# Finnish messages for evolution
# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi> 2000-2001,
# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2001-2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-02 23:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-03 00:56+0200\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
"Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <laatu@gnome-fi.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:272
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Synkronoinnin oletusosoite:"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1150
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1151
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "Osoitekirjaa ei voitu ladata"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1214
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1217
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Pilotin osoitekirjan ohjelmalohkoa ei voitu lukea"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Autocompletion"
msgstr "Automaattinen täydennys"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "Certificates"
msgstr "Varmenteet"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Configure autocomple here"
msgstr "Määrittele automaatinen täydennys tästä"
#. Fix me *
#. can not get name, should be a bug of e-book.Anyway, should set a default name.
#.
#. name = e_book_get_name (book);
#. Create the contacts group
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:51
#: calendar/gui/migration.c:362
#: mail/importers/netscape-importer.c:1844
#: shell/e-shortcuts.c:1088
msgid "Contacts"
msgstr "Yhteystiedot"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "Evolution Osoitekirja"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "Evolution osoitekirjan osoite-ponnahdusikkuna"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "Evolution osoitekirjan osoitteiden katselin"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "Evolution osoitekirjan kortin katselin"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr "Evolutionin osoitekirjan komponentti"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Addressbook folder viewer"
msgstr "Evolution osoitekirjan kansiokatselin"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Evolution S/Mime varmenteiden hallinta"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Evolution kansioiden asetusten määrittely"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manager your S/Mime certificates here"
msgstr "Hallitse S/Mime varmenteitasi täältä"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212
#, c-format
msgid "Addressbook '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Osoitekirja '%s' poistetaan. Oletko varma että haluat jatkaa?"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:270
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid "New Addressbook"
msgstr "Uusi osoitekirja"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:271
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1046
#: calendar/gui/calendar-component.c:360
#: calendar/gui/tasks-component.c:363
#: filter/libfilter-i18n.h:11
#: mail/em-account-prefs.c:236
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:272
#: calendar/gui/calendar-component.c:361
#: calendar/gui/tasks-component.c:365
msgid "Properties..."
msgstr "Ominaisuudet..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:343
msgid "New Contact"
msgstr "Uusi yhteystieto"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:344
msgid "_Contact"
msgstr "_Yhteystieto"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:345
msgid "Create a new contact"
msgstr "Luo uusi yhteystieto"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:350
msgid "New Contact List"
msgstr "Uusi yhteystietoluettelo"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:351
msgid "Contact _List"
msgstr "_Yhteystietoluettelo"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:352
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Luo uusi yhteystietoluettelo"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:397
msgid "Failed to connect to LDAP server"
msgstr "Yhdistäminen LDAP-palvelimeen epäonnistui"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:421
msgid "Failed to authenticate with LDAP server"
msgstr "Kirjautuminen LDAP-palvelimelle epäonnistui"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:449
msgid "Could not perform query on Root DSE"
msgstr "Kyselyä Juuri-DSE:lle ei voitu suorittaa"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:773
msgid "The server responded with no supported search bases"
msgstr "Palvelin ei palauttanut tuettuja hakupohjia"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1184
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information"
msgstr "Tämä palvelin ei tue LDAPv3 skeemooja"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1206
msgid "Error retrieving schema information"
msgstr "Virhe haettaessa skeeman tietoja"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1214
msgid "Server did not respond with valid schema information"
msgstr "Palvelin ei vastannut kelvollisella skeematiedolla"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:57
#: calendar/gui/migration.c:127
#: mail/em-migrate.c:1071
msgid "Migrating..."
msgstr "Siirretään..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:65
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolutionin yhteystietojen kansioiden sijainti ja rakenne on muuttunut Evolution 1.x:n jälkeen.\n"
"\n"
"Odota kärsivällisesti, kun Evolution siirtää kansioitasi..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:99
#: calendar/gui/migration.c:174
#: mail/em-migrate.c:1112
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "Siirretään '%s'"
#. create the local source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:406
#: calendar/gui/migration.c:425
#: calendar/gui/migration.c:502
msgid "On This Computer"
msgstr "Tällä tietokoneella"
#. Create the default Person addressbook
#. orange
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:414
#: calendar/gui/migration.c:433
#: calendar/gui/migration.c:510
#: filter/filter-label.c:123
#: mail/em-migrate.c:925
#: mail/mail-config.c:65
#: mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Personal"
msgstr "Henkilökohtainen"
#. Create the LDAP source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:422
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "LDAP-palvelimilla"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:551
msgid "LDAP Servers"
msgstr "LDAP-palvelimet"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:671
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "Automaattisen täydennyksen asetukset"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:273
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Useampi kortti vastasi tätä kyselyä kuin joko palvelin on\n"
"määritelty palauttamaan tai Evolution näyttämään.\n"
"Tarkenna hakuasi tai muuta tulosten määrän rajaa tämän\n"
"osoitekirjan hakemistopalvelimen asetuksissa."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:279
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Tämän kyselyn suorittaminen kesti pidempään kuin palvelimen\n"
"aikarajoitus, jonka olet asettanut tällä osoitekirjalle. Tarkenna\n"
"hakuasi tai pidennä palvelimen aikarajoitusta tämän osoitekirjan\n"
"hakemistopalvelimen asetuksissa."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:285
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr "Osoitekirjan taustajärjestelmä ei ymmärtänyt tätä kyselyä."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:288
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr "Osoitekirjan taustajärjestelmä ei suostunut suorittamaan tätä kyselyä."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:291
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "Tämä kysely ei valmistunut menestyksellisesti."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:592
msgid "We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists and that you have permission to access it."
msgstr "Osoitekirjan avaus epäonnistui. Tarkista että polku on olemassa ja että sinulla on oikeudet käyttää sitä."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:599
msgid "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr "Osoitekirjan avaus epäonnistui. Olet joko syöttänyt virheellisen URI:n tai LDAP-palvelinta ei tavoiteta."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:604
msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution you must compile the program from the CVS sources after retrieving OpenLDAP from the link below."
msgstr "Tässä Evolutionin versiossa ei ole LDAP-tukea käytettävissä. Jos haluat LDAP-tuen Evolutioniin, tulee sinun kääntää ohjelma CVS-lähdekoodista asennettuasi OpenLDAPin alla olevasta linkistä."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:613
msgid "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr "Osoitekirjan avaus epäonnistui. Syötit joko virheellisen URIn tai palvelinta ei voida tavoittaa."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:630
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Osoitekirjaa ei voitu avata"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:714
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "Otetaan yhteyttä LDAP-palvelimeen anonyymisti"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:783
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:789
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sSyötä salasana palvelulle %s (käyttäjä %s)"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1070
msgid "UID of the contacts source that the view will display"
msgstr "Yhteystietolähteiden UID, joka näytetään näkymässä"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "EFolderList xml for the list of completion uris"
msgstr "EFolderList xml täydennyspalveluiden URIen listalle"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid "Position of the vertical pane in main view"
msgstr "Pystypaneelin sijainti päänäkymässä"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid "The number of characters that must be typed before evolution will attempt to autocomplete"
msgstr "Vähimmäismäärä merkkejä, jotka tulee syöttää ennen kuin Evolution yrittää automaattista täydennystä"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "Viimeksi nimien valinta-ikkunassa valitun kansion URI"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid " S_how Supported Bases "
msgstr " Tar_kista tuetut kannat "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:7
#: mail/mail-search.glade.h:1
#: mail/message-tags.glade.h:1
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "1:00"
msgstr "1:00"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "2:30"
msgstr "2:30"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "389"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "5:00"
msgstr "5:00"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "636"
msgstr "636"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "Addressbook Creation Assistant"
msgstr "Osoitekirjan luonnin apulainen"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "Addressbook Properties"
msgstr "Osoitekirjan ominaisuudet"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Osoitekirjalähteet"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
#: mail/mail-account-gui.c:65
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "Always"
msgstr "Aina"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
msgid "Anonymously"
msgstr "Anonyymisti"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid ""
"Congratulations, you are finished setting up this addressbook.\n"
"\n"
"Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here."
msgstr ""
"Onneks olkoon, osoitekirjan määrittely on valmis.\n"
"\n"
"Tallenna syöttämäsi asetukset painamalla \"Toteuta\"-nappia."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Connecting"
msgstr "Yhdistetään"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid "Distinguished _name:"
msgstr "Yksikäsitteinen _nimi:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid "Email address:"
msgstr "Sähköpostiosoite:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
msgstr "Evolution käyttää tätä yksikäsitteistä nimeä sinun todentamiseksesi palvelimelle"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
msgstr "Evolution käyttää tätä sähköpostiosoitetta sinun todentamiseksesi palvelimelle"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
msgid "Finished"
msgstr "Valmis"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12
msgid "Group:"
msgstr "Ryhmä:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
#: mail/mail-account-gui.c:67
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid ""
"Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL (Secure Sockets Layer)\n"
"and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to cryptographically protect\n"
"your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses these protocols."
msgstr ""
"Seuraavaksi määritellään, kuinka LDAP-palvelimelle otetaan yhteyttä. SSL (Secure Sockets Layer)\n"
"ja TLS (Transport Layer Security) protokollia käyttää osa palvelimista salaamaan yhteytesi.\n"
"Kysy järjestelmäsi ylläpitäjältä, käyttääkö LDAP-palvelimesi näitä protokollia."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid "One"
msgstr "Yksi"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid "S_earch scope: "
msgstr "_Hakualue:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid "Searching"
msgstr "Etsitään"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid "Selected:"
msgstr "Valittu"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if\n"
"your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
"Tämän vaihtoehdon valinta tarkoittaa, että Evolution ottaa yhteyttä LDAP-palvelimeen\n"
"vain jos se tukee SSL- tai TLS-salausta."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if you are in a \n"
"insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind a firewall\n"
"at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your connection is already\n"
"secure."
msgstr ""
"Tämän vaihtoehdon valinta tarkoittaa, että Evolution yrittää käyttää SSL- tai TLS-salausta\n"
"vain, jos olet turvattomassa ympäristössä. Jos sinä ja LDAP-palvelimesi ovat molemmat\n"
"työpaikalla palomuurin takana, ei Evolutionin tarvitse käyttää SSL- tai TLS-salausta, koska\n"
"yhteytesi on jo muutenkin turvallinen."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This \n"
"means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable to security\n"
"exploits. "
msgstr ""
"Tämän vaihtoehdon valinta tarkoittaa, ettei palvelimesi tue SSL- tai TLS-salausta. Tämä\n"
"tarkoittaa, että yhteytesi on turvaton ja että olet haavoittuvainen yhteyden turvaan kohdistuville\n"
"hyökkäyksille."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:16
msgid ""
"Selecting this option will let you change Evolution's default settings for LDAP\n"
"searches, and for creating and editing contacts. "
msgstr ""
"Tämän vaihtoehdon valinta antaa sinun muuttaa Evolutionin oletusasetuksia\n"
"LDAP-kyselyille sekä yhteystietojen luonnille ja muokkaukselle."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
msgid "Specifying a display name and group is the first step in setting up an addressbook."
msgstr "Näytettävän nimen ja ryhmän määrittely on ensimmäinen askel määriteltäessä osoitekirjaa."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:20
msgid "Step 1: Folder Characteristics"
msgstr "Askel 1: Kansion ominaisuudet"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "Step 2: Server Information"
msgstr "Askel 2: Palvelimen tiedot"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "Step 3: Connecting to Server"
msgstr "Askel 3: Yhdistetään palvelimelle"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "Step 4: Searching the Directory"
msgstr "Askel 4: Haetaan hakemistosta"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "Sub"
msgstr "Ali"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Tuetut hakupohjat"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
msgid ""
"The options on this page control how many entries should be included in your\n"
"searches, and how long a search should take. Ask your system administrator if you\n"
"need to change these options."
msgstr ""
"Tällä sivulla olevat vaihtoehdot ohjaavat, kuinka monta vastausta enintään hakuusi\n"
"sisällytettään ja kuinka pitkään haku voi kestää. Kysy järjestelmäsi ylläpitäjältä pitääkö\n"
"näitä oletusarvoja muuttaa."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your searches will \n"
"begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the directory tree."
msgstr ""
"Hakupohja on sen kentän, josta hakusi alkavat, yksilöllinen nimi (DN). Jos jätät tämän\n"
"tyhjäksi, haut alkavat hakemistopuun juuresta."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:59
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down the \n"
"directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below your search base.\n"
"A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath your base.\n"
msgstr ""
"Haun kattavuus määrittelee, kuinka syvälle hakemistopuuhun haluat hakusi menevän.\n"
"Kattavuus \"Ali\" kattaa kaikki kentät hakupohjasi alla ja sen alipuissa, kun taas\n"
"kattavuus \"Yksi\" kattaa kentät yhden tason hakupohjastasi alaspäin.\n"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:63
msgid ""
"This assistant will help you create a new addressbook. \n"
"\n"
"Depending on the type of addressbook you create, additional\n"
"parameters may be required. Please contact your system\n"
"administrator if you need help finding this information."
msgstr ""
"Tämän apulaisen avulla voit luoda uuden osoitekirjan.\n"
"\n"
"Riippuen luotavan osoitekirjan tyypistä voidaan vaatia\n"
"lisäasetuksia. Ota yhteyttä järjestelmäsi ylläpitäjään,\n"
"jos tarvitse apua näiden asetusten löytämisessä."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:68
msgid "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com\"."
msgstr "LDAP-palvelimesi koko nimi, esimerkiksi \"ldap.mycompany.com\"."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:69
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be \n"
"too large will slow down your addressbook."
msgstr ""
"Suurin sallittu haettavien korttien määrä hakua kohti. Tämän arvon asettaminen liian\n"
"suureksi hidastaa osoitekirjaasi."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:71
msgid "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap server."
msgstr "Määrittele tapa, jolla Evolution tunnistaa sinut. Huomioi, että asetuksen arvo \"Sähköpostiosoite\" vaatii anonyymiä pääsyäLDAP-palvelimellesi."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:72
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder list.\n"
"It is for display purposes only. "
msgstr ""
"Tämä on nimi, jolla tämä palvelin näkyy Evolutionin kansiolistoissa.\n"
"Sitä käytetään ainoastaan listoilla näyttämiseen."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:74
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:34
msgid "This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is for display purposes only. "
msgstr "Tätä nimeä käytetään Evolutionin kansiolistoissa. Nimeä käytetään vain tähän käyttöön."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:75
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A \n"
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n"
"what port you should specify."
msgstr ""
"Portti LDAP-palvelimella, johon Evolution yrittää ottaa yhteyttä. Tarjolla on lista\n"
"yleisistä porteista. Kysy tarvittaessa järjestelmäsi ylläpitäjältä mitä porttia sinun\n"
"tulisi käyttää."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:78
msgid "This option controls how long a search will be run."
msgstr "Asettaa hakujen suoritukseen käytetyn ajan."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:79
msgid "U_se SSL/TLS:"
msgstr "Käytä SSL/TLS-salausta:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:80
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Käytetään yksilöllistä nimeä (DN)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:81
msgid "Using email address"
msgstr "Käytetään sähköpostiosoitetta"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:82
#: mail/mail-account-gui.c:66
#: mail/mail-config.glade.h:136
msgid "Whenever Possible"
msgstr "Milloin mahdollista"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:83
msgid ""
"You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing this is to provide its name and your\n"
"log in information. Please ask your system administrator if you are unsure of this information."
msgstr ""
"Olet päättänyt määritellä LDAP-palvelimen. Ensimmäinen askel LDAP-palvelimen määrittelyssä on antaa sen\n"
"nimi ja kirjautumistietosi. Kysy järjestelmäsi ylläpitäjältä, jos et ole varma näistä parametreista."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:85
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:37
msgid "_Display name:"
msgstr "Näytettävä _nimi:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:86
msgid "_Download limit:"
msgstr "_Haun rajoitus:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:87
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
#: filter/filter.glade.h:14
#: mail/mail-config.glade.h:150
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:34
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:88
msgid "_Log in method:"
msgstr "_Tunnistusmenetelmä:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:89
msgid "_Port number:"
msgstr "_Portin numero:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:90
msgid "_Search base:"
msgstr "_Hakupohja:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:91
msgid "_Server name:"
msgstr "Palvelimen _nimi: "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:92
msgid "_Timeout (minutes):"
msgstr "_Aikakatkaisu (minuuttia):"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:93
msgid "cards"
msgstr "kortteja"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:94
msgid "connecting-tab"
msgstr "yhdistetään-tab"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:95
msgid "general-tab"
msgstr "yleistä-tab"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:96
msgid "searching-tab"
msgstr "haetaan-tab"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
msgstr "Evolution osoitekirjan nimien valinta"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:207
msgid "Remove All"
msgstr "Poista kaikki"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:214
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:693
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:663
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:444
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:221
msgid "View Contact List"
msgstr "Näytä yhteystietolista"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:221
msgid "View Contact Info"
msgstr "Näytä yhteystieto"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:228
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:338
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "Lähetä HTML-postia?"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1002
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Lisää yhteystietoihin"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:356
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Nimetön yhteystieto"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:213
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:494
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "Valitse yhteystiedot osoitekirjasta"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "<b>Contacts</b>"
msgstr "<b>Yhteystiedot</b>"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "<b>Show Contacts</b>"
msgstr "<b>Näytä yhteystiedot</b>"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Address _Book:"
msgstr "_Osoitekirja:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "C_ategory:"
msgstr "_Ryhmä:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "_Find"
msgstr "_Etsi:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid " B_usiness:"
msgstr "_Työ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "A_ddress..."
msgstr "_Osoite:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "A_ssistant's name:"
msgstr "_Apulaisen nimi:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Addressbook:"
msgstr "Osoitekirja:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Vuosipäivä:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "Birthda_y:"
msgstr "_Syntymäpäivä:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "Blog address:"
msgstr "Blogin osoite:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "Business fa_x:"
msgstr "_Työ/faksi:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "Collaboration"
msgstr "Yhteistyö"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2020
msgid "Contact Editor"
msgstr "Yhteystiedonhallinta"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "D_epartment:"
msgstr "_Osasto:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:200
#: mail/mail-security.glade.h:1
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohtaiset"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Enter the person's instant messenger accounts here."
msgstr "Syötä tähän henkilö pikaviestinnän tunnisteet."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "F_ree/Busy URL:"
msgstr "_Vapaa/Varattu URL:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "File a_s:"
msgstr "Tallenna _nimellä:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Full _Name..."
msgstr "_Koko nimi..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "If this person has the ability to participate in a video conference, enter their address here."
msgstr "Jos henkilö pystyy osallistumaan videoneuvotteluun, syötä neuvottelun osoite tähän."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid ""
"If this person publishes free/busy or other calendar information on the Internet, enter the address\n"
"of that information here."
msgstr ""
"Jos henkilö julkaisee vapaa/varattu tietoja tai muuta kalenteritietoa Internetissä, syötä näiden tietojen\n"
"osoite tähän"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Pikaviestintä"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "New phone type"
msgstr "Uusi puhelintyyppi"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "No_tes:"
msgstr "_Huomioita:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "Organi_zation:"
msgstr "Organi_saatio:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "P_rofession:"
msgstr "_Ammatti:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "Primary _email:"
msgstr "Ensisijainen sähköposti:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "S_pouse:"
msgstr "Puoli_so:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Haluaa sähköpostit HTML-muodossa"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Business:"
msgstr "_Työ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Categories..."
msgstr "Ry_hmät..."
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:649
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1259
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1290
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1057
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1075
#: mail/em-folder-tree.c:1566
#: mail/em-folder-view.c:736
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:110
#: ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Home:"
msgstr "_Koti:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Job title:"
msgstr "_Tehtävänimike:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Manager's name:"
msgstr "Esimiehen _nimi: "
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Matkapuhelin:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Kutsumanimi:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
msgid "_Office:"
msgstr "_Asema:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Public Calendar URL:"
msgstr "_Julkisen kalenterin URL:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Tämä on postitusosoite"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
msgid "_Video Conferencing URL:"
msgstr "_Videoneuvottelun URL:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
msgid "_Web page address:"
msgstr "_Kotisivun osoite:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:139
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:243
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:168
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:474
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182
msgid "Editable"
msgstr "Muokattava"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "United States"
msgstr "Yhdysvallat"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikkalainen Samoa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antarctica"
msgstr "Etelämanner"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antigua ja Barbuda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Argentina"
msgstr "Argentiina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Austria"
msgstr "Itävalta"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaidzan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamasaaret"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belarus"
msgstr "Valko-Venäjä"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudasaaret"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Bosnia-Hertsegovina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet-saari"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brittiläinen Intian valtameren territorio"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodza"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymansaaret"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Central African Republic"
msgstr "Keski-Afrikan Tasavalta"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chad"
msgstr "Tsad"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "China"
msgstr "Kiina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Christmas Island"
msgstr "Joulusaaret"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kookos(Keeling)-saaret"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Comoros"
msgstr "Komorit"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "Kongon demokraattinen tasavalta"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookinsaaret"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Norsunluurannikko"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cuba"
msgstr "Kuuba"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypros"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tsekinmaa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Denmark"
msgstr "Tanska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikaaninen Tasavalta"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "Egypti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Päiväntasaajan Guinea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "Viro"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandsaaret"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färsaaret"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "Fidzi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "Suomi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "Ranska"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "Ranskan Guiana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynesia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Ranskalaiset eteläiset territoriot"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "Saksa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "Kreikka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "Grönlanti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Guinea Bissau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Heard ja McDonaldinsaaret"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Holy See"
msgstr "Pyhä meri"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hungary"
msgstr "Unkari"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Iceland"
msgstr "Islanti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "India"
msgstr "Intia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Isle of Man"
msgstr "Mansaari"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Japan"
msgstr "Japani"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "Korean demokraattine kansantasavalta"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "Korean tasavalta"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Lithuania"
msgstr "Liettua"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malaysia"
msgstr "Malesia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Maldives"
msgstr "Malediivit"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallinsaaret"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mexico"
msgstr "Meksiko"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Moldova"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nepal"
msgstr "Nepali"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Netherlands"
msgstr "Alankomaat"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Alankomaiden Antillit"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "New Caledonia"
msgstr "Uusi Kaledonia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Zealand"
msgstr "Uusi-Seelanti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkinsaari"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Pohjois-Mariaanit"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Norway"
msgstr "Norja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestiinalainen alue"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Uusi-Guinea"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Philippines"
msgstr "Filippiinit"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Poland"
msgstr "Puola"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Russian Federation"
msgstr "Venäjä"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Saint Kitts ja Nevis"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinit"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "São Tomé ja Principe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "Serbia ja Montenegro"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychillit"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonsaaret"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "South Africa"
msgstr "Etelä-Afrikka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "Etelä-Georgia ja Eteläiset Sandwichsaaret"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Spain"
msgstr "Espanja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "St. Helena"
msgstr "Saint Helena"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre ja Miquelon"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard ja Jan Mayen"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Swaziland"
msgstr "Swazimaa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Sweden"
msgstr "Ruotsi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Switzerland"
msgstr "Sveitsi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Syria"
msgstr "Syyria"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadkistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Tansania"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Thailand"
msgstr "Thaimaa"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidad ja Tobago"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Turkey"
msgstr "Turkki"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Turks- ja Caicossaaret"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Yhdistyneet arabiemiirikunnat"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Kingdom"
msgstr "Iso-Britannia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Yhdysvaltain pienet erillissaaret"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Brittiläiset Neitsytsaaret"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Yhdysvaltain Neitsytsaaret"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Wallis ja Futuna"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Western Sahara"
msgstr "Länsi-Sahara"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL pikaviestin"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2844
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "Yahoo Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2847
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:116
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:711
msgid "Service"
msgstr "Palvelu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:125
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:426
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:132
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:245
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2534
msgid "Home"
msgstr "Koti"
#. red
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:249
#: filter/filter-label.c:122
#: mail/em-migrate.c:924
#: mail/mail-config.c:64
#: mail/mail-config.glade.h:137
msgid "Work"
msgstr "Työ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:253
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2535
msgid "Other"
msgstr "Muut"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:208
msgid "Source Book"
msgstr "Lähdekirja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:215
msgid "Target Book"
msgstr "Kohdekirja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:222
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:154
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:189
msgid "Contact"
msgstr "Yhteystieto"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:229
msgid "Is New Contact"
msgstr "Uusi yhteystieto"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:236
msgid "Writable Fields"
msgstr "Muokattavat kentät"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250
msgid "Changed"
msgstr "Muutettu"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
msgid "Account Name"
msgstr "Tilin nimi"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1454
msgid "Category editor not available."
msgstr "Luokkien muokkain ei ole käytettävissä."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1462
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Tämä yhteystieto kuuluu näihin ryhmiin:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1685
msgid "Save Contact as VCard"
msgstr "Tallenna yhteystieto VCardina"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1725
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti\n"
"poistaa nämä yhteystiedot?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1728
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti\n"
"poistaa tämän yhteystiedon?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2533
msgid "Business"
msgstr "Työ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2843
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2845
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2846
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3134
#, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "Kentälle ei voitu löytää widgettiä: '%s'"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:290
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Yhteystiedon pikalisäys"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293
msgid "_Edit Full"
msgstr "Muokkaa _kaikkia tietoja"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311
msgid "_Full Name:"
msgstr "_Koko nimi:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317
msgid "E-_mail:"
msgstr "Sähköposti:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "Osoite _2:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_Kaupunki:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "M_aa:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Full Address"
msgstr "_Osoite:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "_Osoite:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Postilokero:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Osavaltio/lääni:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "Po_stinumero:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Tr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "Koko nimi"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr "Neiti"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "Hra."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "Rva."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr "Nti."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr "Hr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "_Etunimi:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "_Sukunimi:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "_Toinen nimi:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Pääte:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "_Titteli:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "Account name:"
msgstr "_Tilin nimi:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "Add IM Account"
msgstr "Lisää pikaviestitili"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
msgid "IM Service:"
msgstr "Pikaviestipalvelu:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
#: calendar/gui/e-itip-control.c:948
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Members"
msgstr "Jäsenet"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Piilota osoitteet, kun tälle listalle lähetetään postia"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "_List name:"
msgstr "_Listanimi:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "_Syötä sähköpostiosoite tai raahaa yhteystieto alla olevaa listaan:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "contact-list-editor"
msgstr "yhteystiedonhallinta"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:147
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:206
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:460
msgid "Book"
msgstr "Kirja"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:161
msgid "Is New List"
msgstr "Uusi lista"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:247
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Yhteystiedonhallinta"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:465
msgid "Save List as VCard"
msgstr "Tallenna lista VCardina"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Muutettu yhteystieto:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Ristiriitainen yhteystieto:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Päällekkäisiä yhteystietoja havaittu"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Muutettu sähköpostiosoite tai yhteystiedon nimi on jo\n"
"tässä kansiossa. Haluatko lisätä joka tapauksessa?"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Uusi yhteystieto:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Alkuperäinen yhteystieto:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Yhteystiedon nimi tai sähköpostiosoite on ja tässä kansioissa.\n"
"Haluatko lisätä joka tapauksessa?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:116
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:154
msgid "Advanced Search"
msgstr "Edistynyt haku"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
msgid "No contacts"
msgstr "Ei yhteystietoja"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
msgid "1 contact"
msgstr "1yhteystieto"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:154
#, c-format
msgid "%d contacts"
msgstr "%d yhteystietoa"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:220
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:467
msgid "Query"
msgstr "Kysely"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448
msgid "Error getting book view"
msgstr "Virhe haettaessa kirjanäkymää"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399
msgid "Model"
msgstr "Malli"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:114
msgid "Error modifying card"
msgstr "Virhe muutettaessa korttia"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:157
msgid "Name begins with"
msgstr "Nimi alkaa"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:158
msgid "Email begins with"
msgstr "Sähköposti alkaa"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:159
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Category is"
msgstr "Luokka on"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:48
msgid "Any field contains"
msgstr "Mikä tahansa kenttä sisältää"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161
msgid "Advanced..."
msgstr "Edistyneet..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:227
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:249
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:486
#: mail/importers/pine-importer.c:577
msgid "Addressbook"
msgstr "Osoitekirja"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:810
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1030
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1964
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "Tallenna VCardina"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1017
msgid "New Contact..."
msgstr "Uusi yhteystieto..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1018
msgid "New Contact List..."
msgstr "Uusi yhteystietoluettelo..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1021
msgid "Go to Folder..."
msgstr "_Siirry kansioon..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1022
msgid "Import..."
msgstr "_Tuo..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1024
msgid "Search for Contacts..."
msgstr "Etsi yhteystietoja..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1025
msgid "Addressbook Sources..."
msgstr "Osoitekirjan lähteet..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1027
msgid "Pilot Settings..."
msgstr "_Pilotin asetukset..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1031
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Välitä yhteystieto eteenpäin"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1032
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Lähetä viesti yhteystiedolle"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1033
#: calendar/gui/print.c:2480
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
#: ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1035
msgid "Print Envelope"
msgstr "Tulosta kuori"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1039
msgid "Copy to folder..."
msgstr "_Kopioi kansioon..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1040
msgid "Move to folder..."
msgstr "_Siirrä kansioon..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1043
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6
#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#. create the dialog
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1044
#: calendar/gui/calendar-component.c:358
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:158
#: calendar/gui/tasks-component.c:361
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1045
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13
#: ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1050
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1228
msgid "Current View"
msgstr "Nykyinen näkymä"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1235
#, c-format
msgid ""
"The addressbook backend for\n"
"%s\n"
"has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
msgstr ""
"Osoitekirjan taustajärjestelmä\n"
"%s:lle\n"
"on kaatunut. Sinun täytyy käynnistää Evolution uudestaan käyttääksesi sitä uudestaan"
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1555
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:353
msgid "Any Category"
msgstr "Mikä tahansa luokka"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "Apulainen"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Apulaisen puhelinnumero"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "Työ/faksi"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "Työpuhelin"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Työpuhelin 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "Takaisinsoiton puhelinnumero"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "Autopuhelin"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr "Ryhmät"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "Yrityksen puhelin"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:216
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:217
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:218
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
#: smime/lib/e-cert.c:769
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:460
msgid "Email 2"
msgstr "Sähköposti 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:470
msgid "Email 3"
msgstr "Sähköposti 3"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "Sukunimi"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "Kirjaa nimellä"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Given Name"
msgstr "Sukunimi"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "Koti/faksi"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "Kotipuhelin"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Kotipuhelin 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN-numero"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Journal"
msgstr "Päiväkirja"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "Johtaja"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Matkapuhelin"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "Kutsumanimi"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
msgid "Note"
msgstr "Huomio"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "Asema"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Organization"
msgstr "Organisaatio"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Muu faksi"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Muu puhelin"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Sivuttaja"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Ensisijainen puhelin"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:256
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Rooli"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "Puoliso"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTTD"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
msgid "Title"
msgstr "Titteli"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
msgid "Unit"
msgstr "Yksikkö"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Web Site"
msgstr "Kotisivu"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:145
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
msgid "Has Focus"
msgstr "On kohdistettu"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "Kenttä"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "Kentän nimi"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "Tekstimalli"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "Kentän maksimipituus"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
msgid "Column Width"
msgstr "Sarakkeen leveys"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:142
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Näkymässä ei ole mitään näytettävää.\n"
"\n"
"Luo uusi yhteystieto kaksoisnäpäyttämällä."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:145
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Näkymässä ei ole mitään näytettävää."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:453
msgid "Adapter"
msgstr "Sovitin"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168
msgid "Selected"
msgstr "Valittu"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175
msgid "Has Cursor"
msgstr "On kohdistin"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:93
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:114
msgid "Map It"
msgstr "Liitä"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324
msgid "List Members"
msgstr "Listan jäsenet"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:214
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:344
msgid "Job Title"
msgstr "Tehtävänimike"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:221
msgid "Home Address"
msgstr "Kotiosoite"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:222
msgid "Work Address"
msgstr "Työosoite"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:223
msgid "Other Address"
msgstr "Muu osoite"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:375
msgid "Home page"
msgstr "Kotisivu"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:228
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:383
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:46
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:47
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:306
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:403
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:547
#: shell/e-shell.c:1076
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:48
msgid "Repository offline"
msgstr "Lähde poissa käytöstä"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
msgid "Permission denied"
msgstr "Lupa evätty"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:50
msgid "Contact not found"
msgstr "Yhteystietoa ei löytynyt"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "Yhteystiedon tunniste on jo olemassa"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokolla ei ole tuettu"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:325
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:599
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:467
#: calendar/gui/e-tasks.c:213
#: calendar/gui/print.c:2349
#: camel/camel-service.c:728
#: camel/camel-service.c:766
#: camel/camel-service.c:850
#: camel/camel-service.c:890
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:453
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:534
msgid "Cancelled"
msgstr "Peruutettu"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Todennus epäonnistui"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
msgid "Authentication Required"
msgstr "Todennus vaaditaan"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS ei ole käytettävissä"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
msgid "Addressbook does not exist"
msgstr "Osoitekirjaa ei ole olemassa"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Other error"
msgstr "Muu virhe"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:85
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Haluatko tallentaa muutokset?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:87
msgid "_Discard"
msgstr "Hylkää"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:106
msgid "Error adding list"
msgstr "Virhe lisättäessä listalle"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:106
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:524
msgid "Error adding contact"
msgstr "Virhe lisättäessä yhteystietoa"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:115
msgid "Error modifying list"
msgstr "Virhe muokattaessa listaa"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:115
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Virhe muokattessa yhteystietoa"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125
msgid "Error removing list"
msgstr "Virhe poistettaessa listaa"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:482
msgid "Error removing contact"
msgstr "Virhe poistettaessa yhteystietoa"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:207
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr ""
"%d yhteystiedo avaaminen avaisi myös %d uutta ikkunaa.\n"
"Haluatko varmasti näyttää kaikki nämä yhteystiedot?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:233
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s on jo olemassa\n"
"Haluatko ylikirjoittaa?"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
msgid "Overwrite"
msgstr "Kirjoita yli"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:273
#, c-format
msgid "Error saving %s: %s"
msgstr "Virhe tallennettaessa %s: %s"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:310
msgid "card.vcf"
msgstr "kortti.vcf"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:443
msgid "list"
msgstr "lista"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:578
msgid "Move contact to"
msgstr "Siirry yhteystieto"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580
msgid "Copy contact to"
msgstr "Kopioi yhteystieto"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:583
msgid "Move contacts to"
msgstr "Siirrä yhteystiedot"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Kopioi yhteystiedot"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
msgid "Select target addressbook."
msgstr "Valitse osoitekirja"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:767
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Useita VCardeja"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:770
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "VCard %s:lle"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:188
msgid "(none)"
msgstr "(ei nimeä)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:450
msgid "Primary Email"
msgstr "Ensisijainen sähköposti"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:586
msgid "Select an Action"
msgstr "Valitse toiminto"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:594
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Luo uusi yhteystieto \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:610
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Lisää osoite olemassaolevaan yhteystietoon \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:888
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "Kysytään osoitekirjasta..."
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:972
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Muokkaa yhteystietoja"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1027
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Yhdistä sähköpostiosoite"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:140
#, c-format
msgid "and %d other contacts."
msgstr "ja %d muuta yhteystietoa."
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:142
msgid "and one other contact."
msgstr "ja yksi muu yhteystieto"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:225
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:275
msgid "Show Full VCard"
msgstr "Näytä kaikki yhteystiedot"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:229
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "Näytä pieni vCard"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:280
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Tallenna osoitekirjaan"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24
msgid "Card View"
msgstr "Korttinäkymä"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25
msgid "GTK Tree View"
msgstr "GTK puunäkymä"
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:119
msgid "Reflow Test"
msgstr "Uudelleenvirtauksen testi"
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:120
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Tekijänoikeudet (C) 2000, Ximin, Inc."
