# Persian translation of evolution.
# Copyright (C) 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2004, 2005.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2004, 2005.
# Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-21 13:59+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-15 17:47+0430\n"
"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:169
msgid "evolution addressbook"
msgstr "دفترچهی نشانی evolution"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:196
msgid "New Contact"
msgstr "آشنای جدید"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:204
msgid "New Contact List"
msgstr "فهرست آشنای جدید"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:152
#, c-format
msgid "current addressbook folder has %d card"
msgid_plural "current addressbook folder has %d cards"
msgstr[0] "پوشهی دفترچهی نشانی فعلی %Id کارت دارد"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:953
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open"
msgstr "باز کردن"
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
msgid "Contact List: "
msgstr "فهرست آشناها: "
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
msgid "Contact: "
msgstr "آشناها: "
#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
msgid "evolution minicard"
msgstr "کارت کوچک evolution"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235
msgid "It has alarms."
msgstr "هشدار دارد."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238
msgid "It has recurrences."
msgstr "تکرار دارد."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241
msgid "It is a meeting."
msgstr "این یک جلسه است."
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268
msgid "calendar view event"
msgstr "رویداد نمای تقویم"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485
msgid "Grab Focus"
msgstr ""
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306
msgid "New Appointment"
msgstr "قرار جدید"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:307
msgid "New All Day Event"
msgstr "رویداد تمامروز جدید"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1483
msgid "New Meeting"
msgstr "جلسهی جدید"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:309
msgid "Go to Today"
msgstr "رفتن به امروز"
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:310
msgid "Go to Date"
msgstr "رفتن به تاریخ"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299
#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "جدولی برای نمایش و انتخاب محدودهی زمانی فعلی"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:146 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:148
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
msgstr[0] "%Id زویداد دارد."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150
msgid "It has no events."
msgstr "رویدادی ندارد."
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "نمای هفتهی کاری: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "نمای روز: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:186
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "نمای تقویم برای یک هفتهی کاری"
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:188
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "نمای تقویم برای یک یا چند روز"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:660
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %Od %B %Oy"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:190
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:663
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:719 ../calendar/gui/e-day-view.c:1516
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321
msgid "%a %d %b"
msgstr "%A %Od %B"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:192
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:197
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:199
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:665
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:670
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:672
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%A %Od %B %Oy"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:216
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:222
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:228
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:230
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:684
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:691
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:697
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:699
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%Od %B %Oy"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:220
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:689
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:723 ../calendar/gui/e-day-view.c:1532
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335
msgid "%d %b"
msgstr "%Od %B"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:726
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "تقویم گنوم"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290
msgid "search bar"
msgstr "نوار جستجو"
#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291
msgid "evolution calendar search bar"
msgstr "نوار جستجوی تقویم Evolution"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149
msgid "Jump button"
msgstr "دکمهی پرش"
#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "اینجا کلیک کنید، میتوانید رویدادهای بیشتری پیدا کنید."
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:155
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "نمای ماه: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:159
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "نمای هفته: %s. %s"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:190
msgid "calendar view for a month"
msgstr "نمای تقویم برای یک ماه"
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "نمای تقویم برای یک یا چند هفته"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124
msgid "popup"
msgstr "واشو"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
msgid "popup a child"
msgstr "وا کردن یک فرزند"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:612
msgid "edit"
msgstr "ویرایش"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:613
msgid "begin editing this cell"
msgstr "شروع ویرایش این خانه"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151
msgid "toggle"
msgstr "ضامن"
#. action name
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152
msgid "toggle the cell"
msgstr "زدن ضامن خانه"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:171
msgid "expand"
msgstr "باز کردن"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:172
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
msgstr "سطر داخل ETree حاوی این خانه را باز میکند"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:177
msgid "collapse"
msgstr "تا کردن"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:178
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "سطر داخل ETreeحاوی این خانه را تا میکند"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107
msgid "Table Cell"
msgstr "خانهی جدول"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:575
msgid "click to add"
msgstr "کلیک برای اضافه کردن"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53
msgid "click"
msgstr "کلیک"
#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135
#, fuzzy
msgid "sort"
msgstr "نامرتبسازی"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%Od %B %Oy"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "تقویم: از %s تا %s"
#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339
msgid "evolution calendar item"
msgstr ""
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40
msgid "Combo Button"
msgstr ""
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50
msgid "Activate Default"
msgstr "فعال کردن پیشفرض"
#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52
msgid "Popup Menu"
msgstr "منوی واشو"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
"with the same address anyway?"
msgstr ""
"آشنایی با همین نشانی از قبل در این پوشه وجود دارد. آیا میخواهید در هر صورت "
"یک کارت جدید اضافه کنید؟"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "نشانی «{0}» از قبل وجود دارد."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid "Cannot move contact."
msgstr "نمیتوان آشنا را جابهجا کرد."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid "Category editor not available."
msgstr "ویرایشگر مقوله موجود نیست."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
"بررسی کنید که گذرواژهتان درست هجی شده باشد و از روش ورودتان به سیستم "
"پشتیبانی شده باشد. به یاد داشته باشید بسیاری از گذرواژهها به کوچکی و بزرگی "
"حروف حساسند؛ ممکن است قفل تبدیلتان روشن باشد."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "دسترسی به اطلاعات شما برای کارگزار LDAP ممکن نیست."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "Could not remove addressbook."
msgstr "حذف دفترچهی نشانی ممکن نیست."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "دفترچهی نشانی «{0}» حذف شود؟"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Error loading addressbook."
msgstr "خطا در بار کردن دفترچهی نشانی"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "خطا در ذخیرهی آشناها در {0}: {1}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "تأیید هویت با کارگزار LDAP شکست خورد."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "کارگزار LDAP با اطلاعات شمای معتبری پاسخ نداد."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
msgid "Server Version"
msgstr "نسخهی کارگزار"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr "ممکن است بعضی امکانات با نسخهی فعلی کارگزار شما درست کار نکنند"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"این کارگزار LDAP ممکن است نسخهی قدیمیتری از LDAP را به کار ببرد، که از این "
"امکانات پشتیبانی نمیکند یا شاید غلط پیکربندی شده باشد. "
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "این دفترچهی نشانی برای همیشه حذف خواهد شد."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "This addressbook could not be opened."
msgstr "باز کردن این دفترچهی نشانی ممکن نیست."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
msgstr "این کارگزار دفترچهی نشانی پایهی جست و جوی پیشنهادیای ندارد."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid ""
"This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"ممکن است این کارگزار دفترچهی نشانی غیر قابل دسترسی باشد یا نام کارگزار غلط "
"هجی شده باشد یا اتصال شبکهی شما قطع باشد."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "این کارگزار از اطلاعات شمای LDAPv3 پشتیبانی نمیکند."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "باز کردن دفترچهی نشانی ممکن نیست"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid "Unable to perform search."
msgstr "انجام جست و جو ممکن نیست."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "ذخیرهی آشنا(ها) ممکن نیست."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "آیا میخواهید تغییراتتان را ذخیره کنید؟"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
"شما سعی میکنید آشنایی را از یک دفترچهی نشانی به دفترچهی دیگری جابهجا کنید "
"ولی نمیتوان آشنا را از مبدأ حذف کرد. آیا میخواهید در عوض یک نسخه از آن را "
"ذخیره کنید؟"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr "شما در این آشنا تغییراتی دادهاید. آیا میخواهید آنها را ذخیره کنید؟"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"آشناهای شما برای {0} تا راهاندازی مجدد Evolution قابل دسترسی نخواهند بود."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 ../mail/em-vfolder-rule.c:494
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
msgid "_Add"
msgstr "_اضافه شود"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid "_Discard"
msgstr "_دور انداختن"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "نشانی همگام پیشفرض:"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1183
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1184
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "بار کردن دفترچهی نشانی ممکن نیست"
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1252
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1255
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Autocompletion"
msgstr "کامل کردن خودکار"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "C_ontacts"
msgstr "آشناها"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Certificates"
msgstr "گواهیها"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Configure autocomplete here"
msgstr "کاملکردن خودکار را اینجا پیکربندی کنید"
#. Create the contacts group
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1119
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:246 ../calendar/gui/migration.c:388
msgid "Contacts"
msgstr "آشناها"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "دفترچهی نشانی Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "واشوی نشانی دفترچهی نشانی Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "نمایشگر نشانی دفترچهی نشانی Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "نمایشگر کارت دفترچهی نشانی Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "کنترل پیکربندی تنظیمات پوشهی Evolution"
#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr ""
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and vFolders is always last
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:133
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:208 ../calendar/gui/migration.c:462
#: ../calendar/gui/migration.c:555 ../calendar/gui/tasks-component.c:188
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:197 ../mail/em-folder-tree-model.c:199
#: ../mail/mail-component.c:291 ../mail/mail-vfolder.c:223
msgid "On This Computer"
msgstr "در این کامپیوتر"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person task list
#. Create the default Person addressbook
#. orange
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:141
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:216 ../calendar/gui/migration.c:470
#: ../calendar/gui/migration.c:563 ../calendar/gui/tasks-component.c:196
#: ../filter/filter-label.c:123 ../mail/em-migrate.c:1043
#: ../mail/mail-config.c:78 ../mail/mail-config.glade.h:104
msgid "Personal"
msgstr "شخصی"
#. Create the LDAP source group
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:149
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "روی کارگزارهای LDAP"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:197
msgid "_Contact"
msgstr "آ_شنا"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:198
msgid "Create a new contact"
msgstr "ایجاد یک آشنای جدید"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:205
msgid "Contact _List"
msgstr "_فهرست آشنا"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:206
msgid "Create a new contact list"
msgstr "ایجاد یک فهرست آشنای جدید"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:212
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1120
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:757
msgid "New Address Book"
msgstr "دفترچهی نشانی جدید"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:213
msgid "Address _Book"
msgstr "دفترچهی نشانی"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:214
msgid "Create a new address book"
msgstr "ایجاد یک دفترچهی نشانی جدید"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:287
msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders."
msgstr "بههنگامسازی تنظیمات دفترچهی نشانی یا پوشهها شکست خورد."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315
msgid "Base"
msgstr "پایه"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:510
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:192
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
msgid "_Type:"
msgstr "_نوع:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:609
msgid "Copy book content locally for offline operation"
msgstr "نسخهبرداری محلی از محتویات دفترچه برای عملیات محلی."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:904
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
#: ../mail/em-folder-properties.c:215 ../mail/mail-config.glade.h:85
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:905
#: ../mail/importers/pine-importer.c:479
msgid "Addressbook"
msgstr "دفترچهی نشانی"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909
msgid "Server Information"
msgstr "اطلاعات کارگزار"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:911
msgid "Authentication"
msgstr "تأیید هویت"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:914
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Details"
msgstr "جزئیات"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915
msgid "Searching"
msgstr "در حال جستجو"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:917
msgid "Downloading"
msgstr "در حال بارگیری"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1118
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
msgid "Address Book Properties"
msgstr "ویژگیهای دفترچهی نشانی"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72
#: ../calendar/gui/migration.c:142 ../mail/em-migrate.c:1190
msgid "Migrating..."
msgstr "در حال کوچ دادن..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124
#: ../calendar/gui/migration.c:189 ../mail/em-migrate.c:1231
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "در حال کوچ دادن «%s»:"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637
msgid "LDAP Servers"
msgstr "کارگزارهای LDAP"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "تنظیمات کامل کردن خودکار"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"مکان و سلسله مراتب پوشههای آشناهای Evolution از Evolution 1.x به بعد عوض شده "
"است.\n"
"\n"
"لطفاً در مدتی که Evolution پوشههایتان را کوچ میدهد صبور باشید..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"قالب آشناهای فهرست پستی عوض شده است.\n"
"\n"
"لطفاً در مدتی که Evolution پوشههایتان را کوچ میدهد صبور باشید..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"روش ذخیره کردن بعضی از شماره تلفنها در Evolution تغییر کرده است.\n"
"\n"
"لطفاً در مدتی که Evolution پوشههایتان را کوچ میدهد صبور باشید..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:758
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:537
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:441 ../mail/em-filter-i18n.h:11
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:760
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:538
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:442
msgid "Properties..."
msgstr "ویژگیها..."
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1130
msgid "Contact Source Selector"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "دسترسی ناشناس به کارگزار LDAP"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:193
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:478
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "تأیید هویت شکست خورد.\n"
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:200
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:461
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "گذرواژهی %s (کاربر %s) را وارد کنید"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "Autocomplete length"
msgstr "طول کامل کردن خودکار"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
"preview pane, in pixels."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5
msgid "Show preview pane"
msgstr "نشان دادن قاب پیشنمایش"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
"autocomplete."
msgstr ""
"تعداد نویسههایی که باید تایپ شود تا Evolution سعی در کامل سازی خودکار آن کند."
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr ""
"نشانی اینترنتی پوشهای که آخرین بار در محاورهی انتخاب نام به کار رفته است"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
msgstr ""
"نشانی اینترنتی پوشهای که آخرین بار در محاورهی انتخاب نام به کار رفته است"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55
msgid "Vertical pane position"
msgstr "موقعیت قاب عمودی"
#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "این که قاب پیشنمایش نشان داده بشود یا نه."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 ../mail/message-tags.glade.h:1
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "۱"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "3268"
msgstr "۳۲۸۶"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "389"
msgstr "۳۸۹"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "5"
msgstr "۵"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "636"
msgstr "۶۳۶"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>تأیید هویت</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>نمایش</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>بارگیری</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>جست و جو</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "<b>Server Information</b>"
msgstr "<b>اطلاعات کارگزار</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>نوع:</b>"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Add Address Book"
msgstr "اضافه کردن دفترچهی نشانی"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
#: ../mail/em-account-editor.c:302 ../mail/em-account-editor.c:757
msgid "Always"
msgstr "همیشه"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Anonymously"
msgstr "به طور ناشناس"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
msgid "Basic"
msgstr "اساسی"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Distinguished name"
msgstr "نام متمایز"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid "Email address"
msgstr "نشانی پست الکترونیکی:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr ""
"Evolution از این نشانی پست الکترونیکی برای تأیید هویت شما با کارگزار استفاده "
"خواهد کرد."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "یافتن پایههای جست و جوی ممکن"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid "Lo_gin:"
msgstr "_ورود به سیستم:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
#: ../mail/em-account-editor.c:300 ../mail/em-account-editor.c:756
msgid "Never"
msgstr "هرگز"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "One"
msgstr "یک"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
msgid "Search _base:"
msgstr "_پایهی جست و جو:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
"انتخاب این گزینه به این معنی است که اگر کارگزار LDAP شما از SSL یا TLS "
"پشتیبانی کند، Evolution فقط به کارگزار LDAP شما متصل خواهد شد."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server "
"are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS "
"because your connection is already secure."
msgstr ""
"انتخاب این گزینه به این معناست که Evolution تنها در صورتی برای استفاده از "
"SSL/TLS تلاش خواهد کرد که شما در محیطی ناامن باشید . به عنوان مثال، اگر شما "
"و کارگزار LDAPتان در محل کار پشت دیوارهی آتش قرار دارید، در این صورت "
"Evolution مجبور به استفاده از SSL/TLS نیست چون اتصال شما به خودی خود امن است."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits. "
msgstr ""
"انتخاب این گزینه به این معناست که سیستم شما نه از SSL پشتیبانی میکند و نه از "
"TLS. یعنی اتصال شما ناامن خواهد بود، و شما در برابر سوء استفادههای امنیتی "
"آسیبپذیر خواهد بود. "
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid "Sub"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "پایههای جست و جوی پشتیبانی شده"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
"پایهی جست و جو نام متمایز (DN) ورودی است که جست و جوی شما از آنجا آغاز میشود."
"اگر آن را خالی بگذارید، جست و جو از ریشهی درخت شاخهها آغاز خواهد شد."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
"محدودهی جست و جو معین میکند که میخواهید جست و جویتان تا چه عمقی در شاخههای "
"درخت پایین برود. حوزهی جست و جوی \"sub\" همهی ورودیهای زیر پایهی جست و جوی "
"شما را در بر خواهد گرفت. حوزهی جست و جوی \"one\" تنها ورودیهای یکی پایینتر "
"از پایهی جست و جویتان را در بر خواهد گرفت."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr "نام کامل کارگزار LDAP شماست. به عنوان مثال \"ldap.mycompany.com\"."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
"حداکثر تعداد مدخلهایی است که بارگیری میشوند. خیلی بزرگ تنظیم کردن این عدد "
"دفترچهی نشانی شما را کند خواهد کرد."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"روشی است که Evolution برای تأیید هویت شما استفاده میکند. به خاطر داشته "
"باشید تنظیم این گزینه روی «نشانی پست الکترونیکی» به دسترسی ناشناس به کارگزار "
"LADP شما نیاز دارد."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
"نامی برای این کارگزار است که در فهرست پوشههای Evolution شما ظاهر خواهد شد. "
"تنها کاربرد نمایشی دارد."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
"درگاهی در کارگزار LDAP شماست که Evolution سعی خواهد کرد به آن متصل شود. "
"فهرستی از درگاههای استاندارد تهیه شده است. از مدیر سیستم خود بپرسید باید "
"کدام درگاه را مشخص کنید."
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "استفاده از نام متمایز (DN)"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid "Using email address"
msgstr "استفاده از نشانی پست الکترونیکی"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
#: ../mail/em-account-editor.c:301
msgid "Whenever Possible"
msgstr "در صورت امکان"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid "_Add Address Book"
msgstr "_اضافه کردن دفترچهی نشانی"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid "_Download limit:"
msgstr "حدود بارگیری:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "_یافتن پایههای جست و جوی ممکن"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Login method:"
msgstr "روش _ورود به سیستم:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:244
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8
#: ../mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Name:"
msgstr "_نام:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "_Port:"
msgstr "_درگاه:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "_Search scope:"
msgstr "حوزهی _جست و جو:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "_Server:"
msgstr "_کارگزار:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "_Timeout:"
msgstr "انق_ضای مدت:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "_استفاده از اتصال امن:"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
msgid "cards"
msgstr "کارت"
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14
#: ../filter/filter.glade.h:16 ../mail/em-account-editor.c:1940
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:263
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564
msgid "minutes"
msgstr "دقیقه"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>نامهی الکترونیکی</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>آغازه</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>پیغام فوری</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>شغل</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>متفرقه</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>بقیه</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>تلفن</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr "<b>نشانی وب</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>کار</b>"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181
msgid "Contact"
msgstr "آشنا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:531
msgid "Contact Editor"
msgstr "ویرایشگر آشنا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Full _Name..."
msgstr "_نام کامل..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "Mailing Address"
msgstr "نشانی پستی"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Ni_ckname:"
msgstr "_لقب:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "گروهی ناول"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Personal Information"
msgstr "اطلاعات شخصی"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "Telephone"
msgstr "تلفن"
#. red
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199
#: ../filter/filter-label.c:122 ../mail/em-migrate.c:1042
#: ../mail/mail-config.c:77 ../mail/mail-config.glade.h:153
msgid "Work"
msgstr "کاری"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "_نشانی:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Anniversary:"
msgstr "_سالگرد ازدواج:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Assistant:"
msgstr "_دستیار:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Birthday:"
msgstr "روز _تولد:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1631
msgid "_Calendar:"
msgstr "ت_قویم:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Categories"
msgstr "م_قولات"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_City:"
msgstr "_شهر:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Company:"
msgstr "ش_رکت:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Country:"
msgstr "_کشور:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Department:"
msgstr "_بخش:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_File under:"
msgstr "پرونده به نام:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "آ_زاد/مشغول"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Home Page:"
msgstr "_صفحهی آغازه"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_Manager:"
msgstr "_مدیر:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Notes:"
msgstr "_یادداشتها:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
msgid "_Office:"
msgstr "_دفتر:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "_صندوق پستی:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "_Profession:"
msgstr "_حرفه:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
msgid "_Spouse:"
msgstr "_همسر:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "اس_تان/ایالت:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "_عنوان:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Video Chat:"
msgstr "_گپ تصویری:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "_میخواهد نامهی HTML دریافت کند"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
msgid "_Web Log:"
msgstr "_وبلاگ:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13
msgid "_Where:"
msgstr "_در:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "_کد پستی:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:382
msgid "Address"
msgstr "نشانی"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:519
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1768 ../widgets/text/e-entry.c:1312
#: ../widgets/text/e-entry.c:1313 ../widgets/text/e-text.c:3584
#: ../widgets/text/e-text.c:3585
msgid "Editable"
msgstr "قابل ویرایش"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "United States"
msgstr "ایالات متحده"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Afghanistan"
msgstr "افغانستان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Albania"
msgstr "آلبانی"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Algeria"
msgstr "الجزایر"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "American Samoa"
msgstr "سومای امریکا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Andorra"
msgstr "آندورا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Angola"
msgstr "آنگولا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Anguilla"
msgstr "آنگویلا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antarctica"
msgstr "جنوبگان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Argentina"
msgstr "آرژانتین"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Armenia"
msgstr "ارمنستان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Aruba"
msgstr "آروبا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Australia"
msgstr "استرالیا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Austria"
msgstr "اتریش"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Azerbaijan"
msgstr "آذربایجان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahamas"
msgstr "جزایر باهاما"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahrain"
msgstr "بحرین"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bangladesh"
msgstr "بنگلادش"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Barbados"
msgstr "بارابادوس"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belarus"
msgstr "روسیهی سفید"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belgium"
msgstr "بلژیک"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belize"
msgstr "بلیز"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Benin"
msgstr "بنین"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bermuda"
msgstr "برمودا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bhutan"
msgstr "بوتان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bolivia"
msgstr "بولیوی"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "بوسنی و هرزگوین"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Botswana"
msgstr "بوتسوانا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Brazil"
msgstr "برزیل"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "قلمرو بریتانیایی اقیانوس هند"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "برونئی دارالسلام"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Bulgaria"
msgstr "بلغارستان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burkina Faso"
msgstr "بورکینافاسو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burundi"
msgstr "بوروندی"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cambodia"
msgstr "کامبوج"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cameroon"
msgstr "کامرون"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Canada"
msgstr "کانادا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cape Verde"
msgstr "کیپ ورد"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cayman Islands"
msgstr "جزایر کیمن"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Central African Republic"
msgstr "جمهوری افریقای مرکزی"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chad"
msgstr "چاد"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chile"
msgstr "شیلی"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "China"
msgstr "چین"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Christmas Island"
msgstr "جزیرهی کریسمس"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "جزایر کوکوس (کیلینگ)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Colombia"
msgstr "کلمبیا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Comoros"
msgstr "کومورو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "کنگو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "کنگو، جکهوری دموکراتیک"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cook Islands"
msgstr "جزایر کوک"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Costa Rica"
msgstr "کاستاریکا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "ساحل عاج"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Croatia"
msgstr "کرواسی"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cuba"
msgstr "کوبا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cyprus"
msgstr "قبرس"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Czech Republic"
msgstr "جمهوری چک"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Denmark"
msgstr "دانمارک"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Djibouti"
msgstr "جیبوتی"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominica"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominican Republic"
msgstr "جمهوری دومنیکن"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "اکوادور"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "مصر"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "السالوادور"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "گینهی استوایی"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "اریتره"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "استونی"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "اتیوپی"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "جزایر فالکلند"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "جزایر فارو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "فیجی"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "فنلاند"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "فرانسه"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "گینهی فرانسه"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "سرزمینهای جنوب فرانسه"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "گابون"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "گامبیا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "گرجستان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "آلمان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "غنا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "خیورالتار"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "یونان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "گرینلند"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "گرانادا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "گوادالوپ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "گوام"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "گواتمالا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guernsey"
msgstr "آلمان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea"
msgstr "گینه"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "گینهی بیسائو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guyana"
msgstr "گویان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Haiti"
msgstr "هائیتی"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "جزایر هرد و مکدانلد"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Holy See"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Honduras"
msgstr "هندوراس"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hong Kong"
msgstr "هنگکنگ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hungary"
msgstr "مجارستان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Iceland"
msgstr "ایسلند"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "India"
msgstr "هند"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Indonesia"
msgstr "اندونزی"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Iran"
msgstr "ایران"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iraq"
msgstr "عراق"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Ireland"
msgstr "ایرلند"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Isle of Man"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Israel"
msgstr "اسرائیل"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Italy"
msgstr "ایتالیا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Jamaica"
msgstr "جامائیکا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Japan"
msgstr "ژاپن"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Jersey"
msgstr "جرسی"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jordan"
msgstr "اردن"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kazakhstan"
msgstr "قزاقستان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kenya"
msgstr "کنیا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kiribati"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "جمهوری دموکراتیک خلق کره"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "جمهوری کره"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Kuwait"
msgstr "کویت"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "قرقیزستان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Laos"
msgstr "لائوس"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Latvia"
msgstr "لاتویا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Lebanon"
msgstr "لبنان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lesotho"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Liberia"
msgstr "لیبریا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Libya"
msgstr "لیبی"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Liechtenstein"
msgstr "لیختناشتاین"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Lithuania"
msgstr "لیتوانی"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Luxembourg"
msgstr "لوکزامبورگ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Macao"
msgstr "ماکائو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macedonia"
msgstr "مقدونیه"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Madagascar"
msgstr "ماداگاسکار"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Malawi"
msgstr "مالاوی"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malaysia"
msgstr "مالزی"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Maldives"
msgstr "مالدیو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mali"
msgstr "مالی"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Malta"
msgstr "مالت"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Marshall Islands"
msgstr "جزایر مارشال"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Martinique"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mauritania"
msgstr "موریتانی"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritius"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mayotte"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mexico"
msgstr "مکزیک"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Micronesia"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "مولدووا، جمهوری"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Monaco"
msgstr "موناکو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Mongolia"
msgstr "مغولستان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Montserrat"
msgstr "مانتسرت"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Morocco"
msgstr "مراکش"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Mozambique"
msgstr "موزامبیک"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Myanmar"
msgstr "میانمار"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Namibia"
msgstr "نامیبیا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Nauru"
msgstr "نائورو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nepal"
msgstr "نپال"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Netherlands"
msgstr "هلند"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "آنتیل هلند"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "New Caledonia"
msgstr "کالیدونیای نو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Zealand"
msgstr "زلاند نو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Nicaragua"
msgstr "نیکاراگوئه"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Niger"
msgstr "نیجر"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Nigeria"
msgstr "نیجریه"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Niue"
msgstr "نیوئه"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Norfolk Island"
msgstr "جزیرهی نورفوک"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "جزایر ماریانای شمالی"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Norway"
msgstr "نروژ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Oman"
msgstr "عمان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Pakistan"
msgstr "پاکستان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Palau"
msgstr "پالاو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "سرزمینهای اشغالی"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Panama"
msgstr "پاناما"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "پاپوا گینهی نو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Paraguay"
msgstr "پاراگوئه"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Peru"
msgstr "پرو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Philippines"
msgstr "فیلیپین"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Pitcairn"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Poland"
msgstr "لهستان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Portugal"
msgstr "پرتغال"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Puerto Rico"
msgstr "پورتوریکو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Qatar"
msgstr "قطر"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Reunion"
msgstr "رئونیون"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Romania"
msgstr "رومانی"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Russian Federation"
msgstr "فدراسیون روسیه"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Rwanda"
msgstr "رواندا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Lucia"
msgstr "سنت لوشا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Samoa"
msgstr "ساموا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "San Marino"
msgstr "سان مارینو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "عربستان سعودی"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Senegal"
msgstr "سنگال"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "صربستان و مونتهنگرو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Seychelles"
msgstr "سیشل"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Sierra Leone"
msgstr "سیرالئون"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Singapore"
msgstr "سنگاپور"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Slovakia"
msgstr "اسلواکی"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovenia"
msgstr "اسلوونی"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Solomon Islands"
msgstr "جزایر سلیمان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Somalia"
msgstr "سومالی"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "South Africa"
msgstr "افریقای جنوبی"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "جورجیای جنوبی و جزایر ساندویچ جنوبی"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Spain"
msgstr "اسپانیا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Sri Lanka"
msgstr "سریلانکا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "St. Helena"
msgstr "سنت هلنا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Sudan"
msgstr "سودان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Suriname"
msgstr "سورینام"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Swaziland"
msgstr "سوازیلند"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Sweden"
msgstr "سوئد"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Switzerland"
msgstr "سوئیس"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Syria"
msgstr "سوریه"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Taiwan"
msgstr "تایوان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Tajikistan"
msgstr "تاجیکستان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "تانزانیا، جمهوری متحد"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Thailand"
msgstr "تایلند"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Timor-Leste"
msgstr "تیمور شرقی"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Togo"
msgstr "توگو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Tokelau"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tonga"
msgstr "تونگا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "ترینیداد و توباگو"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Tunisia"
msgstr "تونس"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Turkey"
msgstr "ترکیه"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkmenistan"
msgstr "ترکمنستان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Uganda"
msgstr "اوگاندا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Ukraine"
msgstr "اوکراین"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "امارات متحدهی عربی"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Kingdom"
msgstr "انگلستان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Uruguay"
msgstr "اروگوئه"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uzbekistan"
msgstr "ازبکستان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Vanuatu"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Venezuela"
msgstr "ونزوئلا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Viet Nam"
msgstr "ویتنام"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "جزایر ویرجین، بریتانیا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "جزایر ویرجین، ایالات متحده"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Western Sahara"
msgstr "صحرای غربی"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Yemen"
msgstr "یمن"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Zambia"
msgstr "زامبیا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zimbabwe"
msgstr "زیمبابوه"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:44
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:362
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:73
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL Instant Messenger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "Yahoo Messenger"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
msgid "Service"
msgstr "سرویس"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:587
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:400
msgid "Location"
msgstr "مکان"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
msgid "Username"
msgstr "نام کاربر"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:200
msgid "Home"
msgstr "منزل"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201
msgid "Other"
msgstr "بقیه"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349
msgid "GroupWise"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:256
msgid "Source Book"
msgstr "دفترچهی منبع"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263
msgid "Target Book"
msgstr "دفترچهی مقصد"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277
msgid "Is New Contact"
msgstr "آشنا جدید است"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:284
msgid "Writable Fields"
msgstr "فیلدهای قابل نوشتن"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:291
msgid "Required Fields"
msgstr "فیلدهای ضروری"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:305
msgid "Changed"
msgstr "تغییر کرده"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2578
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "لطفاْ تصویری برای این آشنا انتخاب کنید"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2579
msgid "No image"
msgstr "بدون تصویر"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2855
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"دادههای آشنا نامعتبر است:\n"
"\n"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2907
msgid "Invalid contact."
msgstr "آشنای نامعتبر."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "اضافه کردن سریع آشنا"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
msgid "_Edit Full"
msgstr "_ویرایش کامل"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306
msgid "_Full name:"
msgstr "نام _کامل:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316
msgid "E-_mail:"
msgstr "_پست الکترونیکی:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact list (%s) ?"
msgstr ""
"آیا مطمئنید که میخواهید \n"
"این آشناها حذف کنید؟"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contact lists?"
msgstr ""
"آیا مطمئنید که میخواهید \n"
"این آشناها حذف کنید؟"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete contact (%s) ?"
msgstr ""
"آیا مطمئنید که میخواهید \n"
"این آشناها حذف کنید؟"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"آیا مطمئنید که میخواهید \n"
"این آشناها حذف کنید؟"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "نشانی _۲:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_شهر:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "_کشور:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Full Address"
msgstr "نشانی کامل"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_کد پستی:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "دکتر"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "نام کامل"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "الف"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "ب"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "ج"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "آقای"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "خانم"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "_کوچک:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "_خانوادگی"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "_میانی:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "_پسوند:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "Add IM Account"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_Account name:"
msgstr "نام حساب:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
msgid "_IM Service:"
msgstr "سرویس پیغام فوری:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:410
msgid "_Location:"
msgstr "مکان:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Add an email to the List"
msgstr "اضافه کردن یک نامهی الکترونیک به فهرست"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
msgid "Contact List Editor"
msgstr "ویرایشگر فهرست آشنا"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Insert email addresses from Address Book"
msgstr "درج نشانیهای پست الکترونیکی از دفترچهی نشانی"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "Members"
msgstr "اعضا"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "Remove an email address from the List"
msgstr "حذف یک نشانی پست الکترونیکی از فهرست"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "پنهان کردن نشانیها هنگام ارسال نامه به این فهرست"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10
msgid "_List name:"
msgstr "نام _فهرست:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "انتخاب"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی تایپ کنید یا یک آشنا را توی فهرست زیر بکشید.:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:162
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:296
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:222
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:505
msgid "Book"
msgstr "کتاب"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176
msgid "Is New List"
msgstr "فهرست جدید است"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707
#, fuzzy
msgid "_Members"
msgstr "اعضا"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710
#, fuzzy
msgid "Contact List Members"
msgstr "اعضای فهرست"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "آشنای تغییر یافته:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "آشنای متعارض:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "آشنای تکراری شناسایی شد"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"آدرس پست الکترونیکی یا نام تغییر یافتهی این آشنا از قبل در این پوشه\n"
" وجود دارد. آیا میخواهید در هر صورت آن را اضافه کنید؟"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "آشنای جدید:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "آشنای اصلی:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"نام یا آدرس پست الکترونیکی این آشنا از قبل در این پوشه وجود دارد.\n"
" آیا میخواهید در هر صورت آن را اضافه کنید؟"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:160
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:156
msgid "Advanced Search"
msgstr "جست و جوی پیشرفته"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
msgid "No contacts"
msgstr "بدون آشنا"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%Id آشنا"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:303
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:236
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:512
msgid "Query"
msgstr "پرس و جو"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446
msgid "Error getting book view"
msgstr "خطا در گرفتن نمای کتابی"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:405
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:503
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:311
#: ../widgets/table/e-table.c:3344
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:825
#: ../widgets/text/e-entry.c:1235 ../widgets/text/e-entry.c:1236
#: ../widgets/text/e-text.c:3448 ../widgets/text/e-text.c:3449
msgid "Model"
msgstr "مدل"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
msgid "Error modifying card"
msgstr "خطا در تغییر کارت"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168
msgid "Name begins with"
msgstr "شروع نام با"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169
msgid "Email begins with"
msgstr "شروع نامهی الکترونیکی با"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:53
msgid "Category is"
msgstr "مقولهی"
#. We attach subitems below
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48
msgid "Any field contains"
msgstr "همهی فیلدهای حاوی"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:172
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177
msgid "Advanced..."
msgstr "پیشرفته..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:229
msgid "Source"
msgstr "منبع"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:243
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:370
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:543
msgid "Address Book"
msgstr "دفترچهی نشانی"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:806
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:924
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1986
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard..."
msgstr "ذخیره به صورت VCard..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:920
msgid "New Contact..."
msgstr "آشنای جدید..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:921
msgid "New Contact List..."
msgstr "فهرست آشنای جدید..."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:925
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "ارجاع آشنا"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:926
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "ارسال پیغام برای آشنا"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:927
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:120 ../calendar/gui/print.c:2501
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ../ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "چاپ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:930
msgid "Copy to Address Book..."
msgstr "نسخه برداری در دفترچهی نشانی"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:931
msgid "Move to Address Book..."
