Banjul"
#: ../calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "An Afraic/Bissau"
#: ../calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "An Afraic/Blantyre"
#: ../calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "An Afraic/Brazzaville"
#: ../calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "An Afraic/Bujumbura"
#: ../calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "An Afraic/Caireo"
#: ../calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "An Afraic/Casablanca"
#: ../calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "An Afraic/Ceuta"
#: ../calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "An Afraic/Conakry"
#: ../calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "An Afraic/Dakar"
#: ../calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "An Afraic/Dar_es_Salaam"
#: ../calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "An Afraic/Djibouti"
#: ../calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Douala"
msgstr "An Afraic/Douala"
#: ../calendar/zones.h:46
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "An Afraic/El_Aaiun"
#: ../calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "An Afraic/Freetown"
#: ../calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "An Afraic/Gaborone"
#: ../calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Harare"
msgstr "An Afraic/Harare"
#: ../calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "An Afraic/Johannesburg"
#: ../calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "An Afraic/Kampala"
#: ../calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "An Afraic/Khartoum"
#: ../calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "An Afraic/Kigali"
#: ../calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "An Afraic/Kinshasa"
#: ../calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "An Afraic/Lagos"
#: ../calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "An Afraic/Libreville"
#: ../calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Lome"
msgstr "An Afraic/Lome"
#: ../calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "An Afraic/Lúanda"
#: ../calendar/zones.h:59
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "An Afraic/Lubumbashi"
#: ../calendar/zones.h:60
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "An Afraic/Lusaka"
#: ../calendar/zones.h:61
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "An Afraic/Malabo"
#: ../calendar/zones.h:62
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "An Afraic/Maputo"
#: ../calendar/zones.h:63
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "An Afraic/Maseru"
#: ../calendar/zones.h:64
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "An Afraic/Mbabane"
#: ../calendar/zones.h:65
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "An Afraic/Mogadishu"
#: ../calendar/zones.h:66
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "An Afraic/Monrovia"
#: ../calendar/zones.h:67
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "An Afraic/Nairobi"
#: ../calendar/zones.h:68
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "An Afraic/Ndjamena"
#: ../calendar/zones.h:69
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "An Afraic/Niamey"
#: ../calendar/zones.h:70
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "An Afraic/Nouakchott"
#: ../calendar/zones.h:71
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "An Afraic/Ouagadougou"
#: ../calendar/zones.h:72
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "An Afraic/Porto-Novo"
#: ../calendar/zones.h:73
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "An Afraic/Sao_Tome"
#: ../calendar/zones.h:74
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "An Afraic/Timbuktu"
#: ../calendar/zones.h:75
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "An Afraic/Tripoli"
#: ../calendar/zones.h:76
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "An Afraic/Túinis"
#: ../calendar/zones.h:77
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "An Afraic/Windhoek"
#: ../calendar/zones.h:78
msgid "America/Adak"
msgstr "Meiriceá/Adak"
#: ../calendar/zones.h:79
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Meiriceá/Anchorage"
#: ../calendar/zones.h:80
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Meiriceá/Anguilla"
#: ../calendar/zones.h:81
msgid "America/Antigua"
msgstr "Meiriceá/Antigua"
#: ../calendar/zones.h:82
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Meiriceá/Araguaina"
#: ../calendar/zones.h:83
msgid "America/Aruba"
msgstr "Meiriceá/Aruba"
#: ../calendar/zones.h:84
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Meiriceá/Asunción"
#: ../calendar/zones.h:85
msgid "America/Barbados"
msgstr "Meiriceá/Barbadós"
#: ../calendar/zones.h:86
msgid "America/Belem"
msgstr "Meiriceá/Belem"
#: ../calendar/zones.h:87
msgid "America/Belize"
msgstr "Meiriceá/Belize"
#: ../calendar/zones.h:88
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Meiriceá/Boa_Vista"
#: ../calendar/zones.h:89
msgid "America/Bogota"
msgstr "Meiriceá/Bogota"
#: ../calendar/zones.h:90
msgid "America/Boise"
msgstr "Meiriceá/Boise"
#: ../calendar/zones.h:91
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Meiriceá/Buenos Aires"
#: ../calendar/zones.h:92
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Meiriceá/Cambridge_Bay"
#: ../calendar/zones.h:93
msgid "America/Cancun"
msgstr "Meiriceá/Cancún"
#: ../calendar/zones.h:94
msgid "America/Caracas"
msgstr "Meiriceá/Caracas"
#: ../calendar/zones.h:95
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Meiriceá/Catamarca"
#: ../calendar/zones.h:96
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Meiriceá/Cayenne"
#: ../calendar/zones.h:97
msgid "America/Cayman"
msgstr "Meiriceá/Cayman"
#: ../calendar/zones.h:98
msgid "America/Chicago"
msgstr "Meiriceá/Chicago"
#: ../calendar/zones.h:99
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Meiriceá/Chihuahua"
#: ../calendar/zones.h:100
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Meiriceá/Cordoba"
#: ../calendar/zones.h:101
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Meiriceá/Cósta_Rice"
#: ../calendar/zones.h:102
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Meiriceá/Cuiaba"
#: ../calendar/zones.h:103
msgid "America/Curacao"
msgstr "Meiriceá/Curacao"
#: ../calendar/zones.h:104
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Meiriceá/Danmarkshavn"
#: ../calendar/zones.h:105
msgid "America/Dawson"
msgstr "Meiriceá/Dawson"
#: ../calendar/zones.h:106
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Meiriceá/Dawson_Creek"
#: ../calendar/zones.h:107
msgid "America/Denver"
msgstr "Meiriceá/Denver"
#: ../calendar/zones.h:108
msgid "America/Detroit"
msgstr "Meiriceá/Detroit"
#: ../calendar/zones.h:109
msgid "America/Dominica"
msgstr "Meiriceá/Dominica"
#: ../calendar/zones.h:110
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Meiriceá/Edmonton"
#: ../calendar/zones.h:111
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Meiriceá/Eirunepe"
#: ../calendar/zones.h:112
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Meiriceá/An tSalvadóir"
#: ../calendar/zones.h:113
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Meiriceá/Fortaleza"
#: ../calendar/zones.h:114
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Meiriceá/Glace_Bay"
#: ../calendar/zones.h:115
msgid "America/Godthab"
msgstr "Meiriceá/Godthab"
#: ../calendar/zones.h:116
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Meiriceá/Goose_Bay"
#: ../calendar/zones.h:117
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Meiriceá/Grand_Turk"
#: ../calendar/zones.h:118
msgid "America/Grenada"
msgstr "Meiriceá/Grenada"
#: ../calendar/zones.h:119
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Meiriceá/Guadalúip"
#: ../calendar/zones.h:120
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Meiriceá/Guatamala"
#: ../calendar/zones.h:121
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Meiriceá/Guayaquil"
#: ../calendar/zones.h:122
msgid "America/Guyana"
msgstr "Meiriceá/An Ghuáin"
#: ../calendar/zones.h:123
msgid "America/Halifax"
msgstr "Meiriceá/Halifax"
#: ../calendar/zones.h:124
msgid "America/Havana"
msgstr "Meiriceá/Havana"
#: ../calendar/zones.h:125
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Meiriceá/Hermosillo"
#: ../calendar/zones.h:126
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Meiriceá/Indiana/Indianapolis"
#: ../calendar/zones.h:127
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Meiriceá/Indiana/Knox"
#: ../calendar/zones.h:128
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Meiriceá/Indiana/Marengo"
#: ../calendar/zones.h:129
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Meiriceá/Indiana/Vevay"
#: ../calendar/zones.h:130
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Meiriceá/Indianapolis"
#: ../calendar/zones.h:131
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Meiriceá/Inuvik"
#: ../calendar/zones.h:132
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Meiriceá/Iqaluit"
#: ../calendar/zones.h:133
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Meiriceá/Iamáice"
#: ../calendar/zones.h:134
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Meiriceá/Jujuy"
#: ../calendar/zones.h:135
msgid "America/Juneau"
msgstr "Meiriceá/Juneau"
#: ../calendar/zones.h:136
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Meiriceá/Kentucky/Louisville"
#: ../calendar/zones.h:137
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Meiriceá/Kentucky/Monticello"
#: ../calendar/zones.h:138
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Meiriceá/La_Paz"
#: ../calendar/zones.h:139
msgid "America/Lima"
msgstr "Meiriceá/Lima"
#: ../calendar/zones.h:140
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Meiriceá/Los_Angeles"
#: ../calendar/zones.h:141
msgid "America/Louisville"
msgstr "Meiriceá/Louisville"
#: ../calendar/zones.h:142
msgid "America/Maceio"
msgstr "Meiriceá/Maceio"
#: ../calendar/zones.h:143
msgid "America/Managua"
msgstr "Meiriceá/Managua"
#: ../calendar/zones.h:144
msgid "America/Manaus"
msgstr "Meiriceá/Manaus"
#: ../calendar/zones.h:145
msgid "America/Martinique"
msgstr "Meiriceá/Martinique"
#: ../calendar/zones.h:146
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Meiriceá/Mazatlan"
#: ../calendar/zones.h:147
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Meiriceá/Mendoza"
#: ../calendar/zones.h:148
msgid "America/Menominee"
msgstr "Meiriceá/Menominee"
#: ../calendar/zones.h:149
msgid "America/Merida"
msgstr "Meiriceá/Merida"
#: ../calendar/zones.h:150
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Meiriceá/Cathair_Mheicsiceo"
#: ../calendar/zones.h:151
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Meiriceá/Miquelon"
#: ../calendar/zones.h:152
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Meiriceá/Monterrey"
#: ../calendar/zones.h:153
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Meiriceá/Montevideo"
#: ../calendar/zones.h:154
msgid "America/Montreal"
msgstr "Meiriceá/Montréal"
#: ../calendar/zones.h:155
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Meiriceá/Montserrat"
#: ../calendar/zones.h:156
msgid "America/Nassau"
msgstr "Meiriceá/Nassau"
#: ../calendar/zones.h:157
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "America/New_York"
msgstr "Meiriceá/Nua_Eabhrac"
#: ../calendar/zones.h:158
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Meiriceá/Nipigon"
#: ../calendar/zones.h:159
msgid "America/Nome"
msgstr "Meiriceá/Nome"
#: ../calendar/zones.h:160
msgid "America/Noronha"
msgstr "Meiriceá/Noronha"
#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Meiriceá/North_Dakota/Center"
#: ../calendar/zones.h:162
msgid "America/Panama"
msgstr "Meiriceá/Panama"
#: ../calendar/zones.h:163
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Meiriceá/Pangnirtung"
#: ../calendar/zones.h:164
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Meiriceá/Paramaribo"
#: ../calendar/zones.h:165
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Meiriceá/Phoenix"
#: ../calendar/zones.h:166
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Meiriceá/Port-au-Prince"
#: ../calendar/zones.h:167
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Meiriceá/Port_of_Spain"
#: ../calendar/zones.h:168
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Meiriceá/Porto_Velho"
#: ../calendar/zones.h:169
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Meiriceá/Puerto_Rico"
#: ../calendar/zones.h:170
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Meiriceá/Rainy_River"
#: ../calendar/zones.h:171
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Meiriceá/Rankin_Inlet"
#: ../calendar/zones.h:172
msgid "America/Recife"
msgstr "Meiriceá/Recife"
#: ../calendar/zones.h:173
msgid "America/Regina"
msgstr "Meiriceá/Regina"
#: ../calendar/zones.h:174
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Meiriceá/Rio_Branco"
#: ../calendar/zones.h:175
msgid "America/Rosario"
msgstr "Meiriceá/Rosario"
#: ../calendar/zones.h:176
msgid "America/Santiago"
msgstr "Meiriceá/Santiago"
#: ../calendar/zones.h:177
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Meiriceá/Santo_Domingo"
#: ../calendar/zones.h:178
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Meiriceá/Sao_Paulo"
#: ../calendar/zones.h:179
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Meiriceá/Scoresbysund"
#: ../calendar/zones.h:180
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Meiriceá/Shiprock"
#: ../calendar/zones.h:181
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Meiriceá/St_Johns"
#: ../calendar/zones.h:182
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Meiriceá/St_Kitts"
#: ../calendar/zones.h:183
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Meiriceá/St_Lucia"
#: ../calendar/zones.h:184
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Meiriceá/St_Thomas"
#: ../calendar/zones.h:185
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Meiriceá/St_Vincent"
#: ../calendar/zones.h:186
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Meiriceá/Swift_Current"
#: ../calendar/zones.h:187
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Meiriceá/Tegucigalpa"
#: ../calendar/zones.h:188
msgid "America/Thule"
msgstr "Meiriceá/Thule"
#: ../calendar/zones.h:189
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Meiriceá/Thunder_Bay"
#: ../calendar/zones.h:190
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Meiriceá/Tijuana"
#: ../calendar/zones.h:191
msgid "America/Tortola"
msgstr "Meiriceá/Tortola"
#: ../calendar/zones.h:192
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Meiriceá/Vancouver"
#: ../calendar/zones.h:193
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Meiriceá/Whitehorse"
#: ../calendar/zones.h:194
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Meiriceá/Winnipeg"
#: ../calendar/zones.h:195
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Meiriceá/Yakutat"
#: ../calendar/zones.h:196
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Meiriceá/Yellowknife"
#: ../calendar/zones.h:197
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "An tAntartach/Casey"
#: ../calendar/zones.h:198
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "an tAntartach/Davis"
#: ../calendar/zones.h:199
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "An tAntartach/Dumont_DUrville"
#: ../calendar/zones.h:200
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "an tAntartach/Mawson"
#: ../calendar/zones.h:201
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "an tAntartach/McMurdo"
#: ../calendar/zones.h:202
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "an tAntartach/Palmer"
#: ../calendar/zones.h:203
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "an tAntartach/An Mhol Theas"
#: ../calendar/zones.h:204
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "an tAntartach/Síowa"
#: ../calendar/zones.h:205
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "an tAntartach/Vostok"
#: ../calendar/zones.h:206
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Arctic/Longyearbyen"
#: ../calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Aden"
msgstr "An Áise/Áidin"
#: ../calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "An Áise/Almaty"
#: ../calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Amman"
msgstr "An Áise/Amman"
#: ../calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "An Áise/Anadyr"
#: ../calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "An Áise/Aqtau"
#: ../calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "An Áise/Aqtobe"
#: ../calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "An Áise/Ashgabat"
#: ../calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "An Áise/Baghdad"
#: ../calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "An Áise/Bairéin"
#: ../calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Baku"
msgstr "An Áise/Baku"
#: ../calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "An Áise/Bangkok"
#: ../calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "An Áise/Beirut"
#: ../calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "An Áise/Bishkek"
#: ../calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "An Áise/Brunei"
#: ../calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "An Áise/Calcúta"
#: ../calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "An Áise/Choibalsan"
#: ../calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "An Áise/Chongqing"
#: ../calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "An Áise/Colombo"
#: ../calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "An Áise/An_Damaisc"
#: ../calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "An Áise/Dhaka"
#: ../calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Dili"
msgstr "An Áise/Dili"
#: ../calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "An Áise/Dubai"
#: ../calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "An Áise/Dushanbe"
#: ../calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "An Áise/Gaza"
#: ../calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "An Áise/Harbin"
#: ../calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "An Áise/Hong_Cong"
#: ../calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "An Áise/Hovd"
#: ../calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "An Áise/Irkutsk"
#: ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "An Áise/Iostanbúl"
#: ../calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "An Áise/Jakarta"
#: ../calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "An Áise/Jayapura"
#: ../calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "An Áise/Iarúsailéim"
#: ../calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "An Áise/Kabul"
#: ../calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "An Áise/Kamchatka"
#: ../calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "An Áise/Karachi"
#: ../calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "An Áise/Kashgar"
#: ../calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "An Áise/Katmandu"
#: ../calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "An Áise/Krasnoyarsk"
#: ../calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "An Áise/Kuala_Lumpur"
#: ../calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "An Áise/Kuching"
#: ../calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "An Áise/Cuáit"
#: ../calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Macao"
msgstr "An Áise/Macao"
#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Macau"
msgstr "An Áise/Macau"
#: ../calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "An Áise/Magadan"
#: ../calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "An Áise/Makassar"
#: ../calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Manila"
msgstr "An Áise/Manila"
#: ../calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "An Áise/Muscat"
#: ../calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "An Áise/Nicosia"
#: ../calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "An Áise/Novosibirsk"
#: ../calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "An Áise/Omsk"
#: ../calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Oral"
msgstr "An Áise/Oral"
#: ../calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "An Áise/Phnom_Penh"
#: ../calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "An Áise/Pontianak"
#: ../calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "An Áise/Pyongyang"
#: ../calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "An Áise/Catar"
#: ../calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "An Áise/Qyzylorda"
#: ../calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "An Áise/Rangoon"
#: ../calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "An Áise/Riyadh"
#: ../calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "An Áise/Saigon"
#: ../calendar/zones.h:266
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "An Áise/Sakhalin"
#: ../calendar/zones.h:267
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "An Áise/Samarkand"
#: ../calendar/zones.h:268
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "An Áise/Seoul"
#: ../calendar/zones.h:269
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "An Áise/Shanghai"
#: ../calendar/zones.h:270
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "An Áise/Singeapór"
#: ../calendar/zones.h:271
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "An Áise/Taipei"
#: ../calendar/zones.h:272
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "An Áise/Tashkent"
#: ../calendar/zones.h:273
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "An Áise/Tbilisi"
#: ../calendar/zones.h:274
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "An Áise/Tehran"
#: ../calendar/zones.h:275
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "An Áise/Thimphu"
#: ../calendar/zones.h:276
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "An Áise/Tóiceo"
#: ../calendar/zones.h:277
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "An Áise/Ujung_Pandang"
#: ../calendar/zones.h:278
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "An Áise/Ulaanbaatar"
#: ../calendar/zones.h:279
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "An Áise/Urumqi"
#: ../calendar/zones.h:280
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "An Áise/Vientiane"
#: ../calendar/zones.h:281
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "An Áise/Vladivostok"
#: ../calendar/zones.h:282
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "An Áise/Yakutsk"
#: ../calendar/zones.h:283
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "An Áise/Yekaterinburg"
#: ../calendar/zones.h:284
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "An Áise/Yerevan"
#: ../calendar/zones.h:285
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "An tAtlantach/Na_hAsóir"
#: ../calendar/zones.h:286
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "An tAtlantach/Beirmiúda"
#: ../calendar/zones.h:287
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "An tAtlantach/Oileáin_Chanáracha"
#: ../calendar/zones.h:288
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "An tAtlantach/Cape_Verde"
#: ../calendar/zones.h:289
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "An tAtlantach/Faró"
#: ../calendar/zones.h:290
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "An tAtlantach/Jan_Mayen"
#: ../calendar/zones.h:291
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "An tAtlantach/Maidéara"
#: ../calendar/zones.h:292
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "An tAtlantach/Reykjavik"
#: ../calendar/zones.h:293
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "An tAtlantach/Georgia_Theas"
#: ../calendar/zones.h:294
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "An tAtlantach/San_Héilin"
#: ../calendar/zones.h:295
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "An tAtlantach/Stanley"
#: ../calendar/zones.h:296
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "An Astráil/Adelaide"
#: ../calendar/zones.h:297
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "An Astráil/Brisbane"
#: ../calendar/zones.h:298
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "An Astráil/Broken_Hill"
#: ../calendar/zones.h:299
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "An Astráil/Darwin"
#: ../calendar/zones.h:300
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "An Astráil/Hobart"
#: ../calendar/zones.h:301
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "An Astráil/Lindeman"
#: ../calendar/zones.h:302
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "An Astráil/Lord_Howe"
#: ../calendar/zones.h:303
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "An Astráil/Melbourne"
#: ../calendar/zones.h:304
msgid "Australia/Perth"
msgstr "An Astráil/Perth"
#: ../calendar/zones.h:305
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "An Astráil/Sydney"
#: ../calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "An Eoraip/Amstardam"
#: ../calendar/zones.h:307
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "An Eoraip/Andóra"
#: ../calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Athens"
msgstr "An Eoraip/An_Aithin"
#: ../calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "An Eoraip/Béal Feirste"
#: ../calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "An Eoraip/Béalgrád"
#: ../calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "An Eoraip/Beirlín"
#: ../calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "An Eoraip/Bratislava"
#: ../calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "An Eoraip/An Bhruiséil"
#: ../calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "An Eoraip/Búcairist"
#: ../calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "An Eoraip/Búdaipeist"
#: ../calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "An Eoraip/Chisinau"
#: ../calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "An Eoraip/Cóbanhávan"
#: ../calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "An Eoraip/Baile Átha Cliath"
#: ../calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "An Eoraip/Giobráltar"
#: ../calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "An Eoraip/Heilsincí"
#: ../calendar/zones.h:321
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "An Eoraip/Iostanbúl"
#: ../calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "An Eoraip/Kaliningrad"
#: ../calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "An Eoraip/Kiev"
#: ../calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "An Eoraip/Liospóin"
#: ../calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "An Eoraip/Ljubljana"
#: ../calendar/zones.h:326
msgid "Europe/London"
msgstr "An Eoraip/Londain"
#: ../calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "An Eoraip/Lucsamburg"
#: ../calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "An Eoraip/Maidrid"
#: ../calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Malta"
msgstr "An Eoraip/Málta"
#: ../calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "An Eoraip/Minsk"
#: ../calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "An Eoraip/Monacó"
#: ../calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "An Eoraip/Moscó"
#: ../calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "An Eoraip/Nicosia"
#: ../calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "An Eoraip/Osló"
#: ../calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Paris"
msgstr "An Eoraip/Páras"
#: ../calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Prague"
msgstr "An Eoraip/Prág"
#: ../calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Riga"
msgstr "An Eoraip/Riga"
#: ../calendar/zones.h:338
msgid "Europe/Rome"
msgstr "An Eoraip/An Róimh"
#: ../calendar/zones.h:339
msgid "Europe/Samara"
msgstr "An Eoraip/Samara"
#: ../calendar/zones.h:340
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "An Eoraip/San_Mairíne"
#: ../calendar/zones.h:341
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "An Eoraip/Sarajevo"
#: ../calendar/zones.h:342
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "An Eoraip/Simferopol"
#: ../calendar/zones.h:343
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "An Eoraip/Skopje"
#: ../calendar/zones.h:344
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "An Eoraip/Sóifia"
#: ../calendar/zones.h:345
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "An Eoraip/Stócólm"
#: ../calendar/zones.h:346
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "An Eoraip/Tallinn"
#: ../calendar/zones.h:347
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "An Eoraip/Tirane"
#: ../calendar/zones.h:348
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "An Eoraip/Uzhgorod"
#: ../calendar/zones.h:349
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "An Eoraip/Vaduz"
#: ../calendar/zones.h:350
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "An Eoraip/Vatacáin"
#: ../calendar/zones.h:351
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "An Eoraip/Vín"
#: ../calendar/zones.h:352
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "An Eoraip/Vilnius"
#: ../calendar/zones.h:353
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "An Eoraip/Vársá"
#: ../calendar/zones.h:354
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "An Eoraip/Zagreb"
#: ../calendar/zones.h:355
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "An Eoraip/Zaporozhye"
#: ../calendar/zones.h:356
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "An Eoraip/Zürich"
#: ../calendar/zones.h:357
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "An tAigéan Indiach/Antananarivo"
#: ../calendar/zones.h:358
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "An tAigéan Indiach/Chagos"
#: ../calendar/zones.h:359
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "An tAigéan Indiach/Christmas"
#: ../calendar/zones.h:360
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "An tAigéan Indiach/Cocos"
#: ../calendar/zones.h:361
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "An tAigéan Indiach/Comoro"
#: ../calendar/zones.h:362
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "An tAigéan Indiach/Kerguelen"
#: ../calendar/zones.h:363
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "An tAigéan Indiach/Mahe"
#: ../calendar/zones.h:364
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "An tAigéan Indiach/Oileáin Mhaildíve"
#: ../calendar/zones.h:365
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "An tAigéan Indiach/Oileán Mhuirís"
#: ../calendar/zones.h:366
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "An tAigéan Indiach/Mayotte"
#: ../calendar/zones.h:367
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "An tAigéan Indiach/Réunion"
#: ../calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "An tAigéan Ciúin/Apia"
#: ../calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "An tAigéan Ciúin/Auckland"
#: ../calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "An tAigéan Ciúin/Chatham"
#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "An tAigéan Ciúin/Easter"
#: ../calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "An tAigéan Ciúin/Efate"
#: ../calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "An tAigéan Ciúin/Enderbury"
#: ../calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "An tAigéan Ciúin/Fakaofo"
#: ../calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "An tAigéan Ciúin/Fidsí"
#: ../calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "An tAigéan Ciúin/Funafuti"
#: ../calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "An tAigéan Ciúin/Galapagos"
#: ../calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "An tAigéan Ciúin/Gambier"
#: ../calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "An tAigéan Ciúin/Guadalcanal"
#: ../calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "An tAigéan Ciúin/Guam"
#: ../calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "An tAigéan Ciúin/Honolulu"
#: ../calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "An tAigéan Ciúin/Johnston"
#: ../calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "An tAigéan Ciúin/Kiritimati"
#: ../calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "An tAigéan Ciúin/Kosrae"
#: ../calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "An tAigéan Ciúin/Kwajalein"
#: ../calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "An tAigéan Ciúin/Majuro"
#: ../calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "An tAigéan Ciúin/Marquesas"
#: ../calendar/zones.h:388
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "An tAigéan Ciúin/Midway"
#: ../calendar/zones.h:389
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "An tAigéan Ciúin/Nárú"
#: ../calendar/zones.h:390
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "An tAigéan Ciúin/Niue"
#: ../calendar/zones.h:391
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "An tAigéan Ciúin/Norfolk"
#: ../calendar/zones.h:392
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "An tAigéan Ciúin/Noumea"
#: ../calendar/zones.h:393
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "An tAigéan Ciúin/Pago_Pago"
#: ../calendar/zones.h:394
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "An tAigéan Ciúin/Palau"
#: ../calendar/zones.h:395
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "An tAigéan Ciúin/Pitcairn"
#: ../calendar/zones.h:396
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "An tAigéan Ciúin/Ponape"
#: ../calendar/zones.h:397
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "An tAigéan Ciúin/Port_Moresby"
#: ../calendar/zones.h:398
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "An tAigéan Ciúin/Rarotonga"
#: ../calendar/zones.h:399
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "An tAigéan Ciúin/Saipan"
#: ../calendar/zones.h:400
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "An tAigéan Ciúin/Taihítí"
#: ../calendar/zones.h:401
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "An tAigéan Ciúin/Tarawa"
#: ../calendar/zones.h:402
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "An tAigéan Ciúin/Tongatapu"
#: ../calendar/zones.h:403
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "An tAigéan Ciúin/Truk"
#: ../calendar/zones.h:404
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "An tAigéan Ciúin/Wake"
#: ../calendar/zones.h:405
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "An tAigéan Ciúin/Wallis"
#: ../calendar/zones.h:406
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "An tAigéan Ciúin/Yap"
#: ../composer/e-composer-autosave.c:443
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:84
msgid "Untitled Message"
msgstr "Teachtaireacht Gan Teideal"
#: ../composer/e-composer-actions.c:317
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:328
msgid "Attach a file"
msgstr "Ceangail comhad"
#: ../composer/e-composer-actions.c:322 ../mail/mail-signature-editor.c:195
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
msgid "_Close"
msgstr "_Dún"
#: ../composer/e-composer-actions.c:324
msgid "Close the current file"
msgstr "Dún an comhad reatha"
#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../mail/em-folder-view.c:1337
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:47
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 ../ui/evolution-memos.xml.h:20
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29
msgid "_Print..."
msgstr "_Priontáil..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:336 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Réamhamharc Priontála"
#: ../composer/e-composer-actions.c:345
#, fuzzy
msgid "Save the current file"
msgstr "Uath &choimeád gach comhad reatha"
#: ../composer/e-composer-actions.c:350
msgid "Save _As..."
msgstr "Sábháil _Mar..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:352
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:357
msgid "Save as _Draft"
msgstr "Sábháil mar _Dréacht"
#: ../composer/e-composer-actions.c:359
msgid "Save as draft"
msgstr "Sábháil mar dréacht"
#: ../composer/e-composer-actions.c:364 ../composer/e-composer-private.c:191
msgid "S_end"
msgstr "_Seol"
#: ../composer/e-composer-actions.c:366
#, fuzzy
msgid "Send this message"
msgstr "Seol an teachtaireacht seo"
#: ../composer/e-composer-actions.c:373
#, fuzzy
msgid "Insert Send options"
msgstr "Roghanna Seolta agus HTML"
#: ../composer/e-composer-actions.c:378
#, fuzzy
msgid "New _Message"
msgstr "_Teachtaireacht"
#: ../composer/e-composer-actions.c:380
#, fuzzy
msgid "Open New Message window"
msgstr "_Seol Teachtaireacht Nua Go..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:387
#, fuzzy
msgid "Character _Encoding"
msgstr "Ionchódú Carachtar"
#: ../composer/e-composer-actions.c:394
msgid "_Security"
msgstr "_Slándáil"
#: ../composer/e-composer-actions.c:404
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "_Criptigh le PGP"
#: ../composer/e-composer-actions.c:406
#, fuzzy
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Ná Criptigh Leis an Eochair Seo Riamh"
#: ../composer/e-composer-actions.c:412
msgid "PGP _Sign"
msgstr "_Sínigh le PGP"
#: ../composer/e-composer-actions.c:414
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:420
#, fuzzy
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "Seol &Teachtaireacht..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:422
msgid "Set the message priority to high"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:428
#, fuzzy
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "Nuair a thagann admháil léite:"
#: ../composer/e-composer-actions.c:430
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:436
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "_Criptigh le S/MIME"
#: ../composer/e-composer-actions.c:438
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:444
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "_Sínigh le S/MIME"
#: ../composer/e-composer-actions.c:446
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:452
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Réimse _Bcc"
#: ../composer/e-composer-actions.c:454
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:460
msgid "_Cc Field"
msgstr "Réimse _Cc"
#: ../composer/e-composer-actions.c:462
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:468
msgid "_From Field"
msgstr "_Réimse Ó"
#: ../composer/e-composer-actions.c:470
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:476
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Réimse _Freagra-Chuig"
#: ../composer/e-composer-actions.c:478
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-actions.c:521
msgid "Save Draft"
msgstr "Sábháil Dréacht"
#: ../composer/e-composer-header.c:120
msgid "Show"
msgstr "Taispeáin"
#: ../composer/e-composer-header.c:123
msgid "Hide"
msgstr "Folaigh"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
#, fuzzy
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Iontráil teachtaireacht anseo"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:46
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
msgstr ""
#: ../composer/e-composer-header-table.c:945
msgid "Fr_om:"
msgstr "Ó (_O):"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:945 ../mail/em-format-quote.c:209
#: ../mail/em-format.c:923 ../mail/em-mailer-prefs.c:76
#: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:296
msgid "From"
msgstr "Ó"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:954
msgid "_Reply-To:"
msgstr "_Freagra-Chuig:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:959
msgid "_To:"
msgstr "C_huig:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:965
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:965 ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:971
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Bcc:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:971 ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "BCC"
msgstr "BCC"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:976
#, fuzzy
msgid "_Post To:"
msgstr "Súmáil go %1 %%"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:980
msgid "S_ubject:"
msgstr "Á_bhar: "
#: ../composer/e-composer-header-table.c:989
msgid "Si_gnature:"
msgstr "_Síniú:"
#: ../composer/e-composer-name-header.c:116
#, fuzzy
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Earráid agus comhad á rochtain don leabhar seoltaí %S."