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:122
msgid "This should test the reflow canvas item"
msgstr "Tämä testaa reflow canvas:ia"
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233
msgid "Print envelope"
msgstr "Tulosta kirjekuori"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1008
msgid "Print contacts"
msgstr "Tulosta yhteystiedot"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1074
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1101
msgid "Print contact"
msgstr "Tulosta yhteystieto"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Tyhjiä kaavakkeita lopussa:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Runko"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Ala:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Mitat:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "_Kirjasin..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Kirjasinlajit"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Alatunniste:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Muoto"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Ylätunniste:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Ylä-/Alatunniste"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Otsakkeet"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Joka kirjeen otsakkeet"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Korkeus:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Seuraa välittömästi toisiaan"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Sisäistä:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Vasen:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Kirje tabulaattorit sivulla"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Reunukset"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Sarakkeiden määrä:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
#: mail/mail-config.glade.h:85
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Suunta"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Sivun asetukset:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Paperi"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Paperilähde:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Pysty"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Esikatselu:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Tulosta käyttäen harmaata varjostusta"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Peilikuvareunukset"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Oikea:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Osiot:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Varjostus"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Aloita uudelta sivulta"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Tyylin nimi:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Ylä:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Leveys:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "_Kirjasin..."
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "Yhteystiedon tulostustyylien muokkaimen testi"
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr "Tämän pitäis testata yhteystiedon tulostustyylin muokkaimen widgettiä"
#: addressbook/printing/test-print.c:52
msgid "Contact Print Test"
msgstr "Yhteystiedon tulostustesti"
#: addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr "Tämän pitäisi testata yhteystiedon tulostuksen koodia"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:629
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:58
msgid "Can not open file"
msgstr "Tiedostoa ei voida avata"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:78
msgid "Can not load URI"
msgstr "URI:a ei voida ladata"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Määrittele tulostiedosto oletusulostulon sijaan"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "TULOSTIEDOSTO"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "Näytä paikalliset osoitekansiot"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Nämä kortit vcard- tai cvstiedostoina"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[ccard|cvs]"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode "
msgstr "Vie asynkronisessa moodissa"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100."
msgstr "Korttien määrä yhdessä tulostiedostossa käytettäessä asynkronista moodia, oletuskoko 100."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr "Virhe komentoriviparametreissa, käytä optiota --help nähdäksesi käyttöohjeet."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Vain cvs ja vcard ovat tuettuja muotoja."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "Asynkronisessa tilassa ulostulon täytyy olla tiedosto."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there should not need size option."
msgstr "Normaalissa tilassa optiota koko ei pitäisi tarvita"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Impossible internal error."
msgstr "Mahdoton sisäinen virhe."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "Virhe ladattaessa oletusosoitekirjaa."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "Syötetiedosto"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "Tiedostonimeä ei annettu."
#: addressbook/util/eab-destination.c:677
msgid "Unnamed List"
msgstr "Nimeämätön lista"
#: calendar/common/authentication.c:34
#: calendar/gui/itip-utils.c:1156
#: smime/gui/component.c:39
msgid "Enter password"
msgstr "Syötä salasana"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:206
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "Jaa usean päivän tapahtumat:"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1320
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:857
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "wombat-palvelinta ei voitu käynnistää"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1321
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:858
msgid "Could not start wombat"
msgstr "wombattia ei voitu käynnistää"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1436
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1439
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Pilotin kalenterin ohjelmalohkoa ei voitu lukea"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:206
msgid "Default Priority:"
msgstr "Prioriteetin oletusarvo:"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:945
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:948
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Pilotin tehtävien ohjelmalohkoa ei voitu lukea"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Kalenteri ja tehtävät"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
msgid "Calendars"
msgstr "Kalenterit"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "Määrittele aikavyöhykkeesi, kalenteri ja tehtävälistasi"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Evolutionin kalenteri ja tehtävät"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Evolution kalenterin määrittely"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Evolution kalenterin viestin skeduloinnin katselin"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar viewer"
msgstr "Evolution kalenterin katselin"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Evolutionin kalenterin/tehtävien muokkain"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Tasks viewer"
msgstr "Evolution tehtävien katselin"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Evolutionin kalenterin komponentti"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Evolutionin tehtävien komponentti"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: calendar/gui/e-tasks.c:1112
#: calendar/gui/print.c:1825
#: calendar/gui/tasks-control.c:516
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:668
#: mail/importers/netscape-importer.c:1845
#: shell/e-shortcuts.c:1087
msgid "Tasks"
msgstr "Tehtävät"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Evolution kalenterin hälytys ja huomautuspalvelu"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:212
msgid "Starting:"
msgstr "Alkaen:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:214
msgid "Ending:"
msgstr "Päättyen:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:253
msgid "Evolution Alarm"
msgstr "Evolution hälytys"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:346
#, c-format
msgid "Alarm on %s"
msgstr "Hälytys %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "_Sulje"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
msgstr "_Torku"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Torkkumisaika (minuutteja)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
msgstr "_Muokkaa tapaamista"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:899
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1241
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1306
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1037
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1078
#: mail/em-folder-view.c:711
#: shell/e-shortcuts-view.c:422
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:901
msgid "_Dismiss"
msgstr "_Hylkää"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:903
msgid "Dismiss _All"
msgstr "Hylkää _kaikki"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:968
msgid "No description available."
msgstr "Ei kuvausta saatavilla"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:986
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
"Hälytys %s\n"
"%s\n"
"Alkaa %s\n"
"Päättyy %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1078
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1102
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1082
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Evolution ei vielä tue kalenterin muistutuksia, joissa on\n"
"sähköpostihuomautus, mutta tämä muistutus oli määritelty\n"
"lähettämään sähköpostia. Evolution näyttää sen sijaan\n"
"tavallisen huomautusikkunan."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1108
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Evolution kalenterin muistutus laukeaa nyt. Muistutus on määritelty suorittamaan seuraavan ohjelman:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Haluatko varmasti suorittaa tämän ohjelman?"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1122
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Älä kysy tästä ohjelmasta enää uudelleen"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:159
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobon alustus ei onnistunut"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:162
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "gnome-vfs:n alustus ei onnistunut"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:171
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Hälytyksien ja huomautusten palvelun tehdasta ei voitu luoda"
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:37
#: calendar/gui/e-tasks.c:111
msgid "invalid time"
msgstr "epäkelpo aika"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Allocate less space to weekend appointments"
msgstr "Varaa vähemmän tilaa viikonlopun tapahtumille"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "Kalenteri"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
msgid "Color of tasks that are due today"
msgstr "Tänään erääntyvien tehtävien väri"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
msgid "Color of tasks that are overdue"
msgstr "Eräpäivän ylittäneiden tehtävien väri"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Days that are work days"
msgstr "Päivät, jotka ovat työpäiviä"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid "Default timezone for meetings"
msgstr "Tapaamisten oletusaikavyöhyke"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Hour the workday ends on"
msgstr "Tunti, johon työpäivä loppuu"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Hour the workday starts on"
msgstr "Tunti, jona työpäivä alkaa"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views"
msgstr "Päivä ja työviikkonäkymissä näytettävät aikavälit"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "List of urls for free/busy publishing"
msgstr "Osoitteet URLeista, joissa julkaistaan vapaa/varattu tietoja"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Minute the workday ends on"
msgstr "Minuutti, jona työpäivä loppuu"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Minute the workday starts on"
msgstr "Minuutti, jona työpäivä alkaa"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Number of units for default reminder"
msgstr "Oletusmuistutuksen yksiköiden määrä"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
msgstr "Tehtävien piilottamista ohjaavan päätöksen yksiköiden määrä"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Position of the horizontal pane"
msgstr "Vaakapanelin paikka"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
msgstr "Vaakapanelin paikka kuukausinäkymässä"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Position of the vertical pane"
msgstr "Pystypanelin paikka"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Position of the vertical pane in the month view"
msgstr "Pystypanelin paikka kuukausinäkymässä"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Position of the vertical pane in the task view"
msgstr "Pystypanelin paikka tehtävänäkymässä"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Programs that can run as part of alarms"
msgstr "Ohjelmat, joita voidaan suorittaa hälytyksen osana"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Show where events end in week and month views"
msgstr "Näytä tapaamisten loppumisajat"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
#, fuzzy
msgid "The view showing when the calendar starts"
msgstr "Esikatselee tulostettavaa kalenteria"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Time last alarm ran"
msgstr "Viimeisimmän hälytyksen suoritusaika"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "Units for determining when to hide tasks"
msgstr "Tehtävien piilottamista ohjaavat yksiköt"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Units of default reminder"
msgstr "Oletusmuistutuksen yksiköt"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Weekday the week starts on"
msgstr "Viikonpäivä, jona työviikko alkaa"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion"
msgstr "Kysytäänkö vahvistusta poistettaessa tapaamista"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged"
msgstr "Kysytäänkö vahvistusta, kun kansiosta poistetaan poistetut"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Whether to hide completed tasks"
msgstr "Poista valitut tehtävät"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid "Whether to set a default reminder for events"
msgstr "Asetetaanko oletusmuistuttaja tapahtumille"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm"
msgstr "Näytetäänkö kello 24 tunnin vai am/pm muodossa"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Whether to show week numbers in date navigator"
msgstr "Näytä viikkonumerot"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Summary contains"
msgstr "Yhteenveto sisältää"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Description contains"
msgstr "Kuvaus sisältää"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Comment contains"
msgstr "Kommentti sisältää"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:357
#: mail/mail-ops.c:1109
msgid "Unmatched"
msgstr "Ei vastaavaa"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:116
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1603
#: mail/importers/netscape-importer.c:1843
#: shell/e-shortcuts.c:1086
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:351
msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events."
msgstr "Tämä toimenpide poistaa kaikki tapahtumat, jotka ovat vanhempia kuin valittu aika. Jos jatkat, et voi palauttaa näitätapahtumia."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:357
#, fuzzy
msgid "Purge events older than"
msgstr "on pienempi kuin"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:362
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10
#: filter/filter.glade.h:17
msgid "days"
msgstr "päivää"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:431
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:692
#: calendar/gui/e-day-view.c:1365
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:436
#: calendar/gui/calendar-commands.c:441
#: calendar/gui/calendar-commands.c:443
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:460
#: calendar/gui/calendar-commands.c:466
#: calendar/gui/calendar-commands.c:472
#: calendar/gui/calendar-commands.c:474
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:464
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337
#: calendar/gui/print.c:1503
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/calendar-component.c:301
#, c-format
msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Kalenteri '%s' poistetaan. Haluatko varmasti jatkaa?"
#: calendar/gui/calendar-component.c:356
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "New Calendar"
msgstr "Uusi Kaledonia"
#: calendar/gui/calendar-component.c:601
msgid "New appointment"
msgstr "Uusi tapaaminen"
#: calendar/gui/calendar-component.c:602
msgid "_Appointment"
msgstr "_Tapaaminen"
#: calendar/gui/calendar-component.c:603
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Luo uusi tapaaminen"
#: calendar/gui/calendar-component.c:608
msgid "New meeting"
msgstr "Uusi tapaaminen"
#: calendar/gui/calendar-component.c:609
msgid "M_eeting"
msgstr "_Kokous"
#: calendar/gui/calendar-component.c:610
#, fuzzy
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Luo uusi tehtävä"
#: calendar/gui/calendar-component.c:615
#, fuzzy
msgid "New all day appointment"
msgstr "Uusi tapaaminen"
#: calendar/gui/calendar-component.c:616
msgid "All _Day Appointment"
msgstr "Koko _päivän tapaaminen"
#: calendar/gui/calendar-component.c:617
#, fuzzy
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Luo uusi tapaaminen"
#: calendar/gui/calendar-component.c:622
#, fuzzy
msgid "New calendar"
msgstr "Uusi Kaledonia"
#: calendar/gui/calendar-component.c:623
msgid "C_alendar"
msgstr "_Kalenteri"
#: calendar/gui/calendar-component.c:624
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Luo uusi kalenteri"
#: calendar/gui/calendar-component.c:691
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr "Kalenterin '%s' avaus tehtävien ja kokousten luontia varten epäonnistui"
#: calendar/gui/calendar-component.c:703
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr "Tehtävien ja kokousten luontia varten ei löydy kalenteria"
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192
#, c-format
msgid "backend_go_offline(): %s"
msgstr "backend_go_offline(): %s"
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215
#, c-format
msgid "backend_go_online(): %s"
msgstr "backend_go_online(): %s"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Day View"
msgstr "Päivänäkymä"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121
msgid "Work Week View"
msgstr "Työviikon näkymä"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124
msgid "Week View"
msgstr "Työviikko"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127
msgid "Month View"
msgstr "Kuukausinäkymä"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:130
msgid "List View"
msgstr "Listanäkymä"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:410
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "Virhe avattaessa kalenteria"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:421
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "Menetelmä ei ollut tuettu avattaessa kalenteria"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:427
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "Kalenterin avaamiseen ei ollut tarvittavia oikeuksia"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:476
#, c-format
msgid "open_client(): %s"
msgstr "open_client(): %s"
#: calendar/gui/control-factory.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open the folder in '%s'"
msgstr ""
"Tiedoston %s poistaminen epäonnistui:\n"
"%s"
#: calendar/gui/control-factory.c:190
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI jonka kalenteri näyttää"
#: calendar/gui/control-factory.c:197
msgid "The type of view to show"
msgstr "Näytettävän näkymän tyyppi"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:466
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Äänihälytyksen asetukset"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:475
#, fuzzy
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Vastaanottajat"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:484
msgid "Email Alarm Options"
msgstr "Sähköpostin hälytysvaihtoehdot"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:493
msgid "Program Alarm Options"
msgstr "Ohjelmallisen hälytyksen asetukset"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:509
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr "Tuntemattoman hälytyksen asetukset"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Hälytyksen toisto"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
msgid "Message to Display:"
msgstr "Näytettävä viesti:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
msgid "Message to Send"
msgstr "Lähetettävä viesti"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Play sound:"
msgstr "Soita ääni:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid "Repeat the alarm"
msgstr "Toista hälytystä"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Run program:"
msgstr "Aja ohjelma"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Send To:"
msgstr "Lähetä"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "With these arguments:"
msgstr "Näillä argumenteilla:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "dialog1"
msgstr "dialog1"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "extra times every"
msgstr "Päivitä joka"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:13
#: filter/filter.glade.h:18
msgid "hours"
msgstr "tuntia"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:14
#: filter/filter.glade.h:19
msgid "minutes"
msgstr "minuutti"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:798
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Toimenpide/Liipasin"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Basics"
msgstr "Bastia"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "Päiväys ja Aika:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:463
msgid "Display a message"
msgstr "Näytä viesti"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:459
msgid "Play a sound"
msgstr "Soita ääni"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
msgid "Reminders"
msgstr "Muistutukset"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:471
msgid "Run a program"
msgstr "Aja ohjelma"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Send an Email"
msgstr "Lähetä sähköpostia"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:939
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
#: calendar/gui/e-tasks.c:168
msgid "Summary:"
msgstr "Kuvaus:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
msgid "_Options..."
msgstr "_Vaihtoehdot...."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
msgid "after"
msgstr "jälkeen"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
msgid "before"
msgstr "ennen"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "päivä(ä)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
msgid "end of appointment"
msgstr "tapaamisen päätös"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
msgid "hour(s)"
msgstr "tunti(a)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:40
#: mail/mail-config.glade.h:184
msgid "minute(s)"
msgstr "minuutti"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16
msgid "start of appointment"
msgstr "tapaamisen alku"
#. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which
#. has "activatable" set.
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:415
#: mail/em-account-prefs.c:487
#: mail/em-composer-prefs.c:712
#: mail/em-composer-prefs.c:858
msgid "Enabled"
msgstr "Käytä"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:660
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tilin?"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:668
#, fuzzy
msgid "Don't Remove"
msgstr "Älä tuo"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:714
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:746
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:777
#: mail/em-account-prefs.c:315
#: mail/em-account-prefs.c:356
#: mail/em-account-prefs.c:397
#: mail/em-composer-prefs.c:679
#: mail/em-composer-prefs.c:697
#: mail/em-composer-prefs.c:721
msgid "Disable"
msgstr "Älä käytä"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:714
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:746
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:779
#: mail/em-account-prefs.c:315
#: mail/em-account-prefs.c:356
#: mail/em-account-prefs.c:399
#: mail/em-composer-prefs.c:679
#: mail/em-composer-prefs.c:697
#: mail/em-composer-prefs.c:721
msgid "Enable"
msgstr "Käytä"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minuuttia"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuuttia"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuuttia"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuuttia"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minuuttia"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "Alerts"
msgstr "Hälytykset"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Kalenterin ja tehtävien asetukset"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Eräpäivän ylittäneiden tehtävien väri"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Tänään erääntyvien tehtävien väri"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Day _ends:"
msgstr "Päivä _päättyy:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Days"
msgstr "Päivää"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "E_nable"
msgstr "Kä_ytä"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
#: calendar/gui/e-itip-control.c:563
msgid "Friday"
msgstr "Perjantai"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Hours"
msgstr "Tuntia"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Minutes"
msgstr "Minuutti"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
#: calendar/gui/e-itip-control.c:559
msgid "Monday"
msgstr "Maanantai"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "S_un"
msgstr "Su"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
#: calendar/gui/e-itip-control.c:564
msgid "Saturday"
msgstr "Lauantai"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "Näytä muistutus"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Näytä viikkonumerot"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050
#: calendar/gui/e-itip-control.c:558
msgid "Sunday"
msgstr "Sunnuntai"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "T_asks due today:"
msgstr "_Tänään erääntyvät tehtävät:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "T_hu"
msgstr "To"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Task List"
msgstr "Tehtävät"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
#: calendar/gui/e-itip-control.c:562
msgid "Thursday"
msgstr "Torstai"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Time"
msgstr "Aika"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time _zone:"
msgstr "Aikavyöhyke: "
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Time format:"
msgstr "Ajan muoto:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
#: calendar/gui/e-itip-control.c:560
msgid "Tuesday"
msgstr "Tiistai"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "W_eek starts:"
msgstr "Viikko _alkaa:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: calendar/gui/e-itip-control.c:561
msgid "Wednesday"
msgstr "Keskiviikko"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Work Week"
msgstr "Työviikk_o"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Work days:"
msgstr "Työpäivät:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 tuntia (am/pm)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 tuntia"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Add URL"
msgstr "_Lisää URL"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Pyydä _vahvistusta poistettaessa"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "Tiivistä viikonloput"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_Day begins:"
msgstr "Valmis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "_Display"
msgstr "_Päivä"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Free/Busy Publishing"
msgstr "Edellinen viesti"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "_Fri"
msgstr "Pe"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: mail/mail-config.glade.h:155
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Yleiset"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "Piilota _poistetut viestit"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Mon"
msgstr "Ma"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "_Eräpäivän ylittäneet tehtävät:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Sat"
msgstr "_La"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Näytä tapaamisten loppumisajat"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Mitat:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "_Tue"
msgstr "Ti"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "_Wed"
msgstr "Ke"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "before every appointment"
msgstr "Luo uusi tapaaminen"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:156
#, fuzzy
msgid "You must specify a location to get the calendar from."
msgstr "Tyylin nimi:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:164
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not well-formed."
msgstr "Lähteen sijainti '%s' ei ole hyvinmuotoiltu."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:179
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not a webcal source."
msgstr "Lähteen sijainti '%s' ei ole verkkokalenterin lähde."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:216
#, c-format
msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
msgstr "Lähde nimellä '%s' on jo olemassa valitussa ryhmässä."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:229
#, c-format
msgid "The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar from"
msgstr "Ryhmä '%s' on etäryhmä. Määrittele sijainti, josta kalenteri haetaan."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Calendar Creation Assistant"
msgstr "Palvelimen asetukset"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Kalenteri"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
msgid ""
"Congratulations, you are finished setting up this calendar.\n"
"\n"
"Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here."
msgstr ""
"Onneksi olkoon, kalenterin asetusten määrittely on valmis.\n"
"\n"
"Tallenna syöttämäsi asetukset näpäyttämällä \"Toteuta\" nappia."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
msgid ""
"Congratulations, you are finished setting up this task list.\n"
"\n"
"Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered here."
msgstr ""
"Onneksi olkoon, tehtävälistan määrittely on vamlis.\n"
"\n"
"Tallenna syöttämäsi asetukset näpäyttämällä \"Toteuta\" nappia."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14
#: calendar/gui/tasks-component.c:359
#, fuzzy
msgid "New Task List"
msgstr "Tehtävät"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Remote"
msgstr "Poista"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:18
msgid "Specifying a display name and group is the first step in setting up a calendar."
msgstr "Ensimmäinen askel määriteltäessä kalenteria on määritellä näytettävä nimi ja ryhmä."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:19
msgid "Specifying a display name and group is the first step in setting up a task list."
msgstr "Ensimmäinen askel määriteltäessä tehtävälistaa on määritellä näytettävä nimi ja ryhmä."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:21
msgid "Step 2: Remote Folder Parameters"
msgstr "Askel 2: Etäkansion parametrit"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Task List Creation Assistant"
msgstr "Palvelimen asetukset"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Task List Properties"
msgstr "Tehtävät"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:24
msgid ""
"This assistant will help you create a new calendar. \n"
"\n"
"Depending on the type of calendar you create, additional\n"
"parameters may be required. Please contact your system\n"
"administrator if you need help finding this information."
msgstr ""
"Tämä apulainen auttaa sinua luomaan uuden kalenterin.\n"
"\n"
"Riippuen luomasi kalenterin tyypistä voidaan myös kysyä\n"
"lisäasetuksia. Ota yhteyttä järjestelmäsi ylläpitäjään, jos\n"
"tarvitset apua näiden tietojen löytämisessä."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:29
msgid ""
"This assistant will help you create a new task list.\n"
"\n"
"Depending on the type of task list you create, additional\n"
"parameters may be required. Please contact your system\n"
"administrator if you need help finding this information."
msgstr ""
"Tämä apulainen auttaa sinua luomaan uuden tehtävälistan.\n"
"\n"
"Riippuen luomasi tehtävälistan tyypistä voidaan myös kysyä\n"
"lisäasetuksia. Ota yhteyttä järjestelmäsi ylläpitäjään, jos\n"
"tarvitset apua näiden tietojen löytämisessä."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:35
msgid ""
"You're creating a folder in a group that's stored in a remote location. This requires you\n"
"to specify additional parameters."
msgstr ""
"Olet luomassa kansiota ryhmään, joka on tallennettu etäpalvelimelle. Tämä vaatii, että\n"
"syötät lisäasetuksia."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:38
msgid "_Refresh Interval:"
msgstr "_Virkistysväli:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_Source URL:"
msgstr "Lähde"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:57
msgid "The event being deleted is a meeting, would you like to send a cancellation notice?"
msgstr "Poistettava tapahtuma on kokous, haluatko lähettää perumisilmoituksen?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:60
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa ja poistaa tämän tapaamisen?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:66
msgid "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation notice?"
msgstr "Poistettava tehtävä on annettu tehtäväksi, haluatko lähettää perumisilmoituksen?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:69
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "Haluatko todella peruuttaa ja poistaa tämän tehtävän?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:75
msgid "The journal entry being deleted is published, would you like to send a cancellation notice?"
msgstr "Poistettava päiväkirjamerkintä on julkaistu, haluatko lähettää perumisilmoituksen?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:78
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "Haluatko varmasti peruuttaa ja poistaa tämän päiväkirjamerkinnän?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:58
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Tapahtuma on poistettu."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Tehtävä on poistettu."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Päiväkirjamerkintä on poistettu."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s olet tehnyt muutoksia. Unohda nämä muutokset ja sulje muokkain?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Et ole tehnyt muutoksia, sulje muokkain?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:82
msgid "This event has been changed."
msgstr "Tapahtumaa on muutettu."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86
msgid "This task has been changed."
msgstr "Tehtävää on muutettu."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Päiväkirjamerkintää on muutettu."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s Olet tehnyt muutoksia. Unohda nämä muutokset ja päivitä muokkain?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Et tehnyt muutoksia, suljetaanko muokkain?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Tuntematon virhe: %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187
#: calendar/gui/print.c:2258
msgid " to "
msgstr " - "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191
#: calendar/gui/print.c:2262
msgid " (Completed "
msgstr " (Valmis "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193
#: calendar/gui/print.c:2264
#, fuzzy
msgid "Completed "
msgstr "Valmis"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198
#: calendar/gui/print.c:2269
msgid " (Due "
msgstr "(erääntyy "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200
#: calendar/gui/print.c:2271
msgid "Due "
msgstr "Erääntyy "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:402
#, fuzzy
msgid "Could not update object"
msgstr "Tiedostojen päivitys ei onnistunut"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:877
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Muokkaa tapaamista"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:882
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:919
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Tapaaminen - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:885
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:922
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Tehtävä - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:888
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:925
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Päiväkirjamerkintä - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:899
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:935
msgid "No summary"
msgstr "Ei kuvausta"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1042
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1190
#: composer/e-msg-composer.c:1148
msgid "Save as..."
msgstr "Tallenna nimellä..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1487
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1513
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr "Tähän kohtaan tehdyt muutokset voidaan hylätä, jos päivitys saapuu"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1552
#, fuzzy
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Peruuta nykyinen postioperaatio"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:83
#, fuzzy
msgid "Could not open source"
msgstr ""
"Tiedoston %s poistaminen epäonnistui:\n"
"%s"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:91
#, fuzzy
msgid "Could not open destination"
msgstr "Peruuta operaatio"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:100
msgid "Destination is read only"
msgstr "Kohde on vain luettavissa"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:164
#, fuzzy
msgid "Select destination source"
msgstr "Valitse aika johon verrataan"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:95
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Haluatko todella poistaa tapaamisen '%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:98
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Haluatko todella poistaa tämän nimettömän tapaamisen?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:104
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Haluatko todella poistaa tehtävän '%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:107
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Haluatko todella poistaa tämän nimettömän tehtävän?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:113
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa päiväkirjamerkinnän '%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:116
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän nimeämättömän päiväkirjamerkinnän?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:131
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "Haluatko todella poistaa %d tapaamiset?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:136
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "Haluatko todella poistaa %d tehtävää?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:141
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa %d päiväkirjamerkintää?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:52
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Tapahtumaa ei voitu poistaa corba-virheen takia"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Tehtävää ei voitu poistaa corba-virheen takia"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Päiväkirjamerkintää ei voitu poistaa corba-virheen takia"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Kohdetta ei voitu poistaa corba-virheen takia"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Tapahtumaa ei voitu poistaa, koska oikeudet eivät riittäneet poistoon"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Tehtävää ei voitu poistaa, koska oikeudet eivät riittäneet poistoon"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Päiväkirjamerkintää ei voitu poistaa, koska oikeudet eivät riittäneet poistoon"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Kohdetta ei voitu poistaa, koska oikeudet eivät riittäneet poistoon"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "Tapahtumaa ei voitu poistaa virheen takia"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "Tehtävää ei voitu poistaa virheen takia"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "Päiväkirjamerkintää ei voitu poistaa virheen takia"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "Kohdetta ei voitu poistaa virheen takia"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Addressbook..."
msgstr "Osoitekirja..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Delegate To:"
msgstr "Poistettu"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Poistettu"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:200
#: calendar/gui/print.c:2295
msgid "Appointment"
msgstr "Tapaaminen"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
msgid "Reminder"
msgstr "Muistutus"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
msgid "Recurrence"
msgstr "Toistuvuus"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:438
#, fuzzy
msgid "Scheduling"
msgstr "Varjostus"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:297
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:441
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Meeting"
msgstr "Peruuta tapaaminen"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:609
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:512
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Aloituspäiväys on virheellinen"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:619
msgid "End date is wrong"
msgstr "Lopetuspäiväys on virheellinen"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:642
#, fuzzy
msgid "Start time is wrong"
msgstr "_Alkamisaika:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:649
msgid "End time is wrong"
msgstr "Lopetusaika on virheellinen"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1228
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "Osoitekirjaa ei voitu avata"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "A_ll day event"
msgstr "_Koko päivän kestävä tapahtuma"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "B_usy"
msgstr "_Varattu"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ry_hmät..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Calendar:"
msgstr "_Kalenteri"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Luokittelu"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Co_nfidential"
msgstr "Luottamuksellinen"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Date & Time"
msgstr "Päiväys & Aika"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "F_ree"
msgstr "_Viikko"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "L_ocation:"
msgstr ""
"\n"
"Maant. sijainti: "
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Pri_vate"
msgstr "Y_ksityinen"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "Pu_blic"
msgstr "Ju_lkinen"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Show Time As"
msgstr "Näytä"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Kuvaus:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
msgid "_End time:"
msgstr "_Loppumisaika:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
msgid "_Start time:"
msgstr "_Alkamisaika:"
#. an empty string is the same as 'None'
#. add a "None" option to the stores menu
#. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
#. When "None" is selected we want the field to be cleared.
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:311
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:591
#: composer/e-msg-composer.c:2086
#: mail/em-account-prefs.c:448
#: mail/em-folder-view.c:745
#: mail/mail-account-gui.c:1258
#: mail/mail-account-gui.c:1782
#: mail/mail-config.glade.h:82
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:194
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257
#: widgets/misc/e-dateedit.c:445
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1482
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1597
msgid "None"
msgstr "Määrittelemätön"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:416
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "Valitulla järjestäjällä ei enää ole käyttäjätiliä"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:422
msgid "An organizer is required."
msgstr "Järjestäjä vaaditaan."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:437
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Vähintään yksi läsnäolija vaaditaan."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:645
#, fuzzy
msgid "_Delegate To..."
msgstr "Poista..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:240
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Osanottaja"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Lisää läsnäolija näpäyttämällä tästä"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Yhteinen nimi"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Delegated From"
msgstr "Poistettu"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
#, fuzzy
msgid "Delegated To"
msgstr "Poistettu"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
#, fuzzy
msgid "Member"
msgstr "Joulukuu"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1066
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:263
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "Kuittauspyyntö"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:270
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
#: filter/libfilter-i18n.h:62
#: mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add A_ttendee"
msgstr "Osanottaja"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organisoija:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Change Organizer"
msgstr "Organisoija:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Kutsu muita..."
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "Kalenteritiedot"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add New Calendar"
msgstr "Uusi Kaledonia"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Calendar Group"
msgstr "Kalenteri"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Calendar Location"
msgstr "Kalenteritiedot"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Calendar Name"
msgstr "Kalenteri"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr "Kalenteritiedot"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Add New Task List"
msgstr "Tehtävät"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Task List Group"
msgstr "Tehtävät"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Task List Name"
msgstr "Tehtävät"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr "Muokkaat toistuvaa tapahtumaa, mitä haluat muokata?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr "Muokkaat toistuvaa tehtävää, mitä haluat muokata?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
msgid "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr "Muokkaat toistuvaa päiväkirjamerkintää, mitä haluat tehdä?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:72
msgid "This Instance Only"
msgstr "Vain tätä kertaa"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:76
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Tätä ja edellisiä kertoja"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:82
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Tätä ja tulevia kertoja"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
msgid "All Instances"
msgstr "Kaikki tahot"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:542
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Tämä tapaaminen sisältää toistuvuuksia, joita Evolution ei voi muokata."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Toistuvuuden päiväys on virheellinen"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:927
msgid "on"
msgstr " "
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
#, fuzzy
msgid "first"
msgstr "_Etunimi:"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989
msgid "second"
msgstr "sekunti"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990
msgid "third"
msgstr "kolmas"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991
#, fuzzy
msgid "fourth"
msgstr "tunti"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992
#, fuzzy
msgid "last"
msgstr "Liitä"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015
#, fuzzy
msgid "Other Date"
msgstr "Muu faksi"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
msgid "day"
msgstr "päivä"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
msgid "on the"
msgstr " "
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1366
msgid "occurrences"
msgstr "tapahtumiskerrat"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2334
#, fuzzy
msgid "Date/Time"
msgstr "Päiväys & Aika"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "_Lisää"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Joka"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Exceptions"
msgstr "Poikkeukset"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu:"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "<b>Vastaanotetaan sähköpostia</b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "_Oma toistuvuus"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "Muuta"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "_No recurrence"
msgstr "_Ei toistuvuutta"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "_Yksinkertainen toistuvuus"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "kertaa"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "ikuisesti"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "kuukautta"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "kunnes"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "viikkoa"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "vuotta"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"This event has been changed, but has not been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Tätä allekirjoitusta on muutettu, mutta sitä ei ole tallennettu.\n"
"\n"
"Haluatko tallentaa muutokset?"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:57
#: composer/e-msg-composer.c:1565
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Hylkää muutokset"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:62
#, fuzzy
msgid "Save Event"
msgstr "Kalenteritapahtumat"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:57
msgid "The meeting information has been created. Send it?"
msgstr "Kokouskutsu on luotu. Lähetetäänkö se?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:60
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Kokouskutsua on muutettu. Lähetetäänkö päivitetty versio?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:67
msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
msgstr "Tehtävän toimeksinto on luotu. Lähetetäänkö se?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:71
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Tehtävän toimeksiantoa on muutettu. Lähetetäänkö päivitetty versio?"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:404
#, fuzzy
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Valmis"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% _Complete"
msgstr "% Valmis"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:323
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:597
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:466
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:187
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:210
#: calendar/gui/e-tasks.c:210
#: calendar/gui/print.c:2346
msgid "Completed"
msgstr "Valmis"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:391
#: calendar/gui/e-tasks.c:231
#: mail/message-list.c:939
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:321
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:595
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:657
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:465
#: calendar/gui/e-tasks.c:207
#: calendar/gui/print.c:2343
msgid "In Progress"
msgstr "Työn alla"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:393
#: calendar/gui/e-tasks.c:235
#: mail/message-list.c:937
msgid "Low"
msgstr "Matala"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-cal-model.c:835
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:392
#: calendar/gui/e-tasks.c:233
#: mail/message-list.c:938
msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:319
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:593
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:464
#: calendar/gui/e-tasks.c:217
#: calendar/gui/print.c:2340
msgid "Not Started"
msgstr "Ei aloitettu"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Progress"
msgstr "Ammatti"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:394
msgid "Undefined"
msgstr "Määrittelemätön"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Date Completed:"
msgstr " (Valmis "
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioriteetti:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "_Tila:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "_Web Page:"
msgstr "_Kotisivun osoite:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:193
msgid "Basic"
msgstr "Yleistä"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:207
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:270
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:407
msgid "Assignment"
msgstr "Tapaaminen"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:485
msgid "Due date is wrong"
msgstr "Eräpäivä on virheellinen"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:545
msgid "Due date is before start date!"
msgstr "Eräpäivä on ennen aloituspäivää!"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "Osoitekirjaa ei voitu avata"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Con_fidential"
msgstr "Luottamuksellinen"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-itip-control.c:994
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: calendar/gui/e-tasks.c:247
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Folder:"
msgstr "_Kansio:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "_Alkamispäivä:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
msgid "_Due Date:"
msgstr "Eräpäivä:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Authentication Credentials for HTTP Server"
msgstr "Todennus vaaditaan"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
msgid "Calendars selected for publishing"
msgstr "Julkaistaviksi valitut kalenterit"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Daily"
msgstr "_Päivä"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Editor"
msgstr "Lähteen tiedot"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Publishing Location"
msgstr "Edellinen viesti"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Login name:"
msgstr "_Päivä"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Salasana"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Publishing Frequency"
msgstr "Julkaisutiheys"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Remember password"
msgstr "Muista tämä salasana"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
msgid "User Publishes"
msgstr "Käyttäjä julkaisee"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Weekly"
msgstr "_Viikko"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d päivää"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:398
msgid "1 day"
msgstr "1 päivä"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:403
#, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d viikkoa"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:406
msgid "1 week"
msgstr "1 viikko"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:411
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d tuntia"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:414
msgid "1 hour"
msgstr "1 tunti"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:419
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuuttia"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:422
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuutti"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:427
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekuntia"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:430
msgid "1 second"
msgstr "1 sekunti"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:467
msgid "Send an email"
msgstr "Lähetä sähköpostia"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:477
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Tullaan suorittamaan tuntematon tehtävä"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:489
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s ennen tapaamisen alkua"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:492
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s tapaamisen alun jälkeen"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:497
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s tapaamisen alussa"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:506
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s ennen tapaamisen loppumista"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:509
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s tapaamisen päättymisen jälkeen"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:514
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s tapaamisen lopussa"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:538
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s %s"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:544
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s tuntemattomalle liipasintyypille"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:264
#: calendar/gui/e-cal-model.c:283
#: calendar/gui/e-cal-model.c:290
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:369
msgid "Public"
msgstr "Julkinen"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:265
#: calendar/gui/e-cal-model.c:292
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:370
msgid "Private"
msgstr "Henkilökohtainen"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.c:266
#: calendar/gui/e-cal-model.c:294
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:371
msgid "Confidential"
msgstr "Luottamuksellinen"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus:"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
msgid "Start Date"
msgstr "Aloituspäivä"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15
#: mail/mail-security.glade.h:5
#: shell/e-shortcuts.c:1083
msgid "Summary"
msgstr "Kuvaus"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
#: mail/mail-config.glade.h:182
#, fuzzy
msgid "color"
msgstr " "
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#, fuzzy
msgid "component"
msgstr "Tapaaminen"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:163
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:443
#, fuzzy
msgid "Free"
msgstr "Pe"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:166
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:444
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
msgid "Busy"
msgstr "Varattu"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275
msgid "N"
msgstr "P"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:275
msgid "S"
msgstr "E"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277
#: smime/lib/e-cert.c:624
msgid "E"
msgstr "I"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:277
msgid "W"
msgstr "L"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:545
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Maantieteellinen sijainti tulee syöttää muodossa:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:932
#: calendar/gui/e-cal-model.c:841
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:169
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:765
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:932
#: calendar/gui/e-cal-model.c:841
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:171
msgid "No"
msgstr "Ei"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: calendar/gui/e-cal-model.c:296
#: calendar/gui/e-cal-model.c:299
#: calendar/gui/e-itip-control.c:979
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1181
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:144
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:115
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:150
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:215
#: camel/camel-gpg-context.c:1664
#: camel/camel-gpg-context.c:1715
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227
#: mail/em-utils.c:2094
#: shell/e-component-registry.c:164
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:837
msgid "Recurring"
msgstr "Toistuva"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:839
msgid "Assigned"
msgstr "Annettu tehtäväksi"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:680
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:698
#, fuzzy
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Poista valitut kontaktit"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:784
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:861
msgid "Updating objects"
msgstr "Päivitetään olioita"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1213
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1298
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Uusi t_apaaminen..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1214
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1300
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Uusi koko pä_ivän tapahtuma"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1215
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1302
#, fuzzy
msgid "New Meeting"
msgstr "Peruuta tapaaminen"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1216
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1304
msgid "New Task"
msgstr "Uusi tehtävä"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1220
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1243
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1310
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1040
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1082
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:40
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:122
#: ui/evolution-tasks.xml.h:23
#: ui/my-evolution.xml.h:6
msgid "_Print..."
msgstr "T_ulosta..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1224
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1250
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1308
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1046
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1080
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120
#: ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Paste"
msgstr "L_iitä"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1230
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1294
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go to _Today"
msgstr "Siirry _tähän päivään"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1231
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1296
msgid "_Go to Date..."
msgstr "Siirry _päivään..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1235
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "Pakolliset tiedot"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1242
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1312
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1039
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1084
#: mail/em-folder-view.c:713
#: mail/em-popup.c:659
#: mail/em-popup.c:774
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Save As..."
msgstr "Tallenna _nimellä..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1248
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1288
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1044
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1073
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "L_eikkaa"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1249
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1286
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1045
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1071
#: mail/em-folder-tree.c:1559
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:31
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:107
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1254
#, fuzzy
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "Varjostus"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1255
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_Välitä iCalendar-muodossa..."