msgstr "انتقال به دفترچهی نشانی"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "بریدن"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:536
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:440 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "نسخهبرداری"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "چسباندن"
#. All, unmatched, separator
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1539
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:346
msgid "Any Category"
msgstr "هر مقولهای"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1738
msgid "Print cards"
msgstr "چاپ کارتها"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "دستیار"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr "تلفن دستیار"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "فکس کاری"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "تلفن کاری"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "تلفن کاری ۲"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "تلفن اتوموبیل"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Categories"
msgstr "مقولات"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "تلفن شرکت"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562
#: ../smime/lib/e-cert.c:826
msgid "Email"
msgstr "پست الکترونیکی"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:441
msgid "Email 2"
msgstr "پست الکترونیکی ۲"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:451
msgid "Email 3"
msgstr "پست الکترونیکی ۳"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "نام خانوادگی"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "نام پرونده"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Given Name"
msgstr "اسم کوچک"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "فکس خانه"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "تلفن خانه"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "تلفن خانه ۲"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "ISDN Phone"
msgstr "تلفن ISDN"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Journal"
msgstr "یادداشت روزانه"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "مدیر"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:381
msgid "Mobile Phone"
msgstr "تلفن همراه"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "لقب"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:392
msgid "Note"
msgstr "یادداشت"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "دفتر"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
msgid "Organization"
msgstr "سازمان"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "فکس دیگر"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "تلفن دیگر"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "پیجو"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "تلفن اصلی"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "رادیو"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:378
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "نقش"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "همسر"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "TTYTDD"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
msgid "Telex"
msgstr "تلکس"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Unit"
msgstr "واحد"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Web Site"
msgstr "وبگاه"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1437 ../widgets/misc/e-reflow.c:1438
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:517
#: ../widgets/table/e-table-col.c:98
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:667
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3008 ../widgets/table/e-table-item.c:3009
#: ../widgets/text/e-text.c:3626 ../widgets/text/e-text.c:3627
msgid "Width"
msgstr "عرض"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:108 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:109
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1445 ../widgets/misc/e-reflow.c:1446
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:524
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:674
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3014 ../widgets/table/e-table-item.c:3015
#: ../widgets/text/e-text.c:3634 ../widgets/text/e-text.c:3635
msgid "Height"
msgstr "ارتفاع"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
msgid "Has Focus"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "فیلد"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "نام فیلد"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "مدل متن"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "حداکثر طول نام فیلد"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128
msgid "Column Width"
msgstr "عرض ستون"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:171
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact\n"
"\n"
"or double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"به دنبال آشنا جستجو کنید\n"
"\n"
"یا برای ایجاد یک آشنای جدید اینجا دوبار کلیک کنید."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"موردی برای نشان دادن در این نما وجود ندارد.\n"
"\n"
"برای ایجاد یک آشنای جدید اینجا دوبار کلیک کنید."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179
msgid ""
"\n"
"\n"
"Search for the Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"به دنبال آشنا جست و جو کنید."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"موردی برای نشان دادن در این نما وجود ندارد."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498
msgid "Adapter"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
msgid "Selected"
msgstr "انتخاب شده"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167
msgid "Has Cursor"
msgstr "مکان نما دارد"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:135
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198
msgid "(map)"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:145
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:211
msgid "map"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:276
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
msgid "List Members"
msgstr "اعضای فهرست"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:339
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:341
msgid "E-mail"
msgstr "پست الکترونیکی"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
msgid "Position"
msgstr "جایگاه"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364
msgid "Video Conferencing"
msgstr "کنفرانس تصویری"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:380
msgid "Phone"
msgstr "تلفن"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366
msgid "Fax"
msgstr "فکس"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370
msgid "work"
msgstr "کاری"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:378
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597
msgid "Blog"
msgstr "بلاگ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:385
msgid "personal"
msgstr "شخصی"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558
msgid "Job Title"
msgstr "عنوان شغل"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:589
msgid "Home page"
msgstr "صفحهی آغازه"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
msgid "Success"
msgstr "موفقیت"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Backend busy"
msgstr ""
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
msgid "Repository offline"
msgstr "مخزن منفصل است"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "دفتر نشانی وجود ندارد"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
msgid "No Self Contact defined"
msgstr "آشنای شخصیای تعریف نشده است"
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
msgid "Permission denied"
msgstr "اجاز داده نشد"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Contact not found"
msgstr "آشنا پیدا نشد"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "ID آشنا از قبل وجود دارد"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Protocol not supported"
msgstr "پروتکل پشتیبانی نشده"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:232
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:458 ../calendar/gui/print.c:2364
msgid "Cancelled"
msgstr "لغو شد"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
msgid "Could not cancel"
msgstr "انصراف ممکن نیست"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:431
msgid "Authentication Failed"
msgstr "تأیید هویت شکست خورد"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
msgid "Authentication Required"
msgstr "تأیید هویت لازم است"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS موجود نیست"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "No such source"
msgstr "چنین مبدئی وجود ندارد"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "Other error"
msgstr "خطای دیگر"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:90
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the addressbook once in online mode to download its contents"
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists "
"and that you have permission to access it."
msgstr ""
"باز کردن این دفترچهی نشانی برای ما امکان پذیر نبود. لطفاْ اطمینان حاصل کنید "
"که مسیر وجود دارد و شما اجازهی دسترسی به آن را دارید."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:105
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"باز کردن این دفترچهی نشانی برای ما امکان پذیر نبود. دلیل این است که یا شما "
"یک URI نادرست وارد کردهاید، یا کارگزار LDAP خارج از دسترس است."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
"Evolution package."
msgstr ""
"این نسخه از Evolution پشتیبانی LDAP را به صورت ترجمه شدهی توکار ندارد. اگر "
"میخواهید در Evolution از LDAP استفاده کنید، باید بستهی Evolution دارای LDAP "
"را نصب کنید."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
"باز کردن این دفترچهی نشانی برای ما امکان پذیر نبود. دلیل این است که یا شما "
"یک URI نادرست وارد کردهاید، یا کارگزار خارج از دسترس است."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
"تعداد کارتهایی که با این پرس و جو مطابقت میکنند از تعدادی که کارگزار برای "
"برگرداندن \n"
" یا Evolution برای نمایش آن پیکربندی شده بیشتر است. لطفاْ جست و جویتان را \n"
"مشخصتر کنید یا تعداد نتایج را برای این دفترچهی نشانی در ترجیحات کارگزار شاخه "
"افزایش دهید."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr ""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "این پرس و جو با موفقیت تکمیل نشد."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
msgid "Error adding list"
msgstr "خطا در اضافه کردن فهرست"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:675
msgid "Error adding contact"
msgstr "خطا در اضافه کردن آشنا"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
msgid "Error modifying list"
msgstr "خطا در تغییر دادن فهرست"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:188
msgid "Error modifying contact"
msgstr "خطا در تغییر دادن آشنا"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200
msgid "Error removing list"
msgstr "خطا در حذف فهرست"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:633
msgid "Error removing contact"
msgstr "خطا در حذف آشنا"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:282
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
"Do you really want to display this contact?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"باز کردن %Id آشنا به باز کردن %Id پنجره هم منجر خواهد شد.\n"
"آیا واقعاْ میخواهید همهی این آشناها را نمایش دهید؟"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s از قبل وجود دارد\n"
"آیا میخواهید آن را رونویسی کنید؟"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315
msgid "Overwrite"
msgstr "رونویسی"
#. more than one, finding the total number of contacts might
#. * hit performance while saving large number of contacts
#.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:360
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:363
#, fuzzy
msgid "contact"
msgid_plural "contacts"
msgstr[0] "آشنا"
#. This is a filename. Translators take note.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:410
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580
msgid "list"
msgstr "فهرست"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:729
msgid "Move contact to"
msgstr "انتقال آشنا به"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:731
msgid "Copy contact to"
msgstr "نسخه برداری از آشنا در"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:734
msgid "Move contacts to"
msgstr "انتقال آشناها به"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:736
msgid "Copy contacts to"
msgstr "نسخهبرداری از آشناها در"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:739
msgid "Select target addressbook."
msgstr "دفترچهی نشانی هدف را انتخاب کنید"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:962
msgid "Multiple VCards"
msgstr "VCardهای چندگانه"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:965
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr ""
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:198
msgid "(none)"
msgstr "(هیچکدام)"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431
msgid "Primary Email"
msgstr "پست الکترونیکی اصلی"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567
msgid "Select an Action"
msgstr "عملی را انتخاب کنید"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "ایجاد یک آشنای جدید \"%s\""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "اضافه کردن نشانی به آشنای موجود \"%s\""
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "در حال پرس و جو از دفترچهی نشانی..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:970
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "ادغام نشانیهای پست الکترونیکی"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
#, c-format
msgid "There is one other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "%Id آشنای دیگر هستند."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272
msgid "Show Full VCard"
msgstr "نمایش VCard کامل"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "نمایش VCard فشرده"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
msgid "Save in addressbook"
msgstr "ذخیره در دفترچهی نشانی"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
msgid "Card View"
msgstr "نمای کارت"
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26
msgid "GTK Tree View"
msgstr "نمای درختی GTK"
#: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr ""
#: ../addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213
#: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234
msgid "Print envelope"
msgstr "چاپ پاکت"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1001
msgid "Print contacts"
msgstr "چاپ آشناها"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1066
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1093
msgid "Print contact"
msgstr "چاپ آشنا"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "بدنه"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "پایین:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "ابعاد:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "_قلم..."
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "قلمها"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "پاصفحه"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "قالب"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:496
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:91
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:660
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:93
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1831
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:318
msgid "Header"
msgstr "سرصفحه"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "سرصفحه/پاصفحه"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "سرنامه"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "سرنامه برای تک تک نامهها"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "ارتفاع:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "بلافاصله پشت سر هم"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "شامل:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "منظرهای"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "چپ:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr ""
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "حاشیهها"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "تعداد ستونها:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "گزینهها"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
#: ../e-util/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "جهت:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "صفحه"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "تنظیمات صفحه:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "کاغذ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "منبع کاغذ"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "پرترهای"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "پیشنمایش:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "چاپ با استفاده از سایههای خاکستری"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "معکوس در صفحات زوج"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "راست:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "بخشها:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "سایهها"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "اندازه:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "شروع از یک صفحهی جدید"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "نام سبک:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "بالا:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:176
msgid "Type:"
msgstr "نوع:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "عرض:"
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "_قلم..."
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "آزمایش ویرایشگر سبک چاپ آشنا"
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: ../addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr "این باید ویجت ویرایشگر سبک چاپ آشنا را آزمایش کند"
#: ../addressbook/printing/test-print.c:52
msgid "Contact Print Test"
msgstr "آزمایش چاپ آشنا"
#: ../addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr "این باید کد چاپ آشنا را آزمایش کند"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49
msgid "Can not open file"
msgstr "نمیتوان پرونده را باز کرد"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
msgstr "گرفتن فهرست دفترچههای نشانی ممکن نیست"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71
msgid "failed to open book"
msgstr "باز کردن دفترچه شکست خورد"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "پروندهی خروجی را به جای خروجی استاندارد مشخص کنید"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "OUTPUTFILE"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "فهرست کردن پوشههای دفترچهی نشانی محلی"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "[vcard|csv]"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode"
msgstr "صدور در حالت ناهمگام"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100."
msgstr ""
"تعداد کارتها در یک پروندهی خروجی در حالت ناهمگام، اندازهی پیشفرض ۱۰۰ است."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"خطا در آرگومانهای خط فرمان، لطفاْ برای دیدن طرز استفاده از گرینهی help-- "
"استفاده کنید."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "در حالت ناهمگام، خروجی باید یک پرونده باشد."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "در حالت عادی، نیازی به گزینهی اندازه نیست."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Unhandled error"
msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "خطا در بار کردن دفترچهی نشانی پیشفرض"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "پروندهی ورودی"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "نام پروندهای داده نشد."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Saving the appointment will "
"cause the appointment to be saved without those pending attachments "
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Saving the task will cause "
"the task to be saved without those pending attachments "
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
msgid ""
"Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an "
"idea of what your appointment is about."
msgstr ""
"اضافه کردن یک خلاصهی بامعنی به قرار، تصوری از این که نامهی شما دربارهی چیست "
"به مخاطبانتان میدهد."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
msgid ""
"Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea "
"of what your task is about."
msgstr ""
"اضافه کردن یک خلاصهی بامعنی به تکلیف، تصوری از این که نامهی شما دربارهی چیست "
"به مخاطبانتان میدهد "
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
msgid ""
"All information in these journal entries will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"همهی اطلاعات این مدخلهای دفتر یادداشت روزانه حذف خواهید شد و دیگر قابل "
"بازیابی نخواهد بود."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
"All information in this journal will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"همهی اطلاعات این دفتر یادداشت روزانه حذف خواهد شد و دیگر قابل بازیابی نخواهد "
"بود."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "همهی اطلاعات این قرارها حذف خواهد شد و دیگر قابل برگشت نخواهد بود."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr "همهی اطلاعات این تکلیفها حذف خواهد شد و دیگر قابل برگشت نخواهد بود."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr "همهی اطلاعات این قرار حذف خواهد شد و دیگر قابل برگشت نخواهد بود."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid ""
"All information on this journal entry will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
"همهی اطلاعات این مدخل دفتر یادداشت روزانه حذف خواهد شد و دیگر قابل بازیابی "
"نخواهد بود."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr "همهی اطلاعات این جلسه حذف خواهد شد و دیگر قابل برگشت نخواهد بود."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr "همهی اطلاعات این تکلیف حذف خواهد شد و دیگر قابل برگشت نخواهد بود."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید تکلیف '{0}' را حذف کنید؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید قرار به عنوان '{0}' را حذف کنید؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید مدخل {0} دفتر یادداشت روزانه را حذف کنید؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این {0} قرار را حذف کنید؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این {0} مدخل دفتر یادداشت روزانه را حذف کنید؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این {0} تکلیف را حذف کنید؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این قرار را حذف کنید؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این مدخل دفتر یادداشت روزانه را حذف کنید؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این جلسه را حذف کنید؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این تکلیف را حذف کنید؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید قراری بدون خلاصه بفرستید؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید تکلیفی بدون موضوع بفرستید؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "تقویم «{0}» حذف شود؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "فهرست تکلیف «{0}» حذف شود؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "Discard Changes"
msgstr "دور انداختن تغییرات"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Don't Send"
msgstr "فرستاده نشود"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این قرار را حذف کنید؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "باز کردن این دفترچهی نشانی ممکن نیست."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
"دعوتنامه با پست الکترونیکی برای همهی شرکتکنندگان ارسال خواهد شد و آنها را "
"قادر خواهد ساخت که این تکلیف را بپذیرند."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "Error loading calendar"
msgstr "خطا در بار کردن تقویم"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "Error loading task list"
msgstr "خطا در بار کردن فهرست تکلیف"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the journal has been deleted."
msgstr ""
"اگر اعلان انصراف نفرستید، شاید شرکتکنندگان دیگر نفهمند که دفتر یادداشت "
"روزانه حذف شده است."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
"اگر اعلان الغا نفرستید، شاید شرکتکنندگان دیگر نفهمند که جلسه لغو شده است."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
"اگر اعلان الغا نفرستید، شاید شرکتکنندگان دیگر نفهمند که تکلیف لغو شده است."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid "Save Changes"
msgstr "ذخیرهی تغییرات"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send"
msgstr "ارسال"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Send Notice"
msgstr "اعلان ارسال"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
"ارسال اطلاعات بههنگام شده به شرکتکنندگان به آنها کمک میکند تا تقویمشان را "
"بههنگام نگه دارند."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
"ارسال اطلاعات بههنگام شده به شرکتکنندگان به آنها کمک میکند تا تقویمشان را "
"بههنگام نگه دارند."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid "The calendar is not marked for offline usage"
msgstr "تقویم برای استفادهی نامتصل علامت نخورده است"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid "The task list is not marked for offline usage"
msgstr "فهرست تکلیف برای استفادهی نامتصل علامت نخورده است"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "این تقویم برای همیشه حذف خواهد شد."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "این فهرست تکلیف برای همیشه حذف خواهد شد."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "آیا میخواهید تغییراتتان را در این قرار ذخیره کنید؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "آیا میخواهید تغییراتتان در این تکلیف را ذخیره کنید؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?"
msgstr ""
"آیا میخواهید یک اعلان انصراف برای این مدخل دفتر یادداشت روزانه بفرستید؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
msgstr "آیا میخواهید برای همهی شرکتکنندگان یک اعلان الغا بفرستید؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "آیا میخواهید برای شرکتکنندگان در جلسه دعوتنامه بفرستید؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "آیا میخواهید این تکلیف را برای شرکتکنندگان ارسال کنید؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "آیا میخواهید اطلاعات بههنگام شدهی جلسه را برای شرکتکنندگان ارسال کنید؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr ""
"آیا میخواهید اطلاعات بههنگام شدهی تکلیف را برای شرکتکنندگان ارسال کنید؟"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them."
msgstr "شما در این قرار تغییراتی دادهاید، ولی آنها را ذخیره نکردهاید."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them."
msgstr "شما در این تکلیف تغییراتی دادهاید، ولی آنها را ذخیره نکردهاید."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"تقویمهای شما تا هنگامی که Evolution مجدداْ راهاندازی نشود قابل دسترسی نخواهند "
"بود."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"تکلیفهای شما تا هنگامی که Evolution مجدداْ راهاندازی شود در دسترس نخواهند بود."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "_ذخیره"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid "_Send"
msgstr "_ارسال"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "{0}."
msgstr ""
#: ../calendar/common/authentication.c:49 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:301
#: ../smime/gui/component.c:48
msgid "Enter password"
msgstr "گذرواژه را وارد کنید"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "شکستن رویدادهای چند روزه:"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1359
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1360
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "آغاز کردن evolution-data-server ممکن نیست"
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1471
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr ""
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234
msgid "Default Priority:"
msgstr "اولویت پیشفرض:"
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "تقویم و تکلیفها"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1292
msgid "Calendars"
msgstr "تقویمها"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "منظقهی زمانی، تقویم و فهرست تکلیفهای خود را اینجا پیکربندی کنید "
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "تقویم و تکلیفهای Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "کنترل پیکربندی تقویم Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "ویرایشگر تقویم/تکلیف Evolution"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1222 ../calendar/gui/print.c:1822
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:519 ../calendar/gui/tasks-component.c:994
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:408
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:701
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:383
msgid "Tasks"
msgstr "تکلیفها"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "_Calendars"
msgstr "تقویمها"
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "تکلیفها"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "سرویس اعلان هشدار تقویم Evolution"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:115
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "دقیقه"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215
#, fuzzy
msgid "Start time"
msgstr "زمان آغاز:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:312
#, c-format
msgid ""
"<big><b>%s</b></big>\n"
"%s until %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Appointments"
msgstr "قرار"
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1118
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
msgid "Location:"
msgstr "مکان:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze _time:"
msgstr "_زمان چرت:"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:158
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:12
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
#: ../ui/evolution.xml.h:32
msgid "_Edit"
msgstr "_ویرایش"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
msgid "_Snooze"
msgstr "_چرت"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
msgid "description of appointment"
msgstr "شرح قرار"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "location of appointment"
msgstr "شرح قرار"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:954
msgid "Dismiss"
msgstr "رها کردن"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:955
msgid "Dismiss All"
msgstr "رها کردن همه"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1037
msgid "No summary available."
msgstr "خلاصهای موجود نیست."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1046
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1048
msgid "No description available."
msgstr "شرحی موجود نیست."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1056
msgid "No location information available."
msgstr "اطلاعاتی دربارهی مکان موجود نیست."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1072
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1175
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1199
msgid "Warning"
msgstr "اخطار"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1179
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1205
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1219
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "دیگر از من دربارهی این برنامه سؤال نشود."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "راه اندازی بونوبو ممکن نیست."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
msgid "invalid time"
msgstr "زمان نامعتبر"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Alarm programs"
msgstr "برنامههای هشدار"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "تأیید گرفتن هنگام حذف موارد"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "رنگ پسزمینهی تکلیفهایی که موعدشان امروز سر میرسد، در قالب «#rrggbb»."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "رنگ پسزمینهی تکلیفهای عقب افتاده، در قالب «#rrggbb»."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "فشرده کردن آخرهفتهها در نمای ماه"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Confirm expunge"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Default appointment reminder"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Default reminder units"
msgstr "واحد یادآور پیشفرض"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Default reminder value"
msgstr "مقدار یادآور پیشفرض"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Free/busy server urls"
msgstr "نشانیهای اینترنتی کارگزار آزاد/مشغول"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Free/busy template url"
msgstr "نشانی اینترنتی قالب آزاد/مشغول"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "پنهان کردن تکلیفهای انجام شده"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Hide task units"
msgstr "پنهان کردن واحدهای تکلیف"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Hide task value"
msgstr "پنهان کردن مقدار تکلیف"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "موقعیت قاب افقی"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "ساعت پایان روز کاری، در قالب بیست و چهار ساعته،۰ تا ۲۳."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr "ساعت آغاز روز کاری، در قالب بیست و چهار ساعته، ۰ تا ۲۳"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Last alarm time"
msgstr "زمان آخرین هشدار"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "List of server urls for free/busy publishing."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr "دقیقهی پایان روز کاری، ۰ تا ۵۹"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "دقیقهی آغاز روز کاری، ۰ تا ۵۹"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "موقعیت قاب افقی در نمای ماه"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "موقعیت قاب عمودی در نمای ماه"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
msgid "Number of units for determining for a default reminder."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr "تعداد واحدها برای تعیین موقع پنهان کردن تکلیفها."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "رنگ تکلیفهای عقب افتاده"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37
#, fuzzy
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
"pane, in pixels."
msgstr ""
"موقعیت قاب عمودی در نمای تکلیف، بین فهرست تکلیف و قاب پیشنمایش تکلیف، به "
"نقطه."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "نشان دادن زمان پایان قرارها در نمای هفته و ماه"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42
msgid "Show display alarms in notification tray"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43
msgid "Show week numbers in date navigator"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44
msgid "Tasks due today color"
msgstr "تکلیفهایی که موعدشان امروز سر میرسد:"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45
msgid "Tasks vertical pane position"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48
#, no-c-format
msgid ""
"The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Time divisions"
msgstr "تقسیمات زمانی"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
msgstr "زمان آخرین بار اعلام هشدار، در time_t"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51
msgid "Timezone"
msgstr "منطقهی زمانی "
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
"تعداد واحدها برای تعیین موقع پنهان کردن تکلیفها، «دقیقه»، «ساعت» یا «روز»."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56
msgid "Week start"
msgstr "شروع هفته:"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
msgstr "روز شروع هفته، از یکشنبه(۰) تا شنبه(۶)."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
msgstr "این که آیا برای حذف قرارها یا تکلیفها تصدیق گرفته شود یا نه."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
msgstr "این که آیا برای محو کردن قرارها و تکلیفها تصدیق گرفته شود یا نه"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61
msgid ""
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
msgstr "این که آیا زمان پایان رویدادها در نمای هفته و ماه نشان داده شود یا نه."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
msgstr "این که آیا تکلیفهای انجام شده در نمای تکلیف پنهان شوند یا نه."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr "این که برای قرارها یک یادآور پیشفرض تنظیم شود یا نه."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66
msgid ""
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
msgstr ""
"این که وقت به جای استفاده از صبح/عصر در قالب بیست و چهار ساعته نشان داده شود "
"یا نه"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67
msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgstr ""
"این که وقت به جای استفاده از صبح/عصر در قالب بیست و چهار ساعته نشان داده شود "
"یا نه"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68
msgid "Work days"
msgstr "روزهای کاری:"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69
msgid "Workday end hour"
msgstr "ساعت پایان روز کاری"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70
msgid "Workday end minute"
msgstr "دقیقهی پایان روز کاری"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71
msgid "Workday start hour"
msgstr "ساعت آغاز روز کاری"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72
msgid "Workday start minute"
msgstr "دقیقهی آغاز روز کاری"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Summary contains"
msgstr "خلاصههای حاوی"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Description contains"
msgstr "شرحهای حاوی"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Comment contains"
msgstr "توضیحهای حاوی"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Location contains"
msgstr "مکانهای حاوی"
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:350
msgid "Unmatched"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:120
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:708
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1974
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:382
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:412
msgid "Calendar"
msgstr "تقویم"
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:355
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:361
msgid "Purge events older than"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:366
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12
#: ../filter/filter.glade.h:14 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:265
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:566
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
msgid "days"
msgstr "روز"
#. Create the On the web source group
#. Create the Webcal source group
#. Create the LDAP source group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:234 ../calendar/gui/migration.c:489
#: ../calendar/gui/migration.c:582 ../calendar/gui/tasks-component.c:215
msgid "On The Web"
msgstr "روی وب"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:252 ../calendar/gui/migration.c:391
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "روزهای تولد و سالگردها"
#. Create the weather group
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:258
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100
#, fuzzy
msgid "Weather"
msgstr "بعداْ"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:535
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:450
msgid "New Calendar"
msgstr "تقویم جدید"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:843
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr "بههنگام سازی تقویمها شکست خورد"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1139
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr "باز کردن تقویم '%s' برای ایجاد رویداد و قرارها امکان پذیذ نیست"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1155
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr "تقویمی برای ایجاد رویداد و قرارها موجود نیست"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1267
msgid "Calendar Source Selector"
msgstr "انتخابگر مبدأ تقویم"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1458
msgid "New appointment"
msgstr "قرار جدید"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1459
msgid "_Appointment"
msgstr "_قرار"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1460
msgid "Create a new appointment"
msgstr "ایجاد یک قرار جدید"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1466
msgid "New meeting"
msgstr "جلسهی جدید"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1467
msgid "M_eeting"
msgstr "_جلسه"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1468
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "ایجاد یک درخواست جلسهی جدید"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1474
msgid "New all day appointment"
msgstr "قرار تمام روز جدید"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1475
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "قرار تمام روز"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1476
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "ایجاد یک قرار تمام روز جدید"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1482
msgid "New calendar"
msgstr "تقویم جدید"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1483
msgid "Cale_ndar"
msgstr "ت_قویم"
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1484
msgid "Create a new calendar"
msgstr "ایجاد یک تقویم جدید"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109
msgid "Day View"
msgstr "نمای روز"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112
msgid "Work Week View"
msgstr "نمای هفتهی کاری"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115
msgid "Week View"
msgstr "نمای هفته"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Month View"
msgstr "نمای ماه"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:413
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "خطا هنگام باز کردن تقویم"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:419
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "روش هنگام باز کردن تقویم پشتیبانی نمیشود"
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:425
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "باز کردن تقویم مجاز نیست."
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:437 ../shell/e-shell.c:1288
msgid "Unknown error"
msgstr "خطای ناشناخته"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Alarm</b>"
msgstr "<b>آژیر</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>گزینهها</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Repeat</b>"
msgstr "<b>تکرار</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "Add Alarm"
msgstr "اضافه کردن آژیر"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Custom _message"
msgstr "پیغامها سفارشی"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "صدای آژیر سفارشی"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Mes_sage:"
msgstr "پی_غامها:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "پخش صدا"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Pop up an alert"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "اجرای یک برنامه"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
msgid "Send To:"
msgstr "ارسال به:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "ارسال یک نامهی الکترونیکی"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
msgid "_Arguments:"
msgstr "_آرگومانها"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
msgid "_Program:"
msgstr "_برنامه:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "_تکرار آژیر"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
msgid "_Sound:"
msgstr "_صدا:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
msgid "after"
msgstr "پس از"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
msgid "before"
msgstr "پیش از"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "day(s)"
msgstr "روز"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21
msgid "end of appointment"
msgstr "پایان قرار"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
msgid "extra times every"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "hour(s)"
msgstr "ساعت"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13
#: ../filter/filter.glade.h:15 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:565
msgid "hours"
msgstr "ساعت"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
msgid "minute(s)"
msgstr "دقیقه"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
msgid "start of appointment"
msgstr "آغاز قرار"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199
msgid "Action/Trigger"
msgstr "عمل/ضامن"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "اضافه کردن"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
msgid "Alarms"
msgstr "اعلام خطرها"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:110
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105
#, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:113
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108
#, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:116
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111
#, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:311
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:1106
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 ../mail/em-utils.c:438
msgid "attachment"
msgstr "پیوست"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:473
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:889
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:470
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
msgid "_Remove"
msgstr "حذف"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:474
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:471
#: ../mail/em-folder-tree.c:2123 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Properties"
msgstr "_ویژگیها:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:476
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:473
msgid "_Add attachment..."
msgstr "ا_ضافه کردن پیوست..."
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:736
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:740
msgid "Attachment Bar"
msgstr "نوار پیوست"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:96
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:116
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:235
msgid "Attach file(s)"
msgstr "پیوست پرونده(ها)"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:210
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:226
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:319
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:335
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:187
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:203
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:297
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:313
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "پیوست کردن پروندهی %s ممکن نیست: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:218
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.c:327
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:195
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:305
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "پیوست کردن پروندهی %s ممکن نیست: پرونده متعارف نیست"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment Properties"
msgstr "ویژگیهای پیوست"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:267
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
#: ../mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Description:"
msgstr "شرح:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "نام پرونده:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "نوع MIME:"
#. g_object_set((GObject *)renderer, "activatable", TRUE, NULL);
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:576
#: ../mail/em-account-prefs.c:476 ../mail/em-composer-prefs.c:888
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:213
msgid "Enabled"
msgstr "به کار افتاده"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:730
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "آیا مطمينید که میخواهید این URL را حذف کنید؟"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:733
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:738
msgid "Don't Remove"
msgstr "حذف نشود"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:853
#: ../mail/em-account-prefs.c:323 ../mail/em-account-prefs.c:351
#: ../mail/em-account-prefs.c:382
msgid "Disable"
msgstr "از کار انداختن"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:787
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:820
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:855
#: ../mail/em-account-prefs.c:323 ../mail/em-account-prefs.c:351
#: ../mail/em-account-prefs.c:384
msgid "Enable"
msgstr "به کار انداختن"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "05 minutes"
msgstr "۰۵ دقیقه"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "10 minutes"
msgstr "۱۰ دقیقه"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "15 minutes"
msgstr "۱۵ دقیقه"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "30 minutes"
msgstr "۳۰ دقیقه"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "60 minutes"
msgstr "۶۰ دقیقه"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Alerts</b>"
msgstr "<b>هشدارها</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Default Free/Busy Server</b>"
msgstr "<b>کارگزار پیشفرض آزاد/مشغول</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>عمومی</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Publishing</b>"
msgstr "<b>تشر</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Task List</b>"
msgstr "<b>فهرست تکلیف</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>زمان</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "<b>Work Week</b>"
msgstr "<b>هفتهی کاری</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "تنظیمات تقویم و تکلیفها"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "رنگ تکلیفهای عقب افتاده"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "رنگ تکلیفهایی که موعدشان امروز سر میرسد"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Day _ends:"
msgstr "پایان روزها:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Days"
msgstr "روزها"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Display"
msgstr "نمایش"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: ../mail/mail-config.glade.h:74
msgid "E_nable"
msgstr "به _کار انداختن"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Free/Busy"
msgstr "آزاد/مشغول"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732
msgid "Friday"
msgstr "جمعه"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Hours"
msgstr "ساعت"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Minutes"
msgstr "دقیقه"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1042
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728
msgid "Monday"
msgstr "دوشنبه"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Publishing Table"
msgstr "<b>تشر</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "S_un"
msgstr "یکشنبه"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733
msgid "Saturday"
msgstr "شنبه"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "نمایش یک یادآور"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727
msgid "Sunday"
msgstr "یکشنبه"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "T_asks due today:"
msgstr "تکلیفهایی که موعدشان امروز سر میرسد:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "T_hu"
msgstr "پنجشنبه"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Template:"
msgstr "قالب:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
msgid "Thursday"
msgstr "پنجشنبه"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Time _zone:"
msgstr "منطقهی زمانی:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Time format:"
msgstr "قالب زمانی:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
msgid "Tuesday"
msgstr "سهشنبه"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "W_eek starts:"
msgstr "شروع هفته:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730
msgid "Wednesday"
msgstr "چهارشنبه"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "Work days:"
msgstr "روزهای کاری:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "۱۲ ساعت"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_24 hour"
msgstr "۲۴ ساعت"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Add URL"
msgstr "اضافه کردن URL"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "تأیید گرفتن هنگام حذف موارد"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "فشرده کردن آخرهفتهها در نمای ماه"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "_Day begins:"
msgstr "شروع روز:"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_Fri"
msgstr "جمعه"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "پنهان کردن تکلیفهای انجام شده پس از"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "_Mon"
msgstr "دوشنبه"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "تکلیفهای عقب افتاده"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "_Sat"
msgstr "شنبه"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "نشان دادن زمان پایان قرارها در نمای هفته و ماه"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
msgid "_Time divisions:"
msgstr "تقسیمات زمانی"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
msgid "_Tue"
msgstr "سهشنبه"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
msgid "_Wed"
msgstr "چهارشنبه"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
msgid "before every appointment"
msgstr "پیش از هر قرار"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
msgid "option menu to choose reminder units"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
msgid "option menu to choose time units"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:287
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290
#, fuzzy
msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
msgstr "نسخهبرداری محلی از محتویات دفترچه برای عملیات محلی."
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:343
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
msgid "C_olor:"
msgstr "رنگ:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
msgid "Tasks List"
msgstr "فهرست تکالیف"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448
msgid "Calendar Properties"
msgstr "ویژگیهای تقویم"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:515
msgid "Task List Properties"
msgstr "ویژگیهای فهرست تکلیف"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
msgid "Add Calendar"
msgstr "اضافه کردن تقویم"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
msgid "Add Task List"
msgstr "اضافه کردن فهرست تکلیف"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5
#: ../mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Pick a color"
msgstr "یک رنگ انتخاب کنید"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
msgid "_Add Calendar"
msgstr "ا_ضافه کردن تقویم"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
msgid "_Add Task List"
msgstr "ا_ضافه کردن فهرست تکلیف"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:248
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:549
msgid "_Refresh:"
msgstr "_نوسازی:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:120
msgid "_URL:"
msgstr "_نشانی اینترنتی:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15
#: ../filter/filter.glade.h:21 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:266
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:567
msgid "weeks"
msgstr "هفته"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "این رویداد حذف شده است."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "این تکلیف حذف شده است."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "این مدخل دفتر یادداشت روزانه حذف شده است."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s تغییری ایجاد نکردهاید، ویرایشگر بسته شود؟"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "این رویداد تغییر داده شده است."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "این تکلیف تغییر داده شده است."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "این مدخل دفتر یادداشت روزانه تغییر داده شده است."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2261
msgid " to "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2265
msgid " (Completed "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2267
msgid "Completed "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2272
msgid " (Due "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2274
msgid "Due "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:184 ../composer/e-msg-composer.c:2654
#, c-format
msgid "Attached message - %s"
msgstr "پیغام پیوست شده - %s"
#. translators, this count will always be >1
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:189
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:358 ../composer/e-msg-composer.c:2659
#: ../composer/e-msg-composer.c:2835
#, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:421
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1164
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1513 ../composer/e-msg-composer.c:2899
#: ../mail/em-folder-tree.c:1047 ../mail/em-folder-view.c:1033
#: ../mail/message-list.c:1708 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "_نسخهبرداری"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:422 ../composer/e-msg-composer.c:2900
#: ../mail/em-folder-tree.c:1048 ../mail/em-folder-utils.c:383
#: ../mail/em-folder-view.c:929 ../mail/message-list.c:1709
msgid "_Move"
msgstr "_جابهجایی"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:424 ../composer/e-msg-composer.c:2902
#: ../mail/em-folder-tree.c:1050 ../mail/message-list.c:1711
msgid "Cancel _Drag"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:697
msgid "Could not update object"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:883 ../composer/e-msg-composer.c:2308
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> Attachment"
msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
msgstr[0] "<b>%Id</b> پرونده پیوست شده است"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:978
#, fuzzy
msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr "پنهان کردن نوار پیوست (پیوستها را اینجا بیاندازید)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1588
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1631
msgid "Edit Appointment"
msgstr "ویرایش قرار"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1594
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1637
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "جلسه - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1596
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1639
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "قرار - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1600
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1643
#, fuzzy, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "تکلیف - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1602
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1645
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "تکلیف - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1605
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1648
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "مدخل یادداشت روزانه - %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1616
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1658
msgid "No summary"
msgstr "بدون خلاصه"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2137
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2170
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2194
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr "در صورتی که تغییراتی که در این مورد داده اید ممکن است دور ریخته شوند"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2218
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "استفاده از نسخهی جاری امکان پذیر نیست!"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
msgid "Could not open source"
msgstr "یاز کردن مبدأ ممکن نیست"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
msgid "Could not open destination"
msgstr "باز کردن مقصد ممکن نیست"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
msgid "Destination is read only"
msgstr "مقصد فقط خواندنی است"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "به دلیل یک خطای کوربا حذف رویداد ممکن نیست"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "به دلیل یک خطای کوربا حذف تکلیف ممکن نیست"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr "به دلیل یک خطای کوربا حذف مدخل یادداشت روزانه ممکن نیست"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "به دلیل یک خطای کوربا حذف این مورد ممکن نیست"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "حذف رویداد ممکن نیست چون اجازه داده نشده است"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "حذف تکلیف ممکن نیست چون اجازه داده نشد"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr "حذف مدخل یادداشت روزانه ممکن نیست چون اجازه داده نشده است"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "حذف مورد ممکن نیست چون اجازه داده نشد"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "به دلیل یک خطا حذف رویداد ممکن نیست"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "به دلیل یک خطا حذف تکلیف ممکن نیست"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "به دلیل یک خطا حذف مدخل یادداشت روزانه ممکن نیست"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "به دلیل یک خطا حذف این مورد ممکن نیست"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "آشناها..."