#: ../composer/e-composer-post-header.c:137
#, fuzzy
msgid "Posting destination"
msgstr "Sprioc-chomhad\n"
#: ../composer/e-composer-post-header.c:138
#, fuzzy
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Ceangal comhad ar an scéal"
#: ../composer/e-composer-post-header.c:172
#, fuzzy
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Cliceáil anseo chun fabht a roghnú de réir a uimhir"
#: ../composer/e-composer-private.c:208
msgid "Save draft"
msgstr "Sábháil dréacht"
#: ../composer/e-msg-composer.c:807
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:814
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:1350 ../composer/e-msg-composer.c:2189
msgid "Compose Message"
msgstr "Cum Teachtaireacht"
#: ../composer/e-msg-composer.c:3347
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</"
"b>"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "Athghrádaíodh gach iarracht"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
msgid "Because "{1}"."
msgstr "Mar "{1}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Ní féidir fuinneog nua a chruthú.\n"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Could not create message."
msgstr "Níorbh Fhéidir an Teachtaireacht a Sheoladh"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Could not read signature file "{0}"."
msgstr "Ní féidir an comhad a léamh. Ag Tobscor."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr ""
"Teip ag cruthaigh comhd '%s':\n"
"%s"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
msgstr "Ní féidir an íomhá a shábháil - ní féidir comhad sealadach a chruthú."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid ""
"Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
"accounts."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Send options not available."
msgstr "Níl an fillteán baile le fáil."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Unfinished messages found"
msgstr "Níor aimsíodh teachtaireachtaí dúbailte."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Teachtaireacht gan athrú!"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr "Ceangal comhad ar an scéal"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "_Continue Editing"
msgstr "Na hOrdú Eagarthóireachta"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "_Do not Recover"
msgstr "Ná Cuir Isteach Orm"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "_Recover"
msgstr "Earráid - ní féidir leis an gclár teacht chuige féin"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
msgid "_Save Draft"
msgstr "_Sábháil Dréacht"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "Post agus Féilire Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:947
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Sraith Feidhmchlár Grúpa-Earraí"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "Cumraigh logáil do bhalla dóiteáin anseo."
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "carta sheoladh"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "eolas fhéilire"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:188 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:304
msgid "Today"
msgstr "Inniu"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:200 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amárach"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:202
msgid "Yesterday"
msgstr "Inné"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:205
#, c-format
msgid "%d days from now"
msgstr "%d lá as seo"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:207
#, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr "%d lá ó shin"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:281 ../e-util/e-datetime-format.c:291
#: ../e-util/e-datetime-format.c:300
msgid "Use locale default"
msgstr "Úsáid réamhshocrú an logchaighdeáin"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:495
msgid "Format:"
msgstr "Formáid:"
#: ../e-util/e-error.c:78 ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:121
msgid "Evolution Error"
msgstr "Earráid Evolution"
#: ../e-util/e-error.c:80 ../e-util/e-error.c:81 ../e-util/e-error.c:119
msgid "Evolution Warning"
msgstr "Rabhadh Evolution"
#: ../e-util/e-error.c:118
msgid "Evolution Information"
msgstr "Eolas Evolution"
#: ../e-util/e-error.c:120
msgid "Evolution Query"
msgstr "Iarratas Evolution"
#. setup a dummy error
#: ../e-util/e-error.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
msgstr "earráid inmheánach - cód %1 anaithnid"
#: ../e-util/e-logger.c:161
#, fuzzy
msgid "Component"
msgstr "Críochnaithe"
#: ../e-util/e-logger.c:162
msgid "Name of the component being logged"
msgstr ""
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:191
#, fuzzy
msgid "Debug Logs"
msgstr "Logchomhad Gréasáin &CUPS"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:205
msgid "Show _errors in the status bar for"
msgstr ""
#. Translators: This is the second part of the sentence
#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:223
msgid "second(s)."
msgstr "s(h)oicind."
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:229
msgid "Log Messages:"
msgstr "Teachtaireachtaí Loga:"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:274
msgid "Log Level"
msgstr ""
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:282
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:380
msgid "Time"
msgstr "Am"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:292 ../mail/message-list.c:2527
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Messages"
msgstr "Teachtaireachtaí"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:301
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "Dún an fhuinneog seo"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
msgid "Error"
msgstr "Earráid"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
msgid "Errors"
msgstr "Earráidí"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
msgid "Warnings and Errors"
msgstr ""
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
msgid "Debug"
msgstr "Dífhabhtú"
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
msgid "Error, Warnings and Debug messages"
msgstr ""
#: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:798
#: ../mail/em-account-prefs.c:477 ../mail/em-composer-prefs.c:957
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:355
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:718
msgid "Enabled"
msgstr "Cumasaithe"
#: ../e-util/e-plugin.c:309
#, fuzzy
msgid "Whether the plugin is enabled"
msgstr "Cé acu atá an fhuinneog uasmhéadaithe nó nach bhfuil"
#: ../e-util/e-print.c:160
#, fuzzy
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "Tharla earráid anaithnid le linn priontála."
#: ../e-util/e-print.c:167
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
msgstr ""
#: ../e-util/e-print.c:173
msgid ""
"The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr ""
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr "Mar \"{1}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "Ní féidir comhad a oscailt"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr "Ní féidir an comhad a shábháil; dúnfar anois é."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Tá an comhad ann cheana. An mian leat scríobh air?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr "Tá an comhad ann cheana"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Forscríobh comhad?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:141
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Forscríobh"
#: ../e-util/e-util.c:133
#, fuzzy
msgid "Could not open the link."
msgstr "Níorbh fhéidir comhad a oscailt"
#: ../e-util/e-util.c:183
#, fuzzy
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Ní féidir na ceadanna a nuashonrú."
#: ../e-util/e-util-labels.c:45
msgid "I_mportant"
msgstr "_Tábhachtach"
#. red
#: ../e-util/e-util-labels.c:46
msgid "_Work"
msgstr "_Obair"
#. orange
#: ../e-util/e-util-labels.c:47
msgid "_Personal"
msgstr "_Pearsanta"
#. green
#: ../e-util/e-util-labels.c:48
msgid "_To Do"
msgstr "Le _Déanamh"
#. blue
#: ../e-util/e-util-labels.c:49
msgid "_Later"
msgstr "Ar _Ball"
#: ../e-util/e-util-labels.c:320
msgid "Label _Name:"
msgstr "_Ainm Lipéid:"
#: ../e-util/e-util-labels.c:343
msgid "Edit Label"
msgstr "Cuir Lipéad in Eagar"
#: ../e-util/e-util-labels.c:343
msgid "Add Label"
msgstr "Cuir Lipéad Leis"
#: ../e-util/e-util-labels.c:362
msgid "Label name cannot be empty."
msgstr ""
#: ../e-util/e-util-labels.c:367
msgid ""
"A label having the same tag already exists on the server. Please rename your "
"label."
msgstr ""
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1222
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "Earráid GConf: %s"
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1233
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr ""
#: ../filter/filter-datespec.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%S lá ó shin"
msgstr[1] "1 soicind ó shin"
#: ../filter/filter-datespec.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
msgstr[0] "<qt>Uathluchtaigh DTD <b>%1</b> amach anseo?</qt>"
msgstr[1] ""
#: ../filter/filter-datespec.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] ""
"%n nóiméad ó shin\n"
"%n nóiméad ó shin\n"
"%n nóiméad ó shin\n"
"%n nóiméad ó shin\n"
"%n nóiméad ó shin"
msgstr[1] "1 noiméad ó shin"
#: ../filter/filter-datespec.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
msgstr[0] "<qt>Uathluchtaigh DTD <b>%1</b> amach anseo?</qt>"
msgstr[1] ""
#: ../filter/filter-datespec.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] ""
"%n uair ó shin\n"
"%n uaire ó shin\n"
"%n uaire ó shin\n"
"%n n-uaire ó shin\n"
"%n uaire ó shin"
msgstr[1] "1 uair ó shin"
#: ../filter/filter-datespec.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
msgstr[0] "<qt>Uathluchtaigh DTD <b>%1</b> amach anseo?</qt>"
msgstr[1] ""
#: ../filter/filter-datespec.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] ""
"inné\n"
"arú inné\n"
"%n lá ó shin\n"
"%n lá ó shin\n"
"%n lá ó shin"
msgstr[1] "1 lá ó shin"
#: ../filter/filter-datespec.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
msgstr[0] "Lá # sa Bhlian"
msgstr[1] ""
#: ../filter/filter-datespec.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] ""
"Aon seachtain ó shin\n"
"%n sheachtaine ó shin\n"
"%n sheachtaine ó shin\n"
"%n seachtaine ó shin\n"
"%n seachtaine ó shin"
msgstr[1] "1 seachtain ó shin"
#: ../filter/filter-datespec.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
msgstr[0] "<qt>Uathluchtaigh DTD <b>%1</b> amach anseo?</qt>"
msgstr[1] ""
#: ../filter/filter-datespec.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%S lá ó shin"
msgstr[1] "1 mí ó shin"
#: ../filter/filter-datespec.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
msgstr[0] "Imeachtaí Sa Mhí Seo Chugainn"
msgstr[1] ""
#: ../filter/filter-datespec.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%S lá ó shin"
msgstr[1] "1 bliain ó shin"
#: ../filter/filter-datespec.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
msgstr[0] "Lá # sa Bhlian"
msgstr[1] ""
#: ../filter/filter-datespec.c:294
#, fuzzy
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "Cliceáil anseo chun táirge a roghnú"
#: ../filter/filter-datespec.c:297 ../filter/filter-datespec.c:308
#: ../filter/filter-datespec.c:319
msgid "now"
msgstr "anois"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/filter-datespec.c:304
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
#: ../filter/filter-datespec.c:447
msgid "Select a time to compare against"
msgstr ""
#: ../filter/filter-file.c:281
msgid "Choose a file"
msgstr "Roghnaigh comhad"
#: ../filter/filter-part.c:528
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "Tástáil"
#: ../filter/filter-rule.c:854
#, fuzzy
msgid "R_ule name:"
msgstr "Roghnaigh ainm eile ar an riail"
#: ../filter/filter-rule.c:882
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr ""
#: ../filter/filter-rule.c:916
#, fuzzy
msgid "A_dd Condition"
msgstr "Cuir _Gníomh Leis"
#: ../filter/filter-rule.c:922
#, fuzzy
msgid "If all conditions are met"
msgstr "Aisfhilleann sé TRUE más TRUE iad na hargóintí go léir."
#: ../filter/filter-rule.c:922
#, fuzzy
msgid "If any conditions are met"
msgstr "Aisfhilleann sé TRUE más TRUE iad na hargóintí go léir."
#: ../filter/filter-rule.c:924
#, fuzzy
msgid "_Find items:"
msgstr "Míreanna Speisialta"
#: ../filter/filter-rule.c:942
#, fuzzy
msgid "All related"
msgstr "Gníomhartha gaolmhara:"
#: ../filter/filter-rule.c:942
#, fuzzy
msgid "Replies"
msgstr "Freagraí"
#: ../filter/filter-rule.c:942
#, fuzzy
msgid "Replies and parents"
msgstr "Ceadaítear plé agus freagraí"
#: ../filter/filter-rule.c:942
#, fuzzy
msgid "No reply or parent"
msgstr "Níl;Tá;Máthairfhoirm"
#: ../filter/filter-rule.c:944
#, fuzzy
msgid "I_nclude threads"
msgstr "Sná&itheanna ar a dtugtar neamhaird"
#: ../filter/filter-rule.c:1038 ../filter/filter.glade.h:3
#: ../mail/em-utils.c:309
msgid "Incoming"
msgstr "Isteach"
#: ../filter/filter-rule.c:1038 ../mail/em-utils.c:310
msgid "Outgoing"
msgstr "Amach"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Bad regular expression "{0}"."
msgstr "GenericName=Eagarthóir Sloinn Ionadaíochta"
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
msgstr "<p>Níl an comhad <nobr>\"%1\"</nobr> ann, nó ní féidir é a léamh.</p>"
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Missing date."
msgstr "Breithlá"
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Missing file name."
msgstr "Ainm comhaid ar iarraidh.\n"
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "Missing name."
msgstr "Ainm ar lár"
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Name "{0}" already used."
msgstr "Tá an t-ainm seo ann cheana."
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Please choose another name."
msgstr "Roghnaigh ainm eile ar an riail"
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "You must choose a date."
msgstr "Roghnaigh dáta le hoscailt"
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "You must name this filter."
msgstr "Caithfidh tú ainm a chur ar an scagaire seo."
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Is gá ainm comhaid ar a laghad a thabhairt."
#: ../filter/filter.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "Rialacha Scagtha"
#: ../filter/filter.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Compare against"
msgstr "Bailíochtaigh i ndiaidh:"
#: ../filter/filter.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "Seoladán Poist le haghaidh KPilot"
#: ../filter/filter.glade.h:5
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"ago\n"
"in the future"
msgstr "Ar siúl"
#: ../filter/filter.glade.h:14
msgid ""
"seconds\n"
"minutes\n"
"hours\n"
"days\n"
"weeks\n"
"months\n"
"years"
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:21
msgid ""
"the current time\n"
"the time you specify\n"
"a time relative to the current time"
msgstr ""
#: ../filter/rule-editor.c:381
#, fuzzy
msgid "Add Rule"
msgstr "Cuir Riail Leis..."
#: ../filter/rule-editor.c:462
#, fuzzy
msgid "Edit Rule"
msgstr "Cuir Riail in Eagar"
#: ../filter/rule-editor.c:808
#, fuzzy
msgid "Rule name"
msgstr "Roghnaigh ainm eile ar an riail"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Sainroghanna Cumadóra"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr ""
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Cumraigh logáil do bhalla dóiteáin anseo."
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Configure your network connection settings here"
msgstr "Cumraigh logáil do bhalla dóiteáin anseo."
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Post Evolution"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr ""
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Comhphairt Phost Evolution"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "malartóir poist (MX)"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr ""
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Loga smachtú an dramhphoist"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Evolution Network configuration control"
msgstr "Blaosc Evolution"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 ../mail/em-folder-view.c:602
#: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:378
#: ../mail/mail-component.c:620 ../mail/mail-component.c:621
#: ../mail/mail-component.c:793
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
msgid "Mail"
msgstr "Post"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
#: ../mail/em-account-prefs.c:490
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Cuntais Poist"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15
#: ../mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Sainroghanna Poist"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16
msgid "Network Preferences"
msgstr "Sainroghanna Líonra"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:297
msgid "_Mail"
msgstr "_Post"
#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:133 ../mail/em-folder-view.c:1331
#: ../mail/em-popup.c:501 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "_Forward"
msgstr "_Seol Ar Aghaidh"
#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:147 ../mail/em-folder-view.c:1329
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
#, fuzzy
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Freagra don Seoltóir"
#. Translators: This is only for multiple messages.
#: ../mail/e-attachment-handler-mail.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "%d attached messages"
msgstr "Teachtaireacht Faoi Iamh"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:122 ../mail/em-format-html-display.c:1642
#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:147
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "Iatán"
msgstr[1] "Iatáin"
msgstr[2] "Iatáin"
msgstr[3] "Iatáin"
msgstr[4] "Iatáin"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:615
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:607
msgid "Icon View"
msgstr "Amharc Deilbhín"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:616
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:608
msgid "List View"
msgstr "Amharc Liosta"
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:76
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:520
#, fuzzy
msgid "Close the find bar"
msgstr "Dún an fhuinneog seo"
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:528
msgid "Fin_d:"
msgstr "Ai_msigh:"
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:540
#, fuzzy
msgid "Clear the search"
msgstr "Cuardaigh i gcónaí"
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:559
msgid "_Previous"
msgstr "_Roimhe Seo"
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:565
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:573
msgid "_Next"
msgstr "_Ar Aghaidh"
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:579
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:587
#, fuzzy
msgid "Mat_ch case"
msgstr "Cá&síogair"
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:615
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
msgstr ""
#: ../mail/e-mail-search-bar.c:637
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr ""
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
#: ../mail/em-account-editor.c:309
msgid "No encryption"
msgstr "Gan chriptiú"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
#. this abbreviation.
#: ../mail/em-account-editor.c:313
msgid "TLS encryption"
msgstr "Criptiú TLS"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
#. abbreviation.
#: ../mail/em-account-editor.c:317
msgid "SSL encryption"
msgstr "Criptiú SSL"
#: ../mail/em-account-editor.c:408
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:415
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:487 ../mail/em-filter-folder-element.c:258
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:513
msgid "Select Folder"
msgstr "Roghnaigh Fillteán"
#: ../mail/em-account-editor.c:797
msgid "Never"
msgstr "Riamh"
#: ../mail/em-account-editor.c:798
msgid "Always"
msgstr "I gCónaí"
#: ../mail/em-account-editor.c:799
msgid "Ask for each message"
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:1877 ../mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Identity"
msgstr "Aitheantas"
#: ../mail/em-account-editor.c:1928 ../mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Receiving Email"
msgstr "Fáil Ríomhphoist"
#: ../mail/em-account-editor.c:2200
#, fuzzy
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "Ag seiceáil do theachtaireachtaí nua..."
#: ../mail/em-account-editor.c:2208
msgid "minu_tes"
msgstr "_nóiméad"
#: ../mail/em-account-editor.c:2398 ../mail/mail-config.glade.h:139
msgid "Sending Email"
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:2457 ../mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Defaults"
msgstr "Réamhshocruithe"
#. Security settings
#: ../mail/em-account-editor.c:2523 ../mail/mail-config.glade.h:134
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:329
msgid "Security"
msgstr "Slándáil"
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:2560 ../mail/em-account-editor.c:2655
msgid "Receiving Options"
msgstr "Roghanna Fála"
#: ../mail/em-account-editor.c:2561 ../mail/em-account-editor.c:2656
#, fuzzy
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "Ag seiceáil do theachtaireachtaí nua..."
#: ../mail/em-account-editor.c:3123 ../mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Account Editor"
msgstr "Eagarthóir Cuntas"
#: ../mail/em-account-editor.c:3123 ../mail/mail-config.glade.h:90
#, fuzzy
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Name=Qt Assistant"
#. translators: default account indicator
#: ../mail/em-account-prefs.c:426
msgid "[Default]"
msgstr "[Réamhshocrú]"
#: ../mail/em-account-prefs.c:483
msgid "Account name"
msgstr "Ainm chuntas"
#: ../mail/em-account-prefs.c:485
msgid "Protocol"
msgstr "Prótacal"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:318 ../mail/em-composer-prefs.c:452
#: ../mail/mail-config.c:1160 ../mail/mail-signature-editor.c:481
msgid "Unnamed"
msgstr "Gan Ainm"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:961
msgid "Language(s)"
msgstr "Teang(ach)a"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:994
#, fuzzy
msgid "Add signature script"
msgstr "Cuir script úsáideora leis:"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:1036
msgid "Signature(s)"
msgstr "Síni(ú/uithe)"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1132 ../mail/em-format-quote.c:415
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Teachtaireacht Curtha Ar Aghaidh --------"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1585
msgid ""
"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
msgstr ""
#: ../mail/em-composer-utils.c:1591
msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
msgstr ""
#: ../mail/em-composer-utils.c:2058
msgid "an unknown sender"
msgstr "seoltóir anaithnid"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: ../mail/em-composer-utils.c:2105
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
#: ../mail/em-composer-utils.c:2248
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----Bunteachtaireacht-----"
#: ../mail/em-filter-editor.c:172
#, fuzzy
msgid "_Filter Rules"
msgstr "Rialacha Scagtha"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
#, fuzzy
msgid "Adjust Score"
msgstr "GAN SCÓR"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
#, fuzzy
msgid "Assign Color"
msgstr "Dath téacs"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
#, fuzzy
msgid "Assign Score"
msgstr "GAN SCÓR"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "Beep"
msgstr "Bíp"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Completed On"
msgstr "Críochnaithe Ar"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Cóipeáil go Fillteán"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Date received"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "Date sent"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:765
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "Scrios"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "Deleted"
msgstr "Scriosta"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
#, fuzzy
msgid "does not end with"
msgstr "Ní chríochaíonn sainmhíniú ar `%1$s' le `END %1$s'"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
#, fuzzy
msgid "does not exist"
msgstr "níl sé ann"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
#, fuzzy
msgid "does not return"
msgstr "Nach bhfuil ann"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
#, fuzzy
msgid "does not sound like"
msgstr "Níl an comhad ann!"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
#, fuzzy
msgid "does not start with"
msgstr "Ní chríochaíonn sainmhíniú ar `%1$s' le `END %1$s'"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "Draft"
msgstr "Dréacht"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
#, fuzzy
msgid "ends with"
msgstr "atá críochnaithe le"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
msgid "exists"
msgstr "ann"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
#, fuzzy
msgid "Expression"
msgstr "Slonn"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
#, fuzzy
msgid "Follow Up"
msgstr "Teachtaireacht leantach go %s%s?"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
#, fuzzy
msgid "Forward to"
msgstr "Cuir Ar Aghaidh"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 ../mail/em-migrate.c:958
msgid "Important"
msgstr "Tábhachtach"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is after"
msgstr "atá i ndiaidh"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is before"
msgstr "atá roimh"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
#, fuzzy
msgid "is Flagged"
msgstr "réidh"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
#, fuzzy
msgid "is not Flagged"
msgstr "Is neamhbhailí é '%1'."
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "is not set"
msgstr "nach bhfuil socruithe"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "is set"
msgstr "atá socruithe"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.glade.h:103
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Junk"
msgstr "Dramhphost"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
#, fuzzy
msgid "Junk Test"
msgstr "Nasc &Tástála..."
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Label"
msgstr "Lipéad"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
#, fuzzy
msgid "Mailing list"
msgstr "Liosta &seoltaí:"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
#, fuzzy
msgid "Match All"
msgstr "&Meaitseáil gach ceann de seo a leanas"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
#, fuzzy
msgid "Message Body"
msgstr "Cor&p Teachtaireachta Mar"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
#, fuzzy
msgid "Message Header"
msgstr "Ceanntásc &nua teachtaireachta:"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
#, fuzzy
msgid "Message is Junk"
msgstr "Is nialasach í an teachtaireacht."
