# evolution fr.po
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-28 16:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-18 17:50+0200\n"
"Last-Translator: Vincent Renardias <vincent@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@gnomefr.traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:41
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:29
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:54
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1215
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:37
#: addressbook/gui/minicard/test-minicard-view.c:45
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1669
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1298 calendar/gui/main.c:55
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Impossible d'initialiser Bonobo"
#. This array must be in the same order as enumerations
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
#. Custom type implies Disabled state.
#.
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:54
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:55
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:55
msgid "Disabled"
msgstr "Désactiver"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:55
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:56
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:56
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchroniser"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:56
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:57
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:57
msgid "Copy From Pilot"
msgstr "Copie depuis le Pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:57
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:58
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:58
msgid "Copy To Pilot"
msgstr "Copie vers le Pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:58
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:59
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:59
msgid "Merge From Pilot"
msgstr "Fusionner depuis le Pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:59
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:60
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:60
msgid "Merge To Pilot"
msgstr "Fusionner vers le Pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:143
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:144
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:144
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:145
msgid "Gpilotd address conduit"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:146
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:147
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:147
msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation"
msgstr "(C) 1998 the Free Software Foundation"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:148
msgid "Configuration utility for the address conduit.\n"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:149
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:150
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:150
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr "gnome-unknown.xpm"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:190
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:191
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:191
msgid "Synchronize Action"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:261
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:262
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:262
msgid "Conduit state"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:315
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:328
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:316
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:329
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:316
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:329
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""
"Aucun pilot configurer, svp choisisser\n"
"'Propriétés du lien Pilot' cappliquette avant tout."
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:334
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:335
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:335
msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
msgstr "Non connecter au démon gnome-pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:339
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:340
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:340
msgid ""
"An error occured when trying to fetch\n"
"pilot list from the gnome-pilot daemon"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite pendant la\n"
"récupération de la liste pilot depuis le démon gnome-pilot"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:127
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:141
msgid "BLARG\n"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:471
#, c-format
msgid "Address holds %ld address entries"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:497
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:499
msgid "Could not start addressbook server"
msgstr "Ne peut par démarrer le server addressbook"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:512
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:515
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:853
msgid "Error while communicating with address server"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7
msgid "categories"
msgstr "catégories"
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8
msgid "Item(s) belong to these categories:"
msgstr "Elément(s) appartenant à cette catégorie : "
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9
msgid "Available Categories:"
msgstr "Catégories disponibles : "
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:665
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:217 calendar/gui/event-editor.c:1176
msgid "FIXME: _Appointment"
msgstr "FIXME: _Rendez-vous"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:666
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:218 calendar/gui/event-editor.c:1177
msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
msgstr "FIXME: Réunion demander"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:668
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:216 calendar/gui/event-editor.c:1179
msgid "FIXME: _Mail Message"
msgstr "FIXME: _Message Mail"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:669
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:219 calendar/gui/event-editor.c:1180
msgid "FIXME: _Contact"
msgstr "FIXME: _Contact"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:670
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:213
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:220 calendar/gui/event-editor.c:1181
msgid "FIXME: _Task"
msgstr "FIXME: _Tâche"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:671
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:214
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:221 calendar/gui/event-editor.c:1182
msgid "FIXME: Task _Request"
msgstr "FIXME: Tâche demander"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:672
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:222 calendar/gui/event-editor.c:1183
msgid "FIXME: _Journal Entry"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:223 calendar/gui/event-editor.c:1184
msgid "FIXME: _Note"
msgstr "FIXME: _Note"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:675
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:780
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:332 calendar/gui/event-editor.c:1186
#: calendar/gui/event-editor.c:1293
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:680
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:230 calendar/gui/event-editor.c:1191
msgid "FIXME: _Memo Style"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:682
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:232 calendar/gui/event-editor.c:1193
msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
msgstr "FIXME: Definition du style d'impression"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:689
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:239 calendar/gui/event-editor.c:1200
msgid "FIXME: S_end"
msgstr "FIXME: Envoyer"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:693
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:243 calendar/gui/event-editor.c:1204
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
msgstr "FIXME: Ajouter pièce jointe..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:695
msgid "_Delete"
msgstr "_Effacer"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:696
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:246 calendar/gui/event-editor.c:1207
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
msgstr "FIXME: _Deplacer dans le répertoire..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:697
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:247 calendar/gui/event-editor.c:1208
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
msgstr "FIXME: Copier dans le répertoire..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:249 calendar/gui/event-editor.c:1210
msgid "Page Set_up"
msgstr "Configuration Page"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:700
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:250 calendar/gui/event-editor.c:1211
msgid "FIXME: Print Pre_view"
msgstr "FIXME: Prévisualisation"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:271 calendar/gui/event-editor.c:1232
msgid "FIXME: Paste _Special..."
msgstr "FIXME: Collage _Spécial..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:726
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:276 calendar/gui/event-editor.c:1237
msgid "FIXME: Mark as U_nread"
msgstr "FIXME: Marquer comme non lu"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:730
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:280 calendar/gui/event-editor.c:1241
msgid "_Object"
msgstr "_Objet"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:735
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:742
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:293 calendar/gui/event-editor.c:1246
#: calendar/gui/event-editor.c:1253
msgid "FIXME: _Item"
msgstr "FIXME: _Elément"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:736
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:743
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:294 calendar/gui/event-editor.c:1247
#: calendar/gui/event-editor.c:1254
msgid "FIXME: _Unread Item"
msgstr "FIXME: Elément non lu"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:737
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:288 calendar/gui/event-editor.c:1248
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
msgstr "FIXME: Premier élément dans le répertoire"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:744
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:296 calendar/gui/event-editor.c:1255
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
msgstr "FIXME: Dernier élément dans le répertoire"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:749
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:301 calendar/gui/event-editor.c:1260
msgid "FIXME: _Standard"
msgstr "FIXME: _Standard"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:751
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:303 calendar/gui/event-editor.c:1262
msgid "FIXME: __Formatting"
msgstr "FIXME: __Formatage"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:754
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:306 calendar/gui/event-editor.c:1265
msgid "FIXME: _Customize..."
msgstr "FIXME: _Personnalisation..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:759
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:311 calendar/gui/event-editor.c:1270
msgid "Pre_vious"
msgstr "Précédent"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:760
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:312 calendar/gui/event-editor.c:1271
msgid "Ne_xt"
msgstr "Suivant"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:762
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:314 calendar/gui/event-editor.c:1275
msgid "_Toolbars"
msgstr "Barre d'outils"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:767
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:319 calendar/gui/event-editor.c:1280
msgid "FIXME: _File..."
msgstr "FIXME: _Fichier..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:768
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320 calendar/gui/event-editor.c:1281
msgid "FIXME: It_em..."
msgstr "FIXME: Elément..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:769
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 calendar/gui/event-editor.c:1282
msgid "FIXME: _Object..."
msgstr "FIXME: _Objet..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:774
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:326 calendar/gui/event-editor.c:1287
msgid "FIXME: _Font..."
msgstr "FIXME: Police..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:775
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:327 calendar/gui/event-editor.c:1288
msgid "FIXME: _Paragraph..."
msgstr "FIXME: _Paragraphe..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:334 calendar/gui/event-editor.c:1295
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
msgstr "FIXME: concevoir ce formulaire"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:783
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:335 calendar/gui/event-editor.c:1296
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
msgstr "FIXME: concevoir un formulaire"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:337 calendar/gui/event-editor.c:1298
msgid "FIXME: Publish _Form..."
msgstr "FIXME: publier un formulaire"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:786
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:338 calendar/gui/event-editor.c:1299
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
msgstr "FIXME: publier un formulaire comme"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:340 calendar/gui/event-editor.c:1301
msgid "FIXME: Script _Debugger"
msgstr "FIXME: Debogueur de Script"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:345 calendar/gui/event-editor.c:1306
msgid "FIXME: _Spelling..."
msgstr "FIXME: _Vérification orthographique"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:795
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:350 calendar/gui/event-editor.c:1311
msgid "_Forms"
msgstr "_Formulaires"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:800
msgid "FIXME: _New Contact"
msgstr "FIXME: _Nouveau Contact"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:801
msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
msgstr "FIXME: Nouveau _Concact de la même compagnie"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:803
msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
msgstr "FIXME: Nouvelle _Lettre a un contact"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:804
msgid "FIXME: New _Message to Contact"
msgstr "FIXME: Nouveau Message au Contact"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:805
msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
msgstr "FIXME: Nouvelle Réunion avec Contact"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:806
msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
msgstr "FIXME: Plannifier une Réunion..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:807
msgid "FIXME: New _Task for Contact"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:808
msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:810
msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:811
msgid "FIXME: _Display Map of Address"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:812
msgid "FIXME: _Open Web Page"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:814
msgid "FIXME: Forward as _vCard"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:815
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:367 calendar/gui/event-editor.c:1324
msgid "FIXME: For_ward"
msgstr "FIXME: Répondre"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:827
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:380 calendar/gui/event-editor.c:1337
msgid "_Insert"
msgstr "_Insrérer"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:828
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:381 calendar/gui/event-editor.c:1338
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormat"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:829
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:544
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:382 calendar/gui/event-editor.c:1339
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:830
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:383 calendar/gui/event-editor.c:1340
msgid "Actio_ns"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:861
msgid "Save and Close"
msgstr "Sauvegarde et Quitte"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:862
#: calendar/gui/event-editor.c:1379
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Enregistrer le rendez-vous et fermer la boite de dialogue"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:866
#: calendar/gui/calendar-commands.c:656
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:867
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:415 calendar/gui/event-editor.c:1384
msgid "Print this item"
msgstr "Imprimer cet élément"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:870
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:416 calendar/gui/event-editor.c:1385
msgid "FIXME: Insert File..."