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "واگذاری به:"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "نماینده را وارد کنید"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:141 ../calendar/gui/print.c:2298
msgid "Appointment"
msgstr "قرار"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:150
msgid "Recurrence"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:166
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:422
msgid "Scheduling"
msgstr "زمانبندی"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:175
#, fuzzy
msgid "Delegatees"
msgstr "حذف"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:179
#, fuzzy
msgid "Attendees"
msgstr "حضار"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:425
msgid "Invitations"
msgstr "دعوتنامهها"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:725
msgid "Event with no start date"
msgstr "رویداد بدون تاریخ آغاز"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:728
msgid "Event with no end date"
msgstr "رویداد بدون تاریخ پایان"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:894
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:556
msgid "Start date is wrong"
msgstr "تاریخ آغاز اشتباه است"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:904
msgid "End date is wrong"
msgstr "تاریخ پایان اشتباه است"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:927
msgid "Start time is wrong"
msgstr "زمان آغاز اشتباه است"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:934
msgid "End time is wrong"
msgstr "زمان پایان اشتباه است"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1680
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "باز کردن تقویم '%s' ممکن نیست."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1886
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%Id روز پیش از قرار"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1894
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%Id روز پیش از قرار"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1902
#, c-format
msgid "%d minute before appointement"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%Id دقیقه پیش از قرار"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "1 day before appointment"
msgstr "۱ روز پیش از قرار"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "۱ ساعت پیش از قرار"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "۱۵ دقیقه پیش از قرار"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Basics</b>"
msgstr "تاجیکستان"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "<b>Date and Time</b>"
msgstr "<b>تاریخ و زمان</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Send Options</b>"
msgstr "<b>گزینهها</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "A_ll day event"
msgstr "رویداد تمامروز"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Ad_vanced send options"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "C_ustomize..."
msgstr "س_فارشی سازی..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "م_قولات..."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "_تقویم:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Classi_fication:"
msgstr "_طبقهبندی"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 ../calendar/gui/e-cal-model.c:305
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:362
msgid "Confidential"
msgstr "محرمانه"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
msgid "Event Description"
msgstr "شرح رویداد"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
msgid "Locat_ion:"
msgstr "_مکان:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 ../calendar/gui/e-cal-model.c:303
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:361
msgid "Private"
msgstr "خصوصی"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 ../calendar/gui/e-cal-model.c:294
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:301 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:360
msgid "Public"
msgstr "عمومی"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
msgid "Show time as _busy"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
msgid "Su_mmary:"
msgstr "خلاصه:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
msgid "This appointment has customized alarms"
msgstr "این قرار آژیرهای سفارشی دارد"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22
msgid "_Alarm"
msgstr "_هشدار"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23
msgid "_Description:"
msgstr "شرح:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642
msgid "_End time:"
msgstr "زمان پایان:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:25
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615
msgid "_Start time:"
msgstr "زمان آغاز:"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:303
#, fuzzy
msgid "<b>Dele_gatees</b>"
msgstr "<b>امضاها</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:307
#, fuzzy
msgid "<b>From:</b>"
msgstr "<b>آغازه</b>"
#. an empty string is the same as 'None'
#. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
#. When "None" is selected we want the field to be cleared.
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:313
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:652
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1104 ../composer/e-msg-composer.c:2112
#: ../filter/filter-rule.c:881 ../mail/em-account-editor.c:683
#: ../mail/em-account-editor.c:1346 ../mail/em-account-prefs.c:437
#: ../mail/em-folder-view.c:1062
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:371
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:425
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1539
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:190
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 ../widgets/misc/e-dateedit.c:465
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1504 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1673
msgid "None"
msgstr "هیچ کدام"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:463
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "سازماندهندهی انتخاب شده دیگر حسابی ندارد."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:469
msgid "An organizer is required."
msgstr "یک سازماندهنده لازم است"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:484
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "حضور دست کم یک نفر الزامی است."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:886
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_واگذاری به..."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:358
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "حضار"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "برای اضافه کردن یک شرکتکننده اینجا کلیک کنید"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "نام مصطلح"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "به نمایندگی از"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "واگذاری به"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "زبان"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "عضو"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:386
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:147
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:394
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63
#: ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
msgid "<b>Att_endees</b>"
msgstr "<b>حاـضران</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "C_hange Organizer"
msgstr "ت_غییر سازماندهنده"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428
msgid "Con_tacts..."
msgstr "آ_شناها..."
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "_سازماندهنده:"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
msgid "Organizer"
msgstr "سازماندهنده"
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "سازماندهنده:"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "<b>گزینههای تقویم</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
msgid "Add New Calendar"
msgstr "اضافه کردن تقویم جدید"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
msgid "Calendar Group"
msgstr "گروه تقویم"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar Location"
msgstr "مکان تقویم"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
msgid "Calendar Name"
msgstr "نام تقویم"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr "<b>گزینههای فهرست تکلیف</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
msgid "Add New Task List"
msgstr "اضافه کردن فهرست تکلیف جدید"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
msgid "Task List Group"
msgstr "گروه فهرست تکلیف"
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
msgid "Task List Name"
msgstr "نام فهرست تکلیف"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr ""
"شما در حال تغییر دادن یک رویداد مکرر هستید، میخواهید کدام را تغییر دهید؟"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr ""
"شما در حال تغییر دادن یک تکلیف مکرر هستید، میخواهید کدام را تغییر دهید؟"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
msgid "This Instance Only"
msgstr "فقط این مورد"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "این مورد و موارد قبلی"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97
msgid "This and Future Instances"
msgstr "این مورد و موارد بعدی"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102
msgid "All Instances"
msgstr "همهی موارد"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:494
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "این قرار تکرارهایی دارد که Evolution نمیتواند آنها را ویرایش کند."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:815
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:926
msgid "on"
msgstr "در"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:986
msgid "first"
msgstr "اول"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:987
msgid "second"
msgstr "دوم"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
msgid "third"
msgstr "سوم"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989
msgid "fourth"
msgstr "چهارم"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990
msgid "last"
msgstr "آخر"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013
msgid "Other Date"
msgstr "تاریخ دیگر"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041
msgid "day"
msgstr "روز"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178
msgid "on the"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1367
msgid "occurrences"
msgstr "مورد"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323
msgid "Date/Time"
msgstr "تاریخ/زمان"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "<b>Exceptions</b>"
msgstr "<b>استثنائات</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
#: ../mail/mail-config.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>پیشنمایش<b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "هر"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
msgid "for"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "forever"
msgstr "همیشه"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "month(s)"
msgstr "ماه"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "until"
msgstr "تا"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
msgid "week(s)"
msgstr "هفته"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "year(s)"
msgstr "سال"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:429
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "زمان انجام اشتباه است"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522
msgid "Web Page"
msgstr "صفحهی وب"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">متفرقه</span>"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">وضعیت</span>"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:457 ../calendar/gui/e-itip-control.c:896
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
#: ../calendar/gui/print.c:2361 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
msgid "Completed"
msgstr "انجام شده"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:248
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:382 ../mail/message-list.c:1008
msgid "High"
msgstr "بالا"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:226
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:456 ../calendar/gui/print.c:2358
msgid "In Progress"
msgstr "در حال اجرا"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:384 ../mail/message-list.c:1006
msgid "Low"
msgstr "پایین"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:899 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:383
#: ../mail/message-list.c:1007
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:341
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:654
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:455 ../calendar/gui/print.c:2355
msgid "Not Started"
msgstr "آغاز نشده"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "_درصد تکمیل:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:385
msgid "Undefined"
msgstr "تعریف نشده"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
msgid "_Date completed:"
msgstr "_تاریخ تکمیل:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31
msgid "_Priority:"
msgstr "اولویت_:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "و_ضعیت:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "صفحهی _وب:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:138 ../calendar/gui/print.c:2300
msgid "Task"
msgstr "تکلیف"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:163
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:379
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:529
msgid "Due date is wrong"
msgstr "تاریخ سررسید اشتباه است"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "باز کردن تکلیفها در '%s' امکان پذیر نیست."
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "D_escription:"
msgstr "_شرح:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "تاریخ آ_غاز:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Task Description"
msgstr "شرح:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15
msgid "_Due date:"
msgstr "تاریخ سررسید:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:16
msgid "_Group:"
msgstr "گروه:"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
msgstr "<b>تقویمهای آزاد/مشغول</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
msgstr "<b>بسامد انتشار</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Publishing _Location</b>"
msgstr "<b>مکان چاپ</b>"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Free/Busy Publishing Settings"
msgstr "اطلاعات آزاد/مشغول"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
msgid "_Daily"
msgstr "_روزانه"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
msgid "_Manual"
msgstr "_دستی"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
msgid "_Password:"
msgstr "کلمهی _عبور:"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
msgid "_Remember password"
msgstr "به _خاطر سپردن گذرواژه"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
msgid "_Username:"
msgstr "نام _کاربر:"
#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
msgid "_Weekly"
msgstr "_هفتگی"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%Id روز"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%Id هفته"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%Id ساعت"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:410
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%Id دقیقه"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:415
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%Id ثانیه"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "عملی ناشناخته در آستانهی اجراست"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s پیش از آغاز قرار"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s پس از آغاز قرار"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s در آغاز قرار"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:497
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s پیش از پایان قرار"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s پس از پایان قرار"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:505
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s در پایان قرار"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:527
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:2693
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "برای باز کردن %s کلیک کنید"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:155 ../filter/filter-rule.c:796
msgid "Untitled"
msgstr "Untitled"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:186
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "خلاصه:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204
msgid "Start Date:"
msgstr "تاریخ آغاز:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215
msgid "Due Date:"
msgstr "تاریخ سررسید:"
#. write status
#. translators: exchange out of office status header
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:227
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888
msgid "Status:"
msgstr "وضعیت:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
msgid "Priority:"
msgstr "اولویت:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299
msgid "Web Page:"
msgstr "صفحهی _وب:"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
msgstr "تاریخ پایان"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
msgid "Start Date"
msgstr "تاریخ آغاز"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
msgid "Summary"
msgstr "خلاصه"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:179
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:434
msgid "Free"
msgstr "آزاد"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:182
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:435
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412
msgid "Busy"
msgstr "مشغول"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:606
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"موقعیت جغرافیایی باید در این قالب وارد شود: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:905
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:808
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
msgid "Yes"
msgstr "بله"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1017 ../calendar/gui/e-cal-model.c:905
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "No"
msgstr "خیر"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:307 ../calendar/gui/e-cal-model.c:310
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1149 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1290
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224 ../mail/em-utils.c:1175
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:235
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1564
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:72
#: ../shell/e-component-registry.c:205 ../shell/e-component-registry.c:211
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:901
msgid "Recurring"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:903
msgid "Assigned"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:404
msgid "0%"
msgstr "٪۰"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "10%"
msgstr "٪۱۰"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406
msgid "20%"
msgstr "٪۲۰"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:407
msgid "30%"
msgstr "٪۳۰"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408
msgid "40%"
msgstr "٪۴۰"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409
msgid "50%"
msgstr "٪۵۰"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410
msgid "60%"
msgstr "٪۶۰"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411
msgid "70%"
msgstr "٪۷۰"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412
msgid "80%"
msgstr "٪۸۰"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:413
msgid "90%"
msgstr "٪۹۰"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:414
msgid "100%"
msgstr "٪۱۰۰"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:516
#, fuzzy
msgid "Task Table"
msgstr "بههنگام سازی تکلیف"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:694
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:653
msgid "Deleting selected objects"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:873
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:780
msgid "Updating objects"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1014
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1083 ../composer/e-msg-composer.c:1241
msgid "Save as..."
msgstr "ذخیره به نام..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1156
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1506 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "_Open"
msgstr "باز کردن"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1157
msgid "Open _Web Page"
msgstr "باز کردن صفحهی وب"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1158
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1507 ../mail/em-folder-view.c:1043
#: ../mail/em-popup.c:494
msgid "_Save As..."
msgstr "_ذخیره به نام..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1159
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1487
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1508 ../mail/em-folder-view.c:1044
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25
msgid "_Print..."
msgstr "چا_پ..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1163
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1512 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "_بریدن"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1165
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1490
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1514 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Paste"
msgstr "چسباندن_"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1169
msgid "_Assign Task"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1170
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1171
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "علامت گذاری به عنوان انجام شده"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1172
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "علامت گذاری تکلیفهای انتخاب شده به عنوان انجام شده"
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1176
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1526 ../mail/em-folder-tree.c:2119
#: ../mail/em-folder-view.c:1047 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف شود"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1177
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "حذف تکلیفهای انتخاب شده"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1328
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "برای اضافه کردن یک تکلیف کلیک کنید"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "٪ انجام شده"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:617
msgid "Complete"
msgstr "انجام شده"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "تاریخ تکمیل"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
msgstr "تاریخ سررسید"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397
msgid "Priority"
msgstr "اولویت"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Start date"
msgstr "تاریخ آغاز:"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Task sort"
msgstr "مرتب کردن تکلیفها"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1204
msgid "Moving items"
msgstr "در حال انتقال موارد"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1206
msgid "Copying items"
msgstr "در حال نسخهبرداری از موارد"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1481
msgid "New _Appointment..."
msgstr "قرار جدید_"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1482
msgid "New All Day _Event"
msgstr "رویداد تمامروز جدید"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1484
msgid "New Task"
msgstr "تکلیف جدید"
#. FIXME: hook in this somehow
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1494
msgid "Current View"
msgstr "نمای جاری"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1496 ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
msgstr "انتخاب ا_مروز"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1497
msgid "_Select Date..."
msgstr "_انتخاب تاریخ..."
#. TODO: Why is this in a context menu when it applies globally?
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1502 ../ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "انت_شار اطلاعات آزاد/مشغول"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1518
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "نس_خهبرداری در تقویم"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1519
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "انت_قال به تقویم"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1520
#, fuzzy
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "_زمانبندی جلسه..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1521
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_زمانبندی جلسه..."
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1522
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1527
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "قابل انتقال کردن این مورد"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1528
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "حذف این _مورد"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1529
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "حذف _همهی موارد"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 ../e-util/e-time-utils.c:180
#: ../e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%OA %Oy/%OM/%Od %OH:%OM:%OS"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 ../e-util/e-time-utils.c:175
#: ../e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%OA %Oy/%OM/%Od %OH:%OM:%OS"
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"تاریخ باید در این قالب وارد شود: \n"
"\n"
"%s"
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:553
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "تقسیمات %I02i دقیقهای"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:715 ../calendar/gui/e-day-view.c:1499
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 ../calendar/gui/print.c:1517
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %Od %B"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:752 ../calendar/gui/e-week-view.c:512
#: ../calendar/gui/print.c:841
msgid "am"
msgstr "صبح"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:755 ../calendar/gui/e-week-view.c:515
#: ../calendar/gui/print.c:843
msgid "pm"
msgstr "ب.ظ."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:761
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:772
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:777
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:779
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:787
msgid " and "
msgstr " و "
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:794
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "روز %s"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:807
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:814
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:818
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:829
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] "در مجموع %Id بار"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838
msgid ", ending on "
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:862
msgid "Starts"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:875
msgid "Ends"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:909
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395
msgid "Due"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:949 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1006
msgid "iCalendar Information"
msgstr ""
#. Title
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:966
msgid "iCalendar Error"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1038 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1054
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1065 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1082
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:333
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:334
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:401
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402
msgid "An unknown person"
msgstr "یک شخص ناشناس"
#. Describe what the user can do
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1089
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1137
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:547
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1552
msgid "Accepted"
msgstr "پذیرفته شد"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1141 ../calendar/gui/itip-utils.c:550
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1555
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "به طور آزمایشی پذیرفته شد"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:553 ../calendar/gui/itip-utils.c:582
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1558
msgid "Declined"
msgstr "رد شد"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1229
msgid ""
"The meeting has been cancelled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1231
msgid ""
"The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1310
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> اطلاعات جلسه را منتشر کرده است."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1311
msgid "Meeting Information"
msgstr "اطلاعات جلسه"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1317
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> خواستار حضور %s در یک جلسه است."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1319
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> خواستار حضور شما در یک جلسه است."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1320
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "پیشنهاد جلسه"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> میخواهد به یک جلسهی موجود افزوده شود"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1327
msgid "Meeting Update"
msgstr "بههنگامسازی جلسه"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1331
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> میخواهد آخرین اطلاعات جلسه را دریافت کند."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1332
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "درخواست بههنگامسازی جلسه"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1339
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> به درخواست جلسهای پاسخ داده است"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1340
msgid "Meeting Reply"
msgstr "پاسخ جلسه"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> جلسهای را لغو کرده است."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1348
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "لغو جلسه"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> پیغام نامفهومی ارسال کرده است."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "پیغام جلسهی نامناسب"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b>اطلاعات تکلیف را منتشر کرده است"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387
msgid "Task Information"
msgstr "اطلاعات تکلیف"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> از %s درخواست دارد که تکلیفی را انجام دهد."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> از شما درخواست دارد که تکلیفی را انجام دهید."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1397
msgid "Task Proposal"
msgstr "پیشنهاد تکلیف"
#. FIXME Whats going on here?
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1403
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> میل دارد به یک تکلیف موجود اضافه شود."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404
msgid "Task Update"
msgstr "بههنگام سازی تکلیف"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1408
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> مایل است آخرین اطلاعات تکلیف را دریافت کند."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1409
msgid "Task Update Request"
msgstr "درخواست بههنگام سازی تکلیف"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1416
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417
msgid "Task Reply"
msgstr "پاسخ تکلیف"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1424
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> تکلیفی را لغو کرده است."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1425
msgid "Task Cancellation"
msgstr "لغو تکلیف"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1436
msgid "Bad Task Message"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> اطلاعات آزاد/مشغول را منتشر کرده است."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "اطلاعات آزاد/مشغول"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> اطلاعات آزاد/مشغول شما را درخواست کرده است."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1466
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "درخواست آزاد/مشغول"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "پاسخ آزاد/مشغول"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "پیغام اشغال/آزاد نامناسب"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1551
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "به نظر نمیرسد شکل پیغام درست باشد"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1610
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "پیغام فقط حاوی درخواستهای پشتیبانی نشده است."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1643
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "پیوست حاوی پیغام تقویم معتبر نیست."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1675
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "پیوست مورد قابل نمایش در تقویم ندارد."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1909
msgid "Update complete\n"
msgstr "بههنگامسازی انجام شد\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1937
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1947
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1959
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1976
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1979
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:974
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2006
msgid "Removal Complete"
msgstr "حذف انجام شد."
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2029 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2077
msgid "Item sent!\n"
msgstr "مورد ارسال شد!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2031 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2081
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "ارسال مورد ممکن نیست!\n"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2161
msgid "Choose an action:"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2232
msgid "Update"
msgstr "بههنگام سازی"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2260
msgid "Accept"
msgstr "پذیرش"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2261
msgid "Tentatively accept"
msgstr "پذیرش مردد"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2262
msgid "Decline"
msgstr "رد"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2291
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "ارسال اطلاعات آزاد/مشغول"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2319
msgid "Update respondent status"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2347
msgid "Send Latest Information"
msgstr "ارسال آخرین اطلاعات"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2375 ../calendar/gui/itip-utils.c:570
#: ../mail/mail-send-recv.c:414 ../mail/mail-send-recv.c:466
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "پیغام تقویم"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "تاریخ:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "در حال بار کردن تقویم"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "در حال بار کردن تقویم"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "پیغام کارگزار:"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "تاریخ-پایان"
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "تاریخ-آغاز"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
msgid "Chair Persons"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153
msgid "Required Participants"
msgstr "شرکتکنندگان الزامی"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71
msgid "Optional Participants"
msgstr "شرکتکنندگان اختیاری"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72
msgid "Resources"
msgstr "منابع"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:802
msgid "Individual"
msgstr "شخص"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118
msgid "Group"
msgstr "گروه"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120
msgid "Resource"
msgstr "منبع"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122
msgid "Room"
msgstr "اتاق"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151
msgid "Chair"
msgstr "صندلی"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:805
msgid "Required Participant"
msgstr "شرکت کنندگان الزامی"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155
msgid "Optional Participant"
msgstr "شرکت کنندگان اختیاری"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157
msgid "Non-Participant"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:815
msgid "Needs Action"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "Tentative"
msgstr "مردد"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:556
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1561
msgid "Delegated"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
msgid "In Process"
msgstr "در حال اجرا"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:444
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2104
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A، %Od %B، %Oy"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:448
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137 ../e-util/e-time-utils.c:203
#: ../e-util/e-time-utils.c:296 ../e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%A %Oy/%Om/%Od"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#. This is a strftime() format for a short date. %m = month,
#. %d = day of month, %Y = year (all digits).
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452 ../e-util/e-time-utils.c:238
#: ../e-util/e-time-utils.c:299 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%Oy/%Om/%Od"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413 ../designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "خارج از دفتر"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414
msgid "No Information"
msgstr "بدون اطلاعات"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:445
msgid "O_ptions"
msgstr "گزینهها"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462
msgid "Show _only working hours"
msgstr "نمایش فقط ساعتهای کاری"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472
msgid "Show _zoomed out"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487
msgid "_Update free/busy"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502
msgid "_<<"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520
msgid "_Autopick"
msgstr "انتخاب خودکار"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
msgid ">_>"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552
msgid "_All people and resources"
msgstr "همهی آدمها و منابع"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
msgid "All _people and one resource"
msgstr "همهی آدمها و یک منبع"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
msgid "_Required people"
msgstr "آدمهای مورد نیاز"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "آدمهای مورد نیاز و یک منبع"
#: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:300
#, c-format
msgid "Enter the password for %s"
msgstr "گذرواژهی برای %s را وارد کنید"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:763 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2412
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"خطا در %s:\n"
" %s"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:811
msgid "Loading tasks"
msgstr "در حال بار کردن تکلیفها"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:895
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "در حال بار کردن تکلیفها %s"
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1091
msgid "Completing tasks..."
msgstr "در حال انجام تکلیفها..."
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1114
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr "در حال حذف کردن اشیاء انتخاب شده..."
#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1141
msgid "Expunging"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:133
msgid "Timezone Button"
msgstr "دکمهی منطقهی زمانی "
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 ../calendar/gui/print.c:1501
msgid "%d %B"
msgstr "%Od %B"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:723
msgid "Updating query"
msgstr ""
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2089 ../widgets/menus/gal-view-menus.c:350
msgid "Custom View"
msgstr "نمای سفارشی"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2090
msgid "Save Custom View"
msgstr "ذخیرهی نمای سفارشی"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2095 ../widgets/menus/gal-view-menus.c:372
msgid "Define Views..."
msgstr "تعریف نما..."
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2258
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "در حال بار کردن قرارها در %s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2277
#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "در حال بار کردن تکلیفها در %s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2378
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "در حال باز کردن %s"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3268
msgid "Purging"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "آوریل"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "اوت"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "دسامبر"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "فوریه"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "ژانویه"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "جولای"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "ژوئن"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "مارس"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "می"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "نوامبر"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "اکتبر"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "انتخاب تاریخ"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "سپتامبر"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Select Today"
msgstr "انتخاب امروز"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:352 ../calendar/gui/itip-utils.c:401
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:441
msgid "An organizer must be set."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:388
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:509 ../calendar/gui/itip-utils.c:631
msgid "Event information"
msgstr "اطلاعات رویداد"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:511 ../calendar/gui/itip-utils.c:633
msgid "Task information"
msgstr "اطلاعات تکلیف"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:513 ../calendar/gui/itip-utils.c:635
msgid "Journal information"
msgstr "اطلاعات دفتر یادداشت روزانه"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:515 ../calendar/gui/itip-utils.c:653
msgid "Free/Busy information"
msgstr "اطلاعات آزاد/مشغول"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:517
msgid "Calendar information"
msgstr "اطلاعات تقویم"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:566
msgid "Updated"
msgstr "بههنگامسازی شده"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:574
msgid "Refresh"
msgstr "نوسازی"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:578
msgid "Counter-proposal"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:659
msgid "iCalendar information"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:814
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/migration.c:151
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/migration.c:155
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#. FIXME: set proper domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:748 ../calendar/gui/migration.c:915
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr ""
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:777
#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr ""
#. FIXME: domain/code
#: ../calendar/gui/migration.c:944
#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "1st"
msgstr "م۱"
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "2nd"
msgstr "۲م"
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "3rd"
msgstr "۳م"
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "4th"
msgstr "۴م"
#: ../calendar/gui/print.c:492
msgid "5th"
msgstr "۵م"
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "6th"
msgstr "۶م"
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "7th"
msgstr "۷م"
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "8th"
msgstr "۸م"
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "9th"
msgstr "۹م"
#: ../calendar/gui/print.c:493
msgid "10th"
msgstr "۱۰م"
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "11th"
msgstr "۱۱م"
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "12th"
msgstr "۱۲م"
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "13th"
msgstr "۱۳م"
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "14th"
msgstr "۱۴م"
#: ../calendar/gui/print.c:494
msgid "15th"
msgstr "۱۵م"
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "16th"
msgstr "۱۶م"
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "17th"
msgstr "۱۷م"
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "18th"
msgstr "۱۸م"
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "19th"
msgstr "۱۹م"
#: ../calendar/gui/print.c:495
msgid "20th"
msgstr "۲۰م"
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "21st"
msgstr "۲۱م"
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "22nd"
msgstr "۲۲م"
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "23rd"
msgstr "۲۳م"
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "24th"
msgstr "۲۴م"
#: ../calendar/gui/print.c:496
msgid "25th"
msgstr "۲۵م"
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "26th"
msgstr "۲۶م"
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "27th"
msgstr "۲۷م"
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "28th"
msgstr "۲۸م"
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "29th"
msgstr "۲۹م"
#: ../calendar/gui/print.c:497
msgid "30th"
msgstr "۳۰م"
#: ../calendar/gui/print.c:498
msgid "31st"
msgstr "۳۱م"
#: ../calendar/gui/print.c:573
msgid "Su"
msgstr "یک"
#: ../calendar/gui/print.c:573
msgid "Mo"
msgstr "دو"
#: ../calendar/gui/print.c:573
msgid "Tu"
msgstr "سه"
#: ../calendar/gui/print.c:573
msgid "We"
msgstr "چه"
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "Th"
msgstr "پن"
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "Fr"
msgstr "جم"
#: ../calendar/gui/print.c:574
msgid "Sa"
msgstr "شن"
#. Day
#: ../calendar/gui/print.c:1917
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "روز انتخاب شده (%A %B %Od %Oy)"
#: ../calendar/gui/print.c:1942 ../calendar/gui/print.c:1946
msgid "%a %b %d"
msgstr "%A %Od %B"
#: ../calendar/gui/print.c:1943
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%A %Od %Oy"
#: ../calendar/gui/print.c:1947 ../calendar/gui/print.c:1949
#: ../calendar/gui/print.c:1950
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%A %B %Od %Oy"
#: ../calendar/gui/print.c:1954
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "هفتهی انتخاب شده (%s - %s)"
#. Month
#: ../calendar/gui/print.c:1962
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "ماه انتخاب شده (%B %Oy)"
#. Year
#: ../calendar/gui/print.c:1969
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "سال انتخاب شده (%Oy)"
#: ../calendar/gui/print.c:2320
#, fuzzy, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "خلاصه:"
#: ../calendar/gui/print.c:2328
#, fuzzy, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "مکان:"
#: ../calendar/gui/print.c:2371
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "وضعیت: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2388
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "اولویت: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2400
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "درصد تکمیل: %Ii"
#: ../calendar/gui/print.c:2412
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "نشانی اینترنتی: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2426
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "مقولات: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:2437
msgid "Contacts: "
msgstr "آشناها: "
#: ../calendar/gui/print.c:2577 ../calendar/gui/print.c:2665
#: ../calendar/gui/print.c:2791 ../mail/em-format-html-print.c:178
msgid "Print Preview"
msgstr "پیشنمایش چاپ"
#: ../calendar/gui/print.c:2612
msgid "Print Item"
msgstr "چاپ مورد"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:439
msgid "New Task List"
msgstr "فهرست تکلیف جدید"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:515
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%Id تکلیف"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:517 ../mail/mail-component.c:545
#, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] "، %Idتا انتخاب شده"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:564
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr "بههنگامسازی تکلیفها شکست خورد."
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:860
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr "باز کردن فهرست تکلیف '%s' برای ایجاد رویداد و جلسه امکان پذیر نیست"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:875
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr "تقویمی برای ایجاد تکلیفها موجود نیست"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:969
msgid "Task Source Selector"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1152
msgid "New task"
msgstr "تکلیف جدید"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1153
msgid "_Task"
msgstr "تکلیف"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1154
msgid "Create a new task"
msgstr "ایجاد یک تکلیف جدید"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1160
msgid "New assigned task"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1161
msgid "Assigne_d Task"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1162
#, fuzzy
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "ایجاد پنجرهی جدید"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1168
msgid "New task list"
msgstr "فهرست تکلیف جدید"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1169
msgid "Task l_ist"
msgstr "فهرست تکلیف"
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1170
msgid "Create a new task list"
msgstr "ایجاد یک فهرست تکلیف جدید"
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:370
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:373
msgid "Do not ask me again."
msgstr ""
#: ../calendar/gui/tasks-control.c:408
msgid "Print Tasks"
msgstr "چاپ تکلیفها"
#. The first letter of each day of the week starting with Sunday
#: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319
msgid "SMTWTFS"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:82
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "قرارها و جلسهها"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:486
msgid "Reminder!!"
