# Finnish messages for evolution
# Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
# Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi> 2000-2001,
# Sami Pesonen <sampeson@iki.fi> 2001-2003,
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2003-2008.
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi> 2008.
#
# Huomautus: PIM ei ole suomennettu, evolution on suomeksi
# yksinkertaisesti sähköpostiohjelma. Saa ehdottaa nimeä.
#
#: ../shell/main.c:683
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-27 14:33+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-03 10:48+0300\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:178
msgid "evolution addressbook"
msgstr "Evolutionin osoitekirja"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:32
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:228
msgid "New Contact"
msgstr "Uusi yhteystieto"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:236
msgid "New Contact List"
msgstr "Uusi yhteystietoluettelo"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:161
#, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
msgstr[0] "Valitussa osoitekirjassa %s on %d kortti"
msgstr[1] "Valitussa osoitekirjassa %s on %d korttia"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
msgid "Contact List: "
msgstr "_Yhteystietoluettelo: "
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
msgid "Contact: "
msgstr "Yhteystiedot: "
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
msgid "evolution minicard"
msgstr "Evolutionin minikortti"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:266
msgid "It has alarms."
msgstr "Sisältää hälytyksiä."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269
msgid "It has recurrences."
msgstr "Sisältää toistuvuuksia."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:272
msgid "It is a meeting."
msgstr "Sisältää kokouksen."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:278
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "Kalenteritapahtuma, yhteenveto aiheesta: %s."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:280
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "Kalenteritapahtuma, ei yhteenvetoa."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:300
msgid "calendar view event"
msgstr "kalenterinäkymän tapahtuma"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:528
msgid "Grab Focus"
msgstr "Ota kohdistin"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302
msgid "New Appointment"
msgstr "Uusi tapaaminen"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303
msgid "New All Day Event"
msgstr "Uusi koko päivän tapahtuma"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:304
msgid "New Meeting"
msgstr "Uusi kokous"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:305
msgid "Go to Today"
msgstr "Siirry tähän päivään"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306
msgid "Go to Date"
msgstr "Siirry päivään"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:303
#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "taulukko, josta voi nähdä ja valita nykyisen aika-alueen"
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:151 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "%d tapahtuma."
msgstr[1] "%d tapahtumaa."
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:152
msgid "It has no events."
msgstr "Ei tapahtumia."
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:162
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "Työviikon näkymä: %s. %s"
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:168
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "Päivänäkymä: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:199
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "kalenterin näkymä työviikkoon"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:201
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "Kalenteri näkymä yhdelle tai useammalle päivälle"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:188
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:747
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d. %Bta %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:750
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1540
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:340
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:193
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:200
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:752
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:757
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:759
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:217
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:223
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:231
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:771
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:778
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:784
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:786
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d. %Bta %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:776
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:860 ../calendar/gui/e-day-view.c:1556
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:354
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:766
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Gnome kalenteri"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290
msgid "search bar"
msgstr "hakupalkki"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291
msgid "evolution calendar search bar"
msgstr "evolutionin kalenterin hakupalkki"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149
msgid "Jump button"
msgstr "Hyppäyspainike"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "napsauta tästä, voit löytää lisää tapahtumia."
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:157
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "Kuukausinäkymä: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:161
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "Työviikko: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192
msgid "calendar view for a month"
msgstr "kalenterin kuukausinäkymä"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:194
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "kalenterinäkymä yhdelle tai useammalle viikolle"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124
msgid "popup"
msgstr "ponnahdusikkuna"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
msgid "popup a child"
msgstr "Ponnauta lapsi"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:614
msgid "edit"
msgstr "muokkaa"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:615
msgid "begin editing this cell"
msgstr "muokkaa tätä solua"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151
msgid "toggle"
msgstr "vaihtele"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152
msgid "toggle the cell"
msgstr "Vaihtele solun näkyvyyttä"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:194
msgid "expand"
msgstr "laajenna"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:195
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr "laajentaa tämän solun sisältävän rivin ETreessä"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:200
msgid "collapse"
msgstr "piilota"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:201
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "piilota tämän solun sisältävä ETreen rivi"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107
msgid "Table Cell"
msgstr "Taulukon solu"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:581
msgid "click to add"
msgstr "lisää napsauttamalla"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53
msgid "click"
msgstr "napsauta"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135
msgid "sort"
msgstr "järjestä"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:298
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d. %Bta %Y"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:306
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "Kalenteri väliltä %s - %s"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:341
msgid "evolution calendar item"
msgstr "evolutionin kalenterin kohta"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:39
msgid "Combo Button"
msgstr "yhdistelmäpainike"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:49
msgid "Activate Default"
msgstr "Käytä oletuksia"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:51
msgid "Popup Menu"
msgstr "Ponnahdusvalikko"
#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:39
msgid "Toggle Attachment Bar"
msgstr "Näytä tai piilota liitepalkki"
#: ../a11y/widgets/ea-expander.c:49
msgid "activate"
msgstr "ota käyttöön"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid ""
"'{0}' is a read-only address book source. Switch to Contacts View and "
"highlight an address book that can accept contacts."
msgstr ""
"\"{0}\" on vain luettavissa oleva osoitekirjan lähde. Siirry yhteystietojen "
"näkymään ja valitse osoitekirja, johon voit lisätä yhteystietoja."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr ""
"Tälle osoitteelle on jo yhteystieto. Haluatko lisätä uuden yhteystiedon "
"samalla osoitteella?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "Osoite \"{0}\" on jo olemassa"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid "Cannot add new contact"
msgstr "Uutta yhteystietoa ei voi lisätä"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "Cannot move contact."
msgstr "Yhteystietoa ei voi siirtää."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Category editor not available."
msgstr "Luokkien muokkain ei ole käytettävissä."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
"Tarkista, että salasanasi on kirjoitettu oikein ja käytät palvelimen tukemaa "
"kirjautumistapaa. Muista että monissa salasanoissa isot ja pienet kirjaimet "
"ovat eri asia. Tarkista myös ettei Caps Lock ole päällä."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "Skeematietoja ei voi hakea LDAP-palvelimelta."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid "Could not remove addressbook."
msgstr "Osoitekirjaa ei voi poistaa."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid ""
"Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. "
"Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise "
"Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
msgstr ""
"Voit tällä hetkellä käyttää vain GroupWisen järjestelmäosoitekirjaa "
"Evolutionista. Käytä jotain toista GroupWise-asiakasta kerran, jotta saat "
"GroupWisen \"Toistuvat yhteystiedot\"- ja \"Henkilökohtaiset yhteystiedot\"-"
"kansiot."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "Poista osoitekirja \"{0}\"?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
msgid "Error loading addressbook."
msgstr "Virhe ladattaessa osoitekirjaa."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "Virhe tallennettaessa {0} kohteeseen {1}: {2}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "LDAP-palvelimelle tunnistautuminen epäonnistui."
#. Unknown error
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1727
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "Yhteystiedon poisto epäonnistui"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "GroupWise Address book creation:"
msgstr "GroupWise-osoitekirjan luonti:"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "LDAP palvelin ei vastannut kelvollisella skeematiedolla."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid "Server Version"
msgstr "Palvelimen versio"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr ""
"Jotkut ominaisuudet eivät välttämättä toimi oikein palvelimesi nykyisen "
"version kanssa"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
msgstr "Evolutionin osoitekirja on sulkeutunut odottamatta."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid ""
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr ""
"Valitsemasi kuva on suuri. Haluatko muuttaa kuvan kokoa ja tallentaa sen?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"Tämä LDAP-palvelin saattaa käyttää vanhempaa versiota LDAP:ista, joka ei tue "
"tätä toimintoa, tai palvelin voi olla väärin konfiguroitu. Kysy "
"ylläpidoltasi mitkä ovat tuetut hakupohjat."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Tämä osoitekirja poistetaan pysyvästi."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid "This addressbook could not be opened."
msgstr "Tätä osoitekirjaa ei voi avata."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
msgstr "Osoitekirjapalvelimella ei ole tuettuja hakupohjia."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid ""
"This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"Osoitekirjapalvelin voi olla saavuttamattomissa, palvelimen nimi väärin "
"kirjoitettu tai verkkoyhteytesi ei ehkä ole käytettävissä."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "Tämä palvelin ei tue LDAPv3 skeematietoja."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Osoitekirjaa ei voi avata"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid "Unable to perform search."
msgstr "Hakua ei voi suorittaa."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "{0} ei voi tallentaa."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Haluatko tallentaa muutokset?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"Yrität siirtää yhteystietoa osoitekirjasta toiseen, mutta sitä ei voi "
"poistaa lähdeosoitekirjasta. Haluatko sen sijaan tallentaa kopion?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
"Olet ottamassa yhteyttä GroupWise-palvelimeen, joka ei ole tuettu, ja voit "
"kohdata ongelmia Evolutionin käytössä. Parhaiden tulosten saamiseksi tulisi "
"palvelin päivittää tuettuun versioon"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
msgid ""
"You do not have enough permissions to delete contact in this Address Book."
msgstr "Oikeutesi eivät riitä yhteystiedon poistamiseen tässä osoitekirjassa."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr ""
"Olet tehnyt muutoksia tähän yhteystietoon. Haluatko tallentaa muutoksesi?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Yhteystietoja {0} ei voi käyttää ennen kuin Evolution käynnistetään "
"uudestaan."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:512
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
msgid "_Discard"
msgstr "Hylkää"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid "_Do not save"
msgstr "Ä_lä tallenna"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid "_Resize"
msgstr "_Muuta kokoa"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
msgid "_Use as it is"
msgstr "Käytä _sellaisenaan"
#. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/mail.error.xml.h:143
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT")
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:299
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Synkronoinnin oletusosoite:"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1320
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1321
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "Osoitekirjaa ei voi ladata"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1398
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1401
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Pilotin osoitekirjan ohjelmalohkoa ei voi lukea"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Autocompletion"
msgstr "Automaattinen täydennys"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "C_ontacts"
msgstr "_Yhteystiedot"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Certificates"
msgstr "Varmenteet"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Configure autocomplete here"
msgstr "Määrittele automaattinen täydennys"
#. Create the contacts group
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1334
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:285 ../calendar/gui/migration.c:396
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:76
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:580
msgid "Contacts"
msgstr "Yhteystiedot"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Address Book"
msgstr "Evolutionin osoitekirja"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Address Book address popup"
msgstr "Evolutionin osoitekirjan osoiteponnahdusikkuna"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Address Book address viewer"
msgstr "Evolutionin osoitekirjan osoitteiden katselin"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Address Book card viewer"
msgstr "Evolutionin osoitekirjan kortinkatselin"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Address Book component"
msgstr "Evolutionin osoitekirjan komponentti"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr "Evolution S/Mime-varmenteiden hallinta"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "Evolutionin kansioasetusten määrittely"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr "Hallitse S/Mime-varmenteita"
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and Search Folders is always last
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:144
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:499
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:237
#: ../calendar/gui/memos-component.c:200 ../calendar/gui/migration.c:475
#: ../calendar/gui/migration.c:577 ../calendar/gui/migration.c:1091
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:196 ../mail/em-folder-tree-model.c:200
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:202 ../mail/mail-component.c:311
#: ../mail/mail-vfolder.c:216 ../mail/message-list.c:1455
msgid "On This Computer"
msgstr "Tällä tietokoneella"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person task list
#. Create the default Person addressbook
#. orange
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:152
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:507
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:248
#: ../calendar/gui/memos-component.c:209 ../calendar/gui/migration.c:485
#: ../calendar/gui/migration.c:585 ../calendar/gui/migration.c:1099
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:205 ../mail/em-migrate.c:1055
msgid "Personal"
msgstr "Henkilökohtainen"
#. Create the LDAP source group
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:162
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:517
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "LDAP-palvelimilla"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:229
msgid "_Contact"
msgstr "_Yhteystieto"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:230
msgid "Create a new contact"
msgstr "Luo uusi yhteystieto"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:237
msgid "Contact _List"
msgstr "_Yhteystietoluettelo"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:238
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Luo uusi yhteystietoluettelo"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:244
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1192
msgid "New Address Book"
msgstr "Uusi osoitekirja"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:245
msgid "Address _Book"
msgstr "_Osoitekirja"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:246
msgid "Create a new address book"
msgstr "Luo uusi osoitekirja"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:409
msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
msgstr "Osoitekirjan asetusten tai kansioiden päivitys epäonnistui."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315
msgid "Base"
msgstr "Kanta"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:516
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
msgid "_Type:"
msgstr "_Tyyppi:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:618
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
msgstr "Kopioi _kirjan sisältö yhteydettömään käyttöön"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:967
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:366
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:377
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:388
#: ../mail/em-folder-properties.c:280 ../mail/mail-config.glade.h:89
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2366
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:968
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:556
#: ../mail/importers/pine-importer.c:385
msgid "Address Book"
msgstr "Osoitekirja"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:972
msgid "Server Information"
msgstr "Palvelimen tiedot"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:974
msgid "Authentication"
msgstr "Kirjautuminen"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:977
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohtaiset"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:978
#: ../mail/em-folder-browser.c:959
msgid "Searching"
msgstr "Etsitään"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:980
msgid "Downloading"
msgstr "Haetaan"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1190
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Osoitekirjan ominaisuudet"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:73
#: ../calendar/gui/migration.c:148 ../mail/em-migrate.c:1202
msgid "Migrating..."
msgstr "Siirretään..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:125
#: ../calendar/gui/migration.c:195 ../mail/em-migrate.c:1243
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "Siirretään \"%s\""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:645
msgid "LDAP Servers"
msgstr "LDAP-palvelimet"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:760
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "Automaattisen täydennyksen asetukset"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1136
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolutionin yhteystietojen kansioiden sijainti ja rakenne on muuttunut "
"Evolution 1.x:n jälkeen.\n"
"\n"
"Odota kärsivällisesti, kun Evolution siirtää kansioitasi..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1150
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Sähköpostilistojen yhteystietojen muoto on muuttunut.\n"
"\n"
"Odota kärsivällisesti, kun Evolution muuntaa kansioitasi..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1159
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Muutamien puhelinnumeroiden tallennustapa on muuttunut.\n"
"\n"
"Odota kärsivällisesti kun Evolution muuntaa kansioitasi..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1169
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
"Evolutionin Palm synkronoinnin muutosloki ja karttatiedostot ovat "
"muuttuneet.\n"
"\n"
"Odota kärsivällisesti kun Evolution muuntaa Pilotin synkronointitietojasi..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:430
#: ../mail/em-folder-utils.c:503
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Nimeä \"%s\" uudestaan: "
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:433
#: ../mail/em-folder-utils.c:505
msgid "Rename Folder"
msgstr "Nimeä kansio uudestaan"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:438
#: ../mail/em-folder-utils.c:511
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä '/'"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:950
msgid "_New Address Book"
msgstr "_Uusi osoitekirja"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:951
msgid "Save As vCard..."
msgstr "Tallenna vCard-muodossa..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:956
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:609
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1387
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1702 ../calendar/gui/e-memo-table.c:941
#: ../calendar/gui/memos-component.c:468 ../calendar/gui/tasks-component.c:459
#: ../mail/em-folder-tree.c:2095 ../mail/em-folder-view.c:1346
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 ../ui/evolution-memos.xml.h:16
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957
msgid "_Properties..."
msgstr "_Ominaisuudet..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1345
msgid "Contact Source Selector"
msgstr "Yhteystietojen lähdevalinta"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "Otetaan yhteyttä LDAP-palvelimeen anonyymisti"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:200
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:536
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:516
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "Syötä salasana palvelulle %s (käyttäjä %s)"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:215
#: ../calendar/common/authentication.c:51
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:190
#: ../smime/gui/component.c:50
msgid "Enter password"
msgstr "Syötä salasana"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr "Automaattisen täydennyksen pituus"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "EFolderList XML listalle täydennettävistä URI:sta"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "EFolderList XML listalle täydennettävistä URI:sta."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
"preview pane, in pixels."
msgstr ""
"Vaakapaneelin sijainti pikseleinä kortti- listanäkymän ja "
"esikatselupaneelin välissä."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
msgid "Show preview pane"
msgstr "Näytä Esikatselupaneeli"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
"Kuinka monta merkkiä tulee kirjoittaa ennen kuin evolution yrittää "
"automaattista täydennystä"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "Viimeksi nimien valinta-ikkunassa valitun kansion URI"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr "Viimeksi nimien valinta-ikkunassa valitun kansion URI"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
msgid "Vertical pane position"
msgstr "Vaakapaneelin sijainti"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "Näytetäänkö esikatselupaneeli."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "3268"
msgstr "3268"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "389"
msgstr "389"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "636"
msgstr "636"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Todennus</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>Haetaan</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>Etsitään</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Tyyppi:</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "Add Address Book"
msgstr "Lisää osoitekirja"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
#: ../mail/em-account-editor.c:761
msgid "Always"
msgstr "Aina"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Anonymously"
msgstr "Anonyymisti"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
msgid "Basic"
msgstr "Yleistä"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Distinguished name"
msgstr "Yksikäsitteinen nimi"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
msgid "Email address"
msgstr "Sähköpostiosoite"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr ""
"Evolution käyttää tätä sähköpostiosoitetta sinun todentamiseksesi "
"palvelimelle."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "Etsi mahdolliset hakupohjat"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid "Lo_gin:"
msgstr "_Kirjautuminen:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
#: ../mail/em-account-editor.c:760
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
#: ../mail/em-account-editor.c:288
msgid "No encryption"
msgstr "Ei salausta"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid "One"
msgstr "Yksi"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
#. abbreviation.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: ../mail/em-account-editor.c:296
msgid "SSL encryption"
msgstr "SSL-salattu"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "Search Filter"
msgstr "Hakusuodatin"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
msgid "Search _base:"
msgstr "Haku_pohja:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid "Search _filter:"
msgstr "Hakusuodatin:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid "Search filter"
msgstr "Hakusuodatin"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid ""
"Search filter is the type of the objects searched for, while performing the "
"search. If this is not modified, by default search will be performed on "
"objectclass of the type \"person\"."
msgstr ""
"Haun suodatin on haettavien kohteiden tyyppi suoritettaessa hakua. Jos "
"asetusta ei muuteta, haetaan oletuksena \"person\"-tyypin kohderyhmästä."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL."
msgstr ""
"Tämän vaihtoehdon valinta tarkoittaa, että Evolution ottaa yhteyttä LDAP-"
"palvelimeen vain, jos se tukee SSL-salausta."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports TLS."
msgstr ""
"Tämän vaihtoehdon valinta tarkoittaa, että Evolution ottaa yhteyttä LDAP-"
"palvelimeen vain, jos se tukee TLS-salausta."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits."
msgstr ""
"Tämän vaihtoehdon valinta tarkoittaa, ettei palvelimesi tue SSL- tai TLS-"
"salausta. Tämä tarkoittaa, että yhteytesi on turvaton ja että olet "
"haavoittuvainen yhteyden turvaan kohdistuville hyökkäyksille."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid "Sub"
msgstr "Ali"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Tuetut hakupohjat"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
#. this abbreviation.
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
#: ../mail/em-account-editor.c:292
msgid "TLS encryption"
msgstr "TLS-salattu"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
"Hakupohja on yksilöllinen nimi (DN) kentälle, josta hakusi alkavat. Jos "
"jätät tämän tyhjäksi, haku alkaa hakemistopuun juuresta."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
"Haun kattavuus määrittelee, kuinka syvälle hakemistopuuhun haluat hakusi "
"menevän. Kattavuus \"Ali\" kattaa kaikki kentät hakupohjasi alla ja sen "
"alipuissa, kun taas kattavuus \"Yksi\" kattaa kentät yhden tason "
"hakupohjastasi alaspäin."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr "LDAP-palvelimesi koko nimi, esimerkiksi \"ldap.mycompany.com\"."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
"Suurin sallittu haettavien korttien määrä hakua kohti. Tämän arvon "
"asettaminen liian suureksi hidastaa osoitekirjaasi."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"Tämä on menetelmä, jota Evolution käyttää tunnistamiseesi. Huomaa, että tämä "
"asettaminen arvoon \"Sähköpostiosoite\" vaatii anonyymiä pääsyä LDAP-"
"palvelimellesi."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
"Tämä on nimi, jolla tämä palvelin näkyy Evolutionin kansiolistoissa. Sitä "
"käytetään ainoastaan listoilla näyttämiseen."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
"Portti LDAP-palvelimella, johon Evolution yrittää ottaa yhteyttä. Tarjolla "
"on lista yleisistä porteista. Kysy tarvittaessa järjestelmäsi ylläpitäjältä "
"mitä porttia sinun tulisi käyttää."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Käytetään yksilöllistä nimeä (DN)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid "Using email address"
msgstr "Käytetään sähköpostiosoitetta"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid "Whenever Possible"
msgstr "Milloin mahdollista"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
msgid "_Add Address Book"
msgstr "_Lisää osoitekirja"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "_Download limit:"
msgstr "_Haun rajoitus:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "Etsi mahdolliset hakupohjat"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "_Login method:"
msgstr "_Kirjautumismenetelmä:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226
#: ../mail/mail-config.glade.h:175
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "_Port:"
msgstr "_Portti:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
msgid "_Search scope:"
msgstr "_Hakualue:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
#: ../mail/mail-config.glade.h:184
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26
msgid "_Server:"
msgstr "_Palvelin: "
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Aikakatkaisu:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "_Käytä salattua yhteyttä:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57
msgid "cards"
msgstr "kortteja"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:17
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:279
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:561
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:396
msgid "minutes"
msgstr "minuutti"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>Sähköpostiosoite</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>Koti</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Pikaviestintä</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Työ</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Sekalaiset</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Muuta</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>Puhelin</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr "<b>WWW-osoitteet</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Työ</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:614
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ry_hmät..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1156
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198
msgid "Contact"
msgstr "Yhteystieto"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:542
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:557
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2422
msgid "Contact Editor"
msgstr "Yhteystietojen muokkain"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Full _Name..."
msgstr "_Koko nimi..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:59
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Mailing Address"
msgstr "Postitusosoite"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Nic_kname:"
msgstr "_Lempinimi:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:55
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell Groupwise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Personal Information"
msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"
#. red
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:229
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:194
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643
#: ../mail/em-migrate.c:1054
msgid "Work"
msgstr "Työ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "_Address:"
msgstr "_Osoite:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Anniversary:"
msgstr "_Vuosipäivä:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Assistant:"
msgstr "_Apulainen:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Syntymäpäivä:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:896
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1848
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Kalenteri:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_City:"
msgstr "_Kaupunki:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Company:"
msgstr "_Yritys:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Country:"
msgstr "_Maa:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Department:"
msgstr "_Osasto:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_File under:"
msgstr "_Näytä nimellä:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "_Vapaa/varattu:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Home Page:"
msgstr "K_otisivu:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Manager:"
msgstr "_Esimies:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Notes:"
msgstr "_Huomioita:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Office:"
msgstr "_Toimisto:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Postilokero:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
msgid "_Profession:"
msgstr "_Ammatti:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Spouse:"
msgstr "_Puoliso:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Osavaltio/lääni:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Titteli:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
msgid "_Video Chat:"
msgstr "_Videokeskustelu:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "Haluaa sähköpostit _HTML-muodossa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
msgid "_Web Log:"
msgstr "_Web-lokin osoite:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "_Where:"
msgstr "_Missä: "
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "_Postinumero:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:92
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:640
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:99
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:92
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:135
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1176
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:404
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:130
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:521
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:179
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1836 ../widgets/text/e-text.c:3687
#: ../widgets/text/e-text.c:3688
msgid "Editable"
msgstr "Muokattava"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:132
msgid "United States"
msgstr "Yhdysvallat"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:133
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:134
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikkalainen Samoa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "Antarctica"
msgstr "Etelämanner"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antigua ja Barbuda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Argentina"
msgstr "Argentiina"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Austria"
msgstr "Itävalta"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaidzan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamasaaret"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Belarus"
msgstr "Valko-Venäjä"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudasaaret"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Bosnia-Hertsegovina"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet-saari"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Brittiläinen Intian valtameren alue"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodza"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kap Verde"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymansaaret"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Central African Republic"
msgstr "Keski-Afrikan Tasavalta"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Chad"
msgstr "Tsad"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "China"
msgstr "Kiina"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Christmas Island"
msgstr "Joulusaaret"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kookos(Keeling)-saaret"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "Comoros"
msgstr "Komorit"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "Kongon demokraattinen tasavalta"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookinsaaret"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Norsunluurannikko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cuba"
msgstr "Kuuba"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypros"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tšekki"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Denmark"
msgstr "Tanska"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikaaninen Tasavalta"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Egypt"
msgstr "Egypti"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Päiväntasaajan Guinea"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Estonia"
msgstr "Viro"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandsaaret"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Färsaaret"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Fiji"
msgstr "Fidzi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Finland"
msgstr "Suomi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "France"
msgstr "Ranska"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "French Guiana"
msgstr "Ranskan Guiana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polynesia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Ranskan eteläiset alueet"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "Germany"
msgstr "Saksa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Greece"
msgstr "Kreikka"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Greenland"
msgstr "Grönlanti"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
#, fuzzy
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea Bissau"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Heard ja McDonaldinsaaret"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Holy See"
msgstr "Pyhä meri"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Hungary"
msgstr "Unkari"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Iceland"
msgstr "Islanti"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "India"
msgstr "Intia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanti"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Isle of Man"
msgstr "Mansaari"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Japan"
msgstr "Japani"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "Korean demokraattinen kansantasavalta"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "Korean tasavalta"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lithuania"
msgstr "Liettua"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Malaysia"
msgstr "Malesia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Maldives"
msgstr "Malediivit"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallinsaaret"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Mexico"
msgstr "Meksiko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Moldova"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Nepal"
msgstr "Nepali"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Netherlands"
msgstr "Alankomaat"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Alankomaiden Antillit"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "New Caledonia"
msgstr "Uusi Kaledonia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "New Zealand"
msgstr "Uusi-Seelanti"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolkinsaari"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Pohjois-Mariaanit"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Norway"
msgstr "Norja"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestiinalainen alue"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Uusi-Guinea"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Philippines"
msgstr "Filippiinit"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Poland"
msgstr "Puola"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Russian Federation"
msgstr "Venäjä"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Saint Kitts ja Nevis"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinit"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "São Tomé ja Principe"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "Serbia ja Montenegro"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychillit"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonsaaret"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "South Africa"
msgstr "Etelä-Afrikka"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "Etelä-Georgia ja Eteläiset Sandwichsaaret"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Spain"
msgstr "Espanja"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "St. Helena"
msgstr "Saint Helena"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre ja Miquelon"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard ja Jan Mayen"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "Swaziland"
msgstr "Swazimaa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Sweden"
msgstr "Ruotsi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Switzerland"
msgstr "Sveitsi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Syria"
msgstr "Syyria"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadkistan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Tansania"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Thailand"
msgstr "Thaimaa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidad ja Tobago"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Turkey"
msgstr "Turkki"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Turks- ja Caicossaaret"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Yhdistyneet arabiemiirikunnat"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "United Kingdom"
msgstr "Iso-Britannia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Yhdysvaltain pienet erillissaaret"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "Brittiläiset Neitsytsaaret"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "Yhdysvaltain Neitsytsaaret"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Wallis ja Futuna"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Western Sahara"
msgstr "Länsi-Sahara"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:86
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:466
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:952
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:709
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:41
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:350
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:91
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:63
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:54
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL pikaviestin"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:56
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:617
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:57
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "Yahoo -pikaviestin"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:58
msgid "Gadu-Gadu Messenger"
msgstr "Gadu-Gadu -pikaviestin"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:60
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:616
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:112
msgid "Service"
msgstr "Palvelu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:121
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:9
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:693
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:128
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:225
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58
msgid "Home"
msgstr "Koti"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:233
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528
msgid "Other"
msgstr "Muut"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:619
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:620
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:618
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:615
msgid "GroupWise"
msgstr "Groupwise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:251
msgid "Source Book"
msgstr "Lähdekirja"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258
msgid "Target Book"
msgstr "Kohdekirja"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272
msgid "Is New Contact"
msgstr "Uusi yhteystieto"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279
msgid "Writable Fields"
msgstr "Muokattavat kentät"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286
msgid "Required Fields"
msgstr "Vaaditut kentät"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:300
msgid "Changed"
msgstr "Muutettu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:552
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2417
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "Yhteystietojen muokkain - %s"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2813
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Valitse kuva tälle henkilölle"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2814
msgid "_No image"
msgstr "_Ei kuvaa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3087
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"Yhteystieto on virheellinen:\n"
"\n"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3091
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "'%s' sisältää virheellisen muotoilun"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3098
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s'%s' sisältää virheellisen muotoilun"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3113
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3124
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s'%s' on tyhjä"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3139
msgid "Invalid contact."
msgstr "Virheellinen yhteystieto."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:329
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Yhteystiedon pikalisäys"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:332
msgid "_Edit Full"
msgstr "Muokkaa _kaikkia tietoja"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:406
msgid "_Full name"
msgstr "_Koko nimi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:417
msgid "E_mail"
msgstr "Sähkö_posti"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:428
msgid "_Select Address Book"
msgstr "_Valitse osoitekirja"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:321
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact list (%s)?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa \n"
"yhteystietolistan (%s)?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:324
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contact lists?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti\n"
"poistaa nämä yhteystietolistat?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:329
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact (%s)?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti\n"
"poistaa yhteystiedon (%s)?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:332
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti\n"
"poistaa nämä yhteystiedot?"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Osoite _2:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_Kaupunki:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Countr_y:"
msgstr "M_aa:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Full Address"
msgstr "_Osoite:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "Po_stinumero:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Dr."
msgstr "Tr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Full Name"
msgstr "Koko nimi"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "Neiti"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "Hra."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "Rva."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr "Nti."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "Hr."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Etunimi:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_Sukunimi:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "_Toinen nimi:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Pääte:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
msgid "Add IM Account"
msgstr "Lisää pikaviestitili"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "_Account name:"
msgstr "_Tilin nimi:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_IM Service:"
msgstr "_Pikaviestipalvelu:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:242
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:234
msgid "_Location:"
msgstr "_Sijainti:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "<b>Members</b>"
msgstr "<b>Jäsenet</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:666
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Yhteystietolistojen muokkain"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
msgid "Select..."
msgstr "Valitse..."
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Piilota osoitteet lähetettäessä sähköpostia tälle listalle"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_List name:"
msgstr "_Listan nimi:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "_Syötä sähköpostiosoite tai raahaa yhteystieto alla olevaa listaan:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:759
msgid "Contact List Members"
msgstr "Ota yhteyttä listan jäseniin"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:898
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1237
msgid "_Members"
msgstr "_Jäsenet"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1146
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:390
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:213
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:116
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:507
msgid "Book"
msgstr "Kirja"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1166
msgid "Is New List"
msgstr "Uusi lista"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Muutettu yhteystieto:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Ristiriitainen yhteystieto:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Päällekkäisiä yhteystietoja havaittu"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
"like to add it anyway?"
msgstr ""
"Yhteystiedon nimi tai sähköpostiosoite on ja tässä kansioissa. Haluatko "
"lisätä joka tapauksessa?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Uusi yhteystieto:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Alkuperäinen yhteystieto:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Yhteystiedon nimi tai sähköpostiosoite on ja tässä kansioissa.\n"
"Haluatko lisätä joka tapauksessa?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:185
msgid "Merge Contact"
msgstr "Yhdistä yhteystieto"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:200
msgid "_Merge"
msgstr "_Yhdistä"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:253
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:592
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:600
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:879
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:415 ../smime/lib/e-cert.c:827
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:162
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1
msgid "Any field contains"
msgstr "Mikä tahansa kenttä sisältää"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161
msgid "Email begins with"
msgstr "Sähköposti alkaa"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
msgid "Name contains"
msgstr "Nimi sisältää"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:150
msgid "No contacts"
msgstr "Ei yhteystietoja"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:153
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d yhteystieto"
msgstr[1] "%d yhteystietoa"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:397
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:227
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:123
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:514
msgid "Query"
msgstr "Kysely"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448
msgid "Error getting book view"
msgstr "Virhe haettaessa kirjanäkymää"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:411
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:303
#: ../widgets/table/e-table.c:3335
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:821 ../widgets/text/e-text.c:3551
#: ../widgets/text/e-text.c:3552
msgid "Model"
msgstr "Malli"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:131
msgid "Error modifying card"
msgstr "Virhe muutettaessa korttia"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160
msgid "Name begins with"
msgstr "Nimi alkaa"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:220
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:234
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:508
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:813
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1946
msgid "Save as vCard..."
msgstr "Tallenna vCard-muodossa..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1124
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1365
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1680 ../calendar/gui/e-memo-table.c:924
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936
msgid "_New Contact..."
msgstr "_Uusi yhteystieto..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937
msgid "New Contact _List..."
msgstr "Uusi yhteystieto_luettelo..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "_Tallenna vCard-muodossa..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941
msgid "_Forward Contact"
msgstr "_Välitä yhteystieto"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "_Välitä yhteystiedot"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943
msgid "Send _Message to Contact"
msgstr "Lähetä _viesti henkilölle"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944
msgid "Send _Message to List"
msgstr "Lähetä _viesti listalle"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945
msgid "Send _Message to Contacts"
msgstr "Lähetä _viesti henkilöille"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:946
msgid "_Print"
msgstr "_Tulosta"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:949
msgid "Cop_y to Address Book..."
msgstr "_Kopioi osoitekirjaan..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:950
msgid "Mo_ve to Address Book..."
msgstr "_Siirrä osoitekirjaan..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:8
msgid "Cu_t"
msgstr "_Leikkaa"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:453
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1373
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1687 ../calendar/gui/e-memo-table.c:932
#: ../composer/e-msg-composer.c:2058 ../mail/em-folder-tree.c:996
#: ../mail/em-folder-view.c:1331 ../mail/message-list.c:2045
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:17 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:15 ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:955
msgid "P_aste"
msgstr "L_iitä"
#. All, unmatched, separator
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:618 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:661
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:680
msgid "Any Category"
msgstr "Mikä tahansa luokka"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1727
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77
msgid "Other error"
msgstr "Muu virhe"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:634
msgid "Assistant"
msgstr "Apulainen"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Apulaisen puhelinnumero"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "Faksi työhön"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "Työpuhelin"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Työpuhelin 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr "Takaisinsoiton puhelinnumero"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "Autopuhelin"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:143
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Categories"
msgstr "Ryhmät"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:629
msgid "Company"
msgstr "Yritys"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
msgid "Company Phone"
msgstr "Yrityksen puhelin"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
msgid "Email 2"
msgstr "Sähköposti 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Email 3"
msgstr "Sähköposti 3"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "Family Name"
msgstr "Sukunimi"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "File As"
msgstr "Kirjaa nimellä"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Given Name"
msgstr "Etunimi"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Fax"
msgstr "Faksi kotiin"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone"
msgstr "Kotipuhelin"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Kotipuhelin 2"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN-numero"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Journal"
msgstr "Päiväkirja"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633
msgid "Manager"
msgstr "Johtaja"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:654
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Matkapuhelin"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:608
msgid "Nickname"
msgstr "Kutsumanimi"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:667
msgid "Note"
msgstr "Huomautus"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
msgid "Office"
msgstr "Asema"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "Muu faksi"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "Muu puhelin"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "Hakulaite"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "Ensisijainen puhelin"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:520
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:713
msgid "Role"
msgstr "Rooli"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658
msgid "Spouse"
msgstr "Puoliso"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTTD"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
msgstr "Titteli"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "Yksikkö"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "Kotisivu"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:86 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:87
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1433 ../widgets/misc/e-reflow.c:1434
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:524
#: ../widgets/table/e-table-col.c:99
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:655
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:966
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3078 ../widgets/table/e-table-item.c:3079
#: ../widgets/text/e-text.c:3729 ../widgets/text/e-text.c:3730
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:98 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:99
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1441 ../widgets/misc/e-reflow.c:1442
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:531
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:662
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:959
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3084 ../widgets/table/e-table-item.c:3085
#: ../widgets/text/e-text.c:3737 ../widgets/text/e-text.c:3738
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:169
msgid "Has Focus"
msgstr "On kohdistettu"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "Kenttä"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "Kentän nimi"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "Tekstimalli"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "Kentän maksimipituus"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:137
msgid "Column Width"
msgstr "Sarakkeen leveys"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:173
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Etsi yhteystietoja.\n"
"\n"
"tai luo uusi yhteystieto kaksoisnapsautuksella."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:176
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Näkymässä ei ole mitään näytettävää.\n"
"\n"
"Luo uusi yhteystieto kaksoisnapsautuksella."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Etsi yhteystietoja."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Näkymässä ei ole mitään näytettävää."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:500
msgid "Adapter"
msgstr "Sovitin"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99
msgid "Work Email"
msgstr "Työsähköposti"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
msgid "Home Email"
msgstr "Henkilökohtainen sähköposti"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:830
msgid "Other Email"
msgstr "Muu sähköposti"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:177
msgid "Selected"
msgstr "Valittu"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:184
msgid "Has Cursor"
msgstr "On kohdistin"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172 ../mail/em-popup.c:628
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Avaa linkki selaimessa"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:173
#: ../mail/em-folder-view.c:2809
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Kopioi linkin sijainti"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 ../mail/em-popup.c:629
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "Lähetä uusi _viesti..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:175
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopioi sähköpostiosoite"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:296
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:372
msgid "(map)"
msgstr "(kartta)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:306
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:390
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:402
msgid "map"
msgstr "kartta"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:487
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:846
msgid "List Members"
msgstr "Listan jäsenet"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630
msgid "Department"
msgstr "Osasto"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:631
msgid "Profession"
msgstr "Ammatti"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:632
msgid "Position"
msgstr "Asema"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:635
msgid "Video Chat"
msgstr "Videokeskustelu"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:636
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:92
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:795
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2376
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:76
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:574
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:425
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:456
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:569
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:378
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:407
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:637
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:369
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Free/Busy"
msgstr "Vapaa/Varattu"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:638
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:653
msgid "Phone"
msgstr "Puhelin"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:639
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650
msgid "Home Page"
msgstr "Kotisivu"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:651
msgid "Web Log"
msgstr "Web-loki"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2355
msgid "Birthday"
msgstr "Syntymäpäivä"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2356
msgid "Anniversary"
msgstr "Vuosipäivä"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:864
msgid "Job Title"
msgstr "Tehtävänimike"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:900
msgid "Home page"
msgstr "Kotisivu"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:908
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
msgid "Backend busy"
msgstr "Taustajärjestelmä käytössä"
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Repository offline"
msgstr "Lähde poissa käytöstä"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "Osoitekirjaa ei ole olemassa"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
msgid "No Self Contact defined"
msgstr "Omaa yhteystietoa ei ole määritelty"
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
msgid "Permission denied"
msgstr "Lupa evätty"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
msgid "Contact not found"
msgstr "Yhteystietoa ei löytynyt"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "Yhteystiedon tunniste on jo olemassa"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokolla ei ole tuettu"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:255
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:360
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:677
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:236
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:436 ../calendar/gui/print.c:2523
msgid "Canceled"
msgstr "Peruutettu"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
msgid "Could not cancel"
msgstr "Ei voi perua"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:423
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Todennus epäonnistui"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
msgid "Authentication Required"
msgstr "Todennus vaaditaan"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS ei ole käytettävissä"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:75
msgid "No such source"
msgstr "Lähdettä ei ole olemassa"
#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76
msgid "Not available in offline mode"
msgstr "Ei käytettävissä yhteydettömässä tilassa"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:78
msgid "Invalid server version"
msgstr "Virheellinen palvelimen versio"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:101
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the addressbook once in online mode to download its contents"
msgstr ""
"Tätä osoitekirjaa ei voi avata. Joko tämä osoitekirja ei ole merkitty "
"yhteydettömään käyttöön tai sitä ei ole vielä haettu yhteydettömään tilaan. "
"Lataa osoitekirja kerran yhteydellisessä tilassa hakeaksesi sen sisällön."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
#, c-format
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s "
"exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Osoitekirjan avaus epäonnistui. Tarkista että polku %s on olemassa ja että "
"sinulla on oikeudet käyttää sitä."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"Osoitekirjan avaus epäonnistui. Olet joko syöttänyt virheellisen URI:n tai "
"LDAP-palvelinta ei tavoiteta."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
"Evolution package."
msgstr ""
"Tässä Evolutionin versiossa ei ole LDAP-tukea käytettävissä. Jos haluat LDAP-"
"tuen Evolutioniin, asenna versio joka on käännetty LDAP-tuen kanssa."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:131
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
"Osoitekirjan avaus epäonnistui. Syötit joko virheellisen URIn tai palvelinta "
"ei voi tavoittaa."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:154
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Useampi kortti vastasi tätä kyselyä kuin joko palvelin on\n"
"määritelty palauttamaan tai Evolution näyttämään.\n"
"Tarkenna hakuasi tai muuta tulosten määrän rajaa tämän\n"
"osoitekirjan hakemistopalvelimen asetuksissa."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
"Tämän kyselyn suorittaminen kesti pidempään kuin palvelimen\n"
"aikarajoitus, jonka olet asettanut tällä osoitekirjalle. Tarkenna\n"
"hakuasi tai pidennä palvelimen aikarajoitusta tämän osoitekirjan\n"
"hakemistopalvelimen asetuksissa."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:166
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr "Osoitekirjan taustajärjestelmä ei ymmärtänyt tätä kyselyä."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:169
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr "Osoitekirjan taustajärjestelmä ei suostunut suorittamaan tätä kyselyä."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "Kyselyä ei voitu suorittaa onnistuneesti."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:194
msgid "Error adding list"
msgstr "Virhe lisättäessä listalle"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:194
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:670
msgid "Error adding contact"
msgstr "Virhe lisättäessä yhteystietoa"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:205
msgid "Error modifying list"
msgstr "Virhe muokattaessa listaa"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:205
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Virhe muokattaessa yhteystietoa"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:217
msgid "Error removing list"
msgstr "Virhe poistettaessa listaa"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:217
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:620
msgid "Error removing contact"
msgstr "Virhe poistettaessa yhteystietoa"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:299
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
"Do you really want to display this contact?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"%d yhteystiedon avaaminen avaa myös %d uuden ikkunan.\n"
"Haluatko varmasti näyttää tämän yhteystiedon?"
msgstr[1] ""
"%d yhteystiedon avaaminen avaa myös %d uutta ikkunaa.\n"
"Haluatko varmasti näyttää kaikki nämä yhteystiedot?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:307
msgid "_Don't Display"
msgstr "Ä_lä näytä"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "Näytä k_aikki yhteystiedot"
#. For Translators only: "it" refers to the filename %s.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:334
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s on jo olemassa\n"
"Haluatko ylikirjoittaa?"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:338
msgid "Overwrite"
msgstr "Kirjoita yli"
#. more than one, finding the total number of contacts might
#. * hit performance while saving large number of contacts
#.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:379
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:382
msgid "contact"
msgid_plural "contacts"
msgstr[0] "Yhteystieto"
msgstr[1] "Yhteystiedot"
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:428
msgid "card.vcf"
msgstr "kortti.vcf"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:465
msgid "Select Address Book"
msgstr "Valitse osoitekirja"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:579
msgid "list"
msgstr "lista"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:731
msgid "Move contact to"
msgstr "Siirry yhteystieto"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:733
msgid "Copy contact to"
msgstr "Kopioi yhteystieto"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:736
msgid "Move contacts to"
msgstr "Siirrä yhteystiedot"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:738
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Kopioi yhteystiedot"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:883
msgid "Multiple vCards"
msgstr "Useita vCard-tiedostoja"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:890
#, c-format
msgid "vCard for %s"
msgstr "vCard %s"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:902
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:928
#, c-format
msgid "Contact information"
msgstr "Yhteystiedot"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:930
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
msgstr "%s yhteystiedot"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:301
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "Etsitään osoitekirjasta..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:143
#, c-format
msgid "There is one other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "Yksi muu yhteystieto."
msgstr[1] "%d muuta yhteystietoa."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:228
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:279
msgid "Show Full vCard"
msgstr "Näytä koko vCardin"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:232
msgid "Show Compact vCard"
msgstr "Näytä tiivistetty vCard"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:284
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Tallenna osoitekirjaan"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
msgid "Card View"
msgstr "Korttinäkymä"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:658
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:498
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:250
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:306
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:671 ../shell/shell.error.xml.h:6
msgid "Importing..."
msgstr "Tuodaan..."
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:860
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Outlookin CSV tai Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:861
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
msgstr "Outlookin CSV- ja Tab-tuoja"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:869
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Mozillan CVS tai Tab (.cvs, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:870
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
msgstr "Mozillan CVS- ja Tab-tuoja"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:878
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Evolutionin CSV tai Tab (.csv, .tab)"
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:879
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgstr "Evolutionin CSV- ja Tab-tuoja"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:665
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP-tiedostonvaihtomuoto (.ldif)"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:666
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Evolutionin LDIF-tuoja"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:547
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Evolutionin vCard-tuoja"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Tyhjiä kaavakkeita lopussa:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Runko"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Ala:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Mitat:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "_Kirjasin..."
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Kirjasinlajit"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Alatunniste:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Muoto"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:432 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:503
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:81
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:648
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:81
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1908
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:310
msgid "Header"
msgstr "Ylätunniste:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Ylä-/Alatunniste"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Otsakkeet"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Joka kirjeen otsakkeet"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Korkeus:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Seuraa välittömästi toisiaan"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Sisäistä:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Vasen:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Kirje tabulaattorit sivulla"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Reunukset"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Sarakkeiden määrä:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Suunta"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Sivun asetukset:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Paperi"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Paperilähde:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Pysty"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Esikatselu:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Tulosta käyttäen harmaata varjostusta"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Peilikuvareunukset"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Oikea:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Osiot:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Varjostus"
#. FIXME: Take care of i18n
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1055
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:231
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Aloita uudelta sivulta"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Tyylin nimi:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Ylä:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Leveys:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "_Kirjasin..."
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "Yhteystiedon tulostustyylien muokkaimen testi"
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: ../addressbook/printing/test-print.c:44
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Tekijänoikeudet (C) 2000, Ximian, Inc."
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr "Tämän pitäisi testata yhteystiedon tulostustyylin muokkaimen widgettiä"
#: ../addressbook/printing/test-print.c:43
msgid "Contact Print Test"
msgstr "Yhteystiedon tulostustesti"
#: ../addressbook/printing/test-print.c:46
msgid "This should test the contact print code"
msgstr "Tämän pitäisi testata yhteystiedon tulostuksen koodia"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:668
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:704
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50
msgid "Can not open file"
msgstr "Tiedostoa ei voi avata"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
msgstr "Osoitekirjaluetteloa ei löytynyt"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72
msgid "failed to open book"
msgstr "Kirjaa ei voi avata"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Määrittele tulostiedosto oletusulostulon sijaan"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:50
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "TULOSTIEDOSTO"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "Näytä paikalliset osoitekansiot"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Nämä kortit vcard- tai cvs-tiedostoina"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|cvs]"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "Vie asynkronisesti"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
"100."
msgstr ""
"Yhden tulostiedoston sisältämien korttien lukumäärä käytettäessä "
"asynkronista tilaa. Oletusarvo on 100."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:102
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"Virhe komentoriviparametreissa, käytä optiota --help nähdäksesi käyttöohjeet."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:116
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Vain cvs ja vcard ovat tuettuja muotoja."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "Asynkronisessa tilassa ulostulon täytyy olla tiedosto."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:133
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "Normaalitilassa kokoa ei pitäisi tarvita antaa."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:164
msgid "Unhandled error"
msgstr "Käsittelemätön virhe"
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar source. Change Calendar to one that can accept "
"appointments."
msgstr ""
"\"{0}\" on vain luettavissa oleva kalenterilähde. Valitse kalenteri, johon "
"tapaamisia voidaan lisätä."