msgstr "FIXME: Insérer Fichier..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:871
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:417 calendar/gui/event-editor.c:1386
msgid "Insert a file as an attachment"
msgstr "Insérer un fichier comme pièce jointe"
#. Delete
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:874
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:442
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:323
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:92 calendar/gui/gncal-todo.c:550
#: mail/folder-browser-factory.c:50 mail/mail-config.glade.h:13
#: mail/mail-config.glade.h:18 mail/mail-config.glade.h:24
#: mail/mail-view.c:147
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:875
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:426 calendar/gui/event-editor.c:1395
#: calendar/gui/gncal-todo.c:378
msgid "Delete this item"
msgstr "Effacer cet élément"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:879
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:428 calendar/gui/event-editor.c:1397
msgid "FIXME: Previous"
msgstr "FIXME: Précedent"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:880
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:429 calendar/gui/event-editor.c:1398
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Aller à l'élément précedent"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:882
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:430 calendar/gui/event-editor.c:1399
msgid "FIXME: Next"
msgstr "FIXME: Suivant"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:883
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:431 calendar/gui/event-editor.c:1400
msgid "Go to the next item"
msgstr "Aller à l'élément suivant"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:886
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:432 calendar/gui/event-editor.c:1401
msgid "FIXME: Help"
msgstr "FIXME: Aide"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:887
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:433 calendar/gui/event-editor.c:1402
msgid "See online help"
msgstr "Voir l'aide en ligne"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1343
msgid "Assistant"
msgstr "Assistant"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1344
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1448
msgid "Business"
msgstr "Bureau"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1345
msgid "Business 2"
msgstr "Bureau 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1346
msgid "Business Fax"
msgstr "Fax Bureau"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1347
msgid "Callback"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1348
msgid "Car"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1349
msgid "Company"
msgstr "société"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1350
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1449
msgid "Home"
msgstr "Domicile"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1351
msgid "Home 2"
msgstr "Domicile 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1352
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax Domicile"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1353
msgid "ISDN"
msgstr "Numéris"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1354
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1355
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1450
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1356
msgid "Other Fax"
msgstr "Fax Autre"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1357
msgid "Pager"
msgstr "Bipeur"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1358
msgid "Primary"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1359
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1360
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1361
msgid "TTY/TDD"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1405
msgid "Primary Email"
msgstr "Email Principal"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1406
msgid "Email 2"
msgstr "Email Secondaire"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1407
msgid "Email 3"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:7
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Voulez vous vraiment\n"
"effacer ce contact?"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:9
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Effacer le Contact?"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
msgid "_Add"
msgstr "_Ajouter"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Phone Types"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "New phone type"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:90 mail/mail-config.glade.h:11
#: mail/mail-config.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editeur de Contact"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Nom Complet..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "File As:"
msgstr "Fichier Sous:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Adresse de page Web:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Accèpte de recevoire des mails _HTML"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
msgid "_Business"
msgstr "_Bureau"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
msgid "_Home"
msgstr "_Domicile"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
msgid "Business _Fax"
msgstr "Fax Bureau"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
msgid "_Mobile"
msgstr "_Mobile"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
msgid "B_usiness"
msgstr "B_ureau"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "_This is the mailing address"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
msgid "C_ontacts..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
msgid "Ca_tegories..."
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "_Job title:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
#, fuzzy
msgid "_Company:"
msgstr "Copier"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
msgid "General"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "_Department:"
msgstr "_Département:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "_Office:"
msgstr "_Bureau"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profession:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Surnom"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "_Spouse:"
msgstr "conjoint(e)"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
msgid "_Birthday:"
msgstr "Anniversaire:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
msgid "_Assistant's name:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "Nom du chef:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
msgid "Anni_versary:"
msgstr "Anniversaire"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
msgid "No_tes:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:33
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
msgid "Check Full Name"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
msgid "_Title:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:9
msgid "_First:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:10
msgid "_Middle:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:11
msgid "_Last:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:12
msgid "_Suffix:"
msgstr ""
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
"\n"
"M.\n"
"Mme.\n"
"Dr.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:18
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:436
#: calendar/gui/calendar-commands.c:513 notes/component-factory.c:27
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:436
msgid "Create a new contact"
msgstr "Créer un nouveau contact"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:440
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:440
msgid "Find a contact"
msgstr "Rechercher un contact"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:441
#: calendar/gui/calendar-commands.c:518 mail/folder-browser-factory.c:48
#: mail/mail-view.c:145
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:441
msgid "Print contacts"
msgstr "Imprime les contacts"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:442
msgid "Delete a contact"
msgstr "Efface un contact"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:511
msgid "_Print Contacts..."
msgstr "Im_prime les Contacts..."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:521
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1051
msgid "As _Table"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:528
msgid "_New Contact"
msgstr "_Nouveau Contact"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:536
msgid "N_ew Directory Server"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:550
msgid "_Search for contacts"
msgstr "Rechercher de_s contacts"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:632
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Impossible d'ouvrir le carnet d'adresses"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:637
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:920
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:332
msgid "Save as VCard"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1022
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1058
msgid "As _Minicards"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1109
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:7
msgid "window2"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:8
msgid "123"
msgstr "123"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:9
msgid "a"
msgstr "a"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:10
msgid "b"
msgstr "b"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:11
msgid "c"
msgstr "c"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:12
msgid "d"
msgstr "d"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:13
msgid "e"
msgstr "e"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:14
msgid "f"
msgstr "f"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:15
msgid "g"
msgstr "g"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:16
#: calendar/cal-util/timeutil.c:131
msgid "h"
msgstr "h"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:17
msgid "i"
msgstr "i"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:18
msgid "j"
msgstr "j"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:19
msgid "k"
msgstr "k"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:20
msgid "l"
msgstr "l"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:21
msgid "m"
msgstr "m"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:22
msgid "n"
msgstr "n"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:23
msgid "o"
msgstr "o"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:24
msgid "p"
msgstr "p"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:25
msgid "q"
msgstr "q"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:26
msgid "r"
msgstr "r"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:27
msgid "s"
msgstr "s"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:28
msgid "t"
msgstr "t"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:29
msgid "u"
msgstr "u"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:30
msgid "v"
msgstr "v"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:31
msgid "w"
msgstr "w"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:32
msgid "x"
msgstr "x"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:33
msgid "y"
msgstr "y"
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:34
msgid "z"
msgstr "z"
# fuzzy
#: addressbook/gui/component/e-ldap-storage.c:88
msgid "External Directories"
msgstr "Annuaire extérieur"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8
msgid "LDAP Server:"
msgstr "Serveur LDAP:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9
msgid "Port Number:"
msgstr "Port Numéro:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10
msgid "Root DN:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "Select Names"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "Find..."
msgstr "Rechercher..."
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9
msgid "Select name from List:"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:10
msgid "Message Recipients"
msgstr ""
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard-control.c:278
msgid "Save in addressbook"
msgstr ""
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
#: addressbook/gui/minicard/test-minicard-view.c:100
msgid "Reflow Test"
msgstr ""
#: addressbook/gui/minicard/test-minicard-view.c:101
msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
#: addressbook/gui/minicard/test-minicard-view.c:103
msgid "This should test the reflow canvas item"
msgstr ""
#. gtk_signal_connect(fb->search_entry, "changed", search_activate, fb);
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:150
#: mail/folder-browser.c:377
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Page Setup:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Style name:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Preview:"
msgstr "Prévisualiser:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Include:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Sections:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Immediately follow each other"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Letter tabs on side"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Headings for each letter"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Start on a new page"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Number of columns:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Blank forms at end:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54
msgid "Font..."
msgstr "Police..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Headings"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Body"
msgstr "Corps"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Shading"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Print using gray shading"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Format"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Type:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:80
msgid "label26"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44
msgid "Dimensions:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45
msgid "Width:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46
msgid "Height:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Paper source:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Margins"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Top:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Bottom:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Left:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Right:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Page"
msgstr "Page"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "Size:"
msgstr "Taille:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52
msgid "Header"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53
msgid "Footer:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55
msgid "Reverse on even pages"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56
msgid "Header/Footer"
msgstr ""
#: calendar/cal-util/timeutil.c:129 calendar/gui/print.c:596
msgid "am"
msgstr ""
#: calendar/cal-util/timeutil.c:129 calendar/gui/print.c:595
msgid "pm"
msgstr ""
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:146
msgid "Gpilotd calendar conduit"
msgstr ""
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:149
msgid "Configuration utility for the calendar conduit.\n"
msgstr ""
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:399
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1109
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:443
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1025
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr ""
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:776
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:707
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:709
msgid "Could not start gnomecal server"
msgstr ""
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:806
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:809
msgid "Could not read pilot's DateBook application block"
msgstr ""
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:146
msgid "Gpilotd todo conduit"
msgstr ""
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:149
msgid "Configuration utility for the todo conduit.\n"
msgstr ""
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:737
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:740
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:59
msgid "Outline:"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
msgid "Headings:"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
msgid "Empty days:"
msgstr "Jours Vide:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
msgid "Appointments:"
msgstr "Rendez-vous:"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
msgid "Highlighted day:"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
msgid "Day numbers:"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
msgid "Current day's number:"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:66
msgid "To-Do item that is not yet due:"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:67
msgid "To-Do item that is due today:"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:68
msgid "To-Do item that is overdue:"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:175
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Calendrier Gnome"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:178
msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager."