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
#, fuzzy
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Ní Dramhphost é seo"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
#, fuzzy
msgid "Message Location"
msgstr "Teachtaireacht ina bhfuil"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Move to Folder"
msgstr "Bog go Fillteán"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
#, fuzzy
msgid "Pipe to Program"
msgstr "Píopáil go dtí an Consól?"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "Play Sound"
msgstr "Seinn Fuaim"
#. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c)
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/message-tag-followup.c:61
msgid "Read"
msgstr "Léigh"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12
#, fuzzy
msgid "Recipients"
msgstr "<faighteoirí>"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
#, fuzzy
msgid "Regex Match"
msgstr "Meaitseáil Bheacht"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
#, fuzzy
msgid "Replied to"
msgstr "Marcáil \"Freagartha\""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
#, fuzzy
msgid "returns"
msgstr "Filleann COMPLEX(0;-1) é seo: \"-i\""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
#, fuzzy
msgid "returns greater than"
msgstr "> (>) Comhartha níos mó"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
#, fuzzy
msgid "returns less than"
msgstr "< (<) Comhartha níos lú"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "Run Program"
msgstr "Rith Clár"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13
msgid "Score"
msgstr "Scór"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14
msgid "Sender"
msgstr "Seoltóir"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
#, fuzzy
msgid "Sender or Recipients"
msgstr "&Ná seol admháil léite riamh"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
#, fuzzy
msgid "Set Label"
msgstr "Lipéad"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Set Status"
msgstr "Socraigh Stádas"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
msgid "Size (kB)"
msgstr "Méid (kB)"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
#, fuzzy
msgid "sounds like"
msgstr "a fhuaimnítear cosúil le"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
msgid "Source Account"
msgstr "Cuntáis foinse"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
#, fuzzy
msgid "Specific header"
msgstr "Priontáil an &ceanntásc"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
#, fuzzy
msgid "starts with"
msgstr "a thosaíonn le"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
#, fuzzy
msgid "Stop Processing"
msgstr "Earráid: \"%1\" agus %2 á phróiseáil"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:74 ../mail/em-format-quote.c:341
#: ../mail/em-format.c:928 ../mail/em-mailer-prefs.c:81
#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../mail/message-tag-followup.c:300
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
#: ../smime/lib/e-cert.c:1112
msgid "Subject"
msgstr "Ábhar"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
msgid "Unset Status"
msgstr "Díshocraigh Stádas"
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:521
msgid "Then"
msgstr "Ansin"
#: ../mail/em-filter-rule.c:549
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "Cuir _Gníomh Leis"
#: ../mail/em-folder-browser.c:194
#, fuzzy
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "Oscail Íomhánna Ó Fhillteán"
#: ../mail/em-folder-browser.c:219
msgid "All Messages"
msgstr "Gach Teachtaireacht"
#: ../mail/em-folder-browser.c:220
msgid "Unread Messages"
msgstr "Teachtaireachtaí Gan Léamh"
#: ../mail/em-folder-browser.c:222
msgid "No Label"
msgstr "Gan Lipéad"
#: ../mail/em-folder-browser.c:229
msgid "Read Messages"
msgstr "Teachtaireachtaí Léite"
#: ../mail/em-folder-browser.c:230
msgid "Recent Messages"
msgstr "Teachtaireachtaí le Déanaí"
#: ../mail/em-folder-browser.c:231
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "Teachtaireachtaí na 5 Lá is Déanaí"
#: ../mail/em-folder-browser.c:232
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Teachtaireachtaí le Iatáin"
#: ../mail/em-folder-browser.c:233
msgid "Important Messages"
msgstr "Teachtaireachtaí Tabhachtacha"
#: ../mail/em-folder-browser.c:234
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "Teachtaireachtaí Nach Dramhphost"
#: ../mail/em-folder-browser.c:1194
msgid "Account Search"
msgstr "Cuardach Cuntas"
#: ../mail/em-folder-browser.c:1256
#, fuzzy
msgid "All Account Search"
msgstr "Cuardaigh i ngach bileog"
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:174
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Teachtaireachtaí gan léamh:"
msgstr[1] "Teachtaireachtaí gan léamh:"
msgstr[2] "Teachtaireachtaí gan léamh:"
msgstr[3] "Teachtaireachtaí gan léamh:"
msgstr[4] "Teachtaireachtaí gan léamh:"
#. TODO: can this be done in a loop?
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:178
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Teachtaireachtaí iomlán:"
msgstr[1] "Teachtaireachtaí iomlán:"
msgstr[2] "Teachtaireachtaí iomlán:"
msgstr[3] "Teachtaireachtaí iomlán:"
msgstr[4] "Teachtaireachtaí iomlán:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:196
#, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
msgstr "Úsáid cuóta (%s):"
#: ../mail/em-folder-properties.c:198
#, c-format
msgid "Quota usage"
msgstr "Úsáid cuóta"
#. translators: standard local mailbox names
#: ../mail/em-folder-properties.c:359 ../mail/em-folder-tree-model.c:517
#: ../mail/em-folder-tree.c:2602 ../mail/mail-component.c:168
#: ../mail/mail-component.c:608
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:593
msgid "Inbox"
msgstr "Bosca Isteach"
#: ../mail/em-folder-properties.c:390
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
msgid "Folder Properties"
msgstr "Airíonna Fillteáin"
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:120
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<cliceáil anseo chun fillteán a roghnú>"
#: ../mail/em-folder-selector.c:249
msgid "C_reate"
msgstr "C_ruthaigh"
#: ../mail/em-folder-selector.c:253
msgid "Folder _name:"
msgstr "Ai_nm Fillteán:"
#. load store to mail component
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:195 ../mail/em-folder-tree-model.c:197
#: ../mail/mail-vfolder.c:960 ../mail/mail-vfolder.c:1028
msgid "Search Folders"
msgstr "Fillteáin Cuardaigh"
#. UNMATCHED is always last
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/em-folder-tree-model.c:203
msgid "UNMATCHED"
msgstr "GAN CHOMHOIRIÚNÚ"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:510 ../mail/mail-component.c:169
msgid "Drafts"
msgstr "Dréachtaí"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:513 ../mail/mail-component.c:172
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
msgid "Templates"
msgstr "Teimpléid"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:520 ../mail/mail-component.c:170
msgid "Outbox"
msgstr "Bosca Amach"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:522 ../mail/mail-component.c:171
msgid "Sent"
msgstr "Seolta"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:580 ../mail/em-folder-tree-model.c:889
msgid "Loading..."
msgstr "Á Luchtú..."
#. Translators: This is the string used for displaying the
#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
#. * with the number of unread messages in the folder. The
#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
#. * folders with unread messages in some subfolder too,
#. * or with an empty string for other cases.
#. *
#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
#. * languages that use localized digits (like Persian) may
#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
#. * formatting codes to take care of the cases the folder
#. * name appears in either direction.
#.
#: ../mail/em-folder-tree.c:318
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:727
#, fuzzy
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "&Fillteán na dteachtaireachtaí seolta:"
#: ../mail/em-folder-tree.c:886
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Fillteán %s á bhogadh"
#: ../mail/em-folder-tree.c:888
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Fillteán %s á chóipeáil"
#: ../mail/em-folder-tree.c:895 ../mail/message-list.c:2018
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Bog Teachtaireachtaí go Fillteán"
#: ../mail/em-folder-tree.c:897 ../mail/message-list.c:2020
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Bog Teachtaireachtaí go Fillteán"
#: ../mail/em-folder-tree.c:912
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree.c:989 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Cóipeáil go Fillteán"
#: ../mail/em-folder-tree.c:990 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Bog go Fillteán"
#: ../mail/em-folder-tree.c:992 ../mail/em-folder-utils.c:362
#: ../mail/em-folder-view.c:1186 ../mail/message-list.c:2110
msgid "_Move"
msgstr "_Bog"
#: ../mail/em-folder-tree.c:994 ../mail/message-list.c:2112
msgid "Cancel _Drag"
msgstr "Cealaigh Tarraingt"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1702 ../mail/mail-ops.c:1063
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Fillteáin i \"%s\" á scanadh"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2107
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Oscail i bhFuinneog _Nua"
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: ../mail/em-folder-tree.c:2112
msgid "_New Folder..."
msgstr "Fillteán _Nua..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2115
msgid "_Move..."
msgstr "_Bog..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2123 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Re_fresh"
msgstr "Athn_uaigh"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2124
#, fuzzy
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "NASCLITIR BHEAG LAIDINE FL"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2129 ../mail/mail.error.xml.h:138
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Folmhaigh Bruscar"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2232
msgid "_Unread Search Folder"
msgstr "Fillteán Cuardaigh Gan _Léamh"
#: ../mail/em-folder-utils.c:99
#, c-format
msgid "Copying `%s' to `%s'"
msgstr "`%s' á chóipeáil go `%s'"
#: ../mail/em-folder-utils.c:362 ../mail/em-folder-view.c:1186
#: ../mail/em-folder-view.c:1201
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:302
msgid "Select folder"
msgstr "Roghnaigh fillteán"
#: ../mail/em-folder-utils.c:362 ../mail/em-folder-view.c:1201
msgid "C_opy"
msgstr "_Cóipeáil"
#: ../mail/em-folder-utils.c:537
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:144
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "Fillteán `%s' á chruthú"
#: ../mail/em-folder-utils.c:695
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385
msgid "Create folder"
msgstr "Cruthaigh fillteán"
#: ../mail/em-folder-utils.c:695
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385
#, fuzzy
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "<qt>Theip ar chruthú na comhadlainne <b>%1</b>.</qt>i "
#: ../mail/em-folder-view.c:1089 ../mail/mail.error.xml.h:70
#, fuzzy
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "Theip ar scriosadh."
#: ../mail/em-folder-view.c:1090 ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr ""
#. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone
#: ../mail/em-folder-view.c:1335 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "Cuir in _Eagar Mar Teachtaireacht Nua..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1341
msgid "U_ndelete"
msgstr "_Díscrios"
#: ../mail/em-folder-view.c:1342
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Bog go Fillteán..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1343
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Cóipeáil go Fillteán..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1346
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Marcá_il mar Léite"
#: ../mail/em-folder-view.c:1347
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marcáil mar _Gan Léamh"
#: ../mail/em-folder-view.c:1348
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marcáil mar _Tábhachtach"
#: ../mail/em-folder-view.c:1349
msgid "Mark as Un_important"
msgstr "Marcáil mar Gan _Tábhacht"
#: ../mail/em-folder-view.c:1350
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marcáil mar _Dramhphost"
#: ../mail/em-folder-view.c:1351
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Marcáil mar _Phost Ceart"
#: ../mail/em-folder-view.c:1352
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Marcáil le hAghaidh _Leanúna..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1354
msgid "_Label"
msgstr "_Lipéad"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: ../mail/em-folder-view.c:1355 ../widgets/misc/e-dateedit.c:469
msgid "_None"
msgstr "_Neamhní"
#: ../mail/em-folder-view.c:1358
msgid "_New Label"
msgstr "Lipéad _Nua"
#: ../mail/em-folder-view.c:1362
#, fuzzy
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "Cuardach críochnaithe."
#: ../mail/em-folder-view.c:1363
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "_Bánaigh Brat"
#: ../mail/em-folder-view.c:1366
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr ""
#. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on.
#: ../mail/em-folder-view.c:1368
#, fuzzy
msgid "Search Folder based on _Subject"
msgstr "Oscail Íomhánna Ó Fhillteán"
#: ../mail/em-folder-view.c:1369
#, fuzzy
msgid "Search Folder based on Se_nder"
msgstr "Ai_nm Fillteán:"
#: ../mail/em-folder-view.c:1370
#, fuzzy
msgid "Search Folder based on _Recipients"
msgstr "Oscail Íomhánna Ó Fhillteán"
#: ../mail/em-folder-view.c:1371
#, fuzzy
msgid "Search Folder based on Mailing _List"
msgstr "líosta ríomhphost %s"
#. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on.
#: ../mail/em-folder-view.c:1376
#, fuzzy
msgid "Filter based on Sub_ject"
msgstr "Rith s&cagairí roghnaithe ar:"
#: ../mail/em-folder-view.c:1377
#, fuzzy
msgid "Filter based on Sen_der"
msgstr "Rith s&cagairí roghnaithe ar:"
#: ../mail/em-folder-view.c:1378
#, fuzzy
msgid "Filter based on Re_cipients"
msgstr "&Ataispeáin ar gach leathanach"
#: ../mail/em-folder-view.c:1379
#, fuzzy
msgid "Filter based on _Mailing List"
msgstr "Tá an Liosta Postála Ann Cheana"
#. default charset used in mail view
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
#. other user means other calendars subscribed
#: ../mail/em-folder-view.c:2232 ../mail/em-folder-view.c:2275
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:593
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:764
msgid "Default"
msgstr "Réamhshocrú"
#: ../mail/em-folder-view.c:2493
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve message"
msgstr "Ní féidir an teachtaireacht a rá"
#: ../mail/em-folder-view.c:2696
#, fuzzy
msgid "Create _Search Folder"
msgstr "Ní féidir an fillteán %1 a chruthú."
#: ../mail/em-folder-view.c:2697
msgid "_From this Address"
msgstr "Ón _Seoladh Seo"
#: ../mail/em-folder-view.c:2698
msgid "_To this Address"
msgstr "Chuig an S_eoladh Seo"
#: ../mail/em-folder-view.c:3191
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Seol ríomhphost chuig '%1'"
#: ../mail/em-folder-view.c:3203
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "Theip ar ghlao '%s': %s\n"
#: ../mail/em-folder-view.c:3208
#, fuzzy
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Cliceáil chun féilire an mhíosa a fholú"
#: ../mail/em-format-html-display.c:560 ../mail/em-format-html.c:654
msgid "Unsigned"
msgstr "Gan Siniú"
#: ../mail/em-format-html-display.c:560
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:561 ../mail/em-format-html.c:655
msgid "Valid signature"
msgstr "Siniú Bhailithe."
#: ../mail/em-format-html-display.c:561
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:562 ../mail/em-format-html.c:656
msgid "Invalid signature"
msgstr "Siniú neambhailí."
#: ../mail/em-format-html-display.c:562
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:563 ../mail/em-format-html.c:657
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:563
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:564 ../mail/em-format-html.c:658
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:564
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:571 ../mail/em-format-html.c:664
msgid "Unencrypted"
msgstr "Gan chriptiú"
#: ../mail/em-format-html-display.c:571
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:572 ../mail/em-format-html.c:665
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Criptithe, lag"
#: ../mail/em-format-html-display.c:572
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:573 ../mail/em-format-html.c:666
msgid "Encrypted"
msgstr "Criptithe"
#: ../mail/em-format-html-display.c:573
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:574 ../mail/em-format-html.c:667
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Criptithe, láidir"
#: ../mail/em-format-html-display.c:574
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:675 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Amharc ar Theastas"
#: ../mail/em-format-html-display.c:690
#, fuzzy
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Ní teastas sínitheora é seo."
#: ../mail/em-format-html-display.c:980
#, fuzzy
msgid "Completed on"
msgstr "Críochnaithe "
#: ../mail/em-format-html-display.c:988
#, fuzzy
msgid "Overdue:"
msgstr "thar téarma"
#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
#: ../mail/em-format-html-display.c:992
msgid "by"
msgstr "roimh"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1071
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:357
#, fuzzy
msgid "_View Inline"
msgstr "&Inlíne"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1072
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:350
msgid "_Hide"
msgstr "_Folaigh"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1073
msgid "_Fit to Width"
msgstr "Oiriúnaigh don _Leithead"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1074
#, fuzzy
msgid "Show _Original Size"
msgstr "Taispeáin méid an chomhaid"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1575 ../mail/em-format-html-display.c:1614
#, fuzzy
msgid "View _Unformatted"
msgstr "Téacs neamhfhormáidithe"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1577
#, fuzzy
msgid "Hide _Unformatted"
msgstr "Téacs neamhfhormáidithe"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1634
msgid "O_pen With"
msgstr "_Oscail Le"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1711
msgid ""
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
"view it unformatted or with an external text editor."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-print.c:157
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Leathanach %d as %d"
#: ../mail/em-format-html.c:505 ../mail/em-format-html.c:514
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "`%s' á Fháil"
#: ../mail/em-format-html.c:929
msgid "Unknown external-body part."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:937
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Uasluchtaigh go suíomh saincheaptha FTP"
#: ../mail/em-format-html.c:978
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Easpórtáil: Easpórtáil imeachtaí go comhad logánta."
#: ../mail/em-format-html.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Ag iarraidh sonraí le seoladh"
#: ../mail/em-format-html.c:1012
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1240
msgid "Formatting message"
msgstr "Teachtaireacht á formáidiú"
#: ../mail/em-format-html.c:1414
msgid "Formatting Message..."
msgstr "Teachtaireacht á Formáidiú..."
#: ../mail/em-format-html.c:1567 ../mail/em-format-html.c:1631
#: ../mail/em-format-html.c:1652 ../mail/em-format-quote.c:209
#: ../mail/em-format.c:926 ../mail/em-mailer-prefs.c:79
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: ../mail/em-format-html.c:1568 ../mail/em-format-html.c:1637
#: ../mail/em-format-html.c:1655 ../mail/em-format-quote.c:209
#: ../mail/em-format.c:927 ../mail/em-mailer-prefs.c:80
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#. pseudo-header
#: ../mail/em-format-html.c:1747 ../mail/em-format-quote.c:352
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1435
msgid "Mailer"
msgstr "Seoltóir Ríomhphoist"
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
#. different from the one listed in From field.
#.
#: ../mail/em-format-html.c:1910
#, c-format
msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:924
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:77
msgid "Reply-To"
msgstr "Freagra-Chuig"
#: ../mail/em-format.c:929 ../mail/em-mailer-prefs.c:82
#: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:316
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:338
msgid "Date"
msgstr "Dáta"
#: ../mail/em-format.c:930 ../mail/em-mailer-prefs.c:83
msgid "Newsgroups"
msgstr "Grúpaí Nuachta"
#: ../mail/em-format.c:931 ../mail/em-mailer-prefs.c:84
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:4
msgid "Face"
msgstr "Aghaidh"
#: ../mail/em-format.c:1201
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "iatán %s"
#: ../mail/em-format.c:1239
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1376 ../mail/em-format.c:1533
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1384
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1394
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
msgstr "Níorbh fhéidir teachtaireacht PGP/MIME a pharsáil"
#: ../mail/em-format.c:1394
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1552
#, fuzzy
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Leasú na formáide comhaid gan tacaíocht."
#: ../mail/em-format.c:1560 ../mail/em-format.c:1698
#, fuzzy
msgid "Error verifying signature"
msgstr "Earráid agus an síniú á sheiceáil"
#: ../mail/em-format.c:1560 ../mail/em-format.c:1689 ../mail/em-format.c:1698
#, fuzzy
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Earráid: Síniú gan deimhniú"
#: ../mail/em-format.c:1772
#, fuzzy
msgid "Could not parse PGP message"
msgstr "Níorbh fhéidir an teachtaireacht PGP a dhíchriptiú"
#: ../mail/em-format.c:1772
#, fuzzy
msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
msgstr ""
"[-- Earráid: níorbh fhéidir tosach na teachtaireachta PGP a aimsiú! --]\n"
"\n"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:95
msgid "Every time"
msgstr "Gach uair"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:96
msgid "Once per day"
msgstr "Uair sa lá"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:97
msgid "Once per week"
msgstr "Uair sa seachtain"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:98
msgid "Once per month"
msgstr "Uair sa mhí"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:332
#, fuzzy
msgid "Add Custom Junk Header"
msgstr "Ceanntáisc Saincheaptha"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:336
#, fuzzy
msgid "Header Name:"
msgstr "Ainm _Fillteáin:"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:337
#, fuzzy
msgid "Header Value Contains:"
msgstr "Seoltóir ina bhfuil"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:438 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:500
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309
msgid "Header"
msgstr "Ceanntásc"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:442
#, fuzzy
msgid "Contains Value"
msgstr "Ar Aghaidh"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:465
msgid "Color"
msgstr "Dath"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:468
msgid "Tag"
msgstr "Clib"
#. May be a better text
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1063 ../mail/em-mailer-prefs.c:1117
#, c-format
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
msgstr ""
#. May be a better text
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1071 ../mail/em-mailer-prefs.c:1126
#, c-format
msgid ""
"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
msgstr ""
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1092
#, fuzzy
msgid "No Junk plugin available"
msgstr "Níl eolas faoi bhreiseáin ar fáil"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1455
msgid "Date header:"
msgstr "Ceanntásc dáta:"
#. green
#: ../mail/em-migrate.c:961
msgid "To Do"
msgstr "Le Déanamh"
#. blue
#: ../mail/em-migrate.c:962
msgid "Later"
msgstr "Ar Ball"
#: ../mail/em-migrate.c:1128
#, fuzzy
msgid "Migration"
msgstr "Cumraíocht"
#: ../mail/em-migrate.c:1573
#, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr "Ní féidir fillteán nua `%s' a chruthú: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1599
#, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr "Ní féidir fillteán `%s' a chóipeáil go `%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1784
#, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:1789
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:1990
#, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2004
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr ""
"Teip ag cruthaigh eolaire '%s':\n"
"%s"
#: ../mail/em-migrate.c:2033
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2504 ../mail/em-migrate.c:2516
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr ""
"Teip ag cruthaigh eolaire '%s':\n"
"%s"
#: ../mail/em-migrate.c:2874
#, fuzzy
msgid "Migrating Folders"
msgstr "Ag cruthú na comhadlainne %1"
#: ../mail/em-migrate.c:2874
msgid ""
"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
"since Evolution 2.24.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2955
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr "Ní féidir fillteáin poist logánta a chruthú ag `%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2974
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
#: ../mail/em-popup.c:364
msgid "Save As..."
msgstr "Sábháil Mar..."
#: ../mail/em-popup.c:389
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "íomhá_gan_teideal.%s"
#: ../mail/em-popup.c:495 ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:147
msgid "Set as _Background"
msgstr "Socraigh mar _Chúlra"
#: ../mail/em-popup.c:497
msgid "_Reply to sender"
msgstr "_Freagair chuig an seoltóir"
#: ../mail/em-popup.c:498 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Reply to _List"
msgstr "Freagrair do Líosta"
#. make it first item
#: ../mail/em-popup.c:547 ../mail/em-popup.c:746
msgid "_Add to Address Book"
msgstr "_Cuir leis an Leabhar Seoltaí"
#: ../mail/em-popup.c:725
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Oscail i %s..."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:606
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr ""
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:639
msgid "Subscribed"
msgstr "Liostáilte"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:643
msgid "Folder"
msgstr "Fillteán"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:858
#, fuzzy
msgid "Please select a server."
msgstr "Roghnaigh Freastalaí monopd"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:894
#, fuzzy
msgid "No server has been selected"
msgstr "Níl raon roghnaithe agat."
#. Check buttons
#: ../mail/em-utils.c:121
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:129
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "_Ná taispeáin an teachtaireacht seo arís."
#: ../mail/em-utils.c:317
#, fuzzy
msgid "Message Filters"
msgstr "Scagairí Teachtaireachta"
#: ../mail/em-utils.c:369
msgid "message"
msgstr "teachtaireacht"
#: ../mail/em-utils.c:652
msgid "Save Message..."
msgstr "Sábháil Teachtaireacht..."
#: ../mail/em-utils.c:702
msgid "Add address"
msgstr "Cuir seoladh leis"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: ../mail/em-utils.c:1223
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Teachtaireachtaí ó %s"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:114
msgid "Search _Folders"
msgstr "Cuardaigh _Fillteáin"
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:592
#, fuzzy
msgid "Search Folder source"
msgstr "Fillteán foinseach: %1 - Spriocfhillteán: %2"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
msgstr "Seol & Faigh Post"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
msgstr "Seol & Faigh Post"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Always request read receipt"
msgstr "Nuair a thagann admháil léite:"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr "Aithint uathoibríoch cineálacha"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Aithint uathoibríoch cineálacha"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Athraigh Dath an Aibhsiú"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Athraigh Dath an Aibhsiú"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Composer Window default height"
msgstr "Airde fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Composer Window default width"
msgstr "Leithead fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Default forward style"
msgstr "Stíl Réamhshocraithe KDE"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Default height of the Composer Window."
msgstr "Airde fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Default height of the message window."
msgstr "Airde fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Default height of the subscribe dialog."
msgstr "Airde fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Default reply style"
msgstr "Stíl Réamhshocraithe KDE"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Default width of the Composer Window."
msgstr "Leithead fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Default width of the message window."
msgstr "Leithead fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Default width of the subscribe dialog."
msgstr "Leithead fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
"autocompletion."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
"checking speed."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "Comhadlann a sábhálfar comhaid uathúla chúltaca inti"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "Comhadlann a sábhálfar comhaid uathúla chúltaca inti"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Folmhaigh taisce na mionsamhlacha go huathoibríoch ag am scortha"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Folmhaigh taisce na mionsamhlacha go huathoibríoch ag am scortha"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Bainistigh Gléasanna agus Breiseáin"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Enable search folders"
msgstr "Fillteáin Chuardaigh Shábháilte"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
msgid "Enable search folders on startup."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
msgid "Enable to render message text part of limited size."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Cumasaigh an &mhód éighníomhach (PASV)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 ../mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
msgid ""
"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
"standard."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Taispeáin an pána réamhamhairc &faoi liosta na dteachtaireachtaí"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Taispeáin an pána réamhamhairc &faoi liosta na dteachtaireachtaí"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
msgid ""
"If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
"vertically."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
msgid ""
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
"detail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
msgid ""
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required "
"before going into offline mode."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
"the search results."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
msgid "Last time empty junk was run"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
#, fuzzy
msgid "List of accepted licenses"
msgstr ""
" -D, --domains=LIOSTA fearainn ghlactha, scartha le camóga.\n"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
msgid "List of accounts"
msgstr "Líosta do cuntasaí"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
#, fuzzy
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "Post sceál do tadhall"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
msgid ""
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
#, fuzzy
msgid "Log filter actions"
msgstr "&Cumasaigh Loga na Scagairí"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
#, fuzzy
msgid "Message Window default height"
msgstr "Airde fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
#, fuzzy
msgid "Message Window default width"
msgstr "Leithead fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
#, fuzzy
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Folmhaigh an Bruscar ag an &Scor"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
#, fuzzy
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "Bog teachtaireachtaí víreasacha go dtí an fillteán roghnaithe"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
#, fuzzy
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Tabhair &leid nuair a dhéanann feidhmchlár rochtain ar sparán oscailte"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
msgid "Save directory"
msgstr "Sábháil comhadlann"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
msgid "Search for the sender photo in local address books"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
#, fuzzy
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "Roghanna Beochana"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
msgid "Show \"From\" field when sending a mail message"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
msgid "Show Animations"
msgstr "Taispeán Beocháin"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
msgid "Show animated images as animations."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
#, fuzzy
msgid "Show image animations"
msgstr "Taispeáin cineál na híomhá"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
#, fuzzy
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "&Seoladh nua an tseoltóra:"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
msgid ""
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
msgid ""
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
msgid ""
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
"the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
msgid ""
"Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
"from the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
"from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
#, fuzzy
msgid "Spell check inline"
msgstr "Seiceáil an litrithe go huathoibríoch"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
#, fuzzy
msgid "Spell checking color"
msgstr "Seiceáil Litrithe"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
#, fuzzy
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Seiceáil an litrithe go huathoibríoch"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
#, fuzzy
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr "Airde fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
#, fuzzy
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr "Leithead fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
msgid "Terminal font"
msgstr "Cló teirminéil"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
#, fuzzy
msgid "Text message part limit"
msgstr "Teachtaireacht mar Ghnáth-théacs"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
#, fuzzy
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "Úsáid &dath uathoibríoch cló don taispeántas scáileáin"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
#, fuzzy
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "Úsáid &dath uathoibríoch cló don taispeántas scáileáin"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
msgid ""
"This decides the max size of the text part that can be formatted under "
"Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
"to the other available plugins."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
"mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
"restart."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
#, fuzzy
msgid "Thread the message list."
msgstr "Liosta &snáithithe teachtaireachtaí"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
#, fuzzy
msgid "Thread the message-list"
msgstr "Liosta &snáithithe teachtaireachtaí"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
msgid "Timeout for marking message as seen"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
msgid "Timeout for marking message as seen."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
#, fuzzy
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Úsáid an réamhshocrú ó shocruithe an chuntais"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Úsáid clónna saincheaptha"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
#, fuzzy
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "Úsáid clónna saincheaptha"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
msgid "Use only local spam tests."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
msgid "Use side-by-side or wide layout"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
msgid ""
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
"message or the bottom."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
msgid ""
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
"the message or the bottom."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
#, fuzzy
msgid "Variable width font"
msgstr "Cló &il-leithid"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
#, fuzzy
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Taispeáin an pána réamhamhairc &faoi liosta na dteachtaireachtaí"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
#, fuzzy
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Taispeáin an pána réamhamhairc &faoi liosta na dteachtaireachtaí"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:182
#, fuzzy
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Earráid agus Sonraí á nIompórtáil"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:367
#, fuzzy
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:368
#, fuzzy
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Iompórtáil Ó Phost OS X"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:79
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:309
#, fuzzy
msgid "Destination folder:"
msgstr "Sprioc-fhillteán:"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:82
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:302
#, fuzzy
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Ní féidir fillteán a chruthú le ríomhphost a iompórtáil isteach ann."
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:219
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Bosca Poist Berkeley (mbox)"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr ""
#: ../mail/importers/mail-importer.c:147
msgid "Importing mailbox"
msgstr "Bosca poist á iompórtáil"
#. Destination folder, was set in our widget
#: ../mail/importers/mail-importer.c:231
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:454
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:560 ../shell/e-shell-importer.c:555
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "`%s' á Iompórtáil"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:371
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "%s á Scanadh"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:225
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Sonraí Pine á iompórtáil"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:424
#, fuzzy
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:425
#, fuzzy
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "Iompórtáil Ó Phost OS X"
#: ../mail/mail-autofilter.c:72
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Post chuig %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:235 ../mail/mail-autofilter.c:274
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Post ó %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:258
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Is %s an t-ábhar"
#: ../mail/mail-autofilter.c:293
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "liosta postála %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:364
#, fuzzy
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Cuir Riail Nua Leis..."