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar source. Switch to Calendar View and highlight "
"a calendar that can accept appointments."
msgstr ""
"\"{0}\" on vain luettavissa oleva kalenterilähde. Siirry kalenterinäkymään "
"ja valitse kalenteri, johon tapaamisia voidaan lisätä."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an "
"idea of what your appointment is about."
msgstr ""
"Merkityksellisen yhteenvedon lisääminen viesteihisi helpottaa vastaanottajaa "
"ymmärtämään, mistä viestissä on kyse."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea "
"of what your task is about."
msgstr ""
"Merkityksellisen yhteenvedon lisääminen tehtävään helpottaa vastaanottajaa "
"ymmärtämään, mistä tehtävässä on kyse."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Kaikki tiedot näissä muistilapuissa poistetaan eikä niitä voi palauttaa."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Kaikki tiedot tässä muistilapussa poistetaan eikä niitä voi palauttaa."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"Kaikki tiedot näistä tapaamisista poistetaan eikä niitä voi palauttaa."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr "Kaikki tiedot näistä tehtävistä poistetaan eikä niitä voi palauttaa."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Kaikki tiedot tästä tapaamisesta poistetaan eikä niitä voi palauttaa."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr "Kaikki tiedot tästä kokouksesta poistetaan eikä niitä voi palauttaa."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr "Kaikki tämän muistilapun tiedot poistetaan eikä niitä voi palauttaa."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr "Kaikki tiedot tästä tehtävästä poistetaan eikä niitä voi palauttaa."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tehtävän \"{0}\"?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tapaamisen nimeltään \"{0}\"?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa muistilapun \"{0}\"?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä {0} tapaamista?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä {0} muistilappua?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä {0} tehtävää?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tapaamisen?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:179
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tapaamisen?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:185
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän muistilapun?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:182
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "haluatko varmasti poistaa tämän tehtävän?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr "Haluatko varmasti tallentaa muistion ilman yhteenvetoa?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgstr "Haluatko varmasti lähettää tapaamisen ilman yhteenvetoa?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgstr "Haluatko varmasti lähettää tehtävän ilman yhteenvetoa?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Cannot create a new event"
msgstr "Uutta tapahtumaa ei voi luoda"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "Cannot save event"
msgstr "Tapahtumaa ei voi tallentaa"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "Poista kalenteri \"{0}\""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "Poistetaanko muistilappulista \"{0}\"?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "Poista tehtävälista \"{0}\""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "Do _not Send"
msgstr "Älä läh_etä"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "Tietojen haku kesken. Haluatko varmasti tallentaa tämän tapaamisen?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr "Tietojen haku on kesken. Haluatko tallentaa tehtävän?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "Muokkainta ei voi avata."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
"Kutsu lähetetään kaikille osanottajille ja he voivat hyväksyä tämän tehtävän."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
"Kutsu lähetetään kaikille osanottajille ja he voivat kuitata osanottonsa."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid "Error loading calendar"
msgstr "Virhe ladattaessa kalenteria"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
msgid "Error loading memo list"
msgstr "Virhe ladattaessa muistilappulistaa"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Error loading task list"
msgstr "Virhe ladattaessa tehtävälistaa"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
"Jos et lähetä perumisilmoitusta, eivät muut osanottajat ehkä tiedä että "
"kokous on peruttu."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the memo has been deleted."
msgstr ""
"Jos et lähetä perumisilmoitusta, eivät muut osanottajat ehkä tiedä että "
"muistilappu on poistettu."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
"Jos et lähetä perumisilmoitusta, eivät muut osanottajat ehkä tiedä että "
"tehtävä on peruttu."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
"Päivitettyjen tietojen lähettäminen antaa muille mahdollisuuden pitää "
"kalenterinsa ajan tasalla."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
"Päivitettyjen tehtävätietojen lähettäminen antaa muille mahdollisuuden pitää "
"tehtävälistansa ajan tasalla."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr ""
" Joidenkin liitteiden lataus on vielä kesken. Tapaamisen tallentaminen nyt "
"aiheuttaa tapaamisen tallentamisen ilman näitä hakemattomia liitteitä."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr ""
" Joidenkin liitteiden lataus on vielä kesken. Tehtävän tallentaminen nyt "
"aiheuttaa tehtävän tallentamisen ilman näitä hakemattomia liitteitä."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid "Some features may not work properly with your current server."
msgstr ""
"Jotkut toiminnot eivät välttämättä toimi oikein nykyisellä palvelimella."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "Evolutionin kalenteri sulkeutui odottamatta."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
msgstr "Evolutionin muistilappuosa sulkeutui odottamatta."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "Evolutionin tehtäväkomponentti on sulkeutunut odottamatta."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr "Kalenteri ei ole merkitty käytettäväksi yhteydettömässä tilassa."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "The memo list is not marked for offline usage"
msgstr ""
"Muistilappulistaa ei ole merkitty käytettäväksi yhteydettömässä tilassa"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr "Tehtävälista ei ole merkitty käytettäväksi yhteydettömässä tilassa."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "Tämä kalenteri poistetaan pysyvästi."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "Tämä muistilappulista poistetaan pysyvästi."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "Tämä tehtävälista poistetaan pysyvästi."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "Haluatko tallentaa muutokset tähän tapaamiseen?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
msgstr "Haluatko tallentaa muutoksesi tähän muistioon?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "Haluatko tallentaa muutoksesi tähän tehtävään?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
msgstr "Haluatko lähettää perumisilmoituksen tälle muistilapulle?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
msgstr "Haluatko lähettää perumisilmoituksen kaikille osanottajille?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "Haluatko lähettää kokouskutsuja osallistujille?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "Haluatko lähettää tämän tehtävän osanottajille?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "Haluatko lähettää päivitetyt kokouksen tiedot osanottajille?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "Halutako lähettää päivitetyn tehtävätiedon osanottajille?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
"a supported version."
msgstr ""
"Olet ottamassa yhteyttä tukemattomaan GroupWise-palvelimen versioon ja voit "
"kohdata ongelmia Evolutionin käytössä. Parhaiden tulosten saamiseksi tulisi "
"palvelin päivittää tuettuun versioon."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
msgstr "Olet muuttanut tätä tapaamista, mutta et ole vielä tallentanut sitä."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgstr "Olet muuttanut tätä tehtävää, mutta et ole vielä tallentanut sitä."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
msgstr "Olet muuttanut tätä muistiota, mutta et ole vielä tallentanut sitä."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Kalenterisi eivät ole käytettävissä ennen kuin Evolution on käynnistetty "
"uudestaan."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Muistilaput eivät ole käytettävissä ennen kuin Evolution on käynnistetty "
"uudestaan."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Tehtävät eivät ole käytettävissä ennen kuin Evolution on käynnistetty "
"uudestaan."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Hylkää muutokset"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 ../composer/e-composer-actions.c:492
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:23
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "_Save Changes"
msgstr "_Tallenna muutokset"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 ../mail/mail.error.xml.h:142
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6
msgid "_Send"
msgstr "_Lähetä"
# calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16 #: calendar/calendar-errors.xml.h:26
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
msgid "_Send Notice"
msgstr "_Lähetä huomautus"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
msgid "{0}."
msgstr "{0}."
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:256
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "Jaa usean päivän tapahtumat:"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1521
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1522
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:820
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:821
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1018
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1019
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "Evolutionin tietopalvelimen käynnistys epäonnistui"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1629
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1632
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Pilotin kalenterin ohjelmalohkoa ei voi lukea"
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:914
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:917
msgid "Could not read pilot's Memo application block"
msgstr "Pilotin muistilappujen ohjelmalohkoa ei voi lukea"
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:961
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:964
msgid "Could not write pilot's Memo application block"
msgstr "Pilotin muistilappujen ohjelmalohkoa ei voi lukea"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:240
msgid "Default Priority:"
msgstr "Prioriteetin oletusarvo:"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1102
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1105
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Pilotin tehtävälistan ohjelmalohkoa ei voi lukea"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1147
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1150
msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
msgstr "Pilotin tehtävälistan ohjelmalohkoa ei voi kirjoittaa"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2357
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Kalenteri ja tehtävät"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1392
msgid "Calendars"
msgstr "Kalenterit"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "Määrittele aikavyöhykkeesi, kalenteri ja tehtävälistasi"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "Evolutionin kalenteri ja tehtävät"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "Evolution kalenterin määrittely"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr "Evolution kalenterin ajanvarausviestien katselin"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "Evolutionin kalenterin/tehtävien muokkain"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr "Evolutionin kalenterin komponentti"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution's Memos component"
msgstr "Evolutionin muistilappukomponentti"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr "Evolutionin tehtävien komponentti"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "Memo_s"
msgstr "Mui_stilaput"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:280 ../calendar/gui/e-memos.c:1120
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1702 ../calendar/gui/memos-component.c:548
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1101 ../calendar/gui/memos-control.c:353
#: ../calendar/gui/memos-control.c:369
msgid "Memos"
msgstr "Muistilaput"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:495 ../calendar/gui/e-tasks.c:1429
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1574 ../calendar/gui/print.c:1966
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:539
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1090 ../calendar/gui/tasks-control.c:492
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:508
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:74
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:735
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:76
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:586
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:426
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:570
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
msgid "Tasks"
msgstr "Tehtävät"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
msgid "_Calendars"
msgstr "_Kalenterit"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_Tehtävät"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "Evolutionin kalenterin hälytyspalvelu"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:102
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuutti"
msgstr[1] "minuuttia"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:280
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:562
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:397
msgid "hours"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "tunti"
msgstr[1] "tuntia"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:273
msgid "Start time"
msgstr "Alkamisaika"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
msgid "Appointments"
msgstr "Tapaamiset"
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1595
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1601
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1172
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1002
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze _time:"
msgstr "Torkkumisaika:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:167
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:17 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25
#: ../ui/evolution.xml.h:41 ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
msgid "_Snooze"
msgstr "_Torku"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
msgid "location of appointment"
msgstr "tapaamisen sijainti"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1454
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1577
msgid "No summary available."
msgstr "Ei yhteenvetoa saatavilla"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1463
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1465
msgid "No description available."
msgstr "Ei kuvausta saatavilla"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1473
msgid "No location information available."
msgstr "Ei sijaintitietoja saatavilla"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1517
#, c-format
msgid "You have %d alarms"
msgstr "Sinulla on %d hälytystä"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1679
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1707
#: ../mail/mail-component.c:1584
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1683
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Evolution ei vielä tue kalenterin muistutuksia, joissa on\n"
"sähköpostihuomautus, mutta tämä muistutus oli määritelty\n"
"lähettämään sähköpostia. Evolution näyttää sen sijaan\n"
"tavallisen huomautusikkunan."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1713
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Evolution kalenterin muistutus laukeaa nyt. Muistutus on määritelty "
"suorittamaan seuraavan ohjelman:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Haluatko varmasti suorittaa tämän ohjelman?"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1727
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Älä kysy tästä ohjelmasta enää uudestaan"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:138
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobon alustus ei onnistunut"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:151
msgid ""
"Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
"running..."
msgstr ""
"Hälytysten huomautuspalvelun tehdasta ei voi luoda, ehkä se oli jo käynnissä?"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
msgid "invalid time"
msgstr "epäkelpo aika"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:66 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:404
#: ../calendar/gui/misc.c:113
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d tunti"
msgstr[1] "%d tuntia"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:72 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:410
#: ../calendar/gui/misc.c:119
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuutti"
msgstr[1] "%d minuuttia"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416
#: ../calendar/gui/misc.c:123
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunti"
msgstr[1] "%d sekuntia"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
msgid "Alarm programs"
msgstr "Hälytysohjelmat"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Pyydä _vahvistusta poistettaessa"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Tänään erääntyvien tehtävien väri, \"#rrggbb\"-muodossa."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Eräpäivän ylittäneiden tehtävien väri, \"#rrggbb\"-muodossa."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr "Kalenterit, joille suoritetaan hälytyksiä"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
msgid ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr ""
"Väri, jolla Marcus Bains-viiva piirretään aikajanassa (tyhjä oletuksena)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr "Marcus Bains-viivan väri päivänäkymässä."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "Tiivistä viikonloput kuukausinäkymässä"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
msgid "Confirm expunge"
msgstr "Varmista siivottaessa poistetut lopullisesti"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr "Päivät, joina työtuntien alku ja loppu näytetään kalenterissa."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Tapaamisen oletusmuistutus"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
msgid "Default reminder units"
msgstr "Muistutusten oletusyksikkö"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
msgid "Default reminder value"
msgstr "Muistutuksen oletusarvo"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
msgid "Directory for saving alarm audio files"
msgstr "Kansio, johon äänimerkkien tiedostot tallennetaan"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
msgid "Event Gradient"
msgstr "Tapahtuman väriliuku"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
msgid "Event Transparency"
msgstr "Tapahtuman läpinäkyvyys"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
msgid "Free/busy server URLs"
msgstr "Vapaa/varattu palvelinten URLit"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
msgid "Free/busy template URL"
msgstr "Vapaa/varattu-mallin URL"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
msgid "Gradient of the events in calendar views."
msgstr "Tapahtumien väriliuku kalenterinäkymissä."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "Piilota valmistuneet tehtävät"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
msgid "Hide task units"
msgstr "Piilota tehtävien yksiköt"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
msgid "Hide task value"
msgstr "Piilota tehtävän arvo"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "Vaakapaneelin sijainti"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "Tunti jona työpäivä päättyy 24-tunnin muodossa, väliltä 0-23."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "Tunti jona työpäivä alkaa 24-tunnin muodossa, väliltä 0-23."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr "Päivä- ja viikkonäkymissä näytettävät aikavälit minuutteina."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
msgid "Last alarm time"
msgstr "Viimeisen hälytyksen aika"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
msgstr "Osoitteet URLeista, joissa julkaistaan vapaa/varattu tietoja."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "Marcus Bains-viiva"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr "Marcus Bains-viivan väri - päivänäkymä"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr "Marcus Bains-viivan väri - aikajana"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr "Minuutti, jona työpäivä loppuu, väliltä 0-59."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "Minuutti, jona työpäivä alkaa, väliltä 0-59"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "Kuukausinäkymän vaakapanelin sijainti"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "Kuukausinäkymän pystypaneelin sijainti"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgstr "Kuinka monta yksikköä määrittelee oletusmuistutuksen."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr "Kuinka monta yksikköä tarvitaan, jotta tehtävät piilotetaan."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Eräpäivän ylittäneiden tehtävien väri"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Vaakapaneelin sijainti pikseleinä, kalenteriselaimen ja tehtävälistan "
"välissä jos ei olla kuukausinäkymässä"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Vaakapaneelin sijainti pikseleinä, kalenteriselaimen ja tehtävälistan "
"välissä käytettäessä kuukausinäkymää"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar."
msgstr ""
"Vaakapaneelin sijainti pikseleinä , kalenterin listojen ja päivämäärien "
"selausnäkymän välissä."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
"pane, in pixels."
msgstr ""
"Vaakapaneelin sijainti pikseleinä, tehtävälistan ja tehtävän esikatselun "
"välissä."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Pystypaneelin sijainti pikseleinä, näkymän ja kalenteriselaimen sekä "
"tehtävälistan välissä käytettäessä kuukausinäkymää"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
"Pystypaneelin sijainti pikseleinä, näkymän ja kalenteriselaimen sekä "
"tehtävälistan välissä kun ei käytetä kuukausinäkymää"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgstr "Ohjelmat, joita voidaan suorittaa hälytyksistä."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
msgid "Save directory for alarm audio"
msgstr "Äänihälytysten tiedostojen tallennuskansio"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Näytä RSVP-kenttä tapahtuman, tehtävän tai kokouksen muokkaimessa"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Näytä roolikenttä tapahtuman, tehtävän tai kokouksen muokkaimessa"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Näytä tapaamisten loppumisajat viikko- ja kuukausinäkymissä"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr "Näytä luokkakenttä tapahtuman, tehtävän tai kokouksen muokkaimessa"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
msgid "Show display alarms in notification tray"
msgstr "Näytä näkyvät hälytykset ilmoitusalueella"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Näytä tilakenttä tapahtuman, tehtävän tai kokouksen muokkaimessa"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "Näytä \"Esikatselu\"-paneeli"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "Näytä esikatselupaneeli"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "Näytä aikavyöhyke tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Näytä tyyppikenttä tapahtuman, tehtävän tai kokouksen muokkaimessa"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
msgid "Show week numbers in date navigator"
msgstr "Näytä viikkonumerot päivämääräselaimessa"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
msgid "Tasks due today color"
msgstr "Tänään erääntyvien tehtävien väri"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
msgid "Tasks vertical pane position"
msgstr "Tehtäväpaneelin pystysijainti"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
#, no-c-format
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
"URL-malli, jota käytetään vapaa/varattu tiedon varaosoitteena. %u korvataan "
"sähköpostiosoitteen käyttäjäosalla ja %d aluenimellä."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
"Oletusaikavyöhyke käytettävissä päivämäärissä ja kalenterissa, muodossa "
"kääntämätön Olsenin aikavyöhyketietokantamuoto, esimerkiksi \"Finland/"
"Helsinki\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
msgid "Time divisions"
msgstr "Aikajaot"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgstr "Viimeisimmän hälytyksen suoritusaika, time_t yksikkönä"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:108
msgid "Timezone"
msgstr "Aikavyöhyke"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
msgid ""
"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
"(transparent) and 1 (opaque)."
msgstr ""
"Tapahtumien läpinäkyvyys kalenterinäkymissä. Arvo on väliltä 0 (läpinäkyvä) "
"ja 1 (peittävä)"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "24-tunnin kello"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr "Oletusmuistutusten yksikkö, \"minutes\", \"hours\" tai \"days\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
"Yksikkö, jonka avulla päätetään milloin tehtäviä piilotetaan. Arvot \"minutes"
"\", \"hours\" tai \"days\"."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
msgid "Week start"
msgstr "Viikon alku"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr "Viikonpäivä josta viikko alkaa, sunnuntaista (0) lauantaihin (6)"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgstr "Käytetäänkö ilmoitusaluetta hälytysten näyttämiseen."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr "Kysytäänkö vahvistusta poistettaessa tapaamista tai tehtävää."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr "Kysytäänkö vahvistusta siivottaessa tapaamisia tai tehtäviä"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
"Pakataanko viikonloput kuukausinäkymässä. Tämä tiivistää lauantain ja "
"sunnuntain yhden viikonpäivän kokoisiksi."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr "Näytetäänkö tapahtumien loppumisaika viikko- ja kuukausinäkymissä."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr "Piirretäänkö Marcus Bains-viiva (viiva nykyhetkessä) kalenteriin."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr "Piilotetaanko valmistuneet tehtävät tehtävänäkymistä."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr "Asetetaanko tapaamisille oletusmuistutus."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
"Näytetäänkö RSVP-kenttä tapahtuman, tehtävän tai kokouksen muokkaimessa"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr "Näytetäänkö luokkakenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
"Näytetäänkö roolikenttä tapahtuman, tehtävän tai kokouksen muokkaimessa"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Näytetäänkö tilakenttä tapahtuman, tehtävät tai kokouksen muokkaimessa"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr "Näytetäänkö kello 24 tunnin vai am/pm muodossa."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "Näytetäänkö aikavyöhykekenttä tapahtuman tai kokouksen muokkaimessa"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
"Näytetäänkö tyyppikenttä tapahtuman, tehtävän tai kokouksen muokkaimessa"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgstr "Näytetäänkö viikkonumerot päivämääräselaimessa."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events."
msgstr "Käytetäänkö kesäaikaa näytettäessä tapahtumia."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
msgid "Work days"
msgstr "Työpäivät"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
msgid "Workday end hour"
msgstr "Työpäivän päättymistunti"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
msgid "Workday end minute"
msgstr "Työpäivän päättymisminuutti"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
msgid "Workday start hour"
msgstr "Työpäivän alkamistunti"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
msgid "Workday start minute"
msgstr "Työpäivän alkamisminuutti"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
msgid "daylight savings time"
msgstr "kesäaika"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:72
msgid "Summary contains"
msgstr "Yhteenveto sisältää"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:73
msgid "Description contains"
msgstr "Kuvaus sisältää"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:74
msgid "Category is"
msgstr "Luokka on"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75
msgid "Comment contains"
msgstr "Kommentti sisältää"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76
msgid "Location contains"
msgstr "Sijainti sisältää"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:622 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:665
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:684
msgid "Unmatched"
msgstr "Täsmäämättömät"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:630
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr "Seuraavien 7 päivän tehtävät"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:634
msgid "Active Tasks"
msgstr "Aktiiviset tehtävät"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:638
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "Vanhentuneet tehtävät"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:642
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Valmistuneet tehtävät"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:646
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "Tehtävät, joissa on liitteitä"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:692
msgid "Active Appointments"
msgstr "Aktiiviset tapaamiset"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:696
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "Seuraavien 7 päivän tapaamiset"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:92 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:317
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
"Tämä toimenpide poistaa kaikki tapahtumat, jotka ovat vanhempia kuin valittu "
"aika. Jos jatkat, et voi palauttaa näitä tapahtumia."
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:323
msgid "Purge events older than"
msgstr "Poista vanhemmat tapahtumat kuin"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:328
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 ../filter/filter.glade.h:14
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:281
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:398
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39
msgid "days"
msgstr "päivä"
#. Create the On the web source group
#. Create the LDAP source group
#. Create the Webcal source group
#. Create the LDAP source group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:273
#: ../calendar/gui/memos-component.c:235 ../calendar/gui/migration.c:505
#: ../calendar/gui/migration.c:604 ../calendar/gui/migration.c:1118
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:231
msgid "On The Web"
msgstr "Verkossa"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:296 ../calendar/gui/migration.c:399
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Syntymä- ja vuosipäivät"
#. Create the weather group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:308
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100
msgid "Weather"
msgstr "Sää"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:605
msgid "_New Calendar"
msgstr "_Uusi kalenteri"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:606
#: ../calendar/gui/memos-component.c:465 ../calendar/gui/tasks-component.c:456
#: ../mail/em-folder-tree.c:2090
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopioi..."
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:612
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1126
#: ../calendar/gui/memos-component.c:471 ../calendar/gui/tasks-component.c:462
#: ../composer/e-msg-composer.c:1047 ../mail/em-folder-tree.c:2104
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38
msgid "_Properties"
msgstr "_Ominaisuudet..."
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:939
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr "Kalenterien päivitys epäonnistui."
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1238
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
"Kalenterin \"%s\" avaus tehtävien ja kokousten luontia varten epäonnistui"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1254
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr "Tehtävien ja kokousten luontia varten ei löydy kalenteria"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1367
msgid "Calendar Source Selector"
msgstr "Kalenterilähteen valinta"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1585
msgid "New appointment"
msgstr "Uusi tapaaminen"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1586
msgid "_Appointment"
msgstr "_Tapaaminen"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1587
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Luo uusi tapaaminen"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1593
msgid "New meeting"
msgstr "Uusi tapaaminen"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1594
msgid "M_eeting"
msgstr "_Kokous"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1595
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Luo uusi kokouskutsu"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1601
msgid "New all day appointment"
msgstr "Uusi koko päivän tapaaminen"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1602
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "Koko _päivän tapaaminen"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1603
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Luo uusi koko päivän tapaaminen"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1609
msgid "New calendar"
msgstr "Uusi kalenteri"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1610
msgid "Cale_ndar"
msgstr "_Kalenteri"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1611
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Luo uusi kalenteri"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109
msgid "Day View"
msgstr "Päivänäkymä"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112
msgid "Work Week View"
msgstr "Työviikon näkymä"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115
msgid "Week View"
msgstr "Työviikko"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Month View"
msgstr "Kuukausinäkymä"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
msgid "Description Contains"
msgstr "Kuvaus sisältää"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
msgid "Summary Contains"
msgstr "Yhteenveto sisältää"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:405
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "Virhe avattaessa kalenteria"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:411
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "Menetelmä ei ollut tuettu avattaessa kalenteria"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:417
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "Kalenterin avaamiseen ei ollut tarvittavia oikeuksia"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:429 ../shell/e-shell.c:1288
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:605
msgid "Edit Alarm"
msgstr "Muokkaa hälytystä"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Alarm</b>"
msgstr "<b>Hälytys</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Asetukset</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Repeat</b>"
msgstr "<b>Toista</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "Add Alarm"
msgstr "Lisää hälytys"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Custom _message"
msgstr "Oma _viesti"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "Oma _hälytysääni"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Mes_sage:"
msgstr "_Viesti:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:442
msgid "Play a sound"
msgstr "Soita ääni"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Ponnahdusikkuna hälytykselle"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
msgid "Run a program"
msgstr "Suorita ohjelma"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
msgid "Select A File"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
msgid "Send To:"
msgstr "Lähetä:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:450
msgid "Send an email"
msgstr "Lähetä sähköpostia"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Argumentit:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
msgid "_Program:"
msgstr "_Ohjelma:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "_Toista hälytys"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
msgid "_Sound:"
msgstr "_Ääni:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
msgid "after"
msgstr "jälkeen"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
msgid "before"
msgstr "ennen"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "day(s)"
msgstr "päivä"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
msgid "end of appointment"
msgstr "tapaamisen päättymistä"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "extra times every"
msgstr "ylimääräistä kertaa joka"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
msgid "hour(s)"
msgstr "tunti(a)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
msgid "minute(s)"
msgstr "minuutti(a)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28
msgid "start of appointment"
msgstr "tapaamisen alkua"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:243
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Toimenpide/liipaisin"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "_Lisää"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Alarms"
msgstr "Hälytykset"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:84
#: ../composer/e-composer-actions.c:63
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "_Ehdota liitteen automaattista näyttämistä"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:150
msgid "Attach file(s)"
msgstr "Liitä tiedosto(t)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:485
msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgstr "Valitse kalenterit hälytyksille"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid ""
"60 minutes\n"
"30 minutes\n"
"15 minutes\n"
"10 minutes\n"
"05 minutes"
msgstr ""
"60 minuuttia\n"
"30 minuuttia\n"
"15 minuuttia\n"
"10 minuuttia\n"
"5 minuuttia"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
#, no-c-format
msgid ""
"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
msgstr ""
"<i>%u ja %d korvataan käyttäjällä ja aluenimellä sähköpostiosoitteesta.</i>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Hälytykset</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Vapaa/varattu-tietojen oletuspalvelin</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Yleistä</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tehtävälista</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Aika</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Työviikko</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
msgstr "Säädä _kesäajan mukaan"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Day _ends:"
msgstr "Päivä _päättyy:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Display"
msgstr "Näytä"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738
msgid "Friday"
msgstr "Perjantai"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid ""
"Minutes\n"
"Hours\n"
"Days"
msgstr ""
"minuuttia\n"
"tuntia\n"
"päivää"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1084
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734
msgid "Monday"
msgstr "Maanantai"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid ""
"Monday\n"
"Tuesday\n"
"Wednesday\n"
"Thursday\n"
"Friday\n"
"Saturday\n"
"Sunday"
msgstr ""
"maanantai\n"
"tiistai\n"
"keskiviikko\n"
"torstai\n"
"perjantai\n"
"lauantai\n"
"sunnuntai"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Pick a color"
msgstr "Valitse väri"
#. Sunday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "S_un"
msgstr "_Su"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1089
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739
msgid "Saturday"
msgstr "Lauantai"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Select the calendars for alarm notification"
msgstr "Valitse kalenterit, joiden hälytykset lähetetään"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "Näytä muistutus"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Näytä _viikkonumerot"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1090
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733
msgid "Sunday"
msgstr "Sunnuntai"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "T_asks due today:"
msgstr "_Tänään erääntyvät tehtävät:"
#. Thursday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "T_hu"
msgstr "_To"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Template:"
msgstr "Pohja:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737
msgid "Thursday"
msgstr "Torstai"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "Time _zone:"
msgstr "Aikavyöhyke: "
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Time format:"
msgstr "Ajan muoto:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1085
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735
msgid "Tuesday"
msgstr "Tiistai"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736
msgid "Wednesday"
msgstr "Keskiviikko"
#. A weekday like "Monday" follows
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "Viikon ensimmäinen päivä:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Work days:"
msgstr "Työpäivät:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 tuntia (am/pm)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 tuntia"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Pyydä _vahvistusta poistettaessa"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Tiivistä viikonloput kuukausinäkymässä"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "_Day begins:"
msgstr "_Päivä alkaa:"
#. Friday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "_Fri"
msgstr "_Pe"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "Piilota _poistetut viestit kun on kulunut"
#. Monday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "_Mon"
msgstr "_Ma"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "_Eräpäivän ylittäneet tehtävät:"
#. Saturday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
msgid "_Sat"
msgstr "_La"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr "_Näytä tapaamisten loppumisajat viikko- ja kuukausinäkymissä"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
msgid "_Time divisions:"
msgstr "_Aikajaot:"
#. Tuesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:68
msgid "_Tue"
msgstr "_Ti"
#. Wednesday
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70
msgid "_Wed"
msgstr "_Ke"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71
msgid "before every appointment"
msgstr "ennen tapaamista"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:269
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
msgstr "_Kopioi kalenterin sisältö paikallisesti yhteydettömään käyttöön"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:271
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
msgstr "_Kopioi tehtävälistan sisältö paikallisesti yhteydettömään käyttöön"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:273
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
msgstr "_Kopioi muistilappujen sisältö paikallisesti yhteydettömään käyttöön"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:343
msgid "Colo_r:"
msgstr "Vä_ri:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378
msgid "Task List"
msgstr "Tehtävälista"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389
msgid "Memo List"
msgstr "Muistilappulista"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:474
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Kalenterin ominaisuudet"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:474
msgid "New Calendar"
msgstr "Uusi kalenteri"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:530
msgid "Task List Properties"
msgstr "Tehtävälistan ominaisuudet"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:530
msgid "New Task List"
msgstr "Uusi tehtävälista"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:586
msgid "Memo List Properties"
msgstr "Muistilappulistan ominaisuudet"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:586
msgid "New Memo List"
msgstr "Uusi muistilappulista"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:58
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Tapahtuma on poistettu."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Tehtävä on poistettu."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66
msgid "This memo has been deleted."
msgstr "Muistilappu on poistettu."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s olet tehnyt muutoksia. Unohda nämä muutokset ja sulje muokkain?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Et ole tehnyt muutoksia, sulje muokkain?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:82
msgid "This event has been changed."
msgstr "Tapahtumaa on muutettu."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86
msgid "This task has been changed."
msgstr "Tehtävää on muutettu."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90
msgid "This memo has been changed."
msgstr "Muistilappua on muutettu."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s Olet tehnyt muutoksia. Unohda nämä muutokset ja päivitä muokkain?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Et tehnyt muutoksia, suljetaanko muokkain?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:516
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Tarkistusvirhe: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:185 ../calendar/gui/print.c:2340
msgid " to "
msgstr " - "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:189 ../calendar/gui/print.c:2344
msgid " (Completed "
msgstr " (Valmis "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2346
msgid "Completed "
msgstr "Valmis"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:196 ../calendar/gui/print.c:2351
msgid " (Due "
msgstr "(erääntyy "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2353
msgid "Due "
msgstr "Erääntyy "
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:205
#, c-format
msgid "Attached message - %s"
msgstr "Liitetty viesti - %s"
#. translators, this count will always be >1
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:210
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:383 ../composer/e-msg-composer.c:1772
#: ../composer/e-msg-composer.c:1991
#, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "Liitetty viesti"
msgstr[1] "%d liitettyä viestiä"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:454 ../composer/e-msg-composer.c:2059
#: ../mail/em-folder-tree.c:997 ../mail/em-folder-utils.c:366
#: ../mail/em-folder-view.c:1192 ../mail/message-list.c:2046
msgid "_Move"
msgstr "_Siirrä"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:456 ../composer/e-msg-composer.c:2061
#: ../mail/em-folder-tree.c:999 ../mail/message-list.c:2048
msgid "Cancel _Drag"
msgstr "Peruuta _raahaus"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2854 ../mail/em-utils.c:371
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:74
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:484
msgid "attachment"
msgstr "liite"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:821
msgid "Could not update object"
msgstr "Kohdetta ei voi päivittää"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:971
#, c-format
msgid "<b>%d</b> Attachment"
msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
msgstr[0] "<b>%d</b> liite"
msgstr[1] "<b>%d</b> liitettä"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1003
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "Piilota _liitepalkki"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1006
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1589
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "Näytä _liitepalkki"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1964
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1261 ../composer/e-msg-composer.c:1046
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1128
#: ../composer/e-msg-composer.c:1049
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
msgid "_Add attachment..."
msgstr "_Lisää liite..."
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1613
#: ../mail/em-format-html-display.c:2196
msgid "Show Attachments"
msgstr "Näytä liitteet"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1614
msgid "Press space key to toggle attachment bar"
msgstr "Näytä tai piilota liitepalkki välilyönnillä"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2225
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2268
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Muokkaa tapaamista"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2231
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2274
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Kokous - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2233
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2276
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Tapaaminen - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2237
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2280
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Tehtävänanto - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2239
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2282
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Tehtävä - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2242
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2285
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "Muistilappu - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2253
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2295
msgid "No summary"
msgstr "Ei kuvausta"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2943
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2997
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3021
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr "Tähän kohtaan tehdyt muutokset voidaan hylätä, jos päivitys saapuu"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3050
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Nykyistä versiota ei voi käyttää!"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:60
msgid "Could not open source"
msgstr "Lähdettä ei voi avata"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:68
msgid "Could not open destination"
msgstr "Kohdetta ei voi avata"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:77
msgid "Destination is read only"
msgstr "Kohde on vain luettavissa"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:202
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr "_Poistetaanko tämä kohta kaikkien muiden vastaanottajien kansioista?"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:53
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Tapahtumaa ei voi poistaa corba-virheen takia"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Tehtävää ei voi poistaa corba-virheen takia"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59
msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Muistilappua ei voi poistaa corba-virheen takia"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:62
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "Kohdetta ei voi poistaa corba-virheen takia"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Tapahtumaa ei voi poistaa, koska oikeudet eivät riitä poistoon"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:72
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Tehtävää ei voi poistaa, koska oikeudet eivät riitä poistoon"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Muistilappua ei voi poistaa, koska oikeudet eivät riitä poistoon"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "Kohdetta ei voi poistaa, koska oikeudet eivät riitä poistoon"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "Tapahtumaa ei voi poistaa virheen takia"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:88
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "Tehtävää ei voi poistaa virheen takia"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91
msgid "The memo could not be deleted due to an error"
msgstr "Muistilappua ei voi poistaa virheen takia"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:94
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "Kohdetta ei voi poistaa virheen takia"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "Yhteystiedot..."
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:415
msgid "Delegate To:"
msgstr "Valtuuta:"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Syötä valtuutettu"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:602
msgid "Appoint_ment"
msgstr "Tapaa_minen"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:606
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:14
msgid "Recurrence"
msgstr "Toistuvuus"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:823
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2832
msgid "This event has alarms"
msgstr "Tapahtumassa on hälytyksiä"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:903
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "_Järjestäjä:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:941
msgid "_Delegatees"
msgstr "_Valtuutetut"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:943
msgid "Atte_ndees"
msgstr "_Osanottajat"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1125
msgid "Event with no start date"
msgstr "Tapahtuma ilman alkupäivämäärää"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1128
msgid "Event with no end date"
msgstr "Tapahtuma ilman päättymispäivää"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1300
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:729
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:888
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Aloituspäiväys on virheellinen"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1310
msgid "End date is wrong"
msgstr "Lopetuspäiväys on virheellinen"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1333
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Alkamisaika on väärin"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1340
msgid "End time is wrong"
msgstr "Lopetusaika on virheellinen"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1502
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:769
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:947
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "Valitulla järjestäjällä ei enää ole käyttäjätiliä"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1508
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:775
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:953
msgid "An organizer is required."
msgstr "Järjestäjä vaaditaan."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1533
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:977
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Vähintään yksi läsnäolija vaaditaan."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1965
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1262
msgid "_Add "
msgstr "_Lisää "
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2708
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "Kalenteria \"%s\" ei voi avata"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2752
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:985
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1923
#, c-format
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr "Toimit henkilön %s puolesta"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3050
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d päivä ennen tapaamista"
msgstr[1] "%d päivää ennen tapaamista"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3056
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d tunti ennen tapaamista"
msgstr[1] "%d tuntia ennen tapaamista"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3062
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d minuutti ennen tapaamista"
msgstr[1] "%d minuuttia ennen tapaamista"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3075
msgid "Customize"
msgstr "Muokkaa"
#. an empty string is the same as 'None'
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3080
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:669
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1158 ../filter/filter-rule.c:939
#: ../mail/em-account-editor.c:685 ../mail/em-account-editor.c:1409
#: ../mail/em-account-prefs.c:438 ../mail/em-junk-hook.c:94
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:193
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2020
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:307 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1517
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1731
#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:69
msgid "None"
msgstr "Määrittelemätön"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "1 day before appointment"
msgstr "Yksi päivä ennen tapaamista"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "Yksi tunti ennen tapaamista"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "15 minuuttia ennen tapaamista"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "Attendee_s..."
msgstr "O_sanottajat..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "Custom Alarm:"
msgstr "Oma hälytys:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
msgid "D_escription:"
msgstr "_Kuvaus:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "Event Description"
msgstr "Tapahtuman kuvaus:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Su_mmary:"
msgstr "_Yhteenveto:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_Alarm"
msgstr "_Hälytys"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
msgid "_Time:"
msgstr "_Aika:"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "for"
msgstr "kesto"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25
msgid "until"
msgstr "kunnes"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
msgid "<b>Att_endees</b>"
msgstr "<b>_Läsnäolijat</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "C_hange Organizer"
msgstr "Vaihda _järjestäjää"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "Co_ntacts..."
msgstr "_Yhteystiedot..."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
msgid "Organizer"
msgstr "Järjestäjä:"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Organizer:"
msgstr "Järjestäjä:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:219 ../calendar/gui/print.c:2448
msgid "Memo"
msgstr "Muistilappu"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:947
#, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s'."
msgstr "Muistilappuja kohteesta '%s' ei voi avata."
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1131 ../mail/em-format-html.c:1562
#: ../mail/em-format-html.c:1620 ../mail/em-format-html.c:1646
#: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:886
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:77 ../mail/message-list.etspec.h:19
msgid "To"
msgstr "Vastaanottaja"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "_Alkamispäivä:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5
msgid "T_o:"
msgstr "Vastaan_ottajat:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6
msgid "_Description:"
msgstr "K_uvaus:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:446
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "_Group:"
msgstr "_Ryhmä:"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr "Olet muokkaamassa toistuvaa tapahtumaa. Mitä haluat muokata?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr "Olet antamassa tehtäväksi toistuvaa tapahtumaa. Mitä haluat delegoida?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr "Olet muokkaamassa toistuvaa tehtävää. Mitä haluat muokata?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr "Olet muokkaamassa toistuvaa muistilappua. Mitä haluat muokata?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:85
msgid "This Instance Only"
msgstr "Vain tätä kertaa"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "Tätä ja edellisiä kertoja"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95
msgid "This and Future Instances"
msgstr "Tätä ja tulevia kertoja"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
msgid "All Instances"
msgstr "Kaikki kerrat"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:495
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
"Tämä tapaaminen sisältää toistuvuuksia, joita Evolution ei voi muokata."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:816
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Toistuvuuden päiväys on virheellinen"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:929
msgid "on"
msgstr " "
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:993
msgid "first"
msgstr "ensimmäinen"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:999
msgid "second"
msgstr "toinen"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1004
msgid "third"
msgstr "kolmas"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1009
msgid "fourth"
msgstr "neljäs"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1014
msgid "last"
msgstr "viimeinen"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040
msgid "Other Date"
msgstr "Toinen päiväys"
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
msgid "1st to 10th"
msgstr "1. - 10."
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1054
msgid "11th to 20th"
msgstr "11. - 20."
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1060
msgid "21st to 31st"
msgstr "21. - 31."
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1083
msgid "day"
msgstr "päivä"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1223
msgid "on the"
msgstr " "
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1416
msgid "occurrences"
msgstr "tapahtumiskertaa"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2157
msgid "Add exception"
msgstr "Lisää poikkeus"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2200
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "Valintaa ei voi hakea muokattavaksi."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2206
msgid "Modify exception"
msgstr "Muokkaa poikkeusta"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2252
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "Valintaa ei voitu hakea poistettavaksi."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383
msgid "Date/Time"
msgstr "Päiväys/aika"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "<b>Exceptions</b>"
msgstr "<b>Poikkeukset</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
#: ../mail/mail-config.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Esikatselu</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "<b>Toistuvuus</b>"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Every"
msgstr "Joka"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "Tapaaminen on _toistuva"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "forever"
msgstr "ikuisesti"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22
msgid "month(s)"
msgstr "kuukausi"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28
msgid "week(s)"
msgstr "viikko"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29
msgid "year(s)"
msgstr "vuosi"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:409
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:429
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Valmistumispäivä on väärin"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:514
msgid "Web Page"
msgstr "WWW-sivu"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Lisäasetukset</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tila</span>"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:358
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:675
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:234
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:435 ../calendar/gui/e-itip-control.c:946
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204
#: ../calendar/gui/print.c:2520 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
msgid "Completed"
msgstr "Valmis"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:271
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:360 ../mail/message-list.c:1063
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:356
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:673
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:750
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:232
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:434 ../calendar/gui/print.c:2517
msgid "In Progress"
msgstr "Työn alla"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:362 ../mail/message-list.c:1061
msgid "Low"
msgstr "Matala"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:273
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:966 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:361
#: ../mail/message-list.c:1062
msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:259
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:354
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:671
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:230
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:433 ../calendar/gui/print.c:2514
msgid "Not Started"
msgstr "Ei aloitettu"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "Pros_enttia valmiina:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Stat_us:"
msgstr "_Tila:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:363
msgid "Undefined"
msgstr "Määrittelemätön"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Date completed:"
msgstr "_Valmistumispäivä:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioriteetti:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "_Kotisivun osoite:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:426
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1325
msgid "_Task"
msgstr "_Tehtävä"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:430
msgid "Task Details"
msgstr "Tehtävän yksityiskohdat"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:454
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Organi_zer:"
msgstr "_Järjestäjä:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:861
msgid "Due date is wrong"
msgstr "Eräpäivä on virheellinen"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1880
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "Tehtäviä kohteesta '%s' ei voi avata."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "_Osanottajat..."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "Categor_ies..."
msgstr "_Luokat..."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "De_scription:"
msgstr "_Kuvaus:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Time zone:"
msgstr "Aikavyöhyke:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "_Due date:"
msgstr "_Eräpäivä:"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:392
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d päivä"
msgstr[1] "%d päivää"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:398
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d viikko"
msgstr[1] "%d viikkoa"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:460
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Tuntematon suoritettava tehtävä"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:474
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s ennen tapaamisen alkua"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s tapaamisen alun jälkeen"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:486
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s tapaamisen alussa"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:497
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s ennen tapaamisen loppumista"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:502
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s tapaamisen päättymisen jälkeen"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:509
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s tapaamisen lopussa"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s %s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:541
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s tuntemattomalle liipasintyypille"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:74
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:72 ../mail/em-folder-view.c:3329
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Napsauta avataksesi %s"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:134
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:176 ../filter/filter-rule.c:852
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:586
msgid "Untitled"
msgstr "Nimetön"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:186
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:227
msgid "Start Date:"
msgstr "Alkamispäivä:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:199
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1218
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:69
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:235
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
msgid "Web Page:"
msgstr "WWW-sivu:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:209
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1162
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Summary:"
msgstr "Kuvaus:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238
msgid "Due Date:"
msgstr "Eräpäivä:"
#. write status
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1186
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:267
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1027
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:269
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteetti:"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 ../calendar/gui/e-cal-model.c:318
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:325 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:338
msgid "Public"
msgstr "Julkinen"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 ../calendar/gui/e-cal-model.c:327
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:339
msgid "Private"
msgstr "Henkilökohtainen"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 ../calendar/gui/e-cal-model.c:329
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:340
msgid "Confidential"
msgstr "Luottamuksellinen"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
msgstr "Päättymispäivä"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
msgid "Start Date"
msgstr "Aloituspäivä"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../mail/mail-dialogs.glade.h:20
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361
msgid "Summary"
msgstr "Kuvaus"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412
msgid "Free"
msgstr "Vapaa"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:186
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:413
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
msgid "Busy"
msgstr "Varattu"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:623
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Maantieteellinen sijainti tulee syöttää muodossa:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1025 ../calendar/gui/e-cal-model.c:972
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:746
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1025 ../calendar/gui/e-cal-model.c:972
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "No"
msgstr "Ei"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:331 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:105
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:122 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:177
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1203 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1343
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/print.c:969
#: ../calendar/gui/print.c:986 ../mail/em-utils.c:1340
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:410
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2045
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:73
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:852
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:55
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:968
msgid "Recurring"
msgstr "Toistuva"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:970
msgid "Assigned"
msgstr "Annettu tehtäväksi"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:183 ../mail/em-popup.c:417
msgid "Save As..."
msgstr "Tallenna nimellä..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:199 ../mail/em-format-html-display.c:2030
msgid "Select folder to save selected attachments..."
msgstr "Valitse kansio, johon valitut liitteet tallennetaan..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:231 ../mail/em-popup.c:445
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr "nimetön_kuva.%s"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:285 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1367
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1681 ../calendar/gui/e-memo-table.c:926
#: ../mail/em-folder-view.c:1342 ../mail/em-popup.c:562 ../mail/em-popup.c:573
msgid "_Save As..."
msgstr "Tallenna _nimellä..."
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:286 ../mail/em-popup.c:563
#: ../mail/em-popup.c:574
msgid "Set as _Background"
msgstr "Aseta _taustaksi"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:287
msgid "_Save Selected"
msgstr "Tallenna _valitut"
#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:434 ../mail/em-popup.c:838
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Avaa ohjelmassa %s..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:382
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:383
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:384
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:385
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:386
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:387
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:388
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:389
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:390
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:391
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:392
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:670
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:674 ../calendar/gui/e-memo-table.c:439
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "Poistetaan valitut kohteet"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:954
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:804 ../calendar/gui/e-memo-table.c:645
msgid "Updating objects"
msgstr "Päivitetään olioita"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1139
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1230 ../calendar/gui/e-memo-table.c:821
#: ../composer/e-composer-actions.c:277
msgid "Save as..."
msgstr "Tallenna nimellä..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1362
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1663
msgid "New _Task"
msgstr "Uusi _tehtävä"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1366 ../calendar/gui/e-memo-table.c:925
msgid "Open _Web Page"
msgstr "_Avaa www-sivu"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1368
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1666 ../calendar/gui/e-memo-table.c:927
msgid "P_rint..."
msgstr "T_ulosta..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1372
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1686 ../calendar/gui/e-memo-table.c:931
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "L_eikkaa"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1374
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1669
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1688 ../calendar/gui/e-memo-table.c:933
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:22 ../ui/evolution-memos.xml.h:19
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:28
msgid "_Paste"
msgstr "L_iitä"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1378 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Anna tehtäväksi"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1379 ../calendar/gui/e-memo-table.c:937
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr "_Välitä iCalendar-muodossa"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1380
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Merkitse valmiiksi"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1381
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "_Merkitse valitut tehtävät valmiiksi"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1382
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "_Merkitse keskeneräiseksi"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1383
msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
msgstr "_Merkitse valitut tehtävät keskeneräisiksi"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1388
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "_Poista valitut tehtävät"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1625
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "Lisää tehtävä tästä"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% valmiina"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Complete"
msgstr "Valmis"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "Valmistumispäivä"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
msgstr "Eräpäivä"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteetti"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Start date"
msgstr "Aloituspäivä"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:545
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:70
#: ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1349
msgid "Moving items"
msgstr "Siirretään kohteita"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1351
msgid "Copying items"
msgstr "Kopioidaan kohteita"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1660
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Uusi t_apaaminen..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1661
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Uusi koko pä_ivän tapahtuma"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1662
msgid "New _Meeting"
msgstr "Uusi _kokous"
#. FIXME: hook in this somehow
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1673
msgid "_Current View"
msgstr "_Nykyinen näkymä"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1675
msgid "Select T_oday"
msgstr "Valitse _tämä päivä"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1676
msgid "_Select Date..."
msgstr "_Valitse päiväys..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1682
msgid "Pri_nt..."
msgstr "T_ulosta..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1692
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "_Kopioi kalenteriin..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1693
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "_Siirrä kalenteriin..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1694
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "_Delegoi kokous..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1695
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_Järjestä kokous..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1696
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_Välitä iCalendar-muodossa..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1697
msgid "_Reply"
msgstr "_Vastaa"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1698 ../mail/em-folder-view.c:1336
#: ../mail/em-popup.c:567 ../mail/em-popup.c:578
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Reply to _All"
msgstr "Vastaa k_aikille"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1703
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Muuta tämä kerta _siirrettäväksi"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1704 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Poista tämä _tapahtumakerta"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1705
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Poista _kaikki tapahtumakerrat"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2227
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "Järjestäjä: %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2231
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Järjestäjä: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2247 ../calendar/gui/print.c:2477
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Sijainti: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2281
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Aika: %s %s"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:116
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H.%M.%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:119
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I.%M.%S %p"
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:127
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"%s"
msgstr ""
"Päiväys täytyy antaa seuraavassa muodossa: \n"
"%s"
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
#.