msgstr ""
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:694
msgid "Calendar Events"
msgstr "رویدادهای تقویم"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:719
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: ../calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "افریقا/آبیجان"
#: ../calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "افریقا/آگرا"
#: ../calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "افریقا/آدیسآبابا"
#: ../calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "افریقا/الجزیره"
#: ../calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "افریقا/اسمرا"
#: ../calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "افریقا/باماکو"
#: ../calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "افریقا/باتگوئی"
#: ../calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "افریقا/بانجول"
#: ../calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "افریقا/بیسائو"
#: ../calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "افریقا/بلنتایر"
#: ../calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "افریقا/برازاویل"
#: ../calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "افریقا/بوجومبورا"
#: ../calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "افریقا/قاهره"
#: ../calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "افریقا/دارالبیضاء"
#: ../calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "افریقا/سئوتا"
#: ../calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "افریقا/کوناکری"
#: ../calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "افریقا/داکار"
#: ../calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "افریقا/دارالسلام"
#: ../calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "افریقا/جیبوتی"
#: ../calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "افریقا/دوالا"
#: ../calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "افریقا/العیون"
#: ../calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "افریقا/فریتاون"
#: ../calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "افریقا/گابورونی"
#: ../calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "افریقا/هراره"
#: ../calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "افریقا/یوهانسبورگ"
#: ../calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "افریقا/کامپالا"
#: ../calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "افریقا/خارطوم"
#: ../calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "افریقا/کیگالی"
#: ../calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "افریقا/کینشاسا"
#: ../calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "افریقا/لاگوس"
#: ../calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "افریقا/لیبرویل"
#: ../calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "افریقا/لومه"
#: ../calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "افریقا/لواندا"
#: ../calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "افریقا/لوبومباشی"
#: ../calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "افریقا/لوزاکا"
#: ../calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "افریقا/مالابو"
#: ../calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "افریقا/ماپوتو"
#: ../calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "افریقا/مزرو"
#: ../calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "افریقا/مبابان"
#: ../calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "افریقا/موگادیشو"
#: ../calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "افریقا/مونروویا"
#: ../calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "افریقا/نایروبی"
#: ../calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "افریقا/نجامنا"
#: ../calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "افریقا/نیامه"
#: ../calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "افریقا/نواکشوت"
#: ../calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "افریقا/واگادوگو"
#: ../calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "افریقا/پورتونوو"
#: ../calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "افریقا/سائو تومه"
#: ../calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "افریقا/تیمبوکتو"
#: ../calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "افریقا/طرابلس"
#: ../calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "افریقا/تونس"
#: ../calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "افریقا/ویندهوک"
#: ../calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "امریکا/ایدک"
#: ../calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "امریکا/انکریج"
#: ../calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "امریکا/انگویلا"
#: ../calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "امریکا/انتیگا"
#: ../calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "امریکا/آراگواینا"
#: ../calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "امریکا/آروبا"
#: ../calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "امریکا/آسونسیون"
#: ../calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "امریکا/باربادوس"
#: ../calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "امریکا/بلئین"
#: ../calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "امریکا/بلیز"
#: ../calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "امریکا/بوئاویشتا"
#: ../calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "امریکا/بوگوتا"
#: ../calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "امریکا/بویسی"
#: ../calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "امریکا/بوئنوسآیرس"
#: ../calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "امریکا/خلیج کمبریج"
#: ../calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "امریکا/کانکون"
#: ../calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "امریکا/کاراکاس"
#: ../calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "امریکا/کاتامارکا"
#: ../calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "امریکا/کاین"
#: ../calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "امریکا/کیمن"
#: ../calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "امریکا/شیکاگو"
#: ../calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "امریکا/چیئوائوا"
#: ../calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "امریکا/کوردووا"
#: ../calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "امریکا/کاستاریکا"
#: ../calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "امریکا/کویاوا"
#: ../calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "امریکا/کوراسائو"
#: ../calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "امریکا/داوسن"
#: ../calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "امریکا/داوسن کریک"
#: ../calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "امریکا/دنور"
#: ../calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "امریکا/دترویت"
#: ../calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "امریکا/دومینیکا"
#: ../calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "امریکا/ادمونتون"
#: ../calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr ""
#: ../calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "امریکا/السالوادور"
#: ../calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "امریکا/فورتالزا"
#: ../calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "امریکا/گلیس بی"
#: ../calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "امریکا/گودهوب"
#: ../calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "امریکا/خلیج گوس"
#: ../calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "امریکا/گراند تورک"
#: ../calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "امریکا/گرنیدا"
#: ../calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "امریکا/گوادلوپ"
#: ../calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "امریکا/گواتمالا"
#: ../calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "امریکا/گوایاکیل"
#: ../calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "امریکا/گویانا"
#: ../calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "امریکا/هلیفکس"
#: ../calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "امریکا/هاوانا"
#: ../calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "امریکا/ارموسیو"
#: ../calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "امریکا/ایندیانا/ایندیاناپولیس"
#: ../calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "امریکا/ایندیانا/ناکس"
#: ../calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "امریکا/ایندیانا/مارنگو"
#: ../calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "امریکا/ایندیانا/ویوی"
#: ../calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "امریکا/ایندیاناپولیس"
#: ../calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "امریکا/اینوویک"
#: ../calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "امریکا/ایکلوئت"
#: ../calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "امریکا/جامائیکا"
#: ../calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "امریکا/خوخوئی"
#: ../calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "امریکا/جونو"
#: ../calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "امریکا/کنتاکی/لوئیزویل"
#: ../calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "امریکا/کنتاکی/مانتیسلو"
#: ../calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "امریکا/لاپاس"
#: ../calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "امریکا/لیما"
#: ../calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "امریکا/لوسآنجلس"
#: ../calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "امریکا/لوئیزویل"
#: ../calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "امریکا/ماسیو"
#: ../calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "امریکا/ماناگوئا"
#: ../calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "امریکا/ماناوس"
#: ../calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "امریکا/مارتینیک"
#: ../calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "امریکا/ماساتلان"
#: ../calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "امریکا/مندوسا"
#: ../calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "امریکا/منامینی"
#: ../calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "امریکا/مریدا"
#: ../calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "امریکا/مکزیکوسیتی"
#: ../calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "امریکا/میکلون"
#: ../calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "امریکا/مونترئی"
#: ../calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "امریکا/مونتهویدئو"
#: ../calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "امریکا/مانتریال"
#: ../calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "امریکا/مانتسرت"
#: ../calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "امریکا/ناسائو"
#: ../calendar/zones.h:138
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "America/New_York"
msgstr "امریکا/نیویورک"
#: ../calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "امریکا/نیپیگان"
#: ../calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "امریکا/نوم"
#: ../calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "امریکا/نورونیا"
#: ../calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "امریکا/داکوتایشمالی/مرکز"
#: ../calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "امریکا/پاناما"
#: ../calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "امریکا/پانگنیرتونگ"
#: ../calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "امریکا/پاراماریبو"
#: ../calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "امریکا/فینیکس"
#: ../calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "امریکا/پورتوپرنس"
#: ../calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "امریکا/پورت آو اسپین"
#: ../calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "امریکا/پورترولیو"
#: ../calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "امریکا/پورتوریکو"
#: ../calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "امریکا/رینیریور"
#: ../calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "امریکا/خلیجک رنکین"
#: ../calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "امریکا/رسیفی"
#: ../calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "امریکا/رجاینا"
#: ../calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "امریکا/ریوبرانکو"
#: ../calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "امریکا/روساریو"
#: ../calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "امریکا/سانتیاگو"
#: ../calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "امریکا/سانتودومینگو"
#: ../calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "امریکا/سائوپائولو"
#: ../calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "امریکا/اسکورسبیسون"
#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "امریکا/شیپراک"
#: ../calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "امریکا/سنت جانز"
#: ../calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "امریکا/سنت کیتس"
#: ../calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "امریکا/سنت لوشا"
#: ../calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "امریکا/سنت تامس"
#: ../calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "امریکا/سنت وینسنت"
#: ../calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "امریکا/سویفت کرنت"
#: ../calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "امریکا/تگوسیگالپا"
#: ../calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "امریکا/توله"
#: ../calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "امریکا/تاندر بی"
#: ../calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "امریکا/تیخوانا"
#: ../calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "امریکا/تورتولا"
#: ../calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "امریکا/ونکوور"
#: ../calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "امریکا/وایتهورس"
#: ../calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "امریکا/وینیپگ"
#: ../calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "امریکا/یاکوتات"
#: ../calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "امزیکا/یلونایف"
#: ../calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "جنوبگان/کیسی"
#: ../calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "جنوبگان/دیویس"
#: ../calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "جنوبگان/دومون دورویل"
#: ../calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "جنوبگان/موسن"
#: ../calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "جنوبگان/مکمردو"
#: ../calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "جنوبگان/پالمر"
#: ../calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "جنوبگان/قطب جنوب"
#: ../calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "جنوبگان/سیووا"
#: ../calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "جنوبگان/واستوک"
#: ../calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "شمالگان/لانگییرباین"
#: ../calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "آسیا/عدن"
#: ../calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "آسیا/آلماتی"
#: ../calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "آسیا/امان"
#: ../calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "آسیا/انادیر"
#: ../calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "آسیا/آقتاو"
#: ../calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "آسیا/آقتوبه"
#: ../calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "آسیا/عشقآباد"
#: ../calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "آسیا/بغداد"
#: ../calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "آسیا/بحرین"
#: ../calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "آسیا/باکو"
#: ../calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "آسیا/بانکوک"
#: ../calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "آسیا/بیروت"
#: ../calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "آسیا/بیشکک"
#: ../calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "آسیا/برونئی"
#: ../calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "آسیا/کلکته"
#: ../calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "آسیا/چویبالسان"
#: ../calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "آسیا/چونگکینگ"
#: ../calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "آسیا/کلمبو"
#: ../calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "آسیا/دمشق"
#: ../calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "آسیا/داکا"
#: ../calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "آسیا/دیلی"
#: ../calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "آسیا/دوبی"
#: ../calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "آسیا/دوشنبه"
#: ../calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "آسیا/غزه"
#: ../calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "آسیا/هاربن"
#: ../calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "آسیا/هنگکنگ"
#: ../calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "آسیا/هوود"
#: ../calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "آسیا/ایرکوتسک"
#: ../calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "آسیا/استانبول"
#: ../calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "آسیا/جاکارتا"
#: ../calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "آسیا/جایاپورا"
#: ../calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "آسیا/دارالسلام"
#: ../calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "آسیا/کابل"
#: ../calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "آسیا/کامچاتکا"
#: ../calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "آسیا/کراچی"
#: ../calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "آسیا/کاشغر"
#: ../calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "آسیا/کاتماندو"
#: ../calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "آسیا/کرسنایارسک"
#: ../calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "آسیا/کوالالامپور"
#: ../calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "آسیا/کوچینگ"
#: ../calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "آسیا/کویت"
#: ../calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "آسیا/ماکائو"
#: ../calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "آسیا/ماکائو"
#: ../calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "آسیا/مگادان"
#: ../calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "آسیا/ماکاسار"
#: ../calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "آسیا/مانیل"
#: ../calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "آسیا/مسقط"
#: ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "آسیا/نیکوزیا"
#: ../calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "آسیا/نووسیبریسک"
#: ../calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "آسیا/اومسک"
#: ../calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "آسیا/اورال"
#: ../calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "آسیا/پنومپن"
#: ../calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "آسیا/پونتیاناک"
#: ../calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "آسیا/پیونگیانگ"
#: ../calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "آسیا/قطر"
#: ../calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "آسیا/قزلاوردا"
#: ../calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "آسیا/رانگون"
#: ../calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "آسیا/ریاض"
#: ../calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "آسیا/سایگون"
#: ../calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "آسیا/ساخالین"
#: ../calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "آسیا/سمرقند"
#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "آسیا/سئول"
#: ../calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "آسیا/شانگهای"
#: ../calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "آسیا/سنگاپور"
#: ../calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "آسیا/تایپه"
#: ../calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "آسیا/تاشکند"
#: ../calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "آسیا/تفلیس"
#: ../calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "آسیا/تهران"
#: ../calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "آسیا/تیمپو"
#: ../calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "آسیا/توکیو"
#: ../calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "آسیا/اوجونگ پاندانگ"
#: ../calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "آسیا/اولانباتور"
#: ../calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "آسیا/اورومچی"
#: ../calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "آسیا/وینتیان"
#: ../calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "آسیا/ولادیواستوک"
#: ../calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "آسیا/یاکوتسک"
#: ../calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "آسیا/یکاترینبورگ"
#: ../calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "آسیا/ایروان"
#: ../calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "اقیانوس اطلس/آسور"
#: ../calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "اقیانوس اطلس/برمودا"
#: ../calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "اقیانوس اطلس/قناری"
#: ../calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "اقیانوس اطلس/کیپ ورد"
#: ../calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "اقیانوس اطلس/فارو"
#: ../calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "اقیانوس اطلس/یان ماین"
#: ../calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "اقیانوس اطلس/مادئیرا"
#: ../calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "اقیانوس اطلس/ریکیاویک"
#: ../calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "اقیانوس اطلس/جورجیای جنوبی"
#: ../calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "اقیانوس اطلس/سنت هللنا"
#: ../calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "اقیانوس اطلس/استنلی"
#: ../calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "استرالیا/آدلاید"
#: ../calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "استرالیا/بریزبن"
#: ../calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "استرالیا/بروکن هیل"
#: ../calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "استرالیا/داروین"
#: ../calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "استرالیا/هوبارت"
#: ../calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "استرالیا/لیندمن"
#: ../calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "استرالیا/لرد هاو"
#: ../calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "استرالیا/ملبورن"
#: ../calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "استرالیا/پرت"
#: ../calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "استرالیا/سیدنی"
#: ../calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "اروپا/آمستردام"
#: ../calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "اروپا/آندورا"
#: ../calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "اروپا/آتن"
#: ../calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "ااروپا/بلفاست"
#: ../calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "اروپا/بلگراد"
#: ../calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "اروپا/برلین"
#: ../calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "اروپا/براتیسلاوا"
#: ../calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "اروپا/بروکسل"
#: ../calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "اروپا/بخارست"
#: ../calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "اروپا/بوداپست"
#: ../calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "اروپا/کیشینئو"
#: ../calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "اروپا/کپنهاگ"
#: ../calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "اروپا/دوبلین"
#: ../calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "اروپا/خیورالتار"
#: ../calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "اروپا/هلسینکی"
#: ../calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "اروپا/استانبول"
#: ../calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "اروپا/کالینینگراد"
#: ../calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "اروپا/کیف"
#: ../calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "اروپا/لیسبون"
#: ../calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "اروپا/لیوبلیانا"
#: ../calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "اروپا/لندن"
#: ../calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "اروپا/لوکزامبورگ"
#: ../calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "اروپا/مادرید"
#: ../calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "اروپا/مالت"
#: ../calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "اروپا/مینسک"
#: ../calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "اروپا/موناکو"
#: ../calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "اروپا/مسکو"
#: ../calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "اروپا/نیکوزیا"
#: ../calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "اروپا/اسلو"
#: ../calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "اروپا/پاریس"
#: ../calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "اروپا/پراگ"
#: ../calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "اروپا/ریگا"
#: ../calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "اروپا/رم"
#: ../calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "اروپا/سامارا"
#: ../calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "اروپا/سان مارینو"
#: ../calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "اروپا/سارایوو"
#: ../calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "اروپا/سیمفروپل"
#: ../calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "اروپا/اسکوپیه"
#: ../calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "اروپا/صوفیه"
#: ../calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "اروپا/استکهلم"
#: ../calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "اروپا/تالین"
#: ../calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "اروپا/تیرانا"
#: ../calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "اروپا/اوژگرت"
#: ../calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "اروپا/فادوتس"
#: ../calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "اروپا/واتیکان"
#: ../calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "اروپا/وین"
#: ../calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "اروپا/ویلنیوس"
#: ../calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "اروپا/ورشو"
#: ../calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "اروپا/زاگرب"
#: ../calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "اروپا/زاپاروژیه"
#: ../calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "اروپا/زوریخ"
#: ../calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "اقیانوس هند/آنتاناناریوو"
#: ../calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "اقیانوس هند/چاگوس"
#: ../calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "اقیانوس هند/کریسمس"
#: ../calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "اقیانوس هند/کوکوس"
#: ../calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "اقیانوس هند/کومور"
#: ../calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "اقیانوس هند/کرگلن"
#: ../calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "اقیانوس هند/مائه"
#: ../calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "اقیانوس هند/مالدیو"
#: ../calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "اقیانوس هند/موریس"
#: ../calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "اقیانوس هند//مایوت"
#: ../calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "اقیانوس هند/رئونیون"
#: ../calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "اقیانوس آرام/آپیا"
#: ../calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "اقیانوس آرام/اوکلند"
#: ../calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "اقیانوس آرام/چتم"
#: ../calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "اقیانوس آرام/ایستر"
#: ../calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "اقیانوس آرام/افاته"
#: ../calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "اقیانوس آرام/اندربری"
#: ../calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "اقیانوس آرام/فاکائوفو"
#: ../calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "اقیانوس آرام/فیجی"
#: ../calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "اقیانوس آرام/فونافوتی"
#: ../calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "اقیانوس آرام/گالاپاگوس"
#: ../calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "اقیانوس آرام/'گامبیه"
#: ../calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "اقیانوس آرام/گوادالکانال"
#: ../calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "اقیانوس آرام/گوام"
#: ../calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "اقیانوس آرام/هونولولو"
#: ../calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "اقیانوس آرام/جانستون"
#: ../calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "اقیانوس آرام/کریسمس"
#: ../calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "اقیانوس آرام/کوسرای"
#: ../calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "اقیانوس آرام/کواجالین"
#: ../calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "اقیانوس آرام/مجورو"
#: ../calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "اقیانوس آرام/مارکیزاس"
#: ../calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "اقیانوس آرام/میدوی"
#: ../calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "اقیانوس آرام/نائورو"
#: ../calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "اقیانوس آرام/نیوئه"
#: ../calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "اقیانوس آرام/نورفولک"
#: ../calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "اقیانوس آرام/نومئا"
#: ../calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "اقیانوس آرام/پاگو پاگو"
#: ../calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "اقیانوس آرام/پالاو"
#: ../calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "اقیانوس آرام/پیتکرن"
#: ../calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "اقیانوس آرام/پوناپی"
#: ../calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "اقیانوس آرام/پورت مورزبی"
#: ../calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "اقیانوس آرام/راروتونگا"
#: ../calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "اقیانوس آرام/سایپان"
#: ../calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "اقیانوس آرام/تاهیتی"
#: ../calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "اقیانوس آرام/تاراوا"
#: ../calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "اقیانوس آرام/تونگاتاپو"
#: ../calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "اقیانوس آرام/تروک"
#: ../calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "اقیانوس آرام/ویک"
#: ../calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "اقیانوس آرام/والیس"
#: ../calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "اقیانوس آرام/یپ"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:525
msgid "Posting destination"
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:526
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "پوشههایی را که پیغام باید به آنها پست شود انتخاب کنید."
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:560
msgid "Click here for the address book"
msgstr "برای دفترچهی نشانی اینجا کلیک کنید"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:590
msgid "_Reply-To:"
msgstr "نشانی _برگشت:"
#.
#. * From
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:597
msgid "Fr_om:"
msgstr "_فرستنده:"
#.
#. * Subject
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:604
msgid "S_ubject:"
msgstr "مو_ضوع:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:614
msgid "_To:"
msgstr "_گیرنده:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:615
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "گیرندههای پیغام را وارد کنید"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:618
msgid "_Cc:"
msgstr "_رونوشت:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:619
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "نشانیهایی که یک رونوشت از پیغام را دریافت خواهند کرد وارد کنید"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:622
msgid "_Bcc:"
msgstr "رونوشت _محرمانه:"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:623
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"نشانیهایی که بدون این که در فهرست گیرندههای پیغام باشند یک رونوشت از آن را "
"دریافت خواهند کرد وارد کنید."
#.
#. * Post-To
#.
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:630
#, fuzzy
msgid "_Post To:"
msgstr "رفتن به"
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:635
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:641
msgid "Post To:"
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:81
#, fuzzy
msgid "A_ttach"
msgstr "پیوست کردن"
#: ../composer/e-msg-composer.c:737
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:744
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:1222 ../composer/e-msg-composer.c:1255
msgid "Unknown reason"
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:1292
msgid "Could not open file"
msgstr "باز کردن پرونده ممکن نیست"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1300
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "بازیابی پیغلم از ویرایشگر ممکن نیست"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1570
msgid "Untitled Message"
msgstr "پیغام بیعنوان"
#. NB: This function is never used anymore
#: ../composer/e-msg-composer.c:1604
msgid "Open File"
msgstr "باز کردن پرونده"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1996 ../mail/em-account-editor.c:588
#: ../mail/em-account-editor.c:633 ../mail/em-account-editor.c:698
msgid "Autogenerated"
msgstr "تولید خودکار"
#: ../composer/e-msg-composer.c:2095
msgid "Si_gnature:"
msgstr "ام_ضا:"
#: ../composer/e-msg-composer.c:2337 ../composer/e-msg-composer.c:3373
#: ../composer/e-msg-composer.c:3374
msgid "Compose a message"
msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:3484
#, fuzzy
msgid "_Attachment Bar"
msgstr "نوار پیوست"
#: ../composer/e-msg-composer.c:4557
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "همهی حسابها حذف شدند."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr ""
"آیا مطمئنید که میخواهید پیغام با عنوان «{0}» را که در حال نگارش آن هستید دور "
"بیاندازید؟"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
msgstr "به دلیل «{0}»، شاید لازم باشد گزینههای نامهی دیگری را انتخاب کنید."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Because "{1}"."
msgstr "به دلیل «{1}»."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
"بستن این پنجرهی نگارش پیغام را برای همیشه دور خواهد انداخت، مگر این که تصمیم "
"بگیرید پیغام را در پوشهی پیشنویسهای خود ذخیره کنید. در این صورت خواهید "
"توانست بعدها پیغام را ادامه دهید."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "Could not create composer window."
msgstr "ایجاد پنجرهی نگارش ممکن نیست."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
msgid "Could not create message."
msgstr "ایجاد پیغام ممکن نیست."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Could not read signature file "{0}"."
msgstr "خواندن پروندهی امضای «{0}» ممکن نیست."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
msgstr "ذخیره در پروندهی ذخیرهی خودکار «{0}» ممکن نیست."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr "شاخهها را نمیتوان به پیغام پیوست کرد."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "آیا میخواهید پیغام ناتمام را بازیابی کنید؟"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Don't Recover"
msgstr "بازیابی نشود"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
msgstr "خطا در ذخیرهی خودکار به دلیل «{1}»."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid "Recover"
msgstr "بازیابی"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr "پروندهی «{0}» یک پروندهی متعارف نیست و نمیتواند با پیغام ارسال شود."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
"برای پیوست کردن محتویات این شاخه، یا پروندههای این شاخه را یکی یکی پیوست "
"کنید، و یا آرشیوی از شاخه ایجاد کرده و آن را پیوست کنید."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
"فعال سازی کنترل ویرایشگر HTML امکانپذیر نیست.\n"
"\n"
"لطفاْ اطمینان حاصل کنید که نسخهی صحیح gtkhtml و libgtkhtml نصب شدهاند."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr "فعال کردن کنترل انتخاب نشانی امکان پذیر نیست."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "Unfinished messages found"
msgstr "پیغامهای ناتمام پیدا شدند"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "اخطار: پیغامهای تغییر داده شده"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr "نمیتوانید پروندهی «{0}» را به این پیغام پیوست کنید."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "پبش از آن که بتوانید نامهای بنویسید لازم است یک حساب پیکربندی کنید."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "_Discard Changes"
msgstr "دور انداختن تغییرات"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid "_Save Message"
msgstr "_ذخیرهی پیغام"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../shell/main.c:509
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "The Evolution Groupware Suite"
msgstr ""
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "کارت نشانی"
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "اطلاعات تقویم"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>پیغام خارج از دفتر</b>"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>وضعیت:</b>"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>پیغامی که در زیر مشخص شده است به طور خودکار به تک تک کسانی که هنگامی "
"که شما در دفتر نیستید\n"
"به شما پیغام میزنند، ارسال خواهد شد.</small>"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "من در حال حاضر در دفتر هستم"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "من در حال حاضر خارج از دفتر هستم"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "نه، وضعیت تغییر نکند"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "دستیار خروج از دفتر"
#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "بله، وضعیت تغییر کند"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "<b>دریافت نامهی الکترونیکی</b>"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "<b>ارسال نامهی الکترونیکی</b>"
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read receipt"
msgstr ""
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr ""
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr ""
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9
msgid "Read Receipts"
msgstr ""
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr ""
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr ""
#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr ""
#: ../e-util/e-dialog-utils.c:267
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"پروندهای با این نام از قبل وجود دارد.\n"
"آیا رونویسی شود؟"
#: ../e-util/e-dialog-utils.c:269 ../e-util/e-system.error.xml.h:6
msgid "Overwrite file?"
msgstr "پرونده رونویسی شود؟"
#: ../e-util/e-error.c:84 ../e-util/e-error.c:85 ../e-util/e-error.c:127
msgid "Evolution Error"
msgstr "خطای Evolution"
#: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:125
msgid "Evolution Warning"
msgstr "اخطار Evolution"
#: ../e-util/e-error.c:124
msgid "Evolution Information"
msgstr "اطلاعات Evolution"
#: ../e-util/e-error.c:126
msgid "Evolution Query"
msgstr "پرس و جوی Evolution"
#. setup a dummy error
#: ../e-util/e-error.c:438
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
msgstr ""
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cannot open file "{0}"."
msgstr "باز کردن پروندهی \"{0}\" ممکن نیست."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Cannot save file "{0}"."
msgstr "ذخیرهی پروندهی \"{0}\" ممکن نیست."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "آیا میخواهید آن را رونویسی کنید؟"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "File exists "{0}"."
msgstr "پرونده موجود است \"{0{\"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid "_Overwrite"
msgstr "رونویسی"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:185 ../e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%A %Oy/%Om/%Od %OH:%OM"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:190 ../e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%A %Oy/%Om/%Od %OH:%OM"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%A %Oy/%Om/%Od %OH"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%A %Oy/%Om/%Od %OH"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%Oy/%Om/%Od %OH:%OM:%OS"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Oy/%Om/%Od %OH:%OM:%OS"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:220
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%Oy/%Om/%Od %OH:%OM"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:225
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%Oy/%Om/%Od %OH:%OM"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:230
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%Oy/%Om/%Od %OH"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: ../e-util/e-time-utils.c:235
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%Oy/%Om/%Od %OH"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:339 ../e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%OH:%OM:%OS"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:343 ../e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%OH:%OM:%OS"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: ../e-util/e-time-utils.c:348 ../e-util/e-time-utils.c:435
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1438 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1720
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%OH:%OM"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: ../e-util/e-time-utils.c:352 ../e-util/e-time-utils.c:427
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1435 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1717
msgid "%H:%M"
msgstr "%OH:%OM"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: ../e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr "%H"
#: ../e-util/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "جهت سینی."
#: ../filter/filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%Id ثانیه قبل"
#: ../filter/filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%Id دقیقه بعد"
#: ../filter/filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%Id ساعت قبل"
#: ../filter/filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%Id روز قبل"
#: ../filter/filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%Id هفته قبل"
#: ../filter/filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%Id ماه قبل"
#: ../filter/filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%Id سال قبل"
#: ../filter/filter-datespec.c:280
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<برای انتخاب تاریخ اینجا کلیک کنید>"
#: ../filter/filter-datespec.c:283 ../filter/filter-datespec.c:294
msgid "now"
msgstr "حالا"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: ../filter/filter-datespec.c:290
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%Oy/%B/%Od"
#: ../filter/filter-datespec.c:406
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "زمانی برای مقایسه انتخاب کنید"
#: ../filter/filter-file.c:288
msgid "Choose a file"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
#: ../filter/filter-label.c:121 ../mail/em-filter-i18n.h:26
#: ../mail/em-migrate.c:1041 ../mail/mail-config.c:76
#: ../mail/mail-config.glade.h:91
msgid "Important"
msgstr "مهم"
#. forest green
#: ../filter/filter-label.c:124 ../mail/em-migrate.c:1044
#: ../mail/mail-config.c:79 ../mail/mail-config.glade.h:145
msgid "To Do"
msgstr "رسیدگی شود"
#. blue
#: ../filter/filter-label.c:125 ../mail/em-migrate.c:1045
#: ../mail/mail-config.c:80 ../mail/mail-config.glade.h:95
msgid "Later"
msgstr "بعداْ"
#: ../filter/filter-part.c:532 ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "آزمایش"
#: ../filter/filter-rule.c:791
msgid "_Rule name:"
msgstr "نام _قاعده:"
#: ../filter/filter-rule.c:819
#, fuzzy
msgid "If"
msgstr "الف"
#: ../filter/filter-rule.c:858
msgid "if all criteria are met"
msgstr ""
#: ../filter/filter-rule.c:858
msgid "if any criteria are met"
msgstr ""
#: ../filter/filter-rule.c:860
msgid "Execute actions"
msgstr ""
#: ../filter/filter-rule.c:881
msgid "All related"
msgstr ""
#: ../filter/filter-rule.c:881
msgid "Replies"
msgstr "پاسخها"
#: ../filter/filter-rule.c:881
msgid "Replies and parents"
msgstr ""
#: ../filter/filter-rule.c:883
msgid "Include threads"
msgstr ""
#: ../filter/filter-rule.c:978 ../filter/filter.glade.h:3
msgid "Incoming"
msgstr "وارده"
#: ../filter/filter-rule.c:978
msgid "Outgoing"
msgstr "صادره"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
msgid "Bad regular expression "{0}"."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
msgstr "پروندهی \"{0}\" موجود نیست یا یک پروندهی متعارف نیست."
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
msgid "Missing date."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
msgid "Missing file name."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid "Missing name."
msgstr ""
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Name "{0}" already used."
msgstr "نام \"{0}\" قبلاْ استفاده شده است."
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
msgid "Please choose another name."
msgstr "لطفاْ نام دیگری انتخاب کنید."
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
msgid "You must choose a date."
msgstr "باید یک تاریخ انتخاب کنید"
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
msgstr "باید نامی بر روی این صافی بگذارید."
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "You must specify a file name."
msgstr "باید یک نام پرونده مشخص کنید."
#: ../filter/filter.glade.h:1
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:4
msgid "Show filters for mail:"
msgstr ""
#: ../filter/filter.glade.h:5
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr "زمان پیغام با ۱۲:۰۰ نیمه شب تاریخ مشخص شده مقایسه خواهد شد."
#: ../filter/filter.glade.h:7
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"تاریخ پیغام هنگام صافی کردن\n"
"با زمانی نسبی مقایسه خواهد شد."
#: ../filter/filter.glade.h:9
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"تاریخ پیغام هنگام صافی کردن\n"
"با تاریخ جاری مقایسه خواهد شد."
#: ../filter/filter.glade.h:12
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "زمانی به نسبت زمان جاری"
#: ../filter/filter.glade.h:13
msgid "ago"
msgstr "قبل"
#: ../filter/filter.glade.h:17
msgid "months"
msgstr "ماه"
#: ../filter/filter.glade.h:18 ../mail/mail-config.glade.h:177
msgid "seconds"
msgstr "ثانیه"
#: ../filter/filter.glade.h:19
msgid "the current time"
msgstr "وقت جاری"
#: ../filter/filter.glade.h:20
msgid "the time you specify"
msgstr "وقتی که شما مشخص میکنید"
#: ../filter/filter.glade.h:22
msgid "years"
msgstr "سال"
#: ../filter/rule-editor.c:285
msgid "Add Rule"
msgstr "اضافه کردن قاعده"
#: ../filter/rule-editor.c:361
msgid "Edit Rule"
msgstr "ویرایش قاعده"
#: ../filter/rule-editor.c:693
msgid "Rule name"
msgstr "نام قاعده"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr ""
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr "ترجیحات نامه، از جمله امنیت و نمایش پیغام را اینجا پیکربندی کنید"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr "غلط یاب املائی، امضاها و نگارشگر پیغام را اینجا پیکربندی کنید"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "حسابهای پست الکترونیکی خود را اینجا پیکربندی کنید"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Mail"
msgstr "نامهی Evolutoin"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "کنترل پیکزبندی حسابهای نامهی Evolution"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail component"
msgstr ""
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr ""
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr ""
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "کنترل ترجیحات نامهی Evolution"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:493
#: ../mail/importers/elm-importer.c:418
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1902
#: ../mail/importers/pine-importer.c:474 ../mail/mail-component.c:558
#: ../mail/mail-component.c:645
msgid "Mail"
msgstr "نامه"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
msgid "Mail Accounts"
msgstr "حسابهای نامهای"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
#: ../mail/mail-config.glade.h:98
msgid "Mail Preferences"
msgstr "ترجیحات نامه"
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
msgid "_Mail"
msgstr "نامه"
#: ../mail/em-account-editor.c:387
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:394
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:464 ../mail/em-filter-folder-element.c:237
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:494
msgid "Select Folder"
msgstr "انتخاب پوشه"
#: ../mail/em-account-editor.c:758
#, fuzzy
msgid "Ask for each message"
msgstr "ایالات متحده"
#: ../mail/em-account-editor.c:1719 ../mail/mail-config.glade.h:90
msgid "Identity"
msgstr "هویت"
#: ../mail/em-account-editor.c:1755 ../mail/mail-config.glade.h:117
msgid "Receiving Email"
msgstr "دریافت نامهی الکترونیکی"
#: ../mail/em-account-editor.c:1932
msgid "Automatically check for _new mail every"
msgstr "گشتن خودکار به دنبال نامهی _جدید در هر"
#: ../mail/em-account-editor.c:2100 ../mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Sending Email"
msgstr "ارسال نامه"
#: ../mail/em-account-editor.c:2148 ../mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Defaults"
msgstr "پیشفرضها"
#: ../mail/em-account-editor.c:2207 ../mail/mail-config.glade.h:122
msgid "Security"
msgstr "امنیت"
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
#: ../mail/em-account-editor.c:2244 ../mail/em-account-editor.c:2318
msgid "Receiving Options"
msgstr "گزینههای دریافت"
#: ../mail/em-account-editor.c:2245 ../mail/em-account-editor.c:2319
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "بررسی به دنبال نامهی جدید"
#: ../mail/em-account-editor.c:2643 ../mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Account Editor"
msgstr "ویرایشگر حساب"
#: ../mail/em-account-editor.c:2643 ../mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "دستیار حساب Evolution"
#. translators: default account indicator
#: ../mail/em-account-prefs.c:428
msgid "[Default]"
msgstr "[پیشفرض]"
#: ../mail/em-account-prefs.c:482
msgid "Account name"
msgstr "نام حساب"
#: ../mail/em-account-prefs.c:484
msgid "Protocol"
msgstr "قرارداد"
#: ../mail/em-account-prefs.c:489
#, fuzzy
msgid "Mail Accounts Table"
msgstr "حسابهای نامهای"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:306 ../mail/em-composer-prefs.c:429
#: ../mail/mail-config.c:935
msgid "Unnamed"
msgstr "بینام"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:894
msgid "Language(s)"
msgstr "زبانها"
#: ../mail/em-composer-prefs.c:937
msgid "Add signature script"
msgstr ""
#: ../mail/em-composer-prefs.c:957
msgid "Signature(s)"
msgstr "امضا(ها)"
#: ../mail/em-composer-utils.c:852
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr ""
#: ../mail/em-composer-utils.c:1644
msgid "an unknown sender"
msgstr ""
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: ../mail/em-composer-utils.c:1691
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-editor.c:147
msgid "_Filter Rules"
msgstr "_قواعد صافی"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "تخصیص رنگ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "پیوستها"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "بوق"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "نسخهبرداری در پوشه"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "تاریخ دریافت"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "تاریخ ارسال"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "حذف شده"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not return"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "پیشنویس"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
#, fuzzy
msgid "Exist"
msgstr "فهرست"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "وجود دارد"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "اصطلاح"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "است"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "is after"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "is before"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
#, fuzzy
msgid "is not"
msgstr "فهرست"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is not Flagged"
msgstr "پرچم ندارد"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:93
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Junk"
msgstr "آشغال"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "Junk Test"
msgstr "آزمایش آشغال"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/em-folder-view.c:1061
#: ../widgets/misc/e-expander.c:189
msgid "Label"
msgstr "برچسب"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
#, fuzzy
msgid "Mailing list"
msgstr "نشانی پست الکترونیکی"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
#, fuzzy
msgid "Match All"
msgstr "انصراف از همه"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "Message Body"
msgstr "بدنهی پیغام"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "Message Header"
msgstr "سرنامهی پیغام"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "Message is Junk"
msgstr "پیغام آشغال است"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Message is not Junk"
msgstr "پیغام آشغال نیست"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Move to Folder"
msgstr "انتقال به پوشه"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Pipe to Program"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
msgid "Play Sound"
msgstr "پخش صدا"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 ../mail/message-tag-followup.c:80
msgid "Read"
msgstr "خوانده"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Recipients"
msgstr "گیرندگان"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Regex Match"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
#, fuzzy
msgid "Replied to"
msgstr "اعضا"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "returns"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "returns greater than"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "returns less than"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Run Program"
msgstr "اجرای برنامه"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Sender"
msgstr "فرستنده"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Set Status"
msgstr "تنظیم وضعیت"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "Size (kB)"
msgstr "اندازه (kB)"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "sounds like"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Source Account"
msgstr "حساب مبدأ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "Specific header"
msgstr ""
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
#, fuzzy
msgid "starts with"
msgstr "تاجیکستان"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Stop Processing"
msgstr "توقف پردازش"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/em-format-html.c:1541
#: ../mail/em-format-quote.c:310 ../mail/em-format.c:848
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:88 ../mail/message-list.etspec.h:13
#: ../mail/message-tag-followup.c:330
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
#: ../smime/lib/e-cert.c:1131
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
msgid "Unset Status"
msgstr "وضعیت تنظیم نشده"
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:488
msgid "<b>Then</b>"
msgstr "<b>سپس</b>"
#: ../mail/em-folder-browser.c:134
#, fuzzy
msgid "Create _vFolder From Search..."
msgstr "ایجاد قاعده از پیغام"
#. TODO: can this be done in a loop?
#: ../mail/em-folder-properties.c:144
#, fuzzy
msgid "Total message:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "_پیغامها"
#: ../mail/em-folder-properties.c:156
#, fuzzy
msgid "Unread message:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "ایالات متحده"
#: ../mail/em-folder-properties.c:278
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
msgid "Folder Properties"
msgstr "ویژگیهای پوشه"
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:123
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<برای انتخاب پوشه اینجا کلیک کنید<"
#: ../mail/em-folder-selector.c:261
msgid "Create"
msgstr "ایجاد"
#: ../mail/em-folder-selector.c:265
msgid "Folder _name:"
msgstr "_نام پوشه:"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:201 ../mail/em-folder-tree-model.c:203
#: ../mail/mail-vfolder.c:900 ../mail/mail-vfolder.c:970
msgid "vFolders"
msgstr ""
#. UNMATCHED is always last
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 ../mail/em-folder-tree-model.c:209
msgid "UNMATCHED"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:468 ../mail/mail-component.c:143
msgid "Drafts"
msgstr "پیشنویسها"
#. translators: standard local mailbox names
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:471 ../mail/mail-component.c:142
msgid "Inbox"
msgstr "دریافتی"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:474 ../mail/mail-component.c:144
msgid "Outbox"
msgstr "ارسالی"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:476 ../mail/mail-component.c:145
msgid "Sent"
msgstr "ارسال شده"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:495 ../mail/em-folder-tree-model.c:799
msgid "Loading..."
msgstr "در حال بار کردن.."