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1260
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1291
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Poista tämä _tapahtumakerta"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1261
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1292
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Poista _kaikki tapahtumakerrat"
#: calendar/gui/e-cal-view.c:1314
#: ui/evolution.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "_Settings..."
msgstr "_Sähköpostiasetukset..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:413
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:414
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:415
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:416
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:417
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:418
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:419
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:420
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:421
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:422
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:423
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1038
#, fuzzy
msgid "Open _Web Page"
msgstr "_Avaa viesti"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1050
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Anna tehtäväksi"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1051
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "_Välitä iCalendar-muodossa"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1052
#, fuzzy
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "Valmis"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1053
#, fuzzy
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "Valmis"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1058
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1076
#, fuzzy
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "Poista tehtävä"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1370
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Click to add a task"
msgstr "Lisää tehtävä näpäyttämällä tästä"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% Valmis"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr "Hälytykset"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
#: camel/camel-filter-driver.c:1167
#: camel/camel-filter-driver.c:1262
#: mail/mail-send-recv.c:583
msgid "Complete"
msgstr "Valmis"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Completion Date"
msgstr "Valmistumispäivä"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "Due Date"
msgstr "Eräpäivä"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Geographical Position"
msgstr "Maantieteellinen sijainti"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteetti"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
msgid "Task sort"
msgstr "Tehtävän tyyppi"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
msgid "URL"
msgstr "URL:"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117
#: e-util/e-time-utils.c:180
#: e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120
#: e-util/e-time-utils.c:175
#: e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Päiväys tulee antaa seuraavassa muodossa: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02.i minuutin välein"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:688
#: calendar/gui/e-day-view.c:1348
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320
#: calendar/gui/print.c:1519
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:696
#: calendar/gui/e-day-view.c:1381
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:602
#: calendar/gui/e-week-view.c:334
#: calendar/gui/print.c:843
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:605
#: calendar/gui/e-week-view.c:337
#: calendar/gui/print.c:845
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:592
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Kyllä (monimutkainen toistuvuus)"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:604
#, fuzzy
msgid "Every day"
msgstr "Joka"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "Every %d days"
msgstr " %d päivää"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:612
#, fuzzy
msgid "Every week"
msgstr "Joka"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "Every %d weeks"
msgstr " %d viikkoa"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:617
msgid "Every week on "
msgstr "Viikoittain"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "Every %d weeks on "
msgstr " %d viikkoa"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:627
msgid " and "
msgstr " ja "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:634
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "%s:s päivä"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:647
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "%s %s"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:652
#, fuzzy
msgid "every month"
msgstr "Yksi kuukausi"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:657
#, c-format
msgid "every %d months"
msgstr "Joka %d kuukausi"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:663
#, fuzzy
msgid "Every year"
msgstr "Joka"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:665
#, c-format
msgid "Every %d years"
msgstr "Joka %d vuosi"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:677
#, c-format
msgid " a total of %d times"
msgstr "Kaikkiaan %d kertaa"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:686
msgid ", ending on "
msgstr ", päättyen"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:710
msgid "<b>Starts:</b> "
msgstr "<b>Alkaa:</b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:720
msgid "<b>Ends:</b> "
msgstr "<b>Loppuu:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:740
msgid "<b>Completed:</b> "
msgstr "<b>Valmis:</b> "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:750
msgid "<b>Due:</b> "
msgstr "<b>Erääntyy:</b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:787
#: calendar/gui/e-itip-control.c:840
#, fuzzy
msgid "iCalendar Information"
msgstr "Pakolliset tiedot"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:802
#, fuzzy
msgid "iCalendar Error"
msgstr "Kalenteri"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:871
#: calendar/gui/e-itip-control.c:887
#: calendar/gui/e-itip-control.c:898
#: calendar/gui/e-itip-control.c:915
msgid "An unknown person"
msgstr "Tuntematon henkilö"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:922
msgid "<br> Please review the following information, and then select an action from the menu below."
msgstr "<br> Tarkista seuraavat tiedot ja valitse toimenpide allaolevasta valikosta"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:937
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Ei mitään</i>"
#. write status
#: calendar/gui/e-itip-control.c:962
#: calendar/gui/e-tasks.c:203
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "_Tila:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:967
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:179
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:202
#: calendar/gui/itip-utils.c:422
msgid "Accepted"
msgstr "Hyväksytty"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:971
#: calendar/gui/itip-utils.c:425
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Alustavasti hyväksytty"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:975
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:181
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:204
#: calendar/gui/itip-utils.c:428
#: calendar/gui/itip-utils.c:454
#, fuzzy
msgid "Declined"
msgstr "Poistettu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1034
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1062
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1088
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1101
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1114
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1127
#, fuzzy
msgid "Choose an action:"
msgstr "Valitse toiminto"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1035
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1036
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1067
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1090
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1103
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1116
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1129
#: shell/e-shell.c:1066
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1063
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1064
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Hyväksy alustavasti"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1065
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "Poistettu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1089
#, fuzzy
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Lähteen tiedot"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1102
msgid "Update respondent status"
msgstr "Päivitä vastaajan tila"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1115
#, fuzzy
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Tiedoksi"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1128
#: calendar/gui/itip-utils.c:442
#: mail/mail-send-recv.c:393
#: mail/mail-send-recv.c:445
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:794
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1204
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> on julkaissut tapaamistietonsa."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1205
#, fuzzy
msgid "Meeting Information"
msgstr "Valinnaiset tiedot"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1210
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> pyytää %s läsnäoloa tapaamisessa."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1212
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> pyytää läsnäoloasi kokouksessa."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1213
#, fuzzy
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Peruuta tapaaminen"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1217
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> toivoo pääsyä olemassaolevaan kokoukseen."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1218
#, fuzzy
msgid "Meeting Update"
msgstr "Peruuta tapaaminen"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1222
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> toivoo saavansa viimeisimmät tapaamistiedot."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1223
#, fuzzy
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Peruuta tapaaminen"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1230
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> on vastannut tapaamispyyntöön."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1231
#, fuzzy
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Peruuta tapaaminen"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1238
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> on peruuttanut tapaamisen."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1239
#, fuzzy
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Valitse toiminto"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1246
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1314
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1349
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> lähetti järjettömän viestin."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1247
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Huono tapaaminen-sanoma"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1272
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> on julkaissut tehtävätietonsa."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1273
#, fuzzy
msgid "Task Information"
msgstr "Tiedoksi"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1278
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> pyytää %s tekemään työtehtävän."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1280
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> pyytää sinua suorittamaan tehtävän."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1281
#, fuzzy
msgid "Task Proposal"
msgstr "Peruuta tapaaminen"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1285
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> toivoo lisäystään olemassaolevaan tehtävään"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1286
#, fuzzy
msgid "Task Update"
msgstr "Tehtävät"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1290
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> toivoo saavansa viimeisimmät työtehtävätiedot."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1291
#, fuzzy
msgid "Task Update Request"
msgstr "Tehtävät"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1298
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> on vastannut työtehtävän antoon."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1299
#, fuzzy
msgid "Task Reply"
msgstr "Vastaa"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1306
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> perui tehtävän."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1307
#, fuzzy
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Peruuta operaatio"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1315
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Huono tehtävä-sanoma"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1334
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> on julkaissut vapaa/kiireinen-tietonsa."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1335
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Lähteen tiedot"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1339
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> pyytää sinun vapaa/varattu -tietoja."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1340
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Edellinen viesti"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1344
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> on vastannut vapaa/varattu -kyselyyn."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1345
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Edellinen viesti"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1350
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Huono vapaa/kiireinen -viesti"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1423
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Viesti ei näytä olevan kunnolla muotoiltu."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1482
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Viesti sisältää vain pyyntöjä, jotka eivät ole tuettu."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1513
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "Liite ei sisällä kelvollista kalenteriviestiä"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1543
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "Liitteessä ei ole näytettäviä kalenteriviestejä"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1774
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
msgstr "Kalenteritiedostoa ei voitu päivittää!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1776
#, fuzzy
msgid "Update complete\n"
msgstr "Valmis"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1806
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1878
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "Läsnäolon tilaa ei voida päivittää, koska kohdetta ei enää ole olemassa"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1822
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1860
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "Kohde on virheellinen eikä sitä voida päivittää\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1832
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr "Vastaus ei ole tämänhetkiseltä läsnäolijalta. Lisää läsnäolijaksi?"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1844
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr "Läsnäolon tilaa ei voitu päivittää virheellisen tilan takia\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1863
msgid "There was an error on the CORBA system\n"
msgstr "Virhe CORBA-järjestelmässä\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1866
#, fuzzy
msgid "Object could not be found\n"
msgstr "Bug buddya ei voitu ajaa."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1869
#, fuzzy
msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n"
msgstr ""
"Tiedoston %s poistaminen epäonnistui:\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1872
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Läsnäolon tila päivitetty\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1875
msgid "Attendee status could not be updated!\n"
msgstr "Osallistujan tilan päivitys epäonnistui!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1906
#, fuzzy
msgid "Removal Complete"
msgstr "Valmis"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1929
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1977
#, fuzzy
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Lähetetty"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1931
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1981
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Kohdetta ei voitu lähettää!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr " - "
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Kalenteriviesti"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Päiväys:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Ladataan kalenteria"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Ladataan kalenteria..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Palvelinviesti:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "loppumispäivä"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "alkamispäivä"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
msgid "Chair Persons"
msgstr "Toimi puheenjohtajana"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:479
#, fuzzy
msgid "Required Participants"
msgstr "Pakolliset tiedot"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
#, fuzzy
msgid "Optional Participants"
msgstr "Valinnaiset tiedot"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "Paperilähde:"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:140
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:90
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:107
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:759
msgid "Individual"
msgstr "Henkilö"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:141
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:92
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:109
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Ryhmän nimi:"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:142
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:94
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:111
#, fuzzy
msgid "Resource"
msgstr "Paperilähde:"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:143
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:96
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:113
msgid "Room"
msgstr "Huone"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:125
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:142
msgid "Chair"
msgstr "Puheenjohtaja"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:155
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:127
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:144
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:762
msgid "Required Participant"
msgstr "Vaadittu läsnäolija"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:156
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:129
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:146
msgid "Optional Participant"
msgstr "Vapaaehoinen läsnäolija"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:131
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:148
msgid "Non-Participant"
msgstr "Ei läsnä"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:177
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:200
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:772
#, fuzzy
msgid "Needs Action"
msgstr "Lisää toiminto"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:183
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:206
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
msgid "Tentative"
msgstr "Alustava"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:185
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:208
#, fuzzy
msgid "Delegated"
msgstr "Poistettu"
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:189
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:212
#, fuzzy
msgid "In Process"
msgstr "Ammatti"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2060
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2093
#: e-util/e-time-utils.c:203
#: e-util/e-time-utils.c:296
#: e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#. This is a strftime() format for a short date. %m = month,
#. %d = day of month, %Y = year (all digits).
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460
#: e-util/e-time-utils.c:238
#: e-util/e-time-utils.c:299
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1606
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400
#: designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "Poissa konttorilta"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
msgid "No Information"
msgstr "Ei tietoa"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:440
msgid "_Options"
msgstr "_Asetukset"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:457
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Näytä vain työtunnit"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:467
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Näytä _etäänpää"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:482
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Päivitä vapaa/varattu"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:515
msgid "_Autopick"
msgstr "_Automaattinen valinta"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Kaikki henkilöt ja resurssit"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:556
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Kaikki _henkilöt ja yksi resurssi"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
msgid "_Required People"
msgstr "_Vaaditut henkilöt"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Vaaditut henkilöt ja _yksi resurssi"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:593
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Kokouksen alkamisaika:"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Kokouksen päättymisaika:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:181
#, fuzzy
msgid "Start Date:"
msgstr "_Alkamispäivä:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:197
msgid "Due Date:"
msgstr "Eräpäivä:"
#. write priority
#: calendar/gui/e-tasks.c:225
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "_Prioriteetti:"
#. URL
#: calendar/gui/e-tasks.c:281
#, fuzzy
msgid "Web Page:"
msgstr "Sivu"
#: calendar/gui/e-tasks.c:314
#: mail/em-folder-view.c:2137
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Näpäytä avataksesi %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:747
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1887
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr "Virhe %s:n käynnistyksessä"
#. FIXME: this doesn't remove the task list from the list or anything
#: calendar/gui/e-tasks.c:766
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1908
#, c-format
msgid ""
"The task backend for\n"
"%s\n"
" has crashed."
msgstr ""
"Tehtävien taustajärjestelmä\n"
"%s\n"
"on kaatunut."
#: calendar/gui/e-tasks.c:846
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Avataan tehtävät %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error opening %s:\n"
"%s"
msgstr "Virhe %s:n käynnistyksessä"
#: calendar/gui/e-tasks.c:886
#, fuzzy
msgid "Loading tasks"
msgstr "Lataa k_uvat"
#: calendar/gui/e-tasks.c:988
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Viimeistellään tehtäviä..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:1011
#, fuzzy
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Poista valitut kontaktit"
#: calendar/gui/e-tasks.c:1036
msgid "Expunging"
msgstr "Poistetaan poistettuja"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1752
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Lähetetään \"%s\""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1763
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s': %s"
msgstr ""
"Tiedoston %s poistaminen epäonnistui:\n"
"%s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1916
#, c-format
msgid ""
"The calendar backend for\n"
"%s\n"
" has crashed."
msgstr ""
"Kalenterin taustajärjestelmä\n"
"%s\n"
"on kaatunut."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2803
#, fuzzy
msgid "Purging"
msgstr "Turkkilainen"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Huhtikuu"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Elokuu"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Joulukuu"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Helmikuu"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Siirry päivään"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr "Siirry tähän päivään"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "Tammikuu"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "Heinäkuu"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "Kesäkuu"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "Maaliskuu"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "Toukokuu"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "Marraskuu"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "Lokakuu"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "Syyskuu"
#: calendar/gui/itip-utils.c:271
#: calendar/gui/itip-utils.c:319
#: calendar/gui/itip-utils.c:351
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Järjestäjä tulee asettaa."
#: calendar/gui/itip-utils.c:306
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Vähintään yksi läsnäoliko on välttämätön."
#: calendar/gui/itip-utils.c:394
#: calendar/gui/itip-utils.c:503
#, fuzzy
msgid "Event information"
msgstr "Valinnaiset tiedot"
#: calendar/gui/itip-utils.c:396
#: calendar/gui/itip-utils.c:505
#, fuzzy
msgid "Task information"
msgstr "Tiedoksi"
#: calendar/gui/itip-utils.c:398
#: calendar/gui/itip-utils.c:507
#, fuzzy
msgid "Journal information"
msgstr "Valinnaiset tiedot"
#: calendar/gui/itip-utils.c:400
#: calendar/gui/itip-utils.c:525
#, fuzzy
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Lähteen tiedot"
#: calendar/gui/itip-utils.c:402
msgid "Calendar information"
msgstr "Kalenteritiedot"
#: calendar/gui/itip-utils.c:438
#, fuzzy
msgid "Updated"
msgstr "Tehtävät"
#: calendar/gui/itip-utils.c:446
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "vuotta"
#: calendar/gui/itip-utils.c:450
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Vastaehdotus"
#: calendar/gui/itip-utils.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Lähteen tiedot"
#: calendar/gui/itip-utils.c:531
#, fuzzy
msgid "iCalendar information"
msgstr "Pakolliset tiedot"
#: calendar/gui/itip-utils.c:671
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Sinun täytyy osallistua tapahtumaan."
#: calendar/gui/itip-utils.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter the password for %s"
msgstr "Salasana"
#: calendar/gui/migration.c:136
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolutionin tehtäväkansioiden sijainti ja rakenne on muuttunut versiosta 1.x\n"
"\n"
"Odota kärsivällisesti, kun Evolution konvertoi kansioitas..."
#: calendar/gui/migration.c:140
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolutionin kalenterikansioiden sijainti ja rakenne on muuttunut versiosta 1.x\n"
"\n"
"Odota kärsivällisesti, kun Evolution konvertoi kansioitasi..."
#: calendar/gui/migration.c:365
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Syntymä- ja vuosipäivät"
#. Create the Webcal source group
#: calendar/gui/migration.c:441
msgid "On The Web"
msgstr "Verkossa"
#: calendar/gui/print.c:500
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:500
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:500
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:500
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:500
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:501
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:501
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:501
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:501
msgid "9th"
msgstr "9."
#: calendar/gui/print.c:501
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:502
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:502
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:502
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:502
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:502
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:503
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:503
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:503
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:503
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:503
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:504
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:504
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:504
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:504
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:504
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:505
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:505
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:505
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:505
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:505
msgid "30th"
msgstr "30."
#: calendar/gui/print.c:506
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:581
msgid "Su"
msgstr "Su"
#: calendar/gui/print.c:581
msgid "Mo"
msgstr "Ma"
#: calendar/gui/print.c:581
msgid "Tu"
msgstr "Ti"
#: calendar/gui/print.c:581
msgid "We"
msgstr "Ke"
#: calendar/gui/print.c:582
msgid "Th"
msgstr "To"
#: calendar/gui/print.c:582
msgid "Fr"
msgstr "Pe"
#: calendar/gui/print.c:582
msgid "Sa"
msgstr "La"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1920
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Valittu päivä (%a %d.%b.%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1945
#: calendar/gui/print.c:1949
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1946
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1950
#: calendar/gui/print.c:1952
#: calendar/gui/print.c:1953
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1957
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Valittu viikko (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1965
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Valittu kuukausi (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1972
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Valittu vuosi (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2297
#, fuzzy
msgid "Task"
msgstr "_Tehtävä"
#: calendar/gui/print.c:2356
#, fuzzy, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "_Tila:"
#: calendar/gui/print.c:2373
#, fuzzy, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "_Prioriteetti:"
#: calendar/gui/print.c:2385
#, fuzzy, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Valmis"
#: calendar/gui/print.c:2397
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: calendar/gui/print.c:2411
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Ryhmät: %s"
#: calendar/gui/print.c:2422
msgid "Contacts: "
msgstr "Yhteystiedot: "
#: calendar/gui/print.c:2559
#: calendar/gui/print.c:2645
#: calendar/gui/print.c:2737
#: mail/em-format-html-print.c:147
msgid "Print Preview"
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#: calendar/gui/print.c:2593
msgid "Print Item"
msgstr "Tulosta kohta"
#: calendar/gui/print.c:2759
msgid "Print Setup"
msgstr "Tulostusasetukset"
#: calendar/gui/tasks-component.c:302
#, c-format
msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Tehtävälista '%s' poistetaan. Oletko varma että haluat jatkaa?"
#: calendar/gui/tasks-component.c:556
#, fuzzy
msgid "New task"
msgstr "Uusi tehtävä"
#: calendar/gui/tasks-component.c:557
msgid "_Task"
msgstr "_Tehtävä"
#: calendar/gui/tasks-component.c:558
msgid "Create a new task"
msgstr "Luo uusi tehtävä"
#: calendar/gui/tasks-component.c:563
#, fuzzy
msgid "New task list"
msgstr "Tehtävät"
#: calendar/gui/tasks-component.c:564
#, fuzzy
msgid "_Task List"
msgstr "Tehtävät"
#: calendar/gui/tasks-component.c:565
#, fuzzy
msgid "Create a new task list"
msgstr "Luo uusi tehtävä"
#: calendar/gui/tasks-component.c:632
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr "Tehtävälistaa '%s' ei voitu avata uusien tehtävien ja tapaamisten tekemistä varten"
#: calendar/gui/tasks-component.c:644
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr "Tehtävien luomiseen tarvittavaa kalenteria ei ole saatavilla"
#: calendar/gui/tasks-control.c:152
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "Näytettävän tehtäväkansion URI"
#: calendar/gui/tasks-control.c:211
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Tehtäviä '%s' ei voitu ladata"
#: calendar/gui/tasks-control.c:478
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Tämä toimenpide poistaa kaikki tehtävät, jotka on merkitty tehdyiksi. Jos jatkat, et voi myöhemmin palauttaa näitä tehtäviä.\n"
"\n"
"Valmis poistaa nämä tehtävät?"
#: calendar/gui/tasks-control.c:481
#, fuzzy
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Älä kysy tätä enää uudelleen"
#: calendar/gui/tasks-control.c:539
#, fuzzy
msgid "Print Tasks"
msgstr "Tulosta kortti"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:326
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SMTKTPL"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Evolution kalenterin älykäs tuoja"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolution"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolution"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar tiedostot (.ics)"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "vCalendar tiedostot (.vcf)"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:424
#, fuzzy
msgid "Reminder!!"
msgstr "Muistutus"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:661
msgid "Calendar Events"
msgstr "Kalenteritapahtumat"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:686
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution löysi Pinen sähköpostitiedostoja.\n"
"Haluatko tuoda nämä Evolutioniin?"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:693
#, fuzzy
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Kalenteri"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Afrikka/Abidjan"
#: calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Afrikka/Accra"
#: calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Afrikka/Addis_Abeba"
#: calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Afrikka/Algeria"
#: calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Afrikka/Asmera"
#: calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Afrikka/Bamako"
#: calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Afrikka/Bangui"
#: calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Afrikka/Benjul"
#: calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Afrikka/Bissau"
#: calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Afrikka/Blantyre"
#: calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Afrikka/Brazzaville"
#: calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Afrikka/Bujumbura"
#: calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Afrikka/Kairo"
#: calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Afrikka/Casablanca"
#: calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Afrikka/Ceuta"
#: calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Afrikka/Conakry"
#: calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Afrikka/Dakar"
#: calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Afrikka/Dar_es_Salaam"
#: calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Afrikka/Djibouti"
#: calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Afrikka/Douala"
#: calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Afrikka/El_Aaium"
#: calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Afrikka/Freetown"
#: calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Afrikka/Gaborne"
#: calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Afrikka/Harare"
#: calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Afrikka/Johannsburg"
#: calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Afrikka/Kampala"
#: calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Afrikka/Khartum"
#: calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Afrikka/Kigali"
#: calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Afrikka/Kinshasa"
#: calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Afrikka/Lagos"
#: calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Afrikka/Libreville"
#: calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Afrikka/Lome"
#: calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Afrikka/Luanda"
#: calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Afrikka/Lubumbashi"
#: calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Afrikka/Lusaka"
#: calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Afrikka/Malabo"
#: calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Afrikka/Maputo"
#: calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Afrikka/Maseru"
#: calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Afrikka/Mbabane"
#: calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Afrikka/Mogadishu"
#: calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Afrikka/Monrovia"
#: calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Afrikka/Nairobi"
#: calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Afrikka/Ndjamena"
#: calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Afrikka/Niamey"
#: calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Afrikka/Nouakchott"
#: calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Afrikka/Ouagadougou"
#: calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Afrikka/Porto-Novo"
#: calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Afrikka/Sao_Tome"
#: calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Afrikka/Timbuktu"
#: calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Afrikka/Tripoli"
#: calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Afrikka/Tunis"
#: calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Afrikka/Wndhoek"
#: calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "Amerikka/Adak"
#: calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Amerikka/Anchorage"
#: calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Amerikka/Anguilla"
#: calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "Amerikka/Antigua"
#: calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Amerikka/Nicaragua"
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "Amerikka/Aruba"
#: calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Amerikka/Asuncion"
#: calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "Amerikka/Barbados"
#: calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "Amerikka/Belem"
#: calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "Amerikka/Belize"
#: calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Amerikka/Boa_Vista"
#: calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "Amerikka/Bogota"
#: calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "Amerikka/Boise"
#: calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Amerikka/Buenos_Aires"
#: calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Amerikka/Cambridge_Bay"
#: calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "Amerikka/Cancun"
#: calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "Amerikka/Caracas"
#: calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Amerikka/Catamarca"
#: calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Amerikka/Cayenne"
#: calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "Amerikka/Cayman"
#: calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "Amerikka/Chicago"
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Amerikka/Chihuahua"
#: calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Amerikka/Cordoba"
#: calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Amerikka/Costa_Rica"
#: calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Amerikka/Cuiaba"
#: calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "Amerikka/Curacao"
#: calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Amerikka/Danmarkshavn"
#: calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "Amerikka/Dawson"
#: calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Amerikka/Dawson_Creek"
#: calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "Amerikka/Denver"
#: calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "Amerikka/Detroit"
#: calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "Amerikka/Dominica"
#: calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Amerikka/Edmonton"
#: calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Amerikka/Eirunepe"
#: calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Amerikka/El_Salvador"
#: calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Amerikka/Fortaleza"
#: calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Amerikka/Glace_Bay"
#: calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "Amerikka/Godthab"
#: calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Amerikka/Goose_Bay"
#: calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Amerikka/Grand_Turk"
#: calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "Amerikka/Grenada"
#: calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Amerikka/Guadeloupe"
#: calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Amerikka/Guatemala"
#: calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Amerikka/Guayaquil"
#: calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "Amerikka/Guyana"
#: calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "Amerikka/Halifax"
#: calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "Amerikka/Havana"
#: calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Amerikka/Hermosillo"
#: calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Amerikka/Indiana/Indianapolis"
#: calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Amerikka/Indiana/Knox"
#: calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Amerikka/Indiana/Marengo"
#: calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Amerikka/Indiana/Vevay"
#: calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Amerikka/Indianapolis"
#: calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Amerikka/Inuvik"
#: calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Amerikka/Iqaluit"
#: calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Amerikka/Jamaika"
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Amerikka/Jujuy"
#: calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "Amerikka/Juneau"
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Amerikka/Kentucky/Louisville"
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Amerikka/Kentucky/Monticello"
#: calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Amerikka/La_Paz"
#: calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "Amerikka/Lima"
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Amerikka/Los_Angeles"
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "Amerikka/Louisville"
#: calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "Amerikka/Maceio"
#: calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "Amerikka/Managua"
#: calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "Amerikka/Manaus"
#: calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "Amerikka/Martinique"
#: calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Amerikka/Mazatlan"
#: calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Amerikka/Mendoza"
#: calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "Amerikka/Menominee"
#: calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "Amerikka/Merida"
#: calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Amerikka/Mexico_City"
#: calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Amerikka/Miquelon"
#: calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Amerikka/Monterrey"
#: calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Amerikka/Montevideo"
#: calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "Amerikka/Montreal"
#: calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Amerikka/Montserrat"
#: calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "Amerikka/Nassau"
#: calendar/zones.h:138
msgid "America/New_York"
msgstr "Amerikka/New_York"
#: calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Amerikka/Nipigon"
#: calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "Amerikka/Nome"
#: calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "Amerikka/Noronha"
#: calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Amerikka/North_Dakota/Center"
#: calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "Amerikka/Panama"
#: calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Amerikka/Pangnirtung"
#: calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Amerikka/Paramaribo"
#: calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Amerikka/Phoenix"
#: calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Amerikka/Port-au-Prince"
#: calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Amerikka/Port_of_Spain"
#: calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Amerikka/Porto_Velho"
#: calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Amerikka/Puerto_Rico"
#: calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Amerikka/Rainy_River"
#: calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Amerikka/Rankin_Inlet"
#: calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "Amerikka/Recife"
#: calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "Amerikka/Regina"
#: calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Amerikka/Rio_Branco"
#: calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "Amerikka/Rosario"
#: calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "Amerikka/Santiago"
#: calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Amerikka/Santo_Domingo"
#: calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Amerikka/Sao_Paulo"
#: calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Amerikka/Scoresbysund"
#: calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Amerikka/Shiprock"
#: calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Amerikka/St_Johns"
#: calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Amerikka/St_Kitts"
#: calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Amerikka/St_Lucia"
#: calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Amerikka/St_Thomas"
#: calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Amerikka/St_Vincent"
#: calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Amerikka/Swift_Current"
#: calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Amerikka/Tegucigalpa"
#: calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "Amerikka/Thule"
#: calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Amerikka/Thunder_Bay"
#: calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Amerikka/Tijuana"
#: calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "Amerikka/Tortola"
#: calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Amerikka/Vancouver"
#: calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Amerikka/Whitehorse"
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Amerikka/Winnipeg"
#: calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Amerikka/Yakutat"
#: calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Amerikka/Yellowknife"
#: calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Etelämanner/Casey"
#: calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Etelämanner/Davis"
#: calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Etelämanner/DumontDUrville"
#: calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Etelämanner/Mawson"
#: calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Etelämanner/McMurdo"
#: calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Etelämanner/Palmer"
#: calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Etelämanner/South_Pole"
#: calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Etelämanner/Syowa"
#: calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Etelämanner/Vostok"
#: calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Arctic/Longyearbyen"
#: calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Aasia/Aden"
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Aasia/Almaty"
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Aasia/Amman"
#: calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Aasia/Anadyr"
#: calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Aasia/Aqtau"
#: calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Aasia/Aqtobe"
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Aasia/Ashgabat"
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Aasia/Bagdad"
#: calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Aasia/Bahrain"
#: calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Aasia/Baku"
#: calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Aasia/Bangkok"
#: calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Aasia/Beirut"
#: calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Aasia/Bishkek"
#: calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Aasia/Brunei"
#: calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Aasia/Kalkutta"
#: calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Aasia/Choibalsan"
#: calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Aasia/Chongqing"
#: calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Aasia/Colombo"
#: calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Aasia/Damaskos"
#: calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Aasia/Dhaka"
#: calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Aasia/Dili"
#: calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Aasia/Dubai"
#: calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Aasia/Dushanbe"
#: calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Aasia/Gaza"
#: calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Aasia/Harbin"
#: calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Aasia/Hong_Kong"
#: calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Aasia/Hovd"
#: calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Aasia/Irkutsk"
#: calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Aasia/Istanbul"
#: calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Aasia/Jakarta"
#: calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Aasia/Jayapura"
#: calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Aasia/Jerusalem"
#: calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Aasia/Kabul"
#: calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Aasia/Kamchatka"
#: calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Aasia/Karachi"
#: calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Aasia/Kashgar"
#: calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Aasia/Katmandu"
#: calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Aasia/Krasnoyarsk"
#: calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Aasia/Kuala_Lumpur"
#: calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Aasia/Kuching"
#: calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Aasia/Kuwait"
#: calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Aasia/Macao"
#: calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Aasia/Macau"
#: calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Aasia/Magadan"
#: calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Aasia/Makassar"
#: calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Aasia/Manila"
#: calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Aasia/Muscat"
#: calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Aasia/Nicosia"
#: calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Aasia/Novosibirsk"
#: calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Aasia/Omsk"
#: calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Aasia/Oral"
#: calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Aasia/Phnom_Penh"
#: calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Aasia/Pontianak"
#: calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Aasia/Pyongyang"
#: calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Aasia/Qatar"
#: calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Aasia/Qyzylorda"
#: calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Aasia/Rangoon"
#: calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Aasia/Riyadh"
#: calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Aasia/Saigon"
#: calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Aasia/Sakhalin"
#: calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Aasia/Samarkand"
#: calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Aasia/Seoul"
#: calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Aasia/Shanghai"
#: calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Aasia/Singapore"
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Aasia/Taipei"
#: calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Aasia/Tashkent"
#: calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Aasia/Tbilisi"
#: calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Aasia/Teheran"
#: calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Aasia/Thimphu"
#: calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Aasia/Tokio"
#: calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Aasia/Ujung_Pandang"
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Aasia/Ulaanbaatar"
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Aasia/Urumqi"
#: calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Aasia/Vientiane"
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Aasia/Vladivostok"
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Aasia/Yakutsk"
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Aasia/Yekaterinburg"
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Aasia/Jerevan"
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlantin_Valtameri/Azores"
#: calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlantin_Valtameri/Bermuda"
#: calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlantin_Valtameri/Canary"
#: calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlantin_Valtameri/Kap_Verde"
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlantin_Valtameri/Faeroe"
#: calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlantin_Valtameri/Jan_Mayen"
#: calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlantin_Valtameri/Madeira"
#: calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlantin_Valtameri/Reykjavik"
#: calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlantin_Valtameri/Etelä-Georgia"
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlantin_Valtameri/Saint_Helena"
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlantin_Valtameri/Stanley"
#: calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Australia/Adelaide"
#: calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Australia/Brisbane"
#: calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Australia/Broken_Hill"
#: calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Australia/Darwin"
#: calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Australia/Hobart"
#: calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Australia/Lindeman"
#: calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Australia/Lord_Howe"
#: calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Australia/Melbourne"
#: calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Australia/Perth"
#: calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Australia/Sydney"
#: calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Eurooppa/Amsterdam"
#: calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Eurooppa/Andorra"
#: calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Eurooppa/Ateena"
#: calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Eurooppa/Belfast"
#: calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Eurooppa/Belgrad"
#: calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Eurooppa/Berliini"
#: calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Eurooppa/Bratislava"
#: calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Eurooppa/Bryssel"
#: calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Eurooppa/Bukarest"
#: calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Eurooppa/Budapest"
#: calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Eurooppa/Chisinau"
#: calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Eurooppa/Kööpenhamina"
#: calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Eurooppa/Dublin"
#: calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Eurooppa/Gibraltar"
#: calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Eurooppa/Helsinki"
#: calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Eurooppa/Istanbul"
#: calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Eurooppa/Kaliningrad"
#: calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Eurooppa/Kiev"
#: calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Eurooppa/Lissabon"
#: calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Eurooppa/Ljubljana"
#: calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "Eurooppa/London"
#: calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Euroooppa/Luxemburg"
#: calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Eurooppa/Madrid"
#: calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Eurooppa/Malta"
#: calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Eurooppa/Minsk"
#: calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Eurooppa/Monaco"
#: calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Eurooppa/Moskova"
#: calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Eurooppa/Nicosia"
#: calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Eurooppa/Oslo"
#: calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Eurooppa/Pariisi"
#: calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Eurooppa/Praha"
#: calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Eurooppa/Riika"
#: calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Eurooppa/Rooma"
#: calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Eurooppa/Samara"
#: calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Eurooppa/San_Marino"
#: calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Eurooppa/Sarajevo"
#: calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Eurooppa/Simferopol"
#: calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Eurooppa/Skopje"
#: calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Eurooppa/Sofia"
#: calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Eurooppa/Tukholma"
#: calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Eurooppa/Tallinna"
#: calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Eurooppa/Tirane"
#: calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Eurooppa/Uzhgorod"
#: calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Eurooppa/Vaduz"
#: calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Eurooppa/Vatikaani"
#: calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Eurooppa/Wien"
#: calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Eurooppa/Vilna"
#: calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Eurooppa/Varsova"
#: calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Eurooppa/Zagreb"
#: calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Eurooppa/Zaporozhye"
#: calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Eurooppa/Zürich"
#: calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Intian_Valtameri/Antananarivo"
#: calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Intian_Valtameri/Chagos"
#: calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Intian_Valtameri/Joulusaaret"
#: calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Intian_Valtameri/Kookossaraet"
#: calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Intian_Valtameri/Comoro"
#: calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Intian_Valtameri/Kerguelen"
#: calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Intian_Valtameri/Mahe"
#: calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Intian_Valtameri/Malediivit"
#: calendar/zones.h:346
#, fuzzy
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Intian_Valtameri/Mauritius"
#: calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Intian_Valtameri/Mayotte"
#: calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Intian_Valtameri/Reunion"
#: calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Apia"
#: calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Auckland"
#: calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Chatham"
#: calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Easter"
#: calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Efate"
#: calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Enderbury"
#: calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Fakaofo"
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Fiji"
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Funafuti"
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Galapagos"
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Gambier"
#: calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Guadalcanal"
#: calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Guam"
#: calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Honolulu"
#: calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Johnston"
#: calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Kiritimati"
#: calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Kosrae"
#: calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Kwajalein"
#: calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Majuro"
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Marquesas"
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Midway"
#: calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Nauru"
#: calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Niue"
#: calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Norfolk"
#: calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Noumea"
#: calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Pago_Pago"
#: calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Palau"
#: calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Pitcairn"
#: calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Ponape"
#: calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Port_Moresby"
#: calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Rarotonga"
#: calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Saipan"
#: calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Tahiti"
#: calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Tarawa"
#: calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Tongatapu"
#: calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Truk"
#: calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Wake"
#: calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Wallis"
#: calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Yap"
#: camel/camel-cipher-context.c:101
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Tämä salakirjoitusmenetelmä ei tue allekirjoitusta"
#: camel/camel-cipher-context.c:140
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Tämä salakirjoitusmenetelmä ei tue varmennusta"
#: camel/camel-cipher-context.c:180
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Tämä salakirjoitusmenetelmä ei tue tiedon salausta"
#: camel/camel-cipher-context.c:219
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Tämä salakirjoitusmenetelmä ei tue salauksen purkua"
#: camel/camel-cipher-context.c:254
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr "Et voi tuoda avaimia tällä salakirjoitusmenetelmällä"
#: camel/camel-cipher-context.c:284
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr "Et voi viedä avaimia tällä salakirjoitusmenetelmällä"
#: camel/camel-data-cache.c:133
msgid "Unable to create cache path"
msgstr "Välimuistipolun luonti epäonnistui"
#: camel/camel-data-cache.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr "Välimuistihakemistoa ei voitu avata: %s"
#: camel/camel-disco-diary.c:185
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"Lokimerkintää ei voitu kirjoittaa: %s\n"
"Myöhempiä toimenpiteitä tällä palvelimella ei toisteta, kun otat\n"
"uudelleen yhteyttää verkkoon."