#: ../mail/mail-component.c:573
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d roghnaithe, "
msgstr[1] "%d roghnaithe, "
msgstr[2] "%d roghnaithe, "
msgstr[3] "%d roghnaithe, "
msgstr[4] "%d roghnaithe, "
#: ../mail/mail-component.c:577
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d scriosta"
msgstr[1] "%d scriosta"
msgstr[2] "%d scriosta"
msgstr[3] "%d scriosta"
msgstr[4] "%d scriosta"
#: ../mail/mail-component.c:584
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d dramhphost"
msgstr[1] "%d dhramhphost"
msgstr[2] "%d dhramhphost"
msgstr[3] "%d ndramhphost"
msgstr[4] "%d dramhphost"
#: ../mail/mail-component.c:587
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d dréacht"
msgstr[1] "%d dhréacht"
msgstr[2] "%d dhréacht"
msgstr[3] "%d ndréacht"
msgstr[4] "%d dréacht"
#: ../mail/mail-component.c:589
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d seolta"
msgstr[1] "%d sheolta"
msgstr[2] "%d sheolta"
msgstr[3] "%d seolta"
msgstr[4] "%d seolta"
#: ../mail/mail-component.c:591
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d gan seoladh"
msgstr[1] "%d gan seoladh"
msgstr[2] "%d gan seoladh"
msgstr[3] "%d gan seoladh"
msgstr[4] "%d gan seoladh"
#: ../mail/mail-component.c:597
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d gan léamh, "
msgstr[1] "%d gan léamh, "
msgstr[2] "%d gan léamh, "
msgstr[3] "%d gan léamh, "
msgstr[4] "%d gan léamh, "
#: ../mail/mail-component.c:598
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d iomlán"
msgstr[1] "%d iomlán"
msgstr[2] "%d iomlán"
msgstr[3] "%d iomlán"
msgstr[4] "%d iomlán"
#: ../mail/mail-component.c:952
msgid "New Mail Message"
msgstr "Teachtaireacht Phoist Nua"
#: ../mail/mail-component.c:953
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "Teachtaireacht _Phoist"
#: ../mail/mail-component.c:954
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Cum teachtaireacht phoist nua"
#: ../mail/mail-component.c:960
msgid "New Mail Folder"
msgstr "Fillteán Poist Nua"
#: ../mail/mail-component.c:961
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "_Fillteán Poist"
#: ../mail/mail-component.c:962
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Cruthaigh fillteán poist nua"
#: ../mail/mail-component.c:1109
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:1
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
msgid "(Note: Requires restart of the application)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:4
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Sender Photograph</b>"
msgstr "Grian Grianghraf"
#: ../mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<b>Sig_natures</b>"
msgstr "<b>Sí_nithe</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>_Teangacha</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Eolas Cuntais</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Fíordheimhniú</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Cumadh Teachtaireachtaí</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Cumraíocht</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Oibriú Réamhshocraithe</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Scrios Post</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Clófhoireann</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Lipéid</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Luchtú Íomhánna</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Clófhoireann</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Clófhoireann</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Clófhoireann</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Eolas Roghnach</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Roghanna</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Clófhoireann</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Stádas</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Eolas Riachtanach</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Clófhoireann</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Slándáil</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Clófhoireann</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Clófhoireann</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Account Management"
msgstr "Bainistíocht Cuntas"
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Cuir Síniú _Nua Leis..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Add _Script"
msgstr "Cuir _Script Leis"
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "Nuair a thagann admháil léite:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:46
msgid ""
"Attachment\n"
"Inline\n"
"Quoted"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:49
msgid ""
"Attachment\n"
"Inline (Outlook style)\n"
"Quoted\n"
"Do not quote"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Automatically insert _emoticon images"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltach (ISO-8859-13)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltach (ISO-8859-4)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:56
msgid "C_haracter set:"
msgstr "Tacar c_arachtar:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "Post ríomhphost"
#: ../mail/mail-config.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "Post ríomhphost"
#: ../mail/mail-config.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Seiceáil litriú le linn clóscríofa"
#: ../mail/mail-config.glade.h:61
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Cle_ar"
msgstr "_Glan"
#: ../mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Clea_r"
msgstr "_Glan"
#: ../mail/mail-config.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Uath athchuir focail litrithe mícheart"
#: ../mail/mail-config.glade.h:65
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:66
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:72
msgid "De_fault"
msgstr "_Réamhshocrú"
#: ../mail/mail-config.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Tacar carachtar réamhshocraithe:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Delete junk messages on e_xit"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
msgstr "Ag bogadh scéaltaí"
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Done"
msgstr "Déanta"
#: ../mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "_Fillteán Dréachtaí:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Email Accounts"
msgstr "Cuntasaí Rphoist"
#: ../mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Email _Address:"
msgstr "_Seoladh Ríomhphoist:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:85
#, fuzzy
msgid "Enable Magic S_pacebar"
msgstr "Bainistigh Gléasanna agus Breiseáin"
#: ../mail/mail-config.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Enable Sea_rch Folders"
msgstr "Fillteáin Chuardaigh Shábháilte"
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
#, fuzzy
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "Gan Teastas Freastalaí"
#: ../mail/mail-config.glade.h:89
#, fuzzy
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "Ag bogadh scéaltaí"
#: ../mail/mail-config.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "Cló &aonleithid"
#: ../mail/mail-config.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Fix_ed width Font:"
msgstr "Cló &aonleithid"
#: ../mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Font Properties"
msgstr "Álbachtaí Clófhoireann"
#: ../mail/mail-config.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Seol mar HTML amháin"
#: ../mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "_Ainm Iomlán:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:97
msgid "HTML Messages"
msgstr "Teachtaireachtaí HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "H_TTP Proxy:"
msgstr "Bosca _Phoist:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Headers"
msgstr "Ceanntásca"
#: ../mail/mail-config.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "RockRidge le díth ainm"
#: ../mail/mail-config.glade.h:102
msgid ""
"If the server uses a non-standard port then specify the server address as "
"\"server-name:port-number\""
msgstr ""
"Má úsáideann an freastalaí port neamhchaighdeánach, sonraigh an seoladh "
"freastalaí mar \"ainm-freastalaí:uimhir-phoirt\""
#: ../mail/mail-config.glade.h:104
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: ../mail/mail-config.glade.h:105 ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Labels"
msgstr "Lipéid"
#: ../mail/mail-config.glade.h:106
#, fuzzy
msgid "Languages Table"
msgstr "Cuir Tábla Leis"
#: ../mail/mail-config.glade.h:107
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Socrú Post"
#: ../mail/mail-config.glade.h:108
#, fuzzy
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "Tábla gan aimsiú"
#: ../mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Mailbox location"
msgstr "Áit do Bosca Phoist"
#: ../mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Message Composer"
msgstr "Scríobhóir Scéal"
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
msgid "No _Proxy for:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:113
msgid ""
"Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:114
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:116
msgid "Or_ganization:"
msgstr "_Eagras:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:117
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "ID _Eochar PGP:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Focal Faire:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:120
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below. This "
"name will be used for display purposes only."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:121
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:122
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Iontráil d'ainm agus do sheoladh ríomhphoist thíos, le do thoil. Ní gá na "
"réimsí \"roghnach\" thíos a chomhlánú, murar mhaith leat an t-eolas seo a "
"chur i ríomhphoist a sheolann tú."
#: ../mail/mail-config.glade.h:123
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Cumraigh na roghanna a leanas, le do thoil."
#: ../mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Re_member password"
msgstr "_Meabhraigh focal faire"
#: ../mail/mail-config.glade.h:127
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "_Freagra-Chuig:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Remember _password"
msgstr "Meabhraigh _focal faire"
#: ../mail/mail-config.glade.h:130
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:131
msgid "S_elect..."
msgstr "_Roghnaigh..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:132
#, fuzzy
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "[-- DEIREADH TEACHTAIREACHTA PGP --]\n"
#: ../mail/mail-config.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "Cló Comhrá"
#: ../mail/mail-config.glade.h:135
#, fuzzy
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Ní cló aonleithid é '%s'"
#: ../mail/mail-config.glade.h:136
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:138
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:140
msgid "Sending Mail"
msgstr "Post á Sheoladh"
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
#, fuzzy
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "&Fillteán na dteachtaireachtaí seolta:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:142
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:143
msgid "Server _Type: "
msgstr "C_ineál Freastalaí: "
#: ../mail/mail-config.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "Gan Teastas Freastalaí"
#: ../mail/mail-config.glade.h:145
msgid "Signat_ure:"
msgstr "_Síniú:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:146
msgid "Signatures"
msgstr "Sínithe"
#: ../mail/mail-config.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "Signatures Table"
msgstr "Cuir Tábla Leis"
#: ../mail/mail-config.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "Spell Checking"
msgstr "Seiceáil Litrithe"
#: ../mail/mail-config.glade.h:149
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:150
msgid "T_ype: "
msgstr "_Cineál:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:151
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:152
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used for display purposes only."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:154
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:156
msgid "Us_ername:"
msgstr "Ainm Ú_sáideora:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:157
msgid "Use Authe_ntication"
msgstr "Úsáid Fío_rdheimhniú"
#: ../mail/mail-config.glade.h:158 ../plugins/caldav/caldav-source.c:405
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:681
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:280
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:307
msgid "User_name:"
msgstr "Ainm _Úsáideora:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "Leithead:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:160
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Add Signature"
msgstr "_Suimigh Siniú"
#: ../mail/mail-config.glade.h:164
#, fuzzy
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "Cuirfidh %S cosc ar íomhánna ó %S i gcónaí."
#: ../mail/mail-config.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "_Default junk plugin:"
msgstr "Comment=Breiseán Gadget"
#: ../mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Direct connection to the Internet"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:169
#, fuzzy
msgid "_Forward style:"
msgstr "Stíl na hImlíne"
#: ../mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:171
#, fuzzy
msgid "_Load images in messages from contacts"
msgstr "Post sceál do tadhall"
#: ../mail/mail-config.glade.h:172
#, fuzzy
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "Ná taispeáin ach fillteáin atá oscailte"
#: ../mail/mail-config.glade.h:173
msgid "_Make this my default account"
msgstr "S_ocraigh é seo mar mo chuntas réamhshocraithe"
#: ../mail/mail-config.glade.h:174
#, fuzzy
msgid "_Manual proxy configuration:"
msgstr "Socrú Post"
#: ../mail/mail-config.glade.h:175
#, fuzzy
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "Marcáil teachtaireachtaí mar &leite ó:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:177
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:178
msgid "_Path:"
msgstr "_Cosán:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:179
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:180
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:181
#, fuzzy
msgid "_Reply style:"
msgstr "Stíl na hImlíne"
#: ../mail/mail-config.glade.h:182
msgid "_Script:"
msgstr "_Script:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:183
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:184
msgid "_Select..."
msgstr "_Roghnaigh..."
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.glade.h:187
#, fuzzy
msgid "_Show image animations"
msgstr "Taispeáin cineál na híomhá"
#: ../mail/mail-config.glade.h:188
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:189
#, fuzzy
msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
msgstr "Ní ghlacann \"mixmaster\" le ceanntásca Cc nó Bcc."
#: ../mail/mail-config.glade.h:190
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "Úsáid C_eangal Daingean:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:191
#, fuzzy
msgid "_Use system defaults"
msgstr "Úsáid _Réamhshocrú"
#: ../mail/mail-config.glade.h:192
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:195
msgid "addresses"
msgstr "seoltaí"
#: ../mail/mail-config.glade.h:196
msgid "color"
msgstr "dath"
#: ../mail/mail-config.glade.h:197
msgid "description"
msgstr "cur síos"
#: ../mail/mail-config.glade.h:198
msgid "seconds"
msgstr "soicind"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
msgstr "cuardaigh sa bhfillteán sonraithe"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Clófhoireann</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Clófhoireann</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "All active remote folders"
msgstr "Gach fillteán gníomhach ón fhreastalaí"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6
msgid "All local and active remote folders"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7
msgid "All local folders"
msgstr "Gach fillteán logánta"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
msgid "Co_mpleted"
msgstr "_Críochnaithe"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 ../mail/message-tag-followup.c:270
#, fuzzy
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Clóigh leanúint anseo"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Bainistiú na Síntiús Fillteán"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "License Agreement"
msgstr "Comhaontú um Cheadúnas"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12
msgid "S_erver:"
msgstr "_Freastalaí:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
msgid "Security Information"
msgstr "Eolas Slándála"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Specific folders"
msgstr "Fillteáin á léamh"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Accept License"
msgstr "Glac leis an Chomhaontú um Cheadúnas."
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Due By:"
msgstr "&Grúpáil De Réir"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
msgid "_Flag:"
msgstr "_Bratach:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "Líosta do cuntasaí"
#: ../mail/mail-folder-cache.c:834
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "%s á phingiú"
#: ../mail/mail-ops.c:107
#, fuzzy
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr "&Scrios Teachtaireachtaí Roghnaithe"
#: ../mail/mail-ops.c:266
#, fuzzy
msgid "Fetching Mail"
msgstr "&Seol Ríomhphost Go..."
#. sending mail, filtering failed
#: ../mail/mail-ops.c:562
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:574 ../mail/mail-ops.c:601
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:618
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:724 ../mail/mail-ops.c:805
#, fuzzy
msgid "Sending message"
msgstr "_Seol teachtaireacht"
#: ../mail/mail-ops.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Teachtaireacht á seoladh..."
#: ../mail/mail-ops.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "Theip ar sheoladh an chomhaid méarchláir."
#: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-send-recv.c:701
msgid "Canceled."
msgstr "Cealaithe."
#: ../mail/mail-ops.c:765 ../mail/mail-send-recv.c:703
msgid "Complete."
msgstr "Críochnaithe."
#: ../mail/mail-ops.c:877
#, fuzzy
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Bog Teachtaireacht go Fillteán"
#: ../mail/mail-ops.c:954
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Teachtaireachtaí á n-aistriú go %S..."
#: ../mail/mail-ops.c:954
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Teachtaireachtaí á gcóipeáil go %S..."
#: ../mail/mail-ops.c:1171
#, fuzzy
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Teachtaireachtaí earráide"
#: ../mail/mail-ops.c:1212
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Fillteán %s á oscailt"
#: ../mail/mail-ops.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving quota information for folder %s"
msgstr "Eolas teagmhála le %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Stóráil &mionsamhlacha"
#: ../mail/mail-ops.c:1417
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Fillteán %s á bhaint"
#: ../mail/mail-ops.c:1535
#, fuzzy, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Fillteán Nua"
#: ../mail/mail-ops.c:1598
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1599
#, fuzzy, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Eolas faoin Chuntas"
#: ../mail/mail-ops.c:1653
#, fuzzy
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Fillteán Nua"
#: ../mail/mail-ops.c:1693 ../mail/mail-ops.c:1743
#, fuzzy
msgid "Expunging folder"
msgstr "Fillteán Nua"
#: ../mail/mail-ops.c:1740
#, fuzzy, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Oscail an bruscar i bhfuinneog nua"
#: ../mail/mail-ops.c:1741
msgid "Local Folders"
msgstr "Fillteáin Logánta"
#: ../mail/mail-ops.c:1822
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Seol &Teachtaireacht..."
#: ../mail/mail-ops.c:1931
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "Seol &Teachtaireacht..."
msgstr[1] "Ag Sábháil %d scéal(aí)"
#: ../mail/mail-ops.c:2016
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "Seol &Teachtaireacht..."
msgstr[1] "Ag Sábháil %d scéal(aí)"
#: ../mail/mail-ops.c:2096
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Earráid agus teachtaireachtaí á sábháil go: %s:\n"
" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2168
#, fuzzy
msgid "Saving attachment"
msgstr "&Oscail Iatán"
#: ../mail/mail-ops.c:2186 ../mail/mail-ops.c:2194
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Ní féidir comhad aschurtha a chruthú: %s:\n"
"%s"
#: ../mail/mail-ops.c:2209
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Níorbh fhéidir sonraí a scríobh: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2354
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Earráid le linn dínasctha ó fam.\n"
#: ../mail/mail-ops.c:2354
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Ag Athnasc le %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2450
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "Míreanna le húsáid as líne"
#: ../mail/mail-ops.c:2536
#, fuzzy
msgid "Checking Service"
msgstr "Seirbhís nua"
#: ../mail/mail-send-recv.c:181
msgid "Canceling..."
msgstr "Á Chealú..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:383
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Seol & Faigh Post"
#: ../mail/mail-send-recv.c:394
msgid "Cancel _All"
msgstr "Cealaigh _Gach Rud"
#: ../mail/mail-send-recv.c:503
msgid "Updating..."
msgstr "Á Nuashonrú..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:503 ../mail/mail-send-recv.c:580
msgid "Waiting..."
msgstr "Ag Fanacht..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:814
#, c-format
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Lorg poist nua"
#: ../mail/mail-session.c:210
#, c-format
msgid "Enter Passphrase for %s"
msgstr "Iontráil Frása Faire do %s"
#: ../mail/mail-session.c:212
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Iontráil Frása Faire:"
#: ../mail/mail-session.c:215
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:705
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Iontráil Focal Faire do %s"
#: ../mail/mail-session.c:217
msgid "Enter Password"
msgstr "Iontráil Focal Faire"
#: ../mail/mail-session.c:259
msgid "User canceled operation."
msgstr "Chealaigh an t-úsáideoir an oibríocht."
#: ../mail/mail-signature-editor.c:202
msgid "_Save and Close"
msgstr "_Sábháil agus Dún"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:356
msgid "Edit Signature"
msgstr "Cuir Síniú in Eagar"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:371
#, fuzzy
msgid "_Signature Name:"
msgstr "Cuir Tábla Leis"
#: ../mail/mail-tools.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr "Níl an chomhadlann (%1) ann. Cruthaigh?"
#: ../mail/mail-tools.c:150
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Teachtaireacht Curtha Ar Aghaidh"
#: ../mail/mail-tools.c:258
#, fuzzy
msgid "Forwarded message"
msgstr "Teachtaireacht Curtha Ar Aghaidh"
#: ../mail/mail-tools.c:298
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "Fillteán neamhbhailí: `%s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "cuardaigh sa bhfillteán sonraithe"
#: ../mail/mail-vfolder.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
msgstr "_Brabhsáil le fillteáin eile"
#: ../mail/mail-vfolder.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
msgstr "_Brabhsáil le fillteáin eile"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1067
#, fuzzy
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "Cuir Airíonna an Fhillteáin in Eagar"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1155
#, fuzzy
msgid "New Search Folder"
msgstr "Fillteán Nua Cuardaigh Shábháilte"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
"notification to {0}?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
msgid ""
"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
"name."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr ""
"An bhfuil tú cinnte gur mian leat\n"
"an cuntas \"%1\" a scriosadh?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr ""
"An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an leabharmharc <b>%1</b> a "
"scriosadh?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
msgid "Because \"{0}\"."
msgstr "Mar \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Because \"{2}\"."
msgstr "Mar \"{2}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Blank Signature"
msgstr "Bánaigh Síniú"
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
msgstr "Ní féidir teachtaireacht a chur leis an fhillteán %1 i KMail"
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Cóipeáil creatlach go dtí an fillteán baile"
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "<qt>Ní féidir an fillteán <b>%1</b> a chruthú.</qt>"
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "ní féidir comhadlann sealadach a chruthú leis an teimpléad \"%s\""
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "Ní féidir leat fillteán caighdeánach a scriosadh."
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "Ní féidir leat fillteán caighdeánach a scriosadh."
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr "Teip ag cruthaigh fillteán %s: %s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Bog go dtí &m'fhillteán "Seolta" é"
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Cannot open source \"{1}\""
msgstr "Ní féidir foinse "{1}" a oscailt."
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "Ní féidir an fhoinse a luchtú."
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "ní féidir %1 a oscailt chun é a léamh"
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Ní féidir %1 comhad a athainmniú"
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr ""
"Teip ag athainmigh fillteán:\n"
"%s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "Sábháil \"%title%\" %reason%?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr " -P, --directory-prefix=RÉIMÍR sábháil comhaid i RÉIMÍR/...\n"
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "Dialóg chomhaid chun URL a shábháil"
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr "Suimigh Siniú"
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Check Junk Failed"
msgstr "Lorg N&uashonruithe..."
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Could not save signature file."
msgstr "Níorbh fhéidir comhad cumraíochta X a shábháil"
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "Delete \"{0}\"?"
msgstr "Scrios \"{0}\"?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "Delete account?"
msgstr "Scrios cuntas?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
msgstr "Bog teachtaireachtaí víreasacha go dtí an fillteán roghnaithe"
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "Delete messages in Search Folder?"
msgstr "Bog teachtaireachtaí víreasacha go dtí an fillteán roghnaithe"
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Discard changes?"
msgstr "Cuir athruithe i leataobh?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Do not d_elete"
msgstr "Ná _scrios"
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Do not delete"
msgstr "Ná scrios"
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Do not disable"
msgstr "Ná díchumasaigh"
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Ar mhaith leat do chuid athruithe a shábháil roimh scor?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
msgid "Enter password."
msgstr "Iontráil focal faire."
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "EARRÁID: níl a leithéid de scagaire ann."
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "Error while performing operation."
msgstr "Earráid: theip ar rmdir( %1 )."
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "Error while {0}."
msgstr "Earráid agus {0}."
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "Tá comhad ainmnithe \"%1\" ann cheana. Forscríobh?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "Tá %1 ann ach ní gnáthchomhad é."
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid "Ignore"
msgstr "Tabhair Neamhaird Air"
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
#, fuzzy
msgid "Invalid authentication"
msgstr "Name=Fíordheimhniú"
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
#, fuzzy
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "Ionsáigh pictúir atá ann cheana ó comhad eile"
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
#, fuzzy
msgid "Mark all messages as read"
msgstr "Marcáil teachtaireachtaí mar &leite ó:"
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
#, fuzzy
msgid "Missing folder."
msgstr "Fillteán Ar Iarraidh"
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "No sources selected."
msgstr "níl aon fhillteán roghnaithe"
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Please wait."
msgstr "Fan go fóill."
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
#, fuzzy
msgid "Querying server"
msgstr "Freastalaí ICQ"
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
#, fuzzy
msgid "Read receipt requested."
msgstr "cruthaigh an fillteán iarrtha"
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
#, fuzzy
msgid "Report Junk Failed"
msgstr "Iompórtáil Comhad"
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "Report Not Junk Failed"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
#, fuzzy
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "Roghnaigh na fillteáin atá le cuardach:"
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
#, fuzzy
msgid "Send Receipt"
msgstr "&Ná seol admháil léite riamh"
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
#, fuzzy
msgid "Signature Already Exists"
msgstr "Tá an iontráil seo ann cheana"
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
#, fuzzy
msgid "Synchronize"
msgstr "Sioncrónaigh"
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid ""
"The following Search Folder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr "Ní féidir nasc a dhéanamh leis an bhfreastalaí Podchraolta."
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
#, fuzzy
msgid "Unable to read license file."
msgstr "Ní féidir comhad glais '%1' a léamh."
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid "Use _Default"
msgstr "Úsáid _Réamhshocrú"
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
#, fuzzy
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "san fhillteán &réamhshocraithe íosluchtaithe"
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid ""
"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
"message from one of your local or remote folders.\n"
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
#, fuzzy
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "Caithfidh tú ainm a chur ar an scagaire seo."
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
#, fuzzy
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Caithfidh tú gníomh a thabhairt"
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
msgid "_Append"
msgstr "_Iarcheangail"
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
#, fuzzy
msgid "_Discard changes"
msgstr "Cuir athruithe i leataobh?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
#, fuzzy
msgid "_Do not Synchronize"
msgstr "Ná Cuir Isteach Orm"
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
#, fuzzy
msgid "_Expunge"
msgstr "Theip ar scriosadh"
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid "_Open Messages"
msgstr "_Oscail Teachtaireachtaí"
#: ../mail/message-list.c:1051
msgid "Unseen"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:1052
#, fuzzy
msgid "Seen"
msgstr "Chonacthas go Deireanach"
#: ../mail/message-list.c:1053
#, fuzzy
msgid "Answered"
msgstr "Freagartha"
#: ../mail/message-list.c:1054
#, fuzzy
msgid "Forwarded"
msgstr "Cuir Ar Aghaidh"
#: ../mail/message-list.c:1055
#, fuzzy
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Cumasaigh Gach Teachtaireacht"
#: ../mail/message-list.c:1056
#, fuzzy
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Teachtaireachtaí earráide"
#: ../mail/message-list.c:1060
#, fuzzy
msgid "Lowest"
msgstr "Is Ísle"
#: ../mail/message-list.c:1061
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "Íochtarach"
#: ../mail/message-list.c:1065
#, fuzzy
msgid "Higher"
msgstr "Níos Airde"
#: ../mail/message-list.c:1066
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "Is Airde"
#: ../mail/message-list.c:1654 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1661 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Inniu %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1670
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Inné %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1682
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1690
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %l:%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1692
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
#: ../mail/message-list.c:3987 ../mail/message-list.c:4462
#, fuzzy
msgid "Generating message list"
msgstr "Liosta &snáithithe teachtaireachtaí"
#: ../mail/message-list.c:4299
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
">Clear menu item or change it."
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:4301
msgid ""
"There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden "
"Messages to show them."
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:4303
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "Níl aon teachtaireacht ann san fhillteán seo."
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "Spriocdháta"
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "Stádas Brataí"
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
#, fuzzy
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Teachtaireacht leantach go %s%s?"
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "Faighte"
#: ../mail/message-list.etspec.h:15
#, fuzzy
msgid "Sent Messages"
msgstr "Teachtaireachtaí earráide"
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:542
msgid "Size"
msgstr "Méid"
#: ../mail/message-list.etspec.h:19
#, fuzzy
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "Gan ábhar"
#: ../mail/message-tag-followup.c:54
#, fuzzy
msgid "Call"
msgstr "Glao"
#: ../mail/message-tag-followup.c:55
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Ná Cuir Ar Aghaidh"
#: ../mail/message-tag-followup.c:56
#, fuzzy
msgid "Follow-Up"
msgstr "Teachtaireacht leantach go %s%s?"
#: ../mail/message-tag-followup.c:57
#, fuzzy
msgid "For Your Information"
msgstr "Mar eolas duit"
#: ../mail/message-tag-followup.c:58 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
msgstr "Cuir ar Aghaidh"
#: ../mail/message-tag-followup.c:59
#, fuzzy
msgid "No Response Necessary"
msgstr ""
"Port:\n"
"(más gá)"
#: ../mail/message-tag-followup.c:62 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Reply"
msgstr "Freagair"
#: ../mail/message-tag-followup.c:63 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Reply to All"
msgstr "Freagair Cách"
#: ../mail/message-tag-followup.c:64
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "Athbhreithnigh"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Corp ina bhfuil"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
msgid "Message contains"
msgstr "Teachtaireacht ina bhfuil"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Recipients contain"
msgstr "Faighteoirí ina bhfuil"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Sender contains"
msgstr "Seoltóir ina bhfuil"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Subject contains"
msgstr "Ábhar ina bhfuil"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr "Ábhar nó Seoltóir ina bhfuil"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Subject or Recipients contains"
msgstr "Ábhar nó Seoltóir ina bhfuil"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:8
msgid "Subject or Sender contains"
msgstr "Ábhar nó Seoltóir ina bhfuil"
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Add local address books to Evolution."
msgstr "Ná taispeáin ach fillteáin atá oscailte"
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
msgid "Local Address Books"
msgstr "Leabhair Seoltaí Logánta"
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body."
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:476
#: ../plugins/templates/templates.c:389
msgid "Keywords"
msgstr "Lorgfhocail"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "&Scoránaigh Meabhrúchán"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid ""
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
"contain an attachment, but cannot find one."
msgstr ""
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Message has no attachments"
msgstr "Tá an teachtaireacht gan síniú digiteach"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
msgid "_Add attachment..."
msgstr "_Cuir iatán leis..."