#: ../mail/em-folder-tree.c:689
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "درخت پوشهی نامه"
#: ../mail/em-folder-tree.c:922
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "در حال انتقال پوشهی %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:924
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "در حال نسخهبرداری از پوشهی %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:931 ../mail/message-list.c:1613
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "در حال انتقال پیغامها به پوشهی %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:933 ../mail/message-list.c:1615
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "در حال نسخهبرداری از پیغامها در پوشهی %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:949
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-tree.c:1045 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_نسخهبرداری در پوشه"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1046 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_جابهجا کردن به پوشه"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1751 ../mail/mail-ops.c:1055
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "پویش پوشهها در «%s»"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52 ../ui/evolution.xml.h:46
msgid "_View"
msgstr "ن_ما"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2108
msgid "Open in _New Window"
msgstr "باز کردن در پنجرهی جدید"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2112
msgid "_Copy..."
msgstr "_نسخهبرداری..."
#: ../mail/em-folder-tree.c:2113
msgid "_Move..."
msgstr "_انتقال..."
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: ../mail/em-folder-tree.c:2117
msgid "_New Folder..."
msgstr "پوشهی جدید"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2120 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29
msgid "_Rename..."
msgstr "_تغییر نام..."
#: ../mail/em-folder-utils.c:104
#, c-format
msgid "Copying `%s' to `%s'"
msgstr "در حال نسخهبرداری از «%s» در «%s»"
#: ../mail/em-folder-utils.c:367 ../mail/em-folder-utils.c:383
#: ../mail/em-folder-view.c:929 ../mail/em-folder-view.c:944
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
msgid "Select folder"
msgstr "انتخاب پوشه"
#: ../mail/em-folder-utils.c:367 ../mail/em-folder-view.c:944
msgid "C_opy"
msgstr "نسخهبرداری"
#: ../mail/em-folder-utils.c:521
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "تغییر نام پوشهی \"%s\" به:"
#: ../mail/em-folder-utils.c:523
msgid "Rename Folder"
msgstr "تغییرنام پوشه"
#: ../mail/em-folder-utils.c:529
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "نام پوشه نمیتواند «/» داشته باشد"
#: ../mail/em-folder-utils.c:599
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:140
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "در حال ایجاد پوشهی '%s'"
#: ../mail/em-folder-utils.c:748
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382
msgid "Create folder"
msgstr "ایجاد پوشه"
#: ../mail/em-folder-utils.c:748
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "مشخص کنید پوشه کجا ایجاد شود:"
#: ../mail/em-folder-view.c:1037 ../mail/em-popup.c:499
msgid "Reply to _All"
msgstr "پاسخ به _همه"
#: ../mail/em-folder-view.c:1038 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "پاسخ به فرستنده"
#: ../mail/em-folder-view.c:1039 ../mail/em-popup.c:501
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "_Forward"
msgstr "_ارجاع"
#: ../mail/em-folder-view.c:1042 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_ویرایش به صورت پیغام جدید..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1048
msgid "U_ndelete"
msgstr "ا_حیاء"
#: ../mail/em-folder-view.c:1049
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "انت_قال به پوشه..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1050 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_نسخه برداری در پوشه..."
#: ../mail/em-folder-view.c:1053
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "علامتگذاری به عنوان _خوانده"
#: ../mail/em-folder-view.c:1054
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "علامتگذاری به عنوان نخوانده"
#: ../mail/em-folder-view.c:1055
msgid "Mark as _Important"
msgstr "علامتگذاری به عنوان _مهم"
#: ../mail/em-folder-view.c:1056
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "علامتگذاری به عنوان _بیاهمیت"
#: ../mail/em-folder-view.c:1057
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "علامتگذاری به عنوان آش_غال"
#: ../mail/em-folder-view.c:1058
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "علامتگذاری به عنوان _غیر آشغال"
#: ../mail/em-folder-view.c:1059
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1067
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "پرچم گذاشتن برای انجام شدهها"
#: ../mail/em-folder-view.c:1068
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "پاک کردن پرچم"
#: ../mail/em-folder-view.c:1071
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "ایجاد قاعده از پیغام"
#: ../mail/em-folder-view.c:1072
msgid "vFolder on _Subject"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1073
msgid "vFolder on Se_nder"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1074
msgid "vFolder on _Recipients"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1075
msgid "vFolder on Mailing _List"
msgstr ""
#: ../mail/em-folder-view.c:1079
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "صافی موضوع"
#: ../mail/em-folder-view.c:1080
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "صافی فرستنده"
#: ../mail/em-folder-view.c:1081
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "صافی گیرندگان"
#: ../mail/em-folder-view.c:1082
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr ""
#. default charset used in mail view
#: ../mail/em-folder-view.c:1922 ../mail/em-folder-view.c:1966
msgid "Default"
msgstr "پیشفرض"
#: ../mail/em-folder-view.c:2065
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2
msgid "Print Message"
msgstr "چاپ پیغام"
#: ../mail/em-folder-view.c:2403
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "نسخهبرداری از مکان پیوند"
#: ../mail/em-folder-view.c:2405
#, fuzzy
msgid "Create _vFolder"
msgstr "ایجاد پوشه"
#: ../mail/em-folder-view.c:2406
#, fuzzy
msgid "_From this Address"
msgstr "نشانی پست الکترونیکی:"
#: ../mail/em-folder-view.c:2407
#, fuzzy
msgid "_To this Address"
msgstr "نشانی کاری"
#: ../mail/em-folder-view.c:2688
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr ""
#. message-search popup match count string
#: ../mail/em-format-html-display.c:406
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:653 ../mail/em-format-html.c:578
msgid "Unsigned"
msgstr "بدون امضا"
#: ../mail/em-format-html-display.c:653
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr "این پیغام امضا نشده است. تضمینی وجود ندارد که پیغام اصل باشد."
#: ../mail/em-format-html-display.c:654 ../mail/em-format-html.c:579
msgid "Valid signature"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:654
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr "این پیغام امضا شده و معتبر است یعنی به احتمال خیلی زیاد پیغام اصل است."
#: ../mail/em-format-html-display.c:655 ../mail/em-format-html.c:580
msgid "Invalid signature"
msgstr "امضای نامعتبر"
#: ../mail/em-format-html-display.c:655
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:656
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:656
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:662 ../mail/em-format-html.c:587
msgid "Unencrypted"
msgstr "رمزنگاری نشده"
#: ../mail/em-format-html-display.c:662
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
"این پیغام رمزنگاری شده نیست. محتویات آن هنگام مخابره روی اینترنت قابل دیدن "
"خواهد بود."
#: ../mail/em-format-html-display.c:663 ../mail/em-format-html.c:588
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "رمزنگاری شده، ضعیف"
#: ../mail/em-format-html-display.c:663
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"این پیغام رمزنگاری شده است، ولی با یک الگوریتم ضعیف. برای یک بیگانه مشکل، "
"ولی نه غیرممکن خواهد بود که بتواند،با صرف زمانی معقول، محتویات پیغام را "
"ببیند."
#: ../mail/em-format-html-display.c:664 ../mail/em-format-html.c:589
msgid "Encrypted"
msgstr "رمزنگاری شده"
#: ../mail/em-format-html-display.c:664
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
"این پیغام رمزنگاری شده است. برای یک بیگانه مشکل خواهد بود که محتویات پیغام "
"را ببیند."
#: ../mail/em-format-html-display.c:665 ../mail/em-format-html.c:590
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "رمزنگاری شده، قوی"
#: ../mail/em-format-html-display.c:665
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"این پیغام با یک الگوریتم قوی رمزنگاری شده است. برای یک بیگانه خیلی مشکل "
"خواهد بود که با صرف زمانی معقول محتویات این پیغام را ببیند."
#: ../mail/em-format-html-display.c:766 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "_View Certificate"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:781
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:1011
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:1019
msgid "Overdue:"
msgstr "عقب افتاده"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1022
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:1064
msgid "_View Inline"
msgstr "نمایش تورفتگی"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1065
msgid "_Hide"
msgstr "پنهان کردن"
#: ../mail/em-format-html-display.c:1309
#, fuzzy
msgid "Attachment Button"
msgstr "پیوست"
#: ../mail/em-format-html-print.c:130
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "صفحهی %Id از %Id"
#: ../mail/em-format-html.c:471 ../mail/em-format-html.c:473
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "در حال بازیابی '%s'"
#: ../mail/em-format-html.c:581
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
msgstr "امضا معتبر است ولی تأیید فرستنده ممکن نیست"
#: ../mail/em-format-html.c:839
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:869
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "اشارهگر به سایت FTP (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:880
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:882
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "اشارهگر به پروندهی محلی (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:903
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:914
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1140
msgid "Formatting message"
msgstr "قالببندی پیغام"
#: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197
#: ../mail/em-format.c:843 ../mail/em-mailer-prefs.c:83
#: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:326
msgid "From"
msgstr "فرستنده"
#: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197
#: ../mail/em-format.c:844 ../mail/em-mailer-prefs.c:84
msgid "Reply-To"
msgstr "نشانی برگشت"
#: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197
#: ../mail/em-format.c:845 ../mail/em-mailer-prefs.c:85
#: ../mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "گیرنده"
#: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197
#: ../mail/em-format.c:846 ../mail/em-mailer-prefs.c:86
msgid "Cc"
msgstr "رونوشت"
#: ../mail/em-format-html.c:1433 ../mail/em-format-quote.c:197
#: ../mail/em-format.c:847 ../mail/em-mailer-prefs.c:87
msgid "Bcc"
msgstr "رونوشت محرمانه"
#. pseudo-header
#: ../mail/em-format-html.c:1545 ../mail/em-format-quote.c:319
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:986
msgid "Mailer"
msgstr ""
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: ../mail/em-format-html.c:1572
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr "<I> (%a، %R %Z)</I>"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: ../mail/em-format-html.c:1575
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr ""
#: ../mail/em-format-html.c:1585 ../mail/em-format-quote.c:326
#: ../mail/em-format.c:849 ../mail/em-mailer-prefs.c:89
#: ../mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
#: ../mail/em-format-html.c:1608 ../mail/em-format.c:850
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:90
msgid "Newsgroups"
msgstr "گروههای خبری"
#: ../mail/em-format.c:1099
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1138 ../mail/em-format.c:1271
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "تجزیهی پیغام S/MIME ممکن نیست: خطای ناشناخته"
#: ../mail/em-format.c:1261
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1409
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr ""
#: ../mail/em-format.c:1428
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "قالب امضای پشتیبانی نشده"
#: ../mail/em-format.c:1436
msgid "Error verifying signature"
msgstr "خطا در تأیید امضا"
#: ../mail/em-format.c:1436
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "خطای ناشناخته در تأیید امضا"
#: ../mail/em-junk-filter.c:111
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr ""
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:101
msgid "Every time"
msgstr "هر بار"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:102
msgid "Once per day"
msgstr "روزی یک بار"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:103
msgid "Once per week"
msgstr "هفتهای یک بار"
#: ../mail/em-mailer-prefs.c:104
msgid "Once per month"
msgstr "ماهی یک بار"
#: ../mail/em-migrate.c:1198
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:1632
#, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr "ایجاد پوشهی جدید '%s' امکان پذیر نیست: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1658
#, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr "نسخهبرداری از پوشهی '%s'در '%s' امکان پذیر نیست: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:1843
#, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr "پوشش صندوقهای نامهی موجود در '%s' امکان پذیر نیست: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2047
#, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2061
#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2090
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2561 ../mail/em-migrate.c:2573
#, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/em-migrate.c:2693
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr "ایجاد پوشههای نامهی محلی در '%s' امکان پذیر نیست: %s"
#: ../mail/em-migrate.c:2711
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
"خواندن تنظیمات نصب قبلی Evolution امکان پذیر نیست، 'evolution/config.xmldb' "
"وجود ندارد یا خراب شده است."
#: ../mail/em-popup.c:382
msgid "Save As..."
msgstr "ذخیره به نام..."
#: ../mail/em-popup.c:401
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr ""
#: ../mail/em-popup.c:495
msgid "Set as _Background"
msgstr "تنظیم به عنوان پس زمینه"
#: ../mail/em-popup.c:497
msgid "_Reply to sender"
msgstr "پاسخ به فرستنده"
#: ../mail/em-popup.c:498 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Reply to _List"
msgstr "پاسخ به _فهرست"
#: ../mail/em-popup.c:549
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "باز کردن پیوند در مرورگر"
#: ../mail/em-popup.c:550
#, fuzzy
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "ارسال پیغام به..."
#: ../mail/em-popup.c:551
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "اضافه کردن به دفترچهی نشانی"
#: ../mail/em-popup.c:666
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "باز کردن در %s..."
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:611
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr ""
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:640
msgid "Subscribed"
msgstr ""
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:644
msgid "Folder"
msgstr "پوشه"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:859
msgid "Please select a server."
msgstr "لطفاْ یک کارگزار انتخاب کنید"
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:880
msgid "No server has been selected"
msgstr "کارگزاری انتخاب نشد"
#: ../mail/em-utils.c:105
msgid "Don't show this message again."
msgstr ""
#: ../mail/em-utils.c:294
msgid "Filters"
msgstr "صافیها"
#: ../mail/em-utils.c:436
msgid "message"
msgstr "پیغام"
#: ../mail/em-utils.c:545
msgid "Save Message..."
msgstr "ذخیرهی پیغام"
#: ../mail/em-utils.c:594
msgid "Add address"
msgstr "اضافه کردن نشانی"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: ../mail/em-utils.c:1073
#, fuzzy, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "_پیغامها"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
#, fuzzy
msgid "v_Folders"
msgstr "پوشهها"
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:574
#, fuzzy
msgid "vFolder source"
msgstr "انتخاب نامها"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "شناسایی خودکار پیوند"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Citation highlight color"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight color."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Composer Window default height"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
msgid "Composer Window default width"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
msgid "Default forward style"
msgstr "سبک ارجاع پیشفرض"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
msgid "Default height of the Composer Window"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
msgid "Default height of the Message Window"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
msgid "Default reply style"
msgstr "سبک پاسخ دادن پیشفرض"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
msgid "Default width of the Composer Window"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
msgid "Default width of the Message Window"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "خالی کردن پوشههای سطل آشغال هنگام خروج"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "خالی کردن پوشههای سطل آشغال هنگام خروج از Evolution"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "ارتفاع قاب فهرست پیغامها"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "ارتفاع قاب فهرست پیغامها."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr "آخرین باری که سطل آشغال خالیکن اجرا شد"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "فهرست برچسبها و رنگهای وابسته به آنها"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "فهرست مجوزهای پذیرفته شده"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid "List of accounts"
msgstr "فهرست حسابها"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "فهرست سرنامههای سفارشی و این که به کار افتادهاند یا نه."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "فهرست نامهای قرارداد که مجوزشان پذیرفته شده است."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr "بار کردن تصاویر برای پیغامهای HTML از http"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
#, fuzzy
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always "
"load images off the net"
msgstr ""
"بار کردن تصاویر برای پیغامهای HTML از http. مقادیر ممکن عبارتند از: ۰ - "
"تصاویر هرگز از شبکه بار نشوند ۱ - اگر فرستنده در دفترچهی نشانی بود تصاویر "
"بار شوند ۲ - تصاویر همیشه از شبکه بار شوند"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid "Log filter actions"
msgstr "ثبت اعمال صافی"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "ثبت اعمال صافی در یک پروندهی ثبت وقایع مشخص."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "پروندهای که اعمال صافی در آن ثبت میشوند"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "پروندهای که اعمال صافی در آن ثبت میشوند."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "علامتگذاری به عنوان دیده پس از انقضای مدت مشخص"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "علامتگذاری به عنوان دیده پس از انقضای مدت مشخص."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "علامتگذاری نقل قولها در پیغام «پیشنمایش»"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "علامتگذاری نقل قولها در پیغام «پیشنمایش»"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Message Window default height"
msgstr "ارتفاع پیشفرض پنجرهی پیغام"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "Message Window default width"
msgstr "عرض پیشفرض پنجرهی پیغام"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr "سبک نمایش پیغام (عادی ، سرنامههای کامل، مبدأ)"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "حداقل روزها مابین خالی کردنهای سطل آشغال هنگام خروج"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "حداقل زمان مابین خالی کردنهای سطل آشغال هنگام خروج، به روز."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "پروندهی صوتی اعلان نامهی جدید"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "نوع اعلان نامهی جدید"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "کسب تکلیف دربارهی موضوع خالی"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "کسب تکلیف از کاربر هنگامی که میخواهد پیغامی بدون موضوع ارسال کند."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "کسب تکلیف هنگامی که کاربر فقط رونوشت محرمانه را پر میکند"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr ""
"کسب تکلیف هنگامی که کاربر سعی میکند پیغامی را بدون گیرنده یا رونوشت ارسال "
"کند."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr ""
"کسب تکلیف هنگامی که کاربر سعی میکند یک نامهی HTML را برای کاربرانی ارسال کند "
"که شاید نخواهند نامهی HTML دریافت کنند."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"کسب تکلیف هنگامی که کاربر سعی میکند پیغامی را بدون گیرنده یا رونوشت ارسال "
"کند."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "کسب تکلیف هنگامی که کاربر سعی میکند HTML ناخواسته ارسال کند"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "شناسایی پیوندها در متن و جایگزین کردن آنها."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "ارسال نامهی HTML به طور پیشفرض"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "ارسال نامهی HTML به طور پیشفرض."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
msgid "Show Animations"
msgstr "نمایش متحرکسازیها"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
msgid "Show animated images as animations."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "نمایش پیغامهای حذف شده (به صورت خط خورده) در فهرست پیغامها."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "نمایش پیغامهای حذف شده در فهرست پیغامها"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "نشان دادن قاب «پیشنمایش»"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "نشان دادن قاب «پیشنمایش»."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr "پروندهی صوتی که هنگام رسیدن نامهی جدید پخش میشود."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr "نوع اعلان نامهی جدید که کاربر میخواهد استفاده کند را مشخص میکند."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "Spell check inline"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "Terminal font"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr "قلم با عرض متغیر برای نمایش نامه"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
msgid "Thread the message list."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "Thread the message-list"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
msgid "UID string of the default account."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "Use Spamassassin daemon and client"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "Use custom fonts"
msgstr "استفده از قلمهای سفارشی"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr "استفاده از قلمهای سفارشی برای نمایش نامه"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
msgid "Use only local spam tests."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
msgid "Variable width font"
msgstr "قلم با عرض متغیر"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr ""
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr ""
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr ""
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr ""
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr ""
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6
msgid "MBox (mbox)"
msgstr ""
#: ../mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr ""
#: ../mail/importers/elm-importer.c:88
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr ""
#: ../mail/importers/elm-importer.c:89
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:225
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:259
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251
#: ../mail/importers/pine-importer.c:117
msgid "Importing..."
msgstr "در حال وارد کردن..."
#: ../mail/importers/elm-importer.c:91
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:227
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:261
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1253
#: ../mail/importers/pine-importer.c:119
msgid "Please wait"
msgstr "لطفاْ صبر کنید"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:244
msgid "Importing Elm data"
msgstr ""
#: ../mail/importers/elm-importer.c:436
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
#: ../mail/importers/elm-importer.c:444
msgid "Elm"
msgstr ""
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:117
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131
msgid "Destination folder:"
msgstr "پوشهی مقصد:"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:120
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
msgid "Select folder to import into"
msgstr ""
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:257
#: ../mail/importers/mail-importer.c:226
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "در حال وارد کردن '%s'"
#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:305
#: ../mail/importers/mail-importer.c:140
msgid "Importing mailbox"
msgstr "در حال وارد کردن صندوق نامه"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:363
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr ""
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:73
#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr ""
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:662
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:686
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:703
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1250
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr ""
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1707
msgid "Importing Netscape data"
msgstr ""
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1907
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1912
msgid "Mail Filters"
msgstr "صافیهای نامه"
#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1933
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution پروندههای نامهی Netscape پیدا کرده است.\n"
"آیا میخواهید آنها را وارد Evolution کنید؟"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:116
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr ""
#: ../mail/importers/pine-importer.c:314
msgid "Importing Pine data"
msgstr ""
#: ../mail/importers/pine-importer.c:498
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
#: ../mail/importers/pine-importer.c:506
msgid "Pine"
msgstr ""
#: ../mail/mail-autofilter.c:78
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "گیرندهی نامه %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:242 ../mail/mail-autofilter.c:281
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "فرستندهی نامه %s"
#: ../mail/mail-autofilter.c:265
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "موضوع %s است"
#: ../mail/mail-autofilter.c:300
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr ""
#: ../mail/mail-autofilter.c:369
msgid "Add Filter Rule"
msgstr ""
#: ../mail/mail-component.c:506
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%Idتا حذف شد"
#: ../mail/mail-component.c:508
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%Idتا آشغال"
#: ../mail/mail-component.c:531
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%Id پیشنویس"
#: ../mail/mail-component.c:533
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%Idتا ارسال شده"
#: ../mail/mail-component.c:535
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%Idتا ارسال نشده"
#: ../mail/mail-component.c:539
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%Idتا مجموع"
#: ../mail/mail-component.c:541
#, c-format
msgid ", %d unread"
msgid_plural ", %d unread"
msgstr[0] "، %Idتا نخوانده"
#: ../mail/mail-component.c:761
msgid "New Mail Message"
msgstr "پیغام نامهای جدید"
#: ../mail/mail-component.c:762
msgid "_Mail Message"
msgstr "پیغام نامهای"
#: ../mail/mail-component.c:763
msgid "Compose a new mail message"
msgstr ""
#: ../mail/mail-component.c:769
msgid "New Mail Folder"
msgstr "پوشهی نامهی جدید"
#: ../mail/mail-component.c:770
msgid "Mail _Folder"
msgstr "پوشهی نامه"
#: ../mail/mail-component.c:771
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "ایجاد یک پوشهی نامهی جدید"
#: ../mail/mail-component.c:893
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr "ارتقای تنظیمات نامه یا پوشهها شکست خورد"
#: ../mail/mail-config.glade.h:1 ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../mail/mail-config.glade.h:2
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:4
msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:5
msgid "<b>S_ignatures</b>"
msgstr "<b>امضاها</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>زبانها</b>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
msgstr "<small>باعث قابل اطمینانتر شدن، ولی کندتر شدن صافی خواهد شد</small>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">اطلاعات حساب</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">هشدارها</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">نوع تأیید هویت</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">تأیید هویت</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">پیکربندی</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">رفتار پیشفرض</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">حذف نامه</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">گرینههای صافیها</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:18
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1833
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">عمومی</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">برچسبها و رنگها</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">بار کردن تصویرها</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">نمایش پیغام</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">قلمهای پیغام</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">قلمهای پیغام</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">اعلان نامهی جدید</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">اطلاعات اختیاری</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">گزینهها</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">قلمهای چاپ شده</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">اطلاعات الزامی</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">امنیت</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">پیغامهای ارسالی و پیشنویسها</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">پیکربندی کارگزار</span>"
#: ../mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Account Management"
msgstr "مدیریت حساب"
#: ../mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "اضافه کردن امضای جدید..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Add _Script"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "امضای همیشگی پیغامهای صادره هنگام استفاده از این حساب"
#: ../mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "ارسال همیشگی رونوشت به:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "ارسال همیشگی رونوشت محرمانه به:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Attach original message"
msgstr "پیوست کردن پیغام اصلی"
#: ../mail/mail-config.glade.h:45 ../mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "پیوست"
#: ../mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Automatically _insert smiley images"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
msgstr "هنگامی که نامهی جدید میرسد بوق زده شود"
#: ../mail/mail-config.glade.h:50
msgid "C_haracter set:"
msgstr "مجموعه نویسه:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr "ـگشتن به دنبال انواع پشتیبانی شده"
#: ../mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Check _incoming mail for junk"
msgstr "گشتن در نامههای وارده به دنبال آشغال"
#: ../mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "غلطیابی املایی در حین تایپ کردن"
#: ../mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr "پیغامهای دریافتی را میگردد که آشغال نباشند."
#: ../mail/mail-config.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Cle_ar"
msgstr "پاک کردن"
#: ../mail/mail-config.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Clea_r"
msgstr "پاک کردن"
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "رنگ کلماتی که غلط املایی دارند:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Colors"
msgstr "رنگها"
#: ../mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:60
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
"تبریک میگوییم، پیکربندی نامهی شما انجام شد.\n"
"\n"
"حالا میتوانید با Evolution نامه دریافت یا ارسال کنید.\n"
"\n"
"برای ذخیره شدن تنظیماتتان روی «اعمال» کلیک کنید."
#: ../mail/mail-config.glade.h:66
msgid "De_fault"
msgstr "_پیشفرض"
#: ../mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "کدگذاری نویسههای پیشفرض"
#: ../mail/mail-config.glade.h:70
#, fuzzy
msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
msgstr "امضای دیجیتال پیغامهای صادره (به طور پیشفرض)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Do not quote original message"
msgstr "پیغام اصلی نقل نشود"
#: ../mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Done"
msgstr "انجام شد"
#: ../mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "پوشهی پیشنویسها:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Email Accounts"
msgstr "حسابهای پست الکترونیکی"
#: ../mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Email _Address:"
msgstr "نشانی پست الکترونیکی:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "خالی کردن پوشههای سطل آشغال هنگام خروج"
#: ../mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:79
#, fuzzy
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "رمز کردن پیغامهای صادره (به طور پیشفرض)"
#: ../mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Execute Command..."
msgstr "اجرای فرمان..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "عرض ثابت:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Font Properties"
msgstr "ویژگیهای قلم"
#: ../mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "قالببندی پیغام در HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:86
msgid "HTML Mail"
msgstr "نامهی HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:87
msgid "Headers"
msgstr "سرنامهها"
#: ../mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "پررنگ کردن نقل _قولها با"
#: ../mail/mail-config.glade.h:89
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Inline"
msgstr "تورفتگی"
#: ../mail/mail-config.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Languages Table"
msgstr "زبان"
#: ../mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Mail Configuration"
msgstr "پیکربندی نامه"
#: ../mail/mail-config.glade.h:97
#, fuzzy
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "درخت پوشهی نامه"
#: ../mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Mailbox location"
msgstr "مکان صندوق پست"
#: ../mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Message Composer"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:101
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
"توجه: تا وقتی که برای اولین بار متصل نشوید از شما گذرواژهای خواسته نخواهد شد."
#: ../mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Or_ganization:"
msgstr "سازمان"
#: ../mail/mail-config.glade.h:103
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "شناسهی _کلید PGP/GPG:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:106
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
msgstr "پخش پروندهی صدا هنگامی که نامهی جدیدی میرسد"
#: ../mail/mail-config.glade.h:107
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:109
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"لطفاْ اطلاعات دریارهی روش ارسال نامه را وارد کنید. اگر مطمئن نیستید، از مدیر "
"سیستم یا تأمین کنندهی خدمات اینترنتی خود بپرسید."
#: ../mail/mail-config.glade.h:110
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"لطفاْ نام و نشانی پست الکترونیکی خود را در پایین وارد کنید. پر کردن گزینههای "
"«اختیاری» در پایین الزامی نیست، مگر این که بخواهید این اطلاعات را در نامههای "
"الکترونیکی که میفرستید بیاورید."
#: ../mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Please select among the following options"
msgstr "لطفاْ از گزینههای زیر انتخاب کنید"
#: ../mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Quote original message"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Quoted"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Re_member password"
msgstr "به خا_طر سپردن گذرواژه"
#: ../mail/mail-config.glade.h:116
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "نشانی برگشت:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Remember _password"
msgstr "به خاطر سپردن _گذرواژه"
#: ../mail/mail-config.glade.h:119
#, fuzzy
msgid "S_elect..."
msgstr "انتخاب..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:120
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "قلم استاندارد:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:121
#, fuzzy
msgid "Se_lect..."
msgstr "انتخاب..."
#: ../mail/mail-config.glade.h:123
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "انتخاب قلم با عرض ثابت HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "انتخاب قلم با عرض ثابت HTML برای چاپ"
#: ../mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "انتخاب قلم با عرض متغیر HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "انتخاب قلم با عرض متغیر HTML برای چاپ"
#: ../mail/mail-config.glade.h:127
#, fuzzy
msgid "Send message receipts:"
msgstr "در حال ارسال پیغام"
#: ../mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Sending Mail"
msgstr "ارسال نامه"
#: ../mail/mail-config.glade.h:130
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "پوشهی پیغامهای ارسالی:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "کارگزار به تأیید هویت نیاز دارد"
#: ../mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Server _Type: "
msgstr "نوع کارگزار_:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:133
#, fuzzy
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "انتخاب نامها"
#: ../mail/mail-config.glade.h:134
msgid "Signat_ure:"
msgstr "امضا:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:135
msgid "Signatures"
msgstr "امضاها"
#: ../mail/mail-config.glade.h:136
#, fuzzy
msgid "Signatures Table"
msgstr "امضاها"
#: ../mail/mail-config.glade.h:137
msgid "Specify _filename:"
msgstr "نام پرونده را مشخص کنید:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:138
msgid "Spell Checking"
msgstr "غلطیاب املایی"
#: ../mail/mail-config.glade.h:139
msgid "T_erminal Font:"
msgstr "قلم _ترمینال:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:140
msgid "T_ype: "
msgstr "_نوع: "
#: ../mail/mail-config.glade.h:141
#, fuzzy
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"این صفحه شما را قادر میسازد رفتار و زبان غلطیاب املایی را پیکربندی کنید. "
"فهرست زبانهایی که اینجا آمدهاند تنها شامل زبانهایی است که شما برایشان "
"لغتنامه نصب کردهاید."
#: ../mail/mail-config.glade.h:142
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
"خروجی این اسکریپت به عنوان امضای شما\n"
"به کار خواهد رفت. نامی که مشخص میکنید تنها\n"
"مصارف نمایشی خواهد داشت."
#: ../mail/mail-config.glade.h:146
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"نامی که میخواهید با آن به این حساب ارجاع کنید را تایپ کنید.\n"
"به عنوان مثال: «شخصی» یا «کاری»"
#: ../mail/mail-config.glade.h:148
msgid "User_name:"
msgstr "نام کاربر:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:149
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "عرض مت_غیر:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:150
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"به دستیار پیکربندی نامهی Evolution خوش آمدید.\n"
"\n"
"برای شروع روی «جلو» کلیک کنید. "
#: ../mail/mail-config.glade.h:154
msgid "_Add Signature"
msgstr "_اضافه کردن امضا"
#: ../mail/mail-config.glade.h:155
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "تصاویر _همیشه از اینترنت بار شوند"
#: ../mail/mail-config.glade.h:156
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "هنگامی که نامهی جدیدی میرسد به من اعلام نشود"
#: ../mail/mail-config.glade.h:157
msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Forward style:"
msgstr "سبک _ارجاع:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Full Name:"
msgstr "نام _کامل:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Host:"
msgstr "میزبان:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Load images in mail from contacts"
msgstr ""
#: ../mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Make this my default account"
msgstr "این حساب _پیشفرض من است"
#: ../mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_علامتگذاری پیغامها به عنوان خوانده پس از"
#: ../mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "تصاویر _هیچوقت از اینترنت بار نشوند"
#: ../mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Path:"
msgstr "مسیر:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "_کسب تکلیف هنگام ارسال پیغامهای HTML برای آشناهایی که نمیخواهند"
#: ../mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "_کسب تکلیف هنگام ارسال پیغام با خط موضوع خالی"
#: ../mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Reply style:"
msgstr "سبک پاسخ دادن:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:171
msgid "_Script:"
msgstr "_اسکریپت:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:172
msgid "_Show animated images"
msgstr "نمایش تصاویر متحرک"
#: ../mail/mail-config.glade.h:173
#, fuzzy
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "_استفاده از اتصال امن:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "استفاده از قلمهای مشابه برنامههای دیگر"
#: ../mail/mail-config.glade.h:175
msgid "color"
msgstr "رنگ"
#: ../mail/mail-config.glade.h:176
msgid "description"
msgstr "شرح"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>vFolder Sources</b>"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">امضای دیجیتال</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">رمزنگاری</span>"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Case _Sensitive"
msgstr "حساس به بزرگی و کوچکی حروف"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 ../mail/message-tags.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Co_mpleted"
msgstr "انجام شده"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "F_ind:"
msgstr "یافتن:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10
msgid "Find in Message"
msgstr "یافتن در پیغام"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 ../mail/message-tag-followup.c:295
#: ../mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "آبونمانهای پوشهای"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
msgid "License Agreement"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "None Selected"
msgstr "هیچکدام انتخاب نشد"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
msgid "S_erver:"
msgstr "کارگزار:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16
msgid "Security Information"
msgstr "اطلاعات امنیت"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 ../mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Accept License"
msgstr "قبول مجوز"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 ../mail/message-tags.glade.h:6
msgid "_Due By:"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22 ../mail/message-tags.glade.h:7
msgid "_Flag:"
msgstr "پرچم:"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23
msgid "_Subscribe"
msgstr "آبونمان"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "برای پذیرفتن توافقنامهی مجوز اینجا را تیک بزنید"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
msgid "_Unsubscribe"
msgstr ""
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26
msgid "specific folders only"
msgstr "فقط پوشههای بهخصوص"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:27
msgid "with all active remote folders"
msgstr "با همهی پوشههای دوردست فعال"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:28
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "با همهی پوشههای محلی و دوردست فعال"
#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:29
msgid "with all local folders"
msgstr "با همهی پوشههای محلی"
#: ../mail/mail-folder-cache.c:813
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:101
msgid "Filtering Folder"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:262
msgid "Fetching Mail"
msgstr ""
#. sending mail, filtering failed
#: ../mail/mail-ops.c:562
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:573 ../mail/mail-ops.c:602
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:619
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:731
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "در حال ارسال %Id پیغام از %Idتا"
#: ../mail/mail-ops.c:756
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "ارسال %Id پیغام از %Idتا شکست خورد"
#: ../mail/mail-ops.c:758 ../mail/mail-send-recv.c:613
msgid "Cancelled."
msgstr "لغو شد."
#: ../mail/mail-ops.c:760
msgid "Complete."
msgstr "انجام شد."
#: ../mail/mail-ops.c:857
msgid "Saving message to folder"
msgstr "در حال ذخیرهی پیغامها در پوشه"
#: ../mail/mail-ops.c:942
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "در حال انتقال پیغامها به %s"
#: ../mail/mail-ops.c:942
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "در حال نسخهبرداری از پیغامها در %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1168
msgid "Forwarded messages"
msgstr "پیغام ارجاعی"
#: ../mail/mail-ops.c:1211
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "در حال باز کردن پوشهی %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1283
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1361
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "در حال حذف پوشهی %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1455
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1520
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1521
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1576
msgid "Refreshing folder"
msgstr "در حال نوسازی پوشه"
#: ../mail/mail-ops.c:1612 ../mail/mail-ops.c:1663
msgid "Expunging folder"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1660
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1661
msgid "Local Folders"
msgstr "پوشههای محلی"
#: ../mail/mail-ops.c:1744
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "در حال بازیابی پیغام %s"
#: ../mail/mail-ops.c:1816
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "در حال بازیابی %Id پیغام"
#: ../mail/mail-ops.c:1902
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] "در حال ذخیرهی %Id پیغام"
#: ../mail/mail-ops.c:1952
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-ops.c:1980
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"خطا در ذخیرهی پیغام در: %s:\n"
" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2051
msgid "Saving attachment"
msgstr "در حال ذخیرهی پیوست"
#: ../mail/mail-ops.c:2063
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"ایجاد پروندهی خروجی ممکن نیست: %s:\n"
" %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2073
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "نوشتن دادهها ممکن نیست: %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2223
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "در حال قطع اتصال از %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2223
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "در حال اتصال مجدد به %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2339
msgid "Checking Service"
msgstr ""
#: ../mail/mail-send-recv.c:158
msgid "Cancelling..."
msgstr "در حال انصراف"
#: ../mail/mail-send-recv.c:265
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "کارگزار: %s، نوع: %s"
#: ../mail/mail-send-recv.c:267
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "مسیر: %s، نوع: %s"
#: ../mail/mail-send-recv.c:269
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "نوع: %s"
#: ../mail/mail-send-recv.c:320
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "ارسال و دریافت نامه"
#: ../mail/mail-send-recv.c:327
msgid "Cancel _All"
msgstr "انصراف از همه"
#: ../mail/mail-send-recv.c:416
msgid "Updating..."
msgstr "در حال بههنگام سازی..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:416 ../mail/mail-send-recv.c:468
msgid "Waiting..."
msgstr "در حال انتظار..."