#: camel/camel-disco-diary.c:248
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"'%s' ei voitu avata:\n"
"%s\n"
"Tähän kansioon tehtyjä muutoksia ei tahdisteta uudestaan."
#: camel/camel-disco-diary.c:282
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Uudellentahdistetaan palvelimen kanssa"
#: camel/camel-disco-folder.c:41
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgstr "Kopioi kansion sisältö paikallisesti yhteydettömään käyttöön"
#: camel/camel-disco-folder.c:101
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr "Haetaan uusia viestejä yhteydettömään käyttöön"
#: camel/camel-disco-folder.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr "Poistetaan kansiota %s"
#: camel/camel-disco-store.c:367
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Sinun täytyy olla yhteydellisessä tilassa suorittaaksesi tämän toiminnon loppuun"
#: camel/camel-filter-driver.c:667
#: camel/camel-filter-search.c:513
#: camel/camel-process.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "Viestin salauksen purkaminen epäonnistui."
#: camel/camel-filter-driver.c:711
#: camel/camel-filter-search.c:549
#: camel/camel-process.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr "Viestin salauksen purkaminen epäonnistui."
#: camel/camel-filter-driver.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "Hakemistoa %s ei voitu luoda: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:934
#: camel/camel-filter-driver.c:943
msgid "Syncing folders"
msgstr "Synkronoidaan kansiota"
#: camel/camel-filter-driver.c:1032
#: camel/camel-filter-driver.c:1405
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Virhe jäsennettäessä suodatinta: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1041
#: camel/camel-filter-driver.c:1411
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Virhe suoritettaessa suodatinta: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1108
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Saapuvien viestien kansiota ei voitu avata"
#: camel/camel-filter-driver.c:1117
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Saapuvien viestien kansiota ei voitu käsitellä"
#: camel/camel-filter-driver.c:1132
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Haetaan viestiä %d (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:1136
msgid "Cannot open message"
msgstr "Viestiä ei voida avata"
#: camel/camel-filter-driver.c:1137
#: camel/camel-filter-driver.c:1149
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Virhe viestin %d kohdalla"
#: camel/camel-filter-driver.c:1163
#: camel/camel-filter-driver.c:1257
msgid "Syncing folder"
msgstr "Synkronoidaan kansiota"
#: camel/camel-filter-driver.c:1224
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Haetaan viestiä %d / %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1239
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Virhe viestin %d/%d kohdalla"
#: camel/camel-filter-search.c:136
#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "Viestin salauksen purkaminen epäonnistui."
#: camel/camel-filter-search.c:386
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr "Virheellisiä argumentteja (system-flag)"
#: camel/camel-filter-search.c:401
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr "Virheellisiä argumentteja (user-tag)"
#: camel/camel-filter-search.c:670
#: camel/camel-filter-search.c:678
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Virhe suoritettaessa suodatinhakua: %s: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:348
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hakulauseketta ei voida tulkita: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:358
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe suoritettaessa hakulauseketta: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:569
#: camel/camel-folder-search.c:598
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(match-all) vaatii yhden totuusarvoisen tuloksen"
#: camel/camel-folder-search.c:650
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Kysely tuntemattomaan otsakkeeseen: %s"
#: camel/camel-folder.c:586
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr "Toiminto ei ole tuettu: lisää viesti: %s:lle"
#: camel/camel-folder.c:1164
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "Toiminto ei ole tuettu: hae lausekkeella: %s:lle"
#: camel/camel-folder.c:1204
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr "Toiminto ei ole tuettu: hae UIDien perusteella: %s:lle"
#: camel/camel-folder.c:1322
#, fuzzy
msgid "Moving messages"
msgstr "Lähetetään viestiä"
#: camel/camel-folder.c:1322
#, fuzzy
msgid "Copying messages"
msgstr "Lähetetään viestiä"
#: camel/camel-folder.c:1572
#, fuzzy
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "Haetaan %d viesti(ä)"
#: camel/camel-gpg-context.c:709
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Odottamaton GnuPG tilaviesti havaittu:\n"
"\n"
"%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:723
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr "gpg käyttäjätunnisteen vihjeen tulkitseminen epäonnistui."
#: camel/camel-gpg-context.c:747
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr "gpg salalausepyynnön tulkinta epäonnistui."
#: camel/camel-gpg-context.c:761
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
"Tarvitse salalauseen avataksesi avaimen\n"
"käyttäjälle: \"%s\""
#: camel/camel-gpg-context.c:778
#: camel/camel-gpg-context.c:1268
#: camel/camel-gpg-context.c:1427
#: camel/camel-gpg-context.c:1507
#: camel/camel-gpg-context.c:1614
#: mail/mail-send-recv.c:579
msgid "Cancelled."
msgstr "Peruutettu."
#: camel/camel-gpg-context.c:796
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr "Salaisen avaimen avaus epäonnistui: 3 virheellistä salalausetta syötetty."
#: camel/camel-gpg-context.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr "Odottamaton vastaus POP-palvelimelta: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:814
#, fuzzy
msgid "No data provided"
msgstr "Vastaanottajia ei ole määritelty"
#: camel/camel-gpg-context.c:852
#, fuzzy
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr "Viestiä ei voida lähettää: vastaanottajia ei ole määritelty."
#: camel/camel-gpg-context.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to GPG %s: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Viestin salauksen purkaminen epäonnistui."
#: camel/camel-gpg-context.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
msgstr "Viestin salauksen purkaminen epäonnistui."
#: camel/camel-gpg-context.c:1247
#: camel/camel-smime-context.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr "Hakemistoa %s ei voitu uudelleennimetä seuraavaksi: %s: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1261
#: camel/camel-gpg-context.c:1663
#: camel/camel-gpg-context.c:1714
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "Viestin salauksen purkaminen epäonnistui."
#: camel/camel-gpg-context.c:1285
#: camel/camel-gpg-context.c:1419
#: camel/camel-gpg-context.c:1500
#: camel/camel-gpg-context.c:1523
#: camel/camel-gpg-context.c:1607
#: camel/camel-gpg-context.c:1631
#: camel/camel-gpg-context.c:1685
#: camel/camel-gpg-context.c:1736
#, fuzzy
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "Viestin salauksen purkaminen epäonnistui."
#: camel/camel-gpg-context.c:1304
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr "Digitaalisesti allekirjoitettu viestin osa"
#: camel/camel-gpg-context.c:1386
#: camel/camel-gpg-context.c:1395
#: camel/camel-smime-context.c:717
#: camel/camel-smime-context.c:728
#: camel/camel-smime-context.c:735
#, fuzzy
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr "Viestin allekirjoitusta ei voida varmentaa: väliaikaistiedostoa ei voitu luoda: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1402
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr "Viestin allekirjoitusta ei voida varmentaa: väliaikaistiedostoa ei voitu luoda: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1483
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "Hakemistoa %s ei voitu luoda: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1541
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr "Digitaalisesti salattu viestin osa"
#: camel/camel-gpg-context.c:1638
#: camel/camel-smime-context.c:990
#, fuzzy
msgid "Encrypted content"
msgstr "sisältää"
#: camel/camel-gpg-context.c:1642
#, fuzzy
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "Viestin salauksen purkaminen epäonnistui."
#: camel/camel-lock-client.c:100
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Lukitsevan apulaisen putkea ei voida luoda: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:113
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Lukitsevaa apulaista ei voida käynnistää: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:191
#: camel/camel-lock-client.c:214
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr "'%s' ei voitu lukita: protokollavirhe lukkoapulaisen kanssa"
#: camel/camel-lock-client.c:204
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Lukitus epäonnistui: %s"
#: camel/camel-lock.c:92
#: camel/camel-lock.c:113
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Lukkotiedostoa %s:lle ei voitu luoda: %s"
#: camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "Aikaviivekatkaisu yritettäessä hankkia lukkotiedostoa %s:lle. Yritä myöhemmin uudestaan."
#: camel/camel-lock.c:209
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Lukitseminen käyttäen fcntl(2) kutsua epäonnistui: %s"
#: camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Lukitseminen käyttäen flock(2) kutsua epäonnistui: %s"
#: camel/camel-movemail.c:107
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Sähköpostitiedostoa %s ei voitu tarkistaa: %s"
#: camel/camel-movemail.c:120
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Sähköpostitiedostoa %s ei voitu avata: %s"
#: camel/camel-movemail.c:128
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Tilapäistä sähköpostitiedostoa %s ei voitu avata: %s"
#: camel/camel-movemail.c:157
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Viestin tallentaminen väliaikaistiedostoon %s epäonnistui: %s"
#: camel/camel-movemail.c:187
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Putken luonti epäonnistui: %s"
#: camel/camel-movemail.c:199
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Haaroitus epäonnistui: %s"
#: camel/camel-movemail.c:237
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Ohjelma movemail epäonnistui: %s"
#: camel/camel-movemail.c:238
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(tuntematon virhe)"
#: camel/camel-movemail.c:261
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "VIrhe luettaessa viestitiedostoa: %s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa väliaikaista viestitiedostoa: %s"
#: camel/camel-movemail.c:465
#: camel/camel-movemail.c:532
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Virhe kopioitaessa viestin väliaikaistiedostoa: %s"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:229
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:244
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr "MIME-osan salauksen purku epäonnistui: protokollavirhe"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:257
msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
msgstr "MIME-osan salauksen purku epäonnistui: virheellinen rakenne"
#: camel/camel-multipart-signed.c:673
#: camel/camel-multipart-signed.c:724
#, fuzzy
msgid "parse error"
msgstr "Muu virhe"
#: camel/camel-provider.c:132
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr "Moduulin %s lataaminen epäonnistui: Järjestelmäsi ei tue moduulien lataamista."
#: camel/camel-provider.c:141
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "%s ei voitu ladata: %s"
#: camel/camel-provider.c:149
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "%s ei voitu ladata: modulissa ei ole alustuskoodia"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyymi"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Tämä valitsin kirjautuu palvelimelle anonyymisti."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:112
#: camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Todennus epäonnistui."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Virheellinen sähköpostiosoitteen seurantatieto:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:133
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Virheellinen läpinäkyvän seurannan tieto:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:145
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Virheellinen seurannan tieto:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if the server supports it."
msgstr "Tämä vaihtoehto yhdistää palvelimeen käyttäen turvallista CRAM-MD5 salasanaa, jos palvelin tukee tätä."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
msgid "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, if the server supports it."
msgstr "Tämä vaihtoehto ottaa yhteyttä palvelimeen käyttäen turvallista DIGEST-MD5 salasanaa, jos palvelin tukee tätä."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "Palvelimen haaste liian pitkä (>2048 tavua)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Palvelimen haaste on virheellinen\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr "Palvelimen haaste sisälsi virheellisen \"Quality of Protection\" merkin\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Palvelimen vaste ei sisältänyt todennustietoa\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Palvelimen vaste sisälsi vajaata todennustietoa\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Palvelimen vaste ei vastaa haluttua\n"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:48
msgid "GSSAPI"
msgstr "GSSAPI"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:50
#, fuzzy
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr "Tämä valitsin kirjautuu palvelimelle anonyymisti."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:148
msgid "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is unrecognized by the implementation."
msgstr "Annettu valtuustieto ei tue määriteltyä mekanismia, tai se on toteutukselle tuntematon."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:153
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr "Määritelty target_name parametri oli väärin muotoiltu."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:156
msgid "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type of name."
msgstr "Määritelty target_name parametri sisälsi virheellisen tai tukemattoman tyyppisen nimen."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:160
msgid "The input_token contains different channel bindings to those specified via the input_chan_bindings parameter."
msgstr "input_token sisältää eri kanavasidontoja kun mitä on määritelty input_chan_bindings parametrissa."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:165
msgid "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not be verified."
msgstr "input_token sisältää virheellisen allekirjoituksen tai allekirjoituksen, jota ei voida varmentaa."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the credential handle did not reference any credentials."
msgstr "Annetut valtuustiedot eivät ole kelvollisia tämän tilan alustamisessa tai valtuustiedon kahva ei viitannut mihinkään valtuustietoihin."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:174
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr "Määritelty tilakahva ei viittaa kelvolliseen tilaan."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:177
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr "input_check:ille tehdyt eheystarkistukset epäonnistuivat."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:180
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr "Valtuustiedoille tehdyt eheystarkistukset epäonnistuivat."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:183
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr "Viitatut valtuustiedot ovat vanhentuneet."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:189
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:238
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:274
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:289
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:219
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1221
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Virheellinen vastaus varmennukseen palvelimelta."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
msgstr "Viestin salauksen purkaminen epäonnistui."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:299
#, fuzzy
msgid "Unsupported security layer."
msgstr "Tar_kista tuetut tavat"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "Tämä vaihtoehto ottaa yhteyttä palvelimeen käyttäen Kerberos 4 varmennusta."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:162
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kerberos-lippua ei saatu:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-login.c:32
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "lähtevät"
#: camel/camel-sasl-login.c:34
#: camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "Tämä valitsin yhdistää palvelimeen yksinkertaista salasanaa käyttäen."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Tuntematon todennustila."
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:31
msgid "NTLM / SPA"
msgstr "NTLM / SPA"
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:33
#, fuzzy
msgid "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure Password Authentication."
msgstr "Tämä valitsin yhdistää palvelimeen yksinkertaista salasanaa käyttäen."
#: camel/camel-sasl-plain.c:32
msgid "PLAIN"
msgstr "SELVÄKIELINEN"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP ennen SMTP:tä"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "Tämä vaihtoehto tunnistautuu POP-yhteyteen, ennen kuin yrittää SMTP:n käyttöä."
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
#, fuzzy
msgid "POP Source URI"
msgstr "Lähde"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "POP ennen SMTP:tä tunnistautuminen käyttäen tuntematonta siirtomenetelmää"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "POP ennen SMTP:tä käyttäen lähdettä, joka ei ole POP"
#: camel/camel-search-private.c:114
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Säännöllisen lausekkeen käännös epäonnistui: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:275
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL '%s' vaatii käyttäjätunnusosan"
#: camel/camel-service.c:279
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL '%s' vaatii palvelinosan"
#: camel/camel-service.c:283
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL '%s' vaatii polkuosan"
#: camel/camel-service.c:733
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Ratkaistaan: %s"
#: camel/camel-service.c:764
#: camel/camel-service.c:888
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Virhe etsittäessä nimeä :%s"
#: camel/camel-service.c:785
#: camel/camel-service.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
msgstr "Putken luonti epäonnistui: %s"
#: camel/camel-service.c:798
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "Nimenratkaisu epäonnistui: %s: palvelinta ei löydy"
#: camel/camel-service.c:801
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "Nimenratkaisu epäonnistui: %s: tuntematon syy"
#: camel/camel-service.c:855
#, fuzzy
msgid "Resolving address"
msgstr "Poistetaan kansiota %s"
#: camel/camel-service.c:924
msgid "Host lookup failed: host not found"
msgstr "Nimenratkaisu epäonnistui: palvelinta ei löydy"
#: camel/camel-service.c:927
msgid "Host lookup failed: unknown reason"
msgstr "Nimenratkaisu epäonnistui: tuntematon syy"
#: camel/camel-session.c:75
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Virtuaalikansion sähköpostitarjoaja"
#: camel/camel-session.c:77
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Sähköpostien lukuun hakuna joukousta muita kansioita"
#: camel/camel-session.c:351
#: camel/camel-session.c:401
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Protokollalle '%s' ei ole käytettävissä tuottajaa"
#: camel/camel-session.c:523
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hakemistoa %s ei voitu luoda:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:104
#, c-format
msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
msgstr "Syötä salalause '%s':lle"
#: camel/camel-smime-context.c:514
#, fuzzy
msgid "Unverified"
msgstr "Määrittelemätön"
#: camel/camel-smime-context.c:516
#, fuzzy
msgid "Good signature"
msgstr "Lisää ehto"
#: camel/camel-smime-context.c:518
#, fuzzy
msgid "Bad signature"
msgstr "Lisää ehto"
#: camel/camel-smime-context.c:520
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr "Sisältöä muutettu siirrettäessä"
#: camel/camel-smime-context.c:522
msgid "Signing certificate not found"
msgstr "Allekirjoitusvarmennettä ei löytynyt"
#: camel/camel-smime-context.c:524
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr "Allekirjoitusvarmenteeseen ei luoteta"
#: camel/camel-smime-context.c:526
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr "Allekirjoituksen algoritmi on tuntematon"
#: camel/camel-smime-context.c:528
msgid "Siganture algorithm unsupported"
msgstr "Allekirjoituksen algoritmia ei tueta"
#: camel/camel-smime-context.c:530
#, fuzzy
msgid "Malformed signature"
msgstr "Tallenna allekirjoitus"
#: camel/camel-smime-context.c:532
#, fuzzy
msgid "Processing error"
msgstr "Muu virhe"
#: camel/camel-smime-context.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr "Palvelintyyppi: "
#: camel/camel-store.c:217
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Kansion hakeminen ei onnistu: virheellinen toiminto tässä tallennuspaikassa"
#: camel/camel-store.c:274
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Kansion luominen ei onnistu: virheellinen tapahtuma tallennuspaikassa"
#: camel/camel-store.c:796
#: mail/importers/netscape-importer.c:1842
#: mail/mail-ops.c:1129
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"
#: camel/camel-store.c:798
#: filter/libfilter-i18n.h:35
#: mail/mail-ops.c:1133
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "Junk"
msgstr "Kesäkuu"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr "Myöntäjän varmennetta ei voitu noutaa"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr "Varmenteiden hylkäyslistaa ei voitu noutaa"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr "Varmenteen allekirjoituksen avaus ei onnistunut"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr "Varmenteiden hylkäyslistaan allekirjoituksen avaus ei onnistunut"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr "Myöntäjän julkisen avaimen purku epäonnistui"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
#, fuzzy
msgid "Certificate signature failure"
msgstr "Allekirjoitustiedosto:"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr "Varmenteiden hylkäyslistan allekirjoituksessa virhe"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr "Varmenne ei ole vielä voimassa"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Varmenne on vanhentunut"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
msgstr "Varmenteiden hylkäyslista ei ole vielä voimassa"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
msgstr "Varmenteiden hylkäyslista on vanhentunut"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
#, fuzzy
msgid "Error in CRL"
msgstr "Virhe %s:n lataamisessa"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
msgid "Out of memory"
msgstr "Muisti loppui"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr "Nollansyvyinen itseallekirjoitettu varmenne"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr "Katjussa on itseallekirjoitettu varmenne"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr "Myöntäjän varmennetta ei voida löydy paikallisesti"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr "Lehtiallekirjoitusta ei voida varmentaa"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
msgstr "Varmenneketju on liian pitkä"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
msgid "Certificate Revoked"
msgstr "Varmenne on hylätty"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr "Virheellinen varmenneviranomainen (CA)"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
msgstr "Polun pituus ylitti maksimiarvonsa"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
msgid "Invalid purpose"
msgstr "Väärä käyttötarkoitus"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Varmenteeseen ei luoteta"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
msgid "Certificate rejected"
msgstr "Varmennetta kieltäydyttiin käyttämästä"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr "Aihe/Myöntäjä eivät täsmää"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr "AKID/SKID eivät täsmää"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr "AKID/Myöntäjän sarjannumero eivät täsmää"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr "Avaimen käyttötarkoitus ei salli varmenteiden allekirjoitusta"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
msgstr "Virhe käyttötarkoituksen varmentamisessa"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:831
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s\n"
"Fingerprint: %s\n"
"Signature: %s"
msgstr ""
"Myöntäjä: %s\n"
"Aihe: %s\n"
"Sormenjälki: %s\n"
"Allekirjoitus: %s "
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "GOOD"
msgstr "HYVÄKSYTTY"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837
msgid "BAD"
msgstr "VIRHEELLINEN"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Hylätty varmenne %s:lta\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Haluatko hyväksyä kaikesta huolimatta?"
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:841
#, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
"SSL-varmenteen tarkistus %s:lle:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Haluatko hyväksyä?"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:885
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Ongelma varmenteessa: %s\n"
"Myöntäjä: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:937
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Virheellinen varmenteen alue: %s\n"
"Myöntäjä %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:955
#, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Varmenne vanhentunut: %s\n"
"Myöntäjä: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:972
#, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
"Varmenteiden hylkäyslista vanhentunut: %s\n"
"Myöntäjä: %s"
#: camel/camel-url.c:290
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "URL:n `%s' jäsentäminen epäonnistui"
#: camel/camel-vee-folder.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr "Virhe %s:n käynnistyksessä"
#: camel/camel-vee-folder.c:649
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Viestiä %s ei voitu löytää %s:stä"
#: camel/camel-vee-folder.c:812
#: camel/camel-vee-folder.c:818
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "Viestien kopioiminen tai siirtäminen ei onnistu virtuaalisiin kansioihin"
#: camel/camel-vee-store.c:360
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Kansion poistaminen ei onnistu: %s: Virheellinen tapahtuma"
#: camel/camel-vee-store.c:381
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Kansion poistaminen ei onnistu: %s: Kansiota ei ole"
#: camel/camel-vee-store.c:394
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Kansion nimeäminen ei onnistu: %s: virheellinen toiminto"
#: camel/camel-vee-store.c:402
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Kansion nimeäminen ei onnistu: %s: kansiota ei löydy"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Tarkastetaan onko uutta sähköpostia"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Etsi uusia viestejä kaikista kansioista"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr "Käytä suodattimia uusille viesteille saapuvien kansiossa tällä palvelimella"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
#, fuzzy
msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
msgstr "T_arkasta onko uutta postia joka"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66
#, fuzzy
msgid "Address Book"
msgstr "Osoitekirja"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
#, fuzzy
msgid "LDAP Server Name:"
msgstr "Palvelimen nimi"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
#, fuzzy
msgid "Search base:"
msgstr "_Etsi"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:83
msgid "Novell GroupWise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85
msgid "For accessing Novell Groupwise servers"
msgstr "Novell GroupWise-palvelinten käyttöä varten"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:100
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:89
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71
#: mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:91
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr "Ota yhteys IMAP-palvelimeen tekstimuotoista salasanaa käyttäen."
#. default charset used in mail view
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:299
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:300
#: mail/em-folder-view.c:1542
#: mail/em-folder-view.c:1580
#: mail/mail-config.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "_Oletukset"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:221
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:260
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:450
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2824
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Toiminto keskeytetty"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2827
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden odottamatta: %s"
#. for imap ALERT codes, account user@host
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:323
#, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hälytys IMAP-palvelimelta %s@%s:\n"
"%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Odottamaton vastaus IMAP-palvelimelta: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:402
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP-komento epäonnistui: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:460
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Palvelimen vastaus päättyi liian äkkiä."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:652
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP-palvelimen vaste ei sisältänyt tietoja %s:stä"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:688
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Odottamaton OK-vastaus IMAP-palvelimelta: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:223
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Hakemistoa %s ei voitu luoda: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:242
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Yhteenvetoa %s:lle ei voitu ladata"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:320
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Kansio oli tuhottu ja uudelleenluotu palvelimella"
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:566
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Etsitään muuttuneita viestejä"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1913
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "Viestin salauksen purkaminen epäonnistui."
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1944
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:224
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:210
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:219
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Viestiä ei voida hakea: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1944
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:211
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
msgid "No such message"
msgstr "Ei tällaista viestiä"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1967
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2569
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:205
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Tätä viestiä ei ole juuri nyt saatavilla"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2227
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2297
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "Haetaan yhteenvedon tietoja uusista viesteistä"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2607
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Viestin runkoa ei löytynyt FETCH-vastauksesta"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Välimuistihakemistoa ei voitu avata: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Viestin salauksen purkaminen epäonnistui."
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr "Viestin salauksen purkaminen epäonnistui."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
#, fuzzy
msgid "Connection to Server"
msgstr "Yhdistetään LDAP-palvelimeen..."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
#, fuzzy
msgid "Use custom command to connect to server"
msgstr "Yhdistäminen palvelimeen epäonnistui."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Yritys"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "Folders"
msgstr "Kansiot"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Näytä ainoastaan tilatut kansiot"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr "Ohita palvelimen tarkoama kansioiden nimiavaruus"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
msgid "Namespace"
msgstr "Nimiavaruus"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Käytä suodattimia uusille viesteille saapuvien kansiossa tällä palvelimella"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
#, fuzzy
msgid "IMAP"
msgstr "IMAPv4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Sähköpostien luku ja tallennus IMAP-palvelimilta."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "SMTP-palvelin %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr "SMTP-palvelin %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:582
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:602
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:236
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:140
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Yhteyttä %s:ään (portti %d) ei voitu luoda: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:584
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
msgid "SSL unavailable"
msgstr "SSL ei käytettävissä"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:599
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:831
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:233
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:137
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:155
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Yhteys peruutettu"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:665
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Yhdistäminen palvelimeen epäonnistui: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:666
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:230
msgid "SSL/TLS extension not supported."
msgstr "SSL/TLS laajennos ei ole käytettävissä"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:697
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:271
#, fuzzy
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "Todennus epäonnistui."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr "Yhdistäminen palvelimeen epäonnistui: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1251
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "IMAP-palvelin %s ei tue vaadittua varmennusmenetelmää %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1261
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Varmennusmenetelmä %s ei ole tuettu"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1284
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sSyötä IMAP salasana käyttäjälle %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1298
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Et antanut salasanaa."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1327
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"IMAP-palvelimelle tunnistautuminen epäonnistui.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1674
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1816
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Kansioita %s ei ole olemassa"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2017
#, c-format
msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\""
msgstr "Kansion nimi \"%s\" ei ole kelvollinen koska se sisältää merkin \"%c\""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2029
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "Tuntematon virhe: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2065
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "Ylempi kansio ei voi sisältää alikansioita"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
msgid "Message storage"
msgstr "Viestisäilö"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47
#, fuzzy
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAPv4"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
msgstr ""
"Kokeellinen IMAP 4(.1) asiakas\n"
"Tämä on testaamatonta ja tukematonta kodia, haluat käyttää tavallista IMAPpia.\n"
"\n"
"ÄLÄ KÄYTÄ TÄTÄ OIKEAN SÄHKÖPOSTIN KÄSITTELYYN!!!\n"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr "Yhdistäminen palvelimeen epäonnistui: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179
#, fuzzy
msgid "Index message body data"
msgstr "Lähetä viesti yhteystiedolle"
#. $HOME relative path + protocol string
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:382
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr "~%s (%s)"
#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:386
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389
#, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr "postilaatikko:%s (%s)"
#. a full path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:393
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr "Käytä '.folders' tiedostoja kansion yhteenvetona (exmh)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH-muotoisia sähköpostihakemistoja"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "Sähköpostin tallennus MH-muotoisiin hakemistoihin paikallisesti."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
#, fuzzy
msgid "Local delivery"
msgstr "Paikalliset kansiot"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
msgid "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into folders managed by Evolution."
msgstr "Sähköpostin siirtoa paikallisista mbox-muotoisista saapuvan postin kansioista Evolutionin hallinnoimiin kansioihin."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Käytä suodattimia uusille viesteille saapuvien viestien kansiossa"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Maildir-muotoisia sähköpostikansioita"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "Sähköpostin tallennus maildir-muotoisiin hakemistoihin paikallisesti."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr "Tallenna tila-otsakkeet Elm/Pine/Mutt-muodossa"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr "Tavallinen Unix mbox kansio tai hakemisto"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
"Sähköpostin tallennus ulkoisiin tavallisiin mbox-muotoisiin sähköpostitiedostoihin.\n"
"Tällä voidaan myös lukea hakemisto Elm, Pine tai Mutt-tyylisiä kansioita."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:227
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:331
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Säilön juuri %s ei ole absoluuttinen polku"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:145
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Säilön juuri %s ei ole tavallinen hakemisto"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:154
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:170
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:238
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Kansion hakeminen ei onnistu: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Paikallisissa säilöissä ei ole saapuvien viestien kansiota"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:198
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Paikallinen viestitiedosto %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:307
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Hakemistoa %s ei voitu uudelleennimetä seuraavaksi: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:364
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr ""
"Tiedoston %s poistaminen epäonnistui:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:389
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:260
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Kansion yhteenvetotiedostoa %s ei voitu poistaa: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:399
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:272
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Kansion sisällysluetteloa %s ei voitu poistaa: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:421
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
msgstr "Kansion `%s' poistaminen epäonnistui: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr ""
"Tiedoston %s poistaminen epäonnistui:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:457
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Viestin lisäys yhteenvetoon epäonnistui: tuntematon syy"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:183
#, fuzzy
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "Virhe viestin %d kohdalla"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:186
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Viestiä ei voida lisätä maildir-kansioon: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:220
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Virheellinen viestin sisältö"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:202
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kansiota %s ei voida avata:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:157
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:209
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Kansiota `%s' ei ole olemassa."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:216
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kansiota %s ei voida luoda:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "'%s ei ole maildir-muotoinen hakemisto."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:205
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:252
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Kansion `%s' poistaminen epäonnistui: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:169
msgid "not a maildir directory"
msgstr "ei maildir-hakemisto"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:335
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:286
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:316
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "Kansiota '%s' ei voitu käydä läpi: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:417
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:548
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Maildir-kansiota ei voida avata: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:541
msgid "Checking folder consistency"
msgstr "Tarkastetaan kansion yhdenmukaisuutta"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:644
#, fuzzy
msgid "Checking for new messages"
msgstr "Etsitään uusia viestejä"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:733
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:337
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:510
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:601
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
#, fuzzy
msgid "Storing folder"
msgstr "Synkronoidaan kansiota"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Kansion '%s' lukkoa ei voida luoda: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Sähköpostilaatikkoa ei voida avata: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "Postin lisäys keskeytetty"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Viestiä ei voida lisätä mbox-tiedostoon: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:435
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Viestin %s hakeminen kansiosta %s epäonnistui\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Kansio näyttäisi olevan peruuttamattomasti vaurioitunut."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Viestin koostaminen epäonnistui: vaurioitunut postilaatikko?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Tiedostoa '%s' ei voitu avata:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create directory `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Hakemistoa %s ei voitu luoda:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:178
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Tiedostoa '%s' ei voitu avata:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:231
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' ei ole tavallinen tiedosto."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:223
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:246
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kansiota '%s' ei voitu poistaa:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:238
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Kansio '%s' ei ole tyhjä, sitä ei poistettu."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:337
#, fuzzy
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "Kansion luominen tällä nimellä ei onnistu"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "Hakemistoa %s ei voitu luoda: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "Kansion hakeminen ei onnistu: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:366
#, fuzzy
msgid "Folder already exists"
msgstr ""
"Saman niminen tiedosto on jo olemassa.\n"
"Kirjoitetaanko sen yli?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s"
msgstr "Hakemistoa %s ei voitu uudelleennimetä seuraavaksi: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:454
#, fuzzy
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "Vastaanottajia ei ole määritelty"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
msgstr ""
"Tiedoston %s poistaminen epäonnistui:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr ""
"Tiedoston %s poistaminen epäonnistui:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:391
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Vakava sähköpostin käsittelyvirhe kohdassa %ld kansiossa %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:447
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Kansion tarkistus ei onnistu: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr ""
"Tiedoston %s poistaminen epäonnistui:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:527
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Väliaikaista sähköpostilaatikkoa ei voida avata: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Lähdekansiota %s ei voitu sulkea: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Väliaikaista kansiota ei voitu sulkea: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:560
#: mail/em-folder-tree.c:1521
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Kansiota ei voitu uudelleen nimetä: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:652
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:853
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Yhteenveto ja kansio eivät täsmää edes virkistyksen jälkeen"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:779
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Tuntematon virhe: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr ""
"Tiedoston %s poistaminen epäonnistui:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Virhe kirjoitettaessa väliaikaiseen postikansioon: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Väliaikaiseen postikansioon kirjoitus epäonnistui: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174
#, fuzzy
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "Lähetä viesti kontaktille"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Viestiä ei voida liittää MH-kansioon: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:229
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' ei ole hakemisto."