msgstr "Le calendrier et planificateur de tâches GNOME."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:401 tests/ui-tests/message-browser.c:676
msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouver"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:425
msgid "Open calendar"
msgstr "Ouvrir le calendrier"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:464
msgid "Save calendar"
msgstr "Enregistre le calendrier"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:491 calendar/gui/gncal-todo.c:765
#: calendar/gui/gncal-todo.c:769
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:491
msgid "Show 1 day"
msgstr "Montre 1 jour"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:494
msgid "5 Days"
msgstr "5 Jours"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:494
msgid "Show the working week"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:497 calendar/gui/gncal-todo.c:764
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:497
msgid "Show 1 week"
msgstr "Montre 1 semaine"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:500
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:500
msgid "Show 1 month"
msgstr "Montre 1 mois"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:504
msgid "Year"
msgstr "Année"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:504
msgid "Show 1 year"
msgstr "Montre 1 année"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:513 calendar/gui/calendar-commands.c:665
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Nouveau rendez-vous"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:518 calendar/gui/calendar-commands.c:657
msgid "Print this calendar"
msgstr "Imprime ce calendrier"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522
msgid "Prev"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522
msgid "Go back in time"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:523
msgid "Today"
msgstr "Ajourd'hui"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:523
msgid "Go to present time"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:524
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:524
msgid "Go forward in time"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528
msgid "Go to"
msgstr "Aller à"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:528
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Aller à une date donnée"
#. file menu
#: calendar/gui/calendar-commands.c:642
msgid "New Ca_lendar"
msgstr "Nouveau Ca_lendrier"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:643
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Créer un nouveau calendrier"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:646
msgid "Open Ca_lendar"
msgstr "Ouvrir Calendrier"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:647
msgid "Open a calendar"
msgstr "Ouvrir un calendrier"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:651 calendar/gui/calendar-commands.c:652
msgid "Save Calendar As"
msgstr "Enregistrer le calendrier sous"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:665
msgid "_New appointment..."
msgstr "_Nouveau rendez-vous..."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:673 calendar/gui/prop.c:718
msgid "Preferences"
msgstr "Préference"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:680 calendar/gui/calendar-commands.c:681
msgid "About Calendar"
msgstr "A propos du Calendrier"
#. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is
#. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s".
#.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:723
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:723
msgid "'s calendar"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:327
#, fuzzy
msgid "Public"
msgstr "pu_blic"
#: calendar/gui/calendar-model.c:330
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Private"
msgstr "Pri_vé"
#: calendar/gui/calendar-model.c:333
#, fuzzy
msgid "Confidential"
msgstr "_Confidentiel"
#: calendar/gui/calendar-model.c:336 calendar/gui/calendar-model.c:503
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Erreur inconnue"
#: calendar/gui/calendar-model.c:423
msgid "N"
msgstr "N"
#: calendar/gui/calendar-model.c:423
#, fuzzy
msgid "S"
msgstr "Di"
#: calendar/gui/calendar-model.c:425
msgid "E"
msgstr "E"
#: calendar/gui/calendar-model.c:425
#, fuzzy
msgid "W"
msgstr "Me"
#: calendar/gui/calendar-model.c:497
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: calendar/gui/calendar-model.c:500
msgid "Opaque"
msgstr "Opaque"
#: calendar/gui/calendar-model.c:739
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:916
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-model.c:956
#, fuzzy
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "La priorité doit être entre 0 et 10"
#: calendar/gui/calendar-model.c:990
#, fuzzy
msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
msgstr "La priorité doit être entre 0 et 10"
#: calendar/gui/control-factory.c:124
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201
msgid "No summary available."
msgstr "Pas de résumé disponible."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1086
msgid "Snooze"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9
msgid "Edit appointment"
msgstr "Edite le rendez-vous"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:245 calendar/gui/event-editor.c:1206
msgid "FIXME: _Delete"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:287
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:295
msgid "FIXME: In_complete Task"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:347 calendar/gui/event-editor.c:1308
msgid "FIXME: Chec_k Names"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:348 calendar/gui/event-editor.c:1309
msgid "FIXME: Address _Book..."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:355
msgid "FIXME: _New Task"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:357
msgid "FIXME: S_end Status Report"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:358
msgid "FIXME: _Mark Complete"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:360 calendar/gui/event-editor.c:1318
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:361
msgid "FIXME: S_kip Occurrence"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:363
msgid "FIXME: Assig_n Task"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:365
msgid "FIXME: _Reply"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366
msgid "FIXME: Reply to A_ll"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:409 calendar/gui/event-editor.c:1378
msgid "FIXME: Save and Close"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:410
msgid "Save the task and close the dialog box"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:414 calendar/gui/event-editor.c:1383
msgid "FIXME: Print..."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:419 calendar/gui/event-editor.c:1388
msgid "FIXME: Recurrence..."
msgstr "FIXME: Répétitions..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:420 calendar/gui/event-editor.c:1389
msgid "Configure recurrence rules"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:422
msgid "FIXME: Assign Task..."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:423
msgid "Assign the task to someone"
msgstr "Attribuer la tâche à quelqu'un"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:425 calendar/gui/event-editor.c:1394
msgid "FIXME: Delete"
msgstr "FIXME: Supprimer"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "S_ubject:"
msgstr "S_ujet:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "Date Début:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
msgid "_Due Date:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
msgid "_Status:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
msgid ""
"Not Started\n"
"In Progress\n"
"Completed\n"
"Cancelled\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17
msgid "Not Started"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
msgid "_Priority:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
msgid ""
"High\n"
"Normal\n"
"Low\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23
msgid "High"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
msgid "% Comp_lete:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25
msgid "_Contacts..."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:28
msgid "Task"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:29
msgid "Date Completed:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:30
msgid "Location:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:31
msgid "URL:"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:32
msgid "Resources:"
msgstr ""
#. Create the header columns
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:196
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "catégories"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:197
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
msgid "Classification"
msgstr "Classification"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:198
#, fuzzy
msgid "Completion date"
msgstr "Aller à la date"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:199
#, fuzzy
msgid "End date"
msgstr "Date de Fin"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:200
#, fuzzy
msgid "Start date"
msgstr "Date Début:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:201
#, fuzzy
msgid "Due date"
msgstr "Date"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:202
#, fuzzy
msgid "Geographical position"
msgstr "Position Géographique"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:203
msgid "Percent complete"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:204 calendar/gui/gncal-todo.c:478
#: calendar/gui/prop.c:611 mail/message-list.c:508
msgid "Priority"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:212 calendar/gui/gncal-todo.c:476
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:216
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:217
msgid "URL"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:219 calendar/gui/prop.c:786
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmes"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:317
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:318
msgid "Open the task"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:320
msgid "Mark Complete"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:321
msgid "Mark the task complete"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:324
msgid "Delete the task"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:393
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view.c:2334 calendar/gui/e-day-view.c:2341
#: calendar/gui/e-day-view.c:2350 calendar/gui/e-week-view.c:2681
#: calendar/gui/e-week-view.c:2688 calendar/gui/e-week-view.c:2697
msgid "New appointment..."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view.c:2338 calendar/gui/e-day-view.c:2345
#: calendar/gui/e-week-view.c:2685 calendar/gui/e-week-view.c:2692
msgid "Edit this appointment..."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view.c:2339 calendar/gui/e-week-view.c:2686
msgid "Delete this appointment"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view.c:2346 calendar/gui/e-week-view.c:2693
msgid "Make this appointment movable"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view.c:2347 calendar/gui/e-week-view.c:2694
msgid "Delete this occurrence"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-day-view.c:2348 calendar/gui/e-week-view.c:2695
msgid "Delete all occurrences"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:293
msgid "Edit Appointment"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:299
msgid "No summary"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:305
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:308
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:311
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1273
msgid "FIXME: Ca_lendar..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1316
msgid "FIXME: _New Appointment"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1320
#, fuzzy
msgid "FIXME: Invite _Attendees..."
msgstr "FIXME: Ajouter attachement..."
#: calendar/gui/event-editor.c:1321
msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1323
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1391
msgid "FIXME: Invite Attendees..."
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1392
msgid "Invite attendees to a meeting"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor.c:1835
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr ""
#. todo
#.
#. build some of the recur stuff by hand to take into account
#. the start-on-monday preference?
#.
#. get the apply button to work right
#.
#. make the properties stuff unglobal
#.
#. figure out why alarm units aren't sticking between edits
#.
#. closing the dialog window with the wm caused a crash
#. Gtk-WARNING **: invalid cast from `(unknown)' to `GnomeDialog'
#. on line 669: gnome_dialog_close (GNOME_DIALOG(dialog->dialog));
#.
