# Persian translation of evolution.
# Copyright (C) 2004 Sharif FarsiWeb, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>, 2004.
# Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-26 11:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-13 17:14+0330\n"
"Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>\n"
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119
msgid "evolution addressbook"
msgstr "دفترچهی نشانی evolution"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101
msgid "current addressbook folder "
msgstr "پوشهی دفترچهی نشانی جاری"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
msgid "have "
msgstr "دارد"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
msgid "has "
msgstr "دارد"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
msgid " cards"
msgstr " کارت"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
msgid " card"
msgstr " کارت"
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105
msgid "contact's header: "
msgstr "عنوان آشنا: "
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166
msgid "evolution minicard"
msgstr "کارت کوچک evolution"
#. addressbook:ldap-init primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:2
msgid "This addressbook could not be opened."
msgstr "باز کردن این دفترچهی نشانی ممکن نیست."
#. addressbook:ldap-init secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:4
msgid ""
"This addressbook server might unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
"ممکن است این کارگزار دفترچهی نشانی غیر قابل دسترسی باشد یا نام سرویسدهنده بد "
"هجی شده باشد یا اتصال شبکهی شما قطع باشد."
#. addressbook:ldap-auth primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:6
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "تأیید هویت با کارگزار LDAP شکست خورد."
#. addressbook:ldap-auth secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
#. addressbook:ldap-search-base primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:10
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
msgstr "این کارگزار دفترچهی نشانی پایهی جست و جوی پیشنهادیای ندارد."
#. addressbook:ldap-search-base secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:12
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
"این کارگزار LDAP ممکن است نسخهی قدیمیتری از LDAP را به کار ببرد، که از این "
"امکانات پشتیبانی نمیکند یا شاید غلط پیکربندی شده باشد. "
#. addressbook:ldap-v3-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:14
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "این کارگزار از اطلاعات شمای LDAPv3 پشتیبانی نمیکند."
#. addressbook:ldap-get-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:16
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "دسترسی به اطلاعات شما برای کارگزار LDAP ممکن نیست."
#. addressbook:ldap-invalid-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:18
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "کارگزار LDAP با اطلاعات شمای معتبری پاسخ نداد."
#. addressbook:remove-addressbook primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:20
msgid "Could not remove addressbook."
msgstr "حذف دفترچهی نشانی ممکن نیست."
#. addressbook:edit-categories primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:22
msgid "Category editor not available."
msgstr "ویرایشگر مقوله موجود نیست."
#. addressbook:generic-error primary
#. addressbook:load-error secondary
#. addressbook:search-error secondary
#. mail:session-message-info secondary
#. mail:session-message-info-cancel secondary
#. mail:session-message-warning secondary
#. mail:session-message-warning-cancel secondary
#. mail:session-message-error secondary
#. mail:session-message-error-cancel secondary
#. mail:ask-session-password secondary
#. mail:filter-load-error secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:24
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36 mail/mail-errors.xml.h:70
#: mail/mail-errors.xml.h:72 mail/mail-errors.xml.h:74
#: mail/mail-errors.xml.h:76 mail/mail-errors.xml.h:78
#: mail/mail-errors.xml.h:80 mail/mail-errors.xml.h:84
#: mail/mail-errors.xml.h:88
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#. addressbook:generic-error secondary
#. mail-composer:no-attach secondary
#. mail:no-save-path secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:26
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:92
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
#. addressbook:load-error title
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:28
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "باز کردن دفترچهی نشانی ممکن نیست"
#. addressbook:load-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30
msgid "Error loading addressbook."
msgstr "خطا در بار کردن دفترچهی نشانی"
#. addressbook:search-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:34
msgid "Unable to perform search."
msgstr "انجام جست و جو ممکن نیست."
#. addressbook:prompt-save primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:38
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "آیا میخواهید تغییراتتان