#: ../mail/mail-session.c:208
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "گذرواژهی برای %s را وارد کنید"
#: ../mail/mail-session.c:210
msgid "Enter Password"
msgstr "گذرواژه را وارد کنید"
#: ../mail/mail-session.c:239
msgid "User canceled operation."
msgstr "کاربر از عملیات منصر شد"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:372
msgid "Edit signature"
msgstr "ویرایش امضا"
#: ../mail/mail-signature-editor.c:412
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "نامی برای این امضا وارد کنید."
#: ../mail/mail-signature-editor.c:415
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
#: ../mail/mail-tools.c:116
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:143
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-tools.c:242
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "پیغام ارجاعی - %s"
#: ../mail/mail-tools.c:244
msgid "Forwarded message"
msgstr "پیغام ارجاعی"
#: ../mail/mail-tools.c:284
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "پوشهی نامعتبر: '%s'"
#: ../mail/mail-vfolder.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up vFolder: %s"
msgstr "در حال باز کردن پوشهی %s"
#: ../mail/mail-vfolder.c:240
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s:%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-vfolder.c:247
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s'"
msgstr ""
#: ../mail/mail-vfolder.c:1009
#, fuzzy
msgid "Edit vFolder"
msgstr "پوشهی نامه"
#: ../mail/mail-vfolder.c:1093
#, fuzzy
msgid "New vFolder"
msgstr "پوشهی جدید"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"A folder named "{1}" already exists. Please use a different name."
msgstr "پوشهای به نام \"{1}\" از قبل وجود دارد. لطفاْ نام دیگر به کار ببرید."
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
msgid ""
"A non-empty folder at "{1}" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit.\n"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
"A read receipt notification has been requested for "{1}". Send "
"the reciept notification to {0}?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
"اضافه کردن یک خط موضوع بامعنی به پیغام، تصوری از این که نامهی شما دربارهی "
"چیست به مخاطبانتان میدهد "
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این حساب را حذف کنید؟"
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgstr ""
"آیا مطمينید که میخواهید پیغامی تنها با گیرندگان رونوشت محرمانه اذسال کنید؟"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
"آیا مطمئنید که میخواهید برای همیشه همهی پیغامهای حذف شده در همهی پوشهها را "
"پاک کنید؟"
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder "{0}"?"
msgstr ""
"آیا مطمئنید برای همیشه همهی پیغامهای حذف شده در پوشهی \"{0}\" را پاک کنید؟ "
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید پیغامی در قالب HTML بفرستید؟"
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr ""
"آیا مطمينید که میخواهید پیغامی تنها با گیرندگان رونوشت محرمانه اذسال کنید؟"
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید پیغامی بدون موضوع بفرستید؟"
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid "Because "{0}"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Because "{2}"."
msgstr "چون \"{2}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Cannot add vFolder "{0}"."
msgstr "حذف پوشهی \"{0}\" ممکن نیست"
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"."
msgstr "نسخهبرداری از پوشهی \"{0}\" در \"{1}\" ممکن نیست."
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Cannot create folder "{0}"."
msgstr "ایجاد پوشهی \"{0}\" ممکن نیست"
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "ایجاد شاخهی ذخیرهسازی موقت ممکن نیست."
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Cannot create the save directory, because "{1}""
msgstr "ایجاد شاخهی ذخیره سازی ممکن نیست، چون \"{1}\""
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Cannot delete folder "{0}"."
msgstr "حذف پوشهی \"{0}\" ممکن نیست"
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Cannot delete system folder "{0}"."
msgstr "حذف پوشهی سیستم \"{0}\" ممکن نیست."
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Cannot edit vFolder "{0}" as it does not exist."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"."
msgstr "انتقال پوشهی \"{0}\" به \"{1}\" ممکن نیست."
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Cannot open source "{1}""
msgstr "باز کردن مبدأ \"{1}\" ممکن نیست."
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
#, fuzzy
msgid "Cannot open source "{2}"."
msgstr "باز کردن مبدأ \"{2}\" ممکن نیست."
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
#, fuzzy
msgid "Cannot open target "{2}"."
msgstr "باز کردن مقصد \"{2}\" ممکن نیست."
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid ""
"Cannot read the license file "{0}", due to an installation "
"problem. You will not be able to use this provider until you can accept its "
"license."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"."
msgstr "تغییر نام \"{0}\" به \"{1}\" ممکن نیست"
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
#, fuzzy
msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"."
msgstr "تغییر نام یا انتقال پشوهی سیستم \"{0}\" ممکن نیست."
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "ذخیرهی تغییرات در حساب ممکن نیست."
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Cannot save to directory "{0}"."
msgstr "ذخیره کردن در شاخهی \"{0}\" ممکن نیست"
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Cannot save to file "{0}"."
msgstr "ذخیره در پروندهی \"{0}\" ممکن نیست"
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "Cannot set signature script "{0}"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"اطمینان حاصل کنید که گذرواژهتان درست هجی شده باشد. به خاطر داشته باشید که "
"بسیاری از کلمههای عبور به کوچکی و بزرگی حروف حساس هستند؛ ممکن است کلید caps "
"lock روشن باشد."
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid "Could not save signature file."
msgstr "ذخیرهی پروندهی امضا ممکن نیست."
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
#, fuzzy
msgid "Delete "{0}"?"
msgstr "\"{0}\" ؟حذف شود"
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Delete account?"
msgstr "حساب حذف شود؟"
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid "Discard changed?"
msgstr "تغییرات دور ریخته شوند؟"
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "آیا میخواهید تغییراتتان را ذخیره کنید؟"
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "Don't delete"
msgstr "حذف نشود"
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "Enter password."
msgstr "گذرواژه را وارد کنید."
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "خطا در بار کردن تعاریف صافیها"
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid "Error while performing operation."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Error while {0}."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "پرونده وجود دارد ولی رونویسی روی آن ممکن نیست."
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "پرونده وجود دارد ولی یک پروندهی متعارف نیست."
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "اگر ادامه دهید، دیگر قادر نخواهید بود این پیغامها را بازیابی کنید."
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
"اگر این پوشه را حذف کنید، همهی محتویات آن و محتویات زیرپوشههایش برای همیشه "
"حذف خواهند شد."
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "اگر ادامه دهید، اطلاعات حساب برای همیشه حذف خواهند شد."
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
"اگر برنامه را ترک کنید، این پیغامها تا بار دیگری که Evolution آغاز شود "
"فرستاده نخواهند شد."
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
msgid "Ignore"
msgstr "نادیده گرفتن"
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "Invalid authentication"
msgstr "تأیید هویت نامعتبر"
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
#, fuzzy
msgid "Mark all messages as read"
msgstr "علامتگذاری همهی پیغامهای مرئی به عنوان خوانده"
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
#, fuzzy
msgid "Mark all messages as read in the selected folder"
msgstr "_علامتگذاری پیغامها به عنوان خوانده پس از"
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "Missing folder."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "No sources selected."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
"لطفاْ یک نشانی معتبر پست الکترونیکی در فیلد گیرنده: وارد کنید. میتوانید با "
"کلیک کردن رویدکمهی گیرنده: کنار جعبهی ورودی دنبال نشانیهای پست الکترونیکی "
"جست و جو کنید."
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"لطفاْ اطمینان حاصل کنید که این گیرندگان مایل و قادر به دریافت نامهی HTML "
"هستند:\n"
"{0}\n"
"به هر حال ارسال شود؟"
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
#, fuzzy
msgid "Please wait."
msgstr "لطفاْ صبر کنید"
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid "Querying server"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
#, fuzzy
msgid "Read receipt requested."
msgstr "سبک پاسخ دادن:"
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
#, fuzzy
msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?"
msgstr "واقعاْ شاخهی \"{0}\" و همهی زیرپوشههای آن حذف شوند؟"
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
#, fuzzy
msgid "Send Receipt"
msgstr "ارسال / دریافت"
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid ""
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
"cannot be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" "{1}"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" "{1}"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid ""
"The message was sent via the "sendmail" external application. "
"Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
"and resend."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid ""
"This folder may have been added implicitly, go to the vFolder editor to add "
"it explicitly, if required."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
msgstr "این پیغام را نمیتوان ارسال کرد چون شما گیرندهای مشخص نکردهاید"
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
"این کارگزار از این نوع تأیید هویت پشتیبانی نمیکند و شاید اصلاْ از تأیید هویت "
"پشتیبانی نکند."
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "این امضا تغغیر کرده ولی ذخیره نشده است."
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr ""
"اتصال به کارگزار POP %s امکان پذیر نیست.\n"
"خطا در ارسال نام کاربر: %s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:99
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:100
#, fuzzy
msgid "Unable to read license file."
msgstr "ایجاد پوشهی جدید '%s' امکان پذیر نیست: %s"
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid "Use _Default"
msgstr "استفاده از پیشفرض"
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "از پوشهی پیشنویس پیشفرض استفاده شود؟"
#: ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "همهی اطلاعات لازم را وارد نکردهاید."
#: ../mail/mail.error.xml.h:104
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr ""
"پیغامهای ارسال نشده دارید، آیا مطمئنید که به هر حال میخواهید برنامه را ترک "
"کنید؟"
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "نمیتوانید دو حساب با یک نام ایجاد کنید."
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid "You must name this vFolder."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:107
msgid "You must specify a folder."
msgstr "باید یک پوشه مشخص کنید."
#: ../mail/mail.error.xml.h:108
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
#, fuzzy
msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed."
msgstr "ورود شما به سیستم \"{0}\" به اسم \"{0}\" شکست خورد."
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid "Your message with the subject "{0}" was not delivered."
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid "_Append"
msgstr "الحاق"
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid "_Discard changes"
msgstr "دور ریختن تغییرات"
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid "_Empty Trash"
msgstr "خالی کردن سطل آشغال"
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid "_Expunge"
msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
#, fuzzy
msgid "_Open Messages"
msgstr "باز کردن پیغام"
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid "vFolders automatically updated."
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:996
msgid "Unseen"
msgstr "ندیده"
#: ../mail/message-list.c:997
msgid "Seen"
msgstr "دیده"
#: ../mail/message-list.c:998
msgid "Answered"
msgstr "جواب داده شده"
#: ../mail/message-list.c:999
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "چند پیغام ندیده"
#: ../mail/message-list.c:1000
msgid "Multiple Messages"
msgstr "چند پیغام"
#: ../mail/message-list.c:1004
msgid "Lowest"
msgstr "کمترین"
#: ../mail/message-list.c:1005
msgid "Lower"
msgstr "کمتر"
#: ../mail/message-list.c:1009
msgid "Higher"
msgstr "بیشتر"
#: ../mail/message-list.c:1010
msgid "Highest"
msgstr "بیشترین"
#: ../mail/message-list.c:1338 ../widgets/table/e-cell-date.c:57
msgid "?"
msgstr "؟"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../mail/message-list.c:1345 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:193
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:72
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:1354 ../widgets/table/e-cell-date.c:82
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:1366 ../widgets/table/e-cell-date.c:94
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:1374 ../widgets/table/e-cell-date.c:102
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:1376 ../widgets/table/e-cell-date.c:104
msgid "%b %d %Y"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.c:2042
#, fuzzy
msgid "Message List"
msgstr "_پیغامها"
#: ../mail/message-list.c:3387
msgid "Generating message list"
msgstr "در حال تولید فهرست پیغامها"
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
msgstr ""
#: ../mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "دریافت شد"
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
#: ../mail/message-tag-followup.c:74
msgid "Call"
msgstr ""
#: ../mail/message-tag-followup.c:75
msgid "Do Not Forward"
msgstr "ارجاع نشود"
#: ../mail/message-tag-followup.c:76
msgid "Follow-Up"
msgstr "پیرو"
#: ../mail/message-tag-followup.c:77
msgid "For Your Information"
msgstr "برای اطلاع شما"
#: ../mail/message-tag-followup.c:78 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Forward"
msgstr "ارجاع"
#: ../mail/message-tag-followup.c:79
msgid "No Response Necessary"
msgstr ""
#: ../mail/message-tag-followup.c:81 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Reply"
msgstr "پاسخ"
#: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Reply to All"
msgstr "پاسخ به همه"
#: ../mail/message-tag-followup.c:83
msgid "Review"
msgstr ""
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "بدنه حاوی"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
msgid "Message contains"
msgstr "پیغام حاوی"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Recipients contain"
msgstr "گیرنده حاوی"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Sender contains"
msgstr "فرستنده حاوی"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Subject contains"
msgstr "موضوع حاوی"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Subject or Sender contains"
msgstr "موضوع یا فرستنده حاوی"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to "
"play them directly from evolution."
msgstr ""
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
msgid "Audio inline plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51
msgid "Select name of Evolution archive"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89
msgid "Select Evolution archive to restore"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr ""
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:109
#, fuzzy
msgid "Backup Evolution directory"
msgstr "خطای Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:111
#, fuzzy
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "خطای Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:113
#, fuzzy
msgid "Check Evolution archive"
msgstr "اخطار Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:115
#, fuzzy
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
msgstr "تغییر تنظیمات Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Backup and restore plugin"
msgstr "تغییر تنظیمات Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Backup Settings..."
msgstr "تن_ظیمات..."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgstr "تغییر تنظیمات Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Restore Settings..."
msgstr "تنظیمات نمونه"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:398
#, fuzzy
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "اضافه کردن به آشناها"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:407
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">تأیید هویت</span>"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:420
msgid ""
"_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:438
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">قلمهای پیغام</span>"
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:451
msgid ""
"Periodically synchronize contact information and images from my _instant "
"messenger"
msgstr ""
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:458
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Automatic contacts"
msgstr "اضافه کردن به آشناها"
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you "
"reply to mails. Also fills in IM contact information from your buddy lists."
msgstr ""
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
msgid "BBDB"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Local Calendars"
msgstr "در حال بار کردن تقویم"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for local calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "HTTP Calendars"
msgstr "تقویمها"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
msgid "Weather: Fog"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
msgid "Weather: Partly Cloudy"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
#, fuzzy
msgid "Weather: Rain"
msgstr "بحرین"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
msgid "Weather: Snow"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Sunny"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:268
#, fuzzy
msgid "Select a location"
msgstr "عملی را انتخاب کنید"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:655
#, fuzzy
msgid "_Units:"
msgstr "واحد"
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:663
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Provides core functionality for weather calendars."
msgstr ""
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Weather Calendars"
msgstr "تقویم ماه"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
"things to the clipboard."
msgstr ""
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "نشانی پست الکترونیکی:"
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy tool"
msgstr "نسخهبرداری در پوشه"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:82
#: ../plugins/default-source/default-source.c:108
#, fuzzy
msgid "Mark as default folder"
msgstr "از پوشهی پیشنویس پیشفرض استفاده شود؟"
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:68
#, fuzzy
msgid "Secure Password"
msgstr "گذرواژه را وارد کنید"
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
msgstr ""
"این گزینه با استفاده از گذرواژهی متن ساده به کارگزار IMAP متصل خواهد شد."
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:79
#, fuzzy
msgid "Plaintext Password"
msgstr "گذرواژه را وارد کنید"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
msgstr ""
"این گزینه با استفاده از گذرواژهی متن ساده به کارگزار IMAP متصل خواهد شد."
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:194
#, fuzzy
msgid "Could not read out-of-office state"
msgstr "ایجاد پیغام ممکن نیست."
#. Description section
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:211
#, fuzzy
msgid ""
"The message specified below will be automatically sent to \n"
"each person who sends mail to you while you are out of the office."
msgstr ""
"<small>پیغامی که در زیر مشخص شده است به طور خودکار به تک تک کسانی که هنگامی "
"که شما در دفتر نیستید\n"
"به شما پیغام میزنند، ارسال خواهد شد.</small>"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:239
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:249
#, fuzzy
msgid "I am out of the office"
msgstr "من در حال حاضر خارج از دفتر هستم"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:242
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:246
#, fuzzy
msgid "I am in the office"
msgstr "من در حال حاضر در دفتر هستم"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:275
#, fuzzy
msgid "Out of office Message:"
msgstr "<b>پیغام خارج از دفتر</b>"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:319
#, fuzzy
msgid "Exchange Settings"
msgstr "تنظیمات"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:507
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:200
msgid "_OWA Url:"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:532
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:193
#, fuzzy
msgid "A_uthenticate"
msgstr "تأیید هویت شکست خورد"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:597
msgid "Could not update out-of-office state"
msgstr ""
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:724
#, fuzzy
msgid "Authentication Type"
msgstr "تأیید هویت شکست خورد"
#: ../plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:738
#, fuzzy
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "ـگشتن به دنبال انواع پشتیبانی شده"
#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr ""
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu."
msgstr ""
#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe Folders"
msgstr "نمایش فقط پوشههای آبونه شده"
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:413
#, fuzzy
msgid "Checklist"
msgstr "فهرست"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to groupwise messages"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Send Options"
msgstr "گزینهها"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
msgid "Groupwise Features"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Users :</b>"
msgstr "<b>هشدارها</b>"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "پی_غامها:"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
msgid "Shared Folder Notification"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Contacts..."
msgstr "آشناها..."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Cutomize notification message"
msgstr "ایجاد پیغام ممکن نیست."
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Not Shared"
msgstr "آغاز نشده"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
msgid "_Shared With ..."
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Sharing"
msgstr "سایهها"
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:82
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%s گذرواژهی برای %s (کاربر %s) را وارد کنید"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "استفاد از ssl"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr ""
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:337
#, fuzzy
msgid "New _Shared Folder..."
msgstr "پوشهی جدید"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:440
#, fuzzy
msgid "Sharing"
msgstr "سایهها"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:688
#, fuzzy
msgid "Unable to parse item"
msgstr "تجزیهی محتویات پیغام ممکن نیست"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "باز کردن تقویم '%s' ممکن نیست."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:752
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:756
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:761
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:766
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:859
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:866
msgid "Sent a cancellation notice to the delegate"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:868
#, fuzzy
msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate"
msgstr ""
"آیا میخواهید یک اعلان انصراف برای این مدخل دفتر یادداشت روزانه بفرستید؟"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:940
#, fuzzy
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "حذف تکلیف ممکن نیست چون اجازه داده نشد"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "باز کردن تقویم '%s' ممکن نیست."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:970
msgid "Attendee status updated"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1097
#, fuzzy
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr ""
"دادههای آشنا نامعتبر است:\n"
"\n"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1098
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid "
"iCalendar."
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1147
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1223
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1133
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1148
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1224
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1158
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1159
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1824
#, fuzzy
msgid "Meetings and Tasks"
msgstr "تقویم و تکلیفها"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1847
msgid "_Delete message after acting"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1857
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">پیکربندی</span>"
#. Source selector
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1870
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1887
msgid "Conflict Search Table"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:179 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 ../widgets/misc/e-dateedit.c:457
msgid "Today"
msgstr "امروز"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:184
#, fuzzy
msgid "Today %H:%M"
msgstr "امروز"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:188
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr ""
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:197
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:207
#, fuzzy
msgid "Tomorrow"
msgstr "کومورو"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr ""
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:216
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr ""
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:221
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr ""
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:225
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:244
#, c-format
msgid "%A"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:249
msgid "%A %H:%M"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:253
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:258
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:262
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:271
msgid "%A, %B %e"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:277
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:281
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:290
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:310
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:314
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> اطلاعات جلسه را منتشر کرده است."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> اطلاعات جلسه را منتشر کرده است."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
msgstr "<b>%s</b> جلسهای را لغو کرده است."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> خواستار حضور شما در یک جلسه است."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> خواستار حضور شما در یک جلسه است."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> میخواهد به یک جلسهی موجود افزوده شود"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> میخواهد به یک جلسهی موجود افزوده شود"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> مایل است آخرین اطلاعات تکلیف را دریافت کند."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> پیغام نامفهومی ارسال کرده است."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> جلسهای را لغو کرده است."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following meeting."
msgstr "<b>%s</b> جلسهای را لغو کرده است."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> به درخواست جلسهای پاسخ داده است"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "<b>%s</b> به درخواست جلسهای پاسخ داده است"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> به درخواست جلسهای پاسخ داده است"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b>اطلاعات تکلیف را منتشر کرده است"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b>اطلاعات تکلیف را منتشر کرده است"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "<b>%s</b> خواستار حضور %s در یک جلسه است."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> تکلیفی را لغو کرده است."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> تکلیفی را لغو کرده است."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> میل دارد به یک تکلیف موجود اضافه شود."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> میل دارد به یک تکلیف موجود اضافه شود."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> مایل است آخرین اطلاعات تکلیف را دریافت کند."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> پیغام نامفهومی ارسال کرده است."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> تکلیفی را لغو کرده است."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> تکلیفی را لغو کرده است."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> تکلیفی را لغو کرده است."
#. Start time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871
msgid "Start time:"
msgstr "زمان آغاز:"
#. End time
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:880
msgid "End time:"
msgstr "زمان پایان:"
#. Comment
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:896
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:946
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "فرمان:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:960
#, fuzzy
msgid "Send u_pdates to attendees"
msgstr "باز کردن تقویم '%s' ممکن نیست."
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Displays text/calendar parts in messages."
msgstr "نمایش پیغام مهم بعدی"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Itip Formatter"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
msgid ""
""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
""{1}" ?"
msgstr ""
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "این رویداد حذف شده است."
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail "
"message."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Con_vert to Meeting"
msgstr "لغو جلسه"
#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Mail to meeting"
msgstr "این یک جلسه است."
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
"message."
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
msgid "Con_vert to Task"
msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Mail to task"
msgstr "گیرندهی نامه %s"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Contact list _owner"
msgstr "ویرایشگر فهرست آشنا"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
msgid "Get list _archive"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Get list _usage information"
msgstr "اطلاعات جلسه"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Mailing List Actions"
msgstr "نشانی پست الکترونیکی"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Mailing _List"
msgstr "نشانی پست الکترونیکی"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
msgid ""
"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, "
"unsubscribe, ...)."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "_Post message to list"
msgstr "در حال انتقال پیغامها به %s"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "_Subscribe to list"
msgstr "آبونمان"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
msgid "_Un-subscribe to list"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Action not available"
msgstr "TLS موجود نیست"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Malformed header"
msgstr "سرنامهی پیغام"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "No e-mail action"
msgstr "ثبت اعمال صافی"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
msgid "Posting not allowed"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "ارسال پیغام به فهرست..."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
msgid ""
"The action could not be performed. This means the header for this action did "
"not contain any action we could handle.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "_Edit message"
msgstr "در حال ارسال پیغام"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "_Send message"
msgstr "در حال ارسال پیغام"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1
msgid "Mark calendar offline"
msgstr ""
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
msgstr "علامتگذاری پیغامهای انتخاب شده برای حذف"
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3
msgid "_Do not make this available offline"
msgstr ""
#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "_Mark Calendar for offline use"
msgstr "تقویم برای استفادهی نامتصل علامت نخورده است"
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives."
msgstr "هنگامی که نامهی جدیدی میرسد به من اعلام نشود"
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "New Mail Notification"
msgstr "نوع اعلان نامهی جدید"
#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "New mail notify"
msgstr "نوع اعلان نامهی جدید"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
msgstr ""
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Plugin manager"
msgstr "مدیر"
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr ""
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45
#, fuzzy
msgid "Author(s)"
msgstr "ساعت"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46
#, fuzzy
msgid "Id"
msgstr "الف"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "مسیر:"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "شرح:"
#. Setup the ui
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188
#, fuzzy
msgid "Plugin Manager"
msgstr "مدیر"
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr ""
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
msgid ""
"A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to "
"disable HTML mails.\n"
"\n"
"This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
msgstr ""
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "مدل متن"
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7
msgid "Prefer plain-text"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105
msgid "Show HTML if present"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106
msgid "Prefer PLAIN"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107
msgid "Only ever show PLAIN"
msgstr ""
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150
#, fuzzy
msgid "HTML Mode"
msgstr "نامهی HTML"
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1
msgid "Gives an option to print mail from composer"
msgstr ""
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1
msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
msgstr ""
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Save attachments"
msgstr "در حال ذخیرهی پیوست"
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Save Attachments ..."
msgstr "پیوست..."
#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Save all attachments"
msgstr "در حال ذخیرهی پیوست"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:331
#, fuzzy
msgid "Select save base name"
msgstr "یک منطقهی زمانی انتخاب کنید"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351
#, fuzzy
msgid "MIME Type"
msgstr "نوع MIME:"
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
#.
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
#. *
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171
msgid "%F %T"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
msgid "Uid"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
#, fuzzy
msgid "Description List"
msgstr "شرح:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
#, fuzzy
msgid "Categories List"
msgstr "مقولات: %s"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
#, fuzzy
msgid "Comment List"
msgstr "_فهرست آشنا"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "ایجاد"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
#, fuzzy
msgid "Contact List"
msgstr "_فهرست آشنا"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "وضعیت"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "۲م"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
msgid "percent Done"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398
msgid "Url"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399
#, fuzzy
msgid "Attendees List"
msgstr "حضار"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:401
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr "مدل"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552
msgid "Advanced options for the CSV format"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559
msgid "Prepend a header"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568
msgid "Value delimiter:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574
msgid "Record delimiter:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
msgid "Encapsulate values with:"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602
msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:136
#, fuzzy
msgid "iCalendar format (.ics)"
msgstr "اطلاعات تقویم"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Save Selected"
msgstr "هیچکدام انتخاب نشد"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Save to _Disk"
msgstr "ذخیرهی تکلیف"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
msgstr ""
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158
msgid "%FT%T"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:396
msgid "RDF format (.rdf)"
msgstr ""
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:171
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
#, fuzzy
msgid "Select destination file"
msgstr "انتخاب مقصد"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:216
#, c-format
msgid ""
"The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the "
"chosen filename. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Select one source"
msgstr "حالت انتخاب"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
msgstr ""
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "_Show only this Calendar"
msgstr "تقویم ماه"
#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
msgid "_Show only this Task List"
msgstr ""
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
msgid "Startup wizard"
msgstr ""
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:255
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr ""
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:260
msgid "Welcome"
msgstr "خوشآمد"
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:261
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:306
#: ../shell/e-shell-importer.c:159
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr ""
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:321
#: ../shell/e-shell-importer.c:905
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "فرستنده %s:"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
msgstr ""
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Subject Threading"
msgstr "موضوع حاوی"
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
msgid "Thread messages by subject"
msgstr ""
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
msgid "Fall back to threading messages by sub_ject"
msgstr ""
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr ""
#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Shell Config factory"
msgstr ""
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr ""
#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
msgid "A GNOME Print description of the current printer settings"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Configuration version"
msgstr "پیکربندی نامه"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Default sidebar width"
msgstr "اولویت پیشفرض:"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
msgid "Default window height"
msgstr "ارتفاع پیشفرض پنجره"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
msgid "Default window width"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Printer settings"
msgstr "تنظیمات نمونه"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 ../shell/main.c:468
msgid "Start in offline mode"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "عرض پیشفرض قاب نوار پوشه"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
msgid "Toolbar is visible"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
msgid "Window button style"
msgstr ""
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
msgid "Window buttons are visible"
msgstr ""
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr ""
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr ""
#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:586
#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:587
msgid "(Untitled)"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:147
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:150
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:156
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:162
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
"settings found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:233 ../shell/e-shell-importer.c:267
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:347
msgid "Select importer"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:468 ../shell/e-shell-importer.c:1092
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:476
msgid "Importing"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:484
#, c-format
msgid "Importing %s.\n"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:494 ../shell/e-shell-importer.c:495
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:513
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:589
msgid "Automatic"
msgstr "خودکار"
#: ../shell/e-shell-importer.c:645
msgid "F_ilename:"
msgstr "_نام پرونده:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:650
msgid "Select a file"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
#: ../shell/e-shell-importer.c:662
msgid "File _type:"
msgstr "نو_ع پرونده:"
#: ../shell/e-shell-importer.c:701
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:704
msgid "Import a _single file"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:772
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:779
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:1111
#, c-format
msgid "No importer available for file %s"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:1125
msgid "Unable to execute importer"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-importer.c:1241
msgid "_Import"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318
msgid "Evolution Settings"
msgstr "تنظیمات Evolution"
#: ../shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-utils.c:129
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-utils.c:135
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:69
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:77
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:126
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:134
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr ""
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per language credits for translation, displayed in the
#. * about box
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:508
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n"
"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n"
"حامد ملک <hamed@farsiweb.info>"
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:522
msgid "Groupware Suite"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:749
msgid "_Work Online"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:762 ../ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Work Offline"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:775
msgid "Work Offline"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window.c:341
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window.c:349
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window.c:356
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window.c:712
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell.c:622
msgid "Uknown system error."
msgstr ""
#: ../shell/e-shell.c:824 ../shell/e-shell.c:825
#, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell.c:1278 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:256
msgid "OK"
msgstr "باشد"
#: ../shell/e-shell.c:1280
msgid "Invalid arguments"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell.c:1282
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr ""
#: ../shell/e-shell.c:1284
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "پایگاهدادهی پیکربندی پیدا نشد"
#: ../shell/e-shell.c:1286
msgid "Generic error"
msgstr "خطای عام"
#: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:685
msgid "New"
msgstr "جدید"
#: ../shell/evolution-test-component.c:140
msgid "New Test"
msgstr "آزمایش جدید"
#: ../shell/evolution-test-component.c:141
msgid "_Test"
msgstr "_آزمایش"
#: ../shell/evolution-test-component.c:142
msgid "Create a new test item"
msgstr "ایجاد یک مورد آزمایشی جدید"
#: ../shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ""
#: ../shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr ""
#: ../shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "وارد کردن پرونده"
#: ../shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
msgstr ""
#: ../shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
msgstr ""
#: ../shell/importer/import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Select Importers"
msgstr "انتخاب نامها"
#: ../shell/importer/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr "انتخاب یک پرونده"
#: ../shell/importer/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
#: ../shell/importer/intelligent.c:193
msgid "Importers"
msgstr ""
#: ../shell/importer/intelligent.c:195 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Import"
msgstr ""
#: ../shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't import"
msgstr ""
#: ../shell/importer/intelligent.c:203
msgid "Don't ask me again"
msgstr ""
#: ../shell/importer/intelligent.c:211
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr ""
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: ../shell/main.c:230
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:254
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:261
msgid "Don't tell me again"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:466
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:470
msgid "Start in online mode"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:473
msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:477
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr ""
#: ../shell/main.c:480
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr ""
#: ../shell/main.c:482
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr ""
#: ../shell/main.c:513
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Continue"
msgstr "ادامه"
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
msgid "Delete old data from version {0}?"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
msgid "Evolution can not start."
msgstr "Evolution نمیتواند آغاز شود."
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:5
msgid "Really delete old data?"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:6
msgid ""
"The entire contents of the "evolution" directory is about to be be "
"permanently removed.\n"
"\n"
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
"correctly before deleting this old data.\n"
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:12
msgid ""
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
"If you choose to remove this data, the entire contents of the ""
"evolution" directory will be removed permanently. If you choose to "
"keep this data, then you may manually remove the contents of ""
"evolution" at your convenience.\n"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:16
msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:17
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:20
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:23
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:28
msgid "_Keep Data"
msgstr "_نگه داشتن دادهها"
#: ../shell/shell.error.xml.h:29
msgid "_Remind Me Later"
msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:30
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:145
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:149
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:134
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:142
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:377
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:385
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:597
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:605
#, fuzzy
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "انتخاب نامها"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:265
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:474
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:692
msgid "Certificate Name"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:274
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:492
msgid "Purposes"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:283 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
#: ../smime/lib/e-cert.c:569
msgid "Serial Number"
msgstr "شمارهی سریال"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:291
msgid "Expires"
msgstr ""
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:483
msgid "E-Mail Address"
msgstr "نشانی پست الکترونیکی"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:334
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr ""
#: ../smime/gui/component.c:45
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "گذرواژهی '%s' را وارد کنید"
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:68
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr ""
#: ../smime/gui/component.c:70
msgid "Enter new password"
msgstr "گذرواژهی جدید را وارد کنید"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:120
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167
#, fuzzy
msgid "Select certificate"
msgstr "انتخاب نامها"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>اثر انگشت</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>اعتبار</b>"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr "ساختن پشتیبان"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr "ساختن پشتیبان برای همه"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1076
msgid "Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Certificates Table"
msgstr "گواهیها"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Common Name (CN)"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Contact Certificates"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Dummy window only"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "Expires On"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "Issued On"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organization (O)"
msgstr "سازمان (س)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "واحد سازمانی (وس)"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:818
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:822
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "View"
msgstr "نما"
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "Your Certificates"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr ""
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49
msgid "dialog1"
msgstr "محاوره"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:650
msgid "Certificate already exists"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:238 ../smime/lib/e-cert.c:248
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr ""
#. x509 certificate usage types
#: ../smime/lib/e-cert.c:424
msgid "Sign"
msgstr "امضا"
#: ../smime/lib/e-cert.c:425
msgid "Encrypt"
msgstr "رمزنگاری"
#: ../smime/lib/e-cert.c:530
msgid "Version"
msgstr "نسخه"
#: ../smime/lib/e-cert.c:545
msgid "Version 1"
msgstr "نسخهی ۱"
#: ../smime/lib/e-cert.c:548
msgid "Version 2"
msgstr "نسخهی ۲"
#: ../smime/lib/e-cert.c:551
msgid "Version 3"
msgstr "نسخهی ۳"
#: ../smime/lib/e-cert.c:633
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:636
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:639
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:642
msgid "C"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:645
msgid "CN"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:648
msgid "OU"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:651
msgid "O"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:654
msgid "L"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:657
msgid "DN"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:660
msgid "DC"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:663
msgid "ST"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:666
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:669
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:672
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:675
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:678
msgid "UID"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:681
msgid "E"
msgstr "E"
#: ../smime/lib/e-cert.c:687
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:738
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:746
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:768
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:773
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:788
msgid "Subject's Public Key"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:809 ../smime/lib/e-cert.c:858
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:830 ../smime/lib/e-cert.c:842
msgid "Object Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:834
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:838
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:866
msgid "Signing"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:870
msgid "Non-repudiation"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:874
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:878
msgid "Data Encipherment"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:882
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Certificate Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:890
msgid "CRL Signer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:938
msgid "Critical"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:940 ../smime/lib/e-cert.c:943
msgid "Not Critical"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:964
msgid "Extensions"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1035
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1091 ../smime/lib/e-cert.c:1211
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1100
msgid "Issuer"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1154
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1173
msgid "Subject Unique ID"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-cert.c:1216
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr ""
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363
msgid "Imported Certificate"
msgstr ""
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "An attachment to add."
msgstr ""
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr "نوع محتویات پیوست"
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr "نام پروندهای که باید در نامه نمایش داده شود."