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:589
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i minuutin välein"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1523
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:331 ../calendar/gui/print.c:1656
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:767 ../calendar/gui/e-week-view.c:505
#: ../calendar/gui/print.c:813
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:770 ../calendar/gui/e-week-view.c:508
#: ../calendar/gui/print.c:815
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Kyllä (monimutkainen toistuvuus)"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:782
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "Joka päivä"
msgstr[1] "Joka %d:s päivä"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "Joka kerta"
msgstr[1] "Joka %d:s kerta"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:802
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "Joka viikko "
msgstr[1] "Joka %d:s viikko "
#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813
msgid " and "
msgstr " ja "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:822
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "%s:s päivä"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "%s %s"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:849
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "kerran kuussa"
msgstr[1] "kerran %d:s kuu"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "Joka vuosi"
msgstr[1] "Joka %d:s vuosi"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] " %d kerran"
msgstr[1] " %d kertaa"
#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:885
msgid ", ending on "
msgstr ", päättyen"
#. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:907
msgid "Starts"
msgstr "Alkaa"
#. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:921
msgid "Ends"
msgstr "Päättyy"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:961
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
msgid "Due"
msgstr "Erääntyy "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1003 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1060
msgid "iCalendar Information"
msgstr "iCalendarin tiedot"
#. Title
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1020
msgid "iCalendar Error"
msgstr "iCalendarin virhe"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1092 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1119 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1136
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:345
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:521
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:522
msgid "An unknown person"
msgstr "Tuntematon henkilö"
#. Describe what the user can do
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1143
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
"<br> Tarkista seuraavat tiedot ja valitse toimenpide allaolevasta valikosta"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1191
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:664
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2033
msgid "Accepted"
msgstr "Hyväksytty"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195 ../calendar/gui/itip-utils.c:667
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2036
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Alustavasti hyväksytty"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1199
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:670 ../calendar/gui/itip-utils.c:699
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2039
msgid "Declined"
msgstr "Hylätty"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1283
msgid ""
"The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr "Kokous on peruttu, mutta sitä ei löytynyt kalentereistasi"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1285
msgid ""
"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
msgstr "Tehtävä on peruttu, mutta sitä ei löytynyt tehtävälistoiltasi"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> on julkaissut tapaamistietonsa."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1364
msgid "Meeting Information"
msgstr "Kokouksen tiedot"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> pyytää %s läsnäoloa tapaamisessa."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1372
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> pyytää läsnäoloasi kokouksessa."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1373
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Kokousehdotus"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> toivoo liittämistään olemassaolevaan kokoukseen."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1380
msgid "Meeting Update"
msgstr "Kokouksen päivitys"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1384
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> toivoo saavansa viimeisimmät tapaamistiedot."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Kokouksen päivityspyyntö"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1392
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> on vastannut tapaamispyyntöön."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1393
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Vastaus kokouspyyntöön"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1400
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> perui kokouksen."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1401
msgid "Meeting Cancelation"
msgstr "Kokouksen peruminen"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1411 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1488
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1528
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> lähetti järjettömän viestin."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1412
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Huono tapaaminen-sanoma"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> on julkaissut tehtävätietonsa."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440
msgid "Task Information"
msgstr "Tehtävän tiedot"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1447
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> pyytää %s tekemään työtehtävän."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1449
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> pyytää sinua suorittamaan tehtävän."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1450
msgid "Task Proposal"
msgstr "Tehtäväehdotus"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> toivoo lisäystään olemassaolevaan tehtävään."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1457
msgid "Task Update"
msgstr "Tehtävän päivitys"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> toivoo saavansa viimeisimmät työtehtävätiedot."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462
msgid "Task Update Request"
msgstr "Tehtävän päivityspyyntö"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1469
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> on vastannut työtehtävän antoon."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470
msgid "Task Reply"
msgstr "Vastaus tehtävään"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1477
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
msgstr "<b>%s</b> perui tehtävän."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1478
msgid "Task Cancelation"
msgstr "Tehtävän peruminen"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1489
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Huono tehtävä-sanoma"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> on julkaissut vapaa/varattu-tietonsa."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1514
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Vapaa/varattu-tiedot"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> pyytää sinun vapaa/varattu -tietoja."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Vapaa/varattu-tiedustelu"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1523
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> on vastannut vapaa/varattu -kyselyyn."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Vapaa/varattu-vastaus"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1529
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Huono vapaa/kiireinen -viesti"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1605
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Viesti ei näytä olevan kunnolla muotoiltu."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1664
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Viesti sisältää vain pyyntöjä, jotka eivät ole tuettu."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1697
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "Liite ei sisällä kelvollista kalenteriviestiä"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1735
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "Liitteessä ei ole näytettäviä kalenteriviestejä"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1980
msgid "Update complete\n"
msgstr "Päivitys valmis\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2014
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "Kohde on virheellinen eikä sitä voi päivittää\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2031
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr "Vastaus ei ole tämänhetkiseltä läsnäolijalta. Lisää läsnäolijaksi?"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2049
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr "Läsnäolon tilaa ei voi päivittää virheellisen tilan takia!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2073
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Läsnäolon tila päivitetty\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2080
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1254
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Läsnäolon tilaa ei voi päivittää, koska kohdetta ei enää ole olemassa"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2111 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2168
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Lähetetty\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2117 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2176
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Kohdetta ei voi lähettää!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2256
msgid "Choose an action:"
msgstr "Valitse toiminto:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2327
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2355
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:48
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2356
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Hyväksy alustavasti"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2357
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50
msgid "Decline"
msgstr "Hylkää"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2386
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Lähetä vapaa/varattu-tiedot"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2414
msgid "Update respondent status"
msgstr "Päivitä vastaajan tila"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2442
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Lähetä viimeisimmät tiedot"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2470 ../calendar/gui/itip-utils.c:687
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
msgid "--to--"
msgstr " - "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
msgid "Calendar Message"
msgstr "Kalenteriviesti"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "Date:"
msgstr "Päiväys:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Ladataan kalenteria"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Ladataan kalenteria..."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Server Message:"
msgstr "Palvelinviesti:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
msgid "Chair Persons"
msgstr "Toimi puheenjohtajana"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
msgid "Required Participants"
msgstr "Vaaditut läsnäolijat"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
msgid "Optional Participants"
msgstr "Vapaaehtoiset läsnäolijat"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71
msgid "Resources"
msgstr "Resurssit"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:152
msgid "Attendees"
msgstr "Osanottajat"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:86 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:740 ../calendar/gui/print.c:965
msgid "Individual"
msgstr "Henkilö"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:88 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105
#: ../calendar/gui/print.c:966 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:90 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:107
#: ../calendar/gui/print.c:967
msgid "Resource"
msgstr "Resurssi"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:92 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109
#: ../calendar/gui/print.c:968
msgid "Room"
msgstr "Huone"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138
#: ../calendar/gui/print.c:982
msgid "Chair"
msgstr "Puheenjohtaja"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:743 ../calendar/gui/print.c:983
msgid "Required Participant"
msgstr "Vaadittu läsnäolija"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142
#: ../calendar/gui/print.c:984
msgid "Optional Participant"
msgstr "Vapaaehtoinen läsnäolija"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144
#: ../calendar/gui/print.c:985
msgid "Non-Participant"
msgstr "Ei läsnä"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:753
msgid "Needs Action"
msgstr "Vaatii toimenpiteitä"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:397
msgid "Tentative"
msgstr "Alustava"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:673
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2042
msgid "Delegated"
msgstr "Valtuutettu"
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:491
msgid "Attendee "
msgstr "Osallistuja "
#. To translators: RSVP means "please reply"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:533
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "Kuittauspyyntö"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:183 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206
msgid "In Process"
msgstr "Työn alla"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:473
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2122
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:477
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2153
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:481
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
msgid "Out of Office"
msgstr "Poissa konttorilta"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400
msgid "No Information"
msgstr "Ei tietoa"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415
msgid "A_ttendees..."
msgstr "_Osanottajat..."
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:436
msgid "O_ptions"
msgstr "_Asetukset"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:453
msgid "Show _only working hours"
msgstr "Näytä vain _työtunnit"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:463
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Näytä _etäänpää"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:478
msgid "_Update free/busy"
msgstr "_Päivitä vapaa/varattu"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:493
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:511
msgid "_Autopick"
msgstr "_Automaattinen valinta"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
msgid "_All people and resources"
msgstr "_Kaikki henkilöt ja resurssit"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Kaikki _henkilöt ja yksi resurssi"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
msgid "_Required people"
msgstr "_Vaaditut henkilöt"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Vaaditut henkilöt ja _yksi resurssi"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:606
msgid "_Start time:"
msgstr "_Alkamisaika:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:633
msgid "_End time:"
msgstr "_Loppumisaika:"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Osanottaja"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Lisää läsnäolija tästä"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Yhteinen nimi"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Valtuuttaja"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Valtuutettu"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Jäsen"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:942
msgid "_Delete Selected Memos"
msgstr "_Poista valitut muistilaput"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1093 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
msgid "Click to add a memo"
msgstr "Lisää muistilappu tästä"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:760 ../calendar/gui/e-tasks.c:910
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2864
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Virhe %s:ssä:\n"
"%s"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:809
msgid "Loading memos"
msgstr "Ladataan muistilappuja"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:890
#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
msgstr "Avataan muistilappuja sijainnista %s"
#: ../calendar/gui/e-memos.c:1062 ../calendar/gui/e-tasks.c:1321
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "Valtuutetaan seuraavat tehtävät...."
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:963
msgid "Loading tasks"
msgstr "Ladataan tehtäviä"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1053
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Avataan tehtävät %s"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1298
msgid "Completing tasks..."
msgstr "Viimeistellään tehtäviä..."
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1348
msgid "Expunging"
msgstr "Poistetaan poistettuja"
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:130
msgid "Select Timezone"
msgstr "Valitse aikavyöhyke"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 ../calendar/gui/print.c:1637
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:830
msgid "Updating query"
msgstr "Päivitetään kyselyä"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2501
msgid "_Custom View"
msgstr "_Oma näkymä"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2502
msgid "_Save Custom View"
msgstr "_Tallenna oma näkymä"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2507
msgid "_Define Views..."
msgstr "_Määrittele näkymät..."
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2688
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "Ladataan tapaamisia %s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2707
#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "Ladataan tehtäviä %s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2716
#, c-format
msgid "Loading memos at %s"
msgstr "Ladataan muistilappuja lähteestä %s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2823
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Avataan %s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3779
msgid "Purging"
msgstr "Tyhjennetään"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Huhtikuu"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Elokuu"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Joulukuu"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Helmikuu"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "Tammikuu"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "Heinäkuu"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "Kesäkuu"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "Maaliskuu"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "Toukokuu"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "Marraskuu"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "Lokakuu"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "Valitse päivämäärä"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "Syyskuu"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Select Today"
msgstr "_Valitse tämä päivä"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:404 ../calendar/gui/itip-utils.c:456
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:544
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Järjestäjä tulee asettaa."
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:448
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "Vähintään yksi läsnäolija on välttämätön."
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:626 ../calendar/gui/itip-utils.c:741
msgid "Event information"
msgstr "Tapahtuman tiedot"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:628 ../calendar/gui/itip-utils.c:744
msgid "Task information"
msgstr "Tehtävän tiedot"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:630 ../calendar/gui/itip-utils.c:747
msgid "Memo information"
msgstr "Muistilapun tiedot"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:765
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Vapaa/varattu-tiedot"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:634
msgid "Calendar information"
msgstr "Kalenteritiedot"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:683
msgid "Updated"
msgstr "Päivitetty"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:691
msgid "Refresh"
msgstr "Virkistä"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:695
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Vastaehdotus"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:762
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Vapaa/varattu-tiedot (%s - %s)"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendarin tiedot"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:941
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Sinun täytyy osallistua tapahtumaan."
#: ../calendar/gui/memos-component.c:464
msgid "_New Memo List"
msgstr "_Uusi muistilappulista"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:544
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "%d muistilappu"
msgstr[1] "%d muistilappua"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:546 ../calendar/gui/tasks-component.c:537
#, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] ", %d valittu"
msgstr[1] ", %d valittua"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:593
msgid "Failed upgrading memos."
msgstr "Muistilappujen päivitys epäonnistui."
#: ../calendar/gui/memos-component.c:953
#, c-format
msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
"Muistilappulistaa '%s' ei voi avata uusien tapahtumien ja kokousten "
"lisäämistä varten"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:966
msgid "There is no calendar available for creating memos"
msgstr "Muistilappujen luomiseen tarvittavaa kalenteria ei ole saatavilla"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1076
msgid "Memo Source Selector"
msgstr "Muistilappujen lähteen valinta"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1259
msgid "New memo"
msgstr "Uusi muistilappu"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1260
msgid "Mem_o"
msgstr "M_uistilappu"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1261
msgid "Create a new memo"
msgstr "Luo uusi muistilappu"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1267
msgid "New shared memo"
msgstr "Uusi jaettu muistilappu"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1268
msgid "_Shared memo"
msgstr "_Jaettu muistilappu"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1269
msgid "Create a shared new memo"
msgstr "Luo uusi jaettu muistilappu"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1275
msgid "New memo list"
msgstr "Uusi muistilappulista"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1276
msgid "Memo li_st"
msgstr "Muistilappuli_sta"
#: ../calendar/gui/memos-component.c:1277
msgid "Create a new memo list"
msgstr "Luo uusi muistilappulista"
#: ../calendar/gui/memos-control.c:353 ../calendar/gui/memos-control.c:369
msgid "Print Memos"
msgstr "Tulosta muistilaput"
#: ../calendar/gui/migration.c:157
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolutionin tehtäväkansioiden sijainti ja rakenne on muuttunut versiosta 1."
"x\n"
"\n"
"Odota kärsivällisesti, kun Evolution konvertoi kansioitas..."
#: ../calendar/gui/migration.c:161
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolutionin kalenterikansioiden sijainti ja rakenne on muuttunut versiosta 1."
"x\n"
"\n"
"Odota kärsivällisesti, kun Evolution konvertoi kansioitasi..."
#. FIXME: set proper domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:775 ../calendar/gui/migration.c:943
#, c-format
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr ""
"Vanhojen asetusten siirto ei onnistunut tiedostosta evolution/config.xmldb"
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:804
#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr "Kalenterin '%s' muunnos epäonnistui"
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:972
#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr "Tehtävien '%s' muunnos epäonnistui"
#: ../calendar/gui/migration.c:1227
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:427
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:458
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:571
msgid "Notes"
msgstr "Muistilaput"
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "1st"
msgstr "1."
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "4th"
msgstr "4."
#: ../calendar/gui/print.c:515
msgid "5th"
msgstr "5."
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "6th"
msgstr "6."
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "7th"
msgstr "7."
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "8th"
msgstr "8."
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "9th"
msgstr "9."
#: ../calendar/gui/print.c:516
msgid "10th"
msgstr "10."
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "11th"
msgstr "11."
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "12th"
msgstr "12."
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "13th"
msgstr "13."
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "14th"
msgstr "14."
#: ../calendar/gui/print.c:517
msgid "15th"
msgstr "15."
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "16th"
msgstr "16."
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "17th"
msgstr "17."
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "18th"
msgstr "18."
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "19th"
msgstr "19."
#: ../calendar/gui/print.c:518
msgid "20th"
msgstr "20."
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "21st"
msgstr "21."
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "24th"
msgstr "24."
#: ../calendar/gui/print.c:519
msgid "25th"
msgstr "25."
#: ../calendar/gui/print.c:520
msgid "26th"
msgstr "26."
#: ../calendar/gui/print.c:520
msgid "27th"
msgstr "27."
#: ../calendar/gui/print.c:520
msgid "28th"
msgstr "28."
#: ../calendar/gui/print.c:520
msgid "29th"
msgstr "29."
#: ../calendar/gui/print.c:520
msgid "30th"
msgstr "30."
#: ../calendar/gui/print.c:521
msgid "31st"
msgstr "31."
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "Su"
msgstr "Su"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "Mo"
msgstr "Ma"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "Tu"
msgstr "Ti"
#: ../calendar/gui/print.c:596
msgid "We"
msgstr "Ke"
#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "Th"
msgstr "To"
#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "Fr"
msgstr "Pe"
#: ../calendar/gui/print.c:597
msgid "Sa"
msgstr "La"
#: ../calendar/gui/print.c:2444
msgid "Appointment"
msgstr "Tapaaminen"
#: ../calendar/gui/print.c:2446
msgid "Task"
msgstr "Tehtävä"
#: ../calendar/gui/print.c:2468
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Yhteenveto: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2490
msgid "Attendees: "
msgstr "Osanottajat:"
#: ../calendar/gui/print.c:2530
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Tila: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2547
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioriteetti: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2559
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Valmis (%%): %i"
#: ../calendar/gui/print.c:2571
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2584
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Ryhmät: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2595
msgid "Contacts: "
msgstr "Yhteystiedot: "
#. TODO Allow the user to customize the title.
#: ../calendar/gui/print.c:2697
msgid "Upcoming Appointments"
msgstr "Tulevat tapaamiset"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:455
msgid "_New Task List"
msgstr "_Uusi tehtävälista"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:535
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d tehtävä"
msgstr[1] "%d tehtävää"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:584
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr "Tehtävälistan päivitys epäonnistui."
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:941
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
"Tehtävälistaa '%s' ei voi avata uusien tehtävien ja tapaamisten tekemistä "
"varten"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:954
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr "Tehtävien luomiseen tarvittavaa kalenteria ei ole saatavilla"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1065
msgid "Task Source Selector"
msgstr "Tehtävien lähteen valinta"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1324
msgid "New task"
msgstr "Uusi tehtävä"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1326
msgid "Create a new task"
msgstr "Luo uusi tehtävä"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1332
msgid "New assigned task"
msgstr "Uusi tehtäväksianto"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1333
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "Tehtäväksi_anto"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1334
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Luo uusi tehtäväksianto"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1340
msgid "New task list"
msgstr "Uusi tehtävälista"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1341
msgid "Tas_k list"
msgstr "_Tehtävälista"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1342
msgid "Create a new task list"
msgstr "Luo uusi tehtävälista"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:452
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
"Tämä toimenpide poistaa kaikki tehtävät, jotka on merkitty tehdyiksi. Jos "
"jatkat, et voi myöhemmin palauttaa näitä tehtäviä.\n"
"\n"
"Valmis poistaa nämä tehtävät?"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:455 ../mail/em-folder-view.c:1132
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Älä kysy enää uudestaan"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:492 ../calendar/gui/tasks-control.c:508
msgid "Print Tasks"
msgstr "Tulosta tehtävät"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:73
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Tapaamiset ja kokoukset"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:331
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:614
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1578
msgid "Opening calendar"
msgstr "Avataan kalenteria"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:438
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar tiedostot (.ics)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:439
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Evolutionin iCalendar-tuoja"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:515
msgid "Reminder!"
msgstr "Muistutus!"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:567
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr "vCalendar tiedostot (.vcf)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:568
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Evolutionin vCalendar-tuoja"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:730
msgid "Calendar Events"
msgstr "Kalenteritapahtumat"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:767
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Evolution kalenterin älykäs tuoja"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "Afrikka/Abidjan"
#: ../calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "Afrikka/Accra"
#: ../calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "Afrikka/Addis_Abeba"
#: ../calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "Afrikka/Algeria"
#: ../calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "Afrikka/Asmera"
#: ../calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "Afrikka/Bamako"
#: ../calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "Afrikka/Bangui"
#: ../calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "Afrikka/Benjul"
#: ../calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "Afrikka/Bissau"
#: ../calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "Afrikka/Blantyre"
#: ../calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "Afrikka/Brazzaville"
#: ../calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "Afrikka/Bujumbura"
#: ../calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "Afrikka/Kairo"
#: ../calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "Afrikka/Casablanca"
#: ../calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "Afrikka/Ceuta"
#: ../calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "Afrikka/Conakry"
#: ../calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "Afrikka/Dakar"
#: ../calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "Afrikka/Dar_es_Salaam"
#: ../calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "Afrikka/Djibouti"
#: ../calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "Afrikka/Douala"
#: ../calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "Afrikka/El_Aaium"
#: ../calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "Afrikka/Freetown"
#: ../calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "Afrikka/Gaborne"
#: ../calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "Afrikka/Harare"
#: ../calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "Afrikka/Johannsburg"
#: ../calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "Afrikka/Kampala"
#: ../calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "Afrikka/Khartum"
#: ../calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "Afrikka/Kigali"
#: ../calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "Afrikka/Kinshasa"
#: ../calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "Afrikka/Lagos"
#: ../calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "Afrikka/Libreville"
#: ../calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "Afrikka/Lome"
#: ../calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "Afrikka/Luanda"
#: ../calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "Afrikka/Lubumbashi"
#: ../calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "Afrikka/Lusaka"
#: ../calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "Afrikka/Malabo"
#: ../calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "Afrikka/Maputo"
#: ../calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "Afrikka/Maseru"
#: ../calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "Afrikka/Mbabane"
#: ../calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "Afrikka/Mogadishu"
#: ../calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "Afrikka/Monrovia"
#: ../calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "Afrikka/Nairobi"
#: ../calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "Afrikka/Ndjamena"
#: ../calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "Afrikka/Niamey"
#: ../calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "Afrikka/Nouakchott"
#: ../calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "Afrikka/Ouagadougou"
#: ../calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "Afrikka/Porto-Novo"
#: ../calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "Afrikka/Sao_Tome"
#: ../calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "Afrikka/Timbuktu"
#: ../calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "Afrikka/Tripoli"
#: ../calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "Afrikka/Tunis"
#: ../calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "Afrikka/Wndhoek"
#: ../calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "Amerikka/Adak"
#: ../calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "Amerikka/Anchorage"
#: ../calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "Amerikka/Anguilla"
#: ../calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "Amerikka/Antigua"
#: ../calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "Amerikka/Nicaragua"
#: ../calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "Amerikka/Aruba"
#: ../calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "Amerikka/Asuncion"
#: ../calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "Amerikka/Barbados"
#: ../calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "Amerikka/Belem"
#: ../calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "Amerikka/Belize"
#: ../calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "Amerikka/Boa_Vista"
#: ../calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "Amerikka/Bogota"
#: ../calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "Amerikka/Boise"
#: ../calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "Amerikka/Buenos_Aires"
#: ../calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "Amerikka/Cambridge_Bay"
#: ../calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "Amerikka/Cancun"
#: ../calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "Amerikka/Caracas"
#: ../calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "Amerikka/Catamarca"
#: ../calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "Amerikka/Cayenne"
#: ../calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "Amerikka/Cayman"
#: ../calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "Amerikka/Chicago"
#: ../calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "Amerikka/Chihuahua"
#: ../calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "Amerikka/Cordoba"
#: ../calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "Amerikka/Costa_Rica"
#: ../calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "Amerikka/Cuiaba"
#: ../calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "Amerikka/Curacao"
#: ../calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "Amerikka/Danmarkshavn"
#: ../calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "Amerikka/Dawson"
#: ../calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "Amerikka/Dawson_Creek"
#: ../calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "Amerikka/Denver"
#: ../calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "Amerikka/Detroit"
#: ../calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "Amerikka/Dominica"
#: ../calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "Amerikka/Edmonton"
#: ../calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "Amerikka/Eirunepe"
#: ../calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "Amerikka/El_Salvador"
#: ../calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "Amerikka/Fortaleza"
#: ../calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "Amerikka/Glace_Bay"
#: ../calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "Amerikka/Godthab"
#: ../calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "Amerikka/Goose_Bay"
#: ../calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "Amerikka/Grand_Turk"
#: ../calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "Amerikka/Grenada"
#: ../calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "Amerikka/Guadeloupe"
#: ../calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "Amerikka/Guatemala"
#: ../calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "Amerikka/Guayaquil"
#: ../calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "Amerikka/Guyana"
#: ../calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "Amerikka/Halifax"
#: ../calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "Amerikka/Havana"
#: ../calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "Amerikka/Hermosillo"
#: ../calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "Amerikka/Indiana/Indianapolis"
#: ../calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "Amerikka/Indiana/Knox"
#: ../calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "Amerikka/Indiana/Marengo"
#: ../calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "Amerikka/Indiana/Vevay"
#: ../calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "Amerikka/Indianapolis"
#: ../calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "Amerikka/Inuvik"
#: ../calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "Amerikka/Iqaluit"
#: ../calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "Amerikka/Jamaika"
#: ../calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "Amerikka/Jujuy"
#: ../calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "Amerikka/Juneau"
#: ../calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "Amerikka/Kentucky/Louisville"
#: ../calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "Amerikka/Kentucky/Monticello"
#: ../calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "Amerikka/La_Paz"
#: ../calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "Amerikka/Lima"
#: ../calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "Amerikka/Los_Angeles"
#: ../calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "Amerikka/Louisville"
#: ../calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "Amerikka/Maceio"
#: ../calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "Amerikka/Managua"
#: ../calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "Amerikka/Manaus"
#: ../calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "Amerikka/Martinique"
#: ../calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "Amerikka/Mazatlan"
#: ../calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "Amerikka/Mendoza"
#: ../calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "Amerikka/Menominee"
#: ../calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "Amerikka/Merida"
#: ../calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "Amerikka/Mexico_City"
#: ../calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "Amerikka/Miquelon"
#: ../calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "Amerikka/Monterrey"
#: ../calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "Amerikka/Montevideo"
#: ../calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "Amerikka/Montreal"
#: ../calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "Amerikka/Montserrat"
#: ../calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "Amerikka/Nassau"
#: ../calendar/zones.h:138
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "America/New_York"
msgstr "Amerikka/New_York"
#: ../calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "Amerikka/Nipigon"
#: ../calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "Amerikka/Nome"
#: ../calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "Amerikka/Noronha"
#: ../calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "Amerikka/North_Dakota/Center"
#: ../calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "Amerikka/Panama"
#: ../calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "Amerikka/Pangnirtung"
#: ../calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "Amerikka/Paramaribo"
#: ../calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "Amerikka/Phoenix"
#: ../calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "Amerikka/Port-au-Prince"
#: ../calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "Amerikka/Port_of_Spain"
#: ../calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "Amerikka/Porto_Velho"
#: ../calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "Amerikka/Puerto_Rico"
#: ../calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "Amerikka/Rainy_River"
#: ../calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "Amerikka/Rankin_Inlet"
#: ../calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "Amerikka/Recife"
#: ../calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "Amerikka/Regina"
#: ../calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "Amerikka/Rio_Branco"
#: ../calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "Amerikka/Rosario"
#: ../calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "Amerikka/Santiago"
#: ../calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "Amerikka/Santo_Domingo"
#: ../calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "Amerikka/Sao_Paulo"
#: ../calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "Amerikka/Scoresbysund"
#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "Amerikka/Shiprock"
#: ../calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "Amerikka/St_Johns"
#: ../calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "Amerikka/St_Kitts"
#: ../calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "Amerikka/St_Lucia"
#: ../calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "Amerikka/St_Thomas"
#: ../calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "Amerikka/St_Vincent"
#: ../calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "Amerikka/Swift_Current"
#: ../calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "Amerikka/Tegucigalpa"
#: ../calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "Amerikka/Thule"
#: ../calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "Amerikka/Thunder_Bay"
#: ../calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "Amerikka/Tijuana"
#: ../calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "Amerikka/Tortola"
#: ../calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "Amerikka/Vancouver"
#: ../calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "Amerikka/Whitehorse"
#: ../calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "Amerikka/Winnipeg"
#: ../calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "Amerikka/Yakutat"
#: ../calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "Amerikka/Yellowknife"
#: ../calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "Etelämanner/Casey"
#: ../calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "Etelämanner/Davis"
#: ../calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "Etelämanner/DumontDUrville"
#: ../calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "Etelämanner/Mawson"
#: ../calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "Etelämanner/McMurdo"
#: ../calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "Etelämanner/Palmer"
#: ../calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "Etelämanner/South_Pole"
#: ../calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "Etelämanner/Syowa"
#: ../calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "Etelämanner/Vostok"
#: ../calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "Arctic/Longyearbyen"
#: ../calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "Aasia/Aden"
#: ../calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "Aasia/Almaty"
#: ../calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "Aasia/Amman"
#: ../calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "Aasia/Anadyr"
#: ../calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "Aasia/Aqtau"
#: ../calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "Aasia/Aqtobe"
#: ../calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "Aasia/Ashgabat"
#: ../calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "Aasia/Bagdad"
#: ../calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "Aasia/Bahrain"
#: ../calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "Aasia/Baku"
#: ../calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "Aasia/Bangkok"
#: ../calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "Aasia/Beirut"
#: ../calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "Aasia/Bishkek"
#: ../calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "Aasia/Brunei"
#: ../calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "Aasia/Kalkutta"
#: ../calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "Aasia/Choibalsan"
#: ../calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "Aasia/Chongqing"
#: ../calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "Aasia/Colombo"
#: ../calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "Aasia/Damaskos"
#: ../calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "Aasia/Dhaka"
#: ../calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "Aasia/Dili"
#: ../calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "Aasia/Dubai"
#: ../calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "Aasia/Dushanbe"
#: ../calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "Aasia/Gaza"
#: ../calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "Aasia/Harbin"
#: ../calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "Aasia/Hong_Kong"
#: ../calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "Aasia/Hovd"
#: ../calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "Aasia/Irkutsk"
#: ../calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "Aasia/Istanbul"
#: ../calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "Aasia/Jakarta"
#: ../calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "Aasia/Jayapura"
#: ../calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "Aasia/Jerusalem"
#: ../calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "Aasia/Kabul"
#: ../calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "Aasia/Kamchatka"
#: ../calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "Aasia/Karachi"
#: ../calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Aasia/Kashgar"
#: ../calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "Aasia/Katmandu"
#: ../calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "Aasia/Krasnoyarsk"
#: ../calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "Aasia/Kuala_Lumpur"
#: ../calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "Aasia/Kuching"
#: ../calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "Aasia/Kuwait"
#: ../calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "Aasia/Macao"
#: ../calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "Aasia/Macau"
#: ../calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "Aasia/Magadan"
#: ../calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "Aasia/Makassar"
#: ../calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "Aasia/Manila"
#: ../calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "Aasia/Muscat"
#: ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "Aasia/Nicosia"
#: ../calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "Aasia/Novosibirsk"
#: ../calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "Aasia/Omsk"
#: ../calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "Aasia/Oral"
#: ../calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "Aasia/Phnom_Penh"
#: ../calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "Aasia/Pontianak"
#: ../calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "Aasia/Pyongyang"
#: ../calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "Aasia/Qatar"
#: ../calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "Aasia/Qyzylorda"
#: ../calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "Aasia/Rangoon"
#: ../calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "Aasia/Riyadh"
#: ../calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "Aasia/Saigon"
#: ../calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "Aasia/Sakhalin"
#: ../calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "Aasia/Samarkand"
#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "Aasia/Seoul"
#: ../calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "Aasia/Shanghai"
#: ../calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "Aasia/Singapore"
#: ../calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "Aasia/Taipei"
#: ../calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "Aasia/Tashkent"
#: ../calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "Aasia/Tbilisi"
#: ../calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "Aasia/Teheran"
#: ../calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "Aasia/Thimphu"
#: ../calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "Aasia/Tokio"
#: ../calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "Aasia/Ujung_Pandang"
#: ../calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "Aasia/Ulaanbaatar"
#: ../calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "Aasia/Urumqi"
#: ../calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "Aasia/Vientiane"
#: ../calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "Aasia/Vladivostok"
#: ../calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "Aasia/Yakutsk"
#: ../calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "Aasia/Yekaterinburg"
#: ../calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "Aasia/Jerevan"
#: ../calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "Atlantin_Valtameri/Azores"
#: ../calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "Atlantin_Valtameri/Bermuda"
#: ../calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "Atlantin_Valtameri/Canary"
#: ../calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "Atlantin_Valtameri/Kap_Verde"
#: ../calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "Atlantin_Valtameri/Faeroe"
#: ../calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "Atlantin_Valtameri/Jan_Mayen"
#: ../calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "Atlantin_Valtameri/Madeira"
#: ../calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "Atlantin_Valtameri/Reykjavik"
#: ../calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "Atlantin_Valtameri/Etelä-Georgia"
#: ../calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "Atlantin_Valtameri/Saint_Helena"
#: ../calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "Atlantin_Valtameri/Stanley"
#: ../calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "Australia/Adelaide"
#: ../calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "Australia/Brisbane"
#: ../calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "Australia/Broken_Hill"
#: ../calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "Australia/Darwin"
#: ../calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "Australia/Hobart"
#: ../calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "Australia/Lindeman"
#: ../calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "Australia/Lord_Howe"
#: ../calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "Australia/Melbourne"
#: ../calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "Australia/Perth"
#: ../calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "Australia/Sydney"
#: ../calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "Eurooppa/Amsterdam"
#: ../calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "Eurooppa/Andorra"
#: ../calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "Eurooppa/Ateena"
#: ../calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "Eurooppa/Belfast"
#: ../calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "Eurooppa/Belgrad"
#: ../calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "Eurooppa/Berliini"
#: ../calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "Eurooppa/Bratislava"
#: ../calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "Eurooppa/Bryssel"
#: ../calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "Eurooppa/Bukarest"
#: ../calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "Eurooppa/Budapest"
#: ../calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "Eurooppa/Chisinau"
#: ../calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "Eurooppa/Kööpenhamina"
#: ../calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "Eurooppa/Dublin"
#: ../calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "Eurooppa/Gibraltar"
#: ../calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "Eurooppa/Helsinki"
#: ../calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "Eurooppa/Istanbul"
#: ../calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "Eurooppa/Kaliningrad"
#: ../calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "Eurooppa/Kiev"
#: ../calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "Eurooppa/Lissabon"
#: ../calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "Eurooppa/Ljubljana"
#: ../calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "Eurooppa/London"
#: ../calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "Euroooppa/Luxemburg"
#: ../calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "Eurooppa/Madrid"
#: ../calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "Eurooppa/Malta"
#: ../calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "Eurooppa/Minsk"
#: ../calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "Eurooppa/Monaco"
#: ../calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "Eurooppa/Moskova"
#: ../calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "Eurooppa/Nicosia"
#: ../calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "Eurooppa/Oslo"
#: ../calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "Eurooppa/Pariisi"
#: ../calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "Eurooppa/Praha"
#: ../calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "Eurooppa/Riika"
#: ../calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "Eurooppa/Rooma"
#: ../calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "Eurooppa/Samara"
#: ../calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "Eurooppa/San_Marino"
#: ../calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "Eurooppa/Sarajevo"
#: ../calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "Eurooppa/Simferopol"
#: ../calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "Eurooppa/Skopje"
#: ../calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "Eurooppa/Sofia"
#: ../calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "Eurooppa/Tukholma"
#: ../calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "Eurooppa/Tallinna"
#: ../calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "Eurooppa/Tirane"
#: ../calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "Eurooppa/Uzhgorod"
#: ../calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "Eurooppa/Vaduz"
#: ../calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "Eurooppa/Vatikaani"
#: ../calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "Eurooppa/Wien"
#: ../calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "Eurooppa/Vilna"
#: ../calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "Eurooppa/Varsova"
#: ../calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "Eurooppa/Zagreb"
#: ../calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "Eurooppa/Zaporozhye"
#: ../calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "Eurooppa/Zürich"
#: ../calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "Intian_Valtameri/Antananarivo"
#: ../calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "Intian_Valtameri/Chagos"
#: ../calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "Intian_Valtameri/Joulusaaret"
#: ../calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "Intian_Valtameri/Kookossaraet"
#: ../calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "Intian_Valtameri/Comoro"
#: ../calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "Intian_Valtameri/Kerguelen"
#: ../calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "Intian_Valtameri/Mahe"
#: ../calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "Intian_Valtameri/Malediivit"
#: ../calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "Intian_Valtameri/Mauritius"
#: ../calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "Intian_Valtameri/Mayotte"
#: ../calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "Intian_Valtameri/Reunion"
#: ../calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Apia"
#: ../calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Auckland"
#: ../calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Chatham"
#: ../calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Easter"
#: ../calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Efate"
#: ../calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Enderbury"
#: ../calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Fakaofo"
#: ../calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Fiji"
#: ../calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Funafuti"
#: ../calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Galapagos"
#: ../calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Gambier"
#: ../calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Guadalcanal"
#: ../calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Guam"
#: ../calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Honolulu"
#: ../calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Johnston"
#: ../calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Kiritimati"
#: ../calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Kosrae"
#: ../calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Kwajalein"
#: ../calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Majuro"
#: ../calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Marquesas"
#: ../calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Midway"
#: ../calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Nauru"
#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Niue"
#: ../calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Norfolk"
#: ../calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Noumea"
#: ../calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Pago_Pago"
#: ../calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Palau"
#: ../calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Pitcairn"
#: ../calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Ponape"
#: ../calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Port_Moresby"
#: ../calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Rarotonga"
#: ../calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Saipan"
#: ../calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Tahiti"
#: ../calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Tarawa"
#: ../calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Tongatapu"
#: ../calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Truk"
#: ../calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Wake"
#: ../calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Wallis"
#: ../calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Tyyni_Valtameri/Yap"
#: ../composer/e-composer-autosave.c:275
msgid "Could not open autosave file"
msgstr "Automaattitallennuksen tiedostoa ei voi avata"
#: ../composer/e-composer-autosave.c:282
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Viestiä ei voi hakea muokkaimelta"
#: ../composer/e-composer-actions.c:46
msgid "Insert Attachment"
msgstr "Lisää liite"
#: ../composer/e-composer-actions.c:50
msgid "A_ttach"
msgstr "Lii_tä"
#: ../composer/e-composer-actions.c:142
msgid "Untitled Message"
msgstr "Nimeämätön viesti"
#: ../composer/e-composer-actions.c:464 ../ui/evolution-editor.xml.h:15
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Liite..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:466
msgid "Attach a file"
msgstr "Liitä tiedosto viestiin"
#: ../composer/e-composer-actions.c:471 ../mail/mail-signature-editor.c:194
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
#: ../composer/e-composer-actions.c:473
msgid "Close the current file"
msgstr "Sulje nykyinen tiedosto"
#: ../composer/e-composer-actions.c:478 ../mail/em-folder-view.c:1343
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 ../ui/evolution-memos.xml.h:20
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29
msgid "_Print..."
msgstr "T_ulosta..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:485 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#: ../composer/e-composer-actions.c:494
msgid "Save the current file"
msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto"
#: ../composer/e-composer-actions.c:499
msgid "Save _As..."
msgstr "Tallenna _nimellä..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:501
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Tallenna tiedosto uudella nimellä"
#: ../composer/e-composer-actions.c:506
msgid "Save _Draft"
msgstr "Tallenna _luonnos"
#: ../composer/e-composer-actions.c:508
msgid "Save as draft"
msgstr "Tallenna luonnoksena"
#: ../composer/e-composer-actions.c:513
msgid "S_end"
msgstr "_Lähetä"
#: ../composer/e-composer-actions.c:515
msgid "Send this message"
msgstr "Lähetä viesti heti"
#: ../composer/e-composer-actions.c:520 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:23
msgid "_Send Options"
msgstr "_Lähetysasetukset"
#: ../composer/e-composer-actions.c:522
msgid "Insert Send options"
msgstr "Lisää lähetysvaihtoehtoja"
#: ../composer/e-composer-actions.c:529
msgid "Character _Encoding"
msgstr "M_erkistön koodaus"
#: ../composer/e-composer-actions.c:536
msgid "_Security"
msgstr "Turvalli_suus"
#: ../composer/e-composer-actions.c:546
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "PGP-_salaus"
#: ../composer/e-composer-actions.c:548
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Salaa tämä viesti PGP:llä"
#: ../composer/e-composer-actions.c:554
msgid "PGP _Sign"
msgstr "PGP-_allekirjoitus"
#: ../composer/e-composer-actions.c:556
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Allekirjoita viesti PGP-avaimellasi"
#: ../composer/e-composer-actions.c:562
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "_Aseta viestin prioriteetti"
#: ../composer/e-composer-actions.c:564
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "Aseta viestille korkea prioriteetti"
#: ../composer/e-composer-actions.c:570
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "Pyydä luku_kuittausta"
#: ../composer/e-composer-actions.c:572
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr "Pyydä lähettämään kuittaus, kun viestisi on luettu"
#: ../composer/e-composer-actions.c:578
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "S/_MIME-salaus"
#: ../composer/e-composer-actions.c:580
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "Salaa viesti S/MIME salausvarmenteellasi"
#: ../composer/e-composer-actions.c:586
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "S/MIME-a_llekirjoitus"
#: ../composer/e-composer-actions.c:588
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Allekirjoita tämä viesti S/MIME allekirjoitusvarmenteellasi"
#: ../composer/e-composer-actions.c:594
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_BCC-kenttä"
#: ../composer/e-composer-actions.c:596
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Vaihtelee näytetäänkö BCC-kenttä"
#: ../composer/e-composer-actions.c:602
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Kopio-kenttä"
#: ../composer/e-composer-actions.c:604
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Määrittää näytetäänkö Kopio-kenttä (CC)."
#: ../composer/e-composer-actions.c:610
msgid "_From Field"
msgstr "_Lähettäjä-kenttä"
#: ../composer/e-composer-actions.c:612
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Määrittää näytetäänkö Lähettäjä-kenttä"
#: ../composer/e-composer-actions.c:618
msgid "_Post-To Field"
msgstr "_Postitusosoite-kenttä (Post-To)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:620
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr "Määrittää näytetäänkö Postitusosoite-kenttä"
#: ../composer/e-composer-actions.c:626
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "_Vastausosoite-kenttä"
#: ../composer/e-composer-actions.c:628
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Määrittää näytetäänkö Vastausosoite-kenttä"
#: ../composer/e-composer-actions.c:634
msgid "_Subject Field"
msgstr "Ot_sikko-kenttä"
#: ../composer/e-composer-actions.c:636
msgid "Toggles whether the Subject field is displayed"
msgstr "Määrittää näytetäänkö otsikkokenttä"
#: ../composer/e-composer-actions.c:642
msgid "_To Field"
msgstr "_Vastaanottaja-kenttä"
#: ../composer/e-composer-actions.c:644
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr "Määrittää näytetäänkö Vastaanottaja-kenttä"
#: ../composer/e-composer-actions.c:685 ../ui/evolution-editor.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Liitä tiedosto"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:66
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Syötä viestin vastaanottajat"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:68
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Anna osoitteet joihin lähetetään kopio viestistä (Cc)"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:71
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
msgstr ""
"Anna osoitteet, joihin lähetetään kopiot viestistä ilman että muut "
"vastaanottajat näkevät vastaanottajia"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:645
msgid "Fr_om:"
msgstr "_Lähettäjä:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:654
msgid "_Reply-To:"
msgstr "_Vastausosoite:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:658
msgid "_To:"
msgstr "Vastaan_ottaja:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:663
msgid "_Cc:"
msgstr "_Kopiot:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:668
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Piilokopiot:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:673
msgid "_Post To:"
msgstr "_Postita:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:677
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Aihe:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:686
msgid "Si_gnature:"
msgstr "_Allekirjoitus:"
#: ../composer/e-composer-name-header.c:114
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Avaa osoitekirja tästä"
#: ../composer/e-composer-post-header.c:136
msgid "Posting destination"
msgstr "Postituksen kohde"
#: ../composer/e-composer-post-header.c:137
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Valitse kansio johon viesti postitetaan:"
#: ../composer/e-composer-post-header.c:171
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Valitse tästä kansiot, joihin postituksia lähetetään"
#: ../composer/e-composer-private.c:65
msgid "Recent _Documents"
msgstr "Viimeisimmät _asiakirjat"
#: ../composer/e-composer-private.c:173 ../composer/e-msg-composer.c:1559
msgid "Show _Attachment Bar"
msgstr "Näytä _liitepalkki"
#: ../composer/e-msg-composer.c:873
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
"Lähtevää viestiä ei voi allekirjoittaa: allekirjoitusvarmennetta ei ole "
"asetettu tälle tilille"
#: ../composer/e-msg-composer.c:880
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
"Lähtevää viestiä ei voi salata: Salausvarmennetta ei ole asetettu tälle "
"tilille"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1501 ../mail/em-format-html-display.c:1914
#: ../mail/em-format-html-display.c:2404 ../mail/mail-config.glade.h:45
#: ../mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "Liite"
msgstr[1] "Liitteet"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1557
msgid "Hide _Attachment Bar"
msgstr "Piilota _liitepalkki"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1574 ../composer/e-msg-composer.c:2781
msgid "Compose Message"
msgstr "Uusi viesti"
#: ../composer/e-msg-composer.c:4056
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</"
"b>"
msgstr ""
"<b>(Muokkain sisältää viestin rungon joka ei ole tekstiä ja jota ei voi "
"muokata)</b>"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
" Joidenkin liitteiden lataus on vielä kesken. Viestin lähettäminen aiheuttaa "
"viestin lähetyksen lähetyksen ilman näitä keskeneräisiä liitteitä"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "Kaikki tilit on poistettu."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr "Haluatko todella hylätä viestin otsikolla '{0}', vaikka muokkaat sitä?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
msgstr ""
""{0}" johtuen sinun täytyy ehkä valita eri sähköpostin asetukset."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
msgid "Because "{1}"."
msgstr "Syy: "{1}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
"Tämän muokkausikkunan sulkeminen unohtaa muokatun viestin pysyvästi, jollet "
"tallenna viesti luonnoskansioosi. Näin pystyt jatkamaan viestin kirjoitusta "
"myöhemmin."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Viestin muokkausikkunaa ei voi luoda."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "Could not create message."
msgstr "Viestiä ei voi luoda."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid "Could not read signature file "{0}"."
msgstr "Allekirjoitustiedostoa "{0}" ei voi lukea."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr "Viestejä ei voi hakea liitettäväksi kohteesta {0}."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
msgstr "Varmuuskopiotiedostoa "{0}" ei voi tallentaa."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr "Hakemistoja ei voi liittää viesteihin."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "Haluatko palauttaa viimeistelemättömät viestit?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr "Tietojen haku kesken. Haluatko lähettää viestin?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
msgstr "Automaattinen tallennus epäonnistui: "{1}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
"Evolution suljettiin odottamatta, kun olit muokkaamassa uutta viestiä. "
"Viestin palautuksen avulla voit jatkaa siitä, mihin jäit."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid ""
"Send options available only for Novell Groupwise and Microsoft Exchange "
"accounts."
msgstr ""
"Lähetysasetukset ovat käytettävissä vain Novell Groupwise- ja Microsoft "
"Exchange -tileillä."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid "Send options not available."
msgstr "Lähetysasetukset eivät ole saatavilla."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
"Tiedosto `{0}' ei ole tavallinen tiedosto eikä sitä voi lähettää viestissä."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
"Jos haluat lisätä hakemiston sisällön, liitä joko jokainen tiedosto "
"hakemistossa erikseen tai luo arkisto hakemistosta ja liitä arkisto."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
"HTML-muokkaimen ohjainta ei voita aktivoida.\n"
"\n"
"Tarkista, että oikeat versiot ohjelmista gtkhtml ja libgtkhtml on asennettu."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr "Osoitteen valinnan ohjainta ei voi aktivoida"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "Unfinished messages found"
msgstr "Viimeistelemätön viesti löytyi"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Varoitus: Muutettu viesti"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr "Et voi lisätä tiedostoa '{0}' tähän viestiin."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr ""
"Käyttäjätili täytyy määritellä ennen kuin sähköpostia voidaan lähettää."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid "_Do not Recover"
msgstr "Ä_lä palauta"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../shell/main.c:306
msgid "_Recover"
msgstr "_Palauta"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
msgid "_Save Message"
msgstr "_Tallenna viesti"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "Evolution-sähköposti ja -kalenteri"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:751
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Ryhmätyöohjelmisto"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "Hallitse sähköposteja, yhteystietoja ja ajan käyttöä"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "osoitekortti"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "Kalenterin tietoja"
#: ../e-util/e-error.c:77 ../e-util/e-error.c:78 ../e-util/e-error.c:120
msgid "Evolution Error"
msgstr "Evolutionin virhe"
#: ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:80 ../e-util/e-error.c:118
msgid "Evolution Warning"
msgstr "Evolutionin varoitus"
#: ../e-util/e-error.c:117
msgid "Evolution Information"
msgstr "Evolutionin tiedot"
#: ../e-util/e-error.c:119
msgid "Evolution Query"
msgstr "Evolutionin kysely"
#. setup a dummy error
#: ../e-util/e-error.c:449
#, c-format
msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
msgstr "Sisäinen virhe, tuntematonta virhettä \"%s\" haettiin"
#: ../e-util/e-logger.c:154
msgid "Component"
msgstr "Komponentti"
#: ../e-util/e-logger.c:155
msgid "Name of the component being logged"
msgstr "Lokitettavan komponentin nimi"
#: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:776
#: ../mail/em-account-prefs.c:482 ../mail/em-composer-prefs.c:988
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:339
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:689
msgid "Enabled"
msgstr "käytössä"
#: ../e-util/e-plugin.c:309
msgid "Whether the plugin is enabled"
msgstr "Onko liitännäinen käytössä"
#: ../e-util/e-print.c:138
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "Tapahtui virhe tulostettaessa"
#: ../e-util/e-print.c:145
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
msgstr "Tulostusjärjestelmä kertoi seuraavat yksityiskohdat virheestä:"
#: ../e-util/e-print.c:151
msgid ""
"The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr "Tulostusjärjestelmä ei kertonut tarkempia tietoja virheestä."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr "Syy: \"{1}\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "Tiedostoa \"{0}\" ei voi avata."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr "Tiedostoa \"{0}\" ei voi tallentaa."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Haluatko ylikirjoittaa?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr "Tiedosto \"{0}\" on jo olemassa."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Kirjoita tiedoston yli?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:141
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Ylikirjoita"
#: ../e-util/e-util-labels.c:37
msgid "I_mportant"
msgstr "Tärk_eä"
#. red
#: ../e-util/e-util-labels.c:38
msgid "_Work"
msgstr "_Työ"
#. orange
#: ../e-util/e-util-labels.c:39
msgid "_Personal"
msgstr "_Henkilökohtainen"
#. green
#: ../e-util/e-util-labels.c:40
msgid "_To Do"
msgstr "Te_htävää"
#. blue
#: ../e-util/e-util-labels.c:41
msgid "_Later"
msgstr "_Myöhemmin"
#: ../e-util/e-util-labels.c:309
msgid "Label _Name:"
msgstr "Merkinnän _nimi:"
#: ../e-util/e-util-labels.c:332
msgid "Edit Label"
msgstr "Muokkaa merkintää"
#: ../e-util/e-util-labels.c:332
msgid "Add Label"
msgstr "Lisää merkintä"
#: ../e-util/e-util-labels.c:351
msgid "Label name cannot be empty."
msgstr "Merkinnälle täytyy antaa nimi."