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "MH-kansion polku ei voida avata: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122
#, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr "Kansiota '%s' ei voida avata: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr "`%s' ei ole tavallinen tiedosto."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Kansiota `%s/%s' ei ole olemassa."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr "`%s' ei ole tavallinen tiedosto."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr "Kansio ei tue INBOXia"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Saapuvan sähköpostin tiedosto %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr "Poistetaan kansiota %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Saapuvan sähköpostin kansioita ei voida uudelleennimetä"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Saapuvan sähköpostin kansioita ei voida poistaa"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Väliaikaishakemistoa %s ei voitu synkronoida: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Saapuvan sähköpostin kansion virkistys epäonnistui %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"Saapuvan sähköpostin kansiota %s ei voida virkistää: %s\n"
"Kansio saattaa olla vaurioitunut, kopio tallennettu tiedostoon '%s'"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:997
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Syötä NNTP-salasana käyttäjälle %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
msgid "Server rejected username"
msgstr "Palvelin hylkäsi käyttätunnuksen"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
#, fuzzy
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Yhdistäminen palvelimeen epäonnistui."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Palvelin hylkäsi käyttäjätunnuksen ia salasanan"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:140
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:230
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
#, fuzzy
msgid "User cancelled"
msgstr "Peruutettu"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:142
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:226
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr "Viestin %s hakeminen ei onnistu: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:195
#, c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
msgstr "Sisäinen virhe: UID on virheellisessä muodossa: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get article %s from NNTP server"
msgstr "Putken luonti epäonnistui: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:353
msgid "Posting not allowed by news server"
msgstr "News-palvelin ei salli viestien lähettämistä"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:364
#, c-format
msgid "Failed to send newsgroups header: %s: message not posted"
msgstr "Uutisryhmän otsakkeen lähetys epäonnistu: %s: viestiä ei lähetetty"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:417
#, c-format
msgid "Error posting to newsgroup: %s: message not posted"
msgstr "Uutisryhmään kirjoittaminen epäonnistui: %s: viestiä ei lähetetty"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:429
msgid "Error reading response to posted message: message not posted"
msgstr "Virhe luettaessa vastausta lähetettyyn viestii: viestiä ei lähetetty"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Error posting message: %s: message not posted"
msgstr ""
"Virhe tallennettaessa tiedostoa automaattisesti: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:448
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
msgstr "Et voi lähettää NNTP-viestejä ollessasi yhteydettömässä tilassa!"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:459
#, fuzzy
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgstr "Väliaikaishakemistoa %s ei voitu synkronoida: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
#, fuzzy
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Putken luonti epäonnistui: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:98
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Viestin tallentaminen väliaikaistiedostoon %s epäonnistui: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Viestin tallentaminen väliaikaistiedostoon %s epäonnistui: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr "Näytä kansiot lyhyessä muodossa (esim. c.o.linux eikä comp.os.linux)"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
msgstr "Näytä tilauslomakkeessa suhteelliset kansionimet"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52
msgid "USENET news"
msgstr "Keskusteluryhmät"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "Tämä on USENET-keskusteluryhmien toimittaja."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73
msgid "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext password."
msgstr "Tämä vaihtoehto tunnistautuu NNTP-palvelimelle käyttäen selväkielistä salasanaa."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr "Hakemistoa %s ei voitu luoda: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:170
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr "NNTP-paveline %s palautti virhekoodin %d: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:326
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET uutisryhmät palvelimelta %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:640
#, fuzzy
msgid "Stream error"
msgstr "Muu virhe"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tiedoston %s lukeminen epäonnistui:\n"
"%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:735
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr ""
"Et voi tilata tätä uutisryhmää:\n"
"\n"
"Uutisryhmää ei ole olemassa. Valittu kohta on luultavasti ylempi kansio."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:767
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""
"Et voi lopettaa uutisryhmän tilausta:\n"
"\n"
"Uutisryhmää ei ole olemassa!"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:792
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr "Et voi luoda kansioita uutisryhmien alle: tilaa sen sijaan ryhmiä."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:800
#, fuzzy
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr "Hakemistoa %s ei voitu uudelleennimetä seuraavaksi: %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:808
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr "Et voi poistaa kansiota uutisryhmistä: lopeta sen sijaan ryhmän tilaaminen."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection error: %s"
msgstr "Tuntematon virhe: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr "Ei kyseistä viestiä: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get group: %s"
msgstr "Putken luonti epäonnistui: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:311
#, fuzzy
msgid "Could not get messages: unspecificed error"
msgstr "Viestin lähettäminen epäonnistui: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr "IMAP-komento epäonnistui: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:416
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:517
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s: Etsii uusia viestejä"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown server response: %s"
msgstr "Tuntematon virhe: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:579
#, fuzzy
msgid "Use cancel"
msgstr "Peruuta"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Haetaan POP-yhteenvetoa"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
#, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr "POP-yhteenvedon hakeminen ei onnistu: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Poistetaan poistetut viestit pysyvästi"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Ei viestejä tunnisteella %s"
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code. Sigh.
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Haetaan POP-viestiä %d"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
#, fuzzy
msgid "Unknown reason"
msgstr "Tuntematon virhe"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Jätä viestit palvelimelle"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Poista %s:n päivän kuluttua"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr "Poista käytöstä tuki POP3 laajennoksille"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54
#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "Yhteyksien ottoon ja postien hakuun POP-palvelimilta."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
msgid "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This is the only option supported by many POP servers."
msgstr "tämä vaihtoehto yhdistää POP-palvelimeen selväkielisellä salasanalla. Tämä on ainoa tapa, jota monet POP-palvelimet tukevat."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
msgid "This option will connect to the POP server using an encrypted password via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim to support it."
msgstr "Tämä vaihtoehto yhdistää POP-palvelimeen käyttäen salattua salasanaa APOP-protokollan avulla. Tämä ei välttämättä toimi kaikille käyttäjille edes palvelimilla, jotka väittävät sitä tukevansa."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
msgstr "Yhdistäminen palvelimeen epäonnistui: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:229
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:258
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Yhdistäminen palvelimeen epäonnistui: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "Yhdistäminen palvelimeen epäonnistui: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication mechanism."
msgstr "Palveli_meni vaati todennuksen"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr "IMAP-komento epäonnistui: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr "POP-palvelimeen %s kirjautuminen epäonnistui: SASL protokollavirhe"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "Yhdistäminen palvelimeen epäonnistui."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
msgstr "%sSyötä POP-salasana käyttäjälle %s@%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr "Yhdistäminen palvelimeen epäonnistui: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:643
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Kansiota '%s' ei ole olemassa."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
msgid "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local system."
msgstr "Postin lähettäminen siirtämällä se \"sendmail\"-ohjelmalle paikallisessa järjestelmässä."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
#, fuzzy
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "URL:n `%s' jäsentäminen epäonnistui"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Putkea sendmailille ei voitu luoda: %s: sähköpostia ei lähetetty"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Sendmailia ei voida käynnistyää: %s: sähköpostia ei lähetetty"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Viestin lähettäminen epäonnistui: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "Sendmail keskeytettiin signaaliin %s: sähköpostia ei lähetetty"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Komentoa %s ei voitu suorittaa: sähköpostia ei lähetetty"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "Sendmail palautti arvon %d: sähköpostia ei lähetetty"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Sähköpostin lähetys ohjelman sendmail avulla"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37
#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr "Sähköpostin lähetys ottamalla yhteyttä sähköpostipalvelimeen SMTP-protokollalla.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Syntaksivirhe, tuntematon komento"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Syntaksivirhe parametreissa tai argumenteissa"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Command not implemented"
msgstr "Komentoa ei ole toteutettu"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Komennon parametria ei ole toteutettu"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Järjestelmän tila tai järjestelmän ohjevastaus"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Help message"
msgstr "Ohjeviesti"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Service ready"
msgstr "Palvelu valmis"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Palvelu sulkee siirtokanavaa"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Palvelu ei ole käytettävissä, suljetaan siirtokanava"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Pyydetty sähköpostikäsky ok, valmis"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Käyttäjä ei ole paikallinen, uudelleenohjaus osoitteeseen <forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Pyydettyä sähköpostikäskyä ei suoritettu: postilaatikko ei käytettävissä"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Pyydettyä toimenpidettä ei suoritettu: postilaatikko ei käytettävissä"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Pyydetty toimenpide keskeytetty: virhe käsittelyssä"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Käyttäjä ei ole paikallinen: kokeile <forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Pyydettyä toimenpidettä ei suoritettu: järjestelmän levytila ei riitä"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Pyydettyä toimenpidettä ei suoritettu: varattu levytila ylitetty"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Pyydettyä toimenpidettä ei suoritettu: postilaatikon nimi ei ole sallittu"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Aloita sähköpostin kirjoittaminen: lopeta <CRLF>.<CRLF>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Transaction failed"
msgstr "Tapahtuma epäonnistui"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Vaaditaan salasanatransaktio"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Todennusmenetelmä on liian heikko"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Pyydetty todennusmenetelmä vaatii salausta"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Väliaikainen todennusvirhe"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
msgid "Authentication required"
msgstr "Todennus vaaditaan"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:308
msgid "Welcome response error"
msgstr "virhe tervetuloviestissä"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:343
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "Yhdistäminen palvelimeen epäonnistui: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344
msgid "server does not appear to support SSL"
msgstr "Palvelin ei näytä tukevan SSL:ää"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, c-format
msgid "STARTTLS request timed out: %s"
msgstr "STARTTLS kyselyn aikakatkaisu: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373
msgid "STARTTLS response error"
msgstr "Virhe STARTTLS vastauksessa"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr "Palveli_meni vaati todennuksen"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
msgstr "%sSyötä SMTP-salasana käyttäjälle %s@%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"SMTP-palvelimelle kirjautuminen epäonnistui.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP-palvelin %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP postinvälitys %s:n kautta"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Viestiä ei voida lähettää: lähettäjän osoite on epäkelpo."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:691
#: mail/mail-ops.c:614
msgid "Sending message"
msgstr "Lähetetään viestiä"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:706
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Viestiä ei voida lähettää: vastaanottajia ei ole määritelty."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "Viestiä ei voida lähettää: yksi tai useampi viallinen vastaanottaja"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "SMTP tervehdys"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s"
msgstr "HELO kyseyn aikakatkaisu: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:956
#, fuzzy
msgid "HELO response error"
msgstr "Muu virhe"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1022
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP-todennus"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1028
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Virhe luotaessa SASL todennusobjektia"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1045
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "AUTH-kyselyn aikakatkaisu: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066
msgid "AUTH request failed."
msgstr "AUTH-kysely epäonnistui."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Virheelinen todennusvastaus palvelimelta.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL FROM-kyselyn aikakatkaisu: %s: sähköpostia ei lähetetty"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172
msgid "MAIL FROM response error"
msgstr "Virhe MAIL FROM-vastauksessa"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "RCPT TO-kyselyn aikakatkaisu: %s: sähköpostia ei lähetetty"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1218
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr "RCPT TO <%s> epäonnistui"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1257
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "DATA-kyselyn aikakatkaisu: %s: sähköpostia ei lähetetty"
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1277
msgid "DATA response error"
msgstr "Virhe DATA-vastauksessa"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1341
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "DATA:n lähetyksen aikakatkaisu, viesti keskeytettiin: %s: sähköpostia ei lähetetty"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361
msgid "DATA termination response error"
msgstr "DATA terminointivastauksen virhe"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "RSET-kyselyn aikakatkaisu: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1404
msgid "RSET response error"
msgstr "Virhe RSET-vastauksessa"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1427
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s"
msgstr "QUIT-kyselyn aikakatkaisu: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1447
msgid "QUIT response error"
msgstr "Virhe QUIT-vastauksessa"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103
#, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr "%.0fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr "%.0fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109
#, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr "%.0fG"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:300
#: mail/em-utils.c:1473
msgid "attachment"
msgstr "liite"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:445
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Poista seuraavat tiedostot liiteluettelosta"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:475
msgid "Add attachment..."
msgstr "Lisää liite..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:476
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Lisää viestiin liitetiedoston"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:168
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:184
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Tiedoston %s liittäminen epäonnistui: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:176
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Tiedoston %s liittäminen epäonnistui: epätavallinen tiedosto"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Liitteen ominaisuudet"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Tiedostonimi:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-tyyppi:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:66
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Ehdota liitteen automaattista näyttämistä"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:304
#, fuzzy
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "Sinun tulee luoda tili ennen kuin voit lähettää tätä viestiä."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:507
#, fuzzy
msgid "Posting destination"
msgstr "Kuvaus:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:508
#, fuzzy
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Lisää viestiin liitetiedoston"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:542
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Avaa osoitekirja näpäyttämällä tästä"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:572
msgid "Reply-To:"
msgstr "Vastausosoite:"
#.
#. * From
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:578
msgid "From:"
msgstr "Lähettäjä:"
#.
#. * Subject
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:584
msgid "Subject:"
msgstr "Aihe:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:593
msgid "To:"
msgstr "Vastaanottaja:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:594
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Syötä viestin vastaanottajat"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:597
msgid "Cc:"
msgstr "Kopiot:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Anna osoitteet joihin lähetetään kopio viestistä (Cc)"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:601
msgid "Bcc:"
msgstr "Piilokopiot:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message."
msgstr "Anna osoitteet joihin lähetetään kopiot viestistä ilman että muut vastaanottajat näkisivät tätä (Bcc)"
#.
#. * Post-To
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:609
#, fuzzy
msgid "Post To:"
msgstr "_Portti:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Valitse kansiot, joihin postituksia lähetetään, näpäyttämällä tästä"
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:119
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Liitä tiedosto(t)"
#: composer/e-msg-composer.c:656
msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for from account"
msgstr "Lähtevää viestiä ei voida allekirjoittaa: allekirjoitusvarmennetta ei ole asetettu sähköpostitilille"
#: composer/e-msg-composer.c:662
msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for from account"
msgstr "Lähtevää viestiä ei voida salata: Salausvarmennetta ei ole asetettu sähköpostitilille"
#: composer/e-msg-composer.c:793
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tiedoston %s lukeminen epäonnistui:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1163
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa, kirjoitetaanko yli?"
#: composer/e-msg-composer.c:1174
#: composer/e-msg-composer.c:1190
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1214
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1252
#, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1260
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Viestiä ei voida hakea muokkaimelta"
#: composer/e-msg-composer.c:1267
#, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Tiedostossa siirtyminen epäonnistui: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1274
#, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Tiedoston tiivistäminen epäonnistui: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1283
#, c-format
msgid ""
"Unable to copy file descriptor: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Tiedostokuvaajan kopiointi epäonnistui: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1292
#, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Virhe tallennettaessa tiedostoa automaattisesti: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1396
#, fuzzy
msgid ""
"Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
"Ximian Evolution on löytänyt tallentamattomia tiedostoja edelliseltä \n"
"istunnolta. Haluatko koettaa niiden palauttamista?"
#: composer/e-msg-composer.c:1560
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The message \"%s\" has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Tätä viestiä ei ole lähetetty.\n"
"\n"
"Haluatko tallentaa muutokset?"
#: composer/e-msg-composer.c:1569
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Varoitus: Muutettu viesti"
#: composer/e-msg-composer.c:1602
msgid "Open file"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: composer/e-msg-composer.c:2047
#, fuzzy
msgid "Signature:"
msgstr "Tallenna allekirjoitus"
#: composer/e-msg-composer.c:2087
#: mail/mail-account-gui.c:1259
msgid "Autogenerated"
msgstr "Automaattisesti luotu"
#: composer/e-msg-composer.c:2265
#: composer/e-msg-composer.c:2294
#, c-format
msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr "Piilota _liitepalkki (tiputa liitteitä tähän)"
#: composer/e-msg-composer.c:2297
#: composer/e-msg-composer.c:3156
msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr "Näytä _liitepalkki (tiputa liitteitä tähän)"
#: composer/e-msg-composer.c:2314
#: composer/e-msg-composer.c:3040
#: composer/e-msg-composer.c:3041
msgid "Compose a message"
msgstr "Kirjoita viesti"
#: composer/e-msg-composer.c:3072
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate address selector control."
msgstr ""
"Viestin kirjoitusikkunaan ei voitu luoda:\n"
"Osoitteen valintakontrollia ei voitu aktivoida."
#: composer/e-msg-composer.c:3101
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component.\n"
"Please make sure you have the correct version\n"
"of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n"
msgstr ""
"Viestimuokkain -ikkunan luominen epäonnistui:\n"
"HTML-muokkainkomponentin käynnistys ei onnistunut."
#: composer/e-msg-composer.c:3201
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component."
msgstr ""
"Viestimuokkain -ikkunan luominen epäonnistui:\n"
"HTML-muokkainkomponentin käynnistys ei onnistunut."
#: composer/e-msg-composer.c:4222
msgid "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)<b>"
msgstr "<b>Muokkain sisältää viestin rungon, joka ei ole tekstiä ja jota ei voida muokata)</b>"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "The Ximian Evolution Groupware Suite"
msgstr ""
"Kiitos\n"
"The Evolution Team\n"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Ximian Evolution (Unstable)"
msgstr "Evolution"
#: data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "osoitekortti"
#: data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "Kalenterin tietoja"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>Tilasi on tällä hetkellä \"Poissa konttorilta\"</b>\n"
"\n"
"Haluatko muuttaa tilasi tilaan \"Konttorilla\"?"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>Poissa konttorilta-viesti:</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Tila:</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>Alla määritelty viesti lähetetään automaattisesti jokaiselle henkilölle, joka lähettää\n"
"sinulle sähköpostia kun olet poissa konttorilta.</small>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "Olen tällä hetkellä konttorilla"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "Olen tällä hetkellä poissa konttorilta"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "Ei, älä vaihda tilaa"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "Evolutionin asennus"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Tila"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "<b>Vastaanotetaan sähköpostia</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "<b>Lähetetään sähköpostia:</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests a receipt from you.</small>"
msgstr ""
"<small>Tältä sivulta voit valita haluatko saada kuittauksen, kun lähettämäsi viesti on vastaanotettu ja luettu\n"
"ja määritellä, mitä Evolution tekee jos joku pyytää sinulta kuittausta.</small>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read reciept"
msgstr "Lähetä aina \"luettu\"-kuittaus"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr "Kysy, lähetäänkö \"luettu\"-kuittaus takaisin"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr "Älä koskaan lähetä \"luettu\"-kuittausta"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Read Receipts"
msgstr "Vastaanottajat"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr "Pyydä \"luettu\"-kuittausta kaikista sähköposteista, jotka lähetän"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr "Paitsi jos viesti on lähetetty sähköpostilistalle eikä minulle henkilökohtaisesti"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid "When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution do?"
msgstr "Mitä Evolutionin tulisi tehdä, kun vastaanotat sähköpostiviestin \"luettu\"-kuittauspyynnöllä?"
#: e-util/e-dialog-utils.c:247
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Saman niminen tiedosto on jo olemassa.\n"
"Kirjoitetaanko sen yli?"
#: e-util/e-dialog-utils.c:249
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Kirjoita tiedoston yli?"
#: e-util/e-passwords.c:357
msgid "Remember this password"
msgstr "Muista tämä salasana"
#: e-util/e-passwords.c:359
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "Muista tämä salasana istunnon loppuun saakka"
#: e-util/e-pilot-settings.c:93
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "Synkronisoi yksityiset tietueet:"
#: e-util/e-pilot-settings.c:102
#, fuzzy
msgid "Sync Categories:"
msgstr "Ryhmät"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:185
#: e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:190
#: e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %d.%m.%Y %l %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %d.%m.%Y %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%d.%m.%Y %l.%M.%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y %H.%M.%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:220
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%d.%m.%Y %l.%m %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:225
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:230
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%d.%m.%Y %l %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:235
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%d.%m.%Y %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:339
#: e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:343
#: e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: e-util/e-time-utils.c:348
#: e-util/e-time-utils.c:435
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1416
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1641
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: e-util/e-time-utils.c:352
#: e-util/e-time-utils.c:427
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1413
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1638
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr "%l %p"
#: filter/filter-datespec.c:65
msgid "1 second ago"
msgstr "1 sekunti sitten"
#: filter/filter-datespec.c:65
#, c-format
msgid "%d seconds ago"
msgstr "%d sekuntia sitten"
#: filter/filter-datespec.c:66
msgid "1 minute ago"
msgstr "1 minuutti sitten"
#: filter/filter-datespec.c:66
#, c-format
msgid "%d minutes ago"
msgstr "%d minuuttia sitten"
#: filter/filter-datespec.c:67
msgid "1 hour ago"
msgstr "1 tunti sitten"
#: filter/filter-datespec.c:67
#, c-format
msgid "%d hours ago"
msgstr "%d tuntia sitten"
#: filter/filter-datespec.c:68
msgid "1 day ago"
msgstr "1 päivä sitten"
#: filter/filter-datespec.c:68
#, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr "%d päivää sitten"
#: filter/filter-datespec.c:69
msgid "1 week ago"
msgstr "1 viikko sitten"
#: filter/filter-datespec.c:69
#, c-format
msgid "%d weeks ago"
msgstr "%d viikkoa sitten"
#: filter/filter-datespec.c:70
msgid "1 month ago"
msgstr "kuukausi sitten"
#: filter/filter-datespec.c:70
#, c-format
msgid "%d months ago"
msgstr "%d kuukautta sitten"
#: filter/filter-datespec.c:71
msgid "1 year ago"
msgstr "1 vuosi sitten"
#: filter/filter-datespec.c:71
#, c-format
msgid "%d years ago"
msgstr "%d vuotta sitten"
#: filter/filter-datespec.c:176
#, fuzzy
msgid "You must choose a date."
msgstr "Olet unohtanut valita päivän."
#: filter/filter-datespec.c:275
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<näpäytä valitaksesi päiväys>"
#: filter/filter-datespec.c:278
#: filter/filter-datespec.c:289
msgid "now"
msgstr "nyt"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: filter/filter-datespec.c:285
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
#: filter/filter-datespec.c:406
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Valitse aika johon verrataan"
#: filter/filter-editor.c:114
#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Filter Rules"
msgstr "Suodatinsäännöt"
#: filter/filter-file.c:166
#, fuzzy
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Tyylin nimi:"
#: filter/filter-file.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file."
msgstr "`%s' ei ole hakemisto."
#: filter/filter-file.c:299
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
msgstr "Valitse toiminto"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:491
msgid "Then"
msgstr "Sitten"
#: filter/filter-folder.c:153
#, fuzzy
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Tyylin nimi:"
#: filter/filter-folder.c:242
#: filter/vfolder-rule.c:466
#: mail/mail-account-gui.c:1098
msgid "Select Folder"
msgstr "Valitse kansio"
#: filter/filter-input.c:191
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe säännöllisessä lausekkeessa '%s':\n"
"%s"
#: filter/filter-label.c:121
#: filter/libfilter-i18n.h:26
#: mail/em-migrate.c:923
#: mail/mail-config.c:63
#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Important"
msgstr "Tärkeä"
#. forest green
#: filter/filter-label.c:124
#: mail/em-migrate.c:926
#: mail/mail-config.c:66
#: mail/mail-config.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "To Do"
msgstr "Togo"
#. blue
#: filter/filter-label.c:125
#: mail/em-migrate.c:927
#: mail/mail-config.c:67
#: mail/mail-config.glade.h:72
#, fuzzy
msgid "Later"
msgstr "jälkeen"
#: filter/filter-part.c:531
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "Testi"
#: filter/filter-rule.c:219
#, fuzzy
msgid "You must name this filter."
msgstr "Muuta tämän kansion nimeä"
#: filter/filter-rule.c:751
msgid "Rule name: "
msgstr "Säännön nimi: "
#: filter/filter-rule.c:755
msgid "Untitled"
msgstr "Nimetön"
#: filter/filter-rule.c:772
msgid "If"
msgstr "Jos"
#: filter/filter-rule.c:791
msgid "Execute actions"
msgstr "Suorita toiminnot"
#: filter/filter-rule.c:795
msgid "if all criteria are met"
msgstr "kaikki ehdot täytetään"
#: filter/filter-rule.c:800
#, fuzzy
msgid "if any criteria are met"
msgstr "mikään ehdoista täyttyy"
#: filter/filter-rule.c:895
msgid "incoming"
msgstr "tulevat"
#: filter/filter-rule.c:895
msgid "outgoing"
msgstr "lähtevät"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Compare against"
msgstr "Vertaa arvoon"
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Edit Filters"
msgstr "Muokkaa suodattimia"
#: filter/filter.glade.h:3
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Muokkaa virtuaalikansioita"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Incoming"
msgstr "Tulevat"
#: filter/filter.glade.h:6
msgid "Outgoing"
msgstr "Lähtevät"
#: filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"Viestin päiväystä verrataan määritellyn päivän\n"
" keskipäivään (klo 12:00)"
#: filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"Viestin päiväystä verrataan suhteessa aikaan\n"
"jolloin suodatus tapahtuu."
#: filter/filter.glade.h:11
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"Viestin päiväystä verrataan aikaan, jolloin\n"
"suodatus tapahtuu."
#: filter/filter.glade.h:13
#: filter/vfolder-editor.c:114
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Virtuaaliset kansiot"
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "Aika suhteessa tämänhetkiseen aikaan"
#: filter/filter.glade.h:16
msgid "ago"
msgstr "sitten"
#: filter/filter.glade.h:20
msgid "months"
msgstr "kuukautta"
#: filter/filter.glade.h:21
#: mail/mail-config.glade.h:185
msgid "seconds"
msgstr "sekuntia"
#: filter/filter.glade.h:22
msgid "specific folders only"
msgstr "vain määritellyt kansiot"
#: filter/filter.glade.h:23
msgid "the current time"
msgstr "tämänhetkinen aika"
#: filter/filter.glade.h:24
msgid "the time you specify"
msgstr "määrittelemäsi aika"
#: filter/filter.glade.h:25
msgid "vFolder Sources"
msgstr "vKansioiden lähteet"
#: filter/filter.glade.h:26
msgid "weeks"
msgstr "viikkoa"
#: filter/filter.glade.h:27
msgid "with all active remote folders"
msgstr "kaikille aktiivisille etäkansioille"
#: filter/filter.glade.h:28
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "kaikille paikallisille ja aktiivisille etäkansioille"
#: filter/filter.glade.h:29
msgid "with all local folders"
msgstr "kaikille paikallisille kansioille"
#: filter/filter.glade.h:30
msgid "years"
msgstr "vuotta"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "Säädä pistemäärää"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Aseta väri"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Aseta pistemäärä"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Liitteet"
#: filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "Piippaus"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "sisältää"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopioi kansioon"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Otettu vastaan"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Lähetetty"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Poistettu"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "ei sisällä"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "ei lopu merkkijonoon"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "ei ole olemassa"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
#, fuzzy
msgid "does not return"
msgstr "ei ole olemassa"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
msgstr "ei kuulosta samalta kuin"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr "ei ala merkkijonolla"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Ei ole olemassa"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "Luonnos"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr "loppuu merkkijonoon"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "Exist"
msgstr "On olemassa"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "on olemassa"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "Lauseke"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
msgstr "Vastine"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "on"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
#, fuzzy
msgid "is after"
msgstr "jälkeen"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
#, fuzzy
msgid "is before"
msgstr "ennen"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
msgstr "On merkitty"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr "on suurempi kuin"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr "on pienempi kuin"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "is not"
msgstr "ei ole"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
#, fuzzy
msgid "is not Flagged"
msgstr "ei ole"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
#, fuzzy
msgid "Junk Test"
msgstr "Kesäkuu"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
#: mail/em-folder-view.c:744
#: widgets/misc/e-expander.c:189
msgid "Label"
msgstr "Otsikko"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Mailing list"
msgstr "Postituslista"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Message Body"
msgstr "Viestin runko"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Message Header"
msgstr "Viestin otsikko"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
#, fuzzy
msgid "Message is Junk"
msgstr "Viestit"
#: filter/libfilter-i18n.h:42
#, fuzzy
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Merkitse tärkeäks_i"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Move to Folder"
msgstr "Siirrä kansioon"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
#, fuzzy
msgid "Pipe Message to Shell Command"
msgstr "Lähetä viesti kontaktille"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
#, fuzzy
msgid "Play Sound"
msgstr "Puola"
#: filter/libfilter-i18n.h:46
#: mail/message-tag-followup.c:68
msgid "Read"
msgstr "Lue"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Recipients"
msgstr "Vastaanottajat"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "Regex Match"
msgstr "Säännöllisen lausekkeen osuma"
#: filter/libfilter-i18n.h:49
msgid "Replied to"
msgstr "Vastattu osoitteeseen"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
#, fuzzy
msgid "returns"
msgstr "Burundi"
#: filter/libfilter-i18n.h:51
#, fuzzy
msgid "returns greater than"
msgstr "on suurempi kuin"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
#, fuzzy
msgid "returns less than"
msgstr "on pienempi kuin"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
#: filter/score-rule.c:184
#: filter/score-rule.c:186
#: mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr "Pistemäärä"
#: filter/libfilter-i18n.h:54
msgid "Sender"
msgstr "Lähettäjä"
#: filter/libfilter-i18n.h:55
msgid "Set Status"
msgstr "Aseta tila"
#: filter/libfilter-i18n.h:56
#, fuzzy
msgid "Shell Command"
msgstr "Yritys"
#: filter/libfilter-i18n.h:57
msgid "Size (kB)"
msgstr "Koko (kt)"
#: filter/libfilter-i18n.h:58
msgid "sounds like"
msgstr "kuulostaa samalta kuin"
#: filter/libfilter-i18n.h:59
msgid "Source Account"
msgstr "Lähdetili"
#: filter/libfilter-i18n.h:60
msgid "Specific header"
msgstr "Määritelty otsake"
#: filter/libfilter-i18n.h:61
msgid "starts with"
msgstr "alkaa merkkijonolla"
#: filter/libfilter-i18n.h:63
msgid "Stop Processing"
msgstr "Lopeta käsittely"
#: filter/libfilter-i18n.h:64
#: mail/em-format-html.c:1484
#: mail/em-format.c:747
#: mail/em-mailer-prefs.c:72
#: mail/message-list.etspec.h:13
#: mail/message-tag-followup.c:305
#: smime/lib/e-cert.c:1074
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"
#: filter/libfilter-i18n.h:65
#, fuzzy
msgid "Unset Status"
msgstr "Yhdysvallat"
#: filter/rule-context.c:682
#: filter/rule-editor.c:241
#: filter/rule-editor.c:326
#: mail/mail-vfolder.c:978
#, c-format
msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another."
msgstr "Sääntö nimeltä '%s' ei ole yksikäsitteinen, valitse toinen."
#: filter/rule-editor.c:170
msgid "Rules"
msgstr "Säännöt"
#: filter/rule-editor.c:291
msgid "Add Rule"
msgstr "Lisää sääntö"
#: filter/rule-editor.c:373
msgid "Edit Rule"
msgstr "Muokkaa sääntöä"
#: filter/rule-editor.c:692
#, fuzzy
msgid "Rule name"
msgstr "Säännön nimi: "
#: filter/score-editor.c:114
msgid "Score Rules"
msgstr "Pistemäärien säännöt"
#: filter/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Runko sisältää"
#: filter/searchtypes.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "Runko ei sisällä"
#: filter/searchtypes.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Runko tai otsikko sisältää"
#: filter/searchtypes.xml.h:4
msgid "Message contains"
msgstr "Viesti sisältää"
#: filter/searchtypes.xml.h:5
msgid "Recipients contain"
msgstr "Vastaanottajakenttä sisältää"
#: filter/searchtypes.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr "Lähettäjäkenttä sisältää"
#: filter/searchtypes.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "Otsikko sisältää"
#: filter/searchtypes.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Otsikko ei sisällä"
#: filter/vfolder-rule.c:209
msgid "You must name this vfolder."
msgstr "Muuta tämän vKansion nimeä"
#: filter/vfolder-rule.c:223
msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr "Sinun tulee valita vähintään yksi kansio lähteeksi."
#: filter/vfolder-rule.c:546
msgid "VFolder source"
msgstr "vKansion lähde"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Muokkaimen asetukset"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr "Määrittele sähköpostiasetuksia mukaan lukien turva-asetukset ja viestin näyttö"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr "Määrittele oikoluvun, allekirjoitusten ja viestin muokkaimen asetukset tästä"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Määrittele sähköpostitilisi tästä"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Evolution"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Evolutionin tilimuokkain"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Evolutionin sähköpostikomponentin alustus epäonnistui."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Evolutionin sähköpostikomponentin alustus epäonnistui."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Evolution sähköpostin muokkaimen asetukset"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail folder viewer"
msgstr "Evolution sähköpostikansion katselin"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Evolution sähköpostin asetukset"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
#: mail/em-folder-browser.c:812
#: mail/importers/elm-importer.c:526
#: mail/importers/netscape-importer.c:2085
#: mail/importers/pine-importer.c:572
msgid "Mail"
msgstr "Sähköposti"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Tilit"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Sähköpostin asetukset"
#: mail/em-account-prefs.c:233
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tilin?"
#: mail/em-account-prefs.c:241
msgid "Don't delete"
msgstr "Älä poista"
#. translators: default account indicator
#: mail/em-account-prefs.c:439
#, fuzzy
msgid "[Default]"
msgstr "_Oletukset"
#: mail/em-account-prefs.c:493
msgid "Account name"
msgstr "Tilin nimi"
#: mail/em-account-prefs.c:495
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolla"
#: mail/em-composer-prefs.c:226
#: mail/em-composer-prefs.c:353
#: mail/mail-config.c:1252
#, fuzzy
msgid "Unnamed"
msgstr "Nimetön kontakti"
#: mail/em-composer-prefs.c:337
msgid "You must specify a valid script name."
msgstr "Määrittele kelvollinen komentotiedoston nimi."
#: mail/em-composer-prefs.c:396
#: mail/em-composer-prefs.c:458
msgid "[script]"
msgstr "[komentotiedosto]"
#: mail/em-composer-prefs.c:862
#, fuzzy
msgid "Language(s)"
msgstr "Lataa k_uvat"
#: mail/em-composer-prefs.c:904
msgid "Add script signature"
msgstr "Lisää allekirjoituskomentotiedosto"
#: mail/em-composer-prefs.c:924
#, fuzzy
msgid "Signature(s)"
msgstr "_HTML-allekirjoitus:"
#: mail/em-composer-utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n"
"the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n"
"%sSend anyway?"
msgstr ""
"Olet lähettämässä HTML-muotoista viestiä. Varmista, että seuraavat\n"
"viestin vastaanottajat haluavat ja kykenevät lukemaan HTML-viestejä:\n"
"%sLähetetäänkö joka tapauksessa?"
#: mail/em-composer-utils.c:138
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Viestillä ei ole aihetta.\n"
"Lähetetäänkö toedella?"
#: mail/em-composer-utils.c:153
msgid "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's addresses, this message will contain only Bcc recipients."
msgstr "Koska yhteystietolista, jolle lähetät viestiä, on määritelty piilottamaan vastaanottajien osoitteet, sisältää viesti ainoastaan Bcc-vastaanottajia."
#: mail/em-composer-utils.c:157
msgid "This message contains only Bcc recipients."
msgstr "Viestillä on ainoastaan Bcc-vastaanottajia"
#: mail/em-composer-utils.c:162
msgid ""
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"On mahdollista, että sähköpostipalvelin paljastaa viestin vastaanottajat lisäämällä Apparently-To otsakkeen.\n"
"Lähetetäänkö kuitenkin?"
#: mail/em-composer-utils.c:305
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Sinuun tulee määritellä vastaanottajat ennen tämän viestin lähettämistä."
#: mail/em-composer-utils.c:578
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Tämän sähköpostitilin luonnoskansiota ei voida avata.\n"
"Haluatko käyttää oletuskansiota luonnoksille?"