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:327
msgid "Description of the attachment."
msgstr "شرح پیوست"
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr ""
#: ../tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
msgstr "موضوع پیشفرض برای پیغام."
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: ../tools/killev.c:61
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "اجرای '%s' ممکن نیست: %s\n"
#: ../tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "نسخهبرداری از آشنا(ها) در یک پوشهی دیگر..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "نسخهبرداری از انتخاب شدهها"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "نسخهبرداری در پوشهی..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "بریدن انتخاب شدهها"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "حذف آشناهای انتخاب شده"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "انتقال آشنا(ها) به یک پوشهی دیگر..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
msgstr "انتقال به پوشه..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ../ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "چسباندن در تخته شستی"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "پیشنمایش آشناهایی که قرار است چاپ شوند"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "پیشنمایش چاپ"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "چاپ آشناهای انتخاب شده"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr ""
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 ../widgets/text/e-text.c:2684
msgid "Select All"
msgstr "انتخاب همه"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "انتخاب همهی آشناها"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a message to the selected contacts."
msgstr "ارسال پیغام به آشناهای انتخاب شده"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "ارسال پیغام به آشنا"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "ارسال آشناهای انتخاب شده به شخصی دیگر"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Show contact preview window"
msgstr "نمایش پنجرهی پیشنمایش آشنا"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "توقف"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "توقف بار کردن"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "View the current contact"
msgstr "نمایش آشنای جاری"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
msgid "_Actions"
msgstr "اعمال"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "ارجاع آشنا..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "جابهجایی به پوشه..."
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "_Preview Pane"
msgstr "قاب _پیشنمایش"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Save as VCard..."
msgstr "ذخیره به صورت VCard"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Select All"
msgstr "انتخاب همه"
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "ا_رسال پیغام به آشنا..."
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "روز"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "حذف همهی موارد"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete the appointment"
msgstr "حذف قرار"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "حذف این مورد"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "حذف این مورد"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go To"
msgstr "رفتن به"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go back"
msgstr "عقب رفتن"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go forward"
msgstr "جلو رفتن"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "List"
msgstr "فهرست"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Month"
msgstr "ماه"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "پیشنمایش تقویمی که قرار است چاپ شود"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Previous"
msgstr "قبلی"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this calendar"
msgstr "چاپ این تقویم"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
msgstr "انتخاب تاریخ"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
msgstr "انتخاب یک تاریخ بهخصوص"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
msgstr "انتخاب امروز"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr "نمایش به صورت فهرست"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "نمایش یک روز"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "نمایش یک ماه"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "نمایش یک هفته"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "نمایش هفتهی کاری"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr "نمایش قرار جاری"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "هفته"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
msgstr "هفتهی کاری"
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Open Appointment"
msgstr "باز کردن قرار"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "نسخهبرداری از متن انتخاب شده در تختهشستی"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2
msgid "Cu_t"
msgstr "_بریدن"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "چسباندن متن از تخته شستی"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "انتخاب _همه"
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
msgid "Select all text"
msgstr "انتخاب همهی متن"
#: ../ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customize My Evolution"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "نسخهبرداری از پیغامهای انتخاب شده در یک پوشهی دیگر"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "ایجاد یک فهرست آشنای جدید"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Create or edit vFolder definitions"
msgstr "خطا در بار کردن تعاریف صافیها"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Empty _Trash"
msgstr "خالی کردن سطل آشغال"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "_پوشه"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Message F_ilters"
msgstr "صافیهای نامه"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Message _List As"
msgstr "_پیغامها"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Message _Preview"
msgstr "سرنامهی پیغام"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "انتقال پیغام(های) انتخاب شده به یک پوشهی دیگر"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Search F_olders"
msgstr "انتخاب پوشه"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Show message preview window"
msgstr "نمایش پنجرهی پیشنمایش پیغام"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "_نسخه برداری در پوشه..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
#, fuzzy
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "جابهجایی به پوشه..."
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_New Search _Folder (FIXME)"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "_New..."
msgstr "_جدید"
#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "_Subscriptions"
msgstr "آبونمانهای پوشهای"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "تغییر ویژگیهای این پوشه"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "تغییر ویژگیهای این پوشه"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "نسخهبرداری از پیغام(های) انتخاب شده در تختهشستی"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "E_xpunge"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Group By _Threads"
msgstr "گروه کردن از روی این فیلد"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "پنهان کردن پیغامهای حذف شده"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "پنهان کردن پیغامهای حذف شده به جای خط خورده نشان دادن آنها"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "_علامتگذاری پیغامها به عنوان خوانده پس از"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "چسباندن پیغام(ها) از تخته شستی"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "تغییر ویژگیهای این پوشه"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Select _All Messages"
msgstr "انتخاب همهی پیغامهای مرئی"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "انتخاب همهی پیغامهای مرئی"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Show _Messages"
msgstr "_پیغامها"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "نمایش پیغامهایی که به طور موقت پنهان شدهاند"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "پنهان کردن موقت همهی پیغامهایی که قبلاْ خواندهاند"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "پنهان کردن موقت پیغامهای انتخاب شده"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#, fuzzy
msgid "Un_read Messages"
msgstr "ایالات متحده"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_All"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "_Message"
msgstr "_پیغامها"
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
#, fuzzy
msgid "_Selected Messages"
msgstr "پنهان کردن پیغامهای انتخاب شده"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "اضافه کردن فرستنده به دفترچهی نشانی"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "اعمال صافیها"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "اضافه کردن فرستنده به دفترچهی نشانی"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "All Message _Headers"
msgstr "سرنامهی پیغام"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Check for _Junk"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose _New Message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "نسخهبرداری از پیغامهای انتخاب شده در یک پوشهی دیگر"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Create R_ule"
msgstr "ایجاد پوشه"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a vFolder for these recipients"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Create a vFolder for this mailing list"
msgstr "ایجاد یک فهرست آشنای جدید"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
#, fuzzy
msgid "Create a vFolder for this sender"
msgstr "ایجاد پوشهای با این نام ممکن نیست."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Create a vFolder for this subject"
msgstr "ایجاد پوشهای با این نام ممکن نیست."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Decrease the text size"
msgstr "کاهش اندازهی متن"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next important message"
msgstr "نمایش پیغام مهم بعدی"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next message"
msgstr "نمایش پیغام بعدی"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread message"
msgstr "نمایش پیغام نخواندهی بعدی"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "نمایش رشتهی نخواندهی بعدی"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous important message"
msgstr "نمایش پیغام مهم قبلی"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous message"
msgstr "نمایش پیغام قبلی"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "نمایش پیغام نخواندهی قبلی"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "صافی بر حسب فهرست نامه"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "صافی بر حسب فرستنده"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "فهرست بر حسب گیرنده"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "صافی بر حسب موضوع"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "صافی پیغامهای انتخاب شده برای وضعیت آشغال"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Follow _Up..."
msgstr "پیرو..."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "ارجاع پیغام انتخاب شده در بدنهی یک پیغام جدید"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "ارجاع پیغام انتخاب شده به کسی"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "ارجاع پیغام انتخاب شده به کسی با یک پیوست"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Increase the text size"
msgstr "افزایش اندازهی متن"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Mar_k as"
msgstr "علامتگذاری به عنوان _خوانده"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "علامتگذاری پیغام(های) انتخاب شده به این عنوان خواندهاند"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "علامتگذاری پیغام(های) انتخاب شده به عنوان مهم"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr "علامتگذاری پیغام(های) انتخاب شده به این عنوان که آشغال هستند"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr "علامتگذاری پیغام(های) انتخاب شده به این عنوان که آشغال نیستند"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "علامتگذاری پیغام(های) انتخاب شده به این عنوان که نخواندهاند."
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "علامتگذاری پیغام(های) انتخاب شده به عنوان بیاهمیت"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "علامتگذاری پیغامهای انتخاب شده برای حذف"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
#, fuzzy
msgid "Message Source"
msgstr "بدنهی پیغام"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Move"
msgstr "انتقال"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "انتقال پیغام(های) انتخاب شده به یک پوشهی دیگر"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Next _Important Message"
msgstr "پیغام مهم بعدی"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Next _Thread"
msgstr "رشتهی بعدی"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "پیغام نخواندهی بعدی"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Not Junk"
msgstr "آشغال نیست"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "باز کردن پیغام انتخاب شده در یک پنجرهی جدید"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Open the selected message in the composer for editing"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "پیغام نخواندهی قبلی"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "پست پاسخ"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "پیغام مهم قبلی"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "پیشنمایش پیغامی که باید چاپ شود"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Print this message"
msgstr "چاپ این پیغام"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Re_direct"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "ذخیرهی این پیغام در یک پروندهی متنی"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "جست و جو به دنبال متن در بدنهی پیغام نمایش داده شده"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
#, fuzzy
msgid "Select _All Text"
msgstr "انتخاب همهی متن"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
#, fuzzy
msgid "Select all the text in a message"
msgstr "انتخاب همهی پیغامهای مرئی"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "برپاسازی تنظیمات صفحه برای چاپگر فعلی"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "نمایش مکاننمای چشمک زن در بدنهی پیغام نمایش داده شده"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "نمایش پیغام با سبک عادی"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "نمایش پیغام با همهی سرنامهها"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93
#, fuzzy
msgid "Uni_mportant"
msgstr "مهم"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
#, fuzzy
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "صافی بر حسب فهرست نامه"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
#, fuzzy
msgid "VFolder on Recipients..."
msgstr "فهرست بر حسب گیرنده"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
#, fuzzy
msgid "VFolder on S_ubject..."
msgstr "صافی بر حسب موضوع"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
#, fuzzy
msgid "VFolder on Sen_der..."
msgstr "صافی بر حسب فرستنده"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
#, fuzzy
msgid "_Caret Mode"
msgstr "مدل متن"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
#, fuzzy
msgid "_Delete Message"
msgstr "پنهان کردن پیغامهای حذف شده"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
#, fuzzy
msgid "_Find in Message..."
msgstr "یافتن در پیغام"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Go To"
msgstr "رفتن به"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
#, fuzzy
msgid "_Important"
msgstr "مهم"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
#, fuzzy
msgid "_Junk"
msgstr "آشغال"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
#, fuzzy
msgid "_Load Images"
msgstr "بار کردن تصاویر"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
msgid "_Next Message"
msgstr "پیغام _بعدی"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
#, fuzzy
msgid "_Normal Size"
msgstr "عادی"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
#, fuzzy
msgid "_Not Junk"
msgstr "آشغال نیست"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
#, fuzzy
msgid "_Open in New Window"
msgstr "باز کردن در پنجرهی جدید"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Previous Message"
msgstr "پیغام قبلی"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
#, fuzzy
msgid "_Read"
msgstr "خوانده"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
#, fuzzy
msgid "_Save Message..."
msgstr "ذخیرهی پیغام"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
#, fuzzy
msgid "_Undelete Message"
msgstr "پیغام _بعدی"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
#, fuzzy
msgid "_Unread"
msgstr "علامتگذاری به عنوان _نخوانده"
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
msgid "_Zoom In"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
msgid "Close"
msgstr "بستن"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close this window"
msgstr "بستن این پنجره"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:17
msgid "Main toolbar"
msgstr "نوار ابزار اصلی"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9
msgid "_Close"
msgstr "_بستن"
#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:33
msgid "_File"
msgstr "_پرونده"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "پیوست کردن"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "پیوست کردن یک پرونده"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3
msgid "Check to get delivery notification when your message is read"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "بستن پروندهی جاری"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Delete all but signature"
msgstr "حذف همه غیر از امضا"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "رمزکردن این پیغام با PGP"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "For_mat"
msgstr "قالب"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "HT_ML"
msgstr "HTML"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Open a file"
msgstr "باز کردن یک پرونده"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "رمزنگاری PGP"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "PGP Sign"
msgstr "امضا با PGP"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Request read receipt"
msgstr "شرکت کنندگان الزامی"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "S/MIME Sign"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save As"
msgstr "ذخیره به نام"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save _As..."
msgstr "ذخیره به نام..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save _Draft"
msgstr "ذخیرهی پیشنویس"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save in folder..."
msgstr "ذخیره در پوشه..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "ذخیرهی پروندهی جاری"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "ذخیرهی پروندهی جاری با نامی جدید"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "ذخیرهی پیغام در یک پوشهی بهخصوص"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "ارسال نامه در قالب HTML"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send this message"
msgstr "ارسال این پیغام"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "_Attachment..."
msgstr "پیوست..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Bcc Field"
msgstr "فیلد رونوشت محرمانه"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Cc Field"
msgstr "فیلد رونوشت"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "_Delete all"
msgstr "حذف همه"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44
msgid "_From Field"
msgstr "فیلدفرستنده"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "درج"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46
msgid "_Open..."
msgstr "باز کردن..."
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Post-To Field"
msgstr "فیلد پست به"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "فیلد نشانی برگشت"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50
msgid "_Security"
msgstr "امنیت"
#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_To Field"
msgstr "فیلد گیرنده:"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "بستن"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
msgstr "HTML"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "ذخیره و بستن"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
msgid "Save and _Close"
msgstr "ذخیره و بستن"
#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "ذخیرهی پروندهی فعلی و بستن پنجره"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پوشههای آبونه شده"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "نوسازی فهرست"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "نوسازی فهرست پوشهها"
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "معکوس کردن انتخاب"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "نسخهبرداری از تکلیف انتخاب شده"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "بریدن تکلیف انتخاب شده"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "حذف تکلیفهای انجام شده"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "حذف تکلیفهای انتخاب شده"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "علامتگذاری به عنوان انجام شده"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "علامتگذاری تکلیفهای انتخاب شده به عنوان انجام شده"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "چسباندن تکلیف از تخته شستی"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "فهرست تکلیفهایی که باید چاپ شوند را پیشنمایش میدهد"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "چاپ فهرست تکلیفها"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "View the selected task"
msgstr "نمایش تکلیفهای انتخاب شده"
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Open Task"
msgstr "باز کردن تکلیف"
#: ../ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "دربارهی Evolution"
#: ../ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "تغییر تنظیمات Evolution"
#: ../ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "تغییر مرئی بودن نوار ابزار"
#: ../ui/evolution.xml.h:5
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "ایجاد پنجرهی جدیدی که این پوشه را نمایش میدهد"
#: ../ui/evolution.xml.h:6
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:8
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:9
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:10
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:11
msgid "Exit the program"
msgstr "خروج از برنامه"
#: ../ui/evolution.xml.h:12
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "از یاد بردن کلمههای عبور"
#: ../ui/evolution.xml.h:13
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "فراموش کردن پیغامهای به خاطر سپرده شده تا دوباره از شما پرسیده شوند"
#: ../ui/evolution.xml.h:14
msgid "Hide window buttons"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:15
msgid "Icons _and text"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:16
msgid "Import data from other programs"
msgstr "وارد کردن دادهها از برنامههای دیگر"
#: ../ui/evolution.xml.h:18
msgid "New _Window"
msgstr "_پنجرهی جدید"
#: ../ui/evolution.xml.h:19
msgid "Prefere_nces"
msgstr "تر_جیحات"
#: ../ui/evolution.xml.h:20
msgid "Send / Receive"
msgstr "ارسال / دریافت"
#: ../ui/evolution.xml.h:21
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "ارسال موارد در نوبت و بازیابی موارد جدید"
#: ../ui/evolution.xml.h:22
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "تنظیم پیکربندی اولیه"
#: ../ui/evolution.xml.h:23
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "نمایش اطلاعاتی دربارهی Evolution"
#: ../ui/evolution.xml.h:24
msgid "Submit Bug Report"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:25
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:26
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:27
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:28
msgid "Tool_bar"
msgstr "_نوار ابزار"
#: ../ui/evolution.xml.h:29
msgid "Tool_bar style"
msgstr "سبک _نوار ابزار"
#: ../ui/evolution.xml.h:30
msgid "_About Evolution..."
msgstr "دربارهی Evolution..."
#: ../ui/evolution.xml.h:31
#, fuzzy
msgid "_Close Window"
msgstr "بستن این پنجره"
#: ../ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
#: ../ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Hide buttons"
msgstr "_پنهان کردن دکمهها"
#: ../ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Icons only"
msgstr "فقط _شمایلها"
#: ../ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Import..."
msgstr "وارد کردن..."
#: ../ui/evolution.xml.h:38
msgid "_New"
msgstr "_جدید"
#: ../ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Quick Reference"
msgstr "مرجع سریع"
#: ../ui/evolution.xml.h:40
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_بریدن"
#: ../ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Send / Receive"
msgstr "ارسال / دریافت"
#: ../ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Synchronization Options..."
msgstr ""
#: ../ui/evolution.xml.h:44
msgid "_Text only"
msgstr "فقط _متنی"
#: ../ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Tools"
msgstr "_ابزارها"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "با شرکت"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "کارتهای نشانی"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "فهرست تلفن"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "نمایش هفته"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "نمای روز"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "نمای فهرست"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "نمای ماه"
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "نمای هفتهی کاری"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "به عنوان پوشهی ارسالی"
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By S_tatus"
msgstr "با وضعیت"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Se_nder"
msgstr "با فرستنده"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Su_bject"
msgstr "با موضوع"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr ""
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "_Messages"
msgstr "_پیغامها"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr ""
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "با وضعیت"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:195
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:637
msgid "UTC"
msgstr ""
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "<b>مناطق زمانی</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "<b>انتخابها</b>"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "یک منطقهی زمانی انتخاب کنید"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "TimeZone Combobox"
msgstr "منطقهی زمانی "
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:39
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1845
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:224
#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:225
msgid "Table"
msgstr "جدول"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291
msgid "_Current View"
msgstr "نمای جاری"
#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359
msgid "Save Custom View..."
msgstr "ذخیرهی نمای سفارشی"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:80
msgid "Factory"
msgstr "کارخانه"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115
msgid "Define New View"
msgstr "تعریف نمای جدید"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:415
msgid "MTWTFSS"
msgstr "دسچپجشی"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1099
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Oy"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 ../widgets/misc/e-calendar.c:201
msgid "Previous Button"
msgstr "دکمهی قبل"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
msgid "Month Calendar"
msgstr "تقویم ماه"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:456
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:457 ../widgets/text/e-entry.c:1284
#: ../widgets/text/e-entry.c:1285 ../widgets/text/e-text.c:3540
#: ../widgets/text/e-text.c:3541
msgid "Fill color"
msgstr "پر کردن با رنگ"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:463
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:464
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:470
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:471 ../widgets/text/e-entry.c:1291
#: ../widgets/text/e-entry.c:1292 ../widgets/text/e-entry.c:1298
#: ../widgets/text/e-entry.c:1299 ../widgets/text/e-text.c:3547
#: ../widgets/text/e-text.c:3548 ../widgets/text/e-text.c:3555
#: ../widgets/text/e-text.c:3556
msgid "GDK fill color"
msgstr "پر کردن با رنگ GDK"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:477 ../widgets/text/e-entry.c:1305
#: ../widgets/text/e-text.c:3562 ../widgets/text/e-text.c:3563
msgid "Fill stipple"
msgstr "پر کردن با نقطهچین"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478 ../widgets/text/e-entry.c:1306
#, fuzzy
msgid "FIll stipple"
msgstr "پر کردن با نقطهچین"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:484
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485
#, fuzzy
msgid "X1"
msgstr "۱"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:491
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492
msgid "X2"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:498
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499
#, fuzzy
msgid "Y1"
msgstr "۱"
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:505
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506
msgid "Y2"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102 ../widgets/misc/e-reflow.c:1430
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3001
msgid "Minimum width"
msgstr "حداقل عرض"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-reflow.c:1431
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3002
msgid "Minimum Width"
msgstr "حداقل عرض"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:114 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:115
#: ../widgets/misc/e-expander.c:205
msgid "Spacing"
msgstr "فاصلهگذاری"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 ../widgets/misc/e-dateedit.c:451
msgid "Now"
msgstr "اکنون"
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "زمان باید در این قالب باشد: %s"
#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "مقدار درصد باید بین ۰ و ۱۰۰ باشد"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Central European"
msgstr "اروپای مرکزی"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Chinese"
msgstr "چینی"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Cyrillic"
msgstr "سیریلی"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Greek"
msgstr "یونانی"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Hebrew"
msgstr "عبری"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Japanese"
msgstr "ژاپنی"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Korean"
msgstr "کرهای"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Turkish"
msgstr "ترکی"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72
msgid "Unicode"
msgstr "یونیکد"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73
msgid "Western European"
msgstr "اروپای غربی"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74
msgid "Western European, New"
msgstr "اروپای غربی، جدید"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93
msgid "Traditional"
msgstr "سنتی"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Simplified"
msgstr "سادهشده"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100
msgid "Ukrainian"
msgstr "اوکراینی"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103
msgid "Visual"
msgstr "تصویری"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:171
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "مجموعه نویسهی ناشناس: %s"
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:216
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:479
msgid "Character Encoding"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:231
msgid "Enter the character set to use"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:338
msgid "Other..."
msgstr "دیگر..."
#: ../widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:316
#, fuzzy
msgid "Date and Time Entry"
msgstr "<b>تاریخ و زمان</b>"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:335
msgid "Text entry to input date"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:336
msgid "Text Date Entry"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:353
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:354
#, fuzzy
msgid "Date Button"
msgstr "تاریخ ارسال"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:374
msgid "Combo box to select time"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:375
msgid "Time Combo Box"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:181
msgid "Expanded"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Text of the expander's label"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:197
msgid "Use underline"
msgstr "استفاده از زیرخط"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:198
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "Label widget"
msgstr "ویجت برچسب"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:222 ../widgets/table/e-tree.c:3318
msgid "Expander Size"
msgstr "اندازهی باز کننده"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3319
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "اندازهی پیکان بازکننده"
#: ../widgets/misc/e-expander.c:231
msgid "Indicator Spacing"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:195
msgid "_Searches"
msgstr "جست و جوها"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:197
msgid "Search Editor"
msgstr "ویرایشگر جست و جو"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:220
msgid "Save Search"
msgstr "ذخیرهی جست و جو"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:92 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Save Search..."
msgstr "ذخیرهی جست و جو"
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:93 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "ویرایش جست و جوهای ذخیره شده..."
#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:94 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101
#, fuzzy
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "جست و جوی پیشرفته"
#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
msgstr "انتخاب تصویر"
#: ../widgets/misc/e-map.c:647
msgid "World Map"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-map.c:649
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should select the timezone from the below combo box instead."
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
msgid "Sync with:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
msgid "Sync Private Records:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
msgid "Sync Categories:"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1452 ../widgets/misc/e-reflow.c:1453
#, fuzzy
msgid "Empty message"
msgstr "در حال ارسال پیغام"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1459 ../widgets/misc/e-reflow.c:1460
#, fuzzy
msgid "Reflow model"
msgstr "مدل انتخاب"
#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1466 ../widgets/misc/e-reflow.c:1467
#, fuzzy
msgid "Column width"
msgstr "عرض ستون"
#. To translators: This is the accessibility name of
#. the search bar's text entry widget
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:345
#, fuzzy
msgid "Search Text Entry"
msgstr "ویرایشگر جست و جو"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:549
msgid "_Search"
msgstr "جست و جو"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:555
msgid "_Find Now"
msgstr "یافتن فوری"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:556 ../widgets/misc/e-search-bar.c:943
msgid "_Clear"
msgstr "پاک کردن"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:647
#, fuzzy
msgid "Search Type"
msgstr "تاریخ آغاز:"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:851
msgid "Item ID"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:858
msgid "Subitem ID"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:865 ../widgets/text/e-entry.c:1249
#: ../widgets/text/e-entry.c:1250 ../widgets/text/e-text.c:3462
#: ../widgets/text/e-text.c:3463
msgid "Text"
msgstr "متن"
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:945
msgid "Find _Now"
msgstr "یافتن فوری"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:546
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:811
msgid "Cursor Row"
msgstr "سطر مکاننما"
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:553
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:818
msgid "Cursor Column"
msgstr "ستون مکاننما"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214
msgid "Sorter"
msgstr "مرتبساز"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221
msgid "Selection Mode"
msgstr "حالت انتخاب"
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229
msgid "Cursor Mode"
msgstr "حالت مکاننما"
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:515
#, fuzzy
msgid "When de_leted:"
msgstr "%Idتا حذف شد"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Delivery Options</b>"
msgstr "<b>گزینهها</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Replies</b>"
msgstr "<b>تکرار</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Return Notification</b>"
msgstr "<b>تأیید هویت</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Status Tracking</b>"
msgstr "<b>جست و جو</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "حذف این مورد"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "C_lassification"
msgstr "_طبقهبندی"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "به دست آوردن آخرین اطلاعات تکلیف"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "عمومی"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
msgid ""
"None\n"
"Mail Receipt"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"Public\n"
"Private\n"
"Confidential\n"
msgstr "محرمانه"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "R_eply requested"
msgstr "سبک پاسخ دادن:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "<b>جست و جو</b>"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
msgid ""
"Undefined\n"
"High\n"
"Standard\n"
"Low"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "W_ithin"
msgstr "عرض"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "When acce_pted:"
msgstr "_تاریخ تکمیل:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "_تاریخ تکمیل:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "When decli_ned:"
msgstr "%Idتا حذف شد"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_After:"
msgstr "پس از"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_All information"
msgstr "اطلاعات تکلیف"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "باقی گذاشتن پیغام روی کارگزار"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Delivered"
msgstr "_حذف شود"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "_Set expiration date"
msgstr "انتخاب مقصد"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Until:"
msgstr "Untitled"
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
msgid "_When convenient"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_When opened:"
msgstr "_تاریخ تکمیل:"
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr ""
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107
#, fuzzy
msgid "click here to go to url"
msgstr "<برای انتخاب پوشه اینجا کلیک کنید<"
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177
msgid "popup list"
msgstr "فهرست واشو"
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:64
msgid "%l:%M %p"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397
msgid "Selected Column"
msgstr "ستون انتخاب شده"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:404
#, fuzzy
msgid "Focused Column"
msgstr "ستون مورد تمرکز"
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:411
msgid "Unselected Column"
msgstr "ستون انتخاب نشده"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1740
msgid "Strikeout Column"
msgstr "خط زدن ستون"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1747
msgid "Underline Column"
msgstr "زیر خطدار کردن ستون"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1754
msgid "Bold Column"
msgstr "سیاه کردن ستون"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1761
msgid "Color Column"
msgstr "رنگ کردن ستون"
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1775
msgid "BG Color Column"
msgstr "ستون رنگ پسزمینه"
#: ../widgets/table/e-table-config-field.c:254
msgid "Then By"
msgstr "بعد از روی"
#: ../widgets/table/e-table-config-field.c:254
#, fuzzy
msgid "Group By"
msgstr "_گروه کردن از روی"
#: ../widgets/table/e-table-config-field.c:254
#, fuzzy
msgid "Sort By"
msgstr "مرتبسازی"
#: ../widgets/table/e-table-config-field.c:270
msgid "Ascending"
msgstr "صعودی"
#: ../widgets/table/e-table-config-field.c:273
msgid "Descending"
msgstr "نزولی"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:150
msgid "State"
msgstr "وضعیت"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349
msgid "(Ascending)"
msgstr "(صعودی)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349
msgid "(Descending)"
msgstr "(نزولی)"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:314
msgid "Not sorted"
msgstr "مرتب نشده"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:355
msgid "No grouping"
msgstr "گروه نشده"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:77
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:646
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:79
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1810
msgid "DnD code"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:84
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:653
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:86
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1824
msgid "Full Header"
msgstr "سرصفحهی کامل"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126
msgid "Add a column..."
msgstr "اضافه کردن یک ستون..."
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:574
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2959 ../widgets/table/e-table-item.c:2960
msgid "Alternating Row Colors"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2966 ../widgets/table/e-table-item.c:2967
#: ../widgets/table/e-tree.c:3271 ../widgets/table/e-tree.c:3272
msgid "Horizontal Draw Grid"
msgstr "توری ترسیم افقی"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2973 ../widgets/table/e-table-item.c:2974
#: ../widgets/table/e-tree.c:3277 ../widgets/table/e-tree.c:3278
msgid "Vertical Draw Grid"
msgstr "توری ترسیم عمودی"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2980 ../widgets/table/e-table-item.c:2981
#: ../widgets/table/e-tree.c:3283 ../widgets/table/e-tree.c:3284
msgid "Draw focus"
msgstr "تمرکز ترسیم"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2987 ../widgets/table/e-table-item.c:2988
msgid "Cursor mode"
msgstr "حالت مکاننما"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2994 ../widgets/table/e-table-item.c:2995
#: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3265
#: ../widgets/table/e-tree.c:3266
msgid "Length Threshold"
msgstr "آستانهی طول"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2952 ../widgets/table/e-table-item.c:2953
msgid "Selection model"
msgstr "مدل انتخاب"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644
msgid "Frozen"
msgstr "تثبیت شده"
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029
#: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3297
#: ../widgets/table/e-tree.c:3298
msgid "Uniform row height"
msgstr "یکسان کردن ارتفاع سطرها"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472
msgid "Customize Current View"
msgstr "سفارشیسازی نمای فعلی"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1492
msgid "Sort Ascending"
msgstr "مرتب سازی صعودی"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1493
msgid "Sort Descending"
msgstr "مرتبسازی نزولی"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1494
msgid "Unsort"
msgstr "نامرتبسازی"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1496
msgid "Group By This Field"
msgstr "گروه کردن از روی این فیلد"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1497
msgid "Group By Box"
msgstr "گروه کردن از روی جعبه"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1499
msgid "Remove This Column"
msgstr "حذف این ستون"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1500
msgid "Add a Column..."
msgstr "اضافه کردن ستون..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1502
msgid "Alignment"
msgstr "ردیف کردن"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1503
msgid "Best Fit"
msgstr "بهترین اندازه"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1504
msgid "Format Columns..."
msgstr "قالب ستونها..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1506
msgid "Customize Current View..."
msgstr "سفارشیسازی نمای فعلی..."
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1817 ../widgets/text/e-entry.c:1263
#: ../widgets/text/e-entry.c:1264
msgid "Fontset"
msgstr "مجموعه قلم"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1838
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:175
msgid "Sort Info"
msgstr "اطلاعات مرتبسازی"
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1852
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:223
#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:224
msgid "Tree"
msgstr "درخت"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2938 ../widgets/table/e-table-item.c:2939
#, fuzzy
msgid "Table header"
msgstr "سرنامهی پیغام"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2945 ../widgets/table/e-table-item.c:2946
#, fuzzy
msgid "Table model"
msgstr "خانهی جدول"
#: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022
#, fuzzy
msgid "Cursor row"
msgstr "سطر مکاننما"
#: ../widgets/table/e-table.c:3330
msgid "Always Search"
msgstr "همیشه جستجو شود"
#: ../widgets/table/e-table.c:3337
#, fuzzy
msgid "Use click to add"
msgstr "برای اضافه کردن از کلیک استفاده شود"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3290 ../widgets/table/e-tree.c:3291
msgid "ETree table adapter"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-tree.c:3304 ../widgets/table/e-tree.c:3305
msgid "Always search"
msgstr "همیشه جستجو شود"
#: ../widgets/table/e-tree.c:3311
msgid "Retro Look"
msgstr ""
#: ../widgets/table/e-tree.c:3312
msgid "Draw lines and +/- expanders."
msgstr "ترسیم خطوط و بازکنندههای +/-."
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:49
msgid "Minicard Test"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:50
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
#: ../widgets/text/e-entry-test.c:52
#, fuzzy
msgid "This should test the minicard canvas item"
msgstr "این باید کد چاپ آشنا را آزمایش کند"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1242 ../widgets/text/e-entry.c:1243
#: ../widgets/text/e-text.c:3455 ../widgets/text/e-text.c:3456
msgid "Event Processor"
msgstr "پردازشگر رویداد"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1256 ../widgets/text/e-entry.c:1257
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "قلمها"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1270 ../widgets/text/e-entry.c:1271
#, fuzzy
msgid "GDKFont"
msgstr "قلمها"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1277 ../widgets/text/e-entry.c:1278
#: ../widgets/text/e-text.c:3491 ../widgets/text/e-text.c:3492
msgid "Justification"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-entry.c:1319 ../widgets/text/e-entry.c:1320
#: ../widgets/text/e-text.c:3591 ../widgets/text/e-text.c:3592
#, fuzzy
msgid "Use ellipsis"
msgstr "استفاده از سه نقطه"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1326 ../widgets/text/e-entry.c:1327
#: ../widgets/text/e-text.c:3598 ../widgets/text/e-text.c:3599
#, fuzzy
msgid "Ellipsis"
msgstr "سه نقطه"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1333 ../widgets/text/e-entry.c:1334
#: ../widgets/text/e-text.c:3605 ../widgets/text/e-text.c:3606
msgid "Line wrap"
msgstr "پیچیدن خط"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1340 ../widgets/text/e-entry.c:1341
#: ../widgets/text/e-text.c:3612 ../widgets/text/e-text.c:3613
msgid "Break characters"
msgstr "نویسههای انفصال"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1347 ../widgets/text/e-entry.c:1348
#: ../widgets/text/e-text.c:3619 ../widgets/text/e-text.c:3620
msgid "Max lines"
msgstr "حداکثر خطوط"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1354 ../widgets/text/e-entry.c:1355
#: ../widgets/text/e-text.c:3648 ../widgets/text/e-text.c:3649
msgid "Allow newlines"
msgstr "اجازهی خطوط تازه"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1361 ../widgets/text/e-entry.c:1362
#: ../widgets/text/e-text.c:3641 ../widgets/text/e-text.c:3642
msgid "Draw borders"
msgstr "ترسیم کنارهها"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1368 ../widgets/text/e-entry.c:1369
#: ../widgets/text/e-text.c:3655 ../widgets/text/e-text.c:3656
msgid "Draw background"
msgstr "ترسیم پسزمینه"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1375 ../widgets/text/e-entry.c:1376
#: ../widgets/text/e-text.c:3662 ../widgets/text/e-text.c:3663
msgid "Draw button"
msgstr "ترسیم دکمه"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1382 ../widgets/text/e-entry.c:1383
#: ../widgets/text/e-text.c:3669 ../widgets/text/e-text.c:3670
msgid "Cursor position"
msgstr "موقعیت مکاننما"
#: ../widgets/text/e-entry.c:1389 ../widgets/text/e-entry.c:1390
msgid "Emulate label resize"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:2696
msgid "Input Methods"
msgstr "روشهای ورود"
#: ../widgets/text/e-text.c:3469 ../widgets/text/e-text.c:3470
msgid "Bold"
msgstr "سیاه"
#: ../widgets/text/e-text.c:3476 ../widgets/text/e-text.c:3477
msgid "Strikeout"
msgstr "خط خورده"
#: ../widgets/text/e-text.c:3483 ../widgets/text/e-text.c:3484
msgid "Anchor"
msgstr "لنگر"
#: ../widgets/text/e-text.c:3498 ../widgets/text/e-text.c:3499
msgid "Clip Width"
msgstr "عرض گیره"
#: ../widgets/text/e-text.c:3505 ../widgets/text/e-text.c:3506
msgid "Clip Height"
msgstr "ارتفاع گیره"
#: ../widgets/text/e-text.c:3512 ../widgets/text/e-text.c:3513
msgid "Clip"
msgstr "گیره"
#: ../widgets/text/e-text.c:3519 ../widgets/text/e-text.c:3520
msgid "Fill clip rectangle"
msgstr "پر کردن مستطیل گیره"
#: ../widgets/text/e-text.c:3526 ../widgets/text/e-text.c:3527
msgid "X Offset"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3533 ../widgets/text/e-text.c:3534
msgid "Y Offset"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570
msgid "Text width"
msgstr "عرض متن"
#: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577
msgid "Text height"
msgstr "ارتفاع متن"
#: ../widgets/text/e-text.c:3676 ../widgets/text/e-text.c:3677
msgid "IM Context"
msgstr ""
#: ../widgets/text/e-text.c:3683 ../widgets/text/e-text.c:3684
#, fuzzy
msgid "Handle Popup"
msgstr "کنترل واشو"
#~ msgid "Your server needs to be updated"
#~ msgstr "کارگزار شما باید بههنگام سازی شود"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want\n"
#~ "to delete this contact?"