#: ../e-util/e-util-labels.c:356
#, fuzzy
msgid ""
"A label having the same tag already exists on the server. Please rename your "
"label."
msgstr "Samanniminen merkintä on jo olemassa, anna joku muu nimi."
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1218
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "GConf-virhe: %s"
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1228
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr ""
#: ../filter/filter-datespec.c:80
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "1 sekunti sitten"
msgstr[1] "%d sekuntia sitten"
#: ../filter/filter-datespec.c:80
#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
msgstr[0] "1 sekunti tulevaisuudessa"
msgstr[1] "%d sekuntia tulevaisuudessa"
#: ../filter/filter-datespec.c:81
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "1 minuutti sitten"
msgstr[1] "%d minuuttia sitten"
#: ../filter/filter-datespec.c:81
#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
msgstr[0] "yhden minuutin päässä"
msgstr[1] "%d minuutin päässä"
#: ../filter/filter-datespec.c:82
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "1 tunti sitten"
msgstr[1] "%d tuntia sitten"
#: ../filter/filter-datespec.c:82
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
msgstr[0] "1 tunti tulevaisuudessa"
msgstr[1] "%d tuntia tulevaisuudessa"
#: ../filter/filter-datespec.c:83
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "1 päivä sitten"
msgstr[1] "%d päivää sitten"
#: ../filter/filter-datespec.c:83
#, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
msgstr[0] "yhden päivän päässä"
msgstr[1] "%d päivän päässä"
#: ../filter/filter-datespec.c:84
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "1 viikko sitten"
msgstr[1] "%d viikkoa sitten"
#: ../filter/filter-datespec.c:84
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
msgstr[0] "1 viikko tulevaisuudessa"
msgstr[1] "%d viikkoa tulevaisuudessa"
#: ../filter/filter-datespec.c:85
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "1 kuukausi sitten"
msgstr[1] "%d kuukautta sitten"
#: ../filter/filter-datespec.c:85
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
msgstr[0] "yhden kuukauden päässä"
msgstr[1] "%d kuukauden päässä"
#: ../filter/filter-datespec.c:86
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "1 vuosi sitten"
msgstr[1] "%d vuotta sitten"
#: ../filter/filter-datespec.c:86
#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
msgstr[0] "yhden vuoden päässä"
msgstr[1] "%d vuoden päässä"
#: ../filter/filter-datespec.c:287
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<napsauta valitaksesi päiväys>"
#: ../filter/filter-datespec.c:290 ../filter/filter-datespec.c:301
#: ../filter/filter-datespec.c:312
msgid "now"
msgstr "nyt"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/filter-datespec.c:297
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
#: ../filter/filter-datespec.c:451
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Valitse aika johon verrataan"
#: ../filter/filter-file.c:284
msgid "Choose a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../filter/filter-part.c:532
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "Testi"
#: ../filter/filter-rule.c:847
msgid "R_ule name:"
msgstr "_Säännön nimi:"
#: ../filter/filter-rule.c:875
msgid "Find items that meet the following criteria"
msgstr "Etsi kohdat, jotka vastaavat seuraavaa ehtoa"
#: ../filter/filter-rule.c:909
msgid "A_dd Filter Criteria"
msgstr "Lisää _suodatussääntö"
#: ../filter/filter-rule.c:915
msgid "If all criteria are met"
msgstr "jos kaikki ehdot täytetään"
#: ../filter/filter-rule.c:915
msgid "If any criteria are met"
msgstr "jos joku ehdoista täyttyy"
#: ../filter/filter-rule.c:917
msgid "_Find items:"
msgstr "_Etsi kohteita:"
#: ../filter/filter-rule.c:939
msgid "All related"
msgstr "Kaikki tähän liittyvät"
#: ../filter/filter-rule.c:939
msgid "Replies"
msgstr "Vastaukset"
#: ../filter/filter-rule.c:939
msgid "Replies and parents"
msgstr "Vastaukset ja vanhemmat"
#: ../filter/filter-rule.c:939
msgid "No reply or parent"
msgstr "Ei vastasta tai vanhempaa"
#: ../filter/filter-rule.c:941
msgid "I_nclude threads"
msgstr "O_ta myös säikeet mukaan"
#: ../filter/filter-rule.c:1039 ../filter/filter.glade.h:3
#: ../mail/em-utils.c:308
msgid "Incoming"
msgstr "Tulevat"
#: ../filter/filter-rule.c:1039 ../mail/em-utils.c:309
msgid "Outgoing"
msgstr "Lähtevät"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
msgid "Bad regular expression "{0}"."
msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa "{0}"."
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr "Säännöllistä lauseketta "{1}" ei voi kääntää."
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
msgstr ""
"Tiedostoa "{0}" ei ole olemassa tai se ei ole tavallinen tiedosto."
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
msgid "Missing date."
msgstr "Päiväys puuttuu."
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
msgid "Missing file name."
msgstr "Tiedostonimi puuttuu."
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "Missing name."
msgstr "Nimi puuttuu."
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
msgid "Name "{0}" already used."
msgstr "Nimi "{0}" on jo käytössä."
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
msgstr "Valitse toinen nimi."
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must choose a date."
msgstr "Unohdit valita päivän."
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
msgstr "Suodattimella täytyy olla nimi."
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Tiedostonimi täytyy antaa."
#: ../filter/filter.glade.h:1
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr "<b>_Suodatinsäännöt</b>"
#: ../filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
msgstr "Vertaa arvoon"
#: ../filter/filter.glade.h:4
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "Sähköpostin näytön suodattimet:"
#: ../filter/filter.glade.h:5
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
"Viestin päiväystä verrataan määritellyn päivän\n"
" keskipäivään (klo 12:00)"
#: ../filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"Viestin päiväystä verrataan suhteessa aikaan\n"
"jolloin suodatus tapahtuu."
#: ../filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"Viestin päiväystä verrataan aikaan, jolloin\n"
"suodatus tapahtuu."
#: ../filter/filter.glade.h:12
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "Aika suhteessa tämänhetkiseen aikaan"
#: ../filter/filter.glade.h:13
msgid "ago"
msgstr "sitten"
#: ../filter/filter.glade.h:16
msgid "in the future"
msgstr "tulevaisuudessa"
#: ../filter/filter.glade.h:18
msgid "months"
msgstr "kuukautta"
#: ../filter/filter.glade.h:19 ../mail/mail-config.glade.h:195
msgid "seconds"
msgstr "sekuntia"
#: ../filter/filter.glade.h:20
msgid "the current time"
msgstr "tämänhetkinen aika"
#: ../filter/filter.glade.h:21
msgid "the time you specify"
msgstr "määrittelemäsi aika"
#: ../filter/filter.glade.h:22 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:282
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:399
msgid "weeks"
msgstr "viikkoa"
#: ../filter/filter.glade.h:23
msgid "years"
msgstr "vuotta"
#: ../filter/rule-editor.c:380
msgid "Add Rule"
msgstr "Lisää sääntö"
#: ../filter/rule-editor.c:459
msgid "Edit Rule"
msgstr "Muokkaa sääntöä"
#: ../filter/rule-editor.c:786
msgid "Rule name"
msgstr "Säännön nimi"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Muokkaimen asetukset"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
"Määrittele sähköpostiasetuksia mukaan lukien turva-asetukset ja viestin "
"näyttö"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr ""
"Määrittele oikoluvun, allekirjoitusten ja viestin muokkaimen asetukset tästä"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Määrittele sähköpostitilisi tästä"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Configure your network connection settings here"
msgstr "Määrittele verkkoyhteysasetukset tästä"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail"
msgstr "Evolution-sähköposti"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Evolutionin sähköpostitilien asetukset"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail component"
msgstr "Evolutionin sähköpostikomponentti"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr "Evolutionin sähköpostin muokkain"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr "Evolutionin viestimuokkaimen asetukset"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "Evolutionin sähköpostin asetukset"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
msgid "Evolution Network configuration control"
msgstr "Evolutionin verkkoyhteyden asetukset"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 ../mail/em-folder-view.c:611
#: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:380
#: ../mail/mail-component.c:592 ../mail/mail-component.c:593
#: ../mail/mail-component.c:757
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
msgid "Mail"
msgstr "Sähköposti"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
#: ../mail/em-account-prefs.c:495
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Sähköpostitilit"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15
#: ../mail/mail-config.glade.h:103
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Sähköpostin asetukset"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16
msgid "Network Preferences"
msgstr "Verkkoasetukset"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17
msgid "_Mail"
msgstr "_Sähköposti"
#: ../mail/em-account-editor.c:387
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr "Lisenssisopimus ohjelmalle %s"
#: ../mail/em-account-editor.c:394
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
"\n"
"Lue tarkkaan allaoleva lisenssisopimus\n"
"ohjelmalle %s\n"
"ja ruksita laatikko, jos hyväksyt lisenssin\n"
#: ../mail/em-account-editor.c:466 ../mail/em-filter-folder-element.c:237
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:512
msgid "Select Folder"
msgstr "Valitse kansio"
#: ../mail/em-account-editor.c:590 ../mail/em-account-editor.c:635
#: ../mail/em-account-editor.c:702 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:97
msgid "Autogenerated"
msgstr "Automaattisesti luotu"
#: ../mail/em-account-editor.c:762
msgid "Ask for each message"
msgstr "Kysy jokaisen viestin osalta"
#: ../mail/em-account-editor.c:1810 ../mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Identity"
msgstr "Omat tiedot"
#: ../mail/em-account-editor.c:1859 ../mail/mail-config.glade.h:123
msgid "Receiving Email"
msgstr "Vastaanotto"
#: ../mail/em-account-editor.c:2041
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "T_arkista uudet viestit joka"
#: ../mail/em-account-editor.c:2049
msgid "minu_tes"
msgstr "minuutti"
#: ../mail/em-account-editor.c:2223 ../mail/mail-config.glade.h:135
msgid "Sending Email"
msgstr "Lähetys"
#: ../mail/em-account-editor.c:2282 ../mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Defaults"
msgstr "Oletusasetukset"
#. Security settings
#: ../mail/em-account-editor.c:2348 ../mail/mail-config.glade.h:130
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:315
msgid "Security"
msgstr "Turvallisuus"
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:2385 ../mail/em-account-editor.c:2476
msgid "Receiving Options"
msgstr "Vastaanottoasetukset"
#: ../mail/em-account-editor.c:2386 ../mail/em-account-editor.c:2477
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "Uusien viestien etsintä"
#: ../mail/em-account-editor.c:2828 ../mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Editor"
msgstr "Tilimuokkain"
#: ../mail/em-account-editor.c:2828 ../mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolutionin sähköpostitilien apulainen"
#. translators: default account indicator
#: ../mail/em-account-prefs.c:429
msgid "[Default]"
msgstr "[Oletus]"
#: ../mail/em-account-prefs.c:488
msgid "Account name"
msgstr "Tilin nimi"
#: ../mail/em-account-prefs.c:490
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolla"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:303 ../mail/em-composer-prefs.c:438
#: ../mail/mail-config.c:1158 ../mail/mail-signature-editor.c:478
msgid "Unnamed"
msgstr "Nimeämätön"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:992
msgid "Language(s)"
msgstr "Kielet"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:1041
msgid "Add signature script"
msgstr "Lisää allekirjoitus-skripti"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:1083
msgid "Signature(s)"
msgstr "Allekirjoitukset"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1007 ../mail/em-format-quote.c:413
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "------- Välitetty viesti ---------"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1819
msgid "an unknown sender"
msgstr "Tuntematon lähettäjä"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: ../mail/em-composer-utils.c:1866
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
"${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} kello ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} kirjoitti:"
#: ../mail/em-composer-utils.c:2009
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----Alkuperäinen viesti-----"
#: ../mail/em-filter-editor.c:156
msgid "_Filter Rules"
msgstr "_Suodatinsäännöt"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr "Muuta pisteytystä"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Aseta väri"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Aseta pistemäärä"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Liitteet"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "BCC"
msgstr "BCC"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "Beep"
msgstr "Piippaa"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Completed On"
msgstr "Valmistui"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "contains"
msgstr "sisältää"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopioi kansioon"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Date received"
msgstr "Otettu vastaan"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "Date sent"
msgstr "Lähetetty"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:767
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "Deleted"
msgstr "Poistettu"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not contain"
msgstr "ei sisällä"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not end with"
msgstr "ei pääty"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not exist"
msgstr "ei ole olemassa"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "does not return"
msgstr "ei palauta"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "does not sound like"
msgstr "ei kuulosta samalta kuin"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "does not start with"
msgstr "ei ala"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Ei ole olemassa"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "Draft"
msgstr "Luonnos"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "ends with"
msgstr "päättyy"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Exist"
msgstr "On olemassa"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
msgid "exists"
msgstr "on olemassa"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "Expression"
msgstr "Lauseke"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "Follow Up"
msgstr "Lähetä edelleen"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 ../mail/em-migrate.c:1053
msgid "Important"
msgstr "Tärkeä"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "is"
msgstr "on"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is after"
msgstr "on jälkeen"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is before"
msgstr "on ennen"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is Flagged"
msgstr "on merkitty"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is greater than"
msgstr "on suurempi kuin"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
msgid "is less than"
msgstr "on vähemmän kuin"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "is not"
msgstr "ei ole"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
msgid "is not Flagged"
msgstr "ei ole merkitty"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "is not set"
msgstr "ei ole asetettu"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "is set"
msgstr "on asetettu"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 ../mail/mail-config.glade.h:97
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Junk"
msgstr "Roskaposti"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "Junk Test"
msgstr "Roskapostitesti"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 ../widgets/misc/e-expander.c:188
msgid "Label"
msgstr "Merkintä"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Mailing list"
msgstr "Postituslista"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Match All"
msgstr "Kaikki käyvät"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Message Body"
msgstr "Viestin runko"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Message Header"
msgstr "Viestin otsakkeet"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
msgid "Message is Junk"
msgstr "Viesti on roskapostia"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Viesti ei ole roskapostia"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Move to Folder"
msgstr "Siirrä kansioon"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "Pipe to Program"
msgstr "Välitä putkessa ohjelmalle"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Play Sound"
msgstr "Soita ääni"
#. Translators: "Read" as in "has been read" (em-filter-i18n.h)
#. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c)
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 ../mail/message-tag-followup.c:63
msgid "Read"
msgstr "Lue"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Recipients"
msgstr "Vastaanottajat"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex-osuma"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Replied to"
msgstr "Vastaus viestiin"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "returns"
msgstr "palauttaa"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "returns greater than"
msgstr "palauttaa enemmän kuin"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "returns less than"
msgstr "palauttaa vähemmän kuin"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Run Program"
msgstr "Suorita ohjelma"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 ../mail/message-list.etspec.h:13
msgid "Score"
msgstr "Pistemäärä"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:14
msgid "Sender"
msgstr "Lähettäjä"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
msgid "Set Label"
msgstr "Aseta merkintä"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Set Status"
msgstr "Aseta tila"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
msgid "Size (kB)"
msgstr "Koko (kB)"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "sounds like"
msgstr "kuulostaa samalta kuin"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
msgid "Source Account"
msgstr "Lähteen yhteystieto"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
msgid "Specific header"
msgstr "Annettu otsake"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
msgid "starts with"
msgstr "alkaa"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
msgid "Stop Processing"
msgstr "Pysäytä käsittely"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 ../mail/em-format-quote.c:341
#: ../mail/em-format.c:889 ../mail/em-mailer-prefs.c:80
#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../mail/message-tag-followup.c:318
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
#: ../smime/lib/e-cert.c:1132
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
msgid "Unset Status"
msgstr "Poista tilan asetus"
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:521
msgid "Then"
msgstr "sitten"
#: ../mail/em-filter-rule.c:549
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "Lisää _toiminto"
#: ../mail/em-folder-browser.c:189
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "Luo _hakunäkymä haun perusteella..."
#: ../mail/em-folder-browser.c:214
msgid "All Messages"
msgstr "Kaikki viestit"
#: ../mail/em-folder-browser.c:215
msgid "Unread Messages"
msgstr "Lukemattomat viestit"
#: ../mail/em-folder-browser.c:217
msgid "No Label"
msgstr "Ei merkintää"
#: ../mail/em-folder-browser.c:224
msgid "Read Messages"
msgstr "Luetut viestit"
#: ../mail/em-folder-browser.c:225
msgid "Recent Messages"
msgstr "Viimeisimmät viestit"
#: ../mail/em-folder-browser.c:226
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "Viimeisten viiden päivän viestit"
#: ../mail/em-folder-browser.c:227
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Viestit, joissa on liitteitä"
#: ../mail/em-folder-browser.c:228
msgid "Important Messages"
msgstr "Tärkeät viestit"
#: ../mail/em-folder-browser.c:229
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "Viestit, jotka eivät ole roskapostia"
#: ../mail/em-folder-browser.c:1147
msgid "Account Search"
msgstr "Haku tileiltä"
#: ../mail/em-folder-browser.c:1200
msgid "All Account Search"
msgstr "Hae kaikilta tileiltä"
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:173
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Lukemattomia viestejä:"
msgstr[1] "Lukemattomia viestejä:"
#. TODO: can this be done in a loop?
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
#: ../mail/em-folder-properties.c:177
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Viestejä kaikkiaan:"
msgstr[1] "Viestejä kaikkiaan:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:193 ../mail/em-folder-properties.c:195
#, fuzzy
msgid "Quota usage"
msgstr "Viestejä kaikkiaan:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:385
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
msgid "Folder Properties"
msgstr "Kansion ominaisuudet"
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:120
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<Valitse kansio tästä>"
#: ../mail/em-folder-selector.c:254
msgid "C_reate"
msgstr "_Luo"
#: ../mail/em-folder-selector.c:258
msgid "Folder _name:"
msgstr "Kansion _nimi:"
#. load store to mail component at the end, when everything is loaded
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:204 ../mail/em-folder-tree-model.c:206
#: ../mail/mail-vfolder.c:970 ../mail/mail-vfolder.c:1027
msgid "Search Folders"
msgstr "Hakunäkymät"
#. UNMATCHED is always last
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:210 ../mail/em-folder-tree-model.c:212
msgid "UNMATCHED"
msgstr "EI VASTAAVAA"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:500 ../mail/mail-component.c:161
msgid "Drafts"
msgstr "Luonnokset"
#. translators: standard local mailbox names
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:503 ../mail/em-folder-tree.c:2540
#: ../mail/mail-component.c:160
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:76
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:592
msgid "Inbox"
msgstr "Saapuneet"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:506 ../mail/mail-component.c:162
msgid "Outbox"
msgstr "Lähtevät"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:508 ../mail/mail-component.c:163
msgid "Sent"
msgstr "Lähetetyt"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:530 ../mail/em-folder-tree-model.c:837
msgid "Loading..."
msgstr "Ladataan..."
#. Translators: This is the string used for displaying the
#. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by
#. * the folder's name and "%u" will be replaced with the
#. * number of unread messages in the folder.
#. *
#. * Most languages should translate this as "%s (%u)". The
#. * languages that use localized digits (like Persian) may
#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
#. * formatting codes to take care of the cases the folder
#. * name appears in either direction.
#. *
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
#. * from your translation.
#.
#: ../mail/em-folder-tree.c:371
#, c-format
msgid "folder-display|%s (%u)"
msgstr "%s (%u)"
#: ../mail/em-folder-tree.c:732
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Sähköpostikansioiden puu"
#: ../mail/em-folder-tree.c:891
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Siirretään kansiota %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:893
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Kopioidaan kansiota %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:900 ../mail/message-list.c:1954
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Siirretään viestejä kansioon %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:902 ../mail/message-list.c:1956
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Kopioidaan viestejä kansioon %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:917
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Viestiä ei voi tiputtaa ylätason taltioon"
#: ../mail/em-folder-tree.c:994 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Kopioi kansioon"
#: ../mail/em-folder-tree.c:995 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Siirrä kansioon"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1709 ../mail/mail-ops.c:1056
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Etsitään kansioita kohteessa \"%s\""
#: ../mail/em-folder-tree.c:2082 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:24 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30
#: ../ui/evolution.xml.h:54
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2083
msgid "Open in _New Window"
msgstr "Avaa _uudessa ikkunassa"
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: ../mail/em-folder-tree.c:2088
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Uusi kansio..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2091
msgid "_Move..."
msgstr "_Siirrä..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2098 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39
msgid "_Rename..."
msgstr "_Nimeä uudestaan..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2099
msgid "Re_fresh"
msgstr "Vi_rkistä"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2100
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "T_yhjennä lähtevien kansio"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2106 ../mail/mail.error.xml.h:138
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tyhjennä roskakori"
#: ../mail/em-folder-utils.c:103
#, c-format
msgid "Copying `%s' to `%s'"
msgstr "Kopioidaan %s paikkaan %s"
#: ../mail/em-folder-utils.c:366 ../mail/em-folder-view.c:1192
#: ../mail/em-folder-view.c:1207
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83
msgid "Select folder"
msgstr "Valitse kansio"
#: ../mail/em-folder-utils.c:366 ../mail/em-folder-view.c:1207
msgid "C_opy"
msgstr "_Kopioi"
#: ../mail/em-folder-utils.c:587
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:143
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "Luodaan kansiota %s"
#: ../mail/em-folder-utils.c:745
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385
msgid "Create folder"
msgstr "Luo uusi kansio"
#: ../mail/em-folder-utils.c:745
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Määrittele mihin kansio luodaan:"
#: ../mail/em-folder-view.c:1096 ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "Sähköpostin poisto epäonnistui"
#: ../mail/em-folder-view.c:1097 ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "Oikeutesi eivät riitä tämän sähköpostin poistamiseen."
#: ../mail/em-folder-view.c:1335 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Vastaa lähettäjälle"
#: ../mail/em-folder-view.c:1337 ../mail/em-popup.c:569 ../mail/em-popup.c:580
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Forward"
msgstr "_Välitä"
#. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone
#: ../mail/em-folder-view.c:1341 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Muokkaa uutena viestinä..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1347
msgid "U_ndelete"
msgstr "_Palauta"
#: ../mail/em-folder-view.c:1348
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Siirrä kansioon..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1349
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Kopioi kansioon..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1352
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Merkitse _luetuksi"
#: ../mail/em-folder-view.c:1353
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Merkitse _lukemattomaksi"
#: ../mail/em-folder-view.c:1354
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Merkitse _tärkeäksi"
#: ../mail/em-folder-view.c:1355
msgid "Mark as Un_important"
msgstr "Merkitse yhden_tekeväksi"
#: ../mail/em-folder-view.c:1356
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Luokittele _roskapostiksi"
#: ../mail/em-folder-view.c:1357
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Luokittele _ei-roskapostiksi"
#: ../mail/em-folder-view.c:1358
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "_Merkitse _edelleen lähetettäväksi..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1360
msgid "_Label"
msgstr "_Merkintä"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: ../mail/em-folder-view.c:1361 ../widgets/misc/e-dateedit.c:484
msgid "_None"
msgstr "_Ei mitään"
#: ../mail/em-folder-view.c:1364
msgid "_New Label"
msgstr "_uusi merkintä"
#: ../mail/em-folder-view.c:1368
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "_Merkitse valmiiksi"
#: ../mail/em-folder-view.c:1369
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "_Poista merkki"
#: ../mail/em-folder-view.c:1372
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "_Luo viestistä sääntö"
#. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on.
#: ../mail/em-folder-view.c:1374
msgid "Search Folder based on _Subject"
msgstr "Hakunäkymä _aiheen perusteella"
#: ../mail/em-folder-view.c:1375
msgid "Search Folder based on Se_nder"
msgstr "Hakunäkymä _lähettäjän perusteella"
#: ../mail/em-folder-view.c:1376
msgid "Search Folder based on _Recipients"
msgstr "Hakunäkymä _vastaanottajien perusteella"
#: ../mail/em-folder-view.c:1377
msgid "Search Folder based on Mailing _List"
msgstr "Hakunäkymä _postituslistan perusteella"
#. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on.
#: ../mail/em-folder-view.c:1382
msgid "Filter based on Sub_ject"
msgstr "Suodata a_iheen mukaan"
#: ../mail/em-folder-view.c:1383
msgid "Filter based on Sen_der"
msgstr "Suodata _lähettäjän mukaan"
#: ../mail/em-folder-view.c:1384
msgid "Filter based on Re_cipients"
msgstr "Suodata _vastaanottajien mukaan"
#: ../mail/em-folder-view.c:1385
msgid "Filter based on _Mailing List"
msgstr "Suodata _postituslistan mukaan"
#. default charset used in mail view
#: ../mail/em-folder-view.c:2268 ../mail/em-folder-view.c:2312
msgid "Default"
msgstr "Oletukset"
#: ../mail/em-folder-view.c:2530
msgid "Unable to retrieve message"
msgstr "Viestiä ei voi hakea"
#: ../mail/em-folder-view.c:2549
msgid "Retrieving Message..."
msgstr "Noudetaan viestiä..."
#: ../mail/em-folder-view.c:2808
msgid "C_all To..."
msgstr "_Soita..."
#: ../mail/em-folder-view.c:2811
msgid "Create _Search Folder"
msgstr "Luo uusi hakunäkymä"
#: ../mail/em-folder-view.c:2812
msgid "_From this Address"
msgstr "_Tästä osoitteesta"
#: ../mail/em-folder-view.c:2813
msgid "_To this Address"
msgstr "_Osoitteeseen:"
#: ../mail/em-folder-view.c:3310
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Napsauta lähettääksesi %s"
#: ../mail/em-folder-view.c:3322
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "Soita numeroon %s napsauttamalla"
#: ../mail/em-folder-view.c:3327
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Napsauta piilottaaksesi tai näyttääksesi osoitteet"
#. message-search popup match count string
#: ../mail/em-format-html-display.c:472
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr "Osumia: %d"
#: ../mail/em-format-html-display.c:616
msgid "Fin_d:"
msgstr "Et_si:"
#. gtk_box_pack_start ((GtkBox *)(hbox2), p->search_entry_box, TRUE, TRUE, 5);
#: ../mail/em-format-html-display.c:640
msgid "_Previous"
msgstr "_Edellinen"
#: ../mail/em-format-html-display.c:645
msgid "_Next"
msgstr "_Seuraava"
#: ../mail/em-format-html-display.c:650
msgid "M_atch case"
msgstr "Täsmää _kirjainkoko"
#: ../mail/em-format-html-display.c:949 ../mail/em-format-html.c:650
msgid "Unsigned"
msgstr "Allekirjoittamaton"
#: ../mail/em-format-html-display.c:949
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
"Viesti ei ole allekirjoitettu. Ei ole varmaa, että viestin lähettäjä on "
"varmasti se, jolta viesti näyttää olevan."
#: ../mail/em-format-html-display.c:950 ../mail/em-format-html.c:651
msgid "Valid signature"
msgstr "Hyväksytty allekirjoitus"
#: ../mail/em-format-html-display.c:950
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
"Tämä viesti on allekirjoitettu ja varmennettu. Viesti on hyvin "
"todennäköisesti aito."
#: ../mail/em-format-html-display.c:951 ../mail/em-format-html.c:652
msgid "Invalid signature"
msgstr "Hylätty allekirjoitus"
#: ../mail/em-format-html-display.c:951
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
"Tämän viestin allekirjoitusta ei voi tarkistaa, se on ehkä muuttunut "
"siirron aikana."
#: ../mail/em-format-html-display.c:952 ../mail/em-format-html.c:653
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "Allekirjoitus on kelvollinen, mutta lähettäjää ei voi varmistaa"
#: ../mail/em-format-html-display.c:952
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
"Tämä viesti on allekirjoitettu kelvollisella allekirjoituksella, mutta "
"viestin lähettäjää ei voi varmistaa."
#: ../mail/em-format-html-display.c:953 ../mail/em-format-html.c:654
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "Allekirjoitus löytyi, mutta tarvitsee julkisen avaimen"
#: ../mail/em-format-html-display.c:953
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
msgstr ""
"Tämä viesti on allekirjoitettu kelvollisella allekirjoituksella, mutta "
"viestin lähettäjän julkista avainta ei löydy."
#: ../mail/em-format-html-display.c:960 ../mail/em-format-html.c:660
msgid "Unencrypted"
msgstr "Salaamaton"
#: ../mail/em-format-html-display.c:960
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
"Viesti ei ole salattu. Viestin sisältöä voidaan tutkia sen kulkiessa "
"Internetin läpi."
#: ../mail/em-format-html-display.c:961 ../mail/em-format-html.c:661
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Heikosti salattu"
#: ../mail/em-format-html-display.c:961
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"Viesti on salattu heikolla salausalgoritmilla. On vaikeaa, mutta ei "
"mahdotonta, että ulkopuolinen pystyy purkamaan ja katsomaan viestin sisällön "
"melko lyhyessä ajassa."
#: ../mail/em-format-html-display.c:962 ../mail/em-format-html.c:662
msgid "Encrypted"
msgstr "Salattu"
#: ../mail/em-format-html-display.c:962
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
"Viesti on salattu. Ulkopuolisen on vaikea avata viestin sisältö "
"luettavakseen."
#: ../mail/em-format-html-display.c:963 ../mail/em-format-html.c:663
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Salattu vahvalla algoritmilla"
#: ../mail/em-format-html-display.c:963
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"Tämä viesti on salattu hyvällä salausalgoritmilla. Ulkopuolisen on hyvin "
"vaikea purkaa salausta ja nähdä tämän viestin sisältöä missään "
"käytännöllisessä ajassa."
#: ../mail/em-format-html-display.c:1064 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Näytä varmenne"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1079
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Tätä varmennetta ei voi näyttää"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1372
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "Valmistui %B %d, %Y, %l.%M %p"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1380
msgid "Overdue:"
msgstr "Eräpäivä ylitetty:"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1383
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr "kirjoittanut %d %l.%M %p"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1461
msgid "_View Inline"
msgstr "Näytä _sisäkkäisesti"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1462
msgid "_Hide"
msgstr "_Piilota"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1463
msgid "_Fit to Width"
msgstr "Sovita _leveyteen"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1464
msgid "Show _Original Size"
msgstr "Näytä alkuperäinen k_oko"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1984
msgid "Save attachment as"
msgstr "Tallenna liite nimellä"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1988
msgid "Select folder to save all attachments"
msgstr "Valitse kansio, johon kaikki liitteet tallennetaan"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2039
msgid "_Save Selected..."
msgstr "_Tallenna valinta..."
#. Cant i put in the number of attachments here ?
#: ../mail/em-format-html-display.c:2106
#, c-format
msgid "%d at_tachment"
msgid_plural "%d at_tachments"
msgstr[0] "%d lii_te"
msgstr[1] "%d lii_tettä"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2113 ../mail/em-format-html-display.c:2202
msgid "S_ave"
msgstr "T_allenna"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2124
msgid "S_ave All"
msgstr "Tallenna _kaikki"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2198
msgid "No Attachment"
msgstr "Ei liitteitä"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2339 ../mail/em-format-html-display.c:2377
msgid "View _Unformatted"
msgstr "Näytä _muotoilematon"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2341
msgid "Hide _Unformatted"
msgstr "Piilota _muotoilematon"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2396
msgid "O_pen With"
msgstr "Avaa _ohjelmalla"
#: ../mail/em-format-html-display.c:2467
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
"view it unformatted or with an external text editor."
msgstr ""
"Evolution ei voi esittää tätä viestiä, koska se on liian suuri. Voit näyttää "
"sen muotoilemattomana tai ulkoisella tekstinmuokkaimella."
#: ../mail/em-format-html-print.c:156
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Sivu %d / %d"
#: ../mail/em-format-html.c:504 ../mail/em-format-html.c:513
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "Haetaan %s"
#: ../mail/em-format-html.c:925
msgid "Unknown external-body part."
msgstr "Tuntematon ulkopuolinen viestin osa."
#: ../mail/em-format-html.c:933
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Väärin muotoilut rungon ulkopuolinen viestin osa."
#: ../mail/em-format-html.c:963
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Osoitin FTP-palvelimelle (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:974
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Osoitin paikalliseen tiedostoon (%s) palvelimella \"%s\""
#: ../mail/em-format-html.c:976
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Osoitin paikalliseen tiedostoon (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:997
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Osoitin muulla palvelimella olevaan tietoon (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:1008
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr ""
"Osoitin tuntemattomaan muulla palvelimella olevaan tietoon (tyyppiä \"%s\")"
#: ../mail/em-format-html.c:1236
msgid "Formatting message"
msgstr "Muotoillaan viestiä"
#: ../mail/em-format-html.c:1410
msgid "Formatting Message..."
msgstr "Muotoillaan viestiä..."
#: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-html.c:1627
#: ../mail/em-format-html.c:1649 ../mail/em-format-quote.c:209
#: ../mail/em-format.c:887 ../mail/em-mailer-prefs.c:78
msgid "Cc"
msgstr "Kopiot"
#: ../mail/em-format-html.c:1564 ../mail/em-format-html.c:1633
#: ../mail/em-format-html.c:1652 ../mail/em-format-quote.c:209
#: ../mail/em-format.c:888 ../mail/em-mailer-prefs.c:79
msgid "Bcc"
msgstr "Piilokopiot"
#. pseudo-header
#: ../mail/em-format-html.c:1744 ../mail/em-format-quote.c:350
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1450
msgid "Mailer"
msgstr "Postittaja"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: ../mail/em-format-html.c:1771
msgid " (%a, %R %Z)"
msgstr " (%a. %R %Z)"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: ../mail/em-format-html.c:1776
msgid " (%R %Z)"
msgstr " (%R %Z)"
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
#. different from the one listed in From field.
#.
#: ../mail/em-format-html.c:1907
#, c-format
msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
msgstr "Tämä viesti lähetettiin <b>%s</b> käyttäjän <b>%s</b> puolesta"
#: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:884
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:75 ../mail/message-list.etspec.h:7
#: ../mail/message-tag-followup.c:314
msgid "From"
msgstr "Lähettäjä"
#: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:885
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:76
msgid "Reply-To"
msgstr "Vastausosoite"
#: ../mail/em-format.c:890 ../mail/em-mailer-prefs.c:81
#: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:331
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:353
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: ../mail/em-format.c:891 ../mail/em-mailer-prefs.c:82
msgid "Newsgroups"
msgstr "Uutisryhmät"
#: ../mail/em-format.c:1157
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "Liite: %s"
#: ../mail/em-format.c:1198
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "S/MIME viestin tulkitseminen epäonnistui: tuntematon virhe"
#: ../mail/em-format.c:1335 ../mail/em-format.c:1491
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "MIME-viestin tulkitseminen epäonnistui, näytetään lähdekoodi"
#: ../mail/em-format.c:1343
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "Tuntematon salausmuoto muodolle multipart/encrypted"
#: ../mail/em-format.c:1353
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
msgstr "PGP/MIME-viestiä ei voitu tulkita"
#: ../mail/em-format.c:1353
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
msgstr "PGP/MIME-viestiä ei voitu tulkita: tuntematon virhe"
#: ../mail/em-format.c:1510
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Allekirjoituksen muoto ei ole tuettu"
#: ../mail/em-format.c:1518 ../mail/em-format.c:1589
msgid "Error verifying signature"
msgstr "Virhe tarkistettaessa allekirjoitusta"
#: ../mail/em-format.c:1518 ../mail/em-format.c:1580 ../mail/em-format.c:1589
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Tuntematon virhe tarkistettaessa allekirjoitusta"
#: ../mail/em-format.c:1661
msgid "Could not parse PGP message"
msgstr "PGP-viestiä ei voitu tulkita"
#: ../mail/em-format.c:1661
msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
msgstr "PGP-viestiä ei voitu tulkita: tuntematon virhe"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:93
msgid "Every time"
msgstr "Joka kerta"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:94
msgid "Once per day"
msgstr "Kerran päivässä"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:95
msgid "Once per week"
msgstr "Kerran viikossa"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:96
msgid "Once per month"
msgstr "Kerran kuussa"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:326
msgid "Add Custom Junk Header"
msgstr "Lisää oma roskapostiotsake"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:330
msgid "Header Name:"
msgstr "_Otsakkeen nimi:"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:331
msgid "Header Value Contains:"
msgstr "Otsakkeen arvo sisältää:"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:436
msgid "Contains Value"
msgstr "Sisältää arvon"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:458
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:461
msgid "Tag"
msgstr "Merkintä"
#. May be a better text
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1078 ../mail/em-mailer-prefs.c:1132
#, c-format
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
msgstr "%s-liitännäinen on käytettävissä ja ohjelma on asennettu."
#. May be a better text
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1086 ../mail/em-mailer-prefs.c:1141
#, c-format
msgid ""
"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
msgstr ""
"%s-liitännäinen ei ole käytettävissä. Tarkista että sen paketti on asennettu."
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1107
msgid "No Junk plugin available"
msgstr "Roskapostiliitännäistä ei ole saatavilla"
#. green
#: ../mail/em-migrate.c:1056
msgid "To Do"
msgstr "Tehtävää"
#. blue
#: ../mail/em-migrate.c:1057
msgid "Later"
msgstr "Myöhemmin"
#: ../mail/em-migrate.c:1210
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Evolutionin sähköpostikansioiden sijainti ja rakenne on muuttunut versiosta "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Odota kärsivällisesti, että Evolution muuntaa kansioitasi..."
#: ../mail/em-migrate.c:1649
#, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr "Kansiota '%s' ei voi luoda: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1675
#, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr "Kansiota %s ei voi kopioidaan kohtaan %s: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1860
#, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr "Sähköpostin läpikäynti kohteesta '%s' epäonnistui: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2064
#, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "Vanhaa POP keep-on-server tietoa '%s' ei voi avata: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2078
#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr "POP3 keep-on-server tietojen hakemistoa '%s' ei voi luoda: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2107
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr "POP3 keep-on-server tietoa `%s' ei voi kopioida: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2578 ../mail/em-migrate.c:2590
#, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr "Paikallista sähköpostitilaa '%s' ei voi luoda: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2851
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr "Paikallisia sähköpostikansioita ei voi luoda paikkaan '%s': %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2870
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
"Asetuksia ei voi lukea aikaisemmasta Evolutionin asennuksesta, evolution/"
"config.xmldb' on joko vaurioitunut tai puuttuu."
#: ../mail/em-popup.c:565 ../mail/em-popup.c:576
msgid "_Reply to sender"
msgstr "_Vastaa lähettäjälle"
#: ../mail/em-popup.c:566 ../mail/em-popup.c:577
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Reply to _List"
msgstr "Vastaa _listalle"
#. make it first item
#: ../mail/em-popup.c:630 ../mail/em-popup.c:859
msgid "_Add to Address Book"
msgstr "_Lisää osoitekirjaan"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:583
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr "Tämä varasto ei tue tilaamista tai tilaukset eivät ole käytössä."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:616
msgid "Subscribed"
msgstr "Tilattu"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:620
msgid "Folder"
msgstr "Kansio"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:822
msgid "Please select a server."
msgstr "Valitse palvelin."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:843
msgid "No server has been selected"
msgstr "Ei palvelinta valittuna"
#. Check buttons
#: ../mail/em-utils.c:120
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:127
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "Älä _näytä tätä viestiä uudestaan."
#: ../mail/em-utils.c:316
msgid "Message Filters"
msgstr "Viestisuodattimet"
#: ../mail/em-utils.c:369
msgid "message"
msgstr "viesti"
#: ../mail/em-utils.c:653
msgid "Save Message..."
msgstr "Tallenna viesti..."
#: ../mail/em-utils.c:703
msgid "Add address"
msgstr "Lisää osoite"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: ../mail/em-utils.c:1224
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Viestit %s:ltä"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:112
msgid "Search _Folders"
msgstr "_Hakunäkymät"
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:592
msgid "Search Folder source"
msgstr "Hakunäkymän lähde"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
msgstr "Lähetä ja vastaanota postia"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
msgstr "Lähetä ja vastaanota postia"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
msgid "Allows evolution to display text part of limited size"
msgstr "Sallii evolution näyttää rajoitetun kokoiset tekstiosat"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
msgid "Always request read receipt"
msgstr "Pyydä aina kuittaus lukemisesta"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr "Aika sekunteina, kuinka pitkään virheet näytetään tilarivillä."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr "Tunnista hymiöt automaattisesti"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "_Havaitse linkit automaattisesti"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Etsi roskapostia saapuvista sähköposteista"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Lainauksen korostusväri"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Lainauksen korostukseen käytetty väri."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
msgid "Composer Window default height"
msgstr "Viesti-ikkunan oletuskorkeus"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
msgid "Composer Window default width"
msgstr "Viesti-ikkunan oletusleveys"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "Viesti-ikkunan lataus- ja liitekansio"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "Rajaa näytettäviä To-, Cc- ja Bcc-osoitteita"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
msgstr ""
"Rajaa To-, Cc- ja Bcc-kentissä näytettävien osoitteiden lukumäärä avaimessa "
"address_count määrättyyn arvoon."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr "Määrittää otsakkeen, jota käytetään roskapostin tunnistamiseen."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
msgstr ""
"Määrittää roskapostiotsakkeen. Asetuksen muoto gconf:issa on otsakenimi=arvo."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr "Viestien kirjoittamisessa oletuksena käytetty merkistö"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr "Viestien kirjoittamisessa oletuksena käytetty merkistö."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Viestejä näytettäessä oletuksena käytetty merkistö"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Viestejä näytettäessä oletuksena käytetty merkistö."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
msgid "Default forward style"
msgstr "Välityksen oletustyyli"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
msgid "Default height of the Composer Window."
msgstr "Viesti-ikkunan oletuskorkeus."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
msgid "Default height of the message window."
msgstr "Viesti-ikkunan oletuskorkeus."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
msgid "Default height of the subscribe dialog."
msgstr "Tilausikkunan oletuskorkeus."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
msgid "Default reply style"
msgstr "Vastauksen oletustyyli"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "Säikeen laajennuksen tilan oletusarvo"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
msgid "Default width of the Composer Window."
msgstr "Viesti-ikkunan oletusleveys."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
msgid "Default width of the message window."
msgstr "Viesti-ikkunan oletusleveys."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
msgid "Default width of the subscribe dialog."
msgstr "Tilausikkunan oletusleveys."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local "
"addressbook only"
msgstr "Määrittää, haetaanko osoitekirjasta lähettäjän sähköpostiosoitetta"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
msgid "Determines whether to lookup in addressbook for sender email"
msgstr "Määrittää, haetaanko osoitekirjasta lähettäjän sähköpostiosoitetta"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
msgid ""
"Determines whether to loopup the sender email in addressbook. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
"can be slow, if remote addressbooks (like ldap) are marked for "
"autocompletion."
msgstr ""
"Määrittää haetaanko lähettäjän osoitetta osoitekirjasta. Jos lähettäjä "
"löytyy, ei viestiä koskaan tulkita roskapostiksi. Lähettäjää etsitään "
"osoitekirjoista, jotka on valittu automaattista täydennystä varten. Tämä "
"haku voi olla hidas, jos osoitteita täydennetään automaattisesti esimerkiksi "
"LDAP-osoitekirjoista."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr ""
"Määrittää käytetäänkö omia roskapostiotsakkeita roskapostin tunnistamiseen"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
"checking speed."
msgstr ""
"Määrittää käytetäänkö omia roskapostiotsakkeita. Jos tämä valinta on "
"käytössä ja otsakkeet on annettu, voidaan tällä nopeuttaa roskapostin "
"tunnistamista."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr ""
"Määrittää käytetäänkö samaa kirjaisinta sekä \"Lähettäjä\" ja \"Vastaanottaja"
"\" riveillä \"Viestit\"-sarakkeessa käytettäessä pystynäkymää."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "Kansio, josta sähköpostin liitteitä etsitään."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "Kansio, johon sähköpostin osatiedostot tallennetaan."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in folder tree"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr "Näytä oikoluvun kirjoitusvirhemerkit sanoissa kirjoituksen aikana."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Tyhjennä roskapostikansiot lopetettaessa"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Tyhjennä roskakorit lopetettaessa"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "Tyhjennä kaikki roskapostikansiot kun Evolution suljetaan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Tyhjennä kaikki roskakorit kun Evolution suljetaan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "Kytke caret-tila, jolloin näet kursorin lukiessasi sähköpostia."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Käytetäänkö maagista välilyöntinäppäintä"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "Käytetäänkö kirjoituksenaikaista hakua"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
msgid "Enable search folders"
msgstr "ota hakunäkymät käyttöön"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
msgid "Enable search folders on startup."
msgstr "Ota hakunäkymät käyttöön käynnistettäessä."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
msgid ""
"Enable side bar search feature so that you can start interactive searching "
"by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side "
"bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to "
"that folder."
msgstr ""
"Ota käyttöön sivupalkin hakutoiminto, jonka avulla voit aloittaa "
"interaktiivisen haun kirjoittamalla haettavan tekstin. Voit käyttää tätä "
"etsimään kansio sivupaneelista kirjoittamalla kansion nimi, jolloin valinta "
"hyppää suoraan kansion kohdalle."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
msgstr ""
"käytä tätä, jos kaluat käyttää välilyntönäppäintä siirtyäksesi viestin "
"esikatselussa, viestiluettelossa ja kansioluettelossa."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
msgid "Enable to render message text part of limited size."
msgstr "Ota käyttöön viestin tekstiosan rajoitettu näyttökoko."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Kytke/poista caret-tila"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Viestiluettelon korkeus"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Viestiluettelopaneelin korkeus."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr "Piilottaa kansiokohtaisen esikatselun ja poistaa valinnan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
"Jos yrität avata 10 tai useampia viestejä kerralla, kysytään haluatko "
"todella tehdä sen."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
msgid ""
"If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
"vertically."
msgstr ""
"Jos \"Esikatselu\"-paneeli on käytössä, se näytetään viestiluettelon "
"vieressä eikä alapuolella."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
"Jos jollekin MIME-tyypille ei ole sisäänrakennettu katselinta Evolutionissa, "
"voidaan käyttää mitä tahansa Gnomen MIME-tyyppientietokannassa määriteltyä "
"bonobo-komponentin katselinta viestin näyttämiseen."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
msgid ""
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
"detail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
msgid ""
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages."
msgstr "Näytetäänkö vahvistusikkuna merkittäessä useita viestejä."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required "
"before going into offline mode."
msgstr ""
"Poistaa käytöstä ominaisuuden, joka kysyy useita kertoja vaaditaanko "
"synkronointia yhteydettömään tilaan siirryttäessä."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
"the search results."
msgstr ""
"Määrittää annetaanko toistuvia varoituksia viestien poistosta hakunäkymistä "
"ja siitä, että viesti poistetaan pysyvästi, ei vain hakutuloksista."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
msgid "Last time empty junk was run"
msgstr "Viimeisin kerta, kun roskapostikansiot tyhjennettiin"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr "Roskakori tyhjennettiin viimeksi"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Taso, jonka jälkeen viesti lokitetaan."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Merkinnät ja niihin liittyvät värit"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "Hyväksytyt lisenssit"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
msgid "List of accounts"
msgstr "Luettelo tileistä"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
"Luettelo tileistä, jotka Evolutionin sähköpostiosa tuntee. Luettelo sisältää "
"merkkijonoja, jotka nimeävät alihakemistoja hakemiston/apps/evolution/mail/"
"accounts alla."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "Luettelo omista otsakkeista ja tieto siitä ovatko ne käytössä."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
"Evolutionin sähköpostiosan tuntemat etiketit. Luettelo sisältää nimi:väri "
"pareja, joissa väri on määritelty HTML-värien heksadesimaalisessa muodossa."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr "Luettelo MIME-tyypeistä, joille etsitään bonobo komponenttikatselimia"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "Luettelo protokollista, joiden lisenssi on hyväksytty."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr "Hae HTML-viestien kuvat käyttäen HTTP:ta"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net. 1 - Load images in messages from contacts. 2 - "
"Always load images off the net."