#: mail/em-folder-browser.c:133
#, fuzzy
msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
msgstr "_Luo viestistä suodatin"
#: mail/em-folder-selection-button.c:120
#: shell/evolution-folder-selector-button.c:100
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<Valitse kansio näpäyttämällä tästä>"
#: mail/em-folder-selector.c:137
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:318
#, fuzzy
msgid "Create New Folder"
msgstr "Luo _uusi kansio"
#: mail/em-folder-selector.c:137
#: mail/em-folder-tree.c:1298
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:4
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Määrittele mihin kansio luodaan:"
#: mail/em-folder-selector.c:260
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Folder _name:"
msgstr "Kansion nimi:"
#. On This Computer is always first and VFolders is always last
#: mail/em-folder-tree-model.c:201
#: mail/em-folder-tree-model.c:203
#: mail/mail-component.c:164
msgid "On this Computer"
msgstr "Tällä tietokoneella"
#: mail/em-folder-tree-model.c:205
#: mail/em-folder-tree-model.c:207
#: mail/mail-vfolder.c:826
msgid "VFolders"
msgstr "vKansiot"
#: mail/em-folder-tree-model.c:215
#: mail/em-folder-tree-model.c:217
msgid "UNMATCHED"
msgstr "EI VASTAAVAA"
#. Inbox is always first
#: mail/em-folder-tree-model.c:243
#: mail/em-folder-tree-model.c:245
#: shell/e-shortcuts.c:1085
msgid "Inbox"
msgstr "Saapuneet"
#: mail/em-folder-tree-model.c:488
#: mail/em-folder-tree-model.c:771
msgid "Loading..."
msgstr "Ladataan..."
#: mail/em-folder-tree-model.c:1339
#: mail/em-utils.c:2085
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Väliaikaishakemistoa ei voitu luoda: %s"
#: mail/em-folder-tree-model.c:1348
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary mbox store: %s"
msgstr "Väliaikaishakemistoa ei voitu luoda: %s"
#: mail/em-folder-tree-model.c:1357
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary mbox folder: %s"
msgstr "Väliaikaishakemistoa ei voitu luoda: %s"
#: mail/em-folder-tree-model.c:1372
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s"
msgstr "Väliaikaishakemistoa %s ei voitu synkronoida: %s"
#: mail/em-folder-tree.c:1176
#: mail/em-folder-tree.c:1263
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: mail/em-folder-tree.c:1192
#: mail/em-folder-tree.c:1205
#: mail/em-folder-view.c:621
#: mail/em-folder-view.c:635
#: shell/e-shell-importer.c:1060
msgid "Select folder"
msgstr "Valitse kansio"
#: mail/em-folder-tree.c:1298
#, fuzzy
msgid "Create folder"
msgstr "Luo uusi kansio"
#: mail/em-folder-tree.c:1417
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete folder: %s"
msgstr "Kansion `%s' poistaminen epäonnistui: %s"
#: mail/em-folder-tree.c:1438
#, fuzzy, c-format
msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?"
msgstr "Kansion hakeminen ei onnistu: %s: %s"
#: mail/em-folder-tree.c:1448
#: shell/e-shell-folder-commands.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete \"%s\""
msgstr "Poista"
#: mail/em-folder-tree.c:1482
#: shell/e-shell-folder-commands.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Nimeä kansio '%s' uudelleen"
#: mail/em-folder-tree.c:1484
#: shell/e-shell-folder-commands.c:541
#, fuzzy
msgid "Rename Folder"
msgstr "Nimeä kansio '%s' uudelleen"
#: mail/em-folder-tree.c:1508
#: shell/e-shell-folder-commands.c:554
#, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Kansio nimeltään \"%s\" on jo olemassa. Valitse toinen nimi."
#: mail/em-folder-tree.c:1554
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:45
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
#: ui/evolution.xml.h:35
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#: mail/em-folder-tree.c:1555
#, fuzzy
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
#: mail/em-folder-tree.c:1560
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Siirrä"
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: mail/em-folder-tree.c:1564
#, fuzzy
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Uusi kansio"
#: mail/em-folder-tree.c:1567
#: shell/e-shortcuts-view.c:427
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Nimeä uudelleen"
#: mail/em-folder-tree.c:1570
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "_Properties..."
msgstr "_Ominaisuudet..."
#. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 },
#: mail/em-folder-view.c:712
#: mail/em-popup.c:658
#, fuzzy
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "Tulosta viesti..."
#: mail/em-folder-view.c:714
msgid "_Print"
msgstr "_Tulosta"
#: mail/em-folder-view.c:717
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Vastaa lähettäjälle"
#: mail/em-folder-view.c:718
#: mail/em-popup.c:778
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Reply to _List"
msgstr "Vastaa _listalle"
#: mail/em-folder-view.c:719
#: mail/em-popup.c:779
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Reply to _All"
msgstr "Vastaa k_aikille"
#: mail/em-folder-view.c:720
#: mail/em-popup.c:781
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Forward"
msgstr "_Välitä"
#: mail/em-folder-view.c:723
msgid "Follo_w Up..."
msgstr "_Vastine...."
#: mail/em-folder-view.c:724
#, fuzzy
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "Valmis"
#: mail/em-folder-view.c:725
#, fuzzy
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "Kalenteri"
#: mail/em-folder-view.c:728
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Merkitse _luetuksi"
#: mail/em-folder-view.c:729
#, fuzzy
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Merkitse luke_mattomaksi"
#: mail/em-folder-view.c:730
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Merkitse tärkeäks_i"
#: mail/em-folder-view.c:731
#, fuzzy
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "Merkitse tärkeäks_i"
#: mail/em-folder-view.c:732
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Merkitse luke_mattomaksi"
#: mail/em-folder-view.c:733
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Merkitse tärkeäks_i"
#: mail/em-folder-view.c:737
#, fuzzy
msgid "U_ndelete"
msgstr "_Palauta"
#: mail/em-folder-view.c:740
#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "_Siirrä kansioon..."
#: mail/em-folder-view.c:741
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Kopioi kansioon..."
#: mail/em-folder-view.c:749
msgid "Add Sender to Address_book"
msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
#: mail/em-folder-view.c:752
msgid "Appl_y Filters"
msgstr "Toteuta _suodattimet"
#: mail/em-folder-view.c:755
#, fuzzy
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "_Luo viestistä sääntö"
#: mail/em-folder-view.c:756
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "VKansio _aiheen perusteella"
#: mail/em-folder-view.c:757
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "VKansio _lähettäjän perusteella"
#: mail/em-folder-view.c:758
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "VKansio _vastaanottajien perusteella"
#: mail/em-folder-view.c:759
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "VKansio _listan perusteella"
#: mail/em-folder-view.c:761
#, fuzzy
msgid "VFolder on Thread"
msgstr "vKansion lähde"
#: mail/em-folder-view.c:765
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Suodata a_iheen mukaan"
#: mail/em-folder-view.c:766
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Suodata _lähettäjän mukaan"
#: mail/em-folder-view.c:767
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Suodata _vastaanottajien mukaan"
#: mail/em-folder-view.c:768
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Suodata _postituslistan mukaan"
#: mail/em-folder-view.c:770
#, fuzzy
msgid "Filter on Thread"
msgstr "Suodata _lähettäjän mukaan"
#: mail/em-folder-view.c:1616
msgid "Print Message"
msgstr "Tulosta viesti"
#: mail/em-folder-view.c:1870
#, fuzzy
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Kopioi linkin sijainti"
#: mail/em-folder-view.c:2132
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Näpäytä lähettääksesi %s"
#. message-search popup match count string
#: mail/em-format-html-display.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Osumia:"
#: mail/em-format-html-display.c:640
#: mail/em-format-html.c:562
#, fuzzy
msgid "Unsigned"
msgstr "Määrittelemätön"
#: mail/em-format-html-display.c:640
msgid "This message is not signed. There is no guarantee the sender of the message is authentic."
msgstr "Viesti ei ole allekirjoitettu. Ei ole varmaa, että viestin lähettäjä on varmasti se jolta viesti näyttää olevan."
#: mail/em-format-html-display.c:641
#: mail/em-format-html.c:563
#, fuzzy
msgid "Valid signature"
msgstr "Lisää ehto"
#: mail/em-format-html-display.c:641
msgid "This message is signed and is valid, the sender of this message is very likely who they claim to be."
msgstr "Tämä viesti on allekirjoitettu ja varmennettu, viestin lähettäjä on hyvin varmasti se, joka hän väittää olevansa."
#: mail/em-format-html-display.c:642
#: mail/em-format-html.c:564
#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
msgstr "Lisää ehto"
#: mail/em-format-html-display.c:642
msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit."
msgstr "Tämän viestin allekirjoitusta ei voida tarkistaa, se on ehkä muuttunut siirron aikana."
#: mail/em-format-html-display.c:643
#: mail/em-format-html.c:565
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr "Allekirjoitus on kelvollinen, mutta lähettäjää ei voida varmistaa"
#: mail/em-format-html-display.c:643
msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified."
msgstr "Tämä viesti on allekirjoitettu kelvollisella allekirjoituksella, mutta viestin lähettäjää ei voida varmistaa."
#: mail/em-format-html-display.c:649
#: mail/em-format-html.c:571
#, fuzzy
msgid "Unencrypted"
msgstr "Määrittelemätön"
#: mail/em-format-html-display.c:649
msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet."
msgstr "Viesti ei ole salattu. Viestin sisältöä voidaan tutkia sen matkatessa lähettäjältä Internetin läpi."
#: mail/em-format-html-display.c:650
#: mail/em-format-html.c:572
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Heikosti salattu"
#: mail/em-format-html-display.c:650
msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
msgstr "Viesti on salattu heikolla salausalgoritmilla. On vaikeaa mutta ei mahdotonta, että ulkopuolinen pystyy purkamaan ja katsomaanviestin sisällön käytännöllisen lyhyessä ajassa."
#: mail/em-format-html-display.c:651
#: mail/em-format-html.c:573
#, fuzzy
msgid "Encrypted"
msgstr "PGP-salaus"
#: mail/em-format-html-display.c:651
msgid "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message."
msgstr "Viesti on salattu. Ulkopuolisen on vaikea avata viestin sisältö luettavakseen."
#: mail/em-format-html-display.c:652
#: mail/em-format-html.c:574
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Salattu vahvalla algoritmilla"
#: mail/em-format-html-display.c:652
msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
msgstr "Tämä viesti on salattu hyvällä salausalgoritmilla. Ulkopuolisen on hyvin vaikea purkaa salausta ja nähdä tämän viestin sisältön missään käytännöllisessä ajassa."
#: mail/em-format-html-display.c:736
#, fuzzy
msgid "_View Certificate"
msgstr "Allekirjoitustiedosto:"
#: mail/em-format-html-display.c:741
#, fuzzy
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Tätä viestiä ei ole juuri nyt saatavilla"
#: mail/em-format-html-display.c:976
#, fuzzy
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: mail/em-format-html-display.c:984
msgid "Overdue:"
msgstr "Eräpäivä ylitetty:"
#: mail/em-format-html-display.c:987
#, fuzzy
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: mail/em-format-html-display.c:1057
#, fuzzy
msgid "_View Inline"
msgstr "Työskentele linjoilla"
#: mail/em-format-html-display.c:1058
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "Piilota"
#: mail/em-format-html-print.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Haetaan viestiä %d / %d"
#: mail/em-format-html.c:455
#: mail/em-format-html.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "Haetaan viestiä %s"
#: mail/em-format-html.c:812
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Väärin muotoilut rungon ulkopuolinen viestin osa."
#: mail/em-format-html.c:842
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Osoitin FTP-palvelimelle (%s)"
#: mail/em-format-html.c:853
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Osoitin paikalliseen tiedostoon (%s) palvelimella \"%s\""
#: mail/em-format-html.c:855
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Osoitin paikalliseen tiedostoon (%s)"
#: mail/em-format-html.c:876
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Osoitin muulla palvelimella olevaan tietoon (%s)"
#: mail/em-format-html.c:887
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Osoitin tuntemattomaan muulla palvelimella olevaan tietoon (tyyppiä \"%s\")"
#: mail/em-format-html.c:1098
#, fuzzy
msgid "Formatting message"
msgstr "Lähetetään viestiä"
#: mail/em-format-html.c:1375
#: mail/em-format.c:742
#: mail/em-mailer-prefs.c:67
#: mail/message-list.etspec.h:7
#: mail/message-tag-followup.c:301
msgid "From"
msgstr "Lähettäjä"
#: mail/em-format-html.c:1375
#: mail/em-format.c:743
#: mail/em-mailer-prefs.c:68
msgid "Reply-To"
msgstr "Vastausosoite:"
#: mail/em-format-html.c:1375
#: mail/em-format.c:744
#: mail/em-mailer-prefs.c:69
#: mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "Vastaanottaja"
#: mail/em-format-html.c:1375
#: mail/em-format.c:745
#: mail/em-mailer-prefs.c:70
msgid "Cc"
msgstr "Kopiot:"
#: mail/em-format-html.c:1375
#: mail/em-format.c:746
#: mail/em-mailer-prefs.c:71
msgid "Bcc"
msgstr "Piilokopiot"
#: mail/em-format-html.c:1491
#: mail/em-mailer-prefs.c:632
#, fuzzy
msgid "Mailer"
msgstr "_Matkapuhelin"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: mail/em-format-html.c:1517
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%a, %R %Z)</I>"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: mail/em-format-html.c:1520
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%R %Z)</I>"
#: mail/em-format-html.c:1532
#: mail/em-format.c:748
#: mail/em-mailer-prefs.c:73
#: mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: mail/em-format.c:964
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s liite"
#: mail/em-format.c:1043
#: mail/em-format.c:1162
#, fuzzy
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Viestin lähettäminen epäonnistui: %s"
#: mail/em-format.c:1152
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "Tuntematon salausmuoto muodolle multipart/encrypted"
#: mail/em-format.c:1296
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "MIME-viestin tulkisteminen epäonnistui, näytetään lähdekoodi"
#: mail/em-format.c:1313
#, fuzzy
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Tar_kista tuetut tavat"
#: mail/em-format.c:1321
#, fuzzy
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Tuntematon virhe: %s"
#: mail/em-junk-filter.c:72
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr "Spamassassin (sisäänrakennettu)"
#: mail/em-migrate.c:1079
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolutionin sähköpostikansioiden sijainti ja rakenne on muuttunut versiosta Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Odota kärsivällisesti, että Evolution muuntaa kansioitasi..."
#: mail/em-migrate.c:1800
#: mail/em-migrate.c:1815
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s"
msgstr "Viestin salauksen purkaminen epäonnistui."
#: mail/em-migrate.c:1903
#: mail/em-migrate.c:2004
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to migrate folder expand state: %s"
msgstr "Viestin salauksen purkaminen epäonnistui."
#: mail/em-migrate.c:2128
#: mail/em-migrate.c:2300
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory `%s': %s"
msgstr "Viestin salauksen purkaminen epäonnistui."
#: mail/em-migrate.c:2140
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open store for `%s': %s"
msgstr "Viestin salauksen purkaminen epäonnistui."
#: mail/em-popup.c:668
msgid "Save As..."
msgstr "Tallenna nimellä..."
#: mail/em-popup.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "Nimetön viesti"
#: mail/em-popup.c:775
msgid "Set as _Background"
msgstr "Aseta _taustaksi"
#: mail/em-popup.c:777
#, fuzzy
msgid "_Reply to sender"
msgstr "_Vastaa lähettäjälle"
#: mail/em-popup.c:825
#, fuzzy
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Avaa linkki selaimessa"
#: mail/em-popup.c:826
#, fuzzy
msgid "Se_nd message to..."
msgstr "Lähetä _viesti yhteystiedolle..."
#: mail/em-popup.c:827
#, fuzzy
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "Lisää lähettäjä osoitekirjaan"
#: mail/em-popup.c:933
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Avaa ohjelmassa %s..."
#: mail/em-subscribe-editor.c:606
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr "Tämä varasto ei tue tilaamista tai tilaukset eivät ole käytössä."
#: mail/em-subscribe-editor.c:635
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Tilaa"
#: mail/em-subscribe-editor.c:639
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:2
msgid "Folder"
msgstr "Kansio"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: mail/em-subscribe-editor.c:827
msgid "Please select a server."
msgstr "Valitse palvelin."
#: mail/em-subscribe-editor.c:848
msgid "No server has been selected"
msgstr "Ei palvelinta valittuna"
#: mail/em-utils.c:97
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudelleen."
#: mail/em-utils.c:279
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe ladattaessa suodatintietoja:\n"
"%s"
#: mail/em-utils.c:288
msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"
#: mail/em-utils.c:533
#, fuzzy
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "Välitetty viesti"
#: mail/em-utils.c:1136
#, fuzzy
msgid "an unknown sender"
msgstr "Tuntematon virhe"
#. translators: attribution string used when quoting messages,
#. it must contain a single single %%+05d followed by a single '%%s'
#: mail/em-utils.c:1146
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:"
msgstr "%a, %d-%m-%Y kello %H:%M %%+05d, %%s kirjoitti:"
#: mail/em-utils.c:1423
#: mail/em-utils.c:1507
#: mail/em-utils.c:1516
#, c-format
msgid ""
"Cannot save to `%s'\n"
" %s"
msgstr ""
"Tallentaminen ei onnistu \"%s\"\n"
"%s"
#: mail/em-utils.c:1428
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"`%s' already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Saman niminen tiedosto on jo olemassa.\n"
"Kirjoitetaanko sen yli?"
#: mail/em-utils.c:1471
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "Viesti"
#: mail/em-utils.c:1523
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file"
msgstr "`%s' ei ole hakemisto."
#: mail/em-utils.c:1577
#, fuzzy
msgid "Save Message..."
msgstr "Tallenna viesti nimellä..."
#: mail/em-utils.c:1615
#, fuzzy
msgid "Add address"
msgstr "Osoite"
#: mail/em-utils.c:2403
#, c-format
msgid ""
"This operation will permanently remove all deleted messages in the folder `%s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
"Tämä toimenpide poistaa pysyvästi kaikki poistetut viestit kansiosta '%s'. Jos jatkat, et pysty enää palauttamaan näitäviestejä.\n"
"\n"
"Poistetaanko viestit todella?"
#: mail/em-utils.c:2429
msgid ""
"This operation will permanently remove all deleted messages in all folders. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
"Tämä toimenpide poistaa lopullisesti poistetut viestit kaikista kansioista. Jos jatkat, et pysty enää palauttamaan näitäviestejä.\n"
"\n"
"Poistetaanko viestit todella"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "_Havaitse linkit automaattisesti"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr "_Havaitse linkit automaattisesti"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Etsi roskapostia saapuvista sähköposteista"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Check incoming mail being junk for IMAP accounts"
msgstr "Etsi roskapostia saapuvista viesteistä IMAP-tunnuksilla"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight colour"
msgstr "Lainauksen korostusväri"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Citation highlight colour."
msgstr "Lainauksen korostuksene käytetty väri."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Viestien kirjoittamisessa oletuksena käytetty merkistö"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "Viestien kirjoittamisessa oletuksena käytetty merkistö."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Viestejä näytettäessä oletuksena käytetty merkistö"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Viestejä näytettäessä oletuksena käytetty merkistö."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Default forward style"
msgstr "_Välitä tyyli:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Default height of the Message Window"
msgstr "Viestilistapaneelin korkeus"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Default reply style"
msgstr "Vastaa kaikille"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Default width of the Message Window"
msgstr "Määritä, näytetäänkö kansiopalkki"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "Näytä oikoluvun kirjoitusvirhemerkit sanoissa kirjoituksen aikana."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Tyhj_ennä roskakorit lopetettaessa"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Tyhj_ennä roskakorit lopetettaessa"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "Kytke caret-tila, jolloin näet kursorin lukiessasi sähköpostia."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Kytke/poista caret-tila"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Viestilistapaneelin korkeus"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Viestilistapaneelin korkeus."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr "Jos jollekin MIME-tyypille ei ole sisäänrakennettu katselinta Evolutionissa, voidaan käyttää mitä tahansa Gnomen MIME-tyyppientietokannassa määriteltyä bonobo-komponentin katselinta viestin näyttämiseen."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid "List of Labels and their associated colours"
msgstr "Etiketit ja niihin liittyvät värit"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
#, fuzzy
msgid "List of accounts"
msgstr "Tilit"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr "Lista tileistä, jotka Evolutionin sähköpostiosa tuntee. Lista sisältää merkkijonoja, jotka nimeävät alihakemistoja hakemiston/apps/evolution/mail/accounts alla."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "Lista omista otsakkeista ja tieto siitä ovatko ne käytössä."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:colour where colour uses the HTML hex encoding."
msgstr "Lista Evolutionin sähköpostiosan tuntemista etiketeistä. Lista sisältää nimi:väri pareja, jossa väri on määäritelty HTML-värien heksadesimaalisessa muodossa."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr "Lista MIME-tyypeistä, joille etsitään bonobo komponenttikatselimia"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr "Hae HTML-viestien kuvat käyttäen HTTP:ta"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
msgid "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - Always load images off the net"
msgstr "Lataa HTML-viestien kuvia HTTP:n yli. Mahdollisia arvoja ovat: 0 - Älä koskaan hae kuvia verkosta 1 - Hae kuvia, jos lähettäjä on osoitekirjassa 2 - Hae kuvat aina verkosta"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Log filter actions"
msgstr "Suorita toiminnot"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Kirjaa suodattimien toimenpiteet määriteltyyn lokitiedostoon."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Lokitiedosto suodattimien toimenpiteille"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Lokitiedosto suodattimien toimenpiteille."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Merkitse nähdyksi määritellyn viiveen jälkeen"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Merkitse nähdyksi määritellyn viiveen jälkeen."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Merkitse lainaukset viestin \"esikatselussa\""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Merkitse lainaukset viestin \"esikatselussa\"."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
msgid "Message Window default hight"
msgstr "Viestiikkunan oletuskorkeus"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid "Message Window default width"
msgstr "Viestiikkunan oletusleveys"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr "Viestin näyttötyyli (normaali, kaikki otsakkeet, lähdekoodi)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "Uudesta postista huomauttava äänitiedosto"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "Uutta postia-huomuksen tyyppi"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Kysy vahvistus, jos viestin aihe on tyhjä"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "Kysy vahvistus, kun kansioista poistetaan pysyvästi poistettuja viestejä."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "Kysy vahvistus, jos yritetään lähettää viestiä tyhjällä aihe-otsakkeella."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Kysy vahvistus, kun käyttäjä poistaa poistettuja"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Kysy vahvistus, jos käyttäjä syöttää ainoastaan Bcc-kentän"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail."
msgstr "Kysy vahvistus, kun ollaan lähettämässä HTML-viestiä vastaanottajille, jotka eivät sellaista halua vastaanottaa."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "Viestiä ei voida lähettää: vastaanottajia ei ole määritelty."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Kysy vahvistus, jos yritetään lähteä ei-toivottua HTML-postia"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Tunnista linkit tekstissä ja korvaa ne linkillä"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr "Tunnista hymiöt tekstissä ja korvaa ne kuvilla."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr "Suorita roskapostitarkistus saapuvalle postille"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Run junk test on incoming mail for IMAP accounts (only valid if check_incoming is set to true)"
msgstr "Suorita roskapostitarkistus saapovalle sähköpostille IMAP-tileillä (käypä ainoastaan, jos tarkista_saapuvat on tosi)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid "S3kr3t 0pt10n"
msgstr "Salainen optio."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
msgid "S3kr3t 0pt10n."
msgstr "Salainen optio."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Lähetä HTML-postia?"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Lähetä HTML-postia?"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Show Animations"
msgstr "Näytä"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Näytä"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Näytä poistetut viestit yliviivattuna viestilistassa."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Näytä viesti normaalimuodossa"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "_Esikatseluruutu:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "Näytä esikatselupaneeli"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr "Äänitiedosto joka soitetaan, kun uusia viestejä saapuu."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr "Määrittelee saapuneiden viestien huomautuksen, jota käyttäjä haluaa käyttää."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
msgid "Spell check inline"
msgstr "Oikolue kirjoitettaessa"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Terminal font"
msgstr "Alkuperäinen yhteystieto:"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr "Päätekirjasin viestien näyttöön"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr "Vaihtelevan levyinen kirjasin viestien näyttöön"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the mail view."
msgstr "Tämä avain sisältää listan XML-rakenteista, jotka määrittelevät omia otsakkeita ja sen, näytetäänkö niitä. XML-rakenteen muoto on <header enabled> - määrittele enabled, jos otsake halutaan näyttää postinäkymässä."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Thread the message list."
msgstr "Säikeistetty viesti-ikkuna"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Thread the message-list"
msgstr "Säikeistetty viesti-ikkuna"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Säikeistä viestilista aiheen perusteella"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr "Aikakatkaisu merkittäessä viestejä nähdyiksi"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr "Aikakatkaisu merkittäessä viestejä nähdyiksi."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
#, fuzzy
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Tee tästä _oletustilini"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "Use Spamasssassin daemon and client"
msgstr "Käytä Spamassassin palvelinta ja asiakasta"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr "Käytä Spamassassin palvelinta ja asiakasta (spamc/spamd)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Käytä omia kirjasimia"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr "Käytä omia kirjasimia viestien näyttöön"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "Käytä ainoastaan paikallisia roskapostin tarkistuksia"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "Käytä ainoastaan paikallisia roskapostin tarkistuksia (ei DNS:ää)."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
msgid "Variable width font"
msgstr "Vaihtuvanlevyinen kirjasin"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr "Näytä/Bcc on valittu"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr "Näytä/Bcc on valittu."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr "Näytä/Cc on valittu"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr "Näytä/Cc on valittu."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr "Näytä/Lähettäjä on valittu."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr "Näytä/Lähettäjä on valittu."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr "Näytä/Lähetä ryhmään on valittu"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr "Näytä/Lähetä ryhmään on valittu"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr "Näytä/Vastausosoite on valittu"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr "Näytä/Vastausosoite on valittu"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr "Palataanko viestien säikeistämiseen otsikon perusteella, jos otsakkeet eivät sisällä In-Reply-To tai References-otsakkeita."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
msgid "port for starting user runned spamd"
msgstr "Portti, jossa käyttäjän spamd-palvelinta ajetaan"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
#, fuzzy
msgid "spamd port"
msgstr "Tuo"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Elm_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolution"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr "Evolutionin tilimuokkain"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.server.in.in.h:2
msgid "MBox (mbox)"
msgstr "MBox (mbox)"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Netscape_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr "Evolutionin sähköpostikomponentin alustus epäonnistui."
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr "Evolution Outlook Express 4 tuoja"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Pine_Intelligent_Importer.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolutionin sähköpostikomponentin alustus epäonnistui."
#: mail/importers/elm-importer.c:105
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Evolution tuo vanhoja Elm-sähköpostejasi"
#: mail/importers/elm-importer.c:106
#: mail/importers/netscape-importer.c:1238
#: mail/importers/pine-importer.c:115
msgid "Importing..."
msgstr "Tuodaan..."
#: mail/importers/elm-importer.c:108
#: mail/importers/netscape-importer.c:1240
#: mail/importers/pine-importer.c:117
msgid "Please wait"
msgstr "Odota, ole hyvä"
#: mail/importers/elm-importer.c:157
#: mail/importers/netscape-importer.c:1759
#: mail/importers/pine-importer.c:288
#, c-format
msgid "Importing %s as %s"
msgstr "Tuodaan %s muodossa %s"
#: mail/importers/elm-importer.c:392
#: mail/importers/netscape-importer.c:1887
#: mail/importers/pine-importer.c:425
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Tutkitaan %s"
#: mail/importers/elm-importer.c:547
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution löysi Elmin sähköpostitiedostoja.\n"
"Haluatko tuoda nämä Evolutioniin?"
#: mail/importers/elm-importer.c:568
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
#: mail/importers/netscape-importer.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr "_Prioriteetti:"
#: mail/importers/netscape-importer.c:663
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
"Jotkut Netscapen sähköpostisuodattimistasi perustuvat\n"
"sähköpostin prioriteetteihin, joita Evolution ei käytä.\n"
"Niiden tilalla Evolution käyttää tulosarvoja väliltä -3 - 3,\n"
"joita voi liittää sähköposteihin ja joiden avulla sähköpostia\n"
"voidaan vastaavasti suodattaa.\n"
"\n"
"Ongelman kiertämiseksi siirto loi joukon suodattimia nimellä\n"
"\"Prioriteettisuodattimet\", joiden avulla Netscapen prioriteetit\n"
"muunnetaan Evolutionin tulosarvoiksi, ja joita käytetään\n"
"prioriteettien sijasta. Tarkista tuodut suodattimen ja varmista,\n"
"että kaikki toimii vielä kuten oli tarkoitus."
#: mail/importers/netscape-importer.c:687
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
"Jotkut Netscapen sähköpostisuodattimistasi käyttävät\n"
"\"Älä huomioi säikettä\" tai \"Tarkkaile säiettä\"\n"
"ominaisuuksia, joita Evolution ei tue.\n"
"Nämä suodattimet poistetaan."
#: mail/importers/netscape-importer.c:704
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
"Jotkut Netscapen sähköpostisuodattimistasi vertaavat\n"
"sähköpostien rungon vastaavuutta annettuun merkkijonoon.\n"
"Evolution ei tue tätä ominaisuutta. Kaikki tällaiset suodattimet\n"
"on muutettu tarkistamaan, sisältyykö annettu merkkijono\n"
"viestin runkoon."
#: mail/importers/netscape-importer.c:1237
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Evolution tuo vanhoja tietojasi Netscapesta"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1995
msgid "Scanning mail filters"
msgstr "Etsitään sähköpostisuodattimia"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2006
#: mail/importers/pine-importer.c:520
msgid "Scanning directory"
msgstr "Etsitään hakemistosta"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2015
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:569
msgid "Starting import"
msgstr "Aloitetaan tuonti"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2090
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2095
msgid "Mail Filters"
msgstr "Suodattimet"
#: mail/importers/netscape-importer.c:2119
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution löysi Netscapen sähköpostitiedostoja.\n"
"Haluatko tuoda nämä Evolutioniin?"
#: mail/importers/pine-importer.c:114
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Evolution tuo vanhoja Pinen tietojasi"
#: mail/importers/pine-importer.c:599
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution löysi Pinen sähköpostitiedostoja.\n"
"Haluatko tuoda nämä Evolutioniin?"
#: mail/importers/pine-importer.c:618
#, fuzzy
msgid "Pine"
msgstr "Tulosta"
#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Tämänhetkinen tallennusmuoto:"
#: mail/local-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Index body contents"
msgstr "sisältää"
#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "Uusi tallennusmuoto:"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
"Huomio: siirryttäessä postilaatikkomuotojen välillä vakava virhe,\n"
"kuten levytilan loppuminen, ei välttämättä ole mahdollista\n"
"korjattavisssa. Käytä tätä ominaisuutta varoen."
#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"
#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"
#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"
#: mail/mail-account-editor.c:102
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Et ole täyttänyt kaikkia tarvittavia kohtia."
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:155
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Evolutionin tilimuokkain"
#: mail/mail-account-gui.c:755
#: mail/mail-config.glade.h:157
msgid "_Host:"
msgstr "_Isäntäpalvelin:"
#: mail/mail-account-gui.c:759
#: mail/mail-config.glade.h:131
#, fuzzy
msgid "User_name:"
msgstr "Käyttäjät_unnus:"
#: mail/mail-account-gui.c:763
#: mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Path:"
msgstr "_Polku:"
#: mail/mail-account-gui.c:1969
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Et voi luoda kahta tiliä samalla nimellä."
#: mail/mail-autofilter.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Suodattimet"
#: mail/mail-autofilter.c:261
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Aihe on %s"
#: mail/mail-autofilter.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Lähettäjä:"
#: mail/mail-autofilter.c:294
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s postilista"
#: mail/mail-autofilter.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Vastaa _listalle"
#: mail/mail-autofilter.c:373
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Lisää suodatussääntö"
#: mail/mail-autofilter.c:422
msgid "The following filter rule(s):\n"
msgstr "Seuraavat suodatinsäännöt:\n"
#: mail/mail-autofilter.c:428
#, c-format
msgid ""
"Used the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Käytettiin poistettua kansiota:\n"
" '%s'\n"
"ja on päivitetty."
#: mail/mail-component.c:449
#, fuzzy
msgid "New Mail Message"
msgstr "Seuraava viesti"
#: mail/mail-component.c:450
#, fuzzy
msgid "_Mail Message"
msgstr "Seuraava viesti"
#: mail/mail-component.c:451
#, fuzzy
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Kirjoita viesti"
#: mail/mail-component.c:582
#, fuzzy
msgid "URI of the mail source that the view will display"
msgstr "URI jonka kalenteri näyttää"
#: mail/mail-config-druid.c:367
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Identity"
msgstr "Identiteetti"
#: mail/mail-config-druid.c:369
msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send."
msgstr "Syötä nimesi ja sähköpostiosoitteesi alla oleviin kenttiin. \"Valinnaiset\" kentät eivät ole pakollisia, jollet halua sisältää näitä tietoja lähettämiisi sähköpostiviesteihin."
#: mail/mail-config-druid.c:375
#: mail/mail-config-druid.c:382
#, fuzzy
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Tuleva posti"
#: mail/mail-config-druid.c:377
msgid "Please enter information about your incoming mail server below. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr "Syötä tiedot saapuvan sähköpostin palvelimestasi alla oleviin kenttiin. Jos et ole varma asetuksista, kysy järjestelmäsi ylläpitäjältä tai Internet-palveluntarjoajaltasi."
#: mail/mail-config-druid.c:384
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Valitse joku seuraavista vaihtoehdoista"
#: mail/mail-config-druid.c:387
#, fuzzy
msgid "Sending Mail"
msgstr "Lähtevä posti"
#: mail/mail-config-druid.c:389
msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr "Syötä tiedot siitä, kuinka lähetät sähköpostia. jos et ole varma asetuksista, kysy järjestelmäsi ylläpitäjältä tai Internet-palveluntarjoajaltasi."
#: mail/mail-config-druid.c:394
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Account Management"
msgstr "Tilinhallinta"
#: mail/mail-config-druid.c:396
msgid "You are almost done with the mail configuration process. The identity, incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the space below. This name will be used for display purposes only."
msgstr "Olet melkein valmis sähköpostiasetusten määrittelyn kanssa. Identiteettisi, saapuvan postin palvelimen tiedot ja postin lähetyksen tiedot yhdistetään ryhmäksi, joka muodostaa Evolutionin sähköpostitilin. Anna tälle uudelle sähköpostitilille nimi alla olevaan kenttään. Tätä nimeäkäytetään ainoastaan ohjelman sisällä tilin näyttämiseen."
#: mail/mail-config.c:1092
msgid "Checking Service"
msgstr "Tarkistetaan palvelua"
#: mail/mail-config.c:1170
#: mail/mail-config.c:1174
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Yhdistetään palvelimeen..."
#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid " "
msgstr " "
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid " _Check for supported types "
msgstr "Tar_kista tuetut tyypit"
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)"
msgstr "(SSL ei ole tuettu tässä Evolutionin käännöksessä)"
#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr "(SSL ei ole tuettu tässä Evolutionin käännöksessä)"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<b>_Displayed Mail Headers</b>"
msgstr "<b>_Näytettävät sähköpostin otsakkeet</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail"
msgstr "_Salaa myös itselleni lähetettäessä salattua sähköpostia"
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Account Editor"
msgstr "Tilimuokkain"
#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "Account Information"
msgstr "Tilitiedot"
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Add Sc_ript"
msgstr "Lisää _skripti"
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Add new signature..."
msgstr "Lisää uusi allekirjoitus..."