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
msgid "event-editor-dialog"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
msgid "_Summary:"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Time"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Start time:"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
msgid "End time:"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
msgid "A_ll day event"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
msgid "Pu_blic"
msgstr "pu_blic"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Pri_vate"
msgstr "Pri_vé"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
msgid "_Confidential"
msgstr "_Confidentiel"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30
msgid ""
"Minutes\n"
"Hours\n"
"Days\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34
msgid "_Display"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
msgid "_Audio"
msgstr "_Audio"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "_Program"
msgstr "_Programme"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
msgid "_Mail"
msgstr "_Mail"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "Mail _to:"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
msgid "_Run program:"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40
msgid "Reminder"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41
msgid "Recurrence rule"
msgstr "Règle récurrente"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 shell/e-shell-view.c:879
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43
msgid "Daily"
msgstr "Journalier"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46
msgid "Yearly"
msgstr "Annuel"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47
msgid "label23"
msgstr "label23"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:48
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:51
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:81
msgid "Every "
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:49
msgid "day(s)"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:50
msgid "label24"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:52
msgid "week(s)"
msgstr "semaine(s)"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:53
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
msgid "Mon"
msgstr "lun"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:54
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
msgid "Tue"
msgstr "mar"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:55
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
msgid "Wed"
msgstr "mer"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:56
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
msgid "Thu"
msgstr "jeu"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:57
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
msgid "Fri"
msgstr "ven"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:58
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
msgid "Sat"
msgstr "sam"
#. Initialize by default to three-letter day names
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:59
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
msgid "Sun"
msgstr "dim"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:60
msgid "label25"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:61
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:62
msgid "Recur on the"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:63
msgid "th day of the month"
msgstr "ème jour du mois"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:64
msgid ""
"1st\n"
"2nd\n"
"3rd\n"
"4th\n"
"5th\n"
msgstr ""
"1er\n"
"2ème\n"
"3ème\n"
"4ème\n"
"5ème\n"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:70
msgid ""
"Monday\n"
"Tuesday\n"
"Wednesday\n"
"Thursday\n"
"Friday\n"
"Saturday\n"
"Sunday\n"
msgstr ""
"Lundi\n"
"Mardi\n"
"Mercredi\n"
"Jeudi\n"
"Vendredi\n"
"Samedi\n"
"Dimanche\n"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:78
msgid "Every"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:79
msgid "month(s)"
msgstr "mois"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:82
msgid "year(s)"
msgstr "année(s)"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:83
msgid "label27"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:84
msgid "Ending date"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:85
msgid "Repeat forever"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:86
msgid "End on "
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:87
msgid "End after"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:88
msgid "occurrence(s)"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:89
msgid "Exceptions"
msgstr ""
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:91
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Coller"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:93
msgid "Recurrence"
msgstr "Répétition"
#: calendar/gui/getdate.y:391
msgid "january"
msgstr "janvier"
#: calendar/gui/getdate.y:392
msgid "february"
msgstr "février"
#: calendar/gui/getdate.y:393
msgid "march"
msgstr "mars"
#: calendar/gui/getdate.y:394
msgid "april"
msgstr "avril"
#: calendar/gui/getdate.y:395
msgid "may"
msgstr "mai"
#: calendar/gui/getdate.y:396
msgid "june"
msgstr "juin"
#: calendar/gui/getdate.y:397
msgid "july"
msgstr "juillet"
#: calendar/gui/getdate.y:398
msgid "august"
msgstr "août"
#: calendar/gui/getdate.y:399
msgid "september"
msgstr "septembre"
#: calendar/gui/getdate.y:400
msgid "sept"
msgstr "sept"
#: calendar/gui/getdate.y:401
msgid "october"
msgstr "octobre"
#: calendar/gui/getdate.y:402
msgid "november"
msgstr "novembre"
#: calendar/gui/getdate.y:403
msgid "december"
msgstr "décembre"
#: calendar/gui/getdate.y:404
msgid "sunday"
msgstr "dimanche"
#: calendar/gui/getdate.y:405
msgid "monday"
msgstr "lundi"
#: calendar/gui/getdate.y:406
msgid "tuesday"
msgstr "mardi"
#: calendar/gui/getdate.y:407
msgid "tues"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:408
msgid "wednesday"
msgstr "mercredi"
#: calendar/gui/getdate.y:409
msgid "wednes"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:410
msgid "thursday"
msgstr "jeudi"
#: calendar/gui/getdate.y:411
msgid "thur"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:412
msgid "thurs"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:413
msgid "friday"
msgstr "vendredi"
#: calendar/gui/getdate.y:414
msgid "saturday"
msgstr "samedi"
#: calendar/gui/getdate.y:420 filter/filter-datespec.c:61
msgid "year"
msgstr "année"
#: calendar/gui/getdate.y:421 filter/filter-datespec.c:62
msgid "month"
msgstr "mois"
#: calendar/gui/getdate.y:422
msgid "fortnight"
msgstr "quinzaine"
#: calendar/gui/getdate.y:423 filter/filter-datespec.c:63
msgid "week"
msgstr "semaine"
#: calendar/gui/getdate.y:424 filter/filter-datespec.c:64
msgid "day"
msgstr "jour"
#: calendar/gui/getdate.y:425 filter/filter-datespec.c:65
msgid "hour"
msgstr "heure"
#: calendar/gui/getdate.y:426 filter/filter-datespec.c:66
msgid "minute"
msgstr "minute"
#: calendar/gui/getdate.y:427
msgid "min"
msgstr "min"
#: calendar/gui/getdate.y:428 filter/filter-datespec.c:67
msgid "second"
msgstr "seconde"
#: calendar/gui/getdate.y:429
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: calendar/gui/getdate.y:435
msgid "tomorrow"
msgstr "demain"
#: calendar/gui/getdate.y:436
msgid "yesterday"
msgstr "hier"
#: calendar/gui/getdate.y:437
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#: calendar/gui/getdate.y:438 filter/filter-datespec.c:504
#: filter/filter-datespec.c:664
msgid "now"
msgstr "maintenant"
#: calendar/gui/getdate.y:439
msgid "last"
msgstr "dernièrement"
#: calendar/gui/getdate.y:440
msgid "this"
msgstr ""
#: calendar/gui/getdate.y:441
msgid "next"
msgstr "suivant"
#: calendar/gui/getdate.y:442
msgid "first"
msgstr "premier"
#. { N_("second"), tUNUMBER, 2 },
#: calendar/gui/getdate.y:444
msgid "third"
msgstr "troisième"
#: calendar/gui/getdate.y:445
msgid "fourth"
msgstr "quatrième"
#: calendar/gui/getdate.y:446
msgid "fifth"
msgstr "cinquième"
#: calendar/gui/getdate.y:447
msgid "sixth"
msgstr "sixième"
#: calendar/gui/getdate.y:448
msgid "seventh"
msgstr "septième"
#: calendar/gui/getdate.y:449
msgid "eighth"
msgstr "huitième"
#: calendar/gui/getdate.y:450
msgid "ninth"
msgstr "neuvième"
#: calendar/gui/getdate.y:451
msgid "tenth"
msgstr "dixième"
#: calendar/gui/getdate.y:452
msgid "eleventh"
msgstr "onzième"
#: calendar/gui/getdate.y:453
msgid "twelfth"
msgstr "douzième"
#: calendar/gui/getdate.y:454
msgid "ago"
msgstr ""
#: calendar/gui/gncal-todo.c:167
msgid "Create to-do item"
msgstr ""
#: calendar/gui/gncal-todo.c:167
msgid "Edit to-do item"
msgstr ""
#: calendar/gui/gncal-todo.c:203
msgid "Summary:"
msgstr "Résumé"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:214
msgid "Due Date:"
msgstr ""
#: calendar/gui/gncal-todo.c:225
msgid "Priority:"
msgstr "Priorité:"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:243
msgid "Item Comments:"
msgstr ""
#: calendar/gui/gncal-todo.c:376
msgid "Add to-do item..."
msgstr ""
#: calendar/gui/gncal-todo.c:377
msgid "Edit this item..."
msgstr ""
#: calendar/gui/gncal-todo.c:477 calendar/gui/prop.c:610
msgid "Due Date"
msgstr ""
#: calendar/gui/gncal-todo.c:479
msgid "Time Left"
msgstr "Temps restant"
#. Label
#: calendar/gui/gncal-todo.c:491
msgid "To-do list"
msgstr ""
#. Add
#: calendar/gui/gncal-todo.c:530
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#. Edit
#: calendar/gui/gncal-todo.c:539
msgid "Edit..."
msgstr "Editer..."
#: calendar/gui/gncal-todo.c:764
msgid "Weeks"
msgstr "Semaines"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:765 calendar/gui/gncal-todo.c:769
msgid "Days"
msgstr "Jours"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:770 calendar/gui/gncal-todo.c:774
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:770 calendar/gui/gncal-todo.c:774
msgid "Hour"
msgstr "Heure"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:775 calendar/gui/gncal-todo.c:779
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:775 calendar/gui/gncal-todo.c:779
msgid "Minute"
msgstr "Minute"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:780 calendar/gui/gncal-todo.c:784
msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"
#: calendar/gui/gncal-todo.c:780 calendar/gui/gncal-todo.c:784
msgid "Second"
msgstr "Seconde"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:458 calendar/gui/gnome-cal.c:1094
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1150
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr ""
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1099 calendar/gui/gnome-cal.c:1154
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: calendar/gui/goto.c:82
msgid "Year:"
msgstr "Année:"
#: calendar/gui/goto.c:264
msgid "Go to date"
msgstr ""
#. Instructions
#: calendar/gui/goto.c:275
msgid ""
"Please select the date you want to go to.\n"
"When you click on a day, you will be taken\n"
"to that date."
msgstr ""
"S'il vous plaît choisisser la date à laquelle vous voulez aller.\n"
"Quand vous cliquerer sur un jour, vous irer a cette\n"
"date."