msgstr ""
"Lataa HTML-viestien kuvia HTTP(S):n yli. Mahdollisia arvoja ovat: 0 (älä "
"koskaan hae kuvia verkosta) 1 (hae kuvia, jos lähettäjä on osoitekirjassa) 2 "
"(hae kuvat aina verkosta)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
msgid "Log filter actions"
msgstr "Kirjaa suodatintoimenpiteet"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Kirjaa suodattimien toimenpiteet määriteltyyn lokitiedostoon."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Lokitiedosto suodattimien toimenpiteille"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Lokitiedosto suodattimien toimenpiteille."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Merkitse nähdyksi määritellyn viiveen jälkeen"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Merkitse nähdyksi määritellyn viiveen jälkeen."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Merkitse lainaukset viestin \"esikatselussa\""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Merkitse lainaukset viestin \"esikatselussa\"."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
msgid "Message Window default height"
msgstr "Viesti-ikkunan oletuskorkeus"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
msgid "Message Window default width"
msgstr "Viestiikkunan oletusleveys"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
msgstr "Viestin näyttötyyli (\"normal\", \"full headers\" tai \"source\")"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr "Lyhin aika päivinä, jonka kuluttua roskapostit poistetaan suljettaessa"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Lyhin aika päivinä, jonka kuluttua roskakori tyhjennetään suljettaessa"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr ""
"Lyhin aika jonka kuluttua roskapostit poistetaan suljettaessa, arvo päivinä."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "Vähimmäisaika roskakorin tyhjennysten välillä (päiviä)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "To-, Cc- ja Bcc-osoitteiden näytettävä lukumäärä"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Kysy vahvistus, jos viestin aihe on tyhjä"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr ""
"Kysy vahvistus, kun kansioista siivotaan pysyvästi poistettuja viestejä."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
"Kysy vahvistus, jos yritetään lähettää viestiä tyhjällä aihe-otsakkeella."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
msgstr "Kysy vahvistus haluaako käyttäjä siirtyä yhteydettömään tilaan heti"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "Kysy poistettaessa viestejä hakukansiosta"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Kysy vahvistus, kun käyttäjä siivoaa poistettuja"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Kysy vahvistus, jos käyttäjä syöttää ainoastaan Bcc-kentän"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "Kysy kun käyttäjä yrittää avata kymmenen tai useampia kerralla"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"Kysy vahvistus, kun ollaan lähettämässä HTML-viestiä vastaanottajille, jotka "
"eivät sellaista halua vastaanottaa."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"Varmista, kun käyttäjä yrittää lähettää viestiä ilman Vastaanottaja tai Cc-"
"kenttiä"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Kysy vahvistus, jos yritetään lähteä ei-toivottua HTML-postia"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "Kysy vahvistus merkittäessä useita viestejä"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
msgstr "Tunnista hymiöt tekstissä ja korvaa ne kuvilla."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Tunnista linkit tekstissä ja korvaa ne linkillä"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "Suorita roskapostitarkistus saapuvalle postille."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
msgid "Save directory"
msgstr "Tallenna kansio"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
msgid "Search for the sender photo in local addressbooks"
msgstr "Etsi lähettäjän kuvaa paikallisista osoitekirjoista"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Lähetä oletuksena HTML-sähköpostia"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Lähetä HTML-postia oletuksena."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "Näytä lähettäjän sähköposti viestiluettelossa"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
msgid "Show Animations"
msgstr "Näytä animaatiot"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Näytä animoidut kuvat animaatioina"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Näytä poistetut viestit yliviivattuna viestiluettelossa."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Näytä poistetut viestit viestiluettelossa"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "Näytä lähettäjän valokuva"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
msgstr ""
"Näytä lähettäjän sähköpostiosoite viestiluettelossa erillisessä sarakkeessa."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "Näytä lähettäjän kuva viesti-ikkunan lukupaneelissa"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
msgid "Spell check inline"
msgstr "Oikolue kirjoitettaessa"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
msgid "Spell checking color"
msgstr "Oikoluvun väri"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Oikoluvun kielet"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr "Tilausikkunan oletuskorkeus"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr "Tilausikkunan oletusleveys"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
msgid "Terminal font"
msgstr "Päätteen kirjasin"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
msgid "Text message part limit"
msgstr "Tekstin viestiosan kokoraja"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "Roskapostikäsittelijän oletusliitännäinen"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
msgstr "Viimeisimmän roskapostien poistokerran unix-aikaleima."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr "Viimeisimmän roskakorin tyhjennyksen unix-aikaleima."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "Päätekirjasin viestejä näytettäessä."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "Vaihtelevan levyinen kirjasin viestejä näytettäessä."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
msgid ""
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
"debug messages."
msgstr ""
"Tällä asetuksella voi olla kolme arvoA: 0 (ei virheitä), 1 (varoitukset) tai "
"2 (vianetsintäviestit)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
msgid ""
"This decides the max size of the text part that can be formatted under "
"evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified interms of KB."
msgstr ""
"Tämä määrittää maksimikoon viestin tekstiosalle, joka voidaan esittää "
"evolutionissa. Oletusarvo on 4096kt ja arvo määritellää kilotavuina."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
"to the other available plugins."
msgstr ""
"Tämä on roskapostin käsittelyn oletusliitännäinen, vaikka useita olisi "
"käytössä. Jos oletusliitännäinen ei ole käytössä, ei palata käyttämään muita "
"käytössä olevia liitännäisiä."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
msgid ""
"This key is read only once and reset to false after read. This unselects the "
"mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
"Tämä avain luetaan kerran, ja nollataan epätodeksi lukemisen jälkeen. Tämä "
"peruu sähköpostin valinnan luettelosta ja poistaa esikatselun kansiolta."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
"Tämä avain sisältää listan XML-rakenteista, jotka määrittelevät omia "
"otsakkeita ja sen, näytetäänkö niitä. XML-rakenteen muoto on <header "
"enabled> - määrittele enabled, jos otsake halutaan näyttää postinäkymässä."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local addressbook only to exclude "
"mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
msgstr "Tämä ominaisuus helpottaa noudon nopeuden parantamista."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
msgid ""
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
"beyond which a '...' is shown."
msgstr ""
"Tämä asettaa viestiluettelon oletusnäkymässä näytettävien viestin "
"lukumäärän, jonka jälkeen näytetään '...'."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
msgstr ""
"Tämä asetus määrittää, laajennetaanko vai supistetaanko säikeet oletuksena. "
"Muutos vaatii Evolutionin uudelleenkäynnistyksen."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
"restart."
msgstr ""
"Tämä asetus määrittää, järjesteäänkö säikeet säikeen viimeisen viestin "
"mukaan viestin päiväyksen sijasta. Muutos vaatii Evolutionin "
"uudelleenkäynnistyksen."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
msgid "Thread the message list."
msgstr "Säikeistä viestiluettelo"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
msgid "Thread the message-list"
msgstr "Säikeistä viestiluettelo"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Säikeistä viestiluettelo aiheen perusteella"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
msgid "Time interval, in seconds, how often upload store changes to server."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
msgid ""
"Time interval, in seconds, how often upload store changes to server. The "
"actual value cannot be less than 30 seconds."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
msgid "Timeout for marking message as seen"
msgstr "Aikakatkaisu merkittäessä viestejä nähdyiksi"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
msgid "Timeout for marking message as seen."
msgstr "Aikakatkaisu merkittäessä viestejä nähdyiksi."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Oletustilin UID-merkkijono."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgstr "Käytä Spamassassin-palvelinta ja -asiakasta"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
msgstr "Käytä Spamassassin-palvelinta ja -asiakasta (spamc/spamd)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Käytä omia kirjasimia"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "Käytä omia kirjasimia näytettäessä viestejä."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
msgid "Use only local spam tests."
msgstr "Käytä ainoastaan paikallisia roskapostin tarkistuksia"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "Käytä ainoastaan paikallisia roskapostin tarkistuksia (ei DNS:ää)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
msgid "Use side-by-side or wide layout"
msgstr "Näytä vierekkäistä, leveää asettelua"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
msgid "Variable width font"
msgstr "Vaihtuvanlevyinen kirjasin"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr "Näytä/Bcc on valittu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr "Näytä/Bcc on valittu."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr "Näytä/Cc on valittu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr "Näytä/Cc on valittu."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr "Näytä/Lähettäjä on valittu."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr "Näytä/Lähettäjä on valittu."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr "Näytä/Lähetä ryhmään on valittu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr "Näytä/Lähetä ryhmään on valittu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr "Näytä/Vastausosoite on valittu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr "Näytä/Vastausosoite on valittu"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr "Lisätäänkö kaikkiin viesteihin oletuksena kuittauspyyntö."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in folder tree."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
"Palataanko viestien säikeistämiseen otsikon perusteella, jos otsakkeet eivät "
"sisällä In-Reply-To tai References-otsakkeita."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr "Järjestetäänkö säikeet säikeen viimeisen viestin mukaan"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Viestiluettelopaneelin leveys"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Viestiluettelopaneelin leveys."
#: ../mail/importers/elm-importer.c:182
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Tuodaan tietoja Elmistä"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:367
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr "Evolution Elm-tuoja"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:368
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Tuodaan sähköpostit Elmistä."
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:80
msgid "Destination folder:"
msgstr "Kohdekansio:"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Valitse kansio, johon tuodaan"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:221
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr "Berkeley Mailbox-muotoisten kansioiden tuoja"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:148
msgid "Importing mailbox"
msgstr "Tuodaan kansiota"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:232 ../shell/e-shell-importer.c:515
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "Tuodaan '%s'"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:372
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Tutkitaan %s"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:227
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Tuodaan tietoja Pinestä"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:426
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Evolution Pine-tuoja"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:427
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "Tuo sähköpostit Pinestä."
#: ../mail/mail-autofilter.c:79
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Viesti %s:lle"
#: ../mail/mail-autofilter.c:243 ../mail/mail-autofilter.c:282
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Viesti %s:ltä"
#: ../mail/mail-autofilter.c:266
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Aihe on %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:301
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s postilista"
#: ../mail/mail-autofilter.c:372
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Lisää suodatussääntö"
#: ../mail/mail-component.c:547
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d valittu, "
msgstr[1] "%d valittua, "
#: ../mail/mail-component.c:551
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d poistettu"
msgstr[1] "%d poistettua"
#: ../mail/mail-component.c:558
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d roskaposti"
msgstr[1] "%d roskapostia"
#: ../mail/mail-component.c:561
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d luonnos"
msgstr[1] "%d luonnosta"
#: ../mail/mail-component.c:563
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d lähetetty"
msgstr[1] "%d lähetettyä"
#: ../mail/mail-component.c:565
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d lähettämätön"
msgstr[1] "%d lähettämätöntä"
#: ../mail/mail-component.c:571
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d lukematon, "
msgstr[1] "%d lukematonta, "
#: ../mail/mail-component.c:572
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d viesti"
msgstr[1] "%d viestiä"
#: ../mail/mail-component.c:913
msgid "New Mail Message"
msgstr "Uusi viesti"
#: ../mail/mail-component.c:914
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Viesti"
#: ../mail/mail-component.c:915
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Kirjoita uusi viesti"
#: ../mail/mail-component.c:921
msgid "New Mail Folder"
msgstr "Uusi sähköpostikansio"
#: ../mail/mail-component.c:922
msgid "Mail _Folder"
msgstr "Sähköpostikansio"
#: ../mail/mail-component.c:923
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Luo uusi sähköpostikansio"
#: ../mail/mail-component.c:1070
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr "Sähköpostin asetusten tai kansioiden päivitys epäonnistui."
#: ../mail/mail-component.c:1583
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: ../mail/mail-component.c:1583
msgid "Errors"
msgstr "Virheet"
#: ../mail/mail-component.c:1584
msgid "Warnings and Errors"
msgstr "Varoitukset ja virheet"
#: ../mail/mail-component.c:1585
msgid "Debug"
msgstr "Vianetsintä"
#: ../mail/mail-component.c:1585
msgid "Error, Warnings and Debug messages"
msgstr "Virheet, varoitukset ja vianetsintäviestit"
#: ../mail/mail-component.c:1712
msgid "Debug Logs"
msgstr "Vianetsintäloki"
#: ../mail/mail-component.c:1726
msgid "Show _errors in the status bar for"
msgstr "Näytä _virheet tilarivillä "
#. Translators: This is the second part of the sentence
#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
#: ../mail/mail-component.c:1742
msgid "second(s)."
msgstr "sekunnin ajan."
#: ../mail/mail-component.c:1748
msgid "Log Messages:"
msgstr "Lokiviestit:"
#: ../mail/mail-component.c:1789
msgid "Log Level"
msgstr "Lokitustaso"
#: ../mail/mail-component.c:1798 ../widgets/misc/e-dateedit.c:395
msgid "Time"
msgstr "Aika"
#: ../mail/mail-component.c:1808 ../mail/message-list.c:2391
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Messages"
msgstr "Viestit"
#: ../mail/mail-component.c:1817 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2
#: ../ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "Sulje tämä ikkuna"
#: ../mail/mail-config.glade.h:1
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr "Tar_kista tuetut tyypit"
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
msgid "(Note: Requires restart of the application)"
msgstr "(Huomautus: Vaatii ohjelman uudelleenkäynnistämisen)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:4
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
msgstr "<b>SSL ei ole tuettu tässä Evolutionin käännöksessä</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:5
msgid "<b>Sender Photograph</b>"
msgstr "<b>Lähettäjän valokuva</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<b>Sig_natures</b>"
msgstr "<b>Alle_kirjoitukset</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
msgstr "<b>Yläpostituksen valinta</b> (ei suositeltu)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>Kielet</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tilin tiedot</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tunnistus</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Viestien kirjoitus</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Asetukset</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Oletustoimintatapa</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Poista viesti</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">_Näytettävät viestin otsakkeet</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Merkinnät</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Kuvien lataus</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Viestin näyttö</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Viestin kirjasimet</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Viestin vastaanottajat</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Valinnaiset tiedot</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Asetukset</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tulostettavat kirjasimet</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Välipalvelinasetukset</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Vaadittavat tiedot</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Turvallisuus</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Lähetetyt viestit ja luonnokset</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelimen asetukset</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Tunnistautumismenetelmä</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Account Management"
msgstr "Tilinhallinta"
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Lisää uusi _allekirjoitus..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Add _Script"
msgstr "Lisää _skripti"
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Allekirjoita _aina lähtevät viestit käytettäessä tätä sähköpostitiliä"
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
msgstr "_Salaa myös itselle, kun lähetetään salattu viesti"
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "Lähetä aina kopio (Cc) osoitteeseen:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Lähetä aina _piiloitettu kopio (Bcc) osoitteeseen:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Luota salattaessa aina avaimiin avainrenkaassani"
#: ../mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr "Salaa _aina myös itselle lähetettäessä salattu viesti"
#: ../mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "Pyydä aina vastaanoton _kuittausta"
#: ../mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Automatically insert _emoticon images"
msgstr "Lisää _hymiöt kuvina automaattisesti"
#: ../mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Balttilainen (ISO-8859-13)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Balttilainen (ISO-8859-4)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:49
msgid "C_haracter set:"
msgstr "_Merkistö:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr "Tar_kista tuetut tyypit"
#: ../mail/mail-config.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "Tunnista roskpostit _omasta roskapostiotsakkeesta"
#: ../mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "Etsi roskapostia _saapuvasta viesteistä"
#: ../mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Tarkista _oikeinkirjoitus kirjoitettaessa"
#: ../mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr "Etsi roskapostia saapuneiden viestien joukosta"
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Cle_ar"
msgstr "_Tyhjennä"
#: ../mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Clea_r"
msgstr "_Tyhjennä"
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "_Väärin kirjoitettujen sanojen väri:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "_Varmista viestien lopullinen siivous kansiosta"
#: ../mail/mail-config.glade.h:59
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"Onneksi olkoon, sähköpostiasetuksesi ovat nyt valmiit.\n"
"\n"
"Voit nyt lähettää ja vastaanottaa sähköpostia\n"
"Evolutionin avulla.\n"
"\n"
"Tallenna asetuksesi napsauttamalla painiketta \"Toteuta\""
#: ../mail/mail-config.glade.h:65
msgid "De_fault"
msgstr "_Oletustili"
#: ../mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Merkistön _oletuskoodaus:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Delete junk messages on e_xit"
msgstr "Poista roskapostit _suljettaessa"
#: ../mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
msgstr "_Allekirjoita lähtevät viestit sähköisesti (oletuksena)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Do not format text contents in messages if the text si_ze exceeds"
msgstr ""
"Älä muotoile tekstin viestisisältöä, jos viestin koko on _suurempi kuin"
#: ../mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my addressbook"
msgstr "Älä merkitse viestejä _roskapostiksi, jos lähettäjä on osoitekirjassa"
#: ../mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Do not quote"
msgstr "Älä lainaa"
#: ../mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: ../mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "_Luonnosten kansio:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Email Accounts"
msgstr "Sähköpostitilit"
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Email _Address:"
msgstr "Sähköposti_osoite:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "Tyhj_ennä roskakorit lopetettaessa"
#: ../mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Enable Magic S_pacebar "
msgstr "Käytä maagista _välilyöntinäppäintä"
#: ../mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Enable Sea_rch Folders"
msgstr "Käytä hakunäkymiä"
#: ../mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "_Salausvarmenne:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "Salaa lähtevät viestit oletuksena"
#: ../mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "_Tasalevyinen:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:85
msgid "Fix_ed width Font:"
msgstr "_Tasalevyinen kirjasin:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Font Properties"
msgstr "Kirjasimen ominaisuudet"
#: ../mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Muotoile viestit HTML:nä"
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "_Koko nimi:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:90
msgid "HTML Messages"
msgstr "HTML-viestit"
#: ../mail/mail-config.glade.h:91
msgid "H_TTP Proxy:"
msgstr "H_TTP-välipalvelin:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Headers"
msgstr "Otsakkeet"
#: ../mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "_Lainausten korostukseen käytetty väri"
#: ../mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Inline"
msgstr "Sisäkkäisesti"
#: ../mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Inline (Outlook style)"
msgstr "Sisäkkäinen alkuperäisviesti (Outlookin tapaan)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:98
msgid "KB"
msgstr "kt"
#: ../mail/mail-config.glade.h:99 ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Labels"
msgstr "Merkinnät"
#: ../mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Languages Table"
msgstr "Kielitaulukko"
#: ../mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Sähköpostiasetukset"
#: ../mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "Sähköposti otsikkotaulu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:104
msgid "Mailbox location"
msgstr "Postilaatikon sijainti"
#: ../mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Message Composer"
msgstr "Viestin muokkain"
#: ../mail/mail-config.glade.h:106
msgid "No _Proxy for:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:107
msgid ""
"Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu."
msgstr ""
"Huomautus: Alaviivaa merkinnän nimessä käytetään valikon pikavalintana."
#: ../mail/mail-config.glade.h:108
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
"Huomio: salasanaa ei kysytä ennen kuin otat ensimmäistä kertaa yhteyttä"
#: ../mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Organi_saatio:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:110
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "PGP/GPG _avaimen ID:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Salasana:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:113
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"Syötä kuvaava nimi tälle tilille allaolevaan kenttään.\n"
"Tätä nimeä käytetään ainoastaan ohjelman sisäisesti tilin näyttöön."
#: ../mail/mail-config.glade.h:115
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Syötä tiedot siitä, kuinka lähetät sähköpostia. jos et ole varma "
"asetuksista, kysy järjestelmäsi ylläpitäjältä tai Internet-"
"palveluntarjoajaltasi."
#: ../mail/mail-config.glade.h:116
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Syötä nimesi ja sähköpostiosoitteesi alla oleviin kenttiin. \"Valinnaiset\" "
"kentät eivät ole pakollisia, jollet halua sisältää näitä tietoja "
"lähettämiisi sähköpostiviesteihin."
#: ../mail/mail-config.glade.h:117
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Valitse joku seuraavista vaihtoehdoista"
#: ../mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:119
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr ""
"Vahvista viestin lähetys, jos ainoastaan Bcc-vastaanottajia on määritelty"
#: ../mail/mail-config.glade.h:120
msgid "Quoted"
msgstr "Lainattu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:121
msgid "Re_member password"
msgstr "Muista _salasana"
#: ../mail/mail-config.glade.h:122
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "_Vastausosoite:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Remember _password"
msgstr "Muista _salasana"
#: ../mail/mail-config.glade.h:125
msgid "S_OCKS Host:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:126
msgid "S_earch for sender photograph only in local addressbooks"
msgstr "Et_si lähettäjän valokuvaa vain paikallisista osoitekirjoista"
#: ../mail/mail-config.glade.h:127
msgid "S_elect..."
msgstr "_Valitse..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:128
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "Läh_etä viestin kuittaus:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "_Oletuskirjaisin:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Valitse HTML-viestin tasalevyinen kirjasin"
#: ../mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "Valitse HTML-viestin tasalevyinen kirjasin tulostusta varten"
#: ../mail/mail-config.glade.h:133
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Valitse HTML-viestin vaihtuvalevyinen kirjasin"
#: ../mail/mail-config.glade.h:134
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "Valitse HTML-viestin vaihtuvalevyinen kirjasin tulostusta varten"
#: ../mail/mail-config.glade.h:136
msgid "Sending Mail"
msgstr "Lähtevä posti"
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Lähetettyjen _viestien kansio:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:138
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "P_alvelin vaati todennuksen"
#: ../mail/mail-config.glade.h:139
msgid "Server _Type: "
msgstr "Palvelintyyppi: "
#: ../mail/mail-config.glade.h:140
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "_Allekirjoitusvarmenne:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
msgid "Signat_ure:"
msgstr "_Allekirjoitus:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:142
msgid "Signatures"
msgstr "Allekirjoitukset"
#: ../mail/mail-config.glade.h:143
msgid "Signatures Table"
msgstr "Allekirjoitusten taulu"
#: ../mail/mail-config.glade.h:144
msgid "Spell Checking"
msgstr "Oikoluku"
#: ../mail/mail-config.glade.h:145
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:146
msgid "T_ype: "
msgstr "_Tyyppi:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:147
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"Luettelo käytettävissä olevista kielistä riippuu ainoastaan siitä, mille "
"kielille sinulla on sanastoja asennettuna."
#: ../mail/mail-config.glade.h:148
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"Tämän komennon tulosta käytetään allekirjoituksenasi:\n"
"Nimi jonka valitset on käytössä ainoastaan tässä listassa\n"
"näytettäessä."
#: ../mail/mail-config.glade.h:151
msgid ""
"This option will be overridden if a match for custom junk headers is found."
msgstr ""
"Tämä valitsin ohitetaan, jos täsmäävä oma sähköpostn roskapostiotsake "
"löydetään."
#: ../mail/mail-config.glade.h:152
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"Anna nimi jolla haluaisit kutsua tätä sähköpostitiliä.\n"
"Esimerkiksi \"Työ\" tai \"Henkilökohtaista\""
#: ../mail/mail-config.glade.h:154
msgid "Us_ername:"
msgstr "Käyttäjät_unnus:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:155
#, fuzzy
msgid "Use Authe_ntication"
msgstr "Kirjautuminen"
#: ../mail/mail-config.glade.h:156 ../plugins/caldav/caldav-source.c:282
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:359
msgid "User_name:"
msgstr "Käyttäjät_unnus:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:157
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "_Vaihtuva leveys:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:158
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"Tervetuloa Evolutionin sähköpostitilin määrittelyn apulaiseen.\n"
"\n"
"Valitse \"Eteenpäin\" aloittaaksesi."
#: ../mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Add Signature"
msgstr "_Lisää allekirjoitus:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "Lataa _aina kuvat verkosta"
#: ../mail/mail-config.glade.h:163
#, fuzzy
msgid "_Automatic proxy configuration URL:"
msgstr "_Havaitse hymiöt automaattisesti"
#: ../mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Default junk plugin:"
msgstr "_Roskapostin oletusliitännäinen"
#: ../mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Direct connection to the Internet"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "_Älä allekirjoita kokouskutsuja (Outlook-yhteensopivuus)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Forward style:"
msgstr "_Välitä tyyli:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
msgstr "_Pidä allekirjoitus alkuperäisen viestin yllä vastattaessa"
#: ../mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Load images in messages from contacts"
msgstr "_Hae viestin kuvat, jos yhteystieto on osoitekirjassa"
#: ../mail/mail-config.glade.h:171
#, fuzzy
msgid "_Lookup in local addressbook only"
msgstr "Näytä paikalliset osoitekansiot"
#: ../mail/mail-config.glade.h:172
msgid "_Make this my default account"
msgstr "Tee tästä _oletustilini"
#: ../mail/mail-config.glade.h:173
#, fuzzy
msgid "_Manual proxy configuration:"
msgstr "Sähköpostiasetukset"
#: ../mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_Merkitse viestit luetuiksi kun on kulunut"
#: ../mail/mail-config.glade.h:176
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "_Älä koskaan lataa kuvia verkosta"
#: ../mail/mail-config.glade.h:177
msgid "_Path:"
msgstr "_Polku:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:178
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that do not want them"
msgstr ""
"_Kysy vahvistus lähetettäessä HTML-viestejä henkilöille, jotka eivät niitä "
"halua"
#: ../mail/mail-config.glade.h:179
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "_Kysy vahvistus lähetettäessä viestejä tyhjällä Aihe-otsakkella"
#: ../mail/mail-config.glade.h:180
msgid "_Reply style:"
msgstr "_Vastaustyyli:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:181
msgid "_Script:"
msgstr "_Komentotiedosto:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:182
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:183
msgid "_Select..."
msgstr "_Valitse..."
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.glade.h:186
msgid "_Show image animations"
msgstr "Näytä kuvien animaatiot"
#: ../mail/mail-config.glade.h:187
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "_Näytä lähettäjän valokuva sähköpostin esikatselussa"
#: ../mail/mail-config.glade.h:188
msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
msgstr "_Rajaa To-, Cc- ja Bcc-otsakkeet lukumäärään "
#: ../mail/mail-config.glade.h:189
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "_Käytä salattua yhteyttä:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:190
msgid "_Use system defaults"
msgstr "Käytä järjestelmän olet_uksia"
#: ../mail/mail-config.glade.h:191
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "Käytä samoja _kirjasimia kuin muut ohjelmat"
#: ../mail/mail-config.glade.h:192
msgid "addresses"
msgstr "osoitteet"
#: ../mail/mail-config.glade.h:193
msgid "color"
msgstr " väri"
#: ../mail/mail-config.glade.h:194
msgid "description"
msgstr "kuvaus"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
msgstr "<b>Hakunäkymien lähteet</b>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Digitaalinen allekirjoitus</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Salaus</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
msgid "All active remote folders"
msgstr "Kaikki aktiiviset etäkansiot"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6
msgid "All local and active remote folders"
msgstr "Kaikki paikalliset kansiot ja aktiiviset etäkansiot"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7
msgid "All local folders"
msgstr "Kaikki paikalliset kansiot"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
msgid "Case _sensitive"
msgstr "Kirjain_koolla on merkitystä"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
msgid "Co_mpleted"
msgstr "_Valmis"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11
msgid "F_ind:"
msgstr "_Etsi:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12
msgid "Find in Message"
msgstr "Hae viestistä"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 ../mail/message-tag-followup.c:279
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Merkitse edelleenlähetettäväksi"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Tilatut kansiot"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
msgid "License Agreement"
msgstr "Lisenssisopimus"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16
msgid "None Selected"
msgstr "Ei mitään valittuna"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17
msgid "S_erver:"
msgstr "_Palvelin: "
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18
msgid "Security Information"
msgstr "Turvatiedot"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
msgid "Specific folders"
msgstr "Tietyt kansiot"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
"Viestit jotka olet valinnut lähetettäviksi edelleen on listattu alla.\n"
"Valitse tehtävä uudelleenlähetys \"Merkki\" valikosta."
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23
msgid "_Accept License"
msgstr "_Hyväksy lisenssi"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24
msgid "_Due By:"
msgstr "_Erääntyy:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25
msgid "_Flag:"
msgstr "_Merkki:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "_Laita tähän rasti, jos hyväksyt lisenssiehdot"
#: ../mail/mail-folder-cache.c:832
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Pingataan %s"
#: ../mail/mail-ops.c:105
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr "Suodatetaan valittuja viestejä"
#: ../mail/mail-ops.c:264
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Haetaan viestejä"
#. sending mail, filtering failed
#: ../mail/mail-ops.c:560
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Virhe käytettäessä lähtevän postin suodattimia: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:572 ../mail/mail-ops.c:601
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
"Lisäys '%s':ään epäonnistui: %s\n"
"Lisätään paikalliseen 'Lähetetyt' kansioon."
#: ../mail/mail-ops.c:618
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "Viestin lisäys paikalliseen 'Lähetetyt'-kansioon epäonnistui: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:724
msgid "Sending message"
msgstr "Lähetetään viestiä"
#: ../mail/mail-ops.c:734
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Lähetetään viestiä %d / %d"
#: ../mail/mail-ops.c:761
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "%d viestin %d:stä epäonnistui"
#: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-send-recv.c:700
msgid "Canceled."
msgstr "Peruttu."
#: ../mail/mail-ops.c:765 ../mail/mail-send-recv.c:702
msgid "Complete."
msgstr "Valmis."
#: ../mail/mail-ops.c:869
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Tallennetaan viestiä kansioon"
#: ../mail/mail-ops.c:947
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Siirretään viestejä kohteeseen %s"
#: ../mail/mail-ops.c:947
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Kopioidaan viestejä kohteeseen %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1164
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Välitetyt viestit"
#: ../mail/mail-ops.c:1205
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Avataan kansiota %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1270
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving quota information for folder %s"
msgstr "%s yhteystiedot"
#: ../mail/mail-ops.c:1339
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Avataan tallennustilaa %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1410
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Poistetaan kansiota %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1499
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Tallennetaan kansiota %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1562
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "Siivotaan ja tallennetaan tiliä '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1563
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Tallennetaan tiliä %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1617
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Virkistetään kansiota"
#: ../mail/mail-ops.c:1657 ../mail/mail-ops.c:1707
msgid "Expunging folder"
msgstr "Poistetaan poistettuja kansiosta"
#: ../mail/mail-ops.c:1704
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Tyhjennetään roskakoria '%s'"
#: ../mail/mail-ops.c:1705
msgid "Local Folders"
msgstr "Paikalliset kansiot"
#: ../mail/mail-ops.c:1786
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Haetaan viestiä %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1893
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "Haetaan %d viesti"
msgstr[1] "Haetaan %d viestiä"
#: ../mail/mail-ops.c:1978
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] "Tallennetaan %d viesti"
msgstr[1] "Tallennetaan %d viestiä"
#: ../mail/mail-ops.c:2056
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Virhe tallennettaessa viestejä: %s:\n"
"%s"
#: ../mail/mail-ops.c:2128
msgid "Saving attachment"
msgstr "Tallennetaan liite"
#: ../mail/mail-ops.c:2146 ../mail/mail-ops.c:2154
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Tulostiedostoa ei voi luoda: %s:\n"
"%s"
#: ../mail/mail-ops.c:2169
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Tietoa ei voi kirjoittaa: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2315
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Yhteyttä %s katkaistaan"
#: ../mail/mail-ops.c:2315
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Otetaan uudestaan yhteyttä kohteeseen %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2411
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "Valmistellaan tiliä \"%s\" yhteydettömään tilaan"
#: ../mail/mail-ops.c:2497
msgid "Checking Service"
msgstr "Tarkistetaan palvelua"
#: ../mail/mail-send-recv.c:182
msgid "Canceling..."
msgstr "Perutaan..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:385
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Lähetä ja vastaanota postia"
#: ../mail/mail-send-recv.c:396
msgid "Cancel _All"
msgstr "_Peruuta kaikki"
#: ../mail/mail-send-recv.c:505
msgid "Updating..."
msgstr "Päivitetään..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:505 ../mail/mail-send-recv.c:580
msgid "Waiting..."
msgstr "Odotetaan..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:806
#, c-format
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Tarkistetaan onko uusia viestejä"
#: ../mail/mail-session.c:205
#, c-format
msgid "Enter Passphrase for %s"
msgstr "Anna salasana tunnukselle %s"
#: ../mail/mail-session.c:207
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Anna salasana"
#: ../mail/mail-session.c:210
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:711
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Anna salasana tunnukselle %s"
#: ../mail/mail-session.c:212
msgid "Enter Password"
msgstr "Anna salasana"
#: ../mail/mail-session.c:254
msgid "User canceled operation."
msgstr "Käyttäjä perui toimenpiteen."
#: ../mail/mail-signature-editor.c:201
msgid "_Save and Close"
msgstr "_Tallenna ja sulje"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:208 ../ui/evolution-editor.xml.h:19
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 ../ui/evolution.xml.h:42
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:355
msgid "Edit Signature"
msgstr "Muokkaa allekirjoitusta"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:370
msgid "_Signature Name:"
msgstr "Allekirjoituk_sen nimi:"
#: ../mail/mail-tools.c:120
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr "Saapuvien kansiota '%s' ei voi luoda: %s"
#: ../mail/mail-tools.c:150
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr "Yritettiin 'movemail':ia lähteelle '%s', joka ei ole tyyppiä mbox"
#: ../mail/mail-tools.c:256
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Välitetty viesti - %s"
#: ../mail/mail-tools.c:258
msgid "Forwarded message"
msgstr "Välitetty viesti"
#: ../mail/mail-tools.c:298
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "Virheellinen kansio: ' %s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:89
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "Määritellään hakunäkymää: %s"
#: ../mail/mail-vfolder.c:233
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
msgstr "Päivitetään hakunäkymää \"%s:%s\""
#: ../mail/mail-vfolder.c:240
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
msgstr "Päivitetään hakunäkymää \"%s\""
#: ../mail/mail-vfolder.c:1066
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "Muokkaa hakunäkymää"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1155
msgid "New Search Folder"
msgstr "Uusi hakunäkymä"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Kansio nimeltä "{1}" on jo olemassa. Valitse toinen nimi."
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Kansio nimeltä "{1}" on jo olemassa. Valitse toinen nimi."
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""
"Kansio "{1}" on jo olemassa ja sisältää tietoja.\n"
"\n"
"Voit ohittaa tämän kansion, kirjoittaa sen yli, lisätä kansioon tai poistua."
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
"notification to {0}?"
msgstr ""
"Vastaanoton kuittausta pyydetään viestille "{1}". Lähetetäänkö "
"kuittaus osoitteeseen {0}?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
"name."
msgstr "Nimellä "{0}" on jo allekirjoitus. Anna toinen nimi."
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
"Merkityksellisen aihe-kentän lisääminen viesteihisi helpottaa vastaanottajaa "
"ymmärtämään, mistä viestissä on kyse."
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tilin ja kaikki sen välimuistit?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tilin?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa tämän tilin käytöstä ja poistaa kaikki sen "
"välimuistit?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgstr "Haluatko varmasti avata {0} viestiä kerralla?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa kaikki poistetut viestit kaikista kansioista?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti poistaa kaikki poistetut viestit kaikista kansioista?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "Haluatko varmasti lähettää viestin HTML-muodossa?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti lähettää viestin, jossa on vain piilokopion vastaanottajia "
"(Bcc)?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "Haluatko varmasti lähettää ilman aihetta?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Because \"{0}\"."
msgstr "Syy: "{0}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Because \"{2}\"."
msgstr "Syy: "{2}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Blank Signature"
msgstr "Tyhjä allekirjoitus"
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
msgstr "Hakunäkymää "{0}" ei voi lisätä."
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Kansiota "{0}" ei voi kopioida kohtaan "{1}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "Kansiota "{0}" ei voi luoda."
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "Väliaikaista hakemistoa ei voi luoda."
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr "Tallennushakemisto ei voi luoda, syy: "{1}""
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "Kansiota "{0}" ei voi poistaa."
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "Järjestelmäkansiota "{0}" ei voi poistaa."
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr ""
"Hakunäkymää "{0}" ei voi muokata, koska sitä ei ole olemassa."
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Kansiota "{0}" ei voi siirtää kohtaan "{1}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Cannot open source \"{1}\""
msgstr "Lähdettä "{1}" ei voi avata."
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "Lähdettä "{2}" ei voi avata."
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
#, fuzzy
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "Kohdetta "{2}" ei voi avata."
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
"Lisenssitiedostoa "{0}" ei voi lukea asennusongelman takia. Et "
"voi käyttää tätä lähdettä ennen kuin voit hyväksyä lisenssin."
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr ""{0}" ei voi nimetä uudestaan nimelle "{1}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr ""
"Järjestelmäkansiota "{0}" ei voi siirtää tai nimetä uudestaan."
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "Muutoksia tiliin ei voi tallentaa."
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
#, fuzzy
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr "Hakemistoon "{0}" ei voi tallentaa."
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "Tiedostoon "{0}" ei voi tallentaa."
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr "Allekirjoitus-skriptiä "{0}" ei voi asettaa."
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "Check Junk Failed"
msgstr "Etsi _roskapostia"
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"Tarkista, että salasanasi on kirjoitettu oikein. Muista että monissa "
"salasanoissa isot ja pienet kirjaimet ovat eri asia. Tarkista myös ettei "
"CapsLock ole päällä."
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Could not save signature file."
msgstr "Allekirjoitustiedostoa ei voi tallentaa."
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "Delete \"{0}\"?"
msgstr "Poistettu: "
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "Delete account?"
msgstr "Poista tili?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
#, fuzzy
msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
msgstr "Poistetaanko viestit hakunäkymässä?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid "Delete messages in Search Folder?"
msgstr "Poistetaanko viestit hakunäkymässä?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Discard changes?"
msgstr "Hylkää muutokset?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Do not d_elete"
msgstr "Ä_lä poista"
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Do not delete"
msgstr "Älä poista"
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Do not disable"
msgstr "Älä poista käytöstä"
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
msgstr ""
"Haluatko synkronoida paikallisesti kansiot, jotka on merkitty yhteydettömään "
"käyttöön?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "Haluatko merkitä kaikki viestit luetuiksi?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Haluatko tallentaa muutokset?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
msgid "Enter password."
msgstr "Syötä salasana."
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "Virhe ladattaessa suodatinten määrittelyjä."
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid "Error while performing operation."
msgstr "Virhe suoritettaessa toimenpidettä."
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "Error while {0}."
msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "Tiedosto on jo olemassa, mutta sitä ei voi ylikirjoittaa."
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "Tiedosto on olemassa mutta ei ole tavallinen tiedosto."
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "Jos jatkat, et voi palauttaa näitä viestejä."
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
"Jos poistat kansion, menetetään kaikki sen sisältö ja alikansiot "
"sisältöineen pysyvästi."
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr "Jos jatkat, kaikki välimuistitilit poistetaan pysyvästi."
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
"Jos jatkat, tilin tiedot ja kaikki siihen liittyvä välimuistitieto "
"poistetaan pysyvästi."
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "Jos jatkat, tilin tiedot poistetaan pysyvästi."
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
"Jos suljet, näitä viestejä ei lähetetä ennen kuin Evolution on käynnistetty "
"uudestaan."
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid "Ignore"
msgstr "Älä välitä"
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Invalid authentication"
msgstr "Virheellinen tunnistautuminen"
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "Sähköpostin suodattimet päivitetty automaattisesti."
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
"Monet sähköpostijärjestelmän lisäävät viesteihin 'Apparently-To' otsakkeen "
"viesteihin, joissa on vain BCC vastaanottajia. Jos tämä otsake lisätään, se "
"paljastaa kaikki viestisi vastaanottajat. Välttääksesi tämän tulee viestiin "
"määritellä ainakin yksi tavallinen vastaanottaja tai kopio-osoite"
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "Mark all messages as read"
msgstr "Merkitse kaikki viestit luetuiksi"
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Missing folder."
msgstr "Kansio puuttuu."
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "No sources selected."
msgstr "Lähteitä ei ole valittuna."
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "Liian monen viestin avaus kerralla voi viedä pitkän ajan."
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr "Tarkista tilisi asetukset ja yritä uudestaan."
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "Ota tili käyttöön tai lähetä käyttäen toista tiliä."
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
"Syötä kelvollinen sähköpostiosoite Vastaanottaja: kenttään. Voit etsiä "
"sähköpostiosoitteita napsauttamalla Vastaanottaja: -painiketta kentän "
"vieressä."
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Varmista, että seuraavat vastaanottajat haluavat vastaanottaa HTML-muotoista "
"sähköpostia:\n"
"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "Anna allekirjoitukselle yksikäsitteinen nimi."
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Please wait."
msgstr "Odota, ole hyvä."
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
#, fuzzy
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "Virhe siirrettäessä vanhaa sähköpostikansiota "{0}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid "Querying server"
msgstr "Kysytään palvelimelta"
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr "Kysytään palvelimelta tuettuja tunnistautumismenetelmiä."
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "Read receipt requested."
msgstr "Kuittausta pyydetty."
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
#, fuzzy
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "Poistetaanko todella kansio "{0}" ja kaikki sen alikansiot?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
#, fuzzy
msgid "Report Junk Failed"
msgstr "Tuo tiedosto"
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "Report Not Junk Failed"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "Hakunäkymät päivitetty automaattisesti."
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid "Send Receipt"
msgstr "Lähetä kuittaus"
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid "Signature Already Exists"
msgstr "Allekirjoitus on jo olemassa"
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronoi"
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr "Synkronoidaanko kansiot paikalliset yhteydetöntä tilaa varten?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
"Järjestelmäkansioita tarvitaan, jotta Evolution toimii oikein, eikä niitä "
"voi nimetä uudestaan, siirtää tai poistaa."
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
"Luettelo yhteystiedoista, jolle olet lähettämässä viestiä, on asetettu "
"piilottamaan vastaanottajat.\n"
"\n"
"Monet sähköpostijärjestelmän lisäävät viesteihin 'Apparently-To' otsakkeen "
"viesteihin, joissa on vain BCC vastaanottajia. Jos tämä otsake lisätään, se "
"paljastaa kaikki viestisi vastaanottajat. Välttääksesi tämän tulee viestiin "
"määritellä ainakin yksi tavallinen vastaanottaja tai kopio-osoite"
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
#, fuzzy
msgid ""
"The following Search Folder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Seuraavat hakunäkymät:\n"
"{0}\n"
"käyttivät poistettua kansiota:\n"
" "{0}"\n"
"ja ne on päivitetty."
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
#, fuzzy
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Seuraavat suodatinsäännöt:\n"
"{0}\n"
"käyttivät poistettua kansiota:\n"
" "{1}"\n"
"ja ne on päivitetty."
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "Skriptitiedoston tulee olla olemassa ja suoritettavissa."
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
"Kansio on ehkä lisätty järjestelmän puolesta.\n"
"Siirry hakunäkymien muokkaukseen ja lisää se erikseen, jos tarpeen."
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr ""
"Viestiä ei voi lähettää, koska viestin lähetykseen valitsemasi tili ei ole "
"käytössä"
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr "Viestiä ei voi lähettää, koska et ole määritellyt vastaanottajia"
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
"Palvelin ei tue tämän tyyppistä tunnistautumista eikä välttämättä tue "
"lainkaan tunnistautumista."
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Tämä allekirjoitus on muuttunut, mutta sitä ei ole tallennettu."
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
msgstr ""
"Tämä toiminto merkitsee kaikki viestit valitussa kansiossa ja sen "
"alikansioissa luetuiksi."
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr "GroupWise-palvelimeen ei saatu yhteyttä."
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
"Tämän sähköpostitilin luonnoskansiota ei voi avata. Haluatko käyttää "
"luonnosten oletuskansiota sen sijaan?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid "Unable to read license file."
msgstr "Lisenssitiedostoa ei voi avata."
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid "Use _Default"
msgstr "Käytä _oletuksia"
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Käytä oletuskansiota luonnoksille?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid ""
"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
"message from one of your local or remote folders.\n"
"Do you really want to do this?"
msgstr ""
"Varoitus: viestin poisto hakunäkymästä poistaa varsinaisen viestin "
"alkuperäisestä kansiosta, ei vain hakutuloksista.\n"
"Haluatko varmasti poistaa viestin?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Et ole täyttänyt kaikkia tarvittavia kohtia."
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr ""
"Sinulla on lähettämättömiä viestejä, haluatko poistua siitä huolimatta?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Et voi luoda kahta tiliä samalla nimellä."
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "Hakunäkymälle täytyy antaa nimi."
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Kansio täytyy valita."
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
"Ainakin yksi lähdekansio täytyy olla valittuna.\n"
"Valitse joko kansiot yksitellen, kaikki paikalliset tai etäkansiot, tai "
"kaikki etä- ja paikalliset kansiot."
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
#, fuzzy
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr ""
"Kirjautumisesi palvelimelle "{0}" käyttäjänä "{0}" "
"epäonnistui."
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
msgid "_Append"
msgstr "_Lisää"
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Hylkää muutokset"
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
msgid "_Do not Synchronize"
msgstr "Ä_lä synkronoi"
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "_Expunge"
msgstr "_Poista pysyvästi"
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid "_Open Messages"
msgstr "_Avaa viestit"
#: ../mail/message-list.c:1050
msgid "Unseen"
msgstr "Nähty"
#: ../mail/message-list.c:1051
msgid "Seen"
msgstr "Näkemättä"
#: ../mail/message-list.c:1052
msgid "Answered"
msgstr "Vastattu"
#: ../mail/message-list.c:1053
msgid "Forwarded"
msgstr "Välitetty"
#: ../mail/message-list.c:1054
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Useita lukemattomia viestejä"
#: ../mail/message-list.c:1055
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Useita viestejä"
#: ../mail/message-list.c:1059
msgid "Lowest"
msgstr "Matalin"
#: ../mail/message-list.c:1060
msgid "Lower"
msgstr "Matalampi"
#: ../mail/message-list.c:1064
msgid "Higher"
msgstr "Korkeampi"
#: ../mail/message-list.c:1065
msgid "Highest"
msgstr "Korkein"
#: ../mail/message-list.c:1594 ../widgets/table/e-cell-date.c:55
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1601 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:204
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:70
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Tänään %l.%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1610 ../widgets/table/e-cell-date.c:80
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Eilen %l.%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1622 ../widgets/table/e-cell-date.c:92
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l.%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1630 ../widgets/table/e-cell-date.c:100
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l.%M %p"
#: ../mail/message-list.c:1632 ../widgets/table/e-cell-date.c:102
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: ../mail/message-list.c:3840
msgid "Generating message list"
msgstr "Luodaan viestiluetteloa"
#: ../mail/message-list.c:4126
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
">Clear menu item or change it."
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:4128
#, fuzzy
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Näkymässä ei ole mitään näytettävää."
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr "Erääntyy"
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr "Merkin tila"
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr "Merkitty"
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Lähetä edelleen-merkki"
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Received"
msgstr "Otettu vastaan"
#: ../mail/message-list.etspec.h:15
msgid "Sent Messages"
msgstr "Lähetetyt viestit"
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: ../mail/message-tag-followup.c:56
msgid "Call"
msgstr "Soita"
#: ../mail/message-tag-followup.c:57
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Älä välitä"
#: ../mail/message-tag-followup.c:58
msgid "Follow-Up"
msgstr "Lähetä edelleen"
#: ../mail/message-tag-followup.c:59
msgid "For Your Information"
msgstr "Tiedoksesi"
#: ../mail/message-tag-followup.c:60 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
msgstr "Välitä"
#: ../mail/message-tag-followup.c:61
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Vastaus ei välttämätön"
#: ../mail/message-tag-followup.c:64 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Reply"
msgstr "Vastaa"
#: ../mail/message-tag-followup.c:65 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Reply to All"
msgstr "Vastaa kaikille"
#: ../mail/message-tag-followup.c:66
msgid "Review"
msgstr "Arvio"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Runko sisältää"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
msgid "Message contains"
msgstr "Viesti sisältää"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Recipients contain"
msgstr "Vastaanottajat sisältää"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Sender contains"
msgstr "Lähettäjä sisältää"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Subject contains"
msgstr "Otsikko sisältää"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Subject or Sender contains"
msgstr "Aihe tai lähettäjä sisältää"
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
msgid "Local Address Books"
msgstr "Paikalliset osoitekirjat"
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local address books."
msgstr "Tarjoaa paikallisten osoitekirjojen perustoiminnot."
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body"
msgstr "Luettelo vihjeistä, joita liitemuistuttaja etsii viestin rungosta"
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2
msgid ""
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
"body."
msgstr "Luettelo vihjeistä, joita liitemuistuttaja etsii viestin rungosta."
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:474
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "Liitemuistuttaja"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "
"attachment is missing"
msgstr ""
"Tunnistaa viesteistä viitteitä liitetiedostoista, ja varoittaa puuttuvista "
"liitetiedostoista"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid ""
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
"contain an attachment, but cannot find one."
msgstr ""
"Evolution löysi joitain avainsanoja, joista ohjelma päätteli että tämän "
"viestin pitäisi sisältää liitetiedosto, mutta liitettä ei ole lisätty."
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
msgid "Message has no attachments"
msgstr "Viestissä ei ole liitteitä"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
msgid "_Edit Message"
msgstr "_Muokkaa viestiä"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to "
"play them directly from evolution."
msgstr ""
"Muotoiluliitännäinen, joka esittää ääniliitteet sisäkkäisesti ja sallii "
"niiden soittamisen suoraan Evolutionista."
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Audio inline plugin"
msgstr "Äänensoiton liitännäinen"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:107
msgid "Select name of the Evolution backup file"
msgstr "Valitse Evolutionin varmuuskopiotiedoston nimi"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:136
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "Käynnistä Evolution _uudestaan varmuuskopioinnin jälkeen"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:159
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr "Valitse palautettavan Evolutionin varmuuskopiotiedoston nimi"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "Käynnistä Evolution _uudestaan varmuuskopioinnin jälkeen"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:256
msgid "Restore from backup"
msgstr "Palauta varmuuskopio"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:258
msgid ""
"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n"
"It also restores all your personal settings, mail filters etc."
msgstr ""
"Voit palauttaa evolutionin varmuuskopioista. Näin pystyt palauttamaan kaikki "
"sähköpostit, kalenterit, tehtävät, muistiot ja osoitekirjat.\n"
"Palautus palauttaa myös kaikki asetukset, sähköpostisuotimet jne."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:264
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
msgstr "_Palauta Evolution varmuuskopiotiedostosta"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:271
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
msgstr "Valitse palautettava Evolution-varmuuskopio:"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:274
msgid "Choose a file to restore"
msgstr "Valitse palautettava tiedosto"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:40
msgid "Backup Evolution directory"
msgstr "Varmuuskopioi Evolutionin hakemisto"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:42
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Palauta Evolutionin hakemisto"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:44
msgid "Check Evolution Backup"
msgstr "Tarkista evolutionin varmuuskopio"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:46
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Käynnistä Evolution uudestaan"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:48
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "Graafisen käyttöliittymän kanssa"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:69
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:110
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "Sammutetaan Evolutionia"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:74
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr "Varmuuskopioidaan Evolutionin tilejä ja asetuksia"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:78
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
"Varmuuskopioidaan Evolutionin tietoja (viestejä, yhteystietoja, "
"kalentereita, tehtäviä ja muistioita)"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:88
msgid "Backup complete"
msgstr "Varmuuskopio on valmis"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:93
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:136
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "Käynnistetään Evolution uudestaan"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:114
msgid "Backup current Evolution data"
msgstr "Varmuuskopioi tämänhetkiset Evolutionin tiedot"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:119
msgid "Extracting files from backup"
msgstr "Puretaan tiedostoja varmuuskopiosta"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:125
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "Ladataan Evolutionin asetuksia"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:129
msgid "Removing temporary backup files"
msgstr "Poistetaan varmuuskopioinnin väliaikaistiedostoja"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:249
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "Varmuuskopioidaan kansioon %s"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:254
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "Palautetaan kansiosta %s"
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:273
msgid "Evolution Backup"
msgstr "Evolutionin varmuuskopiointi"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:273
msgid "Evolution Restore"
msgstr "Evolutionin palautus"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "Varmuuskopioidaan Evolutionin tietoja"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:309
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:311
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "Palautetaan Evolutionin tietoja"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:312
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:330
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
msgstr "Varmuuskopioi ja palauta Evolutionin tietoja ja asetuksia."