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "_Edit Message"
msgstr "Cuir teachtaireacht in _eagar"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Audio Inline"
msgstr "Roghnaigh an breiseán aschurtha fuaime."
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Play audio attachments directly from Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:139
#, fuzzy
msgid "Select name of the Evolution backup file"
msgstr "Roghnaigh nó iontráil ainm comhaid."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:167
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:190
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:214
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:287
msgid "Restore from backup"
msgstr "Athchóirigh ó chúltaca"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:289
msgid ""
"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
"settings, mail filters etc."
msgstr ""
"Is féidir leat Evolution a athchóiriú ó do chúltaca. Is féidir leis gach "
"Post, Féilire, Tasc, Meamram agus Teagmháil a athchóiriú. Athchóiríonn sé do "
"chuid socruithe pearsanta, scagairí poist, srl."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:297
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
msgstr "_Athchóirigh Evolution ón gcomhad cúltaca"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:304
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
msgstr "Roghnaigh Cartlann Evolution le hathchóiriú, le do thoil:"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:307
#, fuzzy
msgid "Choose a file to restore"
msgstr "Ainm an chomhaid atá le cur ar ais"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:62
#, fuzzy
msgid "Backup Evolution directory"
msgstr "Comhadlann saincheaptha chúltaca:"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:64
#, fuzzy
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "ní féidir an chomhadlann reatha a athchóiriú"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:66
#, fuzzy
msgid "Check Evolution Backup"
msgstr "Stop an tSeirbhís &Chúltaca"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:68
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Atosaigh Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:70
#, fuzzy
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "*.ui *.UI|Comhaid Chomhéadain"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:188
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:250
#, fuzzy
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "Quanta á mhúchadh"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:195
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:201
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:212
#, fuzzy
msgid "Backup complete"
msgstr "Cúltaca críochnaithe."
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:217
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:238
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:284
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "Evolution á Atosú"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:254
#, fuzzy
msgid "Backup current Evolution data"
msgstr "Foinse Sonraí na Cáipéise Reatha"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:259
#, fuzzy
msgid "Extracting files from backup"
msgstr "Fainéis á léamh ó chúltaca"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:266
#, fuzzy
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "Socruithe Draoi an Ghréasáin á Luchtú..."
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:273
#, fuzzy
msgid "Removing temporary backup files"
msgstr "An iomarca comhad cúltaca?"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:280
msgid "Ensuring local sources"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "Theip ar léamh na comhadlainne."
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "Ag díliostáil ón bhfillteán %S..."
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:454
#, fuzzy
msgid "Evolution Backup"
msgstr "Conair chúltaca:"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:454
#, fuzzy
msgid "Evolution Restore"
msgstr "Athshlánaigh Cúltaca"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:489
#, fuzzy
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "Foinse Sonraí na Cáipéise Reatha"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:490
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:492
#, fuzzy
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "Evolution á Atosú"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:493
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:511
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr ""
#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Backup and Restore"
msgstr "Beoigh íoslaghdú agus athchóiriú"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Backup and restore your Evolution data and settings."
msgstr "Foinse Sonraí na Cáipéise Reatha"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an seisiún reatha a dhúnadh?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
msgid ""
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid ""
"Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make "
"sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If "
"you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the "
"toggle button."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Taispeáin Ceadanna"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Invalid Evolution backup file"
msgstr "Comment=Comhad Cúltaca Krecipes"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Please select a valid backup file to restore."
msgstr "Dealaigh na tadhallaí roghnaithe"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "The selected folder is not writable."
msgstr "Post an sceál seo"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
msgid ""
"This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
"them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
"not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before "
"you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after "
"restore, please enable the toggle button."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
msgid "R_estore Settings..."
msgstr "_Athchóirigh Socruithe..."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
msgid "_Backup Settings..."
msgstr "Déan Cúl_taca ar Socruithe..."
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:622 ../plugins/bbdb/bbdb.c:631
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Name=Teagmhálacha"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:646
msgid "Create _address book entries when sending mails"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:652
#, fuzzy
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "Tadhallaí Phoiblí"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:667
#, fuzzy
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "Gan Seoladh le haghaidh Teachtaireachtaí Meandaracha"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:682
msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:688
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr ""
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid "BBDB"
msgstr "BBDB"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid ""
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
"\n"
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
"lists."
msgstr ""
#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
msgstr "Tharla earráid anaithnid le linn priontála."
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:183
#, c-format
msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:185
#, c-format
msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:208
#, c-format
msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:371
#, fuzzy
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr "&Tiontaigh an teachtaireacht go gnáth-théacs"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Convert mail messages to Unicode"
msgstr "&Tiontaigh an teachtaireacht go gnáth-théacs"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
msgid ""
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
"different character sets."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Bogofilter Junk Filter"
msgstr "Roghanna Beochana"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Bogofilter Options"
msgstr "Roghanna Beochana"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64
msgid "CalDAV"
msgstr "CalDAV"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:366
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:171
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:390
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:303
msgid "Use _SSL"
msgstr "Úsáid _SSL"
#. add refresh option
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:433
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:267
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:308
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:508
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:698
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:322
msgid "Re_fresh:"
msgstr "_Athnuaigh:"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:451
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:289
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:326
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:526
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:723
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:333
msgid "weeks"
msgstr "seachtain"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
msgid "Add CalDAV support to Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
msgid "CalDAV Support"
msgstr "Tacaíocht CalDAV"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204
msgid "_Customize options"
msgstr "_Saincheap roghanna"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:224
msgid "File _name:"
msgstr "_Ainm comhaid:"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228
#, fuzzy
msgid "Choose calendar file"
msgstr "Roghnaigh comhad"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:272
msgid "On open"
msgstr "Ag am oscailte"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:273
msgid "On file change"
msgstr "Ag am athraithe comhaid"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:274
#, fuzzy
msgid "Periodically"
msgstr "Pearsanta"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:301
msgid "Force read _only"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
msgid "Add local calendars to Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Local Calendars"
msgstr "Féilirí Logánta"
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:369
#, fuzzy
msgid "_Secure connection"
msgstr "Nasc Daingean: "
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:455
msgid "Userna_me:"
msgstr "_Ainm Úsáideora:"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
msgid "Add web calendars to Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Web Calendars"
msgstr "Féilirí"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Aimsir: Ceo"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
#, fuzzy
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "Aimsir scamallach"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
#, fuzzy
msgid "Weather: Cloudy Night"
msgstr "Aimsir scamallach"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
#, fuzzy
msgid "Weather: Overcast"
msgstr "Báisteach Mhaisiúil"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
#, fuzzy
msgid "Weather: Showers"
msgstr "Gráin Shneachta"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
#, fuzzy
msgid "Weather: Snow"
msgstr "Gráin Shneachta"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
#, fuzzy
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "Tuairisc Aimsire"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
#, fuzzy
msgid "Weather: Clear Night"
msgstr "Mionathraigh Féilirí"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
#, fuzzy
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "Tuairisc Aimsire"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:230
msgid "Select a location"
msgstr "Roghnaigh suíomh"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:606
#, fuzzy
msgid "_Units:"
msgstr "Aonaid:"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:613
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:614
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Add weather calendars to Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Weather Calendars"
msgstr "Mionathraigh Féilirí"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Copy Tool"
msgstr "Leid Uirlisí"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy things to the clipboard."
msgstr "Roghnúchán á chóipeáil go dtí an gearrthaisce..."
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr ""
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
msgstr ""
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
msgid "Default Mail Client"
msgstr "Cliant Ríomhphoist Réamhshocraithe"
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
msgstr ""
"Ar mhaith leat Evolution a úsáid mar do chliant ríomhphoist réamhshocraithe?"
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
#: ../shell/main.c:627
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:80
msgid "Mark as _default address book"
msgstr "Marcáil mar leabhar seoltaí _réamhshocraithe"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:101
#, fuzzy
msgid "Mark as _default calendar"
msgstr "san fhillteán &réamhshocraithe íosluchtaithe"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:102
#, fuzzy
msgid "Mark as _default task list"
msgstr "san fhillteán &réamhshocraithe íosluchtaithe"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:103
#, fuzzy
msgid "Mark as _default memo list"
msgstr "san fhillteán &réamhshocraithe íosluchtaithe"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Default Sources"
msgstr "Foinsí Ionchurtha"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:333
#, fuzzy
msgid "Security:"
msgstr "Slándáil"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:338
#, fuzzy
msgid "Unclassified"
msgstr "Gan Siniú"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:339
#, fuzzy
msgid "Protected"
msgstr "Cruthaithe"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:341
#, fuzzy
msgid "Secret"
msgstr "Scór"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:342
msgid "Top secret"
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:584
#, fuzzy
msgid "_Custom Header"
msgstr "Ceanntáisc Saincheaptha"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:906
msgid "Key"
msgstr "Eochair"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917
#: ../plugins/templates/templates.c:395
msgid "Values"
msgstr ""
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.glade.h:2
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Email Custom Header"
msgstr "Ceanntáisc Saincheaptha"
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Custom Header"
msgstr "Ceanntáisc Saincheaptha"
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "List of Custom Headers"
msgstr "Ceanntáisc Saincheaptha"
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
msgid ""
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "Oscail Fillteán i gCluaisíní"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
msgid "_Account:"
msgstr "_Cuntas:"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
msgid "_Folder Name:"
msgstr "Ainm _Fillteáin:"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
msgid "_User:"
msgstr "_Úsáideoir:"
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63
#, fuzzy
msgid "Secure Password"
msgstr "Focal Faire SOCKS5:"
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
#, fuzzy
msgid "Plaintext Password"
msgstr "Focal Faire SOCKS5:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:271
#, fuzzy
msgid "Out Of Office"
msgstr "Cuir Freagraí \"As Láthair Ón Oifig\" in Eagar..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:278
msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:290
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:295
#, fuzzy
msgid "I am out of the office"
msgstr "Cuir Freagraí \"As Láthair Ón Oifig\" in Eagar..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:291
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:294
#, fuzzy
msgid "I am in the office"
msgstr "GenericName=Sraith Feidhmchlár Oifige"
#. Change Password
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:340
#, fuzzy
msgid "Change the password for Exchange account"
msgstr "Ainm úsáideora agus focal faire do do chuntas IMAP:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:342
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Change Password"
msgstr "Athraigh Focal Faire"
#. Delegation Assistant
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:347
msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:349
#, fuzzy
msgid "Delegation Assistant"
msgstr "KDevelop Assistant"
#. Miscelleneous settings
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:361
msgid "Miscelleneous"
msgstr "Éagsúil"
#. Folder Size
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:371
msgid "View the size of all Exchange folders"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:373
#, fuzzy
msgid "Folders Size"
msgstr "Leithead:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:380
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Exchange Settings"
msgstr "Socruithe an Scáileáin"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:726
#, fuzzy
msgid "_OWA URL:"
msgstr "URL ó "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:752
#, fuzzy
msgid "A_uthenticate"
msgstr "Saghas _Udarú :"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:774
msgid "Mailbox name is _different than user name"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:787
#, fuzzy
msgid "_Mailbox:"
msgstr "_Post"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1001
#, fuzzy
msgid "_Authentication Type"
msgstr "Cineál fíordheimhnithe"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1015
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "_Lorg Cineáil Tacaithe"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1130
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1132
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:219
#, c-format
msgid "0 KB"
msgstr "0 KB"
#. FIXME: Take care of i18n
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1137
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:236
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:222
msgid "Size:"
msgstr "Méid:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:196
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:170
msgid ""
"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
"Please switch to online mode for such operations."
msgstr ""
#. User entered a wrong existing
#. * password. Prompt him again.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:114
msgid ""
"The current password does not match the existing password for your account. "
"Please enter the correct password"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:121
#, fuzzy
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
msgstr "Ní ionann na focail fhaire. Triail arís é, le do thoil."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Dearbhaigh an Focal Faire:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
msgid "Current Password:"
msgstr "Focal Faire Reatha:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
msgid "New Password:"
msgstr "Focal Faire Nua:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Your password will expire in the next %d days"
msgstr ""
"Rachaidh d'fhocal faire as feidhm amárach.\n"
"Rachaidh d'fhocal faire as feidhm arú amárach.\n"
"Rachaidh d'fhocal faire as feidhm i %n lá.\n"
"Rachaidh d'fhocal faire as feidhm i %n lá.\n"
"Rachaidh d'fhocal faire as feidhm i %n lá."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:142
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:560
msgid "Custom"
msgstr "Saincheaptha"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:168
msgid "Editor (read, create, edit)"
msgstr "Eagarthóir (léigh, cruthaigh, cuir in eagar)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:172
#, fuzzy
msgid "Author (read, create)"
msgstr "Cruthaigh Téama Nua"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:176
#, fuzzy
msgid "Reviewer (read-only)"
msgstr "Ar fáil (inléite amháin)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:225
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Delegate Permissions"
msgstr "Taispeáin Ceadanna"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:236
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:176
#, c-format
msgid "Permissions for %s"
msgstr "Ceadanna le %s"
#. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee
#. summarizing the permissions assigned to him.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:326
msgid ""
"This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have "
"been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf."
msgstr ""
#. To translators: Another chunk of the same message.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:331
msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
msgstr ""
#. To translators: This message is included if the delegatee has been given access
#. to the private items.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:351
#, fuzzy
msgid "You are also permitted to see my private items."
msgstr "Cruthaigh tasc nua"
#. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access
#. to the private items.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:358
msgid "However you are not permitted to see my private items."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:390
#, c-format
msgid "You have been designated as a delegate for %s"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:416
#, fuzzy
msgid "Delegate To"
msgstr "Súmáil go %1 %%"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove the delegate %s?"
msgstr "Bain Gníomh"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:698
#, fuzzy
msgid "Could not access Active Directory"
msgstr "Níorbh fhéidir an chomhadlann %S a chruthú"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:710
msgid "Could not find self in Active Directory"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:723
#, c-format
msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove delegate %s"
msgstr "Ní féidir an fillteán %1 a bhaint."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:795
#, fuzzy
msgid "Could not update list of delegates."
msgstr "Níorbh fhéidir liosta na bhfreastalaithe a fháil."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add delegate %s"
msgstr "Níorbh Féidir Teagmháil a Chur Leis"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:980
#, fuzzy
msgid "Error reading delegates list."
msgstr "Earráid agus liosta soláthraithe á pharsáil."
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:2
msgid "C_alendar:"
msgstr "Fé_ilire:"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:4
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "_Teagmhálacha:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Delegates"
msgstr "Dealaigh"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7
msgid ""
"None\n"
"Reviewer (read-only)\n"
"Author (read, create)\n"
"Editor (read, create, edit)"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11
msgid "Permissions for"
msgstr "Ceadanna le"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
msgid ""
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
"and access your folders with the permissions you give them."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Delegate can see private items"
msgstr "Cruthaigh tasc nua"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17
msgid "_Inbox:"
msgstr "Bosca _Isteach:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Summarize permissions"
msgstr "Taispeáin Ceadanna"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1912
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Tascanna:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:62
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
msgid "Permissions..."
msgstr "Ceadanna..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:130
msgid "Folder Name"
msgstr "Ainm Fillteáin"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:134
msgid "Folder Size"
msgstr "Méid Fhillteáin"
#. FIXME Limit to one user
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:76
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "_Úsáideoir"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:309
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Subscribe to Other User's Folder"
msgstr "Roghnaigh Fillteán Tascanna"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Exchange Folder Tree"
msgstr "Name=Amharc Crainn"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:65
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:233
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:243
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe Folder..."
msgstr "Fillteán Nua"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:463
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
msgstr "Oscail Íomhánna Ó Fhillteán"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:475
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribe from \"%s\""
msgstr "Díliostáil Ó"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<B>Teachtaireacht As an Oifig:</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Stádas:</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "I am currently in the office"
msgstr "%1 CPS isteach, %2 CPS amach faoi láthair"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "Cuir Freagraí \"As Láthair Ón Oifig\" in Eagar..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "Téa&cs an bharra stádais a athrú"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "Cuir Freagraí \"As Láthair Ón Oifig\" in Eagar..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Tá, Athraigh Stádas"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Password Expiry Warning..."
msgstr "Rabhadh - Seisiún Nua"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Your password will expire in 7 days..."
msgstr ""
"Rachaidh d'fhocal faire as feidhm amárach.\n"
"Rachaidh d'fhocal faire as feidhm arú amárach.\n"
"Rachaidh d'fhocal faire as feidhm i %n lá.\n"
"Rachaidh d'fhocal faire as feidhm i %n lá.\n"
"Rachaidh d'fhocal faire as feidhm i %n lá."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
msgid "_Change Password"
msgstr "_Athraigh Focal Faire"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:293
msgid "(Permission denied.)"
msgstr "(Diúltaíodh cead.)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:399
msgid "Add User:"
msgstr "Cuir Úsáideoir Leis:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:399
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:410
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:932
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:713
msgid "Add User"
msgstr "Cuir Úsáideoir Leis"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Permissions</b>"
msgstr "<b>Ceadanna</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Ní Féidir a Scriosadh"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Cannot Edit"
msgstr "Cuir Gníomh in Eagar..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Create items"
msgstr "Míreanna Speisialta"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Create subfolders"
msgstr "Cuir fofhillteáin &san áireamh"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Delete Any Items"
msgstr "Scrios Seanmhíreanna"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete Own Items"
msgstr "Scrios Seanmhíreanna"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Edit Any Items"
msgstr "Cuir Liosta Míreanna in Eagar"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Edit Own Items"
msgstr "Cuir Liosta Míreanna in Eagar"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Folder contact"
msgstr "Glaoigh Teagmháil"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Folder owner"
msgstr "Úinéir: %1, Grúpa: %2"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Folder visible"
msgstr "Deilbhíní infheicthe:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
msgid "Read items"
msgstr "Léigh míreanna"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
msgid "Role: "
msgstr "Ról:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Message Settings</b>"
msgstr "Socruithe an Scáileáin"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Tracking Options</b>"
msgstr "Roghanna Beochana"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Exchange - Send Options"
msgstr "Roghanna Seolta agus HTML"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "I_mportance: "
msgstr "Áit"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"Normal\n"
"High\n"
"Low"
msgstr "íseal"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8
msgid ""
"Normal\n"
"Personal\n"
"Private\n"
"Confidential"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12
msgid "Request a _delivery receipt for this message"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13
msgid "Request a _read receipt for this message"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Send as Delegate"
msgstr "&Seol mar atá"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Sensitivity: "
msgstr "Íogaireacht"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16
msgid "_User"
msgstr "_Úsáideoir"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:134
msgid "Select User"
msgstr "Roghnaigh Úsáideoir"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:172
msgid "Address Book..."
msgstr "Leabhar Seoltaí..."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
msgstr "Liostáil: Liostáil le féilire ar ríomhaire i gcéin."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Exchange Operations"
msgstr "Roghchlár Oibríochtaí"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
msgid "Cannot change password due to configuration problems."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cannot display folders."
msgstr "Ní féidir fillteáin a oscailt."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Cannot perform the operation."
msgstr "Ní féidir an oibríocht iarrtha a chríochnú."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
msgid ""
"Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after "
"restarting Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Could not authenticate to server."
msgstr "Níorbh fhéidir nasc a dhéanamh leis an bhfreastalaí: %1"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Could not change password."
msgstr ""
"Ní féidir ceadanna a athrú le haghaidh\n"
"%1"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8
msgid ""
"Could not configure Exchange account because \n"
"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
"username, and password, and try again."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Could not connect to Exchange server."
msgstr "Níorbh fhéidir dul i dteagmháil le freastalaí DCOP."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Could not connect to server {0}."
msgstr "Níorbh fhéidir nasc a dhéanamh leis an bhfreastalaí: %1"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Could not locate server {0}."
msgstr "Níorbh fhéidir nasc a dhéanamh leis an bhfreastalaí: %1"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Could not make {0} a delegate"
msgstr "Níorbh fhéidir fillteán %1 a dhéanamh."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Could not read folder permissions"
msgstr "Níl cead agat an fillteán a léamh."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Could not read folder permissions."
msgstr "Níl cead agat an fillteán a léamh."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Could not read out-of-office state"
msgstr ""
"Teip ag cruthaigh comhd '%s':\n"
"%s"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Could not update folder permissions."
msgstr "Ní féidir na ceadanna a nuashonrú."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Could not update out-of-office state"
msgstr "Teíp ag dealaigh fillteán: %s"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22
msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Exchange Account is offline."
msgstr "Tá an líonra as líne faoi láthair..."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:24
msgid ""
"Exchange Connector requires access to certain\n"
"functionality on the Exchange Server that appears\n"
"to be disabled or blocked. (This is usually \n"
"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
"need to enable this functionality in order for \n"
"you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
"\n"
"For information to provide to your Exchange \n"
"administrator, please follow the link below:\n"
"\n"
"{0}\n"
" "
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Failed to update delegates:"
msgstr "Ag dul i dteagmháil le freastalaí na nuashonruithe..."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Folder already exists"
msgstr "Tá an chomhadlann ann cheana"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
msgid "Folder does not exist"
msgstr "Níl fillteán ann"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
msgid "Folder offline"
msgstr "Fillteán as líne"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
#: ../shell/e-shell.c:1259
msgid "Generic error"
msgstr "Earráid ghinearálta"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
msgid "Global Catalog Server is not reachable"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
msgid ""
"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
"configuration dialog."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
msgid "Make sure the URL is correct and try again."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47
msgid "No Global Catalog server configured for this account."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
msgstr "Ní thacaítear le HAL ar an gcóras seo"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
msgid "No such user {0}"
msgstr "Níl a leithéid d'úsáideoir {0} ann"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
#, fuzzy
msgid "Password successfully changed."
msgstr "D'éirigh le hathrú an Phríomhfhocail Faire."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
msgstr "Ní mór duit an dialóg a atosú chun na hathruithe a chur i bhfeidhm."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55
msgid "Please select a user."
msgstr "Roghnaigh úsáideoir le do thoil."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
msgid "Server rejected password because it is too weak."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57
msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58
msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59
msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60
msgid ""
"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62
msgid ""
"This probably means that your server requires \n"
"you to specify the Windows domain name \n"
"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n"
"\n"
"Or you might have just typed your password wrong."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
#, fuzzy
msgid "Try again with a different password."
msgstr "Focal faire mícheart; triail arís é, le do thoil."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
msgid "Unable to add user to access control list:"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
#, fuzzy
msgid "Unable to edit delegates."
msgstr "Cliceáil chun téacs a chur in eagar"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
#, fuzzy
msgid "Unknown error looking up {0}"
msgstr "Ag cuardach ar an gcomhad ceart"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:604
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:343
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:555
msgid "Unknown error."
msgstr "Earráid anaithnid."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
msgid "Unknown type"
msgstr "Cineál anaithnid"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
#, fuzzy
msgid "Unsupported operation"
msgstr "Cealaíodh an oibríocht"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
msgid ""
"You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
"time."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
msgid "You may only configure a single Exchange account."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some "
"mail."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
"receive mail now."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you "
"clear up some space by deleting some mail."
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82
#, fuzzy
msgid "Your password has expired."
msgstr "Athraíodh d'fhocal faire."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84
msgid "{0} cannot be added to an access control list"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85
#, fuzzy
msgid "{0} is already a delegate"
msgstr "Tá an taisce folamh cheana."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:86
#, fuzzy
msgid "{0} is already in the list"
msgstr "Tá comhad %1 sa liosta cheana"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Check folder permissions"
msgstr "Seiceáil an spriocfhillteán."
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:120
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Default External Editor"
msgstr "Cumraigh an tEagarthóir"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
msgid "The default command that must be used as the editor."
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "External Editor"
msgstr "Cumraigh an tEagarthóir"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Cannot create Temporary File"
msgstr "ní féidir comhadlann sealadach a chruthú leis an teimpléad \"%s\""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
msgid "Editor not launchable"
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
msgid ""
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
"later."
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "External editor still running"
msgstr "Cumraigh an tEagarthóir"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
msgid ""
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
"closed as long as the editor is active."
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
msgid ""
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
"setting a different editor."
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:109
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:110
msgid ""
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
"For VI use \"gvim -f\""
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:307
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:309
#, fuzzy
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "Leithead fuinneoige réamhshocraithe (i bpicteilíní)"
#: ../plugins/face/face.c:59
msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
msgstr ""
#: ../plugins/face/face.c:69
msgid "PNG files"
msgstr "Comhaid PNG"
#: ../plugins/face/face.c:126
msgid "_Face"
msgstr "_Aghaidh"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n"
"\n"
"First time the user needs to configure a 48x48 PNG image. It is Base-64 "
"encoded and stored in ~/.evolution/faces. This will be used in subsequent "
"sent messages."
msgstr ""
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "Ag díliostáil ón bhfillteán %S..."
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe Folders"
msgstr "Fillteáin á léamh"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder tree."
msgstr ""
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Díliostáil"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:51
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:499
#, c-format
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:604
#, c-format
msgid ""
"Cannot read data from Google server.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:739
#, fuzzy
msgid "Cal_endar:"
msgstr "_Féilire:"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:774
#, fuzzy
msgid "Retrieve _list"
msgstr "`%s' á Fháil"
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:270
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:285
#, fuzzy
msgid "<b>Server</b>"
msgstr "<b>Baill</b>"
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
msgid "Add Google Calendars to Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Google Calendars"
msgstr "Féilire Gnome"
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:450
#, fuzzy
msgid "Checklist"
msgstr "líosta"
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "GroupWise Account Setup"
msgstr "Cruthú Cuntais Nua"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:219
#, c-format
msgid ""
"The user '%s' has shared a folder with you\n"
"\n"
"Message from '%s'\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Click 'Forward' to install the shared folder\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:224
#, fuzzy
msgid "Install the shared folder"
msgstr "Cuir comhfhillteáin leis"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:226
#, fuzzy
msgid "Shared Folder Installation"
msgstr "Cuir comhfhillteáin leis"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:80
#, fuzzy
msgid "Junk Settings"
msgstr "Socruithe Dramhphoist"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:93
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Junk Mail Settings"
msgstr "Socruithe dramhphoist"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:117
#, fuzzy
msgid "Junk Mail Settings..."
msgstr "Socruithe dramhphoist"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
msgid "<b>Junk List:</b>"
msgstr "<b>Liosta Dramhphoist:</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
msgid "Email:"
msgstr "Ríomhphost:"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:45
msgid "_Disable"
msgstr "_Díchumasaigh"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
msgid "_Enable"
msgstr "_Cumasaigh"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
msgid "_Junk List"
msgstr "Liosta _Dramhphoist"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:52
#, fuzzy
msgid "Message Retract"
msgstr "Stádas Teactaireachta"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:57
msgid ""
"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
"sure you want to do this ?"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:76
#, fuzzy
msgid "Message retracted successfully"
msgstr "D'éirigh le díchriptiú na teachtaireachta PGP."
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:86
#, fuzzy
msgid "Retract Mail"
msgstr "&Seol Ríomhphost Go..."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "GroupWise Features"
msgstr "Ardtréithe"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Message retract failed"
msgstr "D'éirigh le díchriptiú na teachtaireachta PGP."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
msgstr "Post an sceál seo"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1
msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Tá an iontráil seo ann cheana"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1
msgid "Invalid user"
msgstr "Úsáideoir neamhbhailí"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4
msgid ""
"Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email "
"address and try again."
msgstr ""
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}""
msgstr "Dialóg chomhaid chun URL a shábháil"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Specify User"
msgstr "Roghnaigh Úsáideoir"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6
msgid "You have already given proxy permissions to this user."
msgstr ""
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8
msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}""
msgstr "Ní féidir an íomhá a shábháil - ní féidir comhad sealadach a chruthú."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4
msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Do you want to resend the meeting ?"
msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an airí seo a scriosadh?"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Do you want to resend the recurring meeting ?"
msgstr "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait an airí seo a scriosadh?"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3
msgid "Do you want to retract the original item ?"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4
msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "This is a recurring meeting"
msgstr "Is príobháideach é an t-imeacht seo."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6
msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7
msgid ""
"This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
"recurrence rule needs to be re-entered."
msgstr ""
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Would you like to accept it?"
msgstr "Ar mhaith leat an chluiche seo a shábháil?"