#: calendar/gui/goto.c:312
msgid "Go to today"
msgstr "Aller aujourd'hui"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "1st"
msgstr "1er"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "2nd"
msgstr "2ème"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "3rd"
msgstr "3ème"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "4th"
msgstr "4ème"
#: calendar/gui/print.c:288
msgid "5th"
msgstr "5ème"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "6th"
msgstr "6ème"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "7th"
msgstr "7ème"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "8th"
msgstr "8ème"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "9th"
msgstr "9ème"
#: calendar/gui/print.c:289
msgid "10th"
msgstr "10ème"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "11th"
msgstr "11ème"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "12th"
msgstr "12ème"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "13th"
msgstr "13ème"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "14th"
msgstr "14ème"
#: calendar/gui/print.c:290
msgid "15th"
msgstr "15ème"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "16th"
msgstr "16ème"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "17th"
msgstr "17ème"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "18th"
msgstr "18ème"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "19th"
msgstr "19ème"
#: calendar/gui/print.c:291
msgid "20th"
msgstr "20ème"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "21st"
msgstr "21ème"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "22nd"
msgstr "22ème"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "23rd"
msgstr "23ème"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "24th"
msgstr "24ème"
#: calendar/gui/print.c:292
msgid "25th"
msgstr "25ème"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "26th"
msgstr "26ème"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "27th"
msgstr "27ème"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "28th"
msgstr "28ème"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "29th"
msgstr "29ème"
#: calendar/gui/print.c:293
msgid "30th"
msgstr "30ème"
#: calendar/gui/print.c:294
msgid "31st"
msgstr "31ème"
#: calendar/gui/print.c:349
msgid "Su"
msgstr "Di"
#: calendar/gui/print.c:349
msgid "Mo"
msgstr "Lu"
#: calendar/gui/print.c:349
msgid "Tu"
msgstr "Ma"
#: calendar/gui/print.c:349
msgid "We"
msgstr "Me"
#: calendar/gui/print.c:349
msgid "Th"
msgstr "Je"
#: calendar/gui/print.c:349
msgid "Fr"
msgstr "Fr"
#: calendar/gui/print.c:349
msgid "Sa"
msgstr "Sa"
#: calendar/gui/print.c:937
msgid "TODO Items"
msgstr ""
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1038
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Jour courant (%a %d %b %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1058 calendar/gui/print.c:1072
#: calendar/gui/print.c:1073
msgid "%a"
msgstr "%a"
#: calendar/gui/print.c:1059 calendar/gui/print.c:1060
#: calendar/gui/print.c:1074 calendar/gui/print.c:1075
msgid "%b"
msgstr "%b"
#: calendar/gui/print.c:1062
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:1079
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:1085
#, c-format
msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
msgstr ""
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1098
msgid "Current month (%a %Y)"
msgstr "Mois courant (%a %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1105
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Année courante (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1142
msgid "Print Calendar"
msgstr "Imprimer le Calendrier"
#: calendar/gui/print.c:1307
msgid "Print Preview"
msgstr "Prévisualisation"
#: calendar/gui/prop.c:336
msgid "Time display"
msgstr ""
#. Time format
#: calendar/gui/prop.c:340
msgid "Time format"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:341
msgid "12-hour (AM/PM)"
msgstr "12 heures (AM/PM)"
#: calendar/gui/prop.c:342
msgid "24-hour"
msgstr "24 heures"
#. Weeks start on
#: calendar/gui/prop.c:352
msgid "Weeks start on"
msgstr "Les semaines commençent le"
#: calendar/gui/prop.c:353
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: calendar/gui/prop.c:354
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#. Day range
#: calendar/gui/prop.c:364
msgid "Day range"
msgstr "Durée du jour"
#: calendar/gui/prop.c:375
msgid ""
"Please select the start and end hours you want\n"
"to be displayed in the day view and week view.\n"
"Times outside this range will not be displayed\n"
"by default."
msgstr ""
"Choissiez les heures de début et de fin\n"
"de journée que vous voulez voir affichées dans les\n"
"vues par jours et par semaine. Les heures en dehors\n"
"de ces plages ne seront pas affichées par défaut."
#: calendar/gui/prop.c:391
msgid "Day start:"
msgstr "Début de journée:"
#: calendar/gui/prop.c:402
msgid "Day end:"
msgstr "Fin de journée:"
#: calendar/gui/prop.c:525
msgid "Colors for display"
msgstr "Couleurs d'affichages"
#: calendar/gui/prop.c:528
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: calendar/gui/prop.c:605
msgid "Show on TODO List:"
msgstr "Liste A faire:"
#: calendar/gui/prop.c:612
msgid "Time Until Due"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:643
msgid "To Do List style options:"
msgstr "Options de style de la liste A faire"
#: calendar/gui/prop.c:648
msgid "Highlight overdue items"
msgstr "Mettre en évidence les tâches en retard"
#: calendar/gui/prop.c:651
msgid "Highlight not yet due items"
msgstr "Mettre en évidence les tâches nos échues"
#: calendar/gui/prop.c:654
msgid "Highlight items due today"
msgstr "Mettre en évidence les tâches d'aujourd'hui"
#: calendar/gui/prop.c:684
msgid "To Do List Properties"
msgstr ""
#: calendar/gui/prop.c:687
msgid "To Do List"
msgstr "Liste \"A faire\""
#. build miscellaneous box
#: calendar/gui/prop.c:789
msgid "Alarm Properties"
msgstr "Propriétés de l'alarme"
#: calendar/gui/prop.c:799
msgid "Beep on display alarms"
msgstr "Emettre un beep à l'affichage de l'alarme"
#: calendar/gui/prop.c:809
msgid "Audio alarms timeout after"
msgstr "L'alarme audio s'arrête après"
#: calendar/gui/prop.c:820 calendar/gui/prop.c:837
msgid " seconds"
msgstr "secondes"
#: calendar/gui/prop.c:826
msgid "Enable snoozing for "
msgstr ""
#. populate default frame/box
#: calendar/gui/prop.c:842
msgid "Defaults"
msgstr "Défauts"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:182
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183
msgid "Cut selected item into clipboard"
msgstr "Couper l'élément séléctionner dans le presse papier"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:186
#: mail/folder-browser-factory.c:46
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187
msgid "Copy selected item into clipboard"
msgstr "Copie l'élément séléctionner dans le presse papier"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:190
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:198
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199
msgid "Paste item from clipboard"
msgstr "Colle l'élément séléctionner à partir presse papier"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:525
msgid "Select recipients' addresses"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7
msgid "Recipient list:"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9
msgid "Search..."
msgstr "Recherche..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Address"
msgstr "Addresse"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12
msgid "Properties..."
msgstr "Propriétés..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "To: >>"
msgstr "À :"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Cc: >>"
msgstr "Cc :"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Bcc: >>"
msgstr "Bcc :"
# fuzzy
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17
msgid "label9"
msgstr "label9"
# fuzzy
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18
msgid "label7"
msgstr "label7"
# fuzzy
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19
msgid "label8"
msgstr "label8"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76
msgid "1 byte"
msgstr "1 octet"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u octets"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fKo"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fMo"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fGo"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299
msgid "Add attachment"
msgstr "Ajouter attachement"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:333
msgid "Remove"
msgstr "Enlever"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Enlève les éléments séléctionner de la liste de fichiers joints"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394
msgid "Add attachment..."
msgstr "Ajouter fichiers joints..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395
msgid "Attach a file to the message"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Attachment properties"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
msgid "MIME type:"
msgstr "type MIME:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10
msgid "File name:"
msgstr "nom Fichier:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:138 composer/e-msg-composer-hdrs.c:296
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:244
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Cliquer ici pour le carnet d'adresses"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:297
msgid "Enter the identitiy you wish to send this message from"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:301
msgid "To:"
msgstr "À :"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:302
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:306
msgid "Cc:"
msgstr "Cc :"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:307
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:312
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc :"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:313
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:319
msgid "Subject:"
msgstr "Objet:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:320
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Entrer un objet pour le mail"
#: composer/e-msg-composer.c:451
msgid "Save as..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#: composer/e-msg-composer.c:462
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Erreur d'enregistrement du fichier: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:482
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Erreur de chargement du fichier: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:504
msgid "Saving changes to message..."
msgstr "Enregistrement des changements dans le message..."
#: composer/e-msg-composer.c:506
msgid "About to save changes to message..."
msgstr "A propos des changements du message..."
#: composer/e-msg-composer.c:590 shell/e-shell-view-menu.c:165
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: composer/e-msg-composer.c:596
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:618
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir fichier"
#: composer/e-msg-composer.c:730
msgid "That file does not exist."
msgstr "Ce fichier n'existe pas."
#: composer/e-msg-composer.c:740
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Ce n'est pas un fichier régulier"
#: composer/e-msg-composer.c:750
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Ce fichier existe mais n'est pas lisible."
#: composer/e-msg-composer.c:760
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "Ce fichier est accesible mais déja ouvert : echec."
#: composer/e-msg-composer.c:782
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Le fichier est très grand (plus de 100Ko).\n"
"Etes vous sure de vouloire l'inserer?"
#: composer/e-msg-composer.c:803
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "Une erreur s'est produite pendant la lecture du fichier."
#: composer/e-msg-composer.c:899 shell/e-shell-view-menu.c:434
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: composer/e-msg-composer.c:905
msgid "_Open..."
msgstr "_Ouvrir..."
#: composer/e-msg-composer.c:906
msgid "Load a previously saved message"
msgstr "Charger un message précédement enregistrer"
#: composer/e-msg-composer.c:914
msgid "_Save..."
msgstr "_Enregistrer..."
#: composer/e-msg-composer.c:915
msgid "Save message"
msgstr "Enregistrer le message"
#: composer/e-msg-composer.c:923
msgid "_Save as..."
msgstr "_Enregistrer sous..."
#: composer/e-msg-composer.c:924
msgid "Save message with a different name"
msgstr "Enregistrer le message sous"
#: composer/e-msg-composer.c:932
msgid "Save in _folder..."
msgstr "Enregistrer dans un répertoire..."
#: composer/e-msg-composer.c:933
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Enregistrer le message dans un repertoire indiqué"
#: composer/e-msg-composer.c:942
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
msgstr "_Insert fichier texte... (FIXME)"
#: composer/e-msg-composer.c:943
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Insrer le fichier comme du texte dans le message"
#: composer/e-msg-composer.c:952
msgid "_Send"
msgstr "_Envoyer"
#: composer/e-msg-composer.c:953
msgid "Send the message"
msgstr "Envoyer le message"
#: composer/e-msg-composer.c:963
msgid "_Close..."
msgstr "Fermer..."