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr "Salaa _aina myös itselle, kun lähetetään salattua sähköpostia"
#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "Always _blind carbon-copy (Bcc) to:"
msgstr "Lähetä aina _piiloitettu kopio (Bcc) osoitteeseen:"
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "Always _carbon-copy (Cc) to:"
msgstr "Lähetä aina kopio (Cc) osoitteeseen:"
#: mail/mail-config.glade.h:20
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Luota salattaessa aina avaimiin avainrenkaassani"
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "Attach original message"
msgstr "Liitä alkuperäinen viesti"
#: mail/mail-config.glade.h:22
#: mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Liite"
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Authentication"
msgstr "Todennus"
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Balttilainen (ISO-8859-13)"
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Balttilainen (ISO-8859-4)"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "C_haracter set:"
msgstr "_Merkistö:"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "C_olors"
msgstr "_Värit"
#: mail/mail-config.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Check _Incoming Mail"
msgstr "Tarkastetaan onko uutta sähköpostia"
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Tarkista _oikeinkirjoitus kirjoitettaessa"
#: mail/mail-config.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Tarkastetaan onko uutta sähköpostia"
#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr "Etsi roskapostia saapuneiden viestien joukosta"
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "_Väärin kirjoitettujen sanojen väri:"
#: mail/mail-config.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Composing Messages"
msgstr "Kirjoita viesti"
#: mail/mail-config.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Palvelimen asetukset"
#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Onneksi olkoon, sähköpostiasetuksesi ovat nyt valmiit.\n"
"\n"
"Voit nyt lähettää ja vastaanottaa sähköpostia\n"
"Evolutionin avulla.\n"
"\n"
"Tallenna asetuksesi näpäyttämällä nappia \"Toteuta\""
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "De_fault"
msgstr "_Oletukset"
#: mail/mail-config.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Default Behavior"
msgstr "_Oletukset"
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Default character _encoding:"
msgstr "_Oletusmerkistö:"
#: mail/mail-config.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Deleting Mail"
msgstr "Tuleva posti"
#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
msgstr "_Allekirjoita digitaalisesti lähtevät viestit (oletuksena)"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Do _Not Check Incoming Mail For IMAP Accounts"
msgstr "_Älä tarkista saapuvia viestejä IMAP-tileiltä"
#: mail/mail-config.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Do not quote original message"
msgstr "Viestiä ei voida avata"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "_Älä allekirjoita kokouskutsuja (Outlook yhteensopivuus)"
#: mail/mail-config.glade.h:51
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: mail/mail-config.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Drafts _folder:"
msgstr "Luonnoskansio:"
#: mail/mail-config.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Email Accounts"
msgstr "Sähköposti sisältää"
#: mail/mail-config.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Email _address:"
msgstr "Sähköpostiosoite:"
#: mail/mail-config.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Empty _trash folders on exit"
msgstr "Tyhj_ennä roskakorit lopetettaessa"
#: mail/mail-config.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "_Yhteystietoluettelo"
#: mail/mail-config.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolutionin tilimuokkain"
#: mail/mail-config.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Execute Command..."
msgstr "Suorita toiminnot"
#: mail/mail-config.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "Fi_xed -width:"
msgstr "loppuu merkkijonoon"
#: mail/mail-config.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "Filter Options"
msgstr "<< Vähemmän vaihtoehtoja"
#: mail/mail-config.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Font Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
#: mail/mail-config.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Välitetyt viestit"
#: mail/mail-config.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "H_eaders"
msgstr "Ylätunniste:"
#: mail/mail-config.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "_Korosta lainaukset värillä"
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Inline"
msgstr "Sisäkkäisesti"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos"
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Labels and Colors"
msgstr "Nimikkeet ja värit"
#: mail/mail-config.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "Loading Images"
msgstr "Lataa k_uvat"
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Sähköpostiasetukset"
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Mailbox location"
msgstr "Postilaatikon sijainti"
#: mail/mail-config.glade.h:77
#, fuzzy
msgid "Message Composer"
msgstr "Viestin otsikko"
#: mail/mail-config.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Message Display"
msgstr "Viestit"
#: mail/mail-config.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "Message Fonts"
msgstr "Viesti sisältää"
#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Huomautus uudesta sähköpostista"
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the first time"
msgstr "Huomio: salasanaa ei kysytä ennen kuin otat ensimmäistä kertaa yhteyttä"
#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Optional Information"
msgstr "Valinnaiset tiedot"
#: mail/mail-config.glade.h:86
#, fuzzy
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Organi_saatio:"
#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG _avaimen ID:"
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Pick a color"
msgstr "Valitse väri"
#: mail/mail-config.glade.h:92
#, fuzzy
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "Viestiä ei voida lähettää: vastaanottajia ei ole määritelty."
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
#: mail/mail-config.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Printed Fonts"
msgstr "Tulosta valitut kontaktit"
#: mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Qmail maildir"
#: mail/mail-config.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "Quote original message"
msgstr "Viestiä ei voida avata"
#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Quoted"
msgstr "Lainattu"
#: mail/mail-config.glade.h:98
#, fuzzy
msgid "Re_member this password"
msgstr "Muista tämä salasana"
#: mail/mail-config.glade.h:99
#, fuzzy
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "Vastausosoite:"
#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Receiving Email"
msgstr "Otetaan vastaan sähköpostia"
#: mail/mail-config.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "Receiving _Options"
msgstr "Hakuasetukset"
#: mail/mail-config.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Remember this _password"
msgstr "Muista tämä salasana"
#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Required Information"
msgstr "Pakolliset tiedot"
#: mail/mail-config.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "_Oletukset"
#: mail/mail-config.glade.h:106
#, fuzzy
msgid "S_ecurity"
msgstr "Turvallisuus"
#: mail/mail-config.glade.h:107
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "Secure MIME (S/MIME)"
#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Valitse HTML-viestin tasalevyinen kirjasin"
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "Valitse HTML-viestin tasalevyinen kirjasin tulostusta varten"
#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Valite HTML-viestin vaihtuvalevyinen kirjasin"
#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "Valitse HTML-viestin vaihtuvalevyinen kirjasin tulostusta varten"
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Sending Email"
msgstr "Lähetetään sähköpostia"
#: mail/mail-config.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Sent _messages folder:"
msgstr "Lähetettyjen kansio:"
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Lähetetyt viestit ja luonnokset"
#: mail/mail-config.glade.h:116
#, fuzzy
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "P_alvelin vaati todennuksen"
#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "Server Configuration"
msgstr "Palvelimen asetukset"
#: mail/mail-config.glade.h:118
#, fuzzy
msgid "Server _Type: "
msgstr "Palvelintyyppi: "
#: mail/mail-config.glade.h:119
msgid "Si_gning certificate:"
msgstr "_Allekirjoitusvarmenne:"
#: mail/mail-config.glade.h:120
#, fuzzy
msgid "Specify _filename:"
msgstr "Tyylin nimi:"
#: mail/mail-config.glade.h:121
msgid "Spell _Checking"
msgstr "_Oikoluku"
#: mail/mail-config.glade.h:122
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Normaali Unix-postilaatikko"
#: mail/mail-config.glade.h:123
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"Tämän komennon tulosta käytetään allekirjoituksenasi:\n"
"Nimi jonka valitset on käytössä ainoastaan tässä listassa\n"
"näytettäessä."
#: mail/mail-config.glade.h:126
msgid "This page allows you to configure spell checking behavior and language. The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
msgstr "Tästä voit määritellä oikoluvun toiminnan ja kielen. Lista käytettävissä olevista kielistä riippuu ainoastaan siitä, mille kielille sinulla onsanastoja asennettuna."
#: mail/mail-config.glade.h:128
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"Anna nimi jolla haluaisit kutsua tätä sähköpostitiliä.\n"
"Esimerkiksi \"Työ\" tai \"Henkilökohtaista\""
#: mail/mail-config.glade.h:130
msgid "Use _Daemon"
msgstr "Käytä _daemonia"
#: mail/mail-config.glade.h:132
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "_Vaihtuva leveys:"
#: mail/mail-config.glade.h:133
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"Tervetuloa Evolutionin sähköpostitilinn määrittelyn apulaiseen.\n"
"\n"
"Näpäytä \"Eteenpäin\" aloittaaksesi."
#: mail/mail-config.glade.h:138
#, fuzzy
msgid "_Add Signature"
msgstr "_HTML-allekirjoitus:"
#: mail/mail-config.glade.h:139
msgid "_Always load images off the net"
msgstr "Lataa _aina kuvat verkosta"
#: mail/mail-config.glade.h:140
msgid "_Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Allekirjoita _aina lähtevät viestit käytettäessä tätä sähköpostitiliä"
#: mail/mail-config.glade.h:141
#, fuzzy
msgid "_Authentication Type: "
msgstr "Todennustapa:"
#: mail/mail-config.glade.h:142
#, fuzzy
msgid "_Authentication type: "
msgstr "Todennustapa:"
#: mail/mail-config.glade.h:143
#, fuzzy
msgid "_Automatically check for new mail every"
msgstr "T_arkasta onko uutta postia joka"
#: mail/mail-config.glade.h:144
#, fuzzy
msgid "_Automatically insert smiley images"
msgstr "T_arkasta onko uutta postia joka"
#: mail/mail-config.glade.h:145
msgid "_Beep when new mail arrives"
msgstr "_Piippaa kun uutta sähköpostia saapuu"
#: mail/mail-config.glade.h:146
msgid "_Confirm when expunging a folder"
msgstr "_Varmista poistettujen lopullinen poisto kansiosta"
#: mail/mail-config.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "_Default signature:"
msgstr "_HTML-allekirjoitus:"
#: mail/mail-config.glade.h:148
#, fuzzy
msgid "_Defaults"
msgstr "_Oletukset"
#: mail/mail-config.glade.h:149
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "_Älä huomauta uuden sähköpostin saapumisesta"
#: mail/mail-config.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "_Enable"
msgstr "Käytä"
#: mail/mail-config.glade.h:152
msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)"
msgstr "_Salaa lähtevät viestit oletuksena"
#: mail/mail-config.glade.h:153
msgid "_Forward style:"
msgstr "_Välitä tyyli:"
#: mail/mail-config.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "_Full name:"
msgstr "_Koko nimi:"
#: mail/mail-config.glade.h:156
#, fuzzy
msgid "_HTML Mail"
msgstr "Lähetä HTML-postia?"
#: mail/mail-config.glade.h:158
msgid "_Identity"
msgstr "_Identiteetti"
#: mail/mail-config.glade.h:159
#, fuzzy
msgid "_Junk"
msgstr "Kesäkuu"
#: mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Load images if sender is in address book"
msgstr "_Lataa kuvat, jos lähettäjä on osoitekirjassa"
#: mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Local Tests Only"
msgstr "Vain _paikalliset testit"
#: mail/mail-config.glade.h:162
#, fuzzy
msgid "_Make this my default account"
msgstr "Tee tästä _oletustilini"
#: mail/mail-config.glade.h:163
#, fuzzy
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_Merkitse viestit luetuiksi kun on kulunut"
#: mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
#: mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Never load images off the net"
msgstr "_Älä koskaan lataa kuvia verkosta"
#: mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Play sound file when new mail arrives"
msgstr "_Soita äänitiedosto uuden sähköpostin saapuessa"
#: mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "_Kysy vahvistus, kun lähetetään HTML-viestejä yhteystiedoille, jotka eivät niitä halua"
#: mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "_Kysy vahvistus, kun lähetetään viestejä tyhjälle Aihe-otsakkella"
#: mail/mail-config.glade.h:170
#, fuzzy
msgid "_Receiving Mail"
msgstr "Tuleva posti"
#: mail/mail-config.glade.h:171
#, fuzzy
msgid "_Reply style:"
msgstr "Vastaa kaikille"
#: mail/mail-config.glade.h:172
msgid "_Restore defaults"
msgstr "_Palauta oletukset"
#: mail/mail-config.glade.h:173
msgid "_Script:"
msgstr "_Komentotiedosto:"
#: mail/mail-config.glade.h:174
#, fuzzy
msgid "_Select..."
msgstr "Poista..."
#: mail/mail-config.glade.h:175
#, fuzzy
msgid "_Sending Mail"
msgstr "Lähtevä posti"
#: mail/mail-config.glade.h:176
#, fuzzy
msgid "_Show animated images"
msgstr "Näytä"
#: mail/mail-config.glade.h:177
#, fuzzy
msgid "_Signatures"
msgstr "_HTML-allekirjoitus:"
#: mail/mail-config.glade.h:178
#, fuzzy
msgid "_Standard Font:"
msgstr "San Marino"
#: mail/mail-config.glade.h:179
#, fuzzy
msgid "_Terminal Font:"
msgstr "Alkuperäinen yhteystieto:"
#: mail/mail-config.glade.h:180
#, fuzzy
msgid "_Use secure connection (SSL):"
msgstr "Käytä salattua yhteyttä (_SSL)"
#: mail/mail-config.glade.h:181
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "Käytä samoja _kirjasimia kuin muut ohjelmat"
#: mail/mail-config.glade.h:183
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Kuvaus:"
#: mail/mail-folder-cache.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Lähetetään \"%s\""
#: mail/mail-mt.c:260
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe '%s':ssä:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:263
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Virhe suoritettessa toimenpidettä:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:903
msgid "Working"
msgstr "Suoritetaan"
#: mail/mail-ops.c:88
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Suodatetaan kansiota"
#: mail/mail-ops.c:243
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Haetaan viestejä"
#: mail/mail-ops.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Viestin tallentaminen väliaikaistiedostoon %s epäonnistui: %s"
#: mail/mail-ops.c:561
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
"Lisäys '%s':ään epäonnnistui: %s\n"
"Lisätään paikalliseen 'Lähetetyt' kansioon."
#: mail/mail-ops.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "Viestin tallentaminen väliaikaistiedostoon %s epäonnistui: %s"
#: mail/mail-ops.c:612
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Lähetetään \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:731
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Lähetetään viestiä %d / %d"
#: mail/mail-ops.c:750
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "Virhe viestin %d %d:stä kohdalla"
#: mail/mail-ops.c:752
msgid "Complete."
msgstr "Valmis."
#: mail/mail-ops.c:846
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Tallennetaan viestiä kansioon"
#: mail/mail-ops.c:931
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Siirretään viestejä kohteeseen %s"
#: mail/mail-ops.c:931
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Kopioidaan viestejä kohteeseen %s"
#: mail/mail-ops.c:1044
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Etsitään kansioita kohteessa \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1240
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Välitetyt viestit"
#: mail/mail-ops.c:1283
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Avataan kansiota %s"
#: mail/mail-ops.c:1355
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Avataan tallennustilaa %s"
#: mail/mail-ops.c:1433
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Poistetaan kansiota %s"
#: mail/mail-ops.c:1527
#, fuzzy, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Poistetaan kansiota %s"
#: mail/mail-ops.c:1578
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Virkistetään kansiota"
#: mail/mail-ops.c:1614
#: mail/mail-ops.c:1665
msgid "Expunging folder"
msgstr "Poistetaan poistettuja kansiosta"
#: mail/mail-ops.c:1662
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Tyhjennetään roskakoria '%s'"
#: mail/mail-ops.c:1663
msgid "Local Folders"
msgstr "Paikalliset kansiot"
#: mail/mail-ops.c:1746
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Haetaan viestiä %s"
#: mail/mail-ops.c:1818
#, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "Haetaan %d viesti(ä)"
#: mail/mail-ops.c:1902
#, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "Tallennetaan %d viesti(ä)"
#: mail/mail-ops.c:1950
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Tulostiedoston luonti epäonnistui: %s\n"
"%s"
#: mail/mail-ops.c:1978
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Virhe tallennettaessa viestejä: %s:\n"
"%s"
#: mail/mail-ops.c:2049
msgid "Saving attachment"
msgstr "Tallennetaan liite"
#: mail/mail-ops.c:2066
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Tulostiedostoa ei voida luoda: %s:\n"
"%s"
#: mail/mail-ops.c:2096
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Tietoa ei voitu kirjoittaa: %s"
#: mail/mail-ops.c:2244
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Yhteyttä %s katkaistaan"
#: mail/mail-ops.c:2244
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Hakuasetukset"
#: mail/mail-ops.c:2346
msgid "Changing junk status"
msgstr "Muutetaan roskapostitilaa"
#: mail/mail-search.glade.h:2
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Kirjainkoolla on merkitystä"
#: mail/mail-search.glade.h:3
msgid "Find in Message"
msgstr "Hae viestistä"
#: mail/mail-search.glade.h:4
msgid "Find:"
msgstr "Etsi:"
#: mail/mail-search.glade.h:5
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: mail/mail-security.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Digital Signature"
msgstr "Lisää ehto"
#: mail/mail-security.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "Poikkeukset"
#: mail/mail-security.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Security Information"
msgstr "Tilitiedot"
#: mail/mail-send-recv.c:147
msgid "Cancelling..."
msgstr "Peruutetaan..."
#: mail/mail-send-recv.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Palvelintyyppi: "
#: mail/mail-send-recv.c:256
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "Polku: %s, tyyppi: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:258
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tyyppi: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:311
#, fuzzy
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Lähetä & Vastaanota postia"
#: mail/mail-send-recv.c:314
#, fuzzy
msgid "Cancel _All"
msgstr "Peruuta kaikki"
#: mail/mail-send-recv.c:395
msgid "Updating..."
msgstr "Päivitetään..."
#: mail/mail-send-recv.c:395
#: mail/mail-send-recv.c:447
msgid "Waiting..."
msgstr "Odotetaan..."
#: mail/mail-session.c:240
msgid "User canceled operation."
msgstr "Käyttäjä keskeytti toimenpiteen"
#: mail/mail-session.c:273
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Anna salasana tunnukselle %s"
#: mail/mail-session.c:275
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Salasana"
#: mail/mail-session.c:301
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Muista tämä salasana"
#: mail/mail-session.c:302
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "Muista salasana tämän istunnon loppuun asti"
#: mail/mail-signature-editor.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save signature file: %s"
msgstr "Allekirjoitustiedoston luonti epäonnistui."
#: mail/mail-signature-editor.c:226
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Tätä allekirjoitusta on muutettu, mutta sitä ei ole tallennettu.\n"
"\n"
"Haluatko tallentaa muutokset?"
#: mail/mail-signature-editor.c:229
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Hylkää muutokset"
#: mail/mail-signature-editor.c:233
msgid "Save signature"
msgstr "Tallenna allekirjoitus"
#: mail/mail-signature-editor.c:382
#, fuzzy
msgid "Edit signature"
msgstr "Lisää ehto"
#: mail/mail-signature-editor.c:422
#, fuzzy
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "_HTML-allekirjoitus:"
#: mail/mail-signature-editor.c:425
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: mail/mail-tools.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr ""
"Hakemistoa %s ei voitu luoda:\n"
"%s"
#: mail/mail-tools.c:141
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr "Yritettiin 'movemail':ia lähteelle '%s', joka ei ole tyyppiä mbox"
#: mail/mail-tools.c:276
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Välitetty viesti - %s"
#: mail/mail-tools.c:278
msgid "Forwarded message"
msgstr "Välitetty viesti"
#: mail/mail-tools.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "Poistetaan kansiota %s"
#: mail/mail-vfolder.c:87
#, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "Asetetaan vKansiota: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:206
#, c-format
msgid "Updating vfolders for uri: %s"
msgstr "Päivitetään vKansioita URI:lle: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:497
#, c-format
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"%sUsed the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Seuraavat vKansiot:\n"
"%skäyttivät poistettua kansiota:\n"
" '%s'\n"
"ja ne on päivitetty."
#: mail/mail-vfolder.c:896
msgid "vFolders"
msgstr "vKansiot"
#: mail/mail-vfolder.c:935
msgid "Edit VFolder"
msgstr "Muokkaa vKansiota"
#: mail/mail-vfolder.c:955
#, c-format
msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
msgstr "Yritetään muokata vKansiota '%s', jota ei ole olemassa."
#: mail/mail-vfolder.c:1027
msgid "New VFolder"
msgstr "Uusi vKansio"
#: mail/message-list.c:927
msgid "Unseen"
msgstr "Nähty"
#: mail/message-list.c:928
msgid "Seen"
msgstr "Näkemättä"
#: mail/message-list.c:929
msgid "Answered"
msgstr "Vastattu"
#: mail/message-list.c:930
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Useita lukemattomia viestejä"
#: mail/message-list.c:931
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Useita viestejä"
#: mail/message-list.c:935
msgid "Lowest"
msgstr "Matalin"
#: mail/message-list.c:936
msgid "Lower"
msgstr "Matalampi"
#: mail/message-list.c:940
msgid "Higher"
msgstr "Korkeampi"
#: mail/message-list.c:941
msgid "Highest"
msgstr "Korkein"
#: mail/message-list.c:1262
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:1269
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Tänään %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1278
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Eilen %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1290
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1298
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1300
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: mail/message-list.c:3116
msgid "Generating message list"
msgstr "Luodaan viestiluetteloa"
#: mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "Erääntyy"
#: mail/message-list.etspec.h:4
#, fuzzy
msgid "Flag Status"
msgstr "Tila"
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Merkitty"
#: mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Lähetä edelleen-merkki"
#: mail/message-list.etspec.h:8
#, fuzzy
msgid "Original Location"
msgstr "Alkuperäinen kontakti:"
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "Otettu vastaan"
#: mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: mail/message-tag-followup.c:62
msgid "Call"
msgstr "Soita"
#: mail/message-tag-followup.c:63
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Älä välitä"
#: mail/message-tag-followup.c:64
msgid "Follow-Up"
msgstr "Lähetä edelleen"
#: mail/message-tag-followup.c:65
#, fuzzy
msgid "For Your Information"
msgstr "Lähteen tiedot"
#: mail/message-tag-followup.c:66
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Forward"
msgstr "Välitä"
#: mail/message-tag-followup.c:67
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Vastaus ei välttämätön"
#: mail/message-tag-followup.c:69
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Reply"
msgstr "Vastaa"
#: mail/message-tag-followup.c:70
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Reply to All"
msgstr "Vastaa kaikille"
#: mail/message-tag-followup.c:71
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "Esikatselu:"
#: mail/message-tag-followup.c:281
#: mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Merkitse edelleenlähetettäväksi"
#: mail/message-tags.glade.h:2
msgid "C_ompleted"
msgstr "_Valmis"
#: mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"Viestit jotka olet valinnut lähetettäviksi edelleen on listattu alla.\n"
"Valitse tehtävä uudelleenlähetys \"Merkki\" valikosta."
#: mail/message-tags.glade.h:6
msgid "_Due by:"
msgstr "_Erääntyy:"
#: mail/message-tags.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Flag:"
msgstr "Tiedostonimi:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Hallitse tilauksia"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "None Selected"
msgstr "Poistettu"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "S_erver:"
msgstr "Joka"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Subscribe"
msgstr "Tilaa"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Poista tilaus"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Evolution-kuori."
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Evolution Test"
msgstr "Evolution"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Test component"
msgstr "Evolutionin sähköpostikomponentin alustus epäonnistui."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "480"
msgstr "380"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Default shortcut group"
msgstr "Nimeä tämä oikotieryhmä uudelleen"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Default width of the folder bar pane"
msgstr "Määritä, näytetäänkö kansiopalkki"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Default width of the shortcut bar pane"
msgstr "Piilota oikotiepalkki"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Default window height"
msgstr "_Prioriteetti:"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Default window width"
msgstr "_Prioriteetti:"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Evolution configuration version"
msgstr "Evolutionin sähköpostikomponentin alustus epäonnistui."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "ID tai alias käynnistyksessä oletuksena näytettävälle komponentille."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid "If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr "Jos tosi, Evolution käynnistyy yhteydettömässä tilassa."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid "If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is not displayed."
msgstr "Jos tosi, varoitusikkunaa Evolutionin kehitysversioissa ei näytetä."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11
msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr "Lista poluista kansioihin, jotka synkronisoidaan kovalevylle yhteydettömään käyttöön"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid "Path to the default calendar folder"
msgstr "Polku kalenterien oletuskansioon"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Path to the default contacts folder"
msgstr "Synkronoidaan kansiota"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Path to the default mail folder"
msgstr "Synkronoidaan kansiota"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Path to the default tasks folder"
msgstr "Synkronoidaan kansiota"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
msgid "Physical URI to the default calendar folder"
msgstr "Fyysinen URI oletuskalenterin kansioon"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
msgid "Physical URI to the default contacts folder"
msgstr "Fyysinen URI oletusyhteystietojen kansioon"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
msgid "Physical URI to the default mail folder"
msgstr "Fyysinen URI oletussähköpostin kansioon"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Physical URI to the default tasks folder"
msgstr "Synkronoidaan kansiota"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid "Whether Evolution should start up in offline mode"
msgstr "Käynnistyykö Evolution yhteydettömässä tilassa"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Whether to show the folder bar"
msgstr "Määritä, näytetäänkö kansiopalkki"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Whether to show the shortcut bar"
msgstr "Määritä, näytetäänkö oikotiepalkki"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
msgid "Whether to skip the development warning dialog"
msgstr "Hypätäänkö kehitysversiovaroituksen yli"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
#, fuzzy
msgid "mail"
msgstr "Sähköposti"
#: shell/e-shell-about-box.c:45
msgid "Brought to you by"
msgstr "Sinulle tuonut"
#: shell/e-shell-config-autocompletion.c:110
#, fuzzy
msgid "Extra Completion folders"
msgstr "Kopioi tämä kansio"
#: shell/e-shell-config-default-folders.c:149
#, fuzzy
msgid "Select Default Folder"
msgstr "Erikoiskansiot"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:70
#, fuzzy
msgid "Default Folders"
msgstr "Erikoiskansiot"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:73
#, fuzzy
msgid "Offline Folders"
msgstr "Erikoiskansiot"
#: shell/e-shell-config-folder-settings.c:76
msgid "Autocompletion Folders"
msgstr "Kansioden automaattinen täydennys"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:140
#, c-format
msgid "Cannot copy folder: %s"
msgstr "Kansion kopioiminen ei onnistu: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:142
#, c-format
msgid "Cannot move folder: %s"
msgstr "Kansion siirto ei onnistu: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:188
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "Kansiota ei voida siirtää itsensä päälle."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:190
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr "Kansiota ei voida kopioida itsensä päälle."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:204
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr "Kansiota ei voida siirtää omaan alikansioonsa."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:319
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr "Määrittele kansio, johon kansio \"%s\" kopioidaan:"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:323
#, fuzzy
msgid "Copy Folder"
msgstr "Kopioi kansio"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:363
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr "Määrittele kansio, johon kansio \"%s\" siirretään:"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:367
#, fuzzy
msgid "Move Folder"
msgstr "Siirä kansio"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:391
#, c-format
msgid ""
"Cannot delete folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kansion poistaminen ei onnistu:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Really delete folder \"%s\"?"
msgstr "Kansion hakeminen ei onnistu: %s: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:489
#, c-format
msgid ""
"Cannot rename folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kansion nimeäminen ei onnistu:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:547
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180
#, c-format
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
msgstr "Määritelty kansion nimi ei ole kelvollinen: %s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:584
msgid "Selected folder does not belong to another user"
msgstr "Valittu kansio ei kuulu toiselle käyttäjälle"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:587
#, c-format
msgid ""
"Cannot remove folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kansion poisto ei onnistu:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Määriteltyä kansiota ei voida luoda:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Nimetön)"
#: shell/e-shell-importer.c:138
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Valitse suoritettavan tuojan tyyppi:"
#: shell/e-shell-importer.c:141
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt to work it out."
msgstr ""
"VAlitse tiedosto, jonka haluat tuoda Evolutioniin, ja valitse listasta minkä tyyppinen se on.\n"
"\n"
"Voit valita myös \"Automaattisen\" jos et tiedä tiedoston muotoa, ja Evolution yrittää päätellä sen."
#: shell/e-shell-importer.c:147
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:737
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Valitse tieto jota haluaisit tuoda:"
#: shell/e-shell-importer.c:150
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
"Evolution tarkisti tuotavat asetukset seuraavista ohjelmista:\n"
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Mitään asetuksia, jotka voitaisiin\n"
"tuoda Evolutioniin, ei löytynyt. Jos haluat yrittää uudestaan, valitse\n"
"\"Takaisin\".\n"
#: shell/e-shell-importer.c:218
#: shell/e-shell-importer.c:249
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Tuodaan %s\n"
"Tuodaan osaa %d."
#: shell/e-shell-importer.c:322
#, fuzzy
msgid "Select importer"
msgstr "Valitse kansio"
#: shell/e-shell-importer.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Kansiota `%s' ei ole olemassa."
#: shell/e-shell-importer.c:464
#: shell/e-shell-importer.c:481
#: shell/e-shell-importer.c:523
#, fuzzy
msgid "Evolution Error"
msgstr "Evolution"
#: shell/e-shell-importer.c:480
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"Mikään tuoja ei pysty käsittelemäään lähdettä\n"
"%s"
#: shell/e-shell-importer.c:489
msgid "Importing"
msgstr "Tuodaan"
#: shell/e-shell-importer.c:496
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"Tuodaan %s.\n"
"Aloitetaan %s"
#: shell/e-shell-importer.c:508
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Virhe %s:n käynnistyksessä"
#: shell/e-shell-importer.c:522
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Virhe %s:n lataamisessa"
#: shell/e-shell-importer.c:539
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Tuodaan %s\n"
"Tuodaan ensimmäistä tietoa"
#: shell/e-shell-importer.c:593
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: shell/e-shell-importer.c:642
#, fuzzy
msgid "_Filename:"
msgstr "Tiedostonimi:"
#: shell/e-shell-importer.c:647
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: shell/e-shell-importer.c:657
#, fuzzy
msgid "File _type:"
msgstr "Tiedoston tyyppi:"
#: shell/e-shell-importer.c:683
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Tuodaan tietoja ja asetuksia _vanhemmista ohjelmista"
#: shell/e-shell-importer.c:686
#, fuzzy
msgid "Import a _single file"
msgstr "Tuo"
#: shell/e-shell-importer.c:754
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:566
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"Odota...\n"
"Etsitään olemassaolevia asetuksia"
#: shell/e-shell-importer.c:757
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "Älykkäät tuojat käynnistyvät"
#: shell/e-shell-importer.c:883
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Lähettäjä:"
#: shell/e-shell-importer.c:1061
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr "Valitse kohdekansio, johon nämä tiedot tuodaan"
#: shell/e-shell-importer.c:1190
#, fuzzy
msgid "_Import"
msgstr "Tuo"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:596
msgid "Closing connections..."
msgstr "Suljetaan yhteyksiä...."
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:346
#, fuzzy
msgid "Evolution Settings"
msgstr "Evolution"
#. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately
#. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the
#. Bonobo control.
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:281
#, fuzzy
msgid "Please select a user."
msgstr "Valitse palvelin."
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:387
#, fuzzy
msgid "Opening Folder"
msgstr "Synkronoidaan kansiota"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening Folder \"%s\""
msgstr "Poistetaan kansiota %s"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "in \"%s\" ..."
msgstr "Lähetetään \"%s\""
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open shared folder: %s."
msgstr ""
"Tiedoston %s poistaminen epäonnistui:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-shared-folder-picker-dialog.c:535
msgid "Cannot find the specified shared folder."
msgstr "Määriteltyä jaettua kansiota ei löydy."
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:784
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant again before using Evolution.\n"
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr ""
"Jos suljet Evolutionin asetusapulaisen nyt, kaikki syöttämäsi tieto unohdetaan. Sinun täytyy ajaa tämä apulainen uudestaan ennen kuin voit käyttää Evolutionia.\n"
"\n"
"Haluatko suljea apulaisen?"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:795
#, fuzzy
msgid "Quit Assistant"
msgstr "Evolutionin asennus"
#: shell/e-shell-utils.c:116
#, fuzzy
msgid "No folder name specified."
msgstr "Vastaanottajia ei ole määritelty"
#: shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "Kansion nimessä ei voi olla rivinvaihtomerkkiä"
#: shell/e-shell-utils.c:129
#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "Tämä kansio ei voi sisältää viestejä."
#: shell/e-shell-utils.c:135
#, fuzzy
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "Tämä kansio ei voi sisältää viestejä."
#: shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' ja '..' ovat varattuja kansion nimiä"
#: shell/e-shell-view-menu.c:90
#: shell/e-shell-window-commands.c:59
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "Gnomen Pilot-työkalut eivät ole asennetuina tähän järjestelmään."
#: shell/e-shell-view-menu.c:98
#: shell/e-shell-window-commands.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Virhe suoritettaessa suodatinta: %s: %s"
#: shell/e-shell-view-menu.c:194
#: shell/e-shell-window-commands.c:121
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "Bug buddya ei ole asennettu."
#: shell/e-shell-view-menu.c:202
#: shell/e-shell-window-commands.c:129
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddya ei voitu ajaa."
#: shell/e-shell-view-menu.c:248
#: shell/e-shell-window-commands.c:171
msgid "About Ximian Evolution"
msgstr "Tietoja Ximian Evolutionista"
#: shell/e-shell-view-menu.c:511
msgid "Go to folder..."
msgstr "Siirry kansioon..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:512
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr "Valitse kansio, jonka haluat avata"
#: shell/e-shell-view-menu.c:626
#, fuzzy
msgid "Create New Shortcut"
msgstr "Luo uusi kontakti"
#: shell/e-shell-view-menu.c:627
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr "Valitse kansio, johon haluat oikotien osoittavan:"
#: shell/e-shell-view-menu.c:779
#: shell/e-shell-window-commands.c:353
#, fuzzy
msgid "_Work Online"
msgstr "Työskentele linjoilla"
#: shell/e-shell-view-menu.c:792
#: shell/e-shell-window-commands.c:366
#: ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Yhteydetön tila"
#: shell/e-shell-view-menu.c:805
#: shell/e-shell-window-commands.c:379
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Work Offline"
msgstr "Työskentele poissa linjoilta"
#: shell/e-shell-window.c:327
msgid "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr "Ximian Evolution on nyt yhteydellisessä tilassa. Paina tästä siirtyäksesi yhteydettömään tilaan."
#: shell/e-shell-window.c:334
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Ximian Evolution siirtyy yhteydettömään tilaan."
#: shell/e-shell-window.c:340
msgid "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr "Ximin Evolution on yhteydettömässä tilassa. Paina tästä siirtyäksesi yhteydelliseen tilaan."
#: shell/e-shell.c:529
#, c-format
msgid ""
"Warning: Evolution could not upgrade all your data from version %d.%d.%d.\n"
"The data hasn't been deleted, but it will not be seen by this version of Evolution.\n"
msgstr ""
"Varoitus: Evolution ei voinut päivittää kaikki tietojasi versiosta %d.%d.%d.\n"
"Tietoja ei ole poistettu, mutta niitä ei voida näyttää tällä Evolutionin versiolla.\n"
#: shell/e-shell.c:1068
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Virheelisiä argumentteja"
#: shell/e-shell.c:1070
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "OAF:ia ei voidaan rekisteröidä"
#: shell/e-shell.c:1072
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Asetustietokantaa ei löytynyt"
#: shell/e-shell.c:1074
msgid "Generic error"
msgstr "Yleinen virhe"
#: shell/e-shortcuts-view.c:80
#, fuzzy
msgid "Create New Shortcut Group"
msgstr "Luo uusi kontakti"
#: shell/e-shortcuts-view.c:81
msgid "Group name:"
msgstr "Ryhmän nimi:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?"
msgstr "Haluatko todella poistaa kansion '%s'?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:222
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "Nimeä oikotieryhmä uudelleen"
#: shell/e-shortcuts-view.c:223
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "Oikotieryhmän uusi nimi:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:255
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Pienet kuvakkeet"
#: shell/e-shortcuts-view.c:256
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Näytä oikotiet pieninä kuvakkeina"
#: shell/e-shortcuts-view.c:258
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Suuret kuvakkeet"
#: shell/e-shortcuts-view.c:259
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Näytä oikotiet suurina kuvakkeina"
#: shell/e-shortcuts-view.c:270
#, fuzzy
msgid "_Add Group..."
msgstr "_Uusi ryhmä..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:271
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Luo uusi oikotieryhmä"
#: shell/e-shortcuts-view.c:273
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "Poista tämä _ryhmä..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:274
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Poista tämä oikotieryhmä"
#: shell/e-shortcuts-view.c:276
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "_Nimeä tämä ryhmä uudelleen..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:277
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "Nimeä tämä oikotieryhmä uudelleen"
#: shell/e-shortcuts-view.c:282
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "_Piilota oikotiepalkki"
#: shell/e-shortcuts-view.c:283
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Piilota oikotiepalkki"
#: shell/e-shortcuts-view.c:288
#, fuzzy
msgid "Create _Default Shortcuts"
msgstr "Luo uusi oikotieryhmä"
#: shell/e-shortcuts-view.c:289
#, fuzzy
msgid "Create Default Shortcuts"
msgstr "Luo uusi oikotieryhmä"
#: shell/e-shortcuts-view.c:408
#, fuzzy
msgid "Rename Shortcut"
msgstr "Nimeä oikotie uudelleen"
#: shell/e-shortcuts-view.c:409
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "Oikotien uusi nimi:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:422
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr "Avaa tämän oikotien osoittama kansio"
#: shell/e-shortcuts-view.c:424
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
#: shell/e-shortcuts-view.c:424
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr "Avaa tämän oikotien osoittama kansio uudessa ikkunassa"
#: shell/e-shortcuts-view.c:427
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "Nimeä tämä oikotie uudelleen"
#: shell/e-shortcuts-view.c:429
#, fuzzy
msgid "Re_move"
msgstr "Poista"
#: shell/e-shortcuts-view.c:429
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Poista tämä oikotie oikotiepalkista"
#: shell/e-shortcuts.c:650
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Virhe tallennettaessa oikoteitä."