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Would you like to decline it?"
msgstr "Ar mhaith leat an chluiche seo a shábháil?"
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:53
#, fuzzy
msgid "Accept Tentatively"
msgstr "Glac le &fócas"
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:319
#, fuzzy
msgid "Rese_nd Meeting..."
msgstr "_Dealaigh..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
msgid "<b>Users:</b>"
msgstr "<b>Úsáideoirí:</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "C_ustomize notification message"
msgstr "Saincheap Amharc na dTeachtaireachtaí"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
msgid "Con_tacts..."
msgstr "_Teagmhálacha..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:514
msgid "Message"
msgstr "Teachtaireacht"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Shared Folder Notification"
msgstr "Cuir comhfhillteáin leis"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Not Shared"
msgstr "Gan chomhroinnt"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Shared With..."
msgstr "X11 le comhchuimhe"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Sharing"
msgstr "Comhroinnt"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Ainm</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Access Rights"
msgstr "Cearta Rochtana"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
msgid "Add/Edit"
msgstr "Cuir Leis/Cuir in Eagar"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
msgid "Con_tacts"
msgstr "_Teagmhálacha"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
msgid "Modify _folders/options/rules/"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Read items marked _private"
msgstr "Gearrchuntas den léamh: %d comhad, %d rud\n"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Reminder Notes"
msgstr "Name=E-Notes"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Subscribe to my _alarms"
msgstr "Liostáil leis an bPodchraoladh seo"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Subscribe to my _notifications"
msgstr "Liostáil leis an bPodchraoladh seo"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13
msgid "_Write"
msgstr "_Scríobh"
#. To Translators: strip the part in front of the | and the | itself
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "permission to read|_Read"
msgstr "Diúlaíodh cead"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2
msgid "Proxy"
msgstr "Seachfhreastalaí"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Account Name</b>"
msgstr "<b>Ainm Cuntais</b>"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Proxy Login"
msgstr "%1 - Logáil Isteach kNX"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:207
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:250
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:488
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:86
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sIontráil focal faire le %s (úsáideoir %s)"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise
#. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity
#. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:512
#, fuzzy
msgid "_Proxy Login..."
msgstr "%1 - Logáil Isteach kNX"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:689
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
msgstr ""
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:695
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214
#, fuzzy
msgid "Advanced send options"
msgstr "Roghanna Seolta agus HTML"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:320
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:748
msgid "Users"
msgstr "Úsáideoirí"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:321
#, fuzzy
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr "Socraigh úsáideoirí agus focail fhaire"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:340
msgid "New _Shared Folder..."
msgstr "Comh_fhillteán Nua..."
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:447
#, fuzzy
msgid "Sharing"
msgstr "Comhroinnt"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:531
#, fuzzy
msgid "Custom Notification"
msgstr "&Fógairt an Chórais"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753
msgid "Add "
msgstr "Cuir Leis"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:759
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "Athraigh"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:94
msgid "Message Status"
msgstr "Stádas Teactaireachta"
#. Subject
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:108
msgid "Subject:"
msgstr "Ábhar:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:122
msgid "From:"
msgstr "Ó:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:137
#, fuzzy
msgid "Creation date:"
msgstr "Dáta a Cruthaíodh"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:176
msgid "Recipient: "
msgstr "Faighteoir:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:183
#, fuzzy
msgid "Delivered: "
msgstr "_Dealaigh"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:189
msgid "Opened: "
msgstr "Oscailte: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:194
#, fuzzy
msgid "Accepted: "
msgstr "Glactha"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:199
msgid "Deleted: "
msgstr "Scriosta:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:204
#, fuzzy
msgid "Declined: "
msgstr "Diúltaithe"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:209
#, fuzzy
msgid "Completed: "
msgstr "Críochnaithe"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:214
#, fuzzy
msgid "Undelivered: "
msgstr "&Neamhchothromaithe:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:238
#, fuzzy
msgid "Track Message Status..."
msgstr "[%1] %2"
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "Add Hula support to Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
msgid "Hula Support"
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:332
msgid "Custom Headers"
msgstr "Ceanntáisc Saincheaptha"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:345
msgid "IMAP Headers"
msgstr "Ceanntáisc IMAP"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1
msgid "<b>Custom Headers</b>"
msgstr "<b>Ceanntáisc Saincheaptha</b>"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2
msgid "<b>IMAP Headers</b>"
msgstr "<b>Ceanntáisc IMAP</b>"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4
msgid ""
"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
"standard headers. \n"
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:6
msgid ""
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
"The more headers you have the more time it will take to download."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:8
msgid ""
"_Basic Headers - (Fastest) \n"
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Fetch All Headers"
msgstr "Faigh _Gach Ceanntásc"
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
msgstr ""
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "IMAP Features"
msgstr "Ardtréithe"
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:49
msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:52
msgid ""
"The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
"the service and rerun this program, or contact your system administrator."
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:81
#, fuzzy
msgid "Search for an iPod failed"
msgstr ""
"Theip ar chruthú mionsamhla: \n"
"%1\n"
" "
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:84
msgid ""
"Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not "
"connected to the system or it is not powered on."
msgstr ""
#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:119
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:164
msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr "Formáid iCalendar (.ics)"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Synchronize to iPod"
msgstr "&Sioncrónaigh le Gléas Meán"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Synchronize your data with your Apple iPod."
msgstr "&Sioncrónaigh le Gléas Meán"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "iPod Synchronization"
msgstr "Sioncrónú Uathoibríoch"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:482
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgstr "Comhad féilire le luchtú"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:627
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "Taispeáin &Tascanna san Fhéilire"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:753
#, fuzzy
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Ní féidir an soláthraí cuardaigh a aimsiú."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:760
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:764
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:768
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:839
#, fuzzy
msgid "Opening the calendar. Please wait.."
msgstr "Féilire á oscailt"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:842
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1024
#, fuzzy
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Earráid: Ní féidir an comhad %1 a pharsáil.\n"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1111
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Ní féidir sonraí an fhéilire a léamh: "
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1123
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1127
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1137
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "Bainte"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1238
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1240
#, fuzzy
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "Teíp ag dealaigh fillteán: %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1348
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1377
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Ní féidir sonraí an leabhair seoltaí a nuashonrú: "
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1381
#, fuzzy
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Sealadach"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1407
#, fuzzy
msgid "Meeting information sent"
msgstr ""
"Seoladh teachtaireacht chuig:\n"
"%1%2"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1410
#, fuzzy
msgid "Task information sent"
msgstr ""
"Seoladh teachtaireacht chuig:\n"
"%1%2"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1413
#, fuzzy
msgid "Memo information sent"
msgstr ""
"Seoladh teachtaireacht chuig:\n"
"%1%2"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1422
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1425
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1428
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1496
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1507
#, fuzzy
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "Níl an t-am sonraithe bailí."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1497
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1508
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1548
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1576
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1668
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1549
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1577
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1669
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1589
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335
#, fuzzy
msgid "This meeting recurs"
msgstr "Cealaíodh an cruinniú seo"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2338
#, fuzzy
msgid "This task recurs"
msgstr "Mionathraigh an Tasc seo..."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2341
#, fuzzy
msgid "This memo recurs"
msgstr "Name=Comhad Meamraim"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2574
#, fuzzy
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "Scrios Dialóga Dúnta tar éis (Lá)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2584
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2617
#, fuzzy
msgid "Conflict Search"
msgstr "Inneall Cuardaigh"
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2599
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr ""
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Inniu %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Inniu %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Inniu %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Amárach %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Amárach %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Amárach %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Amárach %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %I:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e %B"
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %e %B %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e %B %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %e %B %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e %B %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e %B, %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %e %B, %Y %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e %B, %Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %e %B, %Y %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e %B, %Y %l:%M:%S %p"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:441
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
msgstr "Ar fanacht (logánta)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
"following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:390
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "Cealaíodh an cruinniú seo"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
msgstr "Cealaíodh an cruinniú seo"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgstr "Foilsíodh an tasc seo"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgstr "Foilsíodh an tasc seo"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgstr "Tá $a díreach tar éis tú a bhípeáil!"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgstr "Cuir an tasc seo leis an phainéal"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
"following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:478
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:534
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
msgstr "Tharla an earráid inmheánach a leanas: "
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:541
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
msgstr "Cuir meamram nua leis an mbunachar sonraí."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
msgstr ""
#. Everything gets the open button
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:823
msgid "_Open Calendar"
msgstr "_Oscail Féilire"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:839
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
msgid "_Decline"
msgstr "_Diúltaigh"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
msgid "_Accept"
msgstr "_Glac Leis"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
#, fuzzy
msgid "_Decline all"
msgstr "Gach Comhad"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834
#, fuzzy
msgid "_Tentative all"
msgstr "Gach Comhad"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:840
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
#, fuzzy
msgid "_Tentative"
msgstr "Sealadach"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835
#, fuzzy
msgid "_Accept all"
msgstr "Glac Uile"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:846
#, fuzzy
msgid "_Send Information"
msgstr "Seol faisnéis faoin chliant"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
#, fuzzy
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "Sealadach"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
msgid "_Update"
msgstr "_Nuashonraigh"
#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1033
msgid "Start time:"
msgstr "Am tosaithe:"
#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1044
msgid "End time:"
msgstr "Am deiridh:"
#. Comment
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1064
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1118
msgid "Comment:"
msgstr "Nóta:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1103
#, fuzzy
msgid "Send _reply to sender"
msgstr "F&reagair an Seoltóir Amháin"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1133
#, fuzzy
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "(Ath)sheol Údarú Go"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1142
#, fuzzy
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "Cuir i bhfeidhm i ng&ach fheidhmchlár"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1151
#, fuzzy
msgid "Show time as _free"
msgstr "Taispeáin colúi&n mar uimhreacha"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr ""
#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1160
#, fuzzy
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "&Scoránaigh Meabhrúchán"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1914
#, fuzzy
msgid "_Memos:"
msgstr "_Meamraim"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Itip Formatter"
msgstr "GenericName=Uirlis Fhormáidithe Dioscaí Boga"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
""{1}"?"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "Cealaíodh an cruinniú seo"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
#, fuzzy
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "Name=Logáil Amach"
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
msgid "Disable Account"
msgstr "Díchumasaigh Cuntas"
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Beep or play sound file."
msgstr "Roghnaigh Comhad Fuaime"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
msgid "Blink icon in notification area."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
msgid "Enable D-Bus messages."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
msgid "Enable icon in notification area."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
"arrive."
msgstr "Ar theacht teachtaireachtaí nua i"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Notify new messages for Inbox only."
msgstr "Bog Teachtaireachtaí go Fillteán"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Play sound when new messages arrive."
msgstr "Ar theacht teachtaireachtaí nua i"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
msgid "Popup message together with the icon."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
msgid "Sound file name to be played."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Whether the icon should blink or not."
msgstr "Cé acu atá an phríomhfhuinneog uasmhéadaithe nó nach bhfuil."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:245
#, fuzzy
msgid "Generate a _D-Bus message"
msgstr "Liosta &snáithithe teachtaireachtaí"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:368
#, fuzzy
msgid "Evolution's Mail Notification"
msgstr "&Fógairt an Chórais"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:389
#, fuzzy
msgid "Mail Notification Properties"
msgstr "&Fógairt an Chórais"
#. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have received %d new message\n"
"in %s."
msgid_plural ""
"You have received %d new messages\n"
"in %s."
msgstr[0] "Oscail &Teachtaireacht i bhFuinneog Nua"
msgstr[1] "Oscail &Teachtaireacht i bhFuinneog Nua"
msgstr[2] "Oscail &Teachtaireacht i bhFuinneog Nua"
msgstr[3] "Oscail &Teachtaireacht i bhFuinneog Nua"
msgstr[4] "Oscail &Teachtaireacht i bhFuinneog Nua"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Oscail &Teachtaireacht i bhFuinneog Nua"
msgstr[1] "Oscail &Teachtaireacht i bhFuinneog Nua"
msgstr[2] "Oscail &Teachtaireacht i bhFuinneog Nua"
msgstr[3] "Oscail &Teachtaireacht i bhFuinneog Nua"
msgstr[4] "Oscail &Teachtaireacht i bhFuinneog Nua"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:520
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:525
msgid "New email"
msgstr "Ríomhphost nua"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:588
msgid "Show icon in _notification area"
msgstr "Taispeáin deilbhín sa limistéar fógartha"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:591
#, fuzzy
msgid "B_link icon in notification area"
msgstr "Saincheap Amharc na dTeachtaireachtaí"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:593
msgid "Popup _message together with the icon"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:774
#, fuzzy
msgid "_Play sound when new messages arrive"
msgstr "Ar theacht teachtaireachtaí nua i"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:780
msgid "_Beep"
msgstr "_Bíp"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:781
msgid "Play _sound file"
msgstr "Seinn comhad _fuaime"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
#, fuzzy
msgid "Specify _filename:"
msgstr "Ainm aschomhaid"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:793
msgid "Select sound file"
msgstr "Roghnaigh comhad fuaime"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:794
msgid "Pl_ay"
msgstr "_Seinn"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:851
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Mail Notification"
msgstr "&Fógairt an Chórais"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
msgstr "Ar theacht teachtaireachtaí nua i"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "Ní féidir an comhad %1 a oscailt"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:350
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:353
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:356
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create object. %s"
msgstr "Níorbh fhéidir réad \"%1\" a athainmniú."
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get source list. %s"
msgstr ""
"Teip ag cruthaigh comhad aschur: %s:\n"
" %s"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr "Post an sceál seo"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Convert to a Mem_o"
msgstr "Tiontaigh go &Cuar"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Convert to a _Meeting"
msgstr "Tiontaigh go &Cuar"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:4
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Convert to a _Task"
msgstr "Tiontaigh go &Cuar"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:5
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Convert to an _Event"
msgstr "Tiontaigh go &Cuar"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Mail-to-Task"
msgstr "Seol ríomhphost chuig '%1'"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Convert the selected message to a new event"
msgstr "Post an sceál seo"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Convert the selected message to a new meeting"
msgstr "Post an sceál seo"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Convert the selected message to a new memo"
msgstr "Post an sceál seo"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Convert the selected message to a new task"
msgstr "Post an sceál seo"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact list _owner"
msgstr "Taispeáin/Folaigh an Liosta Teagmhála"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Get list _archive"
msgstr "Taispeáin an t-ábhar i gcartlann"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Get list _usage information"
msgstr "GenericName=Faisnéis maidir le húsáid diosca"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Mailing List Actions"
msgstr "&Liosta ríomhphoist na teanga:"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Mailing _List"
msgstr "Liosta &seoltaí:"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "_Post message to list"
msgstr "Cuir Leis an &Liosta Siopadóireachta"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "_Subscribe to list"
msgstr "Liostáil leis an Liosta"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "_Un-subscribe to list"
msgstr "Cuir Leis an &Liosta Siopadóireachta"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Action not available"
msgstr "Níl comhbhrúiteoir ar fáil"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Malformed header"
msgstr "Ceanntásc míchumtha"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "No e-mail action"
msgstr "Níl aon ghníomh socraithe"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Posting not allowed"
msgstr "Ní cheadaítear spásanna"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "Post sceál do tadhall"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid ""
"The action could not be performed. The header for this action did not "
"contain any action that could be processed.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
msgid "_Edit message"
msgstr "Cuir teachtaireacht in _eagar"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
msgid "_Send message"
msgstr "_Seol teachtaireacht"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "Taispeáin/Folaigh an Liosta Teagmhála"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Get List _Archive"
msgstr "Taispeáin an t-ábhar i gcartlann"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "GenericName=Faisnéis maidir le húsáid diosca"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "_Post Message to List"
msgstr "Cuir Leis an &Liosta Siopadóireachta"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "Liostáil leis an Liosta"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "Díliostáil ón Liosta"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39
#, fuzzy
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr "Bog Teachtaireachtaí go Fillteán"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41
msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
msgstr ""
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:166
#, fuzzy
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
msgstr "Cruthaigh fillteán"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:180
#, fuzzy
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr "Fillteán Reatha"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Mark All Read"
msgstr "Marcáil mar léite"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "Marcáil _Teachtaireachtaí mar Léite"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Mark all messages in a folder as read."
msgstr "Marcáil teachtaireachtaí mar &leite ó:"
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
msgid "Mono Loader"
msgstr "Luchtóir Mono"
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
msgid "Support plugins written in Mono."
msgstr ""
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Manage your Evolution plugins."
msgstr "Athraigh Socruithe Gan Fiafraí"
#. Setup the ui
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:252
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Bainisteoir Breiseán"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Cumasaigh agus díchumasaigh breiseáin"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
msgid "_Plugins"
msgstr "_Breiseáin"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
msgid "Author(s)"
msgstr "Úda(i)r"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
msgid "Configuration"
msgstr "Cumraíocht"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:265
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr ""
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:291
msgid "Overview"
msgstr "Foramharc"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:362
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:424
msgid "Plugin"
msgstr "Breiseán"
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "Mód Gnáth-Théacs"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Prefer Plain Text"
msgstr "Foclóir gnáth-théacs"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:189
#, fuzzy
msgid "Show HTML if present"
msgstr "Taispeáin ainmneacha gearra (má tá siad ar fáil)"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:190
#, fuzzy
msgid "Prefer PLAIN"
msgstr "Clog Simplí"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:191
#, fuzzy
msgid "Only ever show PLAIN"
msgstr "Ná taispeáin ach fuinneoga íoslaghdaithe"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:234
msgid "HTML _Mode"
msgstr "_Mód HTML"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Profiler"
msgstr "Aschur an phróifíleora:"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
msgstr ""
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Import Outlook messages from PST file"
msgstr "Iompórtáil Ó Phost OS X"
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Outlook PST import"
msgstr "Comhphairt Coimriú Evolution"
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
msgstr ""
#. Address book
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:315
msgid "_Address Book"
msgstr "_Leabhar Seoltaí"
#. Appointments
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:322
#, fuzzy
msgid "A_ppointments"
msgstr "Coinní"
#. Journal
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:334
#, fuzzy
msgid "_Journal entries"
msgstr "Iris"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:349
#, fuzzy
msgid "Importing Outlook data"
msgstr "Earráid agus Sonraí á nIompórtáil"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "Mód Foilsitheoireachta"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Locations"
msgstr "Suímh"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Publish calendars to the web."
msgstr "Roghnaigh na míreanna atá le priontáil"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "Eolas faoin Fhillteán Líonra"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:95
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s:"
msgstr "Níorbh fhéidir comhad foinseach \\\"$a\\\" a oscailt"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open %s: Unknown error"
msgstr ""
"[-- Earráid: níorbh fhéidir tosach na teachtaireachta PGP a aimsiú! --]\n"
"\n"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:117
#, c-format
msgid "There was an error while publishing to %s:"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:119
#, c-format
msgid "Publishing to %s finished successfully"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:164
#, c-format
msgid "Mount of %s failed:"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:624
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur main leat an chatagóir seo a bhaint?"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
#, fuzzy
msgid "Could not create publish thread."
msgstr "Níorbh Fhéidir an Teachtaireacht a Sheoladh"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Clófhoireann</span>"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Clófhoireann</span>"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6
msgid ""
"Daily\n"
"Weekly\n"
"Manual (via Actions menu)"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9
msgid "E_nable"
msgstr "_Cumasaigh"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10
msgid "P_ort:"
msgstr "_Port:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Publishing Location"
msgstr "Suíomh réamhshocraithe foilsithe"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Publishing _Frequency:"
msgstr "Minicíocht an Chloig"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13
msgid ""
"Secure FTP (SSH)\n"
"Public FTP\n"
"FTP (with login)\n"
"Windows share\n"
"WebDAV (HTTP)\n"
"Secure WebDAV (HTTPS)\n"
"Custom Location"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Service _type:"
msgstr "Cineál na Seirbhíse"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Time _duration:"
msgstr "Am _Críos:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23
msgid "_File:"
msgstr "_Comhad:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24
msgid "_Password:"
msgstr "_Focal Faire:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Publish as:"
msgstr "Foilsigh Mar..."
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26
msgid "_Remember password"
msgstr "_Meabhraigh focal faire"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28
msgid "_Username:"
msgstr "_Ainm Úsáideora:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:29
msgid ""
"days\n"
"weeks\n"
"months"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:32
msgid ""
"iCal\n"
"Free/Busy"
msgstr ""
"iCal\n"
"Saor/Gnóthach"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82
#, c-format
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
msgstr ""
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:481
#, fuzzy
msgid "New Location"
msgstr "Áit"
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:483
#, fuzzy
msgid "Edit Location"
msgstr "Áit"
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Hello Python"
msgstr "Fón Baile"
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
msgid "Python Plugin Loader tests"
msgstr ""
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
msgid "Python Test Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
msgstr ""
#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin which loads other plugins written using Python."
msgstr ""
#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Python Loader"
msgstr "Luchtóir Mono"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
msgstr "Comment=Breiseán Gadget"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:134
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr ""
"Teip ag cruthaigh eolaire '%s':\n"
"%s"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Error after fork: %s"
msgstr ""
" Earráid le %s:\n"
" %s"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:236
#, c-format
msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:238
#, c-format
msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:247
#, c-format
msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "SpamAssassin is not available."
msgstr "Níl an fillteán baile le fáil."
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:906
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:912
#, fuzzy
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "GenericName=Teisteanna agus Scrúduithe"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "SpamAssassin Junk Filter"
msgstr "Comment=Breiseán Gadget"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "SpamAssassin Options"
msgstr "Roghanna Beochana"
#.
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
#. *
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:356
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:358
#, fuzzy
msgid "Description List"
msgstr "Liosta Cainéal"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:359
msgid "Categories List"
msgstr "Liosta Catagóirí"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:360
msgid "Comment List"
msgstr "Liosta Nótaí"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
msgid "Contact List"
msgstr "Liosta Teagmhálacha"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
msgid "Start"
msgstr "Tús"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
msgid "End"
msgstr "Deireadh"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
#, fuzzy
msgid "percent Done"
msgstr "Á Shábháil... Críochnaithe"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
#, fuzzy
msgid "Attendees List"
msgstr "Liosta Cainéal"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
msgid "Modified"
msgstr "Athraithe"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:523
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530
#, fuzzy
msgid "Prepend a _header"
msgstr "Priontáil an &ceanntásc"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:539
#, fuzzy
msgid "_Value delimiter:"
msgstr "&Teormharcóir idir eochairfhocail:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546
#, fuzzy
msgid "_Record delimiter:"
msgstr "&Teormharcóir idir eochairfhocail:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553
#, fuzzy
msgid "_Encapsulate values with:"
msgstr "RockRidge le díth ainm"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:575
#, fuzzy
msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgstr "Comhad 'luachanna deighilte le camóga' (*.csv)"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
msgstr "Sábháil Roghnaithe"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Save a calendar or task list to disk."
msgstr "Sábháil an tadhallaí seo mar VCard."
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "_Save to Disk"
msgstr "_Sábháil chuig Diosca"
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:150
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:372
msgid "RDF format (.rdf)"
msgstr "Formáid RDF (.rdf)"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:104
msgid "_Format:"
msgstr "_Formáid:"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:165
msgid "Select destination file"
msgstr "Roghnaigh sprioc-chomhad"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing."
msgstr "Sábháil an tadhallaí seo mar VCard."
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
msgid "Select One Source"
msgstr "Roghnaigh Foinse Amháin"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
msgid "Show _only this Calendar"
msgstr "Taispeáin an Féilire Seo A_mháin"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
msgid "Show _only this Memo List"
msgstr "Taispeáin an Liosta Meamram Seo A_mháin"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5
msgid "Show _only this Task List"
msgstr "Taispeáin an Liosta Tascanna Seo A_mháin"
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
msgid "Guides you through your initial account setup."
msgstr ""
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
msgid "Setup Assistant"
msgstr "Cúntóir Socraithe"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:84
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Cúntóir Socraithe Evolution"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87
msgid "Welcome"
msgstr "Fáilte"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Fáilte go Evolution. Ceadófar an chéad cúpla scáileáin eile Evolution nasc "
"le do chuntais ríomhphoist, agus comhaid a iompórtáil ó fheidhmchlr eile. \n"
"\n"
"Cliceáil an cnaipe \"Ar Aghaidh\" chun leanúint ar aghaidh, le do thoil. "
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:115
#, fuzzy
msgid "Importing files"
msgstr "Comhaid nua ríomhphoist á n-iompórtáil..."
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:117
#: ../shell/e-shell-importer.c:138
#, fuzzy
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Roghnaigh cineál an chomhaid a theastaíonn uait a iompórtáil:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:132
#: ../shell/e-shell-importer.c:419
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Ó %s:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:203
#: ../shell/e-shell-importer.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing data."
msgstr "Sonraí á n-iompórtáil..."
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:205
#: ../shell/e-shell-importer.c:562
msgid "Please wait"
msgstr "Fán le do thoil"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Sort mail message threads by subject."
msgstr "Tá teachtaireachtaí gan léamh sa snáithe seo."
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Subject Threading"
msgstr "Gan ábhar"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Thread messages by subject"
msgstr "Tá teachtaireachtaí gan léamh sa snáithe seo."
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr ""
#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
"message body."
msgstr ""
#: ../plugins/templates/templates.c:601
#, fuzzy
msgid "No title"
msgstr "Teideal Poist"
#: ../plugins/templates/templates.c:709
#, fuzzy
msgid "Save as _Template"
msgstr "&Seol mar atá"
#: ../plugins/templates/templates.c:711
#, fuzzy
msgid "Save as Template"
msgstr "Sábháil mar dréacht"
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
msgid "Drafts based template plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
msgstr ""
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "TNEF Decoder"
msgstr ""
"Iatán neamhbhailí ríomhphoist:\n"
"%1"
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Inline vCards"
msgstr "vCardanna Iomadúla"
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Show vCards directly in mail messages."
msgstr ""
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:159
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:243
#, fuzzy
msgid "Show Full vCard"
msgstr "Taispeáin/Folaigh vCárta"
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:162
#, fuzzy
msgid "Show Compact vCard"
msgstr "Taispeáin/Folaigh vCárta"
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:222
#, fuzzy
msgid "There is one other contact."
msgstr "E427: Tá aon chlib chomhoiriúnach amháin"
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "E427: Tá aon chlib chomhoiriúnach amháin"
msgstr[1] "agus aon carta eile."
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:252
#, fuzzy
msgid "Save in Address Book"
msgstr "Sábháil sa leabhar seoltaí"
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "WebDAV contacts"
msgstr "Gan teagmhálacha"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
msgid "WebDAV"
msgstr ""
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:295
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "_URL:"
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:321
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr ""
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Blaosc Evolution"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Shell Config factory"
msgstr "Blaosc Evolution"
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Test"
msgstr "Nasc &Tástála..."
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Test component"
msgstr "Name=Comhpháirt KMathML"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr "Aithint uathoibríoch cineálacha"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Configuration version"
msgstr "Leagan VBIOS:"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Default sidebar width"
msgstr "Socraigh leithead an bharra taoibh."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
msgid "Default window height"
msgstr "Airde Fuinneog Loicthe"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Default window state"
msgstr "Tosaigh gan fhuinneog réamhshocraithe"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
msgid "Default window width"
msgstr "Leitheid Fuinneog Loicthe"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
msgid ""
"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Iontráil focal faire"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
msgid "HTTP proxy port"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
msgid "HTTP proxy username"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Initial attachment view"
msgstr "&Oscail Iatán"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Initial file chooser folder"
msgstr "Cuir comhfhillteáin leis"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
msgid ""
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
"View."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "Tá an leagan mícheart i gcomhad na cumraíochta."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "Cumraíocht"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
"\" respectively."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Sidebar is visible"
msgstr "Tá an barra taoibh suiteáilte."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "Tabhair foláireamh dom agus mé ar tí:"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 ../shell/main.c:489
#, fuzzy
msgid "Start in offline mode"
msgstr "T&osaigh sa mhód lánscáileán"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Statusbar is visible"
msgstr "($Arg1) dofheicthe"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
"(for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
msgid "The machine name to proxy socks through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"http_host\" that you proxy through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"secure_host\" that you proxy through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"socks_host\" that you proxy through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
#, fuzzy
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "($Arg1) dofheicthe"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
#, fuzzy
msgid "URL that provides proxy configuration values."
msgstr "Tá an leagan mícheart i gcomhad na cumraíochta."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
#, fuzzy
msgid "Whether or not the window should be maximized."
msgstr "Cé acu atá an phríomhfhuinneog uasmhéadaithe nó nach bhfuil."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
msgid "Whether the status bar should be visible."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Window button style"
msgstr "Roghnaigh stíl chnaipe"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "Níl aon teachtaireacht chlibeáilte le feiceáil!"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "Naisc PPP"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Active Connections"
msgstr "Naisc PPP"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:128
#, fuzzy
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Roghnaigh cineál an mhéarchlár le cumrú."