#: composer/e-msg-composer.c:964
msgid "Quit the message composer"
msgstr "Quitter le composeur de messages"
#: composer/e-msg-composer.c:977 shell/e-shell-view-menu.c:478
msgid "_Edit"
msgstr "_Edition"
#: composer/e-msg-composer.c:988
msgid "_Format"
msgstr "_Format"
#: composer/e-msg-composer.c:994
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: composer/e-msg-composer.c:995
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Envoyer le mail au format HTML"
# fuzzy
#: composer/e-msg-composer.c:1008 shell/e-shell-view-menu.c:383
#: shell/e-shell-view-menu.c:489 shell/e-storage-set-view.c:221
msgid "_View"
msgstr "_Nouveau"
#: composer/e-msg-composer.c:1014
msgid "Show _attachments"
msgstr "Montrer pièces jointes"
#: composer/e-msg-composer.c:1015
msgid "Show/hide attachments"
msgstr "Montrer/Cacher pièces jointes"
#: composer/e-msg-composer.c:1048
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: composer/e-msg-composer.c:1049
msgid "Send this message"
msgstr "Envoyer ce message"
#: composer/e-msg-composer.c:1058
msgid "Attach"
msgstr "Joindre"
#: composer/e-msg-composer.c:1059
msgid "Attach a file"
msgstr "Joindre un fichier"
#: composer/e-msg-composer.c:1246
msgid "Compose a message"
msgstr "Nouveau msg"
#: filter/filter-datespec.c:61
#, fuzzy
msgid "years"
msgstr "année"
#: filter/filter-datespec.c:62
#, fuzzy
msgid "months"
msgstr "mois"
#: filter/filter-datespec.c:63
#, fuzzy
msgid "weeks"
msgstr "semaine"
#: filter/filter-datespec.c:64
#, fuzzy
msgid "days"
msgstr "jour"
#: filter/filter-datespec.c:65
#, fuzzy
msgid "hours"
msgstr "heure"
#: filter/filter-datespec.c:66
#, fuzzy
msgid "minutes"
msgstr "minute"
#: filter/filter-datespec.c:67
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: filter/filter-datespec.c:232
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:254
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:293
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:328
#, fuzzy
msgid "the current time"
msgstr "Répétition"
#: filter/filter-datespec.c:328
msgid "a time you specify"
msgstr "une heure que vous avez spécifié"
#: filter/filter-datespec.c:329
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "une heure relative à l'heure actuelle"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:387
msgid "Compare against"
msgstr "Comparer avec"
#: filter/filter-datespec.c:661
#, fuzzy
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<cliquer ici pour séléctionner un répertoire>"
#: filter/filter-editor.c:156 filter/score-editor.c:126
#: filter/vfolder-editor.c:152
#, fuzzy
msgid "Add Rule"
msgstr "Ajouter source"
#: filter/filter-editor.c:188
#, fuzzy
msgid "Edit Rule"
msgstr "Éditer source"
#: filter/filter-filter.c:397 filter/filter-rule.c:536
msgid "Less"
msgstr "Moins"
#: filter/filter-filter.c:400 filter/filter-rule.c:539
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "Déplacer"
#: filter/filter-folder.c:185 filter/vfolder-rule.c:269
msgid "Select Folder"
msgstr "Séléctionner un Répertoire"
#: filter/filter-folder.c:207
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Entrez l'URI du dossier"
#: filter/filter-folder.c:249
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<cliquer ici pour séléctionner un répertoire>"
#: filter/filter-part.c:420
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: filter/score-editor.c:160
#, fuzzy
msgid "Edit Score Rule"
msgstr "Éditer source"
#: filter/vfolder-editor.c:186
msgid "Edit VFolder Rule"
msgstr ""
#: mail/component-factory.c:187
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Impossible d'initialiser le composant mail d'Evolution"
#: mail/folder-browser-factory.c:33
msgid "Get mail"
msgstr "Retirer msg"
#: mail/folder-browser-factory.c:33
msgid "Check for new mail"
msgstr "Vérification de l'existance de nouveaux msg"
#: mail/folder-browser-factory.c:34
msgid "Compose"
msgstr "Nouveau msg"
#: mail/folder-browser-factory.c:34
msgid "Compose a new message"
msgstr "Crée un nouveau message"
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
#: mail/folder-browser-factory.c:38 mail/mail-view.c:135
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#: mail/folder-browser-factory.c:38 mail/mail-view.c:135
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Répondre à l'expediteur de ce message"
#: mail/folder-browser-factory.c:39 mail/mail-view.c:138
msgid "Reply to All"
msgstr "Répondre à tous"
#: mail/folder-browser-factory.c:39 mail/mail-view.c:138
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Répondre à tous les destinataires de ce message"
#: mail/folder-browser-factory.c:41 mail/mail-view.c:141
msgid "Forward"
msgstr "Transférer"
#: mail/folder-browser-factory.c:41 mail/mail-view.c:141
msgid "Forward this message"
msgstr "Transférer ce message"
#: mail/folder-browser-factory.c:45
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: mail/folder-browser-factory.c:45
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Déplacer ce message dans un nouveau répertoire"
#: mail/folder-browser-factory.c:46
#, fuzzy
msgid "Copy message to a new folder"
msgstr "Déplacer ce message dans un nouveau répertoire"
#: mail/folder-browser-factory.c:48 mail/mail-view.c:145
msgid "Print the selected message"
msgstr "Imprimer ce message"
#: mail/folder-browser-factory.c:50 mail/mail-view.c:147
msgid "Delete this message"
msgstr "Effacer ce message"
#: mail/folder-browser-factory.c:71
#, c-format
msgid "Run filter \"%s\""
msgstr "Lancer le filtre \"%s\""
#: mail/folder-browser-factory.c:129 mail/folder-browser-factory.c:187
#, fuzzy
msgid "_Print Message"
msgstr "Im_primer le message"
#: mail/folder-browser-factory.c:139
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "File de discussion"
#: mail/folder-browser-factory.c:150
#, fuzzy
msgid "Mail _Filters..."
msgstr "_Filtres des Messages ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:155
msgid "_Virtual Folder Editor..."
msgstr "Editeur de Dossier _Virtuel"
#: mail/folder-browser-factory.c:160
#, fuzzy
msgid "_Mail Configuration..."
msgstr "Configuration _Mail ..."
#: mail/folder-browser-factory.c:165
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Oublier les Mots de _Passes"
#: mail/folder-browser-factory.c:173
#, fuzzy
msgid "_Message"
msgstr "E_diter le Message"
#: mail/folder-browser-factory.c:177
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Ouvrir dans une Nouvelle Fenêtre"
#: mail/folder-browser-factory.c:182
#, fuzzy
msgid "_Edit Message"
msgstr "E_diter le Message"
#: mail/folder-browser-factory.c:194
#, fuzzy
msgid "Reply to _Sender"
msgstr "Répondre à tous"
#: mail/folder-browser-factory.c:199
#, fuzzy
msgid "Reply to _All"
msgstr "Répondre à tous"
#: mail/folder-browser-factory.c:204
#, fuzzy
msgid "_Forward"
msgstr "Transférer"
#: mail/folder-browser-factory.c:211
#, fuzzy
msgid "_Delete Message"
msgstr "Effacer ce message"
#: mail/folder-browser-factory.c:216
#, fuzzy
msgid "_Move Message"
msgstr "_Voir le Message"
#: mail/folder-browser-factory.c:221
#, fuzzy
msgid "_Copy Message"
msgstr "E_diter le Message"
#: mail/folder-browser-factory.c:228
msgid "_VFolder on Subject"
msgstr "Dossier_V sur le Sujet"
#: mail/folder-browser-factory.c:233
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "DossierV sur l'Expéditeur"
#: mail/folder-browser-factory.c:238
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "Dossie_rV sur les Destinataires"
#: mail/folder-browser-factory.c:245
msgid "_Filter on Subject"
msgstr "_Filtre sur le Sujet"
#: mail/folder-browser-factory.c:250
msgid "Fi_lter on Sender"
msgstr "Fi_ltre sur l'Expéditeur"
#: mail/folder-browser-factory.c:255
msgid "Filter on Rec_ipients"
msgstr "Filtre sur les Dest_inataires"
#: mail/folder-browser-factory.c:262
#, fuzzy
msgid "F_older"
msgstr "Répertoire"
#: mail/folder-browser-factory.c:266
#, fuzzy
msgid "_Mark all as Read"
msgstr "_Marquer tous les messages comme lu"
#: mail/folder-browser-factory.c:271
#, fuzzy
msgid "_Delete all"
msgstr "_Effacer"
#: mail/folder-browser-factory.c:276
msgid "_Expunge"
msgstr "_Effacer"
#: mail/folder-browser-factory.c:281
msgid "_Configure Folder"
msgstr "_Configuration des Répertoires"
#: mail/folder-browser.c:380
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: mail/mail-callbacks.c:83
msgid ""
"You need to configure the mail client\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Vous devez configurer le client de courier\n"
"avant de pouvoir composer un courier."
#: mail/mail-callbacks.c:96
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Vous devez configurer une identité\n"
"avant de pouvoir composer un courier."
#: mail/mail-callbacks.c:110
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Vous devez configurer un transport de courier\n"
"avant de composer un courier."
#: mail/mail-callbacks.c:184
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Ce message n'a pas d'objet.\n"
"Voulez vous l'envoyer réellement?"
#: mail/mail-callbacks.c:417
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Déplacer le(s) message(s) vers"
#: mail/mail-callbacks.c:419
#, fuzzy
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Déplacer le(s) message(s) vers"
#: mail/mail-callbacks.c:488
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:578
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
#: mail/mail-config-gui.c:435
msgid ""
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
"read your signature from."
msgstr ""
"Entrer votre nom ainsi que votre adresse mail qui sera utiliser pour les "
"mails sortant. Si vous le désiré vous pouvez aussi entrer le nom de vorte "
"organisation, ainsi que le nom du fichier a partir duquel la signature de "
"être lu."