#~ msgstr ""
#~ "آیا مطمئنید که میخواهید \n"
#~ "این آشنا را حذف کنید؟"
#~ msgid "Save Appointment"
#~ msgstr "ذخیرهی قرار"
#~ msgid ""
#~ " Some features may not work correctly with your current server version "
#~ msgstr " با نسخهی فعلی کارگزار شما ممکن است بعضی امکانات درست کار نکنند "
#~ msgid "Appointment Title"
#~ msgstr "عنوان قرار"
#~ msgid "end-time"
#~ msgstr "زمان پایان:"
#~ msgid "location"
#~ msgstr "مکان"
#~ msgid "start-time"
#~ msgstr "زمان آغاز:"
#~ msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
#~ msgstr "نشان دادن نوار پیوست (پیوستها را اینجا بیاندازید)"
#~ msgid "Ad_vanced send options"
#~ msgstr "گزینههای ارسال _پبشرفته"
#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "W"
#~ msgid "<b>If</b>"
#~ msgstr "<b>اگر</b>"
#~ msgid "Create New Folder"
#~ msgstr "ایجاد پوشهی جدید"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_چاپ"
#~ msgid "_Load images if sender is in address book"
#~ msgstr "بار کردن _تصاویر اگر فرستنده در دفترچهی نشانی من هست"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark as default folder"
#~ msgstr "از پوشهی پیشنویس پیشفرض استفاده شود؟"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at the following meeting:"
#~ msgstr "<b>%s</b> خواستار حضور %s در یک جلسه است."
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Plugins..."
#~ msgstr "در حال انصراف"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid user"
#~ msgstr "امضای نامعتبر"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify User"
#~ msgstr "نام پرونده را مشخص کنید:"
#~ msgid "Importing Files"
#~ msgstr "در حال وارد کردن پروندهها"
#~ msgid "Timezone "
#~ msgstr "منطقهی زمانی "
#~ msgid "Cannot start Evolution"
#~ msgstr "نمیتوان Evolution را آغاز کرد"
#~ msgid "_Filters..."
#~ msgstr "صافیها..."
#~ msgid "Hide _Read Messages"
#~ msgstr "پنهان کردن پیغامهای خوانده"
#~ msgid "Mark All as _Read"
#~ msgstr "علامتگذاری همه به عنوان خوانده"
#~ msgid "Sh_ow Hidden Messages"
#~ msgstr "نشان دادن پیغامهای پنهان"
#~ msgid "_Folder"
#~ msgstr "_پوشه"
#, fuzzy
#~ msgid "Create _vFolder From Message"
#~ msgstr "ایجاد قاعده از پیغام"
#~ msgid "F_orward As..."
#~ msgstr "ارجاع به صورت..."
#~ msgid "Filter _Junk"
#~ msgstr "صافی آشغال"
#~ msgid "Mark as I_mportant"
#~ msgstr "علامتگذاری به عنوان مهم"
#~ msgid "Mark as Unimp_ortant"
#~ msgstr "علامتگذاری به عنوان بیاهمیت"
#~ msgid "Original Si_ze"
#~ msgstr "اندازهی اصلی"
#~ msgid "S_earch in Message..."
#~ msgstr "جست و جو در پیغام"
#~ msgid "S_maller"
#~ msgstr "کوچکتر"
#~ msgid "Show Email _Source"
#~ msgstr "نمایش منبع نامهی الکترونیکی"
#~ msgid "Show Full _Headers"
#~ msgstr "نمایش سرنامههای کامل"
#~ msgid "Text Si_ze"
#~ msgstr "ا_ندازهی متن"
#~ msgid "_Attached"
#~ msgstr "پیوست شده"
#~ msgid "_Larger"
#~ msgstr "_درشتتر"
#~ msgid "_Message Display"
#~ msgstr "نمایش پیغام"
#~ msgid "_Normal Display"
#~ msgstr "نمایش عادی"
#~ msgid "_Open Message"
#~ msgstr "باز کردن پیغام"
#~ msgid "_Undelete"
#~ msgstr "احیا"
#~ msgid "Show / hide attachments"
#~ msgstr "نشان دادن/پنهان کردن پیوستها"
#~ msgid "Show _attachments"
#~ msgstr "نشان دادن پیوستها"
#~ msgid "Show attachments"
#~ msgstr "نشان دادن پیوستها"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "خروج"
#~ msgid "Pi_lot Settings..."
#~ msgstr "تنظیمات اولیه"
#~ msgid "Window B_uttons"
#~ msgstr "_دکمههای پنجره"
#~ msgid "_Window"
#~ msgstr "_پنجره"
#~ msgid "_Advanced..."
#~ msgstr "_پیشرفته..."
#~ msgid "have "
#~ msgstr "دارد"
#~ msgid "has "
#~ msgstr "دارد"
#~ msgid " cards"
#~ msgstr " کارت"
#~ msgid " card"
#~ msgstr " کارت"
#~ msgid "contact's header: "
#~ msgstr "عنوان آشنا: "
#~ msgid ""
#~ "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "دفترچهی نشانی '%s' حذف خواهد شد. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
#~ msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
#~ msgstr "واسط انتخاب نام دفترچهی نشانی Evolution"
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "حذف همه"
#~ msgid "View Contact List"
#~ msgstr "نمایش فهرست آشناها"
#~ msgid "View Contact Info"
#~ msgstr "نمایش اطلاعات آشنا"
#~ msgid "Send HTML Mail?"
#~ msgstr "ارسال نامهی HTML؟"
#~ msgid "Unnamed Contact"
#~ msgstr "آشنای بدون نام"
#~ msgid "Select Contacts from Address Book"
#~ msgstr "آشناها را از دفترچهی نشانی انتخاب کنید"
#~ msgid "<b>Contacts</b>"
#~ msgstr "<b>آشناها</b>"
#~ msgid "<b>Show Contacts</b>"
#~ msgstr "<b>نشان دادن آشناها</b>"
#~ msgid "Address _Book:"
#~ msgstr "_دفترچهی نشانی:"
#~ msgid "C_ategory:"
#~ msgstr "_مقوله:"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "یافتن_"
#~ msgid "_Search:"
#~ msgstr "_جست و جو:"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "نشانی:"
#~ msgid "PO Box:"
#~ msgstr "صندوق پستی:"
#~ msgid "State/Province:"
#~ msgstr "استان/ایالت:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "عنوان:"
#~ msgid "This contact belongs to these categories:"
#~ msgstr "این آشنا به این مقولات تعلق دارد:"
#~ msgid "Go to Folder..."
#~ msgstr "رفتن به پوشه..."
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "وارد کردن..."
#~ msgid "Address Book Sources..."
#~ msgstr "منابع دفترچهی نشانی..."
#~ msgid "Print Envelope"
#~ msgstr "چاپ پاکت"
#~ msgid "Edit Contact Info"
#~ msgstr "ویرایش اطلاعات آشنا"
#~ msgid "Impossible internal error."
#~ msgstr "خطای داخلی غیرممکن."
#~ msgid "Unnamed List"
#~ msgstr "فهرست بدون نام"
#~ msgid "Starting:"
#~ msgstr "در حال آغاز:"
#~ msgid "Ending:"
#~ msgstr "در حال پایان:"
#~ msgid "Evolution Alarm"
#~ msgstr "آژیر Evolution"
#~ msgid "_Edit appointment"
#~ msgstr "ویرایش قرار"
#~ msgid "Allocate less space to weekend appointments"
#~ msgstr "اختصاص فضای کمتر به قرارهای آخر هفته"
#~ msgid "Days that are work days"
#~ msgstr "روزهایی که روز کاری هستند"
#~ msgid "Default timezone for meetings"
#~ msgstr "منطقهی زمانی پیشفرض برای جلسات"
#~ msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
#~ msgstr "موقعیت قاب افقی در نمای ماه"
#~ msgid "Position of the vertical pane"
#~ msgstr "موقعیت قاب عمودی"
#~ msgid "Show where events end in week and month views"
#~ msgstr "نشان دادن نقطهی پایان رویدادها در نماهای هفته و ماه"
#~ msgid "backend_go_offline(): %s"
#~ msgstr "backend_go_offline(): %s"
#~ msgid "backend_go_online(): %s"
#~ msgstr "backend_go_online(): %s"
#~ msgid "open_client(): %s"
#~ msgstr "open_client(): %s"
#~ msgid "You must specify a location to get the calendar from."
#~ msgstr "باید مکانی را که تقویم باید از آنجا گرفته شود مشخص کنید."
#~ msgid "_Destination"
#~ msgstr "م_قصد"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date and Time</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">تاریخ و زمان</span>"
#~ msgid "Free/Busy Editor"
#~ msgstr "ویرایشگر آزاد/مشغول"
#~ msgid "Print Setup"
#~ msgstr "برپاسازی چاپ"
#~ msgid "Signing message"
#~ msgstr "در حال امضا کردن پیغام"
#~ msgid "Encrypting message"
#~ msgstr "در حال رمزنگاری پیغام"
#~ msgid "Cannot open message"
#~ msgstr "باز کردن پیغام ممکن نیست"
#~ msgid "Getting message %d of %d"
#~ msgstr "در حال دریافت پیغام %Id از %Id"
#~ msgid "Failed at message %d of %d"
#~ msgstr "شکست در پیغام %Id از %Id"
#~ msgid "Failed to retrieve message"
#~ msgstr "بازیابی پیغام شکست خورد"
#~ msgid "Moving messages"
#~ msgstr "در حال انتقال پیغامها"
#~ msgid "Copying messages"
#~ msgstr "در حال نسخهبرداری از پیغامها"
#~ msgid "Filtering new message(s)"
#~ msgstr "در حال از صافی رد کردن پیغام(های) جدید"
#~ msgid "Failed to execute gpg: %s"
#~ msgstr "اجرای gpg شکست خورد: %s"
#~ msgid "Failed to execute gpg."
#~ msgstr "اجرای gp شکست خورد."
#~ msgid "Could not generate encrypting data: %s"
#~ msgstr "تولید دادههای رمزنگاری شده ممکن نیست: %s"
#~ msgid "Encrypted content"
#~ msgstr "محتویات رمزنگاری شده"
#~ msgid "Could not lock '%s'"
#~ msgstr "قفل کردن '%s' ممکن نیست"
#~ msgid "Could not create lock file for %s: %s"
#~ msgstr "ایجاد پروندهی قفل شده برای %s ممکن نیست: %s"
#~ msgid "Could not open mail file %s: %s"
#~ msgstr "باز کردن پروندهی نامهی %s ممکن نیست: %s"
#~ msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
#~ msgstr "باز کردن پروندهی نامهی موقت %s: %s"
#~ msgid "Could not create pipe: %s"
#~ msgstr "ایجاد لوله مفدور نیست: %s"
#~ msgid "Could not fork: %s"
#~ msgstr "دادن انشعاب ممکن نیست: %s"
#~ msgid "Error reading mail file: %s"
#~ msgstr "خطا در خواندن پروندهی نامه: %s"
#~ msgid "Error writing mail temp file: %s"
#~ msgstr "خطا در نوشتن پروندهی موقت نامه: %s"
#~ msgid "Error copying mail temp file: %s"
#~ msgstr "خطا در نسخهبرداری از پروندهی موقت نامه: %s"
#~ msgid "parse error"
#~ msgstr "خطا در تجزیه"
#~ msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
#~ msgstr "برای خواندن نامه به عنوان پرس و جویی از یک مجموعه پوشهی دیگر"
#~ msgid "Could not load %s: %s"
#~ msgstr "بار کردن %s ممکن نیست: %s"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "ناشناس"
#~ msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
#~ msgstr ""
#~ "این گزینه با استفاده از ورود ناشناس به سیستم به کارگزار متصل خواهد شد."
#~ msgid "Authentication failed."
#~ msgstr "تأیید هویت شکست خورد."
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "ورود به سیستم"
#~ msgid "Failed to encode data"
#~ msgstr "کدگذاری دادهها شکست خورد"
#~ msgid "Unverified"
#~ msgstr "تأیید نشده"
#~ msgid "Good signature"
#~ msgstr "امضای مناسب"
#~ msgid "Bad signature"
#~ msgstr "امضای نامناسب"
#~ msgid "Signature algorithm unknown"
#~ msgstr "الگوریتم امضای ناشناخته"
#~ msgid "Signature algorithm unsupported"
#~ msgstr "الگوریتم امضای پشتیبانی نشده"
#~ msgid "Processing error"
#~ msgstr "خطای فراروند"
#~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
#~ msgstr "ایجاد پوشهی '%s' ممکن نیست: پوشه وجود دارد"
#~ msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
#~ msgstr "ایجاد پوشه ممکن نیست: %s: پوشه وجود دارد"
#~ msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
#~ msgstr "حذف پوشه ممکن نیست: %s: عملیات نامعتبر"
#~ msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
#~ msgstr "تغییر نام پوشه ممکن نیست: %s: عملیات نامعتبر"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "سطل آشغال"
#~ msgid "Could not parse URL `%s'"
#~ msgstr "تجزیهی URL '%s' ممکن نیست"
#~ msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
#~ msgstr "حذف پوشه ممکن نیست: %s: چنین پوشهای وجود ندارد"
#~ msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
#~ msgstr "تغییر نام پوشه ممکن نیست: %s: پوشه وجود ندارد"
#~ msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
#~ msgstr "نسخهبرداری از پیغامها در پوشهی سطل آشغال ممکن نیست"
#~ msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
#~ msgstr "نسخهبرداری از پیغام در پوشهی آشغال ممکن نیست"
#~ msgid "Address Book and Calendar"
#~ msgstr "دفترچهی نشانی و تقویم"
#~ msgid "Post Office Agent:"
#~ msgstr "مأمور ادارهی پست:"
#~ msgid "Use Secure Connection (SSL)"
#~ msgstr "استفاده از اتصال امن (SSL)"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "گذرواژه"
#~ msgid "Operation cancelled"
#~ msgstr "عملیات لغو شد"
#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
#~ msgstr "اتصال کارگزار به طور غیر منتظره قطع شد: %s"
#~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
#~ msgstr "پاسخ غیر منتظره از کارگزار IMAP: %s"
#~ msgid "IMAP command failed: %s"
#~ msgstr "فرمان IMAP شکست خورد: %s"
#~ msgid "Server response ended too soon."
#~ msgstr "پاسخ کارگزار زودتر از موقع تمام شد."
#~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"
#~ msgstr "پاسخ کارگزار IMAP حاوی اطلاعات %s نبود"
#~ msgid "Could not create directory %s: %s"
#~ msgstr "ایجاد شاخهی %s ممکن نیست: %s"
#~ msgid "Could not load summary for %s"
#~ msgstr "بار کردن خلاصهی %s ممکن نیست"
#~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
#~ msgstr "پوشه روی کارگزار نابود و مجدداْ ایجاد شد."
#~ msgid "Scanning for changed messages"
#~ msgstr "پویش به دنبال پیغامهای تغییر یافته"
#~ msgid "Unable to retrieve message: %s"
#~ msgstr "بازیابی پیغام امکان پذیر نیست: %s"
#~ msgid "This message is not currently available"
#~ msgstr "این پیغام در حال حاضر در دسترس نیست"
#~ msgid "Connection to Server"
#~ msgstr "اتصال به کارگزار"
#~ msgid "Use custom command to connect to server"
#~ msgstr "استفاده از فرمان سفارشی برای اتصال به کارگزار"
#~ msgid "IMAP"
#~ msgstr "IMAP"
#~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
#~ msgstr "برای خواندن و ذخیرهی نامه روی کارگزارهای IMAP."
#~ msgid "IMAP server %s"
#~ msgstr "کارگزار %s IMAP"
#~ msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
#~ msgstr "اتصال به %s ممکن نیست(درگاه %s(: %s"
#~ msgid "SSL unavailable"
#~ msgstr "SSL موجود نیست"
#~ msgid "Connection cancelled"
#~ msgstr "اتصال لغو شد"
#~ msgid "SSL negotiations failed"
#~ msgstr "مذاکرهی SSL شکست خورد"
#~ msgid "No support for authentication type %s"
#~ msgstr "تأیید هویت از نوع %s پشتیبانی نمیشود"
#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
#~ msgstr "%sلطفاْ گذرواژهی IMAP برای %s@%s را وارد کنید"
#~ msgid "You didn't enter a password."
#~ msgstr "گذرواژهای وارد نکردید."
#~ msgid ""
#~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "تأیید هویت با کارگزار IMAP امکان پذیر نیست.%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "No such folder %s"
#~ msgstr "پوشهی %s وجود ندارد"
#~ msgid ""
#~ "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
#~ msgstr "نام پروندهی \"%s\" نامعتبر است چون حاوی نویسهی \"%c\" است"
#~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
#~ msgstr "پوشهی پدر اجازهی داشتن زیرپوشه را ندارد"
#~ msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
#~ msgstr "ایجاد پوشهی '%s' ممکن نیست: پوشه وجود دارد."
#~ msgid "Unknown parent folder: %s"
#~ msgstr "پوشهی پدر ناشناخته: %s"
#~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
#~ msgstr "ارسال فرمان به کارگزار IMAP %s شکست خورد: %s"
#~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
#~ msgstr "پاسخ غیرمنتظره از کارگزار IMAP4 %s: %s"
#~ msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
#~ msgstr "انتخاب پوشهی '%s' ممکن نیست: نام صندوق پستی نامعتبر است"
#~ msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
#~ msgstr "ایجاد پوشهی '%s' ممکن نیست: فرمان نامناسب"
#~ msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
#~ msgstr "حذف پوشهی '%s' ممکن نیست: پوشهی خاص"
#~ msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
#~ msgstr "حذف پوشهی '%s' ممکن نیست: فرمان نامناسب"
#~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
#~ msgstr "تغییر نام پوشهی '%s' به '%s' ممکن نیست: پوشهی خاص"
#~ msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
#~ msgstr "تغییر نام پوشهی '%s' به '%s' ممکن نیست: فرمان نامناسب"
#~ msgid "Bad command"
#~ msgstr "فرمان نامناسب:"
#~ msgid "IMAP+"
#~ msgstr "IMAP+"
#~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
#~ msgstr "اعمال صافیها بر پیغامهای جدید در INBOX"
#~ msgid "Could not rename '%s': %s"
#~ msgstr "تغییر نام '%s' ممکن نیست: %s"
#~ msgid "Could not save summary: %s: %s"
#~ msgstr "ذخیرهی خلاصه ممکن نیست: %s: %s"
#~ msgid "Invalid message contents"
#~ msgstr "محتویات پیغام نامعتبر است"
#~ msgid "Cannot create folder `%s': %s"
#~ msgstr "ایجاد پوشهی %s ممکن نیست: %s"
#~ msgid "Could not delete folder `%s': %s"
#~ msgstr "حذف پوشهی '%s' ممکن نیست: %s"
#~ msgid "Could not scan folder `%s': %s"
#~ msgstr "پویش پوشهی '%s' ممکن نیست: %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not delete folder `%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "حذف پوشهی '%s' ممکن نیست:/n%s"
#~ msgid "`%s' is not a regular file."
#~ msgstr "'%s' یک پروندهی متعارف نیست."
#~ msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
#~ msgstr "پوشهی '%s' خالی نیست. حذف نشد."
#~ msgid "Cannot create directory `%s': %s."
#~ msgstr "ایجاد شاخهی '%s' ممکن نیست: %s."
#~ msgid "Cannot create folder: %s: %s"
#~ msgstr "ایجاد پوشه ممکن نیست: %s: %s"
#~ msgid "The new folder name is illegal."
#~ msgstr "نام جدید پشوه غیرمجاز است."
#~ msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
#~ msgstr "تغییر نام '%s' ممکن نیست: '%s': %s"
#~ msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
#~ msgstr "تغییر نام '%s' به %s ممکن نیست: %s"
#~ msgid "Could not open folder: %s: %s"
#~ msgstr "باز کردن پوشه ممکن نیست: %s: %s"
#~ msgid "Could not open file: %s: %s"
#~ msgstr "باز کردن پرونده ممکن نیست: %s: %s"
#~ msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
#~ msgstr "باز کردن صندوق نامهی موقت ممکن نیست: %s"
#~ msgid "Could not close source folder %s: %s"
#~ msgstr "باز کردن پوشهی مبدأ %s ممکن نیست: %s"
#~ msgid "Could not close temp folder: %s"
#~ msgstr "بستن پوشهی موقت ممکن نیست: %s"
#~ msgid "Could not rename folder: %s"
#~ msgstr "تغییر نام پوشه ممکن نیست: %s"
#~ msgid "Unknown error: %s"
#~ msgstr "خطای ناشناخته: %s"
#~ msgid "Failed to send username to server"
#~ msgstr "ارسال نام کاربر به کارگزار شکست خورد"
#~ msgid "USENET news"
#~ msgstr "اخبار USENET"
#~ msgid "USENET News via %s"
#~ msgstr "اخبار USENET از طریق %s"
#~ msgid "Operation failed: %s"
#~ msgstr "عملیات شکست خورد: %s"
#~ msgid "Retrieving POP summary"
#~ msgstr "در حال بازیابی خلاصهی POP"
#~ msgid "Delete after %s day(s)"
#~ msgstr "حذف پس از %s روز"
#~ msgid "POP"
#~ msgstr "POP"
#~ msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
#~ msgstr "برای اتصاب و بارگیری نامه از کارگزارهای POP"
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the POP server using a plaintext password. "
#~ "This is the only option supported by many POP servers."
#~ msgstr ""
#~ "این گزینه با استفاده از یک گذرواژهی متن ساده به کارگزار POP متصل خواهد "
#~ "شد. این تنها گزینهی پشتیبانی شده برای بسیاری از کارگزارهای POP است."
#~ msgid "Could not connect to POP server %s (port %s): %s"
#~ msgstr "اتصال به کارگزار POP %s (درگاه %s) ممکن نیست: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s (port %s)"
#~ msgstr "تأیید هویت در کارگزار POP %s شکست خورد: %s"
#~ msgid "Could not connect to POP server %s"
#~ msgstr "اتصال به کارگزار POP %s ممکن نیست"
#~ msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
#~ msgstr "ورود به سیستم POP %s شکست خورد: خطا در پروتکل SASL"
#~ msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
#~ msgstr "تأیید هویت در کارگزار POP %s شکست خورد: %s"
#~ msgid "No such folder `%s'."
#~ msgstr "پوشهای به نام '%s' وجود ندارد"
#~ msgid "Sendmail"
#~ msgstr "Sendmail"
#~ msgid "Could not parse recipient list"
#~ msgstr "تجزیهی فهرست گیرندگان ممکن نیست"
#~ msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
#~ msgstr "ایجاد لوله به sendmail ممکن نیست: %s: نامه ارسال نشد"
#~ msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
#~ msgstr "انشعاب در sendmail ممکن نیست: %s: نامه ارسال نشد"
#~ msgid "Could not send message: %s"
#~ msgstr "ارسال پیغام ممکن نیست: %s"
#~ msgid "Could not execute %s: mail not sent."
#~ msgstr "اجرای %s ممکن نیست: نامه ارسال نشد."
#~ msgid "sendmail"
#~ msgstr "sendmail"
#~ msgid "SMTP"
#~ msgstr "SMTP"
#~ msgid "Syntax error, command unrecognized"
#~ msgstr "خطای نحوی، فرمان شناخته نشد."
#~ msgid "Syntax error in parameters or arguments"
#~ msgstr "خطای نحور در پارامترها و آرگومانها"
#~ msgid "Command not implemented"
#~ msgstr "فرمان پیادهسازی نشده است"
#~ msgid "Command parameter not implemented"
#~ msgstr "پارامتر فرمان پیاده سازی نشده است"
#~ msgid "System status, or system help reply"
#~ msgstr "وضعیت سیستم، یا پاسخ راهنمای سیستم"
#~ msgid "Help message"
#~ msgstr "پیغام راهنما"
#~ msgid "Service ready"
#~ msgstr "سرپیس آماده است"
#~ msgid "Service closing transmission channel"
#~ msgstr "سرویس در حال بستن کانال مخابره است"
#~ msgid "Service not available, closing transmission channel"
#~ msgstr "سرویس موجود نیست، کانال مخابره بسته میشود"
#~ msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
#~ msgstr "کاربر محلی نیست؛ به <مسیر-ارجاع> ارجاع خواهد شد"
#~ msgid "A password transition is needed"
#~ msgstr "انتقال گذرواژه لازم است"
#~ msgid "Authentication mechanism is too weak"
#~ msgstr "ساز و کار تأیید هویت ضعیف است"
#~ msgid "Temporary authentication failure"
#~ msgstr "شکست در تأیید هویت موقت"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "تأیید هویت لازم است"
#~ msgid "Welcome response error"
#~ msgstr "خطا در پاسخ خوشآمد"
#~ msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
#~ msgstr "اتصال به کارگزار SMTP %s در حالت امن شکست خورد: %s"
#~ msgid "server does not appear to support SSL"
#~ msgstr "به نظر نمیرسد کارگزار SSL را پشتیبانی کند"
#~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
#~ msgstr "%sلطفاْ گذرواژهی SMTP برای %s در میزبان %s را وارد کنید"
#~ msgid ""
#~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "تأیید هویت در کارگزار SMTP امکان پذیر نیست.\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid "SMTP server %s"
#~ msgstr "کارگزار SMTP %s"
#~ msgid "Cannot send message: service not connected."
#~ msgstr "ارسال پیغام ممکن نیست: سرویس متصل نیست."
#~ msgid "Cannot send message: sender address not valid."
#~ msgstr "ارسال پیغام ممکن نیست: نشانی فرستنده معتبر نیست."
#~ msgid "Cannot send message: no recipients defined."
#~ msgstr "ارسال پیغام ممکن نیست: گیرندهای معین نشده است."
#~ msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
#~ msgstr "ارسال پیغام ممکن نیست: دست کم یکی از گیرندهها معتبر نیستند"
#~ msgid "HELO command failed"
#~ msgstr "فرمان HELO شکست خورد"
#~ msgid "AUTH command failed: %s"
#~ msgstr "فرمان AUTH شکست خورد: %s"
#~ msgid "AUTH command failed"
#~ msgstr "فرمان AUTH شکست خورد"
#~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
#~ msgstr "فرمان DATA شکست خورد: %s: نامه ارسال نشد"
#~ msgid "DATA command failed"
#~ msgstr "فرمان DATA شکست خورد"
#~ msgid "RSET command failed: %s"
#~ msgstr "فرمانRSET شکست خورد: %s"
#~ msgid "RSET command failed"
#~ msgstr "فرمان RSET شکست خورد"
#~ msgid "QUIT command failed: %s"
#~ msgstr "فرمان QUIT شکست خورد: %s"
#~ msgid "QUIT command failed"
#~ msgstr "فرمان QUIT شکست خورد"
#~ msgid "Remove selected items from the attachment list"
#~ msgstr "حذف موارد انتخاب شده از فهرست پیوستها"
#~ msgid "Attach a file to the message"
#~ msgstr "پیوست کردن یک پرونده به پیغام"
#~ msgid "_Remember this password"
#~ msgstr "به _خاطر سپردن این گذرواژه"
#~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
#~ msgstr "به _خاطر سپردن این گذرواژه برای بقیهی این نشست"
#~ msgid "incoming"
#~ msgstr "وارده"
#~ msgid "Add Sender to Address_book"
#~ msgstr "اضافه کردن فرستنده به دفترچهی نشانی"
#~ msgid "Appl_y Filters"
#~ msgstr "ا_عمال صافیها"
#~ msgid "F_ilter Junk"
#~ msgstr "_صافی آشغال"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual _Folders"
#~ msgstr "_پوشه"
#~ msgid "Evolution Account Editor"
#~ msgstr "ویرایشگر حساب Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Select individual file"
#~ msgstr "انتخاب یک پرونده"
#~ msgid "Receiving Mail"
#~ msgstr "دریافت نامه"
#~ msgid ""
#~ "Please enter information about your incoming mail server below. If you "
#~ "are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
#~ msgstr ""
#~ "لطفاْ اطلاعات راجع به کارگزار نامههای واردهی خود را در پایین وارد کنید. "
#~ "اگر مطمئن نیستید، از مدیر سیستم یا تأمین کنندهی خدمات اینترنتی خود بپرسید."
#~ msgid "Connecting to server..."
#~ msgstr "در حال اتصال به کارگزار..."
#~ msgid "IMAPv4 "
#~ msgstr "IMAPv4 "
#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_به کار انداختن"
#~ msgid "_Use Secure Connection (SSL):"
#~ msgstr "استفاده از اتصال امن (SSL)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Please read carefully the license agreement displayed\n"
#~ " below and tick the check box for accepting it\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " لطفاْ توافقنامهی مجوز نمایشداده شده در پایین را با دقت\n"
#~ "بخوانید و برای قبول آن در جعبهی نشانزنی علامت بزنید\n"
#~ msgid "C_ompleted"
#~ msgstr "انجام شد"
#~ msgid "Close this item"
#~ msgstr "بستن این مورد"
#~ msgid "Preview the printed item"
#~ msgstr "پیشنمایش مورد چاپ شده"
#~ msgid "Print this item"
#~ msgstr "چاپ این مورد"
#~ msgid "Save this item to disk"
#~ msgstr "ذخیرهی این مورد روی دیسک"
#~ msgid "Print En_velope..."
#~ msgstr "چاپ پاکت"
#~ msgid "Save the contact and close the dialog box"
#~ msgstr "ذخیرهی آشنا و بستن جعبهی محاوره"
#~ msgid "Send _Message to Contact..."
#~ msgstr "ارسال پیغام به آشنا..."
#~ msgid "Save the list and close the dialog box"
#~ msgstr "ذخیرهی فهرست و بستن جعبهی محاوری"
#~ msgid "Se_nd list to other..."
#~ msgstr "ارسال فهرست به دیگری..."
#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_حذف شود..."
#~ msgid "Cancel the meeting for this item"
#~ msgstr "لغو جلسه برای این مورد"
#~ msgid "Forward this item via email"
#~ msgstr "ارجاع این مورد از طریق پست الکترونیکی"
#~ msgid "Re_fresh Meeting"
#~ msgstr "نوسازی جلسه"
#~ msgid "Cancel Task"
#~ msgstr "لغو تکلیف"
#~ msgid "Cancel this task"
#~ msgstr "انصراف از این تکلیف"
#~ msgid "Re_fresh Task"
#~ msgstr "نوسازی تکلیف"
#~ msgid "*Control*F2"
#~ msgstr "*مهار*F2"
#~ msgid "_Add Contacts Group"
#~ msgstr "اضافه کردن گروه آشنا"
#~ msgid ""
#~ "The contact cannot be saved to the selected address book. Do you want to "
#~ "discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "رایط را نمیتوان در دفترچهی نشانی انتخاب شده ذخیره کرد. آیا میخواهید "
#~ "تغییرات را دور بریزید؟"
#~ msgid ""
#~ "You are moving the contact from one address book to another, but it "
#~ "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
#~ msgstr ""
#~ "شما در حال انتقال آشنا از یک دفترچهی نشانی به یک دفترچهی دیگر هستید، ولی "
#~ "نمیتوان آن را از مبدأ پاک کرد. آیا میخواهید به جای این کار یک نسخه ذخیره "
#~ "کنید؟"
#~ msgid "*Control*F3"
#~ msgstr "*مهار*F3"
#~ msgid "*Control*F4"
#~ msgstr "*مهار*F4"
#~ msgid "_Add Group"
#~ msgstr "اضافه کردن گروه"
#~ msgid "Remember this password"
#~ msgstr "به خاطر سپردن این گذرواژه"
#~ msgid "*Control*F1"
#~ msgstr "*مهار*F1"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "بلیز"
#, fuzzy
#~ msgid "Contacts Grou_p"
#~ msgstr "ایجاد پنجرهی جدید"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new contacts group"
#~ msgstr "ایجاد پنجرهی جدید"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "عنوان"
#, fuzzy
#~ msgid "_Email address:"
#~ msgstr "نشانی پست الکترونیکی:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Organizer</b>"
#~ msgstr "قبلی"
#, fuzzy
#~ msgid "Login name:"
#~ msgstr "نام _فهرست:"
#~ msgid "Co_nfidential"
#~ msgstr "_محرمانه"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "قبلی"
#~ msgid "Folder:"
#~ msgstr "پوشه:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add attendees from addressbook"
#~ msgstr "نشانی"
#~ msgid "Folder Name"
#~ msgstr "نام پوشه"
#, fuzzy
#~ msgid "C_alendar:"
#~ msgstr "_تقویم"
#, fuzzy
#~ msgid "_Mail:"
#~ msgstr "_میانی:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Tasks:"
#~ msgstr "تاجیکستان"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder _type:"
#~ msgstr "پوشه:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Folder Name:"
#~ msgstr "نام پوشه"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "نشانی پست الکترونیکی:"
#~ msgid "U_se SSL/TLS:"
#~ msgstr "ا_ستفاده از SSL/TLS:"
#~ msgid "_Port number:"
#~ msgstr "شمارهی _درگاه:"
#, fuzzy
#~ msgid "Job title:"
#~ msgstr "عنوان شغل"
#~ msgid "Can not load URI"
#~ msgstr "نمیتوان URI را بار کرد"
#, fuzzy
#~ msgid "Address 2:"
#~ msgstr "نشانی _۲:"
#, fuzzy
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "عنوان"
#, fuzzy
#~ msgid "calendar"
#~ msgstr "تقویم:"
#~ msgid "A_ddress..."
#~ msgstr "_نشانی..."
#~ msgid "A_ssistant's name:"
#~ msgstr "نام _دستیار:"
#~ msgid "Blog address:"
#~ msgstr "نشانی وبنوشت:"
#~ msgid "_Manager's name:"
#~ msgstr "نام _مدیر:"
#~ msgid "_Mobile:"
#~ msgstr "_همراه:"
#~ msgid "_Web page address:"
#~ msgstr "نشانی صفحهی _وب:"
#~ msgid "Account Name"
#~ msgstr "نام حساب"
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "کاری"
#, fuzzy
#~ msgid "New Addressbook Book"
#~ msgstr "نشانی"
#, fuzzy
#~ msgid "_Address Book"
#~ msgstr "نشانی"
#~ msgid "Open a new window"
#~ msgstr "باز کردن پنجرهی جدید"
#, fuzzy
#~ msgid "Address Book Sources"
#~ msgstr "نشانی"
#~ msgid "Birthdays"
#~ msgstr "روزهای تولد"
#~ msgid "East Timor"
#~ msgstr "تیمور شرقی"
#~ msgid "Yugoslavia"
#~ msgstr "یوگسلاوی"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "همراه"
#~ msgid "Car"
#~ msgstr "خودرو"
#~ msgid "Business 2"
#~ msgstr "کاری ۲"
#~ msgid "Anniversary"
#~ msgstr "سالگرد ازدواج"
#~ msgid "Birth date"
#~ msgstr "تاریخ تولد"
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "دلخواه"
#~ msgid "Card"
#~ msgstr "کارت"