#: shell/e-shortcuts.c:1097
msgid "Shortcuts"
msgstr "Oikotiet"
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
#, fuzzy
msgid "Checkbox"
msgstr "Chile"
#: shell/e-task-widget.c:211
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: shell/e-task-widget.c:216
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% valmiina)"
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:601
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:642
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:109
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: shell/evolution-folder-selector-button.c:128
#, c-format
msgid "\"%s\" in \"%s\""
msgstr "\"%s\" kohteessa \"%s\""
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Unknown error."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Tuntematon virhe."
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the component system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Virhe komponenttijärjestelmältä on :\n"
"%s"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:134
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the activation system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Virhe aktivointijärjestelmältä on:\n"
"%s"
#: shell/evolution-test-component.c:140
#, fuzzy
msgid "New Test"
msgstr "Uusi tehtävä"
#: shell/evolution-test-component.c:141
#, fuzzy
msgid "_Test"
msgstr "Seuraava"
#: shell/evolution-test-component.c:142
#, fuzzy
msgid "Create a new test item"
msgstr "Luo uusi tehtävä"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Active Connections"
msgstr "Hakuasetukset"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Näpäytä OK sulkeaksesi kaikki yhteydet ja siirtyäksesi yhteydettömään tilaan"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr "Seuraavat yhteydet ovat tällä hetkellä auki:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:1
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalenteri"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:2
msgid "_Contacts:"
msgstr "_Yhteystiedot:"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Mail:"
msgstr "_Matkapuhelin"
#: shell/glade/e-shell-config-default-folders.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Tasks:"
msgstr "Tehtävät"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Folder _type:"
msgstr "Kansion tyyppi:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "Luo _uusi kansio"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Account:"
msgstr "Tili"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Folder Name:"
msgstr "Kansion nimi:"
#: shell/glade/e-shell-shared-folder-picker-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_User:"
msgstr "Käyttäjät_unnus:"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Evolutionin asennus"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Importing Files"
msgstr "Tuo"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Timezone "
msgstr ""
"\n"
"Aikavyöhyke: "
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
msgstr "Tervetuloa"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
"files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Tervetuloa Evolutioniin. Seuraavat näytön avustavat\n"
"Evolutionia ottamaan yhteyttä sähköpostitileihisi ja tuomaan\n"
"tiedostoja muista ohjelmista.\n"
"\n"
"Jatka painamalla nappia \"Eteenpäin\"."
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:11
msgid ""
"You have successfully entered all of the information\n"
"needed to set up Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
"Olet onnistuneesti syöttänyt kaiken tiedon Evolutionin\n"
"asetusten määrittelyyn.\n"
"\n"
"Tallenna asetuksesi näpäyttämällä nappia \"Toteuta\"."
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Tuo tiedosto Evolutioniin näpäyttämällä nappia \"Tuo\"."
#: shell/importer/import.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolutionin asennus"
#: shell/importer/import.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Import File (step 3 of 3)"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
msgstr "Tuojan tyyppi (askel 1/3)"
#: shell/importer/import.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: shell/importer/import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Select a File (step 2 of 3)"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: shell/importer/import.glade.h:7
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Tervetuloa Evolutionin tuoja-apulaiseen.\n"
"Tällä apulaisella voit tuoda ulkopuolisia tiedostoja muualta\n"
"Evolutionin käyttöön."
#: shell/importer/intelligent.c:189
msgid "Importers"
msgstr "Tuojat"
#: shell/importer/intelligent.c:191
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
#: shell/importer/intelligent.c:195
msgid "Don't import"
msgstr "Älä tuo"
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Älä kysy tätä enää uudelleen"
#: shell/importer/intelligent.c:207
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Evolution voi tuoda tietoa seuraavista tiedostoista:"
#: shell/main.c:118
#: shell/main.c:582
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/main.c:124
#, fuzzy
msgid "Evolution is now exiting ..."
msgstr "Evolutionin aseukseni"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: shell/main.c:275
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
#: shell/main.c:299
#, fuzzy
msgid ""
"Thanks\n"
"The Ximian Evolution Team\n"
msgstr ""
"Kiitos\n"
"The Evolution Team\n"
#: shell/main.c:307
#, fuzzy
msgid "Don't tell me again"
msgstr "Älä kysy tätä enää uudelleen"
#: shell/main.c:439
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
msgstr "Ximian Evolutionin kuorta ei voida käyttää."
#: shell/main.c:448
#, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
msgstr "Ximian Evolutionin kuoren alustus epäonnistui: %s"
#: shell/main.c:545
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "Käynnistä Evolution aktivoimalla määritelty komponentti"
#: shell/main.c:547
#, fuzzy
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Aloita uudelta sivulta"
#: shell/main.c:549
#, fuzzy
msgid "Start in online mode"
msgstr "Aloita uudelta sivulta"
#: shell/main.c:552
msgid "Forcibly shut down all evolution components"
msgstr "Sulje kaikki Evolutionin osat väkisin"
#: shell/main.c:556
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr "Uudelleentuo tiedot väkisin Evolution 1.4:stä"
#: shell/main.c:559
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Lähetä testitulosteet kaikista komponenteista tiedostoon."
#: shell/main.c:586
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online ja --offline eivät voi olla käytössä samaan aikaan.\n"
" Käytä %s '--help' saadaksesi lisätietoja.\n"
#: smime/gui/certificate-manager.c:122
#: smime/gui/certificate-manager.c:311
#: smime/gui/certificate-manager.c:458
#, fuzzy
msgid "Select a cert to import..."
msgstr "Valitse kansio"
#: smime/gui/certificate-manager.c:233
#: smime/gui/certificate-manager.c:395
#: smime/gui/certificate-manager.c:541
#, fuzzy
msgid "Certificate Name"
msgstr "Allekirjoitustiedosto:"
#: smime/gui/certificate-manager.c:241
#: smime/gui/certificate-manager.c:411
#, fuzzy
msgid "Purposes"
msgstr "Sulje"
#: smime/gui/certificate-manager.c:249
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#: smime/lib/e-cert.c:512
msgid "Serial Number"
msgstr "Sarjanumero"
#: smime/gui/certificate-manager.c:257
#, fuzzy
msgid "Expires"
msgstr "_Poistu"
#: smime/gui/certificate-manager.c:403
#, fuzzy
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Sähköpostiosoite:"
#: smime/gui/certificate-viewer.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "Allekirjoitustiedosto:"
#: smime/gui/component.c:36
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "Salasana"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: smime/gui/e-cert-selector.c:116
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Myönnetty:\n"
" Käyttöön: %s\n"
#: smime/gui/e-cert-selector.c:117
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Myöntäjä:\n"
" Käyttö: %s\n"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<Ei varmenteen osa>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "<b>Varmenteen kentät</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr "<b>Varmenteen hierarkia</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>Lähetetään sähköpostia:</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Sormenjäljet</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Myöntäjä</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Saaja:</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr "<b>Tämä varmenne on varmennettu seuraaviin käyttötarkoituksiin:</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Tila:</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Authorities"
msgstr "Ominaisuudet"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr "Varmuuskopioi"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr "Varmuuskopioi kaikki"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)."
msgstr "Ennen kuin luotat tähän CA:han missää tarkoituksessa, tulisi sinun tutkia varmenne tarkasti."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14
#: smime/lib/e-cert.c:1019
#, fuzzy
msgid "Certificate"
msgstr "Allekirjoitustiedosto:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "Varmenneviranomaisen luotto"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Certificate details"
msgstr "Allekirjoitustiedosto:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Julkinen nimi (CN)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Contact Certificates"
msgstr "_Yhteystietoluettelo"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:21
#, no-c-format
msgid "Do you want to trust \"%s\" for the following purposes?"
msgstr "Haluatko luottaa \"%s\" seuraavissa käyttötarkoituksissa?"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
msgstr "Vain tyhmä ikkuna"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "Sähköpostin vastaanottajan varmenne"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Sähköpostin allekirjoittajan varmenne"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Expires On"
msgstr "Vanhenee"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Issued On"
msgstr "Myönnetty"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5 sormenjälki"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Organization (O)"
msgstr "Organisaatio"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Organisaatio"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1 sormenjälki"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34
#: smime/lib/e-cert.c:761
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "SSL-asiakkaan varmenne"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35
#: smime/lib/e-cert.c:765
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "SSL-palvelimen varmenne"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:37
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr "Luota tähän CA:han sähköpostikäyttäjien tunnistamisessa."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr "Luota tähän CA:han ohjelmistokehittäjien tunnistamisessa."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr "Luota tähän CA:han www-sivustojen tunnistamisessa."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Näytä"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "View Certificate"
msgstr "Allekirjoitustiedosto:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)."
msgstr "Luottamustasi uuteen varmenneviranomaiseen (CA) kysytään."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "Seuraavista organisaatiosta olevista varmenteista sinut voidaan tunnistaa:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr "Seuraavat varmenneviranomaiset voidaa tunnistaa tallentamistasi varmenteista:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "Seuraavat henkilöt voidaan tunnistaa tallentamistasi varmenteista:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "Your Certificates"
msgstr "Varmenteesi"
#: smime/lib/e-cert-db.c:566
#, fuzzy
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Allekirjoitustiedosto:"
#: smime/lib/e-cert.c:229
#: smime/lib/e-cert.c:239
#, fuzzy
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: smime/lib/e-cert.c:473
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "kuukausi"
#: smime/lib/e-cert.c:488
#, fuzzy
msgid "Version 1"
msgstr "kuukausi"
#: smime/lib/e-cert.c:491
#, fuzzy
msgid "Version 2"
msgstr "kuukausi"
#: smime/lib/e-cert.c:494
#, fuzzy
msgid "Version 3"
msgstr "kuukausi"
#: smime/lib/e-cert.c:576
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD2 RSA-salauksella"
#: smime/lib/e-cert.c:579
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD5 RSA-salauksella"
#: smime/lib/e-cert.c:582
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1 RSA-salauksella"
#: smime/lib/e-cert.c:585
#, fuzzy
msgid "C"
msgstr "Kopiot:"
#: smime/lib/e-cert.c:588
#, fuzzy
msgid "CN"
msgstr "P"
#: smime/lib/e-cert.c:591
msgid "OU"
msgstr "OU"
#: smime/lib/e-cert.c:594
#, fuzzy
msgid "O"
msgstr "OK"
#: smime/lib/e-cert.c:597
msgid "L"
msgstr "L"
#: smime/lib/e-cert.c:600
#, fuzzy
msgid "DN"
msgstr "P"
#: smime/lib/e-cert.c:603
msgid "DC"
msgstr "DC"
#: smime/lib/e-cert.c:606
#, fuzzy
msgid "ST"
msgstr "SMTP"
#: smime/lib/e-cert.c:609
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 RSA-salaus"
#: smime/lib/e-cert.c:612
#, fuzzy
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Allekirjoitustiedosto:"
#: smime/lib/e-cert.c:615
#, fuzzy
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Allekirjoitustiedosto:"
#: smime/lib/e-cert.c:618
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Varmenneviranomaisen avaintunniste"
#: smime/lib/e-cert.c:621
#, fuzzy
msgid "UID"
msgstr "I"
#: smime/lib/e-cert.c:630
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "Kohteen tunniste (%s)"
#: smime/lib/e-cert.c:681
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "Algoritmin tunniste"
#: smime/lib/e-cert.c:689
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "Algoritmin parametrit"
#: smime/lib/e-cert.c:711
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "Aiheen julkisen avaimen tiedot"
#: smime/lib/e-cert.c:716
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "Aiheen julkisen avaimen algoritmi"
#: smime/lib/e-cert.c:731
#, fuzzy
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Aihe on %s"
#: smime/lib/e-cert.c:752
#: smime/lib/e-cert.c:801
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Virhe: laajennosta ei voitu käsitellä"
#: smime/lib/e-cert.c:773
#: smime/lib/e-cert.c:785
msgid "Object Signer"
msgstr "Kohteen allekirjoittaja"
#: smime/lib/e-cert.c:777
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "SSL varmenneviranomainen"
#: smime/lib/e-cert.c:781
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Sähköpostivarmenneviranomainen"
#: smime/lib/e-cert.c:809
#, fuzzy
msgid "Signing"
msgstr "Asetukset"
#: smime/lib/e-cert.c:813
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Kiistämättömyys"
#: smime/lib/e-cert.c:817
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:821
#, fuzzy
msgid "Data Encipherment"
msgstr "liite"
#: smime/lib/e-cert.c:825
#, fuzzy
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:829
#, fuzzy
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Allekirjoitustiedosto:"
#: smime/lib/e-cert.c:833
msgid "CRL Signer"
msgstr "CRL allekirjoittaja"
#: smime/lib/e-cert.c:881
#, fuzzy
msgid "Critical"
msgstr "Kroatia"
#: smime/lib/e-cert.c:883
#: smime/lib/e-cert.c:886
#, fuzzy
msgid "Not Critical"
msgstr "Kroatia"
#: smime/lib/e-cert.c:907
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Poikkeukset"
#: smime/lib/e-cert.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "\"%s\" kohteessa \"%s\""
#: smime/lib/e-cert.c:1034
#: smime/lib/e-cert.c:1154
#, fuzzy
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Allekirjoitustiedosto:"
#: smime/lib/e-cert.c:1043
#, fuzzy
msgid "Issuer"
msgstr "Li_sää"
#: smime/lib/e-cert.c:1097
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "Myöntäjän yksilöllinen ID"
#: smime/lib/e-cert.c:1116
#, fuzzy
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "Aihe on %s"
#: smime/lib/e-cert.c:1159
#, fuzzy
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Allekirjoitustiedosto:"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:261
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "PKCS 12 tiedoston salasana"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:261
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Syötä salasana PKCS12 tiedostolle:"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:359
#, fuzzy
msgid "Imported Certificate"
msgstr "_Yhteystietoluettelo"
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "An attachment to add."
msgstr "Lisättävä liite."
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr "Liiteeen sisällön tyyppi."
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr "Sähköpostissa näytettävä tiedostonimi."
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
#, fuzzy
msgid "Description of the attachment."
msgstr "Kuvaus sisältää"
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr "Merkitse liite näytettäväksi oletuksena sisäkkäisesti"
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
msgstr "Viestin oletusotsikko."
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: tools/killev.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr ""
"Tiedoston %s poistaminen epäonnistui:\n"
"%s"
#: tools/killev.c:78
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "Sammutetaan %s (%s)\n"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Kopioi yhteystiedot toiseen kansioon..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
#: ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopioi valinta"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "_Kopioi kansioon..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7
#: ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "Leikkaa valinta"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Poista valitut yhteystiedot"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "Siirrä yhteystiedot toiseen kansioon..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Move to Folder..."
msgstr "_Siirrä kansioon..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Liitä leikepöytä"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Esikatsele tulostettavia yhteystietoja"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Tulosta valitut yhteystiedot"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Tallenna valitut yhteystiedot VCardina."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Valitse kaikki yhteystiedot"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "Lähetä viesti valituille yhteystiedoille."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "Lähetä viesti yhteystiedolle"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Lähetä valitut yhteystiedot toiselle henkilölle."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Show contact preview window"
msgstr "_Esikatseluruutu:"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Pysäytä lataaminen"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "View the current contact"
msgstr "Katsele nykyistä yhteystietoa"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:17
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "_Actions"
msgstr "T_oiminnot"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Välitä yhteystieto..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Siirrä kansioon..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "_Preview Pane"
msgstr "_Esikatseluruutu:"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Save as VCard"
msgstr "_Tallenna vCard-muodossa"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Search for Contacts"
msgstr "_Etsi yhteystietoja"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "_Select All"
msgstr "Valitse k_aikki"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:44
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "Lähetä _viesti yhteystiedolle..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "_Päivä"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Poista kaikki esiintymät"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Poista tämä tapaaminen"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Poista tämä kohta"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Poista tämä kansio"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Go To"
msgstr "Siirry"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go back"
msgstr "Takaisin"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go forward"
msgstr "Mene eteenpäin"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go to _Date"
msgstr "Siirry _päivään"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Siirry tiettyyn päivään"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Go to today"
msgstr "Siirry tähän päivään"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Pakistan"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "_Kuukausi"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Esikatselee tulostettavaa kalenteria"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Print this calendar"
msgstr "Tulosta tämä kalenteri"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Julkaise vapaa/varattu-tietoja tästä kalenterista"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Purg_e"
msgstr "Bourges"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Poista vanhat tapaamiset ja kokoukset"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Show as list"
msgstr "Näytä yksityiskohdat"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Show one day"
msgstr "Näytä 1 päivä"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Show one month"
msgstr "Näytä 1 kuukausi"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Show one week"
msgstr "Näytä 1 viikko"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show the working week"
msgstr "Näytä työviikko"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "View the current appointment"
msgstr "Katsele nykyistä yhteystietoa"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Week"
msgstr "_Viikko"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "_Open Appointment"
msgstr "Tapaaminen"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Close this item"
msgstr "Poista tämä kohta"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Delete this item"
msgstr "Poista tämä kohta"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Main toolbar"
msgstr "Päätyökalupalkki"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Esikatsele tulostettavaa kohtaa"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
msgid "Print this item"
msgstr "Tulosta tämä kohta"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save _As..."
msgstr "Tallenna _nimellä..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "Tallenna ja sulje"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Save and _Close"
msgstr "Tallenna ja sulje"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Tallenna luettelo ja sulje ikkuna"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Tallenna tämä levylle"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:20
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Kopioi valitut viestit uuteen kansioon"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Leikkaa"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Liitä viesti leikepöydälle"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Liitä tehtävä leikepöydältä"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse _kaikki"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Select all text"
msgstr "Valitse kaikki yhteystiedot"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Tulosta _kuori"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Tallenna yhteystieto ja sulje ikkuna"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "Lähetä _viesti yhteystiedolle..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete this list"
msgstr "Poista tämä luettelo"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Tallenna luettelo ja sulje ikkuna"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "Lähetä _lista toiselle..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Lähetä _viesti listalle...."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Delete..."
msgstr "Poista..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "Peruuta _tapaaminen"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Hylkää kokous tälle asialle"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Lähetä eteenpäin i_Calendar-muodossa"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Lähetä tämä sähköpostina"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "Hanki viimeisimmät kokoustiedot"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "_Virkistä kokous"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "_Järjestä kokous"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Järjestä kokous tästä aiheesta"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Customize My Evolution"
msgstr "Tietoja Evolutionista..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Peruuta nykyinen postioperaatio"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Kirjoita uusi viesti"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Luo tai muokkaa sääntöjä uuden sähköpostin suodatukseen"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Luo tai muokkaa virtuaalisten kansioiden määrittelyjä"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Tyhjennä roskakori"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Luo uusi ikkuna sähköpostin kirjoitusikkuna"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Poista kaikki pyyhityt viesti pysyvästi kaikista kansioista"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Post Ne_w Message"
msgstr "Kirjoita uusi viesti"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "Kopioi valitut viestit uuteen kansioon"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr "_Siirrä kansioon..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Show message preview window"
msgstr "Näytä viestin esikatseluikkuna"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Tilaa tai peru kansioiden tilauksia muilta palvelimilta"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "Virtuaalikansioiden _muokkain..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "_Filters..."
msgstr "S_uodattimet..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Vaihda tämän kansion ominaisuuksia"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Kopioi valitut viestit uuteen kansioon"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Liitä viesti leikepöydälle"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "E_xpunge"
msgstr "_Poista poistetut"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Piilota valitut vi_estit"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Piilota _poistetut viestit"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Piilota _luetut viestit"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "Piilota poistetut viestit sen sijaan, että ne näytettäisiin yliviivattuina"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Mark All as _Read"
msgstr "Merkitse ka_ikki luetuksi"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Merkitse kaikki näkyvät viestit luetuiksi"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
#, fuzzy
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Liitä viesti leikepöydälle"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Poista pysyvästi kaikki poistetut viestit tästä kansiosta"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Valitse _säie"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "Poista kaikki viestit, jotka eivät ole juuri nyt valittu"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Valitse kaikki viestit, jotka ovat samassa säikeessä kuin nyt valittu viesti"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Valitse kaikki näkyvät viestit"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "Näytä piil_otetut viestit"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Näytä viestit jotka on väliaikaisesti piilotettu"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Piilota kaikki luetut viestit väliaikaisesti"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Piilota valitut viestit väliaikaisesti"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Säikeistetty viesti-ikkuna"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Folder"
msgstr "_Kansio"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Käännä valinta"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "Säikeis_tetty viesti-ikkuna"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Addressbook"
msgstr "_Lisää lähettäjä osoitekirjaan"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "_Toteuta suodattimet"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Add Sender to Addressbook"
msgstr "Lisää lähettäjä osoitekirjaan"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Suodata valitut viestit suodatinsäännöillä"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Caret _Mode"
msgstr "Autopuhelin"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Kirjoita vastaus kaikille valitun viestin vastaanottajille"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Kirjoita vastaus valitussa viestissä olevalle sähköpostilistalle"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Vastaa valitun viestin lähettäjälle"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopioi valitut viestit uuteen kansioon"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Luo _virtuaalikansio viestistä"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Luo sääntö, jolla suodatetaan viestejä tältä lähettäjältä"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Luo sääntö, jolla suodatetaan viestelä näille vastaanottajille "
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Luo sääntö, jolla suodatetaan viestejä tälle postilistalle"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Luo sääntö, jolla suodatetaan viestejä tämän otsikon perusteella"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Luo virtuaalikansio näille vastaanottajille"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Luo virtuaalikansio tälle postilistalle"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Luo virtuaalikansio tälle lähettäjälle"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Luo virtuaalikansio tälle aiheelle"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Pienennä tekstin kokoa"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Display the next important message"
msgstr "Näytä seuraava tärkeä viesti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next message"
msgstr "Näytä seuraava viesti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Näytä seuraava lukematon viesti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Näytä seuraava lukematon säie"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Näytä edellinen tärkeä viesti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous message"
msgstr "Näytä edellinen viesti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Näytä edellinen lukematon viesti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "F_orward As..."
msgstr "Välitä"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Suodata postitus_listan mukaan..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Suodata _lähettäjän mukaan..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Suodata _vastaanottajien mukaan..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Suodata _aiheen mukaan..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr "Merkitse valitut viestit poistettaviksi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Follow _Up..."
msgstr "_Vastine..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Pakota HTML-viestissä olevien kuvien lataus"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Välitä edelleen valitut viestit uuden viestin rungossa"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Välitä edelleen valitut viestit lainattuna vastauksen tapaan"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Välitä edelleen valitut viestit jollekulle"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Välitä edelleen valitut viestit liitteenä"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "Increase the text size"
msgstr "Liitä tekstitiedosto..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Load _Images"
msgstr "Lataa k_uvat"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Merkitse _tärkeäksi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Merkitse luke_mattomaksi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Merkitse _samantekeväksi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "Merkitse valitut viestit luetuiksi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "Merkitse valitut viestit tärkeiksi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr "Merkitse valitut viestit tärkeiksi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr "Merkitse valitut viestit lukemattomiksi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "Merkitse valitut viestit lukemattomiksi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "Merkitse valitut viestit tärkeiksi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Merkitse valitut viestit poistettaviksi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "Siirrä valitut viestit toiseen kansioon"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Seuraava tärkeä viesti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "Next _Thread"
msgstr "Seuraava säie"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
#, fuzzy
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Seuraava lukematon viesti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Not Junk"
msgstr "Ei roskapostia"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Avaa valittu viesti uudessa ikkunassa"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "Avaa valittu viesti muokkaimeen uudelleenlähettämistä varten"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Original Si_ze"
msgstr "Alkuperäinen _koko"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
#, fuzzy
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Edellinen lukematon viesti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
#, fuzzy
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "Vastaa"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
#, fuzzy
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "Etsi uusia viestejä kaikista kansioista"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Edellinen tärkeä viesti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Esikatsele tulostettavaa viestiä"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Print this message"
msgstr "Tulosta tämä viesti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Re_direct"
msgstr "_Uudelleenohjaa"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
#, fuzzy
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Peruuta valittujen viestien poistaminen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Palauta teksti alkuperäisen kokoiseksi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
#, fuzzy
msgid "S_earch in Message..."
msgstr "_Etsi viestiä"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "S_maller"
msgstr "_Pienempi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Tallenna viesti tiedostona"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Etsiä tekstiä näytetyn viestin rungosta"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
#, fuzzy
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "Muuta nykyisen tulostimesi sivuasetuksia"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Show Email _Source"
msgstr "Näytä sähköpostin _lähdekoodi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Näytä täydet _otsikkotiedot"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Näytä välkkyvä kursori näytettävien viestin rungossa"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Näytä viesti normaalimuodossa"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Näytä sähköpostiviestin kaikki otsakkeet"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Näytä viestin raakatekstimuotoinen lähdekoodi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Text Si_ze"
msgstr "Tekstin _koko"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Peruuta valittujen viestien poistaminen"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "vKansio _postilistasta..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "vKansio _lähettäjästä..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "vKansio _vastaanottajista..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "vKansio _aiheesta..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Attached"
msgstr "_Liitetty"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Kopioi kansioon"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Luo viestistä suodatin"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112
#, fuzzy
msgid "_Go To"
msgstr "Siirry"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
#, fuzzy
msgid "_Inline"
msgstr "Työskentele linjoilla"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
#, fuzzy
msgid "_Larger"
msgstr "_Suuret kuvakkeet"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Message Display"
msgstr "_Viestin näyttö"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Siirrä kansioon"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
#, fuzzy
msgid "_Next Message"
msgstr "Seuraava viesti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Normal Display"
msgstr "_Normaali näyttö"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Open Message"
msgstr "_Avaa viesti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:121
#, fuzzy
msgid "_Previous Message"
msgstr "Edellinen viesti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Quoted"
msgstr "_Lainattu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:125
#, fuzzy
msgid "_Resend..."
msgstr "_Nimeä uudelleen..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:127
#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Tools"
msgstr "T_yökalut"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Undelete"
msgstr "_Palauta"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "Sulje tämä ikkuna"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Liitä"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Liitä tiedosto"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "Sulje nykyinen tiedosto"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Poista kaikki paitsi allekirjoitus"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Salaa tämä viesti PGP:llä"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Salaa tämä viesti S/MIME salausvarmenteellasi"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "For_mat"
msgstr "Tavallinen"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "HT_ML"
msgstr "HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP-salaus"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP-allekirjoitus"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME-salaus"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME-allekirjoitus"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
msgstr "Tallenna _luonnos"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
msgstr "Tallenna kansioon..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Tallenna tiedosto uudella nimellä"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Tallenna viesti johonkin tiettyyn kansioon"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Lähetä viesti HTML-muodossa"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Send this message"
msgstr "Lähetä viesti heti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Näytä / piilota liitetiedostot"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
msgstr "Näytä _liitteet"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
msgstr "Näytä liitteet"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Allekirjoita viesti PGP-avaimellasi"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Allekirjoita tämä viesti S/MIME allekirjoitusvarmenteellasi"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Vaihtelee näytetäänkö BCC-kenttä"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Määrittää näytetäänkö Kopio-kenttä (CC)."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Määrittää näytetäänkö Lähettäjä-kenttä"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr "Määrittää näytetäänkö Vastausosoite-kenttä"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Määrittää näytetäänkö Vastausosoite-kenttä"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "Määrittää näytetäänkö Kopio-kenttä (CC)."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Liite..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_BCC-kenttä"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Kopio-kenttä"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Delete all"
msgstr "_Poista kaikki"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_From Field"
msgstr "_Lähettäjä-kenttä"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "Li_sää"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Open..."
msgstr "_Avaa..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "_Post-To Field"
msgstr "_Vastausosoite-kenttä"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "_Vastausosoite-kenttä"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Security"
msgstr "Turvalli_suus"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "_To Field"
msgstr "_Kopio-kenttä"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "H_TML"
msgstr "HTML"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "Tallenna luettelo ja sulje ikkuna"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Lisää kansio tilattujen kansioiden listaan"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "_Kansio"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Virkistä lista"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Virkistä kansiolista"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Poista kansio tilaamiesi kansioiden listasta"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Tilaa"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Poista tilaus"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr "Anna tehtäväksi"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr "Anna tämä tehtävä muille tehtäväksi"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "Peruuta tehtävä"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "Peruuta tämä tehtävä"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "Hae viimeisimmät tehtävän tiedot"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "_Virkistä tehtävä"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "Kopioi valittu tehtävä"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "Leikkaa valittu tehtävä"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Poista valitut tehtävät"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Poista valitut tehtävät"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "Valmis"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Valmis"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Liitä tehtävä leikepöydältä"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "Esikatselee tulostettavia kontakteja"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Tulosta tämä viesti"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "View the selected task"
msgstr "Poista valitut tehtävät"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "_Open Task"
msgstr "_Tehtävä"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "Tietoja Ximian Evolutionista..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Muuta Evolutionin asetuksia"
#: ui/evolution.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Create a new window"
msgstr "Luo uusi tehtävä"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "E_xit"
msgstr "_Poistu"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Exit the program"
msgstr "Poistu ohjelmasta"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "_Unohda salasanat"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Unohda muistetut salasanat siten, että ne kysytään tarvittaessa uudestaan"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Tuo tietoja muista ohjelmista"
#: ui/evolution.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Open a new window"
msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
#: ui/evolution.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "_Sähköpostiasetukset..."
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Send / Receive"
msgstr "Lähetä / Vastaanota"
#: ui/evolution.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Lähetä jonossa olevat viestit ja hae uudet viestit"
#: ui/evolution.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "Palvelimen asetukset"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "Näytä tietoja Ximian Evolutionista"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Lähetä virheraportti"
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Lähetä _virheraportti"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Lähetä virheraportti käyttäen Bug Buddy:a"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Määritä, työskennelläänkö poissa linjoilta."
#: ui/evolution.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "Evolution _FAQ"
#: ui/evolution.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "_Tietoja Evolutionista..."
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
#: ui/evolution.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "_Import..."
msgstr "_Siirry kansioon..."
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "_New"
msgstr "_Uusi"
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_Pikaopas"
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Lähetä / Vastaanota"
#: ui/evolution.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "_Window"
msgstr "Etsi nyt"
#: ui/my-evolution.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Print Summary"
msgstr "Kuvaus"
#: ui/my-evolution.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Print summary"
msgstr "Postin yhteenveto"
#: ui/my-evolution.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "Lue"
#: ui/my-evolution.xml.h:5
msgid "Reload the view"
msgstr "Lataa näkymä uudelleen"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "_Yrityksen mukaan"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Address Cards"
msgstr "Osoitekortit"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Phone List"
msgstr "_Kontaktiluettelo"
#: views/calendar/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "W_eek View"
msgstr "Viikko"
#: views/calendar/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Day View"
msgstr "_Näytä"
#: views/calendar/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Month View"
msgstr "Kuukausi"
#: views/calendar/galview.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_Work Week View"
msgstr "Työviikk_o"
#: views/mail/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Kuten lähetä-kansio"
#: views/mail/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "By S_tatus"
msgstr "Tilan mukaan"
#: views/mail/galview.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "By Se_nder"
msgstr "Lähettäjän mukaan"
#: views/mail/galview.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "By Su_bject"
msgstr "Aiheen mukaan"
#: views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "_Vastine-merkin mukaan"
#: views/mail/galview.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "_Messages"
msgstr "Viestit"
#: views/tasks/galview.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "With _Category"
msgstr "Ryhmän mukaan"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "_Tasks"
msgstr "_Tehtävä"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:199
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:646
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Time Zones"
msgstr ""
"\n"
"Aikavyöhyke: "
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Lähennä kartalla vasemmalla hiiren napilla haluamallesi alueelle ja valitse aikavyöhyke.\n"
"Loitonna kartalla oikealla hiiren napilla."
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Selection:"
msgstr "Käännä valinta"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:292
msgid "_Current View"
msgstr "_Nykyinen näkymä"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:351
#, fuzzy
msgid "Custom View"
msgstr "_Nykyinen näkymä"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:360
#, fuzzy
msgid "Save Custom View..."
msgstr "_Nykyinen näkymä"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:373
msgid "Define Views..."
msgstr "Määrittele näkymät..."
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:423
msgid "MTWTFSS"
msgstr "MTKTPLS"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241
#: widgets/misc/e-dateedit.c:431
msgid "Now"
msgstr "Nyt"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249
#: widgets/misc/e-dateedit.c:437
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Ajan tulee olla muodossa: %s"
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Prosenttiarvon tulee olla välillä 0 - 100"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Baltic"
msgstr "Balttilainen"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Central European"
msgstr "Keskieurooppalainen"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Chinese"
msgstr "Kiinalainen"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillinen"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Greek"
msgstr "Kreikkalainen"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprea"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Japanese"
msgstr "Japanilainen"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Korean"
msgstr "Korealainen"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Turkish"
msgstr "Turkkilainen"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Western European"
msgstr "Länsieurooppalainen"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:88
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:89
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:90
msgid "Traditional"
msgstr "Perinteinen"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:94
msgid "Simplified"
msgstr "Yksinkertaistettu"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainalainen"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:100
#, fuzzy
msgid "Visual"
msgstr "Älä käytä"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:168
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Tuntematon merkistö: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:213
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:442
msgid "Character Encoding"
msgstr "Merkistön koodaus"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:222
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Syötä käytettävä merkistö"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:318
msgid "Other..."
msgstr "Muut..."
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-expander.c:181
msgid "Expanded"
msgstr "Laajennettu"
#: widgets/misc/e-expander.c:182
#, fuzzy
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr "Määritä, näytetäänkö kansiopalkki"
#: widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Laajentimen otsikon teksti"
#: widgets/misc/e-expander.c:197
#, fuzzy
msgid "Use underline"
msgstr "Määrittelemätön"
#: widgets/misc/e-expander.c:198
msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
msgstr "Jos asetettu, tarkoittaa alleviivaus tekstissä, että seuraavaa merkkiä käytetään pikanäppäimenä"
#: widgets/misc/e-expander.c:205
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Espanja"
#: widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Otsikon ja lapsen väliin laitettava tila"
#: widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "Label widget"
msgstr "Otsikko-widgetti"
#: widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Tavallisen laajennin-otsikin tilalla näytettävä elementti"
#: widgets/misc/e-expander.c:222
msgid "Expander Size"
msgstr "Laajentimen koko"
#: widgets/misc/e-expander.c:223
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Laajennusnuolen koko"
#: widgets/misc/e-expander.c:231
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikaattioen välistys"
#: widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Laajennusnuolen ympärillä oleva tila"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:191
msgid "Search Editor"
msgstr "Haun muokkain"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:212
msgid "Save Search"
msgstr "Tallenna haku"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:99
#, fuzzy
msgid "_Save Search..."
msgstr "Tallenna haku"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:100
#, fuzzy
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "Tallenna haku"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:101
#, fuzzy
msgid "_Advanced..."
msgstr "Edistyneet..."
#: widgets/misc/e-search-bar.c:531
msgid "_Search"
msgstr "_Etsi"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:537
#, fuzzy
msgid "_Find Now"
msgstr "Etsi nyt"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:538
#: widgets/misc/e-search-bar.c:928
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Kalenteri"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:836
msgid "Item ID"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-search-bar.c:843
msgid "Subitem ID"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-search-bar.c:850
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Seuraava"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:930
#, fuzzy
msgid "Find _Now"
msgstr "Etsi nyt"