#: mail/mail-config-gui.c:448
msgid "Full name:"
msgstr "Nom Complet:"
#: mail/mail-config-gui.c:472
msgid "Email address:"
msgstr "Adresse email :"
#: mail/mail-config-gui.c:487
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation : "
#: mail/mail-config-gui.c:498
msgid "Signature file:"
msgstr "Ficher de signature : "
#: mail/mail-config-gui.c:503 mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Signature File"
msgstr "Ficher de Signature : "
#: mail/mail-config-gui.c:930
msgid "Server:"
msgstr "Serveur : "
#: mail/mail-config-gui.c:933
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Priorité:"
#: mail/mail-config-gui.c:938
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur : "
#: mail/mail-config-gui.c:944
msgid "Path:"
msgstr "Chemin : "
#: mail/mail-config-gui.c:952
msgid "Authentication:"
msgstr "Authentification : "
#: mail/mail-config-gui.c:964
msgid "Detect supported types..."
msgstr ""
#: mail/mail-config-gui.c:989
msgid "Don't delete messages from server"
msgstr "Ne pas effacer les messages du serveur"
#: mail/mail-config-gui.c:1001
msgid "Test Settings"
msgstr ""
#: mail/mail-config-gui.c:1133 mail/mail-config-gui.c:1181
msgid ""
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
"Séléctionner le type de serveur mail que vous avez, et entrez les "
"information approprié.\n"
"\n"
"Si le serveur à besoin d'authentification, vous pouvez cliquer sur le "
"boutton \"Détecter les types supporter...\" après avoir entrer les autres "
"informations."
#: mail/mail-config-gui.c:1157
msgid ""
"Select the kind of news server you have, and enter the relevant information "
"about it.\n"
"\n"
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
"types...\" button after entering the other information."
msgstr ""
#: mail/mail-config-gui.c:1176
msgid "Mail transport type:"
msgstr "Type de transport de courier : "
#: mail/mail-config-gui.c:1231
msgid "Add Identity"
msgstr "Ajouter une Identité"
#: mail/mail-config-gui.c:1233
msgid "Edit Identity"
msgstr "Editer une Identité"
#: mail/mail-config-gui.c:1325
msgid "Add Source"
msgstr "Ajouter source"
#: mail/mail-config-gui.c:1327
msgid "Edit Source"
msgstr "Éditer source"
#: mail/mail-config-gui.c:1422
msgid "Add News Server"
msgstr "Ajouter un Serveur de News"
#: mail/mail-config-gui.c:1424
msgid "Edit News Server"
msgstr "Editer un Serveur de News"
#: mail/mail-config-gui.c:2285
msgid "The connection was successful!"
msgstr "La connection à réussi"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: mail/mail-config.glade.h:7 mail/mail-config.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Identities"
msgstr "Identité"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
#: mail/mail-config.glade.h:12 mail/mail-config.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "Editer"
#: mail/mail-config.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Sources"
msgstr "Ajouter source"
#: mail/mail-config.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Mail Sources"
msgstr "Éditer source"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:20
msgid "Mail Transport"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "News Servers"
msgstr "Serveur : "
#: mail/mail-config.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "News Sources"
msgstr "Ajouter source"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Send messages in HTML format"
msgstr "Envoyer un message au format HTML"
#: mail/mail-config.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Mark message as seen [ms]: "
msgstr "_Marquer tous les messages comme lu"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: mail/mail-config-druid.glade.h:7 mail/mail-config-druid.glade.h:8
#: mail/mail-config-druid.glade.h:16
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Configuration Mail"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:9
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
"By filling in some information about your email\n"
"settings, you can start sending and receiving email\n"
"right away. Click Next to continue."
msgstr ""
"Bienvenue dans l'assistant de configuration Mail d'Evolution!\n"
"En remplissant quelques informations à propos de votre configuration\n"
"email, vous pourrez recevoir et envoyer des emails\n"
"Cliquer sur Suivant pour continuer."
#: mail/mail-config-druid.glade.h:13
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
#: mail/mail-config-druid.glade.h:14
msgid "Mail Source"
msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.glade.h:17
msgid ""
"Your email configuration is now complete.\n"
"Click \"Finish\" to save your new settings"
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:345 mail/mail-crypto.c:441 mail/mail-crypto.c:604
msgid "Please enter your PGP/GPG passphrase."
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:349 mail/mail-crypto.c:445 mail/mail-crypto.c:609
msgid "No password provided."
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:355 mail/mail-crypto.c:451 mail/mail-crypto.c:615
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:600
#, fuzzy
msgid "No GPG/PGP program available."
msgstr "Pas de résumé disponible."
#: mail/mail-local.c:257
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:261
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:74
#, c-format
msgid "Fetching email from %s"
msgstr "Rappatriement du courier de %s"
#: mail/mail-ops.c:76
#, c-format
msgid "Fetch email from %s"
msgstr "Rappatrie le courier de %s"
#: mail/mail-ops.c:87
msgid "You have no remote mail source configured to fetch mail from."
msgstr ""
"Vous n'avez aucune source de courier de configurée pour rappatrier du "
"courier."
#: mail/mail-ops.c:97
msgid "Bad folder passed to fetch_mail"
msgstr "Mauvais dossier passé à fetchmail"
#: mail/mail-ops.c:166
#, c-format
msgid "There is no new mail at %s."
msgstr "Il n'y a pas de nouveau courier à %s."
#: mail/mail-ops.c:238
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Envois de \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:243
msgid "Sending a message without a subject"
msgstr "Envois d'un message sans sujet"
#: mail/mail-ops.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Send \"%s\""
msgstr "Secondes"
#: mail/mail-ops.c:249
#, fuzzy
msgid "Send a message without a subject"
msgstr "Enregistrer le message sous"
#: mail/mail-ops.c:414
#, c-format
msgid "Expunging \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Expunge \"%s\""
msgstr "_Effacer"
#: mail/mail-ops.c:488
#, c-format
msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:490
#, c-format
msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr "Déplacer le(s) message(s) vers"
#: mail/mail-ops.c:495
#, c-format
msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "Marking messages in folder \"%s\""
msgstr "Déplacer ce message dans un nouveau répertoire"
#: mail/mail-ops.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "Mark messages in folder \"%s\""
msgstr "Déplacer ce message dans un nouveau répertoire"
#: mail/mail-ops.c:801
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:804
#, c-format
msgid "Scan folders in \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:891
#, fuzzy
msgid "(No description)"
msgstr "Description:"
#: mail/mail-ops.c:954
#, c-format
msgid "Attaching messages from folder \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid "Attach messages from \"%s\""
msgstr "Ne pas effacer les messages du serveur"
#: mail/mail-ops.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "Forwarding messages \"%s\""
msgstr "Transférer ce message"
#: mail/mail-ops.c:1088
msgid "Forwarding a message without a subject"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "Forward message \"%s\""
msgstr "Transférer ce message"
#: mail/mail-ops.c:1096
msgid "Forward a message without a subject"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1161
msgid ""
"Failed to generate mime part from message while generating forwarded message."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1250
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1252
#, c-format
msgid "Load \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1371
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1373
#, c-format
msgid "Create \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1444
msgid "Exception while reporting result to shell component listener."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1497
#, fuzzy, c-format
msgid "Synchronizing \"%s\""
msgstr "Synchroniser"
#: mail/mail-ops.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "Synchronize \"%s\""
msgstr "Synchroniser"
#: mail/mail-ops.c:1575
#, c-format
msgid "Displaying message UID \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1578
msgid "Clearing message display"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1581
#, c-format
msgid "Display message UID \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1584
#, fuzzy
msgid "Clear message display"
msgstr "Couleurs d'affichages"
#: mail/mail-ops.c:1711
#, c-format
msgid "Opening messages from folder \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1714
#, fuzzy, c-format
msgid "Open messages from \"%s\""
msgstr "Ne pas effacer les messages du serveur"
#: mail/mail-ops.c:1826
msgid "Loading Draftbox"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1828
msgid "Load Draftbox"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1896
#, c-format
msgid "Viewing messages from folder \"%s\""
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1899
#, fuzzy, c-format
msgid "View messages from \"%s\""
msgstr "_Voir le Message"
#: mail/mail-threads.c:274
#, c-format
msgid ""
"Error while preparing to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:623
#, c-format
msgid ""
"Error while `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:676
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:680
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:745
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
msgstr ""
#: mail/mail-threads.c:856
msgid "Could not create dialog box."
msgstr "Impossible de créer la boite de dialogue."
#: mail/mail-threads.c:865
msgid "User cancelled query."
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:206
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:293
#, c-format
msgid ""
"Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages."
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:385
#, c-format
msgid "[%s] %s"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "Transférer ce message"
#: mail/mail-tools.c:396
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Transférer ce message"
#: mail/mail-tools.c:435
#, fuzzy
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Transférer ce message"
#: mail/mail-tools.c:636
#, c-format
msgid "Don't know protocol to open URI `%s'"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:665
#, c-format
msgid ""
"Cannot open location `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir l'emplacement `%s' : \n"
"%s"
#: mail/mail-vfolder.c:298
#, fuzzy
msgid "New VFolder"
msgstr "Séléctionner un Répertoire"
#: mail/message-list.c:490
msgid "Online Status"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:526
msgid "From"
msgstr "De"
#: mail/message-list.c:533
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: mail/message-list.c:540
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: mail/message-list.c:547
msgid "Received"
msgstr "Reçu"
#: mail/message-list.c:554
msgid "To"
msgstr "À"
#: mail/message-list.c:561
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: notes/component-factory.c:27
#, fuzzy
msgid "Create a new note"
msgstr "Créer un nouveau contact"
#: notes/component-factory.c:148
msgid "Cannot initialize Evolution's notes component."
msgstr ""
#: notes/main.c:30
msgid "Notes Component: Could not initialize bonobo"
msgstr "Composante Notes: Impossible d'initialiser Bonobo"
#: shell/e-setup.c:47
msgid "Evolution installation"
msgstr "Installation d'Evolution"
#: shell/e-setup.c:51
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
msgstr "Il semble que cela soit la première fois que vous lancier Evolution."