#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
msgid "Backup and restore plugin"
msgstr "Varmuuskopioinnin ja palautuksen liitännäinen"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr "Haluatko varmasti sulkea Evolutionin?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
msgid ""
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti palauttaa Evolutionin valitusta varmuuskopiotiedostosta?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid ""
"Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make "
"sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If "
"you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the "
"toggle button."
msgstr ""
"Evolution varmuuskopiointi voidaan käynnistä vain, kun Evolution ei ole "
"käynnissä. Varmista että olet tallentanut ja sulkenut kaikki ikkunat ennen "
"jatkamista. Voit asetta evolutionin käynnistymään automaattisesti, kun "
"varmuuskopiointi on päättynyt."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Valtuutettujen oikeudet"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
msgid "Invalid Evolution backup file"
msgstr "Virheellinen Evolutionin varmuuskopiotiedosto"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
msgid "Please select a valid backup file to restore."
msgstr "Valitse palautettavaksi kelvollinen Evolutionin varmuuskopio"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "The selected folder does not have enough permissions to create the file"
msgstr "Oikeutesi eivät riitä tämän sähköpostin poistamiseen."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
msgid ""
"This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
"them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
"not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before "
"you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after "
"restore, please enable the toggle button."
msgstr ""
"Tämä poistaa kaikki nykyiset Evolutionin tiedot ja asetukset, ja palauttaa "
"ne varmuuskopiosta. Varmuuskopion palautus voidaan käynnistää vain, kun "
"Evolution ei ole käynnissä. Varmista että olet tallentanut ja sulkenut "
"kaikki ikkunat ennen jatkamista. Voit asetta evolutionin käynnistymään "
"automaattisesti, kun varmuuskopiointi on päättynyt."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgstr "Varmuuskopioi ja palauta Evolutionin tietoja ja asetuksia"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
msgid "R_estore Settings..."
msgstr "_Palauta asetukset..."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
msgid "_Backup Settings..."
msgstr "_Varmuuskopioi asetukset..."
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:541 ../plugins/bbdb/bbdb.c:550
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Automaattiset yhteystiedot"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:565
msgid ""
"_Automatically create entries in the addressbook when responding to messages"
msgstr "Lisää lähettäjä _automaattisesti osoitekirjaan, kun viestiin vastataan"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:571
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "Valitse osoitekirja automaattisille yhteystiedoille"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:586
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "Pikaviestinnän yhteystiedot"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:601
msgid ""
"Periodically synchronize contact information and images from Pidgin buddy "
"list"
msgstr ""
"Hae ja yhdistä säännöllisin väliajoin yhteystiedot ja kuvat gaimin "
"tuttavalistasta"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:607
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "Valitse osoitekirja Pigdinin tuttavalistalle"
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:618
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "Yhdistä tiedot _tuttavalistasta"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you "
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
"lists."
msgstr ""
"Lisää nimet ja sähköpostiosoitteet automaattisesti osoitekirjaan, kun "
"vastaat viesteihin. Liittää myös IM-yhteystiedot tuttavalistoiltasi."
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid "BBDB"
msgstr "BBDB"
#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
msgstr "Tapahtui virhe tulostettaessa"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:138
#, c-format
msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:140
#, c-format
msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:152
#, c-format
msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
msgstr ""
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:313
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr "Muunna viestin teksti _Unicode-muotoon"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
msgstr "Muunna sähköpostiviestit Unicode-muotoon"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
msgid ""
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
"different character sets."
msgstr ""
"Muunna viestin teksti Unicode UTF-8-muotoon, jotta roskapostin tunnistavat "
"merkinnät eivät eroa merkistöjen välillä."
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid "Bogofilter Options"
msgstr "Bogofilter-asetukset"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "Bogofilter junk plugin"
msgstr "Bogofilter-roskapostiliitännäinen"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
msgid "Filters junk messages using Bogofilter."
msgstr "Suodattaa roskaposteja käyttäen bogofilteriä."
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64 ../plugins/caldav/caldav-source.c:68
msgid "CalDAV"
msgstr "CalDAV"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:126
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:269
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:352
msgid "Use _SSL"
msgstr "Käytä _SSLää"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
msgid "CalDAV Calendar sources"
msgstr "CalDAV-kalenterien lähteet"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
msgid "CalDAV sources"
msgstr "CalDAV-lähteet"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
msgid "Local Calendars"
msgstr "Paikalliset kalenterit"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local calendars."
msgstr "Tarjoaa paikallisten kalenterien perustoiminnot."
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:546
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:376
msgid "Re_fresh:"
msgstr "Vi_rkistä:"
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:332
msgid "_Secure connection"
msgstr "_Salattu yhteys"
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:397
msgid "Userna_me:"
msgstr "Käyttäjät_unnus:"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
msgid "HTTP Calendars"
msgstr "HTTP-kalenterit"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
msgstr "Tarjoaa webcal- ja http-kalentereiden perustoiminnot."
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "Sää: Pilvistä"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Sää: sumuista"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
msgid "Weather: Partly Cloudy"
msgstr "Sää: Puolipilvistä"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
msgid "Weather: Rain"
msgstr "Sää: Sadetta"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
msgid "Weather: Snow"
msgstr "Sää: Lunta"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "Sää: Aurinkoista"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "Sää: Ukkosmyrskyjä"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267
msgid "Select a location"
msgstr "Valitse sijainti"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:652
msgid "_Units:"
msgstr "_Yksikkö:"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:659
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr "Metrinen (Celsiusta, cm jne.)"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:660
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "Imperial (Fahrenheitia, tuumia jne.)"
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Provides core functionality for weather calendars."
msgstr "Tarjoaa sääkalentereiden perustoiminnot."
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
msgid "Weather Calendars"
msgstr "Sääkalenterit"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
"things to the clipboard."
msgstr ""
"Testiliitännäinen, joka tarjoaa ponnahdusikkunan jolla voit kopioida asioita "
"leikepöydälle."
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
msgid "Copy tool"
msgstr "Kopiointityökalu"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "Tarkista onko Evolution sähköpostin oletusohjelma"
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
"Tarkista aina Evolutionin käynnistyessä onko se sähköpostin oletusohjelma."
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
msgstr "Tarkistaa käynnistettäessä onko evolution sähköpostin oletusohjelma."
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
msgid "Default Mail Client "
msgstr "Sähköpostin oletusasiakas "
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
msgstr "Haluatko käyttää Evolutionia oletuksena sähköpostin käsittelyyn?"
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
#: ../shell/main.c:679
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:81
#, fuzzy
msgid "Mark as _default address book"
msgstr "Merkitse _oletuskansioksi"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:102
#, fuzzy
msgid "Mark as _default calendar"
msgstr "Merkitse _oletuskansioksi"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:103
#, fuzzy
msgid "Mark as _default task list"
msgstr "Merkitse _oletuskansioksi"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:104
#, fuzzy
msgid "Mark as _default memo list"
msgstr "Merkitse _oletuskansioksi"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
msgid "Default Sources"
msgstr "Oletuslähteet"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Provides functionality for marking a calendar or an addressbook as the "
"default one."
msgstr ""
"Tarjoaa toiminallisuuden kalenterien tai osoitekirjojen merkitsemiseksi "
"oletusvalinnaksi."
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:535
msgid "_Custom Header"
msgstr "_Omat otsakkeet"
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1
msgid "Email Custom Header"
msgstr "Omat sähköpostiotsakkeet"
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
msgid "Adds custom header to outgoing messages."
msgstr ""
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Custom Header"
msgstr "Omat otsakkeet"
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "List of Custom Header"
msgstr "Omat otsakkeet"
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
msgid ""
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "Avaa muiden käyttäjien kansioita"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
msgid "_Account:"
msgstr "_Tili:"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
msgid "_Folder Name:"
msgstr "_Kansion nimi:"
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
msgid "_User:"
msgstr "_Käyttäjä:"
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:61
msgid "Secure Password"
msgstr "Turvallinen salasana"
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:64
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
msgstr "Yhdistä Exchange-palvelimelle käyttäen turvallista salasanaa (NTLM)."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:72
msgid "Plaintext Password"
msgstr "Selväkielinen salasana"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
msgstr ""
"Yhdistä Exchange-palvelimelle käyttäen tavallista selväkielistä salasanaa."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:255
msgid "Out Of Office"
msgstr "Poissa konttorilta"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:262
msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
msgstr ""
"Alla määritelty viesti lähetään automaattisesti jokaiselle \n"
"henkilölle, joka lähettää sähköpostia sinulle kun et ole tavoitettavissa."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:274
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:279
msgid "I am out of the office"
msgstr "En ole tavoitettavissa"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:275
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:278
msgid "I am in the office"
msgstr "Olen tavoitettavissa"
#. Change Password
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:326
msgid "Change the password for Exchange account"
msgstr "Syötä Exchange-tilin salasana"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:328
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
msgid "Change Password"
msgstr "Vaihda salasana"
#. Delegation Assistant
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:333
msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
msgstr "Muokkaa Exchange-tilin valtuutusasetuksia"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335
msgid "Delegation Assistant"
msgstr "Valtuutuksen apulainen"
#. Miscelleneous settings
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:347
msgid "Miscelleneous"
msgstr "Sekalaiset"
#. Folder Size
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:357
msgid "View the size of all Exchange folders"
msgstr "Näytä kaikkien Exchange-kansioiden koko"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:359
msgid "Folders Size"
msgstr "Kansioiden koko"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:366
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3
msgid "Exchange Settings"
msgstr "Exchangen asetukset"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:674
msgid "_OWA URL:"
msgstr "_OWA URL:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:700
msgid "A_uthenticate"
msgstr "K_irjautuminen"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:721
#, fuzzy
msgid "_Mailbox:"
msgstr "_Sähköposti"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:922
msgid "_Authentication Type"
msgstr "_Tunnistautumistapa"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:936
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "Tar_kista tuetut tyypit"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1048
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:212
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s kt"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1050
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:214
#, c-format
msgid "0 KB"
msgstr "0 kt"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:191
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:165
msgid ""
"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
"Please switch to online mode for such operations."
msgstr ""
"Evolution on yhteydettömässä tilassa. Et voi luoda tai muokata kansioita.\n"
"Vaihda yhteydelliseen tilaan, jotta voit suorittaa näitä toimintoja."
#. User entered a wrong existing
#. * password. Prompt him again.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:113
msgid ""
"The current password does not match the existing password for your account. "
"Please enter the correct password"
msgstr ""
"Nykyinen salasana ei vastaa tilisi olemassaolevaa salasanaa. Syötä oikea "
"salasana."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:120
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
msgstr "Salasanat eivät ole samat. Syötä salasanat uudestaan."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Varmista salasana:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
msgid "Current Password:"
msgstr "Nykyinen salasana:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
msgid "New Password:"
msgstr "Uusi salasana:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
msgstr "Salasanasi on vanhentunut. Ole hyvä ja vaihda salasanasi nyt."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:663
#, c-format
msgid "Your password will expire in the next %d days"
msgstr "Salasanasi vanhenee seuraavan %d päivän kuluessa"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:152
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:568
msgid "Custom"
msgstr "Oma näkymä"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:182
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8
msgid "Editor (read, create, edit)"
msgstr "Muokkaaja (kirjoita, luo, muokkaa)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:186
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
msgid "Author (read, create)"
msgstr "Kirjoittaja (lue, luo)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:190
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11
msgid "Reviewer (read-only)"
msgstr "Tarkastaja (vain luku)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:240
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
msgid "Delegate Permissions"
msgstr "Valtuutettujen oikeudet"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:251
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:176
#, c-format
msgid "Permissions for %s"
msgstr "Oikeudet käyttäjälle %s"
#. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee
#. summarizing the permissions assigned to him.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:341
msgid ""
"This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have "
"been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf."
msgstr ""
"Evolution lähetti tämän viestin automaattisesti kertoakseen, että sinut on "
"merkitty valtuutetuksi. Voit nyt lähettää viestejä puolestani."
#. To translators: Another chunk of the same message.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:346
msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
msgstr "Sinulle on annettu seuraavat oikeudet kansioihini:"
#. To translators: This message is included if the delegatee has been given access
#. to the private items.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:364
msgid "You are also permitted to see my private items."
msgstr "Sinulla on myös lupa katsoa yksityisiä tietojani."
#. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access
#. to the private items.
#.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:371
msgid "However you are not permitted to see my private items."
msgstr "Sinulla ei kuitenkaan ole lupaa katsoa yksityisiä tietojani."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:403
#, c-format
msgid "You have been designated as a delegate for %s"
msgstr "Sinut on nimetty käyttäjän %s valtuutetuksi"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:415
msgid "Delegate To"
msgstr "Valtuuta henkilö"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:580
#, c-format
msgid "Remove the delegate %s?"
msgstr "Poistetaanko valtuutus %s?"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:698
msgid "Could not access Active Directory"
msgstr "Active Directorya ei voi avata"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:710
msgid "Could not find self in Active Directory"
msgstr "Omia tietoja ei löytynyt Active Directorystä"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:723
#, c-format
msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
msgstr "Valtuutettua %s ei löytynyt Active Directorystä"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:735
#, c-format
msgid "Could not remove delegate %s"
msgstr "Valtuutettua %s ei voi poista"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:795
msgid "Could not update list of delegates."
msgstr "Valtuutettujen listaa ei voi päivittää."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:813
#, c-format
msgid "Could not add delegate %s"
msgstr "Valtuutettua %s ei voi lisätä"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:981
msgid "Error reading delegates list."
msgstr "Virhe luettaessa listaa valtuutetuista."
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alenteri:"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "Y_hteystiedot: "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7
msgid "Delegates"
msgstr "Valtuutetut"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10
msgid "Permissions for"
msgstr "Oikeudet kohteelle"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
msgid ""
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
"and access your folders with the permissions you give them."
msgstr ""
"Nämä käyttäjät voivat lähettää puolestasi sähköpostia ja\n"
"lukea kansioitasi niillä oikeuksilla, jotka heille myönnät."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
msgid "_Delegate can see private items"
msgstr "_Valtuutettu voi nähdä yksityisiä kohteita"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17
msgid "_Inbox:"
msgstr "_Saapuneet:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18
msgid "_Summarize permissions"
msgstr "_Yhteenveto oikeuksista"
#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks.
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Tehtävät:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:59
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
msgid "Permissions..."
msgstr "Oikeudet..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:128
msgid "Folder Name"
msgstr "Kansion nimi"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:132
msgid "Folder Size"
msgstr "Kansion koko"
#. FIXME Limit to one user
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:75
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:315
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Folder"
msgstr "Tilaa muiden käyttäjien kansioita"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
msgid "Exchange Folder Tree"
msgstr "Exchangen kansiopuu"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:65
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:234
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:244
msgid "Unsubscribe Folder..."
msgstr "Peru kansion tilaus..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:464
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:519
#, c-format
msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
msgstr "Perutaanko todella kansion \"%s\" tilaus?"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:476
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:531
#, c-format
msgid "Unsubscribe from \"%s\""
msgstr "Peru \"%s\" tilaus"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>Tilasi on tällä hetkellä \"Poissa konttorilta\"</b>\n"
"\n"
"Haluatko muuttaa tilasi tilaan \"Konttorilla\"?"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>Poissa konttorilta-viesti:</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Tila:</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>Alla määritelty viesti lähetetään automaattisesti jokaiselle "
"henkilölle, joka lähettää\n"
"sinulle sähköpostia kun olet poissa konttorilta.</small>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "Olen tällä hetkellä konttorilla"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "Olen tällä hetkellä poissa konttorilta"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "Ei, älä muuta tilaa"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "\"Poissa konttorilta\"-apulainen"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Kyllä, vaihda tila"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
msgid "Password Expiry Warning..."
msgstr "Salasanan vanhentumisvaroitus..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
msgid "Your password will expire in 7 days..."
msgstr "Salasanasi vanhenee seuraavan 7 päivän kuluessa..."
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
msgid "_Change Password"
msgstr "_Vaihda salasana"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:293
msgid "(Permission denied.)"
msgstr "(Lupa evätty.)"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:401
msgid "Add User:"
msgstr "Lisää käyttäjä:"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:401
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:413
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:934
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:715
msgid "Add User"
msgstr "Lisää käyttäjä"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Permissions</b>"
msgstr "<b>Oikeudet</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Ei voi poistaa"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
msgid "Cannot Edit"
msgstr "Ei voi muokata"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
msgid "Create items"
msgstr "Luo kohteita"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
msgid "Create subfolders"
msgstr "Luo alikansioita"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
msgid "Delete Any Items"
msgstr "Poista kohteita"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
msgid "Delete Own Items"
msgstr "Poista omat kohdat"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
msgid "Edit Any Items"
msgstr "Muokkaa kohtia"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
msgid "Edit Own Items"
msgstr "Muokkaa omia kohtia"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
msgid "Folder contact"
msgstr "Kansion sisältö"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
msgid "Folder owner"
msgstr "Kansion omistaja"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
msgid "Folder visible"
msgstr "Kansio näkyvissä"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
msgid "Read items"
msgstr "Luetut kohdat"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
msgid "Role: "
msgstr "Rooli: "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Message Settings</b>"
msgstr "<b>Viestin asetukset</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Tracking Options</b>"
msgstr "<b>Seuranta-asetukset</b>"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3
msgid "Exchange - Send Options"
msgstr "Exchangen lähetysasetukset"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4
msgid "I_mportance: "
msgstr "Tärk_eys: "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5
msgid ""
"Normal\n"
"High\n"
"Low"
msgstr ""
"Tavallinen\n"
"Korkea\n"
"Matala"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8
msgid ""
"Normal\n"
"Personal\n"
"Private\n"
"Confidential"
msgstr ""
"Tavallinen\n"
"Henkilökohtainen\n"
"Yksityinen\n"
"Luottamuksellinen"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12
msgid "Request a _delivery receipt for this message"
msgstr "Pyydä \"_toimitettu\"-kuittausta tälle viestille"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13
msgid "Request a _read receipt for this message"
msgstr "Pyydä \"_luettu\"-kuittausta tälle viestille"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14
msgid "Send as Delegate"
msgstr "Lähetä valtuutettuna"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15
msgid "_Sensitivity: "
msgstr "_Herkkyys: "
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16
msgid "_User"
msgstr "_Käyttäjä"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:17
msgid "button-user"
msgstr "painikkeenkaltainen"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:138
msgid "Select User"
msgstr "Valitse käyttäjä"
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:176
msgid "Address Book..."
msgstr "Osoitekirja..."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
msgstr "Tilaa muiden käyttäjien yhteystietoja"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
msgstr "Tilaa toisen käyttäjän kalenteri"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"A plugin that manages a collection of Exchange account specific operations "
"and features."
msgstr ""
"Liitännäinen, jolla voidaan hallita tiettyjä Exchange-tiliin liittyviä "
"toimintoja ja ominaisuuksia."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
msgid "Exchange Operations"
msgstr "Exchange-toiminnot"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
msgid "Cannot change password due to configuration problems."
msgstr "Salasanaa ei voi vaihtaa asetusongelmien takia."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
msgid "Cannot display folders."
msgstr "Kansioita ei voi näyttää."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
msgid "Cannot perform the operation."
msgstr "Toimenpidettä ei voi suorittaa."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
msgid ""
"Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after "
"restarting Evolution."
msgstr ""
"Muutokset Exchange-tilin \"{0}\" asetuksiin tulevat voimaan, kun olet "
"sulkenut ja käynnistynyt Evolutionin uudestaan."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
msgid "Could not authenticate to server."
msgstr "Palvelimelle tunnistautuminen epäonnistui."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
msgid "Could not change password."
msgstr "Salasanan vaihto epäonnistui."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7
msgid ""
"Could not configure Exchange account because \n"
"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
"username, and password, and try again."
msgstr ""
"Exchange tiliä ei voi määritellä, koska tapahtui\n"
"tuntematon virhe. Tarkista URL, käyttäjätunnus ja\n"
"salasana ja yritä uudestaan."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10
msgid "Could not connect to Exchange server."
msgstr "Exchange-palvelimeen ei saatu yhteyttä."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
msgid "Could not connect to server {0}."
msgstr "Palvelimeen {0} ei saatu yhteyttä."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
msgstr "Kansion oikeuksia valtuutetuille ei voi selvittää."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
msgstr "Exchange Web Storage Systemiä ei löytynyt."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
msgid "Could not locate server {0}."
msgstr "Palvelinta {0} ei löytynyt."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
msgid "Could not make {0} a delegate"
msgstr "Käyttäjää {0} ei voi merkitä valtuutetuksi"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
msgid "Could not read folder permissions"
msgstr "Kansion oikeuksia ei voi lukea"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
msgid "Could not read folder permissions."
msgstr "Kansion oikeuksia ei voi lukea."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
msgid "Could not read out-of-office state"
msgstr "\"Poissa konttorilta\"-tilaa ei voi lukea."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
msgid "Could not update folder permissions."
msgstr "Kansion oikeuksia ei voi päivittää."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
msgid "Could not update out-of-office state"
msgstr "\"Poissa konttorilta\"-tilaa ei voi päivittää."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
msgid "Exchange Account is offline."
msgstr "Exchange-tili on yhteydettömässä tilassa"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22
msgid ""
"Exchange Connector requires access to certain\n"
"functionality on the Exchange Server that appears\n"
"to be disabled or blocked. (This is usually \n"
"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
"need to enable this functionality in order for \n"
"you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
"\n"
"For information to provide to your Exchange \n"
"administrator, please follow the link below:\n"
"\n"
"{0}\n"
" "
msgstr ""
"Exchange Connector vaatii pääsyä tiettyihin\n"
"Exchange-palvelimen toimintoihin, jotka näyttävät\n"
"olevan joko poistettu käytöstä tai estetty. Tämä on usein\n"
"vahinko. Exchange-ylläpitäjäsi täytyy ottaa nämä ominaisuudet\n"
"käyttöön, jotta voit käyttää Exchange Connectoria.\n"
"\n"
"Exchange-ylläpitäjäsi voi lukea ongelman ratkaisuun liittyviä\n"
"ohjeita allaolevasta osoitteesta:\n"
"\n"
"{0}\n"
" "
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34
msgid "Failed to update delegates:"
msgstr "Valtuutuslistan päivitys epäonnistui:"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35
msgid "Folder already exists"
msgstr "Kansio on jo olemassa"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
msgid "Folder does not exist"
msgstr "Kansiota ei ole olemassa"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
msgid "Folder offline"
msgstr "Kansio on yhteydettömässä tilassa"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
#: ../shell/e-shell.c:1286
msgid "Generic error"
msgstr "Yleinen virhe"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
msgid "Global Catalog Server is not reachable"
msgstr "Yhteinen luettelopalvelin ei ole käytettävissä"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
msgid ""
"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Jos OWA on käytössä eri polussa täytyy se määritellä erikseen tilin "
"asetuksissa."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
msgstr "Sähköpostit käyttäjälle {0} eivät ole tällä palvelimella."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
msgid "Make sure the URL is correct and try again."
msgstr "Tarkista että URL on oikein ja yritä uudestaan."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
msgstr ""
"Tarkista että palvelimen nimi on kirjoitettu oikein ja yritä uudestaan."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
msgstr ""
"Tarkista että käyttäjätunnus ja salasana ovat oikein ja yritä uudestaan."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
msgid "No Global Catalog server configured for this account."
msgstr "Yhteistä luettelopalvelinta ei ole määritelty tälle tilille."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
msgstr "Käyttäjällä {0} ei ole postilaatikkoa palvelimella {1}."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47
msgid "No such user {0}"
msgstr "Käyttäjää {0} ei ole olemassa"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
msgid "Password successfully changed."
msgstr "Salasanan vaihto onnistui."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
msgstr "Anna valtuuttajan tunniste tai poista lähetä valtuutettuna -asetus."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
msgstr "Varmista, että yhteisen luettelopalvelimen nimi on oikein."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
msgstr "Käynnistä Evolution uudestaan, jotta muutokset tulevat voimaan"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
msgid "Please select a user."
msgstr "Valitse käyttäjä."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
msgid "Server rejected password because it is too weak."
msgstr "Palvelin hylkäsi salasanan, koska se on liian yksinkertainen."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55
msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
msgstr "Exchange-tili poistetaan käytöstä kun suljet evolutionin"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
msgstr "Exchange-tili poistetaan, kun suljet Evolutionin"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57
msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
msgstr "Exchange-palvelin ei ole yhteensopiva Exchange Connectorin kanssa."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58
msgid ""
"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
msgstr ""
"Palvelimen versio on Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
"tukee ainoastaan versioita Microsoft Exchange 2000 ja 2003."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60
msgid ""
"This probably means that your server requires \n"
"you to specify the Windows domain name \n"
"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n"
"\n"
"Or you might have just typed your password wrong."
msgstr ""
"Tämä luultavasti tarkoittaa, että palvelimesi vaatii\n"
"sinua syöttämään Windowsin aluenimen\n"
"osana käyttäjätunnusta (esim. "ALUENIMI\\käyttäjä").\n"
"Voi myös olla että syötit väärän salasanan."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65
msgid "Try again with a different password."
msgstr "Yritä uudestaan eri salasanalla."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66
msgid "Unable to add user to access control list:"
msgstr "Käyttäjää ei voi lisätä pääsylistalle:"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
msgid "Unable to edit delegates."
msgstr "Valtuutuslistan muokkaus epäonnistui."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
msgid "Unknown error looking up {0}"
msgstr "Tuntematon virhe etsittäessä {0}"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
msgid "Unknown error."
msgstr "Tuntematon virhe."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
msgid "Unknown type"
msgstr "Tuntematon tyyppi"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
msgid "Unsupported operation"
msgstr "Toimenpide ei ole tuettu"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
msgstr ""
"Sähköpostisi tallennukseen varattu tila tällä palvelimella alkaa loppua."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
msgid ""
"You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
"time."
msgstr ""
"Sinulla on lupa lähettää viestejä toisten puolesta vain yhden valtuuttajan "
"nimissä kerrallaan."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
msgstr "Et voi valtuuttaa itseäsi."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
msgstr "Sähköpostillesi varattu tila tällä palvelimella on loppu."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
msgid "You may only configure a single Exchange account."
msgstr "Voit määritellä vain yhden Exchange-tilin."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some "
"mail."
msgstr ""
"Käytät tällä hetkellä {0} kt. Yritä vapauttaa tilaa poistamalla joitain "
"viestejä."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
"receive mail now."
msgstr ""
"Käytät tällä hetkellä {0} kt. Et voi lähettää tai vastaanottaa sähköpostia."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
msgid ""
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you "
"clear up some space by deleting some mail."
msgstr ""
"Käytät tällä hetkellä {0} kt. Et voi lähettää sähköpostia ennen kuin olet "
"vapauttanut tilaa poistamalla joitain tallennettuja viestejä."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80
msgid "Your password has expired."
msgstr "Salasanasi on vanhentunut."
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82
msgid "{0} cannot be added to an access control list"
msgstr "{0} ei voi lisätä pääsylistalle"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83
msgid "{0} is already a delegate"
msgstr "{0} on jo valtuutettu"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84
msgid "{0} is already in the list"
msgstr "{0} on jo listalla"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
msgstr "Tilaa muiden käyttäjien tehtäviä"
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
msgid "Check folder permissions"
msgstr "Tarkista kansion oikeudet"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
msgid "Default External Editor"
msgstr "Ulkoisen muokkaimen oletus"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
msgid "The default command that must be used as the editor."
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin for using an external editor as the composer. You can send only "
"plain-text messages."
msgstr ""
"Liitännäinen, jonka avulla voit käyttää ulkoista muokkainta viestien "
"kirjoittamiseen. Voit lähettää tällä vain muotoilematonta tekstiä (ei HTML-"
"viestejä)."
#. the path to the shared library
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:3
msgid "External Editor"
msgstr "Ulkoinen muokkain"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:1
msgid "Cannot create Temporary File"
msgstr "Väliaikaista tiedostoa ei voi luoda"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:2
msgid "Editor not launchable"
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:3
msgid ""
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
"later."
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:4
msgid ""
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
"setting a different editor."
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:1
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "Kirjoita viestit ulkoisessa muokkaimessa"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:2
msgid "Compose messages using an external editor"
msgstr "Kirjoita viestit käyttäen ulkoista muokkainta"
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:91
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:92
msgid ""
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
"For VI use \"gvim\""
msgstr ""
#: ../plugins/face/face.c:58
msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
msgstr "Valitse (48x48) png-tiedosto, jonka koko on < 700 tavua"
#: ../plugins/face/face.c:68
msgid "PNG files"
msgstr "PNG-tiedostot"
#: ../plugins/face/face.c:125
msgid "_Face"
msgstr "_Kasvokuva"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Attach Face header to outgoing messages. First time the user needs to "
"configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/.evolution/"
"faces This will be used in messages that are sent further."
msgstr ""
"Liittää kasvokuvaotsakkeen lähteviin viesteihin. Käyttäjien täytyy ensin "
"määritellä 48x48-pisteen png-kuva. Kuva tallennetaan base64-muodossa ja "
"tallennetaan tiedostoon ~/.evolution/faces. Tätä kuvaa käytetään jatkossa "
"lähetettävissä viesteissä."
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Face"
msgstr "Kasvokuva"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:56
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "Peru kansion \"%s\" tilaus"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu."
msgstr ""
"Mahdollistaa postituslistan tilauksen perumisen kansiopuun kontekstivalikosta"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
msgid "Unsubscribe Folders"
msgstr "Peru kansioiden tilauksia"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Peru tilaus"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:71
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:78
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin to setup google calendar."
msgstr "Google-kalenterien liitännäinen."
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
msgid "Google sources"
msgstr "Google-lähteet"
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:457
msgid "Checklist"
msgstr "Muistilista"
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin to setup groupwise calendar and contacts sources."
msgstr ""
"Groupwise-kalenterien ja yhteystietolähteiden määrittelyn liitännäinen."
#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2
msgid "Groupwise Account Setup"
msgstr "Groupwise-tilin asetukset"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:219
#, c-format
msgid ""
"The user '%s' has shared a folder with you\n"
"\n"
"Message from '%s'\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Click 'Forward' to install the shared folder\n"
"\n"
msgstr ""
"Käyttäjä \"%s\" on jakanut kansion kanssasi\n"
"\n"
"Viesti lähettäjältä \"%s\"\n"
"\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"Asenna jaettu kansio napsauttamalla \"Välitä\"\n"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:224
msgid "Install the shared folder"
msgstr "Asenna jaettu kansio"
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:226
msgid "Shared Folder Installation"
msgstr "Jaetun kansion asennus"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:78
msgid "Junk Settings"
msgstr "Roskapostin asetukset"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:91
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
msgid "Junk Mail Settings"
msgstr "Roskapostin asetukset"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:115
msgid "Junk Mail Settings..."
msgstr "Roskapostin asetukset..."
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
msgid "<b>Junk List:</b>"
msgstr "<b>Roskapostilista:</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
msgid "_Disable"
msgstr "Älä _käytä"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
msgid "_Enable"
msgstr "_Käytä"
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
msgid "_Junk List"
msgstr "_Roskapostilista"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53
#, fuzzy
msgid "Message Retract"
msgstr "Viestin tila"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:58
msgid ""
"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
"sure you want to do this ?"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:77
msgid "Message retracted successfully"
msgstr "Viestin peruminen onnistui"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:87
msgid "Retract Mail"
msgstr "Peru viesti"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to groupwise messages"
msgstr "Lisää lähetysasetuksia groupwise-viesteille"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:8
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
msgid "Send Options"
msgstr "Lähetysasetukset"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts."
msgstr "Liitännäinen GroupWise-tilien ominaisuuksille."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
msgid "Groupwise Features"
msgstr "Groupwisen ominaisuudet"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Message retract failed"
msgstr "Viestin peruminen onnistui"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
msgstr "Muunna valittu viesti uudeksi tehtäväksi"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:3
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:1
msgid "Invalid user"
msgstr "Epäkelpo käyttäjä"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}""
msgstr "Tiedostoon "{0}" ei voi tallentaa."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:3
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:2
msgid "Specify User"
msgstr "Valitse käyttäjä"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "You have already given proxy permissions to this user."
msgstr "Sinulle on annettu seuraavat oikeudet kansioihini:"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:5
msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree."
msgstr "Kansio nimeltä "{1}" on jo olemassa. Valitse toinen nimi."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Account Already Exists"
msgstr "Allekirjoitus on jo olemassa"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:4
msgid ""
"Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check Email Id and "
"try again."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "This is a recurring meeting"
msgstr "Muuta tämä tapahtuma toistuvaksi"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "What would you like to {0}?"
msgstr "Haluatko tallentaa muutokset?"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "You cannot share folder with specified user "{0}""
msgstr "Varmuuskopiotiedostoa "{0}" ei voi tallentaa."
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:6
msgid "You have to specify a user name whom you want to add to the list"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49
msgid "Accept Tentatively"
msgstr "Hyväksy alustavasti"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
msgid "<b>Users:</b>"
msgstr "<b>Käyttäjät:</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
msgid "C_ustomize notification message"
msgstr "_Muokkaa huomautusviestiä"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
msgid "Con_tacts..."
msgstr "_Yhteystiedot..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:517
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
msgid "Shared Folder Notification"
msgstr "Jaetun kansion huomautus"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
msgstr "Osallistujat saavat seuraavan huomautuksen.\n"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
msgid "_Not Shared"
msgstr "_Ei jaettu"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
msgid "_Shared With..."
msgstr "_Jaettu henkilöille ..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
msgid "_Sharing"
msgstr "_Jako"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Nimi</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
msgid "Access Rights"
msgstr "Pääsyoikeudet"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
msgid "Add/Edit"
msgstr "Lisää/Muokkaa"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
msgid "Con_tacts"
msgstr "Yh_teystiedot"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
msgid "Modify _folders/options/rules/"
msgstr "Muokkaa _kansioita/asetuksia/sääntöjä"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
msgid "Read items marked _private"
msgstr "Luetut viestit merkitty _yksityisiksi"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
msgid "Reminder Notes"
msgstr "Muistilaput"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
msgid "Subscribe to my _alarms"
msgstr "Tilaa hä_lytykseni"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
msgid "Subscribe to my _notifications"
msgstr "Tilaa h_uomautukseni"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13
msgid "_Write"
msgstr "_Kirjoita"
#. To Translators: strip the part in front of the | and the | itself
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:15
msgid "permission to read|_Read"
msgstr "_Luku"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1
msgid "Proxy"
msgstr "Välimuisti"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Account Name</b>"
msgstr "<b>Tilin nimi</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2
msgid "Proxy Login"
msgstr "Välimuistiin kirjautuminen"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:250
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:491
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sSyötä salasana palvelulle %s (käyttäjä %s)"
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise
#. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity
#. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:509
msgid "_Proxy Login..."
msgstr "Välimuistin kirjautuminen..."
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:691
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
msgstr ""
"Välimuistin välilehti on käytettävissä vain jos tili on yhteydellisessä "
"tilassa."
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:696
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
msgstr "Välimuisti on käytettävissä vain jos tili on käytössä."
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:319
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:750
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:320
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr "Syötä käyttäjät ja aseta oikeudet"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:339
msgid "New _Shared Folder..."
msgstr "Uusi _jaettu kansio..."
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:447
msgid "Sharing"
msgstr "Jakaminen"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:533
#, fuzzy
msgid "Custom Notification"
msgstr "Asemointi"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:755
msgid "Add "
msgstr "Lisää "
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:761
msgid "Modify"
msgstr "Muokkaa"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:105
msgid "Message Status"
msgstr "Viestin tila"
#. Subject
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:119
msgid "Subject:"
msgstr "Aihe:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:133
msgid "From:"
msgstr "Lähettäjä:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:148
msgid "Creation date:"
msgstr "Luontipäivä:"
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:187
msgid "Recipient: "
msgstr "Vastaanottaja: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:194
msgid "Delivered: "
msgstr "Toimitettu: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:200
msgid "Opened: "
msgstr "Avattu: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:205
msgid "Accepted: "
msgstr "Hyväksytty: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:210
msgid "Deleted: "
msgstr "Poistettu: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:215
msgid "Declined: "
msgstr "Hylätty: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:220
msgid "Completed: "
msgstr "Valmistunut: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:225
msgid "Undelivered: "
msgstr "Ei lähetetty: "
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:249
msgid "Track Message Status..."
msgstr "Seuraa viestin tilaa..."
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
msgstr "Hula-kalenterien lähteiden määrittelyn liitännäinen."
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
msgid "Hula Account Setup"
msgstr "Hula-tilin asetukset"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:320
msgid "Custom Headers"
msgstr "Omat otsakkeet"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:333
msgid "IMAP Headers"
msgstr "IMAP-otsakkeet"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1
msgid "<b>Custom Headers</b>"
msgstr "<b>Omat otsakkeet</b>"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2
msgid "<b>IMAP Headers</b>"
msgstr "<b>IMAP-otsakkeet</b>"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
msgstr "Tavalliset ja _postituslistojen otsakkeet (oletus)"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4
msgid "Fetch A_ll Headers"
msgstr "Nouda _kaikki otsakkeet"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:5
msgid ""
"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
"standard headers. \n"
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
msgstr ""
"Anna lisäotsakkeet, jotka haluat hakea yllä määriteltyjen oletusotsakkeiden "
"lisäksi.\n"
"Voit ohittaa tämän, jos valitset \"Kaikki otsakkeet\"."
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:7
msgid ""
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
"The more headers you have the more time it will take to download."
msgstr ""
"Valitse IMAP-otsakkeiden asetukset.\n"
"Mitä enemmän otsakkeita haet, sitä kauemmin niiden nouto kestää."
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:9
msgid ""
"_Basic Headers - (Fastest) \n"
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
msgstr ""
"_Perusotsakkeet (nopein)\n"
"Käytä tätä, jos sinulla ei ole otsakkeisiin perustuvia postituslistasuotimia"
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
msgstr "Liitännäinen IMAP-tilien ominaisuuksille."
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
msgid "IMAP Features"
msgstr "IMAP-ominaisuudet"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:78
msgid "_Import to Calendar"
msgstr "_Tuo kalenteriin"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83
msgid "_Import to Tasks"
msgstr "_Tuo tehtäviin"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:201
msgid "Import ICS"
msgstr "Tuo ICS-tiedosto"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:224
msgid "Select Task List"
msgstr "Valitse tehtävälista"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:228
msgid "Select Calendar"
msgstr "Valitse kalenteri"
#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:259
#: ../shell/e-shell-importer.c:700
msgid "_Import"
msgstr "_Tuo"
#. the path to the shared library
#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:2
msgid "Import to Calendar"
msgstr "Tuo kalenteriin"
#: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:3
msgid "Imports ICS attachments to calendar."
msgstr "Tuo ICS-liitteitä kalenteriin."
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:34
msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
msgstr "Laitteistorajapinta HAL ei ole ladattu"
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:35
msgid ""
"The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
"the service and rerun this program, or contact your system administrator."
msgstr ""
"Palvelu \"hald\" vaaditaan, mutta se ei ole päällä. Ota palvelu käyttöön ja "
"aja ohjelma uudestaan, tai ota yhteyttä ylläpitäjääsi."
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:68
msgid "Search for an iPod failed"
msgstr "iPodia ei löytynyt"
#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:69
msgid ""
"Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not "
"connected to the system or it is not powered on."
msgstr ""
"Evolution ei löytänyt iPodia, jonka kanssa synkronoidaan. Joko se ei ole "
"liitetty tietokoneseen tai se ei ole päällä."
#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:118
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:163
msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr "iCalendar muoto (.ics)"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
msgid "Synchronize the selected task/memo/calendar/addressbook with Apple iPod"
msgstr ""
"Synkronoi valitut tehtävät, muistilaput, kalenterit tai osoitekirjat Apple "
"iPodiin"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
msgid "Synchronize to iPod"
msgstr "_Synkronoi iPod"
#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
msgid "iPod Synchronization"
msgstr "iPod-synkronointi"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:444
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:569
#, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgstr "Kalenterin \"%s\" lataus epäonnistui"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:589
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr ""
"Kalenterin \"%s\" sisältämä tapaaminen on ristiriidassa tämän kokouksen "
"kanssa"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:615
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "Tapaaminen löytyi kalenterista \"%s\""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:691
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Yhtäkään kalenteria ei löydy"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:698
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Tätä kokousta ei löydy mistään kalenterista"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:702
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Tätä tehtävää ei löydy mistään tehtävälistasta"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:706
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "Tätä muistilappua ei löydy mistään muistilappuluettelosta"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:777
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Etsitään olemassaolevia versioita tapaamisesta"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:946
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Kohdetta ei voi tulkita"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1004
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Kohtaa ei voi lähettää kalenteriin \"%s\". %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1016
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Lähetetty kalenteriin \"%s\" hyväksyttynä"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1020
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Lähetetty kalenteriin \"%s\" alustavana"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1025
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Lähetetty kalenteriin \"%s\" hylättynä"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1030
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "Lähetetty kalenteriin \"%s\" peruttuna"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1124
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "Järjestäjä on poistanut valtuutuksen %s "
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1131
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Lähetettiin perumisilmoitus valtuutetulle"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1133
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "Perumisilmoitusta ei voi lähettää valtuutetulle"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1219
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "Läsnäolon tilaa ei voi päivittää virheellisen tilan takia"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1246
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Läsnäolijaa ei voi päivittää. %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1250
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Läsnäolon tila päivitetty"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1276
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Kokouksen tiedot lähetetty"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1279
msgid "Task information sent"
msgstr "Tehtävän tiedot lähetetty"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1282
msgid "Memo information sent"
msgstr "Muistilapun tiedot lähetetty"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1291
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "Kokoustietoja ei voitu lähettää, koska kokousta ei löydy"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1294
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Tehtävän tietoja ei voitu lähettää, koska tehtävää ei löydy"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1297
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "Muistilapun tietoja ei voitu lähettää, koska muistilappua ei löydy"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1366
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1377
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "Liitetty kalenteri ei ole kelvollinen"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1367
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1378
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr ""
"Viesti väittää sisältävänsä kalenterin, mutta kalenteri ei ole kelvollinen "
"iCalendar-tiedosto."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1418
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1436
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1518
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "Kalenterin sisältö ei ole kelvollinen"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1419
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1437
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1519
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
"Viesti sisältää kalenterin, mutta kalenterissa ei ole tapahtumia, tehtäviä "
"tai vapaa/varattu-tietoja."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1448
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "Liitetyssä kalenterissa on useita kohtia"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1449
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
"Jos haluat käsitellä kaikki nämä kohdat, tiedosto täytyy tallentaa ja avata "
"tuomalla tiedosto kalenteriin"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2147
msgid "This meeting recurs"
msgstr "Tapaaminen on _toistuva"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2150
msgid "This task recurs"
msgstr "Tehtävä on toistuva"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2153
msgid "This memo recurs"
msgstr "Muistilappu on toistuva"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2382
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "_Poista viesti, kun toimenpide on suoritettu"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2392
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2424
msgid "Conflict Search"
msgstr "Ristiriitaisuuksien haku"
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2407
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Valitse kalenterit, joista etsitään päällekkäisiä kokouksia"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:190 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:299
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:195
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Tänään %H.%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:199
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Tänään %H.%M.%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Tänään %l.%M.%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:218
msgid "Tomorrow"
msgstr "Huomenna"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:223
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Huomenna %H.%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:227
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Huomenna %H.%M.%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:232
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Huomenna %l.%M %p"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:236
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Huomenna %l.%M.%S %p"
#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:255
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:260
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%Ana klo %H.%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:264
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%Ana klo %H.%M.%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:269
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%Ana klo %l.%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%Ana klo %l.%M.%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:282
msgid "%A, %B %e"
msgstr "+%Ana %d. %Bn %Y"
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:288
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "+%Ana %d. %Bn klo %H.%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "+%Ana %d. %Bn klo %H.%M.%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:297
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "+%Ana %d. %Bn klo %l.%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "+%Ana %d. %Bn klo %l.%M.%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:307
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%Ana %d. %Bta %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:312
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%Ana %d. %Bta %Y klo %H.%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:316
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%Ana %d. %Bta %Y klo %H.%M.%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:321
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%Ana %d. %Bta %Y klo %l.%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:325
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%Ana %d. %Bta %Y klo %l.%M.%S %p"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:350
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:438
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:526
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
msgstr "Vastaa henkilön <b>%s</b> puolesta"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:352
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:440
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:528
#, c-format
msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
msgstr "Vastaanotettu henkilön <b>%s</b> puolesta"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:357
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> on julkaissut seuraavat kokoustiedot %s kautta:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:359
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> on julkaissut seuraavat kokoustiedot:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
msgstr "<b>%s</b> delegoi seuraavan kokouksen sinulle:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> pyytää läsnäoloasi seuraavassa kokouksessa %s:n kautta:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> pyytää läsnäoloasi seuraavassa kokouksessa:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:375
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> toivoo lisäystänsä olemassaolevaan kokoukseen %s kautta:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:377
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> toivoo lisäystään olemassaolevaan kokoukseen."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
"following meeting:"
msgstr ""
"<b>%s</b> %s kautta pyytää viimeisimpiä tietoja seuraavasta kokouksesta:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> toivoo saavansa viimeisimmät tiedot seuraavasta kokouksesta:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:387
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> %s kautta lähetti takaisin seuraavan kokousvastauksen:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> lähetti takaisin seuraavan kokousvastauksen:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:393
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> perui seuraavan kokouksen %s:n kautta:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:395
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
msgstr "<b>%s</b> on perunut seuraavan tapaamisen."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:399
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> %s kautta ehdottaa seuraavia muutoksia kokoukseen."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:401
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> ehdottaa seuraavia muutoksia kokoukseen."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "<b>%s</b> kieltäytyi %s:n kautta seuraavista muutoksista kokoukseen:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> kieltäytyi seuraavista kokousmuutoksista."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:445
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> julkaisi %s:n kautta seuraavat tehtävät:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:447
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> julkaisi seuraavat tehtävät:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "<b>%s</b> pyytää %s:n suorittamaan seuraavat tehtävät:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> antoi sinulle tehtävän %s:n kautta:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> antoi sinulle tehtävän:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:463
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> toivoo lisäystään olemassaolevaan tehtävään %s:n kautta"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:465
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> toivoo lisäystään olemassaolevaan tehtävään:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
"following assigned task:"
msgstr ""
"<b>%s</b> %s kautta toivoo saavansa viimeisimmät tiedot seuraavista "
"työtehtävistä:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:471
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
"<b>%s</b> toivoo saavansa viimeisimmät tiedot seuraavista työtehtävistä:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:475
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""
"<b>%s</b> lähetti takaisin %s kautta seuraavan annetun tehtävän vastauksen:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:477
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> lähetti takaisin seuraavan annetun tehtävän vastauksen:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:481
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> on perunut seuraavan annetun tehtävän %s:n kautta:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:483
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> on perunut seuraavan annetun tehtävän:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b> %s kautta ehdottaa seuraavia muutoksia annettuun tehtävään:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:489
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b> ehdottaa seuraavia muutoksia annettuun tehtävään:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> kieltäytyi seuraavasta toimeksiannosta %s kautta:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:495
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> on kieltäytynyt seuraavasta annetusta tehtävästä:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:533
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
msgstr "<b>%s</b> julkaisi %s:n kautta seuraavan muistilapun:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:535
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
msgstr "<b>%s</b> julkaisi seuraavan muistilapun:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:540
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "<b>%s</b> haluaa lisätä olemassaolevaan muistilappuun %s kautta:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
msgstr "<b>%s</b> haluaa lisätä olemassaolevaan muistilappuun:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr "<b>%s</b> perui seuraavan jaetun muistilapun %s:n kautta:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:548
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
msgstr "<b>%s</b> on perunut seuraavan jaetun muistilapun:"
#. Everything gets the open button
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:819
msgid "_Open Calendar"
msgstr "_Avaa kalenteri"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:825
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:852
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
msgid "_Decline"
msgstr "_Hylkää"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:826
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
msgid "_Accept"
msgstr "H_yväksy"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829
msgid "_Decline all"
msgstr "_Hylkää kaikki"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830
msgid "_Tentative all"
msgstr "Kaikki _alustavasti"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:836
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
msgid "_Tentative"
msgstr "_Alustavasti"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831
msgid "_Accept all"
msgstr "_Hyväksy kaikki"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842
msgid "_Send Information"
msgstr "_Lähetä tiedot"
#. FIXME Is this really the right button?