#: ../shell/e-shell-importer.c:131
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:135
#, fuzzy
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Roghnaigh am críochnaithe don imeacht seo"
#: ../shell/e-shell-importer.c:141
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
"settings found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:295
msgid "F_ilename:"
msgstr "A_inm Comhaid:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:300
msgid "Select a file"
msgstr "Roghnaigh Comhad"
#: ../shell/e-shell-importer.c:309
msgid "File _type:"
msgstr "_Saghas comhad:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:357
#, fuzzy
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr ""
"Iompórtáil Teachtaireachtaí, Leabhair Seoltaí agus Socruithe ó ríomhchláir "
"eile."
#: ../shell/e-shell-importer.c:360
msgid "Import a _single file"
msgstr "Iompórtáil comhad _aonair"
#: ../shell/e-shell-importer.c:743
msgid "_Import"
msgstr "_Iompórtáil"
#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:312
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "Sainroghanna Evolution"
#. To translators: This is the window title and %s is the
#. component name. Most translators will want to keep it as is.
#: ../shell/e-shell-view.c:47 ../shell/e-shell-window.c:324
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:69
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Error executing %s. (%s)"
msgstr "Earráid le linn rite"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:135
#, fuzzy
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "Níor suiteáladh inneall %1 i gceart."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:138
#, fuzzy
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Níorbh fhéidir an oibríocht chuardaigh a rith."
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:938
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
"David O'Callaghan <david.ocallaghan@cs.tcd.ie>\n"
"Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:949
msgid "Evolution Website"
msgstr "Suíomh Gréasáin Evolution"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1163
msgid "_Work Online"
msgstr "_Oibrigh Ar Líne"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1176 ../ui/evolution.xml.h:57
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Oibrigh As Líne"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:1189
msgid "Work Offline"
msgstr "Oibrigh As Líne"
#: ../shell/e-shell-window.c:372
msgid ""
"Evolution is currently online.\n"
"Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Tá Evolution ar líne faoi láthair.\n"
"Cliceáil ar an gcnaipe seo chun oibriú as líne."
#: ../shell/e-shell-window.c:379
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window.c:386
msgid ""
"Evolution is currently offline.\n"
"Click on this button to work online."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window.c:778
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Athraigh go %s"
#: ../shell/e-shell.c:634
msgid "Unknown system error."
msgstr "Earráid chórais anaithnid."
#: ../shell/e-shell.c:832 ../shell/e-shell.c:833
#, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr "%ld KB"
#: ../shell/e-shell.c:1251 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:320
msgid "OK"
msgstr "Ceart go Leor"
#: ../shell/e-shell.c:1253
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Argóintí neamhbhailí"
#: ../shell/e-shell.c:1255
#, fuzzy
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "ní féidir ioctl a dhéanamh ar %s"
#: ../shell/e-shell.c:1257
#, fuzzy
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Níor aimsíodh comhad cumraíochta \"$1\"."
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:674
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:684
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:689
msgid "New"
msgstr "Nua"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:103
msgid "New Test"
msgstr "Tástáil Nua"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:104
msgctxt "New"
msgid "_Test"
msgstr "_Tástáil"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:105
#, fuzzy
msgid "Create a new test item"
msgstr "Roghnaigh Cineál na Míre Nuaí"
#: ../shell/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ""
#: ../shell/import.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Iompórtáil Comhaid mbox (UNIX, Evolution)"
#: ../shell/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "Iompórtáil Comhad"
#: ../shell/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
msgstr "Iompórtáil Suíomh"
#: ../shell/import.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Importer Type"
msgstr "Cineál Gnímh"
#: ../shell/import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Select Information to Import"
msgstr "Ní féidir fillteán a chruthú le ríomhphost a iompórtáil isteach ann."
#: ../shell/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr "Roghnaigh Comhad"
#: ../shell/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:226
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:250
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Go raibh maith agat\n"
"An Fhoireann Evolution\n"
#: ../shell/main.c:257
#, fuzzy
msgid "Do not tell me again"
msgstr "Ná tabhair rabhadh dom arís."
#: ../shell/main.c:487
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:491
#, fuzzy
msgid "Start in online mode"
msgstr "T&osaigh sa mhód lánscáileán"
#: ../shell/main.c:494
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:498
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:501
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr ""
#: ../shell/main.c:503
#, fuzzy
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Breiseáin asbhainteora réamhshocraithe á luchtú.\n"
#: ../shell/main.c:505
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr ""
#: ../shell/main.c:614
#, fuzzy
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "Comhphairt Post Evolution"
#: ../shell/main.c:642
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cannot start Evolution"
msgstr "Atosaigh Evolution"
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
msgid "Continue"
msgstr "Ar Aghaidh"
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
msgid "Delete old data from version {0}?"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution can not start."
msgstr "Níorbh fhéidir Evolution a thosú."
#: ../shell/shell.error.xml.h:6
msgid ""
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
"reprompted next time they are needed."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr "Níorbh fhéidir an spás diosca infhaighte a fháil amach do: %s"
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Really delete old data?"
msgstr "Níorbh fhéidir na sonraí a scriosadh"
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
msgid ""
"The entire contents of the "evolution" directory are about to be "
"permanently removed.\n"
"\n"
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
"correctly before deleting this old data.\n"
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:16
msgid ""
"The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
"If you choose to remove this data, the entire contents of the ""
"evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep "
"this data, then you may manually remove the contents of ""
"evolution" at your convenience.\n"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:21
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:24
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:27
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "_Forget"
msgstr "Ná bac leis na hathruithe"
#: ../shell/shell.error.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "_Keep Data"
msgstr "ná formáidigh é, coimeád na sonraí atá ann"
#: ../shell/shell.error.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "_Remind Me Later"
msgstr "Cuir i gcuimhne dom i "
#: ../shell/shell.error.xml.h:35
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
#, fuzzy
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
"Mar nach bhfuil muinín agat as an údarás teastais a d'eisigh an teastas seo, "
"níl muinín agat as fordheimhniú an teastais seo ach amháin má léiríonn tú "
"anseo é."
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:154
#, fuzzy
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
"Mar nach bhfuil aithne agat ar an údarás teastais a d'eisigh an teastas seo, "
"níl muinín agat as fordheimhniú an teastais seo ach amháin má léiríonn tú a "
"mhalairt anseo."
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:136
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:383
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:611
#, fuzzy
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "Roghnaigh an Catalóg le hIompórtáil"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:145
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "Gach comhad PKCS12"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:151
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:398
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:625
msgid "All files"
msgstr "Gach comhad"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:275
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:488
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:713
msgid "Certificate Name"
msgstr "Ainm Teastais"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:284
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:506
#, fuzzy
msgid "Purposes"
msgstr "Aidhmeanna"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:293 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
#: ../smime/lib/e-cert.c:552
#, fuzzy
msgid "Serial Number"
msgstr "Sraithuimhir"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:301
msgid "Expires"
msgstr "As feidhm"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:392
#, fuzzy
msgid "All email certificate files"
msgstr ""
"*.kat|Comhaid Katalog\n"
"*|Gach Comhad"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:497
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Seoladh Ríomhphoist:"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:620
#, fuzzy
msgid "All CA certificate files"
msgstr ""
"*.kat|Comhaid Katalog\n"
"*|Gach Comhad"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "Amharcán Teastais: %s"
#: ../smime/gui/component.c:46
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "Iontráil an focal faire le `%s'"
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:69
#, fuzzy
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Iontráil an focal faire nua do <b>%1</b>, le do thoil:"
#: ../smime/gui/component.c:71
msgid "Enter new password"
msgstr "Iontráil focal faire nua"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr "Cliceáil chun sórtáil de réir ábhair"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr "CRL Eisithe ag:"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:170
msgid "Select certificate"
msgstr "Roghnaigh teastas"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<Ní ina chuid den Teastas>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "&Réimsí Teastais"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr "O&rdlathas Teastais"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "Luach réimse"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Méarloirg</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Eisithe Ag</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Eisithe Go</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr "Tá an teastas seo fíoraithe do na húsáidí seo a leanas:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "Bailíocht..."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr "Údaráis"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr "Déan Cúltaca"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Backup All"
msgstr "Gach Comhad"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"Sula gcuireann tú muinín san údarás deimhniúcháin seo, ba cheart duit a "
"theastas, a pholasaithe agus a mhodhanna oibre a scrúdú má tá fáil orthu."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1058
msgid "Certificate"
msgstr "Teastas"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "Cuir eagar ar Mhuinín Teastais"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr "Sonraí teastais"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Certificates Table"
msgstr "Cuir Tábla Leis"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Ainm Coiteann (Common Name, CN)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Contact Certificates"
msgstr "Do Theastais"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Níl muinín agat as fíordheimhniú an teastais seo."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Dummy window only"
msgstr "Athraigh méid na fuinneoige amháin"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "Eagar"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "Cuir socruithe muiníne na dteastas ríomhphoist in eagar"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "Teastas faighteora ríomhphoist"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Teastas sínitheora ríomhphoist"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Expires On"
msgstr "Le síothlú"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Import"
msgstr "Iompórtáil"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Issued On"
msgstr "Eisithe ar an"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Méarlorg MD5"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organization (O)"
msgstr "Eagras (O)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Aonad an Eagrais (Organizational Unit, OU)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Méarlorg SHA1"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:800
#, fuzzy
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "Teastas cliaint SSL"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:804
#, fuzzy
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "Teastas freastalaí SSL"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Tá muinín agat as fíordheimhniú an teastais seo."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr ""
"Tá muinín agat as an ÚD seo chun úsáideoirí ríomhphoist a shainaithint."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr "Tá muinín agat as an ÚD seo chun déantóirí bogearraí a shainaithint."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr "Tá muinín agat as an ÚD seo chun suíomhanna Gréasáin a shainaithint."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "View"
msgstr "Amharc"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "Tá teastais agat ó na heagrais seo a shainaithníonn tusa:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
#, fuzzy
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr "Tá teastais agat a shainaithníonn na húdaráis deimhniúcháin seo:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "Tá teastais agat a shainaithníonn na daoine seo:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "Your Certificates"
msgstr "Do Theastais"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "Cuir socruithe muiníne do theastais na nÚdarás Deimhniúcháin in eagar"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:652
#, fuzzy
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Tá an teastas ann cheana."
#: ../smime/lib/e-cert.c:222 ../smime/lib/e-cert.c:232
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. x509 certificate usage types
#: ../smime/lib/e-cert.c:407
msgid "Sign"
msgstr "Sínigh"
#: ../smime/lib/e-cert.c:408
msgid "Encrypt"
msgstr "Criptigh"
#: ../smime/lib/e-cert.c:513
msgid "Version"
msgstr "Leagan"
#: ../smime/lib/e-cert.c:528
msgid "Version 1"
msgstr "Leagan 1"
#: ../smime/lib/e-cert.c:531
msgid "Version 2"
msgstr "Leagan 2"
#: ../smime/lib/e-cert.c:534
msgid "Version 3"
msgstr "Leagan 3"
#: ../smime/lib/e-cert.c:616
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "Criptiú PKCS #1 MD2 le RSA"
#: ../smime/lib/e-cert.c:619
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "Criptiú PKCS #1 MD5 le RSA"
#: ../smime/lib/e-cert.c:622
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "Criptiú PKCS #1 SHA-1 le RSA"
#: ../smime/lib/e-cert.c:649
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "Criptiú PKCS #1 RSA"
#: ../smime/lib/e-cert.c:652
#, fuzzy
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Úsáid Eochrach an Teastais"
#: ../smime/lib/e-cert.c:655
#, fuzzy
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Cineál teastais Netscape"
#: ../smime/lib/e-cert.c:658
#, fuzzy
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Aitheantóir Eochrach na nÚdarás Deimhniúcháin"
#: ../smime/lib/e-cert.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "Aitheantóir an Réada"
#: ../smime/lib/e-cert.c:720
#, fuzzy
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "Aitheantóir an Algartaim"
#: ../smime/lib/e-cert.c:728
#, fuzzy
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "Paraiméadair an Algartaim"
#: ../smime/lib/e-cert.c:750
#, fuzzy
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "Faisnéis maidir le heochair phoiblí an aonáin ainmnithe"
#: ../smime/lib/e-cert.c:755
#, fuzzy
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "Algartam eochrach poiblí an aonáin ainmnithe"
#: ../smime/lib/e-cert.c:770
#, fuzzy
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Eochair phoiblí an aonáin ainmnithe"
#: ../smime/lib/e-cert.c:791 ../smime/lib/e-cert.c:840
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Earráid: ní féidir an eisínteacht a phróiseáil"
#: ../smime/lib/e-cert.c:812 ../smime/lib/e-cert.c:824
#, fuzzy
msgid "Object Signer"
msgstr "Sínitheoir na Réad"
#: ../smime/lib/e-cert.c:816
#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "Údarás na dTeastas SSL"
#: ../smime/lib/e-cert.c:820
#, fuzzy
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Údarás na dTeastas Ríomhphoist"
#: ../smime/lib/e-cert.c:848
msgid "Signing"
msgstr "Á Shíniú"
#: ../smime/lib/e-cert.c:852
#, fuzzy
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Neamhdhiúltú"
#: ../smime/lib/e-cert.c:856
#, fuzzy
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Criptiúchán na n-eochracha"
#: ../smime/lib/e-cert.c:860
#, fuzzy
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Criptiúchán na sonraí"
#: ../smime/lib/e-cert.c:864
#, fuzzy
msgid "Key Agreement"
msgstr "Comhaontas Eochrach"
#: ../smime/lib/e-cert.c:868
#, fuzzy
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Sínitheoir na dteastas"
#: ../smime/lib/e-cert.c:872
#, fuzzy
msgid "CRL Signer"
msgstr "Sínitheoir LTC"
#: ../smime/lib/e-cert.c:920
msgid "Critical"
msgstr "Criticiúil"
#: ../smime/lib/e-cert.c:922 ../smime/lib/e-cert.c:925
msgid "Not Critical"
msgstr "Neamh-Chriticiúil"
#: ../smime/lib/e-cert.c:946
msgid "Extensions"
msgstr "Eisínteachtaí"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1017
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1072 ../smime/lib/e-cert.c:1192
#, fuzzy
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Algartam Sínithe Teastais"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1081
#, fuzzy
msgid "Issuer"
msgstr "Eisithe ag"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1135
#, fuzzy
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "Aitheantas uathúil an eisitheora"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1154
#, fuzzy
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "Aitheantas Uathúil an aonáin ainmnithe"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1197
#, fuzzy
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Luach Sínithe Teastais"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
#, fuzzy
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "Tabhair an focal faire i gcomhad"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
#, fuzzy
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Iontráil ainm úsáideora agus focal faire do %1$S"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:348
#, fuzzy
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Teastas arna iompórtáil"
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: ../tools/killev.c:61
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "Níorbh fhéidir '%s' a rith: %s\n"
#: ../tools/killev.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "Quanta á mhúchadh"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "Airíonna an Leabhair Sheoltaí"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Change the properties of the selected folder"
msgstr "Airíonna an mhodúil/phoirt roghnaithe:"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "Cói_peáil Gach Teagmháil Go..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Contact _Preview"
msgstr "_Réamhamharc Teagmhála"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-memos.xml.h:2
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Cóipeáil"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Copy selected contacts to another folder"
msgstr "Cóipeáil Teagmhálacha Roghnaithe go Fillteán Eile..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
msgstr "Post an sceál seo"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "Cóipeáil an roghnú"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Cóipeáil go Fillteán..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Create a new address book folder"
msgstr "Cruthaigh Fillteán Nua Leabharmharcanna"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ../ui/evolution-memos.xml.h:4
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Gearr"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "Gearr an roghnú"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "Del_ete Address Book"
msgstr "_Scrios Leabhar Seoltaí"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Scrios teagmhálacha roghnaithe"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17
msgid "Delete the selected folder"
msgstr "Scrios an fillteán roghnaithe"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Forward Contact"
msgstr "Glaoigh Teagmháil"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "Bog Gach _Teagmháil Go..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Move selected contacts to another folder"
msgstr "Bog teachtaireachtaí víreasacha go dtí an fillteán roghnaithe"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
msgstr "Post an sceál seo"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Bog go Fillteán..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ../ui/evolution-memos.xml.h:8
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Greamaigh"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Greamaigh an ghearrthaisce"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Roghnaigh na míreanna atá le priontáil"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Priontáil teagmhálacha roghnaithe"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Rename the selected folder"
msgstr "níl aon fhillteán roghnaithe"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30
msgid "S_ave Address Book As VCard"
msgstr "_Sábháil Leabhar Seoltaí mar VCard"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "Save as VCard..."
msgstr "Sábháil mar VCard..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Save selected contacts as a VCard"
msgstr "Sábháil teagmhálacha roghnaithe mar VCard."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
msgstr "Sábháil an tadhallaí seo mar VCard."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2719
msgid "Select All"
msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
msgid "Select _All"
msgstr "Roghnaigh _Gach rud"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "Select all contacts"
msgstr "Roghnaigh gach teagmháil"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "Brúigh anseo chun an teachtaireacht a sheoladh"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
msgid "Send message to contact"
msgstr "Seol teachtaireacht chuig teagmháil"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "Seol teagmhálacha roghnaithe chuig duine eile."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Oscail an fhuinneog réamhamhairc priontála"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "St_op"
msgstr "_Stad"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "Stop"
msgstr "Stad"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Stop Loading"
msgstr "Stop an Luchtú"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "View the current contact"
msgstr "Amharc ar Cheamara Gréasáin na Teagmhála"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Actions"
msgstr "_Gníomhartha"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47
msgid "_Copy Contact to..."
msgstr "_Cóipeáil Teagmháil Go..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "_Copy Folder Contacts To"
msgstr "Cóipeáil creatlach go dtí an fillteán baile"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50
msgid "_Delete Contact"
msgstr "_Scrios Teagmháil"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "Glaoigh Teagmháil"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53
msgid "_Move Contact to..."
msgstr "_Bog Teagmháil Go..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "_Move Folder Contacts To"
msgstr "Bog Teachtaireachtaí go Fillteán"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:49
msgid "_New"
msgstr "_Nua"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60
msgid "_Rename"
msgstr "Athain_mnigh"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61
msgid "_Save Contact as VCard..."
msgstr "_Sábháil Teagmháil mar VCard..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
msgstr "Sábháil an tadhallaí seo mar VCard."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "_Seol Teachtaireacht Chuig Teagmháil..."
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "Lá"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete _all Occurrences"
msgstr "Scrios _Gach Tarlú"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Scrios gach tarlú"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Scrios an choinne seo"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Scrios an tarlú seo"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go To"
msgstr "Téigh Go"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go back"
msgstr "Téigh siar"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go forward"
msgstr "Téigh ar aghaidh"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "List"
msgstr "Liosta"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Month"
msgstr "Mí"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:193
msgid "Next"
msgstr "Ar Aghaidh"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Roghnaigh na míreanna atá le priontáil"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:169
msgid "Previous"
msgstr "Siar"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Print this calendar"
msgstr "Priontáil an féilire seo"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr "Purg_aigh"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Purgaigh seanchoinní agus seanchruinnithe"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
msgstr "Roghnaigh _Dáta"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
msgstr "Roghnaigh _Inniu"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
msgstr "Roghnaigh dáta áirithe"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
msgstr "Roghnaigh inniu"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr "Taispeáin mar liosta"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "Taispeáin lá amháin"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "Taispeáin mí amháin"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "Taispeáin seachtain amháin"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "Taispeáin an tseachtain oibre"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr "Feach an coinne reatha"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "View the debug console for log messages"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Week"
msgstr "Seachtain"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
msgid "Work Week"
msgstr "Seachtain Oibre"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
msgid "_Debug Logs"
msgstr "Logaí _Dífhabhtaithe"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Oscail Coinne"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Oibríocht reatha á cealú, fan go fóill..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Post an sceál seo"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "Cruthaigh féilire nua"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit Search Folder definitions"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Folmhaigh _Bruscar"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid "F_older"
msgstr "_Fillteán"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Bog teachtaireachtaí víreasacha go dtí an fillteán roghnaithe"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Search F_olders"
msgstr "Cuardaigh F_illteáin"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "Pána Réamhamhairc"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "Taispeáin an pána réamhamhairc &faoi liosta na dteachtaireachtaí"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Show message preview window"
msgstr "Taispeáin &teachtaireacht i bpreabfhuinneog"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "_Classic View"
msgstr "Amharc &Clasaiceach"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "_Cóipeáil Fillteán Go..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "Míreanna le húsáid as líne"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "_Message Filters"
msgstr "Scagairí Teachtaireachta"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "_Bog Fillteán Go..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27
msgid "_New..."
msgstr "_Nua..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28
msgid "_Preview"
msgstr "_Réamhamharc"
#.
#. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/>
#.
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "Síntiúis"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "_Vertical View"
msgstr "Amharc &Ingearach"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Is fillteán poiblí é seo."
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Is fillteán poiblí é seo."
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "&Laghdaigh Gach Snáithe"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "laghdaigh/leathnaigh gach snáithe"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Déan cóip den téacs nó mír(eanna) roghnaithe sa ghearrthaisce"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Déan cóip den téacs roghnaithe sa ghearrthaisce."
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "Leathnaigh Gach S&náithe"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "E_xpunge"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Expand all message threads"
msgstr "laghdaigh/leathnaigh gach snáithe"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Cumasaigh Gach Teachtaireacht"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Bain na teachtaireachtaí scriosta"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Scrios teachtai&reachtaí léite i gcónaí"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "Marcáil teachtaireachtaí mar &leite ó:"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "Marcáil teachtaireachtaí mar &leite ó:"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Uathghreamaigh ón ghearrthaisce"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Is fillteán poiblí é seo."
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Refresh the folder"
msgstr "Athnuaigh an fillteán"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "Dún an shnáith&e reatha"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "Dún an shnáith&e reatha"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "Select _All Messages"
msgstr "Roghnaigh _Gach Teachtaireacht"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "&Scrios Teachtaireachtaí Roghnaithe"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Taispeáin gach rabhadh"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
msgid "Show Hidde_n Messages"
msgstr "Taispeáin Teachtaireachtaí _Folaithe"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "&Díscrios Teachtaireachtaí Roghnaithe"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Liosta &snáithithe teachtaireachtaí"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "_Group By Threads"
msgstr "Grúpáil de réir &Suímh"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
msgid "_Message"
msgstr "_Teachtaireacht"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Cuir an Seoltóir sa Lea&bhar Seoltaí"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "A_pply Filters"
msgstr "&Socraigh Scagairí"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Cuir an Seoltóir sa Lea&bhar Seoltaí"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Taispeáin ceanntásca uile na dteachtaireachtaí"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Lorg _Dramhphost"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose _New Message"
msgstr "_Cum Teachtaireacht Nua"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Bog teachtaireachtaí víreasacha go dtí an fillteán roghnaithe"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Copy selected messages to the clipboard"
msgstr "Déan cóip den téacs nó mír(eanna) roghnaithe sa ghearrthaisce"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Create R_ule"
msgstr "&Sceideal:"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Create a Search Folder for these recipients"
msgstr "Cruthaigh liosta tadhaill nua"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
msgstr "Cruthaigh liosta tadhaill nua"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Create a Search Folder for this sender"
msgstr ""
"Cumraigh na critéir chuardaigh le húsáid don fhillteán cuardaigh shábháilte "
"seo:"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Create a Search Folder for this subject"
msgstr ""
"Cumraigh na critéir chuardaigh le húsáid don fhillteán cuardaigh shábháilte "
"seo:"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Cut selected messages to the clipboard"
msgstr "Déan cóip den téacs roghnaithe sa ghearrthaisce."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Laghdaigh an téacs"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Display the next important message"
msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Tábhachtacha"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Display the next message"
msgstr "An Chéad Teachtaireacht &Neamhléite Eile"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Display the next thread"
msgstr "téigh go dtí an chéad snáithe eile"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Display the next unread message"
msgstr "An Chéad Teachtaireacht Neamhléite Eile"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Tábhachtacha"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Display the previous message"
msgstr "Luaigh an teachtaireacht roimhe seo"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Téigh go dtí an teachtaireacht gan léamh roimhe"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "F_orward As..."
msgstr "C&uir ar Aghaidh mar Iatáin"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Tá an Liosta Postála Ann Cheana"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Rith s&cagairí roghnaithe ar:"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Rith s&cagairí roghnaithe ar:"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Rith s&cagairí roghnaithe ar:"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Post sceál do tadhall"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Flag selected messages for follow-up"
msgstr "Post sceál do tadhall"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Teachtaireacht leantach go %s%s?"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
msgstr "Méadaigh an téacs"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mar_k as"
msgstr "Mar_cáil Mar"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Post an sceál seo"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Marcáil na teachtaireachtaí roghnaithe mar dhramhphost"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Marcáil na teachtaireachtaí roghnaithe mar dhramhphost"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Post sceál do tadhall"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Post an sceál seo"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Marcáil na teachtaireachtaí roghnaithe mar dhramhphost"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marcáil na teachtaireachtaí roghnaithe mar dhramhphost"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Bog teachtaireachtaí víreasacha go dtí an fillteán roghnaithe"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Next _Important Message"
msgstr "An Chéad Teachtaireacht _Tábhachtach Eile"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Next _Thread"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "An Chéad Teachtaireacht Gan _Léamh Eile"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Not Junk"
msgstr "Post Ceart"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Oscail Gach Teachtaireacht i bhFuinneog Nua Chomhrá"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Post an sceál seo"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "An Chéad Teachtaireacht &Neamhléite Eile"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
#, fuzzy
msgid "Paste messages from the clipboard"
msgstr "Uathghreamaigh ón ghearrthaisce"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
#, fuzzy
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Liosta Teachtaireachtaí - Teachtaireachtaí Tábhachtacha"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
#, fuzzy
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Roghnaigh na míreanna atá le priontáil"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Print this message"
msgstr "Clodaigh scéal seo"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
#, fuzzy
msgid "Re_direct"
msgstr "Nasc díreach"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
#, fuzzy
msgid "Save the selected messages as a text file"
msgstr "Post an sceál seo"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
#, fuzzy
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "líosta ríomhphost %s"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
#, fuzzy
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Freagraí do %s"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
#, fuzzy
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Oscail Íomhánna Ó Fhillteán"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
#, fuzzy
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Cruthaigh Fillteán _Fhíorúil ó Cuardach..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
#, fuzzy
msgid "Select _All Text"
msgstr "Roghnaigh Téacs Uile"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
#, fuzzy
msgid "Select all the text in a message"
msgstr "Comment=Taispeáin Teachtaireacht Téacs i bPreabfhuinneog"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 ../ui/evolution.xml.h:27
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93
#, fuzzy
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "&Scrios Teachtaireachtaí Roghnaithe"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Gan tá_bhacht"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Súmáil _Amach"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "_Attached"
msgstr "_Ceangailte"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
#, fuzzy
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Scoránaigh Mód Carait"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "_Clear Flag"
msgstr "_Glan Bratach"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "_Delete Message"
msgstr "_Scrios Teachtaireacht"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "_Find in Message..."
msgstr "_Aimsigh i dTeachtaireacht..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
#, fuzzy
msgid "_Flag Completed"
msgstr "Cuardach críochnaithe."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Go To"
msgstr "_Téigh Go"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
msgid "_Important"
msgstr "_Tábhachtach"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Inline"
msgstr "_Inlíne"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Junk"
msgstr "_Dramhphost"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Load Images"
msgstr "_Luchtaigh Íomhánna"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Message Source"
msgstr "Foinse _Theachtaireachta"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Next Message"
msgstr "An Chéad Teachtaireacht _Eile"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Normal Size"
msgstr "G_náthmhéid"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Not Junk"
msgstr "_Post Ceart"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Oscail i bhFuinneog Nua"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Previous Message"
msgstr "Teachtaireacht _Roimhe Seo"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Quoted"
msgstr "_Athfhriotail"
#. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml)
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Read"
msgstr "_Léigh"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Save Message..."
msgstr "_Sábháil Teachtaireacht..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Díscrios Teachtaireacht"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Unread"
msgstr "Gan _Léamh"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
msgid "_Zoom"
msgstr "_Súmáil"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Súmáil Isteach"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
msgid "Close"
msgstr "Dún"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:18
msgid "Main toolbar"
msgstr "Príomhbharra uirlisí"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3
msgid "Copy selected memo"
msgstr "Cóipeáil meamram roghnaithe"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5
msgid "Cut selected memo"
msgstr "Gearr meamram roghnaithe"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7
msgid "Delete selected memos"
msgstr "Scrios meamraim roghnaithe"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9
msgid "Paste memo from the clipboard"
msgstr "Greamaigh meamram ón ngearrthaisce"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:10
msgid "Previews the list of memos to be printed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13
msgid "Print the list of memos"
msgstr "Priontáil liosta meamram"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14
msgid "View the selected memo"
msgstr "Amharc ar an meamram roghnaithe"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:18
msgid "_Open Memo"
msgstr "_Oscail Meamram"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected tasks"
msgstr "Cóipeáil tascanna roghnaithe"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected tasks"
msgstr "Gearr tascanna roghnaithe"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Scrios tascanna críochnaithe"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Scrios tascanna roghnaithe"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "_Marcáil mar Chríochnaithe"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Marcáil tascanna roghnaithe mar chríochnaithe"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "Greamaigh tascanna ón ngearrthaisce"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Priontáil an liosta tascanna"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "Show task preview window"
msgstr "Taispeáin fuinneog réamhamhairc taisc"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "Task _Preview"
msgstr "_Réamhamharc Taisc"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "View the selected task"
msgstr "Amharc ar an dtasc roghnaithe"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27
msgid "_Open Task"
msgstr "_Oscail Tasc"
#: ../ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "Maidir le Evolution..."
#: ../ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Athraigh socruithe Evolution"
#: ../ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:5
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:6
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:8
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:9
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:10
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "CC_anna Evolution"
#: ../ui/evolution.xml.h:11
msgid "Exit the program"
msgstr "Éirigh as an ríomhchlár"
#: ../ui/evolution.xml.h:12
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:13
msgid "Hide window buttons"
msgstr "Folaigh cnaipí fuinneoige"
#: ../ui/evolution.xml.h:14
msgid "I_mport..."
msgstr "_Iompórtáil..."
#: ../ui/evolution.xml.h:15
msgid "Icons _and Text"
msgstr "Deilbhíní _agus Téacs"
#: ../ui/evolution.xml.h:16
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Iompórtáil sonraí ó chláir eile"
#: ../ui/evolution.xml.h:17
msgid "Lay_out"
msgstr "Leagan _Amach"
#: ../ui/evolution.xml.h:19
msgid "New _Window"
msgstr "_Fuinneog Nua"
#: ../ui/evolution.xml.h:20
msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:21
msgid "Page Set_up..."
msgstr "_Socrú Leathanaigh..."
#: ../ui/evolution.xml.h:22
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Sainroghanna"
#: ../ui/evolution.xml.h:23
msgid "Send / Receive"
msgstr "Seol / Faigh"
#: ../ui/evolution.xml.h:24
msgid "Send / _Receive"
msgstr "Seol / _Faigh"
#: ../ui/evolution.xml.h:25
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:26
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "Socrú cumraíocht Pilot"
#: ../ui/evolution.xml.h:28
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "Taispeáin _Barra Taoibh"
#: ../ui/evolution.xml.h:29
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "Taispeáin Barra _Stádais"
#: ../ui/evolution.xml.h:30
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Taispeáin Barra _Uirlisí"
#: ../ui/evolution.xml.h:31
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Taispeáin eolas faoi Evolution"
#: ../ui/evolution.xml.h:32
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Seol Tuairisc faoi Fhabht"
#: ../ui/evolution.xml.h:33
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Seol Tuairisc faoi _Fhabht"
#: ../ui/evolution.xml.h:34
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:35
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:36
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "Stíl _Bharra Uirlisí"
#: ../ui/evolution.xml.h:37
msgid "View/Hide the Side Bar"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:38
msgid "View/Hide the Status Bar"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:39
msgid "Work _Offline"
msgstr "Oibrigh _As Líne"
#: ../ui/evolution.xml.h:40
msgid "_About"
msgstr "_Maidir Leis Seo"
#: ../ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Close Window"
msgstr "_Dún Fuinneog"
#: ../ui/evolution.xml.h:44
msgid "_Forget Passwords"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Hide Buttons"
msgstr "_Folaigh Cnaipí"
#: ../ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Icons Only"
msgstr "_Deilbhíní Amháin"
#: ../ui/evolution.xml.h:50
msgid "_Quick Reference"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Quit"
msgstr "_Scoir"
#: ../ui/evolution.xml.h:52
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:53
msgid "_Synchronization Options..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:54
msgid "_Text Only"
msgstr "_Téacs Amháin"
#: ../ui/evolution.xml.h:56
msgid "_Window"
msgstr "_Fuinneog"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "De Réir _Comhlachta"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "C_artaí Sheoladh"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "Amharc _Liosta"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "Amharc _Seachtain"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "Amharc _Lá"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "Amharc_Mí"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "Amharc Seachtain _Oibre"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Mar Fillteán Seolta"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By S_tatus"
msgstr "Mar _Stádas"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
msgstr "De Réir _Seoltóra"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By Su_bject"
msgstr "Mar _Ábhar"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
msgid "For _Wide View"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
msgid "_Messages"
msgstr "_Teachtaireachtaí"
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
msgid "_Memos"
msgstr "_Meamraim"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr "Le Sprioc_dháta"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "Le _Stádas"
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:428
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:430
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:432
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:771
msgid "UTC"
msgstr "AUL"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "<b>Criosanna Ama</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "<b>_Roghnú</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Roghnaigh Crios Ama"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid "Timezone drop-down combination box"
msgstr ""
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:74
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185
msgid "Collection"
msgstr "Bailiúchán"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:366
msgid "Define Views"
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:215
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216
msgid "Table"
msgstr "Tábla"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:223
msgid "Instance"
msgstr "Ásc"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:281
msgid "Save Current View"
msgstr "Sábháil Amharc Reatha"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
msgid "_Create new view"
msgstr "_Cruthaigh amharc nua"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
msgid "_Replace existing view"
msgstr ""
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:580
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:365
msgid "Custom View"
msgstr "Sainradharc"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:581
msgid "Save Custom View"
msgstr "Sábháil Amharc Féindheanamh"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:585
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:388
msgid "Define Views..."
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:304
msgid "C_urrent View"
msgstr "Amharc _Reatha"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:327
#, c-format
msgid "Select View: %s"
msgstr "Roghnaigh Amharc: %s"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:370
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "Is amharc saincheaptha é an t-amharc reatha"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:374
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Sábháil Amharc Saincheaptha..."
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:379
msgid "Save current custom view"
msgstr "Sábháil amharc saincheaptha reatha"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:393
msgid "Create or edit views"
msgstr "Cruthaigh amhairc nó cuir iad in eagar"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:68
msgid "Factory"
msgstr "Monarcha"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:103
msgid "Define New View"
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
msgid "Name of new view:"
msgstr "Ainm an amhairc nua:"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
msgid "Type of View"
msgstr "Cineál Amhairc"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
msgid "Type of view:"
msgstr "Cineál amhairc:"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:990
msgid "Attached message"
msgstr ""
#. Translators: Default attachment filename.
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1773 ../widgets/misc/e-attachment.c:2313
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:636
msgid "attachment.dat"
msgstr "iatán.dat"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1822 ../widgets/misc/e-attachment.c:2619
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1830 ../widgets/misc/e-attachment.c:2627
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1923
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "Níorbh fhéidir '%s' a luchtú"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1926
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "Níorbh fhéidir an t-iatán a luchtú"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2190
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Níorbh fhéidir '%s' a oscailt"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2193
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "Níorbh fhéidir an t-iatán a oscailt"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2635
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2712
#, c-format
msgid "Could not save '%s'"
msgstr "Níorbh fhéidir '%s' a shábháil"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2715
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "Níorbh fhéidir an t-iatán a shábháil"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Airíonna Iatáin"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:328
msgid "_Filename:"
msgstr "A_inm Comhaid:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:363
msgid "MIME Type:"
msgstr "Cineál MIME:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95
msgid "Could not set as background"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:87
msgid "Could not send attachment"
msgid_plural "Could not send attachments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:129
msgid "_Send To..."
msgstr "_Seol Chuig..."
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:131
msgid "Send the selected attachments somewhere"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:480
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:517
msgid "Loading"
msgstr "Á Luchtú"
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:492
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:529
msgid "Saving"
msgstr "Á Shábháil"
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:87
msgid "Hide _Attachment Bar"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:89
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:626
msgid "Show _Attachment Bar"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:541
msgid "Add Attachment"
msgstr "Cuir Iatán Leis"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:544
msgid "A_ttach"
msgstr "_Ceangail"
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:607
msgid "Save Attachment"
msgid_plural "Save Attachments"
msgstr[0] "Sábháil Iatáin"
msgstr[1] "Sábháil Iatán"
msgstr[2] "Sábháil Iatáin"
msgstr[3] "Sábháil Iatáin"
msgstr[4] "Sábháil Iatáin"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:300
msgid "S_ave All"
msgstr "Sábháil G_ach Rud"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:326
msgid "A_dd Attachment..."
msgstr "Cuir _Iatán Leis..."
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:643
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Oscail le \"%s\""
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:646
#, c-format
msgid "Open this attachment in %s"
msgstr "Oscail an t-iatán seo i %s"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1253
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:217
msgid "Month Calendar"
msgstr "Féilire Míosa"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:455 ../widgets/text/e-text.c:3632
#: ../widgets/text/e-text.c:3633
msgid "Fill color"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:462
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:469 ../widgets/text/e-text.c:3639
#: ../widgets/text/e-text.c:3640 ../widgets/text/e-text.c:3646
#: ../widgets/text/e-text.c:3647
msgid "GDK fill color"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:476 ../widgets/text/e-text.c:3653
#: ../widgets/text/e-text.c:3654
msgid "Fill stipple"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:483
msgid "X1"
msgstr "X1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:490
msgid "X2"
msgstr "X2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:497
msgid "Y1"
msgstr "Y1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:504
msgid "Y2"
msgstr "Y2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:89 ../widgets/misc/e-reflow.c:1414
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1001
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3062
msgid "Minimum width"
msgstr "Leithead íosta"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:90 ../widgets/misc/e-reflow.c:1415
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1002
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3063
msgid "Minimum Width"
msgstr "Leithead Íosta"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:101 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102
msgid "Spacing"
msgstr "Spásáil"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:296
msgid "Now"
msgstr "Anois"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:846
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57
msgid "Arabic"
msgstr "Arabach"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:58
msgid "Baltic"
msgstr "Baltach"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:59
msgid "Central European"
msgstr "Lár-Eorpach"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Chinese"
msgstr "Síneach"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Cyrillic"
msgstr "Coireallach"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Greek"
msgstr "Gréagach"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Hebrew"
msgstr "Eabhrach"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Japanese"
msgstr "Seapánach"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Korean"
msgstr "Cóiréach"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Thai"
msgstr "Téalannach"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Turkish"
msgstr "Turcach"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Western European"
msgstr "Iarthar na hEorpa"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Western European, New"
msgstr "Iarthar na hEorpa, Nua"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:89 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:90
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91
msgid "Traditional"
msgstr "Traidisiúnta"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95
msgid "Simplified"
msgstr "Simplithe"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98
msgid "Ukrainian"
msgstr "Úcránach"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101
msgid "Visual"
msgstr "Infheicthe"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:170
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Tacar carachtar anaithnid: %s"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:215
msgid "Character Encoding"
msgstr "Ionchódú Carachtar"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:230
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Iontráil an tacar carachtar le húsáid"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:337
msgid "Other..."
msgstr "Eile..."
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:599
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Ionchódú C_arachtar"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:295
msgid "Date and Time"
msgstr "Dáta agus Am"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:315
msgid "Text entry to input date"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:337
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun féilire a thaispeáint"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:379
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:455
msgid "No_w"
msgstr "_Anois"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:461
msgid "_Today"
msgstr "_Inniu"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1583
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "Luach Dáta Neamhbhailí"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1613
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "Luach Ama Neamhbhailí"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:123 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:178
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:306 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:737
msgid "Advanced Search"
msgstr "Cuardach Casta"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:229
msgid "Save Search"
msgstr "Sábháil Cuardach"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:266
msgid "_Searches"
msgstr "Cuar_daigh"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:268
msgid "Searches"
msgstr "Cuardaigh"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:110
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Sábháil Cuardach..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:111
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "Cuir Cuardaigh Sábháilte in _Eagar..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:102 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:112
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "Cuardach C_asta..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:103
msgid "All Accounts"
msgstr "Gach Cuntas"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104
msgid "Current Account"
msgstr "Cuntas Reatha"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105
msgid "Current Folder"
msgstr "Fillteán Reatha"
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:168
msgid "Choose Image"
msgstr "Roghnaigh Íomhá"
#: ../widgets/misc/e-map.c:605
msgid "World Map"
msgstr "Léarscáil an Domhain"
#: ../widgets/misc/e-map.c:607
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:106
msgid "Online"
msgstr "Ar Líne"
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:107
msgid "The button state is online"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:99
msgid "Sync with:"
msgstr "Sioncronaigh le:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:107
msgid "Sync Private Records:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:116
msgid "Sync Categories:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1435 ../widgets/misc/e-reflow.c:1436
msgid "Empty message"
msgstr "Teachtaireacht folamh"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1442 ../widgets/misc/e-reflow.c:1443
msgid "Reflow model"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1449 ../widgets/misc/e-reflow.c:1450
msgid "Column width"
msgstr "Leithead colúin"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:92 ../widgets/misc/e-search-bar.c:359
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:503 ../widgets/misc/e-search-bar.c:505
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1021
msgid "Search"
msgstr "Cuardaigh"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:359 ../widgets/misc/e-search-bar.c:503
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:505
msgid "Click here to change the search type"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:637
msgid "_Search"
msgstr "Cuar_daigh"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:643
msgid "_Find Now"
msgstr "_Aimsigh Anois"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:644
msgid "_Clear"
msgstr "_Glan"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:899
msgid "Item ID"
msgstr "CA Míre"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:906 ../widgets/text/e-text.c:3555
#: ../widgets/text/e-text.c:3556
msgid "Text"
msgstr "Téacs"
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose
#. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on...
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1053
msgid "Sho_w: "
msgstr "_Taispeáin:"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1072
msgid "Sear_ch: "
msgstr "C_uardaigh:"
#. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example:
#. Search: | <user's_search_term> | in | Current Folder/All Accounts/Current Account
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1088
msgid " i_n "
msgstr " _i "
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:593
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:803
msgid "Cursor Row"
msgstr "Ró Cursóra"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:600
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:810
msgid "Cursor Column"
msgstr "Colún Cursóra"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:208
msgid "Sorter"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:215
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mód Roghnaithe"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:223
msgid "Cursor Mode"
msgstr "Mód Cursóra"
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:519
msgid "When de_leted:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Delivery Options</b>"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Replies</b>"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
msgid "<b>Return Notification</b>"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
msgid "<b>Status Tracking</b>"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "Roghanna Ginearálta"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:11
msgid ""
"Normal\n"
"Proprietary\n"
"Confidential\n"
"Secret\n"
"Top Secret\n"
"For Your Eyes Only"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17
msgid "R_eply requested"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
msgid ""
"Undefined\n"
"High\n"
"Standard\n"
"Low"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24
msgid "When acce_pted:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
msgid "When co_mpleted:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
msgid "When decli_ned:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
msgid "Wi_thin"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
msgid "_After:"
msgstr "_Tar Éis:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
msgid "_All information"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
msgid "_Classification:"
msgstr ""
#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
msgid "_Delay message delivery"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
msgid "_Delivered"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
msgid "_Set expiration date"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
msgid "_Until:"
msgstr "_Go Dtí:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
msgid "_When convenient"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
msgid "_When opened:"
msgstr ""
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects")
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:251
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects");
#. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:257
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% críochnaithe)"
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:103
msgid "Click here to go to URL"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:171
msgid "popup list"
msgstr "preabliosta"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360
msgid "Selected Column"
msgstr "Colún Roghnaithe"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367
msgid "Focused Column"
msgstr "Colún Fócasaithe"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374
msgid "Unselected Column"
msgstr "Colún Gan Roghnú"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1788
msgid "Strikeout Column"
msgstr "Colún Scríoblíne"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1795
msgid "Underline Column"
msgstr "Colún Folíne"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1802
msgid "Bold Column"
msgstr "Colún Trom"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1809
msgid "Color Column"
msgstr "Colún Datha"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1823
msgid "BG Color Column"
msgstr "Colún Datha an Chúlra"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:152
msgid "State"
msgstr "Stád"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
msgid "(Ascending)"
msgstr "(Ag dul suas)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
msgid "(Descending)"
msgstr "(Ag dul síos)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:392
msgid "Not sorted"
msgstr "Gan sórtáil"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:433
msgid "No grouping"
msgstr "Gan grúpáil"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:642
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
msgid "Show Fields"
msgstr "Taispeáin Réimsí"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:663
msgid "Available Fields"
msgstr "Réimsí ar Fáil"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "Réimsí ar _Fáil:"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579
msgid "Ascending"
msgstr "Ag dul suas"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
msgid "Clear All"
msgstr "Glan Gach Rud"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
msgid "Clear _All"
msgstr "Glan _Gach Rud"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579
msgid "Descending"
msgstr "Ag dul síos"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Group Items By"
msgstr "Grúpáil Míreanna de Réir"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Move _Down"
msgstr "Bog _Síos"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Move _Up"
msgstr "Bog S_uas"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
msgid "Show _field in View"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
msgid "Show field i_n View"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
msgid "Show field in _View"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15
msgid "Sort"
msgstr "Sórtáil"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
msgid "Sort Items By"
msgstr "Sórtáil Míreanna de Réir"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
msgid "Then By"
msgstr "Ansin de Réir"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
msgid "_Fields Shown..."
msgstr "_Réimsí Taispeánta..."
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
msgid "_Group By..."
msgstr "_Grúpáil de Réir..."
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22
msgid "_Show field in View"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:23
msgid "_Show these fields in order:"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24
msgid "_Sort..."
msgstr "_Sórtáil..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:114
msgid "Add a column..."
msgstr "Cuir colún leis..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
msgid "Field Chooser"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:341
#, c-format
msgid "%s : %s (%d item)"
msgid_plural "%s : %s (%d items)"
msgstr[0] "%s : %s (%d mhír)"
msgstr[1] "%s : %s (%d mhír)"
msgstr[2] "%s : %s (%d mhír)"
msgstr[3] "%s : %s (%d mír)"
msgstr[4] "%s : %s (%d mír)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:347
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (%d mhír)"
msgstr[1] "%s (%d mhír)"
msgstr[2] "%s (%d mhír)"
msgstr[3] "%s (%d mír)"
msgstr[4] "%s (%d mír)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:924
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:925
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3020 ../widgets/table/e-table-item.c:3021
msgid "Alternating Row Colors"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:931
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3027 ../widgets/table/e-table-item.c:3028
#: ../widgets/table/e-tree.c:3339 ../widgets/table/e-tree.c:3340
msgid "Horizontal Draw Grid"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:938
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3034 ../widgets/table/e-table-item.c:3035
#: ../widgets/table/e-tree.c:3345 ../widgets/table/e-tree.c:3346
msgid "Vertical Draw Grid"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:945
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3041 ../widgets/table/e-table-item.c:3042
#: ../widgets/table/e-tree.c:3351 ../widgets/table/e-tree.c:3352
msgid "Draw focus"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:952
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3048 ../widgets/table/e-table-item.c:3049
msgid "Cursor mode"
msgstr "Mód cúrsóra"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:959
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3013 ../widgets/table/e-table-item.c:3014
#, fuzzy
msgid "Selection model"
msgstr "Déanamh: %1, Leagan Amach: %2"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:966
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3055 ../widgets/table/e-table-item.c:3056
#: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3333
#: ../widgets/table/e-tree.c:3334
#, fuzzy
msgid "Length Threshold"
msgstr "Tairseach an phointeora:"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:973
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:663
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:664
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3089 ../widgets/table/e-table-item.c:3090
#: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3365
#: ../widgets/table/e-tree.c:3366
#, fuzzy
msgid "Uniform row height"
msgstr "Airde an ró roghnaithe"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:980
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:981
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:656
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:657
msgid "Frozen"
msgstr "Reoite"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1449
#, fuzzy
msgid "Customize Current View"
msgstr "Féach ar an gcomhad reatha"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1469
#, fuzzy
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Sórtáil in ord Ardaitheach"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1470
#, fuzzy
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Sórtáil in ord Íslitheach"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1471
msgid "_Unsort"
msgstr "_Díshórtáil"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473
#, fuzzy
msgid "Group By This _Field"
msgstr "&Seiceáil litriú an réimse seo"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474
#, fuzzy
msgid "Group By _Box"
msgstr "Grúpáil de réir &Suímh"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476
msgid "Remove This _Column"
msgstr "Bain an Co_lún Seo"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "Cuir C_olún Leis..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479
#, fuzzy
msgid "A_lignment"
msgstr "Ai&líniú..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480
#, fuzzy
msgid "B_est Fit"
msgstr "Laghdaigh go leithead leathanaigh"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1481
msgid "Format Column_s..."
msgstr "Formáidigh Colúi_n..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483
#, fuzzy
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "Dún an t-amharc reatha cáipéise"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1539
msgid "_Sort By"
msgstr "_Sórtáil De Réir"
#. Custom
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1557
msgid "_Custom"
msgstr "_Saincheaptha"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2999 ../widgets/table/e-table-item.c:3000
#, fuzzy
msgid "Table header"
msgstr "Ceanntásc Tábla"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3006 ../widgets/table/e-table-item.c:3007
#, fuzzy
msgid "Table model"
msgstr "Déanamh: %1, Leagan Amach: %2"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3082 ../widgets/table/e-table-item.c:3083
#, fuzzy
msgid "Cursor row"
msgstr "Ró Tábla"
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:172
msgid "Sort Info"
msgstr "Eolas Sórtála"
#: ../widgets/table/e-table.c:3330 ../widgets/table/e-tree.c:3372
#: ../widgets/table/e-tree.c:3373
msgid "Always search"
msgstr "Cuardaigh i gcónaí"
#: ../widgets/table/e-table.c:3337
#, fuzzy
msgid "Use click to add"
msgstr "Cliceáil chun seirbhís a chur leis"
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226
msgid "Tree"
msgstr "Crann"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3358 ../widgets/table/e-tree.c:3359
#, fuzzy
msgid "ETree table adapter"
msgstr "Tábla gan aimsiú"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3379
#, fuzzy
msgid "Retro Look"
msgstr "&Amharc i:"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3380
#, fuzzy
msgid "Draw lines and +/- expanders."
msgstr "Greille (línte agus carachtair)"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3386
#, fuzzy
msgid "Expander Size"
msgstr "Leithead:"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3387
#, fuzzy
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Saighead Stríocach Ar Dheis"
#: ../widgets/text/e-text.c:2731
msgid "Input Methods"
msgstr "Modhanna Ionchurtha"
#: ../widgets/text/e-text.c:3548 ../widgets/text/e-text.c:3549
#, fuzzy
msgid "Event Processor"
msgstr "Name=Próiseálaí"
#: ../widgets/text/e-text.c:3562 ../widgets/text/e-text.c:3563
msgid "Bold"
msgstr "Trom"
#: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570
msgid "Strikeout"
msgstr "Scríoblíne"
#: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "Ancaire"
#: ../widgets/text/e-text.c:3583 ../widgets/text/e-text.c:3584
msgid "Justification"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3590 ../widgets/text/e-text.c:3591
#, fuzzy
msgid "Clip Width"
msgstr "Leithead:"
#: ../widgets/text/e-text.c:3597 ../widgets/text/e-text.c:3598
#, fuzzy
msgid "Clip Height"
msgstr "Oiriúnaigh don Airde"
#: ../widgets/text/e-text.c:3604 ../widgets/text/e-text.c:3605
#, fuzzy
msgid "Clip"
msgstr "Gearrthóg Fuaime"
#: ../widgets/text/e-text.c:3611 ../widgets/text/e-text.c:3612
#, fuzzy
msgid "Fill clip rectangle"
msgstr "Dronuilleog Chuar, Gan Líonadh"
#: ../widgets/text/e-text.c:3618 ../widgets/text/e-text.c:3619
#, fuzzy
msgid "X Offset"
msgstr "Fritháireamh X"
#: ../widgets/text/e-text.c:3625 ../widgets/text/e-text.c:3626
#, fuzzy
msgid "Y Offset"
msgstr "Fritháireamh Y"
#: ../widgets/text/e-text.c:3660 ../widgets/text/e-text.c:3661
msgid "Text width"
msgstr "Leithead an téacs"
#: ../widgets/text/e-text.c:3667 ../widgets/text/e-text.c:3668
msgid "Text height"
msgstr "Airde an téacs"
#: ../widgets/text/e-text.c:3681 ../widgets/text/e-text.c:3682
msgid "Use ellipsis"
msgstr "Úsáid focalbhá"
#: ../widgets/text/e-text.c:3688 ../widgets/text/e-text.c:3689
msgid "Ellipsis"
msgstr "Focalbhá"
#: ../widgets/text/e-text.c:3695 ../widgets/text/e-text.c:3696
#, fuzzy
msgid "Line wrap"
msgstr "Timfhilleadh Focal"
#: ../widgets/text/e-text.c:3702 ../widgets/text/e-text.c:3703
#, fuzzy
msgid "Break characters"
msgstr "Carachtair roimh bhriseadh"
#: ../widgets/text/e-text.c:3709 ../widgets/text/e-text.c:3710
#, fuzzy
msgid "Max lines"
msgstr "Comment=Línte"
#: ../widgets/text/e-text.c:3730 ../widgets/text/e-text.c:3731
#, fuzzy
msgid "Draw borders"
msgstr "Dear &imlínte"
#: ../widgets/text/e-text.c:3737 ../widgets/text/e-text.c:3738
#, fuzzy
msgid "Allow newlines"
msgstr "Ceadaigh Múchadh"
#: ../widgets/text/e-text.c:3744 ../widgets/text/e-text.c:3745
#, fuzzy
msgid "Draw background"
msgstr "Cúlra trédhearcach?"
#: ../widgets/text/e-text.c:3751 ../widgets/text/e-text.c:3752
#, fuzzy
msgid "Draw button"
msgstr "Cúlra na gCnaipí"
#: ../widgets/text/e-text.c:3758 ../widgets/text/e-text.c:3759
#, fuzzy
msgid "Cursor position"
msgstr "Taispeáin ionad an chúrsóra"
#. Translators: Input Method Context
#: ../widgets/text/e-text.c:3766 ../widgets/text/e-text.c:3768
msgid "IM Context"
msgstr "Comhthéacs IM"
#: ../widgets/text/e-text.c:3774 ../widgets/text/e-text.c:3775
#, fuzzy
msgid "Handle Popup"
msgstr "Preabfhuinneoga"