#: shell/e-setup.c:52
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:69
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:84
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Impossible de copier les fichies dans\n"
"`%s'."
#: shell/e-setup.c:88
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Les fichiers d'Evolution ont été installés avec succès"
#: shell/e-setup.c:109
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:121
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:81
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de créer le répertoire indiqué:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:133
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Le nom indiqué pour le répertoire est invalide."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:223
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - Crée un nouveau répertoire"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Le type du répertoire séléctionner est invalide pour\n"
"l'opértaion demander."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:272
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:452 shell/e-shell-folder-title-bar.c:453
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sans titre)"
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:113
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy n'a pas été trouvé dans votre $PATH."
#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:119
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy ne peut par s'exécuter."
#: shell/e-shell-view-menu.c:167
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:169
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution est une suite d'applications \"groupware\"\n"
"pour les courriers, calendrier, et gestion des contacts\n"
"dans l'environement GNOME"
#: shell/e-shell-view-menu.c:319
msgid "Go to folder..."
msgstr "Aller au répertoire..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:377
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"
#: shell/e-shell-view-menu.c:389
msgid "_Folder"
msgstr "Répertoire"
#: shell/e-shell-view-menu.c:395
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr "Barre de raccourcis d'Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:404
msgid "_Mail message (FIXME)"
msgstr "Message _Mail (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:410
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "_Rendez vous (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:416
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "_Contacts (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:422
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "_Tâche (FIXME)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:444
#, fuzzy
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "Aller au répertoire..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:445
msgid "Display a different folder"
msgstr "Affiche un répertoire différent"
#: shell/e-shell-view-menu.c:452
#, fuzzy
msgid "_Create New Folder..."
msgstr "Nouveau répertoire"
#: shell/e-shell-view-menu.c:453 shell/e-shell-view-menu.c:465
msgid "Create a new folder"
msgstr "Créer un nouveau répertoire"
#: shell/e-shell-view-menu.c:464
msgid "E_xit..."
msgstr "_Quitter..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:495
#, fuzzy
msgid "Show _Shortcut Bar"
msgstr "Afficher les raccourcis"
#: shell/e-shell-view-menu.c:496
msgid "Show the shortcut bar"
msgstr "Affiche la barre des raccourcis"
#: shell/e-shell-view-menu.c:501
#, fuzzy
msgid "Show _Folder Bar"
msgstr "Afficher les répertoires"
#: shell/e-shell-view-menu.c:502
msgid "Show the folder bar"
msgstr "Affiche la barre des répertoires"
#: shell/e-shell-view-menu.c:513
msgid "_Settings"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:524
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#: shell/e-shell-view-menu.c:530
#, fuzzy
msgid "Help _Index"
msgstr "Index d'Aide"
#: shell/e-shell-view-menu.c:537
#, fuzzy
msgid "Getting _Started"
msgstr "Introduction"
#: shell/e-shell-view-menu.c:544
#, fuzzy
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "Utiliser le _maileur"
#: shell/e-shell-view-menu.c:551
#, fuzzy
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "Utiliser le _calendrier"
#: shell/e-shell-view-menu.c:558
#, fuzzy
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr "Utiliser le gestionnaire de c_ontact"
#: shell/e-shell-view-menu.c:568
#, fuzzy
msgid "_Submit Bug Report"
msgstr "Envoyer un rapport de bug"
#: shell/e-shell-view-menu.c:569
msgid "Submit bug report using Bug Buddy"
msgstr "Envoyer un rapport de bug en utilisant Bug Buddy"
#: shell/e-shell-view-menu.c:578
msgid "_About Evolution..."
msgstr "_A propos d'Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:579
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Montre les informations au sujet d'Evolution"
#: shell/e-shell-view.c:122
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Aucun répertoire affiché)"
#: shell/e-shell-view.c:350
msgid "Folders"
msgstr "Répertoires"
#: shell/e-shell-view.c:883
#, c-format
msgid "Evolution - %s"
msgstr "Evolution - %s"
#: shell/e-shell.c:293
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Impossible de configurer le support de stockage local -- %s"
#: shell/e-shortcuts-view.c:235
msgid "_Small icons"
msgstr "Petites icônes"
#: shell/e-shortcuts-view.c:236
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Montrer les raccourcis comme des petites icônes"
#: shell/e-shortcuts-view.c:238
msgid "_Large icons"
msgstr "_Grandes icônes"
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Montrer les raccourcis comme des grandes icônes"
#: shell/e-shortcuts-view.c:330
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
#: shell/e-shortcuts-view.c:330
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Active ce raccourcis"
#: shell/e-shortcuts-view.c:333
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Enlever ce raccourci de la barre des raccourcis"
#: shell/e-shortcuts.c:358
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Erreur de sauvegarde des raccourcis."
#: shell/e-storage.c:217
msgid "(No name)"
msgstr "(Pas de nom)"
#: shell/e-storage.c:412
msgid "No error"
msgstr "Pas d'erreur"
#: shell/e-storage.c:414
msgid "Generic error"
msgstr "Erreur générique"
#: shell/e-storage.c:416
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Un répertoire avec le même nom existe déjà"
#: shell/e-storage.c:418
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Le type du répertoire indiqué n'est pas valide"
#: shell/e-storage.c:420
msgid "I/O error"
msgstr "Erreur d'E/S"
#: shell/e-storage.c:422
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Pas asser d'espace pour créer ce dossier"
#: shell/e-storage.c:424
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Le répertoire indiqué n'as pas été trouvé"
#: shell/e-storage.c:426
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Fonction non implémenter sur ce support"
#: shell/e-storage.c:428
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"
#: shell/e-storage.c:430
msgid "Operation not supported"
msgstr "Opération non supportée"
#: shell/e-storage.c:432
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Le type indiqué n'est pas supporté sur ce support"
#: shell/e-storage.c:434
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: shell/e-storage-set-view.c:221
msgid "View the selected folder"
msgstr "Voir le répertoire sélectionner"
#: shell/main.c:67
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Over the last month and a half, our focus has been on making\n"
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
"be sure to keep a backup.)\n"
"\n"
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
"Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
#: shell/main.c:94
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Merci\n"
"L'équipe d'Evolution\n"
#: shell/main.c:122
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Impossible d'initialiser l'interpréteur d'Evolution"
#: shell/main.c:159
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Impossible d'initialiser le composant system Bonobo."
#: tests/ui-tests/message-browser.c:360
msgid "The component now claims that it doesn't support PersistStream!"
msgstr "Le composant ne prétends qu'il le supporte pas le FlotConstant!"
#: tests/ui-tests/message-browser.c:378
msgid ""
"An exception occured while trying to load data into the component with "
"PersistStream"
msgstr ""
"Une exception a été lever pendant la tentative de chargement de données en "
"FlotConstant dans le composant"
#: tests/ui-tests/message-browser.c:471
#, c-format
msgid "The %s component doesn't support PersistStream!\n"
msgstr "Le composant %s ne supporte pas le FlotConstant!\n"
#: tests/ui-tests/message-browser.c:710
msgid "Open Mime Message"
msgstr "Ouvrir un Message Mime"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Grouping"
msgstr "Groupage"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Sort"
msgstr "Tri"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:7
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1164
msgid "Field Chooser"
msgstr ""
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:8
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
"Pour ajouter une colonne a votre table, déplacer la dans\n"
"l'emplacement ou vous voulez qu'elle apparaisse."
# fuzzy
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7
msgid "window1"
msgstr "window1"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8
msgid "Available fields"
msgstr "Champs disponible"
# fuzzy
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9
msgid "label1"
msgstr "label1"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10
msgid "Show in this order"
msgstr "Montrer dans cette ordre"
# fuzzy
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11
msgid "label2"
msgstr "label2"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12
msgid "Add >>"
msgstr "Ajouter >>"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Enlever"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1156
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Tri croissant"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1157
msgid "Sort Descending"
msgstr "Tri décroissant"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1158
#, fuzzy
msgid "Unsort"
msgstr "Tri"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1160
msgid "Group By This Field"
msgstr "Regrouper Par Ce Champs"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1161
#, fuzzy
msgid "Group By Box"
msgstr "Groupe %i"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1163
msgid "Remove This Column"
msgstr "Enlève cette colonne"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1166
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1167
msgid "Best Fit"
msgstr "meilleur ajustement"
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1168
msgid "Format Columns..."
msgstr "Format des Colonnes..."
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1170
msgid "Customize Current View..."
msgstr "Personnalise la vue courante"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
msgid "Tentative"
msgstr "Tentative"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
msgid "Busy"
msgstr "Occupé"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
msgid "Out of Office"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
msgid "No Information"
msgstr "Pas d'information"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
msgid "_Invite Others..."
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
msgid "_Options"
msgstr "_Options"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Afficher seulement les Heures de Travail"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
msgid "_Autopick"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All People and Resources"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _People and One Resource"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Meeting _start time:"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "Meeting _end time:"
msgstr ""
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
msgid "All Attendees"
msgstr ""
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:281
msgid "MTWTFSS"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:106
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Groupe %i"
msgid "Description"
msgstr ""
msgid "Last Modification Date"
msgstr "Dernière Date de Modification"
msgid "Location"
msgstr ""
msgid "?"
msgstr ""
msgid "New group"
msgstr "Nouveau groupe"
#~ msgid "New appointment for _today..."
#~ msgstr "Nouveau rendez-vous pour ajourd'hui..."
#~ msgid "Create a new appointment for today"
#~ msgstr "Créer un nouveau rendez-vous pour ajourd'hui"