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:846
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "_Päivitä läsnäolijan tila"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:849
msgid "_Update"
msgstr "_Päivitä"
#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1010
msgid "Start time:"
msgstr "Alkamisaika:"
#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1019
msgid "End time:"
msgstr "Loppumisaika:"
#. Comment
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1035
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1085
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentti:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1071
msgid "Send _reply to sender"
msgstr "_Vastaa lähettäjälle"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1099
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "Lähetä _päivitykset osallistujille"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1108
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "Toteuta _kaikkiin tapahtumakertoihin"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1117
msgid "Show time as _free"
msgstr "Näytä aika _vapaana"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1850
msgid "_Tasks :"
msgstr "_Tehtävät :"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1852
msgid "Memos :"
msgstr "Muistilaput :"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Displays text/calendar parts in messages."
msgstr "Näytä kalenterin text/calendar-osia."
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Itip Formatter"
msgstr "Itip-muotoilija"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
""{1}"?"
msgstr ""
""{0}" on antanut kokouksen järjestettäväksi. Haluatko lisätä "
"osallistujan "{1}"?"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "Kokous on valtuutettu"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
"Vastaus ei ole olemassaolevalta läsnäolijalta. Lisätäänkö läsnäolijaksi?"
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "Kirjaudu _pois välimuistista"
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
msgid "Allows disabling of accounts."
msgstr "Mahdollistaa tilien poistamisen käytöstä."
#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
msgid "Disable Account"
msgstr "Poista tili käytöstä"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
msgid "Beep or play sound file."
msgstr "Piippaa tai soita äänitiedosto."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
msgid "Blink icon in notification area."
msgstr "Vilkuta kuvaketta ilmoitusalueella."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
msgid "Enable D-Bus messages."
msgstr "Ota käyttöön D-Bus-viestit."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
msgid "Enable icon in notification area."
msgstr "Ota käyttöön kuvake ilmoitusalueella."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
msgstr "Luo D-BUS-viestin , kun uusia sähköpostiviestejä saapuu."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive."
msgstr ""
"Jos tosi, piipataan, muutoin soitetaan äänitiedosto uuden sähköpostin "
"saapuessa."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
msgid "Notify new messages for Inbox only."
msgstr "Huomauta uusista viesteistä vain saapuvien kansiossa."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
msgid "Play sound when new messages arrive."
msgstr "Soita äänitiedosto uuden sähköpostin saapuessa."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
msgid "Popup message together with the icon."
msgstr "Ponnahdusikkuna kuvakkeen kanssa."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgstr "Näytä sähköpostikuvake ilmoitusalueella, kun uusia viestejä saapuu."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
msgid "Sound file name to be played."
msgstr "Soitettavan äänitiedoston nimi."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr ""
"Soitettava äänitiedosto, kun uusia viestejä saapuu (jos ei piippaustilassa)."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
msgstr "Soitetaanko äänitiedosto vai piipataanko uuden sähköpostin saapuessa."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
msgstr "Näytetäänkö viesti kuvakkeen päällä uuden sähköpostin saapuessa."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
msgid "Whether the icon should blink or not."
msgstr "Vilkkuuko uudesta sähköpostista ilmoittava kuvake."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
msgstr "Huomautetaanko uusista viesteistä vain saapuvien kansiossa."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:254
msgid "Generate a _D-Bus message"
msgstr "Luo D-Bus-viesti"
#. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:363
#, c-format
msgid ""
"You have received %d new message\n"
"in %s."
msgid_plural ""
"You have received %d new messages\n"
"in %s."
msgstr[0] ""
"%d uusi viesti\n"
"kansiossa %s."
msgstr[1] ""
"%d uutta viestiä\n"
"kansiossa %s."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:368
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "%d uusi viesti vastaanotettu."
msgstr[1] "%d uutta viestiä vastaanotettu."
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:380
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:385
msgid "New email"
msgstr "Uusi sähköposti"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:440
msgid "Show icon in _notification area"
msgstr "Näytä kuvake _ilmoitusalueella"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
msgid "B_link icon in notification area"
msgstr "_Vilkuta kuvaketta ilmoitusalueella"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:445
msgid "Popup _message together with the icon"
msgstr "Näytä viesti _ponnahdusikkunassa kuvakkeen lisäksi"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:626
msgid "_Play sound when new messages arrive"
msgstr "_Soita ääniä uuden sähköpostin saapuessa"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:632
msgid "_Beep"
msgstr "_Piippaa"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:633
msgid "Play _sound file"
msgstr "So_ita äänitiedosto"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:644
msgid "Specify _filename:"
msgstr "Anna _tiedostonimi:"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:645
msgid "Select sound file"
msgstr "Valitse äänitiedosto"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:646
msgid "Pl_ay"
msgstr "_Soita"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:785
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "Huomauta uusista viesteistä _vain saapuvien kansiossa"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in notification "
"area and a notification message whenever a new message has arrived."
msgstr ""
"Luo D-Bus-viestin, tai huomauttaa käyttäjää ilmoitusalueen kuvakkeella sekä "
"huomautusviestillä, kun uusia viestejä saapuu."
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
msgid "Mail Notification"
msgstr "Huomautus uusista viesteistä"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail "
"message."
msgstr ""
"Liitännäinen, jonka avulla voidaan luoda tapaamisia viestin sisällön "
"perusteella."
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2
msgid "Con_vert to Meeting"
msgstr "_Muuta kokoukseksi"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to meeting"
msgstr "Sähköposti kokoukselle"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:270
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "Kalenteria ei voi avata: %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:275
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
"source, please."
msgstr ""
"Valittu lähde on vain luettavissa, joten et voi luoda siihen tehtäviä. "
"Valitse joku toinen lähde."
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
"message."
msgstr ""
"Liitännäinen, jonka avulla voidaan luoda tehtäviä viestin sisällön "
"perusteella."
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1
msgid "Con_vert to Task"
msgstr "Muunna tehtä_väksi"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
msgid "Mail to task"
msgstr "Viesti tehtäväksi"
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2
msgid "Convert the selected message to a new task"
msgstr "Muunna valittu viesti uudeksi tehtäväksi"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
msgid "Contact list _owner"
msgstr "Ota yhteyttä listan _omistajaan"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
msgid "Get list _archive"
msgstr "Hae listan _arkisto"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
msgid "Get list _usage information"
msgstr "Hae listan _käyttötietoja"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
msgid "Mailing List Actions"
msgstr "Postituslistan toiminnot"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
msgid "Mailing _List"
msgstr "Postitus_lista"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
msgid ""
"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe...)."
msgstr ""
"Tarjoa toimintoja yleisille postituslistan komennoille (tilaa, peru "
"tilaus...)."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
msgid "_Post message to list"
msgstr "_Lähetä viesti listalle"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
msgid "_Subscribe to list"
msgstr "_Tilaa lista"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
msgid "_Un-subscribe to list"
msgstr "_Peru listan tilaus"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr "Toiminto ei käytettävissä"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
"Sähköpostiviesti lähetetään URLiin \"{0}\". Voit joko lähettää viestin "
"automaattisesti tai katsoa ja muuttaa sitä ensin.\n"
"\n"
"saat vastauksen sähköpostilistalta vähän sen jälkeen kun viestisi on "
"lähetetty."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Malformed header"
msgstr "Virhe otsakkeen muotoilussa"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid "No e-mail action"
msgstr "Ei sähköpostitoimintoa"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
msgid "Posting not allowed"
msgstr "Postitus ei ole sallittu"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
"Tälle sähköpostilistalle lähetys ei ole sallittu. Voi olla että tämä on vain "
"luettavissa oleva sähköpostilista. Kysy lisätietoja listan omistajalta."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "Lähetä sähköpostiviesti listalle?"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"The action could not be performed. This means the header for this action did "
"not contain any action we could process.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
"Toimenpidettä ei voi suorittaa. Tämä tarkoittaa ettei otsake toimenpiteelle "
"sisältänyt mitään toimenpidettä, joka voidaan käsitellä.\n"
"\n"
"Otsake: {0}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
"Otsake {0} tässä viestissä on virheellinen eikä sitä voi käsitellä.\n"
"\n"
"Otsake: {1}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr ""
"Tämä viesti ei sisällä otsaketietoja, jotka vaaditaan tähän toimenpiteeseen."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
msgid "_Edit message"
msgstr "_Muokkaa viestiä"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
msgid "_Send message"
msgstr "_Lähetä viesti"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "Ota yhteyttä listan _omistajaan"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr "Ota yhteyttä viestin sisältämän sähköpostilistan omistajaan"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
msgid "Get List _Archive"
msgstr "Hae listan _arkisto"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "Hae tietoja listan _käytöstä"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "Hae arkisto viestin sisältämästä postituslistasta"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr "Hae tietoja viestin sisältämän postituslistan käytöstä"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Kirjoita vastaus viestin sisältämälle sähköpostilistalle"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Tilaa viestin sisältämä postituslista"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Peru viestin sisältämän postituslistan tilaus"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
msgid "_Post Message to List"
msgstr "_Lähetä viesti listalle"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "_Tilaa lista"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "Per_u listan tilaus"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:37
msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?"
msgstr "Merkitse kaikki tämän kansion ja sen alikansioiden viestit luetuksi?"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39
msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?"
msgstr "Haluatko suorittaa toiminnon myös kansion alikansioissa?"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:85
msgid "Mark All Messages as Read"
msgstr "Merkitse kaikki viestit luetuiksi"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:162
msgid "Current Folder and _Subfolders"
msgstr "Nykyinen kansio ja alikan_siot"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:174
msgid "Current _Folder Only"
msgstr "Vain nykyinen _kansio"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
msgid "Mark All Read"
msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "Merkitse vie_stit luetuiksi"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3
msgid "Used for marking all the messages under a folder as read"
msgstr "Käytetään merkitsemään kaikki kansion viestit luetuiksi"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1
msgid "Mark calendar offline"
msgstr "Merkitse kalenteri yhteydettömään käyttöön"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2
msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
msgstr "Merkitse valittu kalenteri käytettäväksi yhteydettömässä tilassa."
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3
msgid "_Do not make available for offline use"
msgstr "_Älä kopioi käytettäväksi yhteydettömässä tilassa"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4
msgid "_Make available for offline use"
msgstr "_Kopioi käytettäväksi yhteydettömässä tilassa"
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin which implements mono plugins."
msgstr "Liitännäinen, joka toteuttaa mono-liitännäiset."
#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
msgid "Mono Loader"
msgstr "Monon latain"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
msgstr "Liitännäinen, jolla voidaan hallita muiden liitännäistä käyttöä."
#. Setup the ui
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:236
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Liitännäisten hallinta"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Käytä ja poista käytöstä liitännäisiä"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
msgid "_Plugins"
msgstr "_Liitännäiset"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:42
msgid "Author(s)"
msgstr "Kirjoittaja(t)"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:43
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:130
msgid "Configuration"
msgstr "Asetukset"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:249
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr ""
"Huomio: jotkut muutokset eivät astu voimaan ennen uudelleenkäynnistystä"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:275
msgid "Overview"
msgstr "Yhteenveto"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:346
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:408
msgid "Plugin"
msgstr "Liitännäinen"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to "
"disable HTML messages.\n"
"\n"
"This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
msgstr ""
"Testiliitännäinen, joka demonstroi muotoilija-liitännäistä, jolla voit "
"estää HTML-sähköpostit.\n"
"\n"
"Tämä liitännäinen on tukematonta demo-koodia.\n"
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "Raakatekstin tila"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7
msgid "Prefer plain-text"
msgstr "Suosi raakatekstiä"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:174
msgid "Show HTML if present"
msgstr "Näytä HTML:ää, jos se on saatavilla"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:175
msgid "Prefer PLAIN"
msgstr "Näytä mieluummin raakatekstiä"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:176
msgid "Only ever show PLAIN"
msgstr "Näytä ainoastaan raakatekstiä"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:219
msgid "HTML _Mode"
msgstr "HTML-_tila"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
msgid "Evolution Profiler"
msgstr "Evolutionin profiloija"
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
msgid "Writes a log of profiling data events."
msgstr "Kirjoittaa lokia profilointitiedon tapahtumista."
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Allows calendars to be published to the web"
msgstr "Mahdollistaa kalenterien julkaisemisen verkossa"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "Kalenterien julkaisu"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "Locations"
msgstr "Sijainnit"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "Julkaise kalenteritietoja"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:595
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän URLin?"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Sijainti</span>"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Lähteet</span>"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6
msgid ""
"Daily\n"
"Weekly\n"
"Manual (via Actions menu)"
msgstr ""
"Päivittäin\n"
"Viikoittain\n"
"Käsin (toimintovalikosta)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9
msgid "E_nable"
msgstr "Kä_ytä"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ortti:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11
msgid "Publishing Location"
msgstr "Julkaisupaikka"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12
msgid "Publishing _Frequency:"
msgstr "Julkaisutiheys:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13
msgid ""
"SSH\n"
"Public FTP\n"
"FTP (with login)\n"
"Windows share\n"
"WebDAV (HTTP)\n"
"Secure WebDAV (HTTPS)\n"
"Custom Location"
msgstr ""
"SSH\n"
"Julkinen FTP\n"
"FTP (vaatii kirjautumisen)\n"
"Windows-jako\n"
"WebDAV (HTTP)\n"
"Suojattu WebDAV (HTTPS)\n"
"Oma sijainti"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20
msgid "Service _type:"
msgstr "Palvelun _tyyppi:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22
msgid "_File:"
msgstr "_Tiedosto:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24
msgid "_Publish as:"
msgstr "_Julkaise muodossa:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25
msgid "_Remember password"
msgstr "_Muista salasana"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27
msgid "_Username:"
msgstr "Käyttäjät_unnus:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28
msgid ""
"iCal\n"
"Free/Busy"
msgstr ""
"iCal\n"
"Vapaa/Varattu"
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
msgid "Hello Python"
msgstr "Hei Python"
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
msgid "Python Plugin Loader tests"
msgstr ""
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
msgid "Python Test Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
msgstr ""
#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin which loads other plugins written using python."
msgstr ""
#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Python Loader"
msgstr "Monon latain"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:108
msgid "SpamAssassin (built-in)"
msgstr "Spamassassin (sisäänrakennettu)"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
msgstr "Spamassassin-roskapostiliitännäinen"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:142
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Paikallista sähköpostitilaa '%s' ei voi luoda: %s"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Error after fork: %s"
msgstr ""
"Virhe %s:ssä:\n"
"%s"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:244
#, c-format
msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:246
#, c-format
msgid "Wait for Spamassassin child process interrupted, terminating..."
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:255
#, c-format
msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
msgstr ""
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "SpamAssassin is not available."
msgstr "Lähetysasetukset eivät ole saatavilla."
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:865
#, fuzzy
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
msgstr "Tämä tekee Spamassassinista luotettavamman, mutta hitaamman"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:871
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "Lisää myös etätestit"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
msgid ""
"Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires SpamAssassin "
"to be installed."
msgstr ""
"Suodattaa roskapostia käyttäen Spamassassinia. Tämä liitännäinen vaatii, "
"että spamassassin on asennettu."
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "SpamAssassin junk plugin"
msgstr "Spamassassin-roskapostiliitännäinen"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
msgid "Spamassassin Options"
msgstr "Spamassassin-asetukset"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
msgstr "Liitännäinen kaikkien liitteiden tallentamiseen kerralla."
#. the path to the shared library
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:314
msgid "Save attachments"
msgstr "Tallenna liitteet"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
msgid "Save Attachments..."
msgstr "Tallenna liitteet..."
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
msgid "Save all attachments"
msgstr "Tallenna kaikki liitteet"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:320
msgid "Select save base name"
msgstr "Valitse tallennuspaikan nimi"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:339
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-tyyppi"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:347
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:12
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#.
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
#. *
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:162
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:360
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
msgid "Description List"
msgstr "Kuvauslista"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
msgid "Categories List"
msgstr "Luokkalista"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
msgid "Comment List"
msgstr "Kommenttilista"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
msgid "Created"
msgstr "Luotu"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
msgid "Contact List"
msgstr "Yhteystietolista"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
msgid "Start"
msgstr "Alkaa"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
msgid "End"
msgstr "Päättyy"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
msgid "percent Done"
msgstr "prosenttia valmiina"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
msgid "Attendees List"
msgstr "Osanottajalista"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:531
msgid "Advanced options for the CSV format"
msgstr "CSV-muodon asetukset"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:538
msgid "Prepend a header"
msgstr "Lisää otsake ennen"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:547
msgid "Value delimiter:"
msgstr "Arvojen erotin:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553
msgid "Record delimiter:"
msgstr "Kenttien rajoitin:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559
msgid "Encapsulate values with:"
msgstr "Kapsuloi arvot käyttäen:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581
msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgstr "Pilkulla erotettu muoto (.csv)"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
msgstr "Tallenna valittu"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
msgstr "Tallentaa valitun kalenterin tai tehtävälistan levylle."
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "_Save to Disk"
msgstr "_Tallenna levylle"
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:149
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:376
msgid "RDF format (.rdf)"
msgstr "RDF-muoto (.rdf)"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:160
msgid "Select destination file"
msgstr "Valitse kohdetiedosto"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
msgid "Select one source"
msgstr "Valitse lähde"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
msgstr "Valitsee näytettävän kalenterin tai tehtävälistaan."
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
msgid "Show _only this Calendar"
msgstr "Näytä _vain tämä kalenteri"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
msgid "Show _only this Memo List"
msgstr "Näytä _vain tämä muistilappulista"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5
msgid "Show _only this Task List"
msgstr "Näytä _vain tämä tehtävälistaan"
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A plugin that manages the Startup wizard."
msgstr "Käynnistysapulaisen toteuttava liitännäinen."
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
msgid "Startup wizard"
msgstr "Käynnistysapulainen"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:84
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Evolutionin asetusapulainen"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87
msgid "Welcome"
msgstr "Tervetuloa"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Tervetuloa Evolutioniin. Seuraaviksi kysyttävien tietojen avulla Evolution "
"voi ottaa yhteyttä sähköpostitileihisi ja tuoda tietoja muista ohjelmista.\n"
"\n"
"Valitse \"Eteenpäin\" jatkaaksesi. "
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:134
msgid "Importing files"
msgstr "Tiedostojen tuonti"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:136
#: ../shell/e-shell-importer.c:144
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Valitse tieto jota haluaisit tuoda:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:151
#: ../shell/e-shell-importer.c:397
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Ohjelmasta %s:"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:231
#: ../shell/e-shell-importer.c:508
#, c-format
msgid "Importing data."
msgstr "Tuodaan tietoja."
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:233
#: ../shell/e-shell-importer.c:522
msgid "Please wait"
msgstr "Odota, ole hyvä"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
msgstr "Tulisiko viestien säikeistämisen palata aihejärjestykseen."
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
msgid "Subject Threading"
msgstr "Aiheen mukaan säikeistys"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
msgid "Thread messages by subject"
msgstr "Säikeistä viestit aiheen perusteella"
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "Palaa viestien säikeistämiseen _aiheen perusteella"
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "A simple plugin which uses ytnef to decode tnef attachments."
msgstr "Liitännäinen, joka avaa tnef-liitteitä ohjelman ytnef avulla."
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
msgid "TNEF Attachment decoder"
msgstr "TNEF-liitteiden purkaja"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr "Evolution-kuori"
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Shell Config factory"
msgstr "Evolution-kuoren asetustehdas"
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr "Evolution testi"
#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr "Evolutionin testikomponentti"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
msgid "A string description of the current printer settings."
msgstr "Tekstimuotoinen kuvaus nykyisistä tulostinasetuksista."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr "_Havaitse hymiöt automaattisesti"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
msgid "Configuration version"
msgstr "Konfiguraation versio"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
msgid "Decides whether the crash detection should be run or not."
msgstr "Määrittää tulisiko kaatumisen havaitsemista suorittaa."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
msgid "Default sidebar width"
msgstr "Sivupaneelin oletusleveys"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
msgid "Default window height"
msgstr "Ikkunan oletuskorkeus"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
msgid "Default window state"
msgstr "Ikkunan oletustila"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
msgid "Default window width"
msgstr "Ikkunan oletusleveys"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
msgid ""
"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Syötä salasana"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
msgid "HTTP proxy port"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
msgid "HTTP proxy username"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "ID tai alias käynnistyksessä oletuksena näytettävälle komponentille."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username/password combo is defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"authentication_user\" and locally stored password in .gnome2_private/."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "Viimeksi päivitetty konfiguraation versio"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
"Luettelo poluista kansioihin, jotka synkronisoidaan kovalevylle "
"yhteydettömään käyttöön"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "Asetukset"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
"\" respectively."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
msgid "Sidebar is visible"
msgstr "Sivupaneeli on näkyvissä"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "Ohita kehitysversiovaroitus"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
msgid "Skip recovery warning dialog"
msgstr "Ohita varoitus palautuksesta"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 ../shell/main.c:565
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Aloita yhteydettömässä tilassa"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
msgid "Statusbar is visible"
msgstr "Tilarivi on näkyvissä"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
"(for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
"Evolutionin konfiguraatioversio, major/minor/configuration tasoilla "
"(esimerkiksi \"2.6.0\")."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr "Pääikkunan oletuskorkeus pikseleinä."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr "Pääikkunan oletusleveys pikseleinä."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "Sivupaneelin oletusleveys pikseleinä."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
"Viimeisin päivitetty Evolutionin konfiguraatioversio, major/minor/"
"configuration tasoilla (esimerkiksi \"2.6.0\")."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
msgid "The machine name to proxy socks through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"http_host\" that you proxy through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"secure_host\" that you proxy through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"socks_host\" that you proxy through."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
"Näytettävien painikkeiden tyyli. Voi olla \"text\", \"icons\", \"both\" tai "
"\"toolbar\". Jos \"toolbar\" on valittu, käytetään työkalupalkissa Gnomen "
"asetusta."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "Työkalupalkki on näkyvissä"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
#, fuzzy
msgid "URL that provides proxy configuration values."
msgstr "Viimeksi päivitetty konfiguraation versio"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr "Käynnistetäänkö Evolution yhteydettömässä vai yhteydellisessä tilassa."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
msgid "Whether crash detection should be done or not"
msgstr "Suoritetaanko kaatumisen havaitseminen käynnistettäessä"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
msgid "Whether or not the window should be maximized."
msgstr "Onko ikkuna suurennettu."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgstr "Näytetäänkö sivupaneeli."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
msgid "Whether the status bar should be visible."
msgstr "Näytetäänkö tilarivi."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "Näytetäänkö työkalupalkki."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
"Piilotetaanko varoitusikkuna Evolutionin kehitysversion käytöstä vai ei."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
msgid "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped."
msgstr "Ohitetaanko evolutionin palautumisen varoitusikkuna."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "Näytetäänkö ikkunan napit."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
msgid "Window button style"
msgstr "Ikkunan painikkeiden tyyli"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "Ikkunan napit näytetään"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr "<b>Aktiiviset yhteydet</b>"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr "Aktiiviset yhteydet"
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr ""
"Valitse OK sulkeaksesi nämä yhteydet ja siirtyäksesi yhteydettömään tilaan"
#: ../shell/e-shell-importer.c:132
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr "Valitse suoritettavan tuojan tyyppi:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:135
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Valitse tiedosto, jonka haluat tuoda Evolutioniin, ja valitse listasta minkä "
"tyyppinen se on.\n"
"\n"
"Voit valita myös \"Automaattisen\" jos et tiedä tiedoston muotoa, ja "
"Evolution yrittää päätellä sen."
#: ../shell/e-shell-importer.c:141
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "Valitse tämän tuonnin kohde"
#: ../shell/e-shell-importer.c:147
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
"settings found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
"Evolution tarkisti tuotavat asetukset seuraavista ohjelmista:\n"
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Mitään asetuksia, jotka voitaisiin\n"
"tuoda Evolutioniin, ei löytynyt. Jos haluat yrittää uudestaan, valitse\n"
"\"Takaisin\".\n"
#: ../shell/e-shell-importer.c:285
msgid "F_ilename:"
msgstr "_Tiedostonimi:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:290
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../shell/e-shell-importer.c:299
msgid "File _type:"
msgstr "Tiedoston _tyyppi:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:335
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr "Tuo tietoja ja asetuksia _vanhemmista ohjelmista"
#: ../shell/e-shell-importer.c:338
msgid "Import a _single file"
msgstr "Tuo _yksi tiedosto"
#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:314
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "Evolutionin asetukset"
#: ../shell/e-shell-utils.c:118
msgid "No folder name specified."
msgstr "Kansion nimeä ei ole määritelty"
#: ../shell/e-shell-utils.c:125
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "Kansion nimessä ei voi olla rivinvaihtomerkkiä"
#: ../shell/e-shell-utils.c:131
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\""
#: ../shell/e-shell-utils.c:137
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä \"#\""
#: ../shell/e-shell-utils.c:143
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' ja '..' ovat varattuja kansion nimiä"
#. To translators: This is the window title and %s is the
#. component name. Most translators will want to keep it as is.
#: ../shell/e-shell-view.c:48 ../shell/e-shell-window.c:335
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - evolution"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:75
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "Gnomen Pilot-työkalut eivät ole asennettuina tähän järjestelmään."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:83
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Virhe suoritettaessa %s."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:139
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr "Bug buddya ei ole asennettu."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:142
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddya ei voi suorittaa."
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:742
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Timo Jyrinki, 2008\n"
"Ilkka Tuohela, 2002-2008\n"
"Sami Pesonen, 2001-2003\n"
"Jarkko Ranta, 2000-2001\n"
"\n"
"http://gnome.fi/"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:753
msgid "Evolution Website"
msgstr "Evolutionin www-sivut"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:771
msgid "Error opening the FAQ webpage."
msgstr "Virhe avattaessa FAQ-sivua."
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:968
msgid "_Work Online"
msgstr "_Yhteydellinen tila"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:981 ../ui/evolution.xml.h:56
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Yhteydetön tila"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:994
msgid "Work Offline"
msgstr "Valitse yhteydetön tila"
#: ../shell/e-shell-window.c:384
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Evolution on yhteydellisessä tilassa. Napsauta tästä siirtyäksesi "
"yhteydettömään tilaan."
#: ../shell/e-shell-window.c:391
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Evolution siirtyy yhteydettömään tilaan."
#: ../shell/e-shell-window.c:398
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"Evolution on yhteydettömässä tilassa. Napsauta tästä siirtyäksesi "
"yhteydelliseen tilaan."
#: ../shell/e-shell-window.c:807
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Avaa %s"
#: ../shell/e-shell.c:638
msgid "Unknown system error."
msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe."
#: ../shell/e-shell.c:836 ../shell/e-shell.c:837
#, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr "%ld KB"
#: ../shell/e-shell.c:1278 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:315
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../shell/e-shell.c:1280
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Virheellisiä argumentteja"
#: ../shell/e-shell.c:1282
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "OAF:ia ei voidaan rekisteröidä"
#: ../shell/e-shell.c:1284
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Asetustietokantaa ei löytynyt"
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:671
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:681
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:686
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:107
msgid "New Test"
msgstr "Uusi testi"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:108
msgid "_Test"
msgstr "_Testi"
#: ../shell/test/evolution-test-component.c:109
msgid "Create a new test item"
msgstr "Luo uusi testijuttu"
#: ../shell/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Tuo tiedosto Evolutioniin painikkeesta \"Tuo\"."
#: ../shell/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolutionin tuoden asetukset"
#: ../shell/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "Tuo tiedosto"
#: ../shell/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
msgstr "Tuo sijainti"
#: ../shell/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
msgstr "Tuojan tyyppi"
#: ../shell/import.glade.h:6
msgid "Select Importers"
msgstr "Valitse tuojat"
#: ../shell/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../shell/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Tervetuloa Evolutionin tuoja-apulaiseen.\n"
"Tällä apulaisella voit tuoda ulkopuolisia tiedostoja muualta\n"
"Evolutionin käyttöön."
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:222
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Hei, kiitos että olet ottanut käyttöön tämän Evolution-sovelluksen\n"
"esiversion.\n"
"\n"
"Tämä versio ei ole vielä valmis. Valmistuminen alkaa olla lähellä, \n"
"mutta jotkut ominaisuudet ovat joko keskeneräisiä tai eivät toimi \n"
"kunnolla.\n"
"\n"
"Jos haluat vakaan version Evolutionista, ehdotamme että poistat\n"
"tämän version ja asennat tilalle version %s.\n"
"\n"
"Jos löydät tästä versiosta vikoja, ole hyvä ja raportoi ne osoitteessa\n"
"bugzilla.gnome.org. Tällä tuotteella ei ole minkäänlaisia takuita eikä\n"
"sitä ole tarkoitettu henkilöille, jotka ovat taipuvaisia väkivaltaan.\n"
"\n"
"Toivomme että nautit kovan työmme tuloksista, ja odotamme innolla\n"
"osallistumistasi kehitystyöhön!\n"
#: ../shell/main.c:246
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Kiitos\n"
"Evolution-tiimi\n"
#: ../shell/main.c:253
msgid "Do not tell me again"
msgstr "Älä kerro tätä uudestaan"
#: ../shell/main.c:303
msgid "Evolution Crash Detection"
msgstr "Evolutionin kaatumisen tunnistaminen"
#: ../shell/main.c:305
msgid "Ig_nore"
msgstr "Jätä _huomioimatta"
#: ../shell/main.c:320
#, no-c-format
msgid ""
"Evolution appears to have exited unexpectedly the last time it was\n"
"run. As a precautionary measure, all preview panes will be hidden.\n"
"You can restore the preview panes from the View menu.\n"
msgstr ""
"Evolution näyttää kaatuneen viimeksi käytettäessä odottamatta. Kaikki\n"
"esikatselupaneelit on piilotettu varotoimenpiteenä. Voit palauttaa\n"
"esikatselunäkymät \"Näytä\"-valikosta.\n"
#: ../shell/main.c:331
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "Älä _näytä tätä viestiä uudestaan"
#: ../shell/main.c:563
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "Käynnistä Evolution aktivoimalla määritelty komponentti"
#: ../shell/main.c:567
msgid "Start in online mode"
msgstr "Aloita yhteydellisessä tilassa"
#: ../shell/main.c:570
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
msgstr "Sulje kaikki Evolutionin osat väkisin"
#: ../shell/main.c:574
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr "Tuo tiedot väkisin uudestaan Evolution 1.4:stä"
#: ../shell/main.c:577
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Lähetä testitulosteet kaikista komponenteista tiedostoon."
#: ../shell/main.c:579
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Älä lataa mitään liitännäisiä."
#: ../shell/main.c:581
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "Poista sähköpostien, yhteystietojen ja tehtävien esikatselu käytöstä."
#: ../shell/main.c:666
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr ", sähköposti- ja ajanhallintaohjelma"
#: ../shell/main.c:694
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online ja --offline eivät voi olla käytössä samaan aikaan.\n"
" Käytä %s '--help' saadaksesi lisätietoja.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
msgstr "Haluatko varmasti unohtaa kaikki muistetut salasanat?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
msgid "Delete old data from version {0}?"
msgstr "Poistetaanko vanhat tiedot versiosta {0}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
msgid "Evolution can not start."
msgstr "Evolution ei käynnisty."
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
msgid ""
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
"reprompted next time they are needed."
msgstr ""
"Salasanojen unohtaminen tyhjentää kaikki tallennetut salasanat. Salasanaa "
"kysytään uudestaan, kun sitä seuraavan kerran tarvitaan."
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr "Levytila ei riitä päivitykseen."
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
msgid "Really delete old data?"
msgstr "Poistetaanko vanhat tiedot varmasti?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:9
msgid ""
"The entire contents of the "evolution" directory are about to be "
"permanently removed.\n"
"\n"
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
"correctly before deleting this old data.\n"
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
"Hakemisto "evolution" sisältöineen ollaan poistamassa pysyvästi.\n"
"\n"
"On suositeltavaa tarkistaa, että kaikki sähköpostisi, yhteystietosi ja "
"kalenterimerkintäsi ovat olemassa ja että tämä Evolutionin versio toimii "
"oikein ennen kuin nämä vanhat tiedot poistetaan.\n"
"\n"
"Kun vanhat tiedot on poistettu, et voi vaihtaa helposti takaisin vanhaan "
"versioon ja saada tietojasi näkyviin ilman käsityötä.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:15
msgid ""
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
"If you choose to remove this data, the entire contents of the ""
"evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep "
"this data, then you may manually remove the contents of ""
"evolution" at your convenience.\n"
msgstr ""
"Evolutionin edellinen versio tallensi tiedot eri paikkaan.\n"
"\n"
"Jos päätät poistaa nämä tiedot, poistetaan hakemisto "evolutio" "
"sisältöineen pysyvästi. Jos päätät pitää nämä tiedot, voit itse poistaa "
"hakemiston "evolution" halutessasi.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:19
msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
msgstr "Päivitys edellisestä versiosta epäonnistui: {0}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
"Tietojesi ja asetuksiesi päivittäminen voi vaatia {0} levytilaa, mutta vain "
"{1} on vapaana.\n"
"Sinun täytyy vapauttaa enemmän tilaa kotihakemistostasi ennen kuin voit "
"jatkaa."
#: ../shell/shell.error.xml.h:23
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr "Valitse Ohje saadaksesi lisätietoja"
#: ../shell/shell.error.xml.h:26
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
"Järjestelmäsi kokoonpano ei vastaa Evolutionin asetuksiasi:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Valitse Ohje saadaksesi lisätietoja"
#: ../shell/shell.error.xml.h:31
msgid "_Forget"
msgstr "_Unohda"
#: ../shell/shell.error.xml.h:32
msgid "_Keep Data"
msgstr "_Säilytä tiedot"
#: ../shell/shell.error.xml.h:33
msgid "_Remind Me Later"
msgstr "_Muistuta minua myöhemmin"
#: ../shell/shell.error.xml.h:34
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
"{1}\n"
"\n"
"Jos päätät jatkaa, et ehkä pääse käsiksi joihinkin vanhoista "
"tiedostoistasi.\n"
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
"Varmenne '%s' on varmennenviranomaisen varmenne (CA).\n"
"\n"
"Muokkaa luotettavuusasetuksia:"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:151
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
"Koska luotat varmenneviranomaista, joka myönsi tämän varmenteen, luotat myös "
"tämän varmenteen oikeellisuuteen, jollei tässä muuten mainita"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
"Koska et luota varmenneviranomaiseen, joka myönsi tämän varmenteen, et "
"automaattisesti luota tähän varmenteeseen, jollei tässä muuten mainita"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:137
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:380
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:604
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "Valitse tuotava varmenne..."
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:146
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "Kaikki PKCS12-tiedostot"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:151
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:394
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:618
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:271
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:480
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:702
msgid "Certificate Name"
msgstr "Varmenteen nimi"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:280
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:498
msgid "Purposes"
msgstr "Tarkoitukset"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:289 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
#: ../smime/lib/e-cert.c:570
msgid "Serial Number"
msgstr "Sarjanumero"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:297
msgid "Expires"
msgstr "Vanhenee"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:389
msgid "All email certificate files"
msgstr "Kaikki sähköpostivarmennetiedostot"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:489
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Sähköpostiosoite"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:613
msgid "All CA certificate files"
msgstr "Kaikki CA-varmenteiden tiedostot"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:339
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "Varmenteen katselin: %s"
#: ../smime/gui/component.c:47
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "Syötä salasana '%s':lle"
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:70
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "Syötä uusi salasana varmennetietokannalle"
#: ../smime/gui/component.c:72
msgid "Enter new password"
msgstr "Syötä uusi salasana"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:115
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Myönnetty:\n"
" Käyttöön: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
"Myöntäjä:\n"
" Käyttö: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:168
msgid "Select certificate"
msgstr "Valitse varmenne"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<Ei varmenteen osa>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr "<b>Varmenteen kentät</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr "<b>Varmenteen hierarkia</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr "<b>Kentän arvo</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Sormenjäljet</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Myöntäjä</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Saaja:</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr "<b>Tämä varmenne on varmennettu seuraaviin käyttötarkoituksiin:</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Kelvollisuus</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr "Viranomaiset"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr "Varmuuskopioi"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr "Varmuuskopioi kaikki"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
"Ennen kuin luotat tähän CA:han missää tarkoituksessa, tulisi sinun tutkia "
"varmenne tarkasti."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1077
msgid "Certificate"
msgstr "Varmenne"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "Varmenneviranomaisen luotto"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr "Varmenteen yksityiskohdat"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Certificates Table"
msgstr "Varmennetaulu"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Julkinen nimi (CN)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Contact Certificates"
msgstr "Varmenteen yhteystiedot"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Älä luota tämän varmenteen oikeellisuuteen"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
msgstr "Vain tyhmä ikkuna"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "Varmenteen luottamuksen asetukset"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "Sähköpostin vastaanottajan varmenne"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Sähköpostin allekirjoittajan varmenne"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "Expires On"
msgstr "Vanhenee"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "Issued On"
msgstr "Myönnetty"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5 sormenjälki"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organization (O)"
msgstr "Organisaatio (O)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Organisaatioyksikkö (OU)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1 sormenjälki"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:819
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "SSL-asiakkaan varmenne"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:823
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "SSL-palvelimen varmenne"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Luota tämän varmenteen oikeellisuuteen"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr "Luota tähän CA:han sähköpostikäyttäjien tunnistamisessa."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr "Luota tähän CA:han ohjelmistokehittäjien tunnistamisessa."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr "Luota tähän CA:han www-sivustojen tunnistamisessa."
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "View"
msgstr "Näytä"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr ""
"Seuraavista organisaatiosta olevista varmenteista sinut voidaan tunnistaa:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
"Seuraavat varmenneviranomaiset voidaan tunnistaa tallentamistasi "
"varmenteista:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "Seuraavat henkilöt voidaan tunnistaa tallentamistasi varmenteista:"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "Your Certificates"
msgstr "Varmenteesi"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "_Muokkaa CA:n luottamusta"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:672
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Varmenne on jo olemassa"
#: ../smime/lib/e-cert.c:239 ../smime/lib/e-cert.c:249
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
#. x509 certificate usage types
#: ../smime/lib/e-cert.c:425
msgid "Sign"
msgstr "Allekirjoita"
#: ../smime/lib/e-cert.c:426
msgid "Encrypt"
msgstr "Salaa"
#: ../smime/lib/e-cert.c:531
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: ../smime/lib/e-cert.c:546
msgid "Version 1"
msgstr "Versio 1"
#: ../smime/lib/e-cert.c:549
msgid "Version 2"
msgstr "Versio 2"
#: ../smime/lib/e-cert.c:552
msgid "Version 3"
msgstr "Versio 3"
#: ../smime/lib/e-cert.c:634
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD2 RSA-salauksella"
#: ../smime/lib/e-cert.c:637
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 MD5 RSA-salauksella"
#: ../smime/lib/e-cert.c:640
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1 RSA-salauksella"
#: ../smime/lib/e-cert.c:667
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 RSA-salaus"
#: ../smime/lib/e-cert.c:670
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Varmenneavaimen käyttö"
#: ../smime/lib/e-cert.c:673
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Netscape-varmenteen tyyppi"
#: ../smime/lib/e-cert.c:676
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Varmenneviranomaisen avaintunniste"
#: ../smime/lib/e-cert.c:688
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "Kohteen tunniste (%s)"
#: ../smime/lib/e-cert.c:739
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "Algoritmin tunniste"
#: ../smime/lib/e-cert.c:747
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "Algoritmin parametrit"
#: ../smime/lib/e-cert.c:769
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "Aiheen julkisen avaimen tiedot"
#: ../smime/lib/e-cert.c:774
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "Aiheen julkisen avaimen algoritmi"
#: ../smime/lib/e-cert.c:789
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Kohteen julkinen avain"
#: ../smime/lib/e-cert.c:810 ../smime/lib/e-cert.c:859
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Virhe: laajennosta ei voi käsitellä"
#: ../smime/lib/e-cert.c:831 ../smime/lib/e-cert.c:843
msgid "Object Signer"
msgstr "Kohteen allekirjoittaja"
#: ../smime/lib/e-cert.c:835
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "SSL varmenneviranomainen"
#: ../smime/lib/e-cert.c:839
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Sähköpostivarmenneviranomainen"
#: ../smime/lib/e-cert.c:867
msgid "Signing"
msgstr "Allekirjoitus"
#: ../smime/lib/e-cert.c:871
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Kiistämättömyys"
#: ../smime/lib/e-cert.c:875
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Avaimen salakoodaus"
#: ../smime/lib/e-cert.c:879
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Tiedon salakoodaus"
#: ../smime/lib/e-cert.c:883
msgid "Key Agreement"
msgstr "Avaimen sopimus"
#: ../smime/lib/e-cert.c:887
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Varmenteen allekirjoittaja"
#: ../smime/lib/e-cert.c:891
msgid "CRL Signer"
msgstr "CRL allekirjoittaja"
#: ../smime/lib/e-cert.c:939
msgid "Critical"
msgstr "Kriittinen"
#: ../smime/lib/e-cert.c:941 ../smime/lib/e-cert.c:944
msgid "Not Critical"
msgstr "Ei-kriittinen"
#: ../smime/lib/e-cert.c:965
msgid "Extensions"
msgstr "Laajennokset"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1036
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1092 ../smime/lib/e-cert.c:1212
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Varmenteen allekirjoitusalgoritmi"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1101
msgid "Issuer"
msgstr "Myöntäjä"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1155
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "Myöntäjän yksilöllinen ID"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1174
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "Kohteen yksilöllinen tunniste"
#: ../smime/lib/e-cert.c:1217
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Varmenteen allekirjoituksen arvo"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "PKCS 12 tiedoston salasana"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Syötä salasana PKCS12 tiedostolle:"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:365
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Tuotu varmenne"
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: ../tools/killev.c:61
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "Komentoa %s ei voitu suorittaa: %s\n"
#: ../tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr "Sammutetaan %s (%s)\n"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "Osoite_kirjan ominaisuudet"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Change the properties of the selected folder"
msgstr "Muuta valitun kansion ominaisuuksia"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "Ko_pioi kaikki yhteystiedot..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Contact _Preview"
msgstr "Yhteystiedon _esikatselu"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-memos.xml.h:2
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7
msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..."
msgstr "Kopioi valitut yhteystiedot toiseen kansioon..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8
msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder"
msgstr "Kopioi valitun kansion sisältö toiseen kansioon"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopioi valinta"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Kopioi kansioon..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Create a new addressbook folder"
msgstr "Luo uusi osoitekirjakansio"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ../ui/evolution-memos.xml.h:4
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "Leikkaa valinta"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "Del_ete Address Book"
msgstr "_Poista osoitekirja"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Poista valitut yhteystiedot"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17
msgid "Delete the selected folder"
msgstr "Poista valittu kansio"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Forward Contact"
msgstr "Välitä yhteystieto eteenpäin"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "Sii_rrä kaikki yhteystiedot..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..."
msgstr "Siirrä valitut yhteystiedot toiseen kansioon..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder"
msgstr "Siirrä valitun kansion sisältö toiseen kansioon"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Siirrä kansioon..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ../ui/evolution-memos.xml.h:8
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Liitä leikepöytä"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Esikatsele tulostettavia yhteystietoja"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Tulosta valitut yhteystiedot"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "Rename the selected folder"
msgstr "Nimeä valittu kansio uudestaan"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30
msgid "S_ave Address Book As VCard"
msgstr "T_allenna osoitekirja VCardina"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "Save as VCard..."
msgstr "Tallenna VCardina..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Tallenna valitut yhteystiedot VCardina."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard"
msgstr "Tallenna yhteystiedot valitussa kansiossa VCardina"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2723
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ../ui/evolution-editor.xml.h:13
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse _kaikki"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "Select all contacts"
msgstr "Valitse kaikki yhteystiedot"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "Send a message to the selected contacts."
msgstr "Lähetä viesti valituille henkilöille."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
msgid "Send message to contact"
msgstr "Lähetä viesti henkilölle"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Lähetä valitut yhteystiedot toiselle henkilölle."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Näytä yhteystiedon esikatseluruutu"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "St_op"
msgstr "Py_säytä"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "Stop Loading"
msgstr "Pysäytä lataaminen"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
msgid "View the current contact"
msgstr "Katsele nykyistä yhteystietoa"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Actions"
msgstr "T_oiminnot"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47
msgid "_Copy Contact to..."
msgstr "Kopioi yhteystieto..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48
msgid "_Copy Folder Contacts To"
msgstr "_Kopioi kansion yhteystiedot..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50
msgid "_Delete Contact"
msgstr "_Poista yhteystieto"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Välitä yhteystieto..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53
msgid "_Move Contact to..."
msgstr "_Siirry yhteystieto..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54
msgid "_Move Folder Contacts To"
msgstr "_Siirrä kansion sisältö..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:48
msgid "_New"
msgstr "_Uusi"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60
msgid "_Rename"
msgstr "_Nimeä uudestaan"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61
msgid "_Save Contact as VCard..."
msgstr "_Tallenna yhteystieto VCardina..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62
msgid "_Save Folder Contacts As VCard"
msgstr "Tallenna kansion yhteystiedot VCardina"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "Lähetä _viesti henkilölle..."
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "Päivä"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete _all Occurrences"
msgstr "Poista k_aikki tapahtumakerrat"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Poista kaikki esiintymät"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Poista tapaaminen"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Poista tapahtumiskerta"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go To"
msgstr "Siirry"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go back"
msgstr "Takaisin"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go forward"
msgstr "Mene eteenpäin"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Month"
msgstr "Kuukausi"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:196
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Esikatselee tulostettavaa kalenteria"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:172
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Print this calendar"
msgstr "Tulosta tämä kalenteri"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr "Tyhjennä"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Poista vanhat tapaamiset ja kokoukset"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
msgstr "Valitse _päivä"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
msgstr "Valitse _tämä päivä"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
msgstr "Valitse tietty päivä"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
msgstr "Valitse tämä päivä"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr "Näytä luettelona"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "Näytä yksi päivä"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "Näytä yksi kuukausi"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "Näytä yksi viikko"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "Näytä työviikko"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr "Näytä valittu tapaaminen"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "Viikko"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
msgstr "Työviikko"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Avaa tapaaminen"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:2
msgid "Click here to attach a file"
msgstr "Liitä tiedosta napsauttamalla tästä"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:3
msgid "Click here to close the current window"
msgstr "Sulje nykyinen ikkuna napsauttamalla tästä"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:4
msgid "Click here to save the current window"
msgstr "Tallenna nykyinen ikkuna napsauttamalla tästä"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:5
msgid "Click here to view help available"
msgstr "Napsauta tästä näyttääksesi ohje"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:7
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:9
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "_Kopioi valittu teksti leikepöydälle"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:10
msgid "I_nsert"
msgstr "Li_sää"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:11
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Liitä tekstiä leikepöydältä"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:14
msgid "Select all text"
msgstr "Valitse kaikki teksti"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24
#: ../ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:21
msgid "_Options"
msgstr "_Asetukset"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "All Day Event"
msgstr "Koko päivän tapahtuma"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:3
msgid "All _Day Event"
msgstr "Koko _päivän tapahtuma"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:1
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Classify as Confidential"
msgstr "Luokittele luottamukselliseksi"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:2
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Classify as Private"
msgstr "Luokittele yksityiseksi"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:3
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Classify as public"
msgstr "Luokittele julkiseksi"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
msgstr ""
"Napsauta tästä, jos haluat asettaa tai poistaa tämän tehtävän hälytyksiä"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "Lisää erityisiä lähetysvaihtoehtoja"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "Make this a recurring event"
msgstr "Muuta tämä tapahtuma toistuvaksi"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:4
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Pu_blic"
msgstr "J_ulkinen"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:12
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "Kysy vapaa/varattu-tietoja osanottajilta"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "R_ole Field"
msgstr "R_oolikenttä"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:16
msgid "Send _Options"
msgstr "Lähetys_asetukset"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:17
msgid "Show time as _busy"
msgstr "Näytä aika _varattuna"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:18 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:11
msgid "Time _Zone"
msgstr "_Aikavyöhyke"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:12
msgid "Toggles whether the Attendee Type field is displayed"
msgstr "Määrittää näytetäänkö läsnäolijakenttä"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:13
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "Määrittää näytetäänkö RSVP-kenttä"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:14
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "Määrittää näytetäänkö roolikenttä"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:15
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "Määrittää näytetäänkö tilakenttä"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:23 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:16
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Määrittää näytetäänkö aikavyöhykekenttä"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:5
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:17
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Määrittää näytetäänkö luokat"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:25
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "Määrittää onko tämä koko päivän tapahtuma"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:26
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "Määrittää näytetäänkö aika varattuna"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:27
msgid "_Alarms"
msgstr "_Hälytykset"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:6
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:18
msgid "_Categories"
msgstr "_Luokat"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:29 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:7
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:19
msgid "_Classification"
msgstr "Lu_okittelu"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:8
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:20
msgid "_Confidential"
msgstr "_Luottamuksellinen"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:31
msgid "_Free/Busy"
msgstr "_Vapaa/Varattu"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:9
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:21
msgid "_Private"
msgstr "_Yksityinen"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:22
msgid "_RSVP"
msgstr "_RSVP"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:34
msgid "_Recurrence"
msgstr "T_oistuvuus"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:25
msgid "_Status Field"
msgstr "_Tilakenttä"
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:26
msgid "_Type Field"
msgstr "T_yyppikenttä"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Peruuta nykyinen postioperaatio"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Kopioi valittu kansio toiseen kansioon"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "Luo uusi kansio viestien tallentamiseen"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit Search Folder definitions"
msgstr "Luo tai muokkaa hakunäkymien määrittelyjä"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Luo tai muokkaa sääntöjä uuden sähköpostin suodatukseen"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"
msgstr ""
"Nouda viestit tileiltä ja kansioista, jotka on merkitty yhteydettömään "
"käyttöön"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Tyhjennä roskakori"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid "F_older"
msgstr "_Kansio"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Siirrä valittu kansio toiseen kansioon"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Poista kaikki pyyhityt viesti pysyvästi kaikista kansioista"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Search F_olders"
msgstr "Etsi _kansioita"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "Näytä viestin _esikatselu"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "Näytä viestin esikatselu viestiluettelon alla"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Show message preview side-by-side with the message list"
msgstr "Näytä viestin esikatselu viestiluettelon vieressä"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Show message preview window"
msgstr "Näytä viestin esikatseluikkuna"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Tilaa tai peru kansioiden tilauksia muilta palvelimilta"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "View the debug console for log messages"
msgstr "Näytä lokiviestit vianetsintäkonsolissa"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Classic View"
msgstr "_Perinteinen näkymä"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "_Kopioi kansio..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
msgid "_Debug Logs"
msgstr "_Vianetsintälokit"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "_Nouda viestit yhteydettömään käyttöön"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25
msgid "_Message Filters"
msgstr "Viesti_suodattimet"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "_Siirrä kansio..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27
msgid "_New..."
msgstr "_Uusi..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28
msgid "_Preview"
msgstr "_Esikatselu"
#.
#. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/>
#.
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32
msgid "_Subscriptions"
msgstr "_Tilatut kansiot"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:33
msgid "_Vertical View"
msgstr "_Pystysuuntainen näkymä"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Muuta tämän kansion nimeä"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Vaihda tämän kansion ominaisuuksia"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "Sulje kaikki _säikeet"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "Sulje kaikki viestisäikeet"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Kopioi valitut viestit uuteen kansioon"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr "Leikkaa valitut viestit leikepöydälle"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "_Laajenna kaikki säikeet"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "E_xpunge"
msgstr "_Poista poistetut"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Expand all message threads"
msgstr "Laajenna kaikki viestisäikeet"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Piilota _valitut viestit"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Piilota _poistetut viestit"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Piilota _luetut viestit"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
"Piilota poistetut viestit sen sijaan, että ne näytettäisiin yliviivattuina"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "Mer_kitse kaikki viestit luetuiksi"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "Merkitse kaikki kansion viestit luetuksi"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "Liitä viestit leikepöydältä"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Poista pysyvästi kaikki poistetut viestit tästä kansiosta"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Poista tämä kansio pysyvästi"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Re_fresh..."
msgstr "Vi_rkistä..."
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Refresh the folder"
msgstr "Virkistä kansio"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "Valitse viesti_säie"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "Valitse viesti_säie"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "Select _All Messages"
msgstr "Valitse k_aikki viestit"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "Poista kaikki viestit, jotka eivät ole juuri nyt valittu"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
"Valitse kaikki viestit, jotka ovat samassa säikeessä kuin nyt valittu viesti"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "Valitse kaikki vastaukset nyt valittuun viestiin"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Valitse kaikki näkyvät viestit"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
msgid "Show Hidde_n Messages"
msgstr "Näytä piil_otetut viestit"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Näytä viestit jotka on väliaikaisesti piilotettu"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Piilota kaikki luetut viestit väliaikaisesti"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Piilota valitut viestit väliaikaisesti"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Säikeistetty viesti-ikkuna"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36
msgid "_Group By Threads"
msgstr "Ryhmittele _säikeittäin"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
msgid "_Message"
msgstr "_Viesti"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "_Lisää lähettäjä osoitekirjaan"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "_Toteuta suodattimet"
#. Alphabetical by name, yo
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Lisää lähettäjä osoitekirjaan"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Kaikki viestin _otsikot"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Suodata valitut viestit suodatinsäännöillä"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Etsi _roskapostia"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Kirjoita vastaus kaikille valitun viestin vastaanottajille"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Kirjoita vastaus valitussa viestissä olevalle sähköpostilistalle"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Vastaa valitun viestin lähettäjälle"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopioi valitut viestit uuteen kansioon"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Copy selected messages to the clipboard"
msgstr "Kopioi valitut viestit leikepöydälle"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create R_ule"
msgstr "Luo _sääntö"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a Search Folder for these recipients"
msgstr "Luo hakunäkymä näistä vastaanottajista"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
msgstr "Luo hakunäkymä tästä postilistasta"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a Search Folder for this sender"
msgstr "Luo hakunäkymä tästä lähettäjästä"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a Search Folder for this subject"
msgstr "Luo hakunäkymä tästä aiheesta"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Luo sääntö, jolla suodatetaan viestejä tältä lähettäjältä"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Luo sääntö, jolla suodatetaan viestejä näille vastaanottajille "
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Luo sääntö, jolla suodatetaan viestejä tälle postilistalle"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Luo sääntö, jolla suodatetaan viestejä tämän otsikon perusteella"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Cut selected messages to the clipboard"
msgstr "Leikkaa valitut viestit leikepöydälle"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Pienennä tekstin kokoa"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next important message"
msgstr "Näytä seuraava tärkeä viesti"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next message"
msgstr "Näytä seuraava viesti"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next thread"
msgstr "Näytä seuraava säie"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Näytä seuraava lukematon viesti"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Näytä edellinen tärkeä viesti"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous message"
msgstr "Näytä edellinen viesti"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Näytä edellinen lukematon viesti"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "F_orward As..."
msgstr "_Välitä muodossa..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Suodata postitus_listan mukaan..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Suodata _lähettäjän mukaan..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Suodata _vastaanottajien mukaan..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Suodata _aiheen mukaan..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Suodata valitut viestit roskapostiksi"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Flag selected messages for follow-up"
msgstr "Merkitse valitut viestit vastattaviksi"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
msgstr "_Vastaa viestiin..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Pakota HTML-viestissä olevien kuvien lataus"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Välitä edelleen valitut viestit uuden viestin rungossa"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Välitä edelleen valitut viestit lainattuna vastauksen tapaan"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Välitä edelleen valitut viestit jollekulle"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Välitä edelleen valitut viestit liitteenä"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
msgstr "Kasvata tekstin kokoa"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mar_k as"
msgstr "Mer_kitse"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Merkitse valitut viestit luetuiksi"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Merkitse valitut viestit tärkeiksi"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Merkitse valitut viestit roskapostiksi"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Merkitse valitut viestit ei-roskapostiksi"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Merkitse valitut viestit lukemattomiksi"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Merkitse valitut viestit samantekeviksi"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Merkitse valitut viestit poistettaviksi"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Siirrä valitut viestit toiseen kansioon"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Seuraava _tärkeä viesti"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Next _Thread"
msgstr "Seuraava _säie"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Seuraava _lukematon viesti"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Not Junk"
msgstr "Ei roskapostia"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Luo uusi ikkuna sähköpostin kirjoitusikkuna"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Avaa valitut viestit uudessa ikkunassa"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Avaa valitut viestit muokkaimessa"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "_Edellinen lukematon viesti"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Paste messages from the clipboard"
msgstr "Liitä viestit leikepöydältä"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Pos_t New Message to Folder"
msgstr "Pos_tita uusi viesti kansioon"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "Postita _vastaus"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr "Postita viesti julkiseen kansioon"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr "Kirjoita vastine viestiin julkisessa kansiossa"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "E_dellinen tärkeä viesti"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Esikatsele tulostettavaa viestiä"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Print this message"
msgstr "Tulosta tämä viesti"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Re_direct"
msgstr "_Uudelleenohjaa"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Uudelleenohjaa (siirrä) valitut viestit jollekulle"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Palauta teksti alkuperäisen kokoiseksi"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Save the selected messages as a text file"
msgstr "Tallenna valitut viestit tekstitiedostona"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Hakunäkymä _postilistasta..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Hakunäkymä _vastaanottajista..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Hakunäkymä _aiheesta..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Hakunäkymä _lähettäjästä..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Etsiä tekstiä näytetyn viestin rungosta"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Select _All Text"
msgstr "Valitse k_aikki teksti"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Select all the text in a message"
msgstr "Valitse kaikki teksti viestistä"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 ../ui/evolution.xml.h:27
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "Muuta nykyisen tulostimesi sivuasetuksia"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Näytä välkkyvä kursori näytettävien viestin rungossa"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show messages in the normal style"
msgstr "Näytä viesti tavallista tyyliä käyttäen"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Näytä viesti kaikilla otsakkeillaan"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Näytä viestin raakatekstimuotoinen lähdekoodi"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Peruuta valittujen viestien poistaminen"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Sa_mantekevä"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Zoom _Out"
msgstr "L_oitonna"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "_Attached"
msgstr "_Liitetty"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Kohdistin_tila"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "_Clear Flag"
msgstr "_Poista merkki"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Delete Message"
msgstr "Poista _viesti"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Find in Message..."
msgstr "Etsi viestistä..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
msgid "_Flag Completed"
msgstr "_Merkitse valmiiksi"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Go To"
msgstr "_Siirry"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Important"
msgstr "_Tärkeä"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Inline"
msgstr "S_isäkkäisesti"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Junk"
msgstr "_Roskapostia"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Load Images"
msgstr "_Lataa kuvat"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Message Source"
msgstr "_Viestin lähdekoodi"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Next Message"
msgstr "_Seuraava viesti"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normaali koko"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Not Junk"
msgstr "_Ei roskapostia"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Open in New Window"
msgstr "Avaa _uudessa ikkunassa"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Edellinen viesti"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125
msgid "_Quoted"
msgstr "_Lainattuna"
#. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml)
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
msgid "_Read"
msgstr "_Lue"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129
msgid "_Save Message..."
msgstr "_Tallenna viesti..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Palauta viesti"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131
msgid "_Unread"
msgstr "l_ukematon"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132
msgid "_Zoom"
msgstr "_Suurenna"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:133
msgid "_Zoom In"
msgstr "Lä_hennä"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:18
msgid "Main toolbar"
msgstr "Päätyökalupalkki"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3
msgid "Copy selected memo"
msgstr "Kopioi valittu muistilappu"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5
msgid "Cut selected memo"
msgstr "Leikkaa valittu muistilappu"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7
msgid "Delete selected memos"
msgstr "Poista valitut muistilaput"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9
msgid "Paste memo from the clipboard"
msgstr "Liitä muistilappu leikepöydältä"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:10
msgid "Previews the list of memos to be printed"
msgstr "Esikatselee luetteloa tulostettavista muistilapuista"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13
msgid "Print the list of memos"
msgstr "Tulosta luettelo muistilapuista"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14
msgid "View the selected memo"
msgstr "Näytä valittu muistilappu"
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:18
msgid "_Open Memo"
msgstr "_Avaa muistilappu"
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Click change / view the status details of the task"
msgstr "Napsauta painiketta ja muuta tai näytä tehtävän yksityiskohtia"
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:9
msgid "Status Details"
msgstr "Tilan yksityiskohdat"
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:10
msgid "Time Zone"
msgstr "Aikavyöhyke"
#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:24
msgid "_Status Details"
msgstr "_Tilan yksityiskohdat"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected tasks"
msgstr "Kopioi valitut tehtävät"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected tasks"
msgstr "Leikkaa valitut tehtävät"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Poista valmistuneet tehtävät"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Poista valitut tehtävät"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "Merkitse _valmiiksi"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Merkitse valitut tehtävät valmistuneiksi"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "Liitä tehtävät leikepöydältä"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "Esikatselee luetteloa tulostettavista tehtävistä"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Tulosta tehtävälista"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "Show task preview window"
msgstr "Näytä tehtävien esikatseluruutu"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "Task _Preview"
msgstr "Tehtävien _esikatselu"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "View the selected task"
msgstr "Näytä valitut tehtävät"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27
msgid "_Open Task"
msgstr "Avaa _tehtävä"
#: ../ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "Tietoja Evolutionista..."
#: ../ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "Muuta Evolutionin asetuksia"
#: ../ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Muuta työkalupalkin näkyvyyttä"
#: ../ui/evolution.xml.h:5
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "Luo uusi ikkuna kansion näyttämiseksi"
#: ../ui/evolution.xml.h:6
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "Näytä ikkunan napit työpöydän työkalupalkin asetuksen mukaisesti"
#: ../ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "Näytä ikkunan napit kuvakkeina ja tekstinä"
#: ../ui/evolution.xml.h:8
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "Näytä ikkunan napit ainoastaan kuvakkeina"
#: ../ui/evolution.xml.h:9
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "Näytä ikkunan napit ainoastaan tekstinä"
#: ../ui/evolution.xml.h:10
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "Evolution _FAQ"
#: ../ui/evolution.xml.h:11
msgid "Exit the program"
msgstr "Poistu ohjelmasta"
#: ../ui/evolution.xml.h:12
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr ""
"Unohda muistetut salasanat siten, että ne kysytään tarvittaessa uudestaan"
#: ../ui/evolution.xml.h:13
msgid "Hide window buttons"
msgstr "Piilota ikkunan napit"
#: ../ui/evolution.xml.h:14
msgid "I_mport..."
msgstr "_Tuo..."
#: ../ui/evolution.xml.h:15
msgid "Icons _and Text"
msgstr "Kuvakkeet _ja teksti"
#: ../ui/evolution.xml.h:16
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Tuo tietoja muista ohjelmista"
#: ../ui/evolution.xml.h:17
msgid "Lay_out"
msgstr "_Asettelu"
#: ../ui/evolution.xml.h:19
msgid "New _Window"
msgstr "Uusi _Ikkuna"
#: ../ui/evolution.xml.h:20
msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
msgstr "Avaa usein kysyttyjen kysymysten www-sivu"
#: ../ui/evolution.xml.h:21
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Sivun as_etukset..."
#: ../ui/evolution.xml.h:22
msgid "Prefere_nces"
msgstr "As_etukset"
#: ../ui/evolution.xml.h:23
msgid "Send / Receive"
msgstr "Lähetä / Vastaanota"
#: ../ui/evolution.xml.h:24
msgid "Send / _Receive"
msgstr "Lähetä ja _vastaanota"
#: ../ui/evolution.xml.h:25
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Lähetä jonossa olevat viestit ja hae uudet viestit"
#: ../ui/evolution.xml.h:26
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "Muokkaa Pilotin asetuksia"
#: ../ui/evolution.xml.h:28
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "Näytä sivu_palkki"
#: ../ui/evolution.xml.h:29
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "Näytä _tilarivi"
#: ../ui/evolution.xml.h:30
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
#: ../ui/evolution.xml.h:31
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Näytä tietoja Evolutionista"
#: ../ui/evolution.xml.h:32
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Lähetä vikailmoitus"
#: ../ui/evolution.xml.h:33
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Lähetä _vikailmoitus"
#: ../ui/evolution.xml.h:34
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Lähetä vikailmoitus käyttäen Bug Buddyä"
#: ../ui/evolution.xml.h:35
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Määritä, työskennelläänkö poissa linjoilta."
#: ../ui/evolution.xml.h:36
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "_Työkalupalkin tyyli"
#: ../ui/evolution.xml.h:37
msgid "View/Hide the Side Bar"
msgstr "Näytä tai piilota sivupalkki"
#: ../ui/evolution.xml.h:38
msgid "View/Hide the Status Bar"
msgstr "Näytä tai piilota tilarivi"
#: ../ui/evolution.xml.h:39
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
#: ../ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Close Window"
msgstr "_Sulje ikkuna"
#: ../ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Forget Passwords"
msgstr "_Unohda salasanat"
#: ../ui/evolution.xml.h:44
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "_Uaset kysytyt kysymykset"
#: ../ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Hide Buttons"
msgstr "_Piilota napit"
#: ../ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Icons Only"
msgstr "Vain _kuvakkeet"
#: ../ui/evolution.xml.h:49
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_Pikaopas"
#: ../ui/evolution.xml.h:50
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
#: ../ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "Valit_simen tyyli"
#: ../ui/evolution.xml.h:52
msgid "_Synchronization Options..."
msgstr "_Synkronointiasetukset..."
#: ../ui/evolution.xml.h:53
msgid "_Text Only"
msgstr "Vain _teksti"
#: ../ui/evolution.xml.h:55
msgid "_Window"
msgstr "_Ikkuna "
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "_Yrityksen mukaan"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "_Osoitekortit"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "_Luettelonäkymä"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "Viikkonäkymä"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "Päivänäkymä"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "Kuukausinäkymä"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "Työviikk_onäkymä"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
msgstr "Lähetetyt-kansion mukaan leveässä näkymässä"
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "_Lähetetyt-kansion mukaan"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By S_tatus"
msgstr "_Tilan mukaan"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
msgstr "_Lähettäjän mukaan"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By Su_bject"
msgstr "_Aiheen mukaan"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "_Vastaus viestiin-lipun mukaan"
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
msgid "For _Wide View"
msgstr "Le_veälle näkymälle"
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
msgid "_Messages"
msgstr "_Viestit"
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
msgid "_Memos"
msgstr "_Muistilaput"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr "_Eräpäivän kanssa"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "_Tilan kanssa"
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:234
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:431
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:433
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:435
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:784
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "<b>Aikavyöhykkeet</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "<b>_Valinta/</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Valitse _aikavyöhyke"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid "Timezone drop-down combination box"
msgstr ""
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Lähennä kartalla vasemmalla hiiren napilla haluamallesi alueelle ja valitse "
"aikavyöhyke.\n"
"Loitonna kartalla oikealla hiiren napilla."
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:186
msgid "Collection"
msgstr "Kokoelma"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:358
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr "Määrittele näkymät - %s"
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:366
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:368
msgid "Define Views"
msgstr "Määrittele näkymät"
#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr "Määrittele %s näkymät"
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1922
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:217
msgid "Table"
msgstr "Taulu"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:226
msgid "Instance"
msgstr "Tapahtumiskerta"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:284
msgid "Save Current View"
msgstr "Tallenna nykyinen näkymä"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
msgid "_Create new view"
msgstr "Luo uusi _näkymä"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
msgid "_Replace existing view"
msgstr "_Korvaa olemassaoleva näkymä"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:582
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:354
msgid "Custom View"
msgstr "Oma näkymä"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:583
msgid "Save Custom View"
msgstr "Tallenna oma näkymä"
#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:587
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:378
msgid "Define Views..."
msgstr "Määrittele näkymät..."
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291
msgid "C_urrent View"
msgstr "N_ykyinen näkymä"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:315
#, c-format
msgid "Select View: %s"
msgstr "Valitse näkymä: %s"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "Nykyinen näkymä tai muokattu näkymä"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:364
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Tallenna oma näkymä..."
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:369
msgid "Save current custom view"
msgstr "Tallenna nykyinen muokattu näkymä"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:383
msgid "Create or edit views"
msgstr "Luo tai muokkaa näkymiä"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:70
msgid "Factory"
msgstr "Tehdas"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:105
msgid "Define New View"
msgstr "Määrittele uusi näkymä"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
msgid "Name of new view:"
msgstr "Uuden näkymän nimi:"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
msgid "Type of View"
msgstr "Näkymän tyyppi"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
msgid "Type of view:"
msgstr "Näkymän tyyppi:"
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:108
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u tavu"
msgstr[1] "%u tavua"
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:114
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f kB"
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:117
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:120
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1168
msgid "Attachment Bar"
msgstr "Liitepalkki"
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1414
msgid "Recent Docu_ments"
msgstr "Viimeisi_mmät asiakirjat"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:290 ../widgets/misc/e-attachment.c:305
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:590 ../widgets/misc/e-attachment.c:607
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Tiedoston %s liittäminen epäonnistui: %s"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:298 ../widgets/misc/e-attachment.c:599
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Tiedoston %s liittäminen epäonnistui: epätavallinen tiedosto"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Liitteen ominaisuudet"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
msgstr "Tiedostonimi:"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-tyyppi:"
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Ehdota liitteen automaattista näyttämistä"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1273
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:221
msgid "Month Calendar"
msgstr "Kuukausikalenteri"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:453
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454 ../widgets/text/e-text.c:3643
#: ../widgets/text/e-text.c:3644
msgid "Fill color"
msgstr "Täytön väri"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:460
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:467
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468 ../widgets/text/e-text.c:3650
#: ../widgets/text/e-text.c:3651 ../widgets/text/e-text.c:3658
#: ../widgets/text/e-text.c:3659
msgid "GDK fill color"
msgstr "GDK:n täyttöväri"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:474
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475 ../widgets/text/e-text.c:3665
#: ../widgets/text/e-text.c:3666
msgid "Fill stipple"
msgstr "Täytön kuviopeite"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:481
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482
msgid "X1"
msgstr "X1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:488
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489
msgid "X2"
msgstr "X2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:495
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496
msgid "Y1"
msgstr "Y1"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:502
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503
msgid "Y2"
msgstr "Y2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:92 ../widgets/misc/e-reflow.c:1426
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:973
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3071
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimileveys"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:93 ../widgets/misc/e-reflow.c:1427
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3072
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimileveys"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:104 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:105
#: ../widgets/misc/e-expander.c:204
msgid "Spacing"
msgstr "Välistys"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:291
msgid "Now"
msgstr "Nyt"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:848
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Ajan tulee olla muodossa: %s"
#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:79
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Prosenttiarvon tulee olla välillä 0 - 100"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56
msgid "Arabic"
msgstr "Arabia"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57
msgid "Baltic"
msgstr "Balttilainen"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:58
msgid "Central European"
msgstr "Keskieurooppalainen"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:59
msgid "Chinese"
msgstr "Kiinalainen"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillinen"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Greek"
msgstr "Kreikkalainen"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprea"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Japanese"
msgstr "Japanilainen"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Korean"
msgstr "Korealainen"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Turkish"
msgstr "Turkkilainen"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Western European"
msgstr "Länsieurooppalainen"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Western European, New"
msgstr "Länsieurooppalainen, uusi"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:88 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:89
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:90
msgid "Traditional"
msgstr "Perinteinen"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94
msgid "Simplified"
msgstr "Yksinkertaistettu"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainalainen"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100
msgid "Visual"
msgstr "Visuaali"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:169
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Tuntematon merkistö: %s"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:214
msgid "Character Encoding"
msgstr "Merkistön koodaus"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:229
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Syötä käytettävä merkistö"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:336
msgid "Other..."
msgstr "Muut..."
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:598
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Merkistön _koodaus"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:309
msgid "Date and Time"
msgstr "Päiväys ja aika"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:330
msgid "Text entry to input date"
msgstr "Tekstikenttä päiväyksen syöttöön"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:352
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "Paina tästä näyttääksesi kalenterin"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:394
#, fuzzy
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr "Yhdistelmävalitsin ajan valitsemiseen"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:470
msgid "No_w"
msgstr "N_yt"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:476
msgid "_Today"
msgstr "_Tänään"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1641
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "Virheellinen päivämäärä"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1670
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "Virheellinen ajan kuvaus"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:180
msgid "Expanded"
msgstr "Laajennettu"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:181
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr "Onko laajennin laajennettu"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:189
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Laajentimen otsikon teksti"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:196
msgid "Use underline"
msgstr "Käytä alleviivausta"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:197
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Jos asetettu, tarkoittaa alleviivaus tekstissä, että seuraavaa merkkiä "
"käytetään pikanäppäimenä"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:205
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Otsikon ja lapsen väliin laitettava tila"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:214
msgid "Label widget"
msgstr "Merkintä-elementti"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Tavallisen laajennin-otsikin tilalla näytettävä elementti"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:221 ../widgets/table/e-tree.c:3369
msgid "Expander Size"
msgstr "Laajentimen koko"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:222 ../widgets/table/e-tree.c:3370
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Laajennusnuolen koko"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:230
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Indikaattioen välistys"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:231
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Laajennusnuolen ympärillä oleva tila"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:130 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:183
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:311 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:753
msgid "Advanced Search"
msgstr "Oma haku"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:234
msgid "Save Search"
msgstr "Tallenna haku"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:271
msgid "_Searches"
msgstr "_Haut"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:273
msgid "Searches"
msgstr "Haut"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:112
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Tallenna haku..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:102 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:113
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Muokkaa tallennettuja hakuja..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:103 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:114
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "_Oma haku..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104
msgid "All Accounts"
msgstr "Kaikki tilit"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105
msgid "Current Account"
msgstr "Valittu tili"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106
msgid "Current Folder"
msgstr "Valittu kansio"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:107
msgid "Current Message"
msgstr "Valittu viesti"
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:167
msgid "Choose Image"
msgstr "Valitse kuva"
#: ../widgets/misc/e-map.c:625
msgid "World Map"
msgstr "Maailmankartta"
#: ../widgets/misc/e-map.c:627
#, fuzzy
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr ""
"Hiirikäyttöinen maailmankartta, jolla valitaan aikavyöhyke. Näppäimistön "
"käyttäjät voivat valita aikavyöhykkeen allaolevasta pudotusvalikosta."
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
msgid "Sync with:"
msgstr "Synkronoi:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "Synkronisoi yksityiset tietueet:"
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
msgid "Sync Categories:"
msgstr "Synkronointiluokat:"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1448 ../widgets/misc/e-reflow.c:1449
msgid "Empty message"
msgstr "Tyhjä viesti"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1455 ../widgets/misc/e-reflow.c:1456
msgid "Reflow model"
msgstr "Uudelleenvirtauksen malli"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1462 ../widgets/misc/e-reflow.c:1463
msgid "Column width"
msgstr "Sarakkeen leveys"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:341 ../widgets/misc/e-search-bar.c:473
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:475
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:341 ../widgets/misc/e-search-bar.c:473
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:475
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "Muuta hakutyyppiä napsauttamalla tästä"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:606
msgid "_Search"
msgstr "Et_si"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:612
msgid "_Find Now"
msgstr "_Etsi nyt"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613
msgid "_Clear"
msgstr "_Tyhjennä"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:868
msgid "Item ID"
msgstr "Kohteen ID"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:875 ../widgets/text/e-text.c:3565
#: ../widgets/text/e-text.c:3566
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose
#. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on...
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1009
msgid "Sho_w: "
msgstr "Nä_ytä: "
#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters
#. the term to search for
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1026
msgid "Sear_ch: "
msgstr "_Etsi: "
#. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example:
#. Search: | <user's_search_term> | in | Current Folder/All Accounts/Current Account
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1038
msgid " i_n "
msgstr " lä_hteestä "
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:594
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:807
msgid "Cursor Row"
msgstr "Kohdistimen rivi"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:601
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:814
msgid "Cursor Column"
msgstr "Kohdistimen sarake"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:210
msgid "Sorter"
msgstr "Järjestäjä"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:217
msgid "Selection Mode"
msgstr "Valintatila"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:225
msgid "Cursor Mode"
msgstr "Kohdistintila"
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:518
msgid "When de_leted:"
msgstr "Milloin _poistettu:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
msgid "<b>Delivery Options</b>"
msgstr "<b>Perilletoimituksen asetukset</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
msgid "<b>Replies</b>"
msgstr "<b>Vastaukset</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
msgid "<b>Return Notification</b>"
msgstr "<b>Palauta huomautus</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
msgid "<b>Status Tracking</b>"
msgstr "<b>Tilan seuranta</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "Poista lähetetty _automaattisesti"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
msgid "Classification"
msgstr "Luokittelu"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "Luo lähetyskohde, jonka tietoja seurataan"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "_Toimitettu ja avattu"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "_Yleisasetukset"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt"
msgstr ""
"Ei mitään\n"
"Vastaanottaja"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
msgid ""
"Normal\n"
"Proprietary\n"
"Confidential\n"
"Secret\n"
"Top Secret\n"
"For Your Eyes Only"
msgstr ""
"Tavallinen\n"
"Kaupallinen\n"
"Luottamuksellinen\n"
"Salainen\n"
"Erittäin salainen\n"
"Ainoastaan sinulle"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
msgid "R_eply requested"
msgstr "V_astausta pyydetty"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "_Tilan seuranta"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21
msgid ""
"Undefined\n"
"High\n"
"Standard\n"
"Low"
msgstr ""
"Määrittelemätön\n"
"Korkea\n"
"Normaali\n"
"Matala"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
msgid "When acce_pted:"
msgstr "Milloin hy_väksytty: "
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "Milloin val_mistuu:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
msgid "When decli_ned:"
msgstr "Milloin h_ylätty: "
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
msgid "Wi_thin"
msgstr "S_isällä"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
msgid "_After:"
msgstr "_Jälkeen:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
msgid "_All information"
msgstr "_Kaikki tiedot"
#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "_Viivästä viestin toimitusta"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
msgid "_Delivered"
msgstr "_Toimitettu"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
msgid "_Set expiration date"
msgstr "Aseta _eräpäivä"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
msgid "_Until:"
msgstr "_Kunnes:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
msgid "_When convenient"
msgstr "Milloin _sopii"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
msgid "_When opened:"
msgstr "_Milloin avattu:"
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects")
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:289
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects");
#. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:295
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d %% valmiina)"
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "Napsauta tästä avataksesi URLin"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1
msgid "Edit Master Category List..."
msgstr "Muokkaa luokkien päälistaa..."
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
msgstr "Näihin _luokkiin kuuluvat kohdat:"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3
msgid "_Available Categories:"
msgstr "Valittavat _luokat:"
#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4
msgid "categories"
msgstr "luokat"
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:169
msgid "popup list"
msgstr "ponnahduslista"
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:62
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l.%M %p"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360
msgid "Selected Column"
msgstr "Valittu sarake"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367
msgid "Focused Column"
msgstr "Kohdistettu sarake"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374
msgid "Unselected Column"
msgstr "Valitsematon sarake"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1808
msgid "Strikeout Column"
msgstr "Yliviivattu sarake"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1815
msgid "Underline Column"
msgstr "Alleviivaa sarake"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1822
msgid "Bold Column"
msgstr "Vahva sarake"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1829
msgid "Color Column"
msgstr "Värillinen sarake"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1843
msgid "BG Color Column"
msgstr "Taustan värinen sarake"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:152
msgid "State"
msgstr "Tila"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
msgid "(Ascending)"
msgstr "(nouseva)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
msgid "(Descending)"
msgstr "(laskeva)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:392
msgid "Not sorted"
msgstr "Ei järjestetty"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:433
msgid "No grouping"
msgstr "Ei ryhmitystä"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:643
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
msgid "Show Fields"
msgstr "Näytä kentät"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:664
msgid "Available Fields"
msgstr "Valittavat kentät"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "Valittavat kentät:"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583
msgid "Ascending"
msgstr "Nouseva"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
msgid "Clear All"
msgstr "Tyhjennä merkki"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
msgid "Clear _All"
msgstr "Tyhjennä k_aikki"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583
msgid "Descending"
msgstr "Laskeva"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Group Items By"
msgstr "Ryhmittele kentän mukaan"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Move _Down"
msgstr "Siirrä _alas"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Move _Up"
msgstr "Siirrä _ylös"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
msgid "Show _field in View"
msgstr "Näytä _kenttä näkymässä"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
msgid "Show field i_n View"
msgstr "Näytä k_enttä näkymässä"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
msgid "Show field in _View"
msgstr "Näytä kenttä _näkymässä"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15
msgid "Sort"
msgstr "Järjestä"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
msgid "Sort Items By"
msgstr "Järjestä kentän mukaan"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
msgid "Then By"
msgstr "sitten"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
msgid "_Fields Shown..."
msgstr "_Näytettävät kentät..."
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
msgid "_Group By..."
msgstr "_Ryhmittele..."
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22
msgid "_Show field in View"
msgstr "_Näytä kenttä näkymässä"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:23
msgid "_Show these fields in order:"
msgstr "_Näytä kentät järjestyksessä:"
#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24
msgid "_Sort..."
msgstr "_Järjestä..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:67
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:634
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:67
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1887
msgid "DnD code"
msgstr "DnD-koodi"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:74
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:641
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:74
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1901
msgid "Full Header"
msgstr "Täysi otsake"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:116
msgid "Add a column..."
msgstr "Lisää sarake..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
msgid "Field Chooser"
msgstr "Kentän valinta"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
"Lisää sarake taulukkoon raahaamalla se kohtaan,\n"
"johon haluat sen ilmestyvän."
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:345
#, c-format
msgid "%s : %s (%d item)"
msgid_plural "%s : %s (%d items)"
msgstr[0] "%s : %s (%d kohta)"
msgstr[1] "%s : %s (%d kohtaa)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (%d kohta)"
msgstr[1] "%s (%d kohtaa)"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:896
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:897
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:572
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3029 ../widgets/table/e-table-item.c:3030
msgid "Alternating Row Colors"
msgstr "Vaihtelevat rivien värit"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:903
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:904
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:579
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3036 ../widgets/table/e-table-item.c:3037
#: ../widgets/table/e-tree.c:3322 ../widgets/table/e-tree.c:3323
msgid "Horizontal Draw Grid"
msgstr "Vaakasuuntainen piirtoristikko"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:910
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:911
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3043 ../widgets/table/e-table-item.c:3044
#: ../widgets/table/e-tree.c:3328 ../widgets/table/e-tree.c:3329
msgid "Vertical Draw Grid"
msgstr "Pystysuuntainen piirtoristikko"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:917
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:918
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3050 ../widgets/table/e-table-item.c:3051
#: ../widgets/table/e-tree.c:3334 ../widgets/table/e-tree.c:3335
msgid "Draw focus"
msgstr "Piirron kohdistin"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:924
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:925
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3057 ../widgets/table/e-table-item.c:3058
msgid "Cursor mode"
msgstr "Kursorin tila"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:931
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3022 ../widgets/table/e-table-item.c:3023
msgid "Selection model"
msgstr "Valintamalli"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:938
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3064 ../widgets/table/e-table-item.c:3065
#: ../widgets/table/e-table.c:3307 ../widgets/table/e-tree.c:3316
#: ../widgets/table/e-tree.c:3317
msgid "Length Threshold"
msgstr "Pituuden raja-arvo"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:945
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3098 ../widgets/table/e-table-item.c:3099
#: ../widgets/table/e-table.c:3314 ../widgets/table/e-tree.c:3348
#: ../widgets/table/e-tree.c:3349
msgid "Uniform row height"
msgstr "Yhtenäinen rivinkorkeus"
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:952
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
msgid "Frozen"
msgstr "Jäädytetty"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1453
msgid "Customize Current View"
msgstr "Muokkaa nykyistä näkymää"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "järjestä _nousevasti"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Järjestä _laskevasti"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1475
msgid "_Unsort"
msgstr "Poista _järjestys"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477
msgid "Group By This _Field"
msgstr "Ryhmittele tämän _kentän mukaan"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1478
msgid "Group By _Box"
msgstr "Ryhmittele _laatikoittain"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480
msgid "Remove This _Column"
msgstr "Poista tämä sa_rake"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1481
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "Lisää sarake..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483
msgid "A_lignment"
msgstr "_Tasaus"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484
msgid "B_est Fit"
msgstr "_Paras sovitus"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1485
msgid "Format Column_s..."
msgstr "Muotoile _sarakkeet..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1487
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "_Mukauta nykyistä näkymää..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1543
msgid "_Sort By"
msgstr "_Järjestystapa"
#. Custom
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1561
msgid "_Custom"
msgstr "_Oma"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1894
msgid "Font Description"
msgstr "Kirjasimen kuvaus"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1915
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:173
msgid "Sort Info"
msgstr "Tietoja järjestyksestä"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1929
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226
msgid "Tree"
msgstr "Puu"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3008 ../widgets/table/e-table-item.c:3009
msgid "Table header"
msgstr "Taulukon otsikko"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3015 ../widgets/table/e-table-item.c:3016
msgid "Table model"
msgstr "Taulumalli"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3091 ../widgets/table/e-table-item.c:3092
msgid "Cursor row"
msgstr "Kohdistimen rivi"
#: ../widgets/table/e-table.c:3321 ../widgets/table/e-tree.c:3355
#: ../widgets/table/e-tree.c:3356
msgid "Always search"
msgstr "Hae aina"
#: ../widgets/table/e-table.c:3328
msgid "Use click to add"
msgstr "Lisää napsauttamalla"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3341 ../widgets/table/e-tree.c:3342
msgid "ETree table adapter"
msgstr "ETree-taulukon adapteri"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3362
msgid "Retro Look"
msgstr "Retro-ulkoasu"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3363
msgid "Draw lines and +/- expanders."
msgstr "Piirrä viivat ja +/- laajentimet."
#: ../widgets/text/e-text.c:2735
msgid "Input Methods"
msgstr "Syötemenetelmät"
#: ../widgets/text/e-text.c:3558 ../widgets/text/e-text.c:3559
msgid "Event Processor"
msgstr "Tapahtumaprosessori"
#: ../widgets/text/e-text.c:3572 ../widgets/text/e-text.c:3573
msgid "Bold"
msgstr "Vahva"
#: ../widgets/text/e-text.c:3579 ../widgets/text/e-text.c:3580
msgid "Strikeout"
msgstr "Yliviivattu"
#: ../widgets/text/e-text.c:3586 ../widgets/text/e-text.c:3587
msgid "Anchor"
msgstr "Ankkuri"
#: ../widgets/text/e-text.c:3594 ../widgets/text/e-text.c:3595
msgid "Justification"
msgstr "Asemointi"
#: ../widgets/text/e-text.c:3601 ../widgets/text/e-text.c:3602
msgid "Clip Width"
msgstr "Leikkeen leveys"
#: ../widgets/text/e-text.c:3608 ../widgets/text/e-text.c:3609
msgid "Clip Height"
msgstr "Leikkeen korkeus"
#: ../widgets/text/e-text.c:3615 ../widgets/text/e-text.c:3616
msgid "Clip"
msgstr "Leike"
#: ../widgets/text/e-text.c:3622 ../widgets/text/e-text.c:3623
msgid "Fill clip rectangle"
msgstr "Täytä leikkauksen suorakulmio"
#: ../widgets/text/e-text.c:3629 ../widgets/text/e-text.c:3630
msgid "X Offset"
msgstr "X-offset"
#: ../widgets/text/e-text.c:3636 ../widgets/text/e-text.c:3637
msgid "Y Offset"
msgstr "Y-offset"
#: ../widgets/text/e-text.c:3672 ../widgets/text/e-text.c:3673
msgid "Text width"
msgstr "Tekstin leveys"
#: ../widgets/text/e-text.c:3679 ../widgets/text/e-text.c:3680
msgid "Text height"
msgstr "Tekstin korkeus"
#: ../widgets/text/e-text.c:3694 ../widgets/text/e-text.c:3695
msgid "Use ellipsis"
msgstr "Käytä ellipsejä"
#: ../widgets/text/e-text.c:3701 ../widgets/text/e-text.c:3702
msgid "Ellipsis"
msgstr "Ellipsit"
#: ../widgets/text/e-text.c:3708 ../widgets/text/e-text.c:3709
msgid "Line wrap"
msgstr "Rivitys"
#: ../widgets/text/e-text.c:3715 ../widgets/text/e-text.c:3716
msgid "Break characters"
msgstr "Katkaisevat merkit"
#: ../widgets/text/e-text.c:3722 ../widgets/text/e-text.c:3723
msgid "Max lines"
msgstr "Rivejä enintään"
#: ../widgets/text/e-text.c:3744 ../widgets/text/e-text.c:3745
msgid "Draw borders"
msgstr "Piirrä reunat"
#: ../widgets/text/e-text.c:3751 ../widgets/text/e-text.c:3752
msgid "Allow newlines"
msgstr "Salli rivinvaihdot"
#: ../widgets/text/e-text.c:3758 ../widgets/text/e-text.c:3759
msgid "Draw background"
msgstr "Piirrä tausta"
#: ../widgets/text/e-text.c:3765 ../widgets/text/e-text.c:3766
msgid "Draw button"
msgstr "Piirrä nappi"
#: ../widgets/text/e-text.c:3772 ../widgets/text/e-text.c:3773
msgid "Cursor position"
msgstr "Kohdistimen sijainti"
#: ../widgets/text/e-text.c:3779 ../widgets/text/e-text.c:3780
msgid "IM Context"
msgstr "IM-konteksti"
#: ../widgets/text/e-text.c:3786 ../widgets/text/e-text.c:3787
msgid "Handle Popup"
msgstr "Kahvan ponnahdusikkuna"
#~ msgid "Permission Denied."
#~ msgstr "Lupa evätty."
#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>Näytä</b>"
#~ msgid "<b>Server Information</b>"
#~ msgstr "<b>Palvelimen tiedot</b>"
#~ msgid "Unknown reason"
#~ msgstr "Tuntematon syy"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Avaa tiedosto"
#~ msgid "Cannot open file "{0}"."
#~ msgstr "Tiedostoa "{0}" ei voi avata."
#~ msgid "Attach original message"
#~ msgstr "Liitä alkuperäinen viesti"
#~ msgid "Do not quote original message"
#~ msgstr "Älä lainaa alkuperäistä viestiä"
#~ msgid "Quote original message"
#~ msgstr "Lainaa alkuperäinen viesti"
#~ msgid "Enter a name for this signature."
#~ msgstr "Anna allekirjoitukselle nimi"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nimi:"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
#~ "folder "{0}"?"
#~ msgstr ""
#~ "Haluatko varmasti poistaa kaikki poistetut viestit pysyvästi kansiosta "
#~ ""{0}"\n"
#~ "?"
#~ msgid "Delete "{0}"?"
#~ msgstr "Poista "{0}""
#~ msgid "Delete messages in Search Folder "{0}"?"
#~ msgstr "Poistetaanko viestit hakunäkymässä "{0}"?"
#~ msgid "Only on _Current Folder"
#~ msgstr "Vain _nykyiselle kansiolle"
#~ msgid "Enable attachment reminder plugin"
#~ msgstr "Ota liitemuistuttaja käyttöön"
#~ msgid "Enable attachment reminder plugin."
#~ msgstr "Ota liitemuistuttaja käyttöön"
#~ msgid "Remind _missing attachments"
#~ msgstr "Muistuta _puuttuvista liitteistä"
#~ msgid "_Continue Editing"
#~ msgstr "_Jatka muokkausta"
#~ msgid "_Refresh:"
#~ msgstr "_Virkistysväli:"
#~ msgid "There is no configuration option for this plugin."
#~ msgstr "Tälle liitännäiselle ei ole asetusvalintoja"
#~ msgid "Gives an option to print from the composer."
#~ msgstr "Antaa mahdollisuuden tulostaa viesti kirjoitusikkunasta."
#~ msgid "Print Message"
#~ msgstr "Tulosta viesti"
#~ msgid "Prints the message"
#~ msgstr "Tulostaa viestin"
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgstr "Kopioi valinta leikepöydälle"
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgstr "_Leikkaa valinta leikepöydälle"
#~ msgid "Paste from clipboard"
#~ msgstr "Liitä leikepöydältä"
#~ msgid "Delete all but signature"
#~ msgstr "Poista kaikki paitsi allekirjoitus"
#~ msgid "For_mat"
#~ msgstr "_Muotoilu"
#~ msgid "HT_ML"
#~ msgstr "_HTML"
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Avaa tiedosto"
#~ msgid "PGP Encrypt"
#~ msgstr "PGP-salaus"
#~ msgid "PGP Sign"
#~ msgstr "PGP-allekirjoitus"
#~ msgid "S/MIME Encrypt"
#~ msgstr "S/MIME-salaus"
#~ msgid "S/MIME Sign"
#~ msgstr "S/MIME-allekirjoitus"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Tallenna nimellä"
#~ msgid "Save Draft"
#~ msgstr "Tallenna luonnos"
#~ msgid "Save in folder..."
#~ msgstr "Tallenna kansioon..."
#~ msgid "Save the message in a specified folder"
#~ msgstr "Tallenna viesti johonkin tiettyyn kansioon"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Lähetä"
#~ msgid "Send the mail in HTML format"
#~ msgstr "Lähetä viesti HTML-muodossa"
#~ msgid "_Delete all"
#~ msgstr "_Poista kaikki"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Avaa..."
#~ msgid "C_lose"
#~ msgstr "_Sulje"
#~ msgid "H_TML"
#~ msgstr "_HTML"
#~ msgid "Save and _Close"
#~ msgstr "Tallenna ja _sulje"
#~ msgid "Save the current file and close the window"
#~ msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto ja sulje ikkuna"
#~ msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
#~ msgstr "Lisää kansio tilattujen kansioiden listaan"
#~ msgid "Refresh List"
#~ msgstr "Virkistä lista"
#~ msgid "Refresh List of Folders"
#~ msgstr "Virkistä kansiolista"
#~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
#~ msgstr "Poista kansio tilaamiesi kansioiden listasta"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Tilaa"
#~ msgid "Unsubscribe"
#~ msgstr "Poista tilaus"
#~ msgid "_Invert Selection"
#~ msgstr "_Käännä valinta"
#~ msgid "TimeZone Combobox"
#~ msgstr "Aikavyöhykkeen komboboksi"
#~ msgid "Select Drafts Folder"
#~ msgstr "Valitse luonnosten kansio"
#~ msgid "Select Sent Folder"
#~ msgstr "Valitse lähetettyjen kansio"
#~ msgid "_Categories..."
#~ msgstr "_Luokat..."
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "Add an email to the List"
#~ msgstr "Lisää sähköposti listalle"
#~ msgid "Insert email addresses from Address Book"
#~ msgstr "Lisää sähköpostiosoite osoitekirjasta"
#~ msgid "Members"
#~ msgstr "Jäsenet"
#~ msgid "Remove an email address from the List"
#~ msgstr "Poista sähköpostiosoite listalta"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Valitse"
#~ msgid "Or_ganiser:"
#~ msgstr "_Järjestäjä:"
#~ msgid "Task sort"
#~ msgstr "Tehtävän tyyppi"
#~ msgid "Memo sort"
#~ msgstr "Muistilappujen järjestys"
#~ msgid "SMTWTFS"
#~ msgstr "SMTKTPL"
#~ msgid "Post To:"
#~ msgstr "_Postita:"
#~ msgid "The Evolution PIM and Email Client"
#~ msgstr "Evolution, sähköposti- ja ajanhallintaohjelma"
#~ msgid "_Search name:"
#~ msgstr "_Haun nimi::"
#~ msgid "Di_sable"
#~ msgstr "_Ei käytössä"
#~ msgid "New Mail Notify sound file"
#~ msgstr "Uudesta postista huomauttava äänitiedosto"
#~ msgid "New Mail Notify type"
#~ msgstr "Uutta postia -huomautuksen tyyppi"
#~ msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
#~ msgstr ""
#~ "Määrittelee saapuneiden viestien huomautuksen, jota käyttäjä haluaa "
#~ "käyttää."
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Merkinnät ja värit</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Huomautus uusista viesteistä</span>"
#~ msgid "HTML Mail"
#~ msgstr "HTML-viesti"
#~ msgid "Se_lect..."
#~ msgstr "_Valitse..."
#~ msgid "_Beep when new mail arrives"
#~ msgstr "_Piippaa, kun uusia viestejä saapuu"
#~ msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
#~ msgstr "_Älä huomauta uuden sähköpostin saapumisesta"
#~ msgid "Attachment Reminder Preferences"
#~ msgstr "Liitemuistuttajan ominaisuudet"
#~ msgid "Select a (48*48) png of size < 720bytes"
#~ msgstr "Valitse (48x48) png-tiedosto, jonka koko on <720 tavua"
#~ msgid "_Contacts..."
#~ msgstr "_Yhteystiedot..."
#~ msgid "Every time a new mail arrives, pop up a libnotify notification."
#~ msgstr "Aina kun uusi viesti saapuu, ponnauta libnotify-huomautusikkuna."
#~ msgid "Make the status icon blink"
#~ msgstr "Laita tilakuvake vilkkumaan"
#~ msgid "When the new-mail status icon is visible, make it blink."
#~ msgstr "Laita uusien viestien tilakuvake vilkkumaan, kun on näkyvissä."
#~ msgid "System error: %s"
#~ msgstr "Järjestelmävirhe: %s"
#~ msgid "Account cannot send e-mail"
#~ msgstr "Tili ei voi lähettää sähköpostia"
#~ msgid "No store available"
#~ msgstr "Ei tallennustilaa käytettävissä"
#~ msgid ""
#~ "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data "
#~ "remotely."
#~ msgstr ""
#~ "Liitännäinen, joka toteuttaa CORBA-rajapinnan sähköpostin lukemiseen "
#~ "muista ohjelmista."
#~ msgid "Mail Remote"
#~ msgstr "Sähköpostin etäkäyttö"
#~ msgid "New Mail Notification"
#~ msgstr "Huomautus uudesta sähköpostista"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Määrittele"
#~ msgid "Download messages for offline"
#~ msgstr "Nouda viestit yhteydetöntä käyttöä varten"
#~ msgid "_Phone List"
#~ msgstr "_Puhelinnumerot"
#~ msgid "MTWTFSS"
#~ msgstr "MTKTPLS"
#~ msgid "<- _Remove"
#~ msgstr "<- _Poista"
#~ msgid "Sh_ow these fields in order:"
#~ msgstr "_Näytä nämä kentät järjestyksessä:"
#~ msgid "_Add ->"
#~ msgstr "_Lisää ->"
#~ msgid "Emulate label resize"
#~ msgstr "Emuloi otsikon koon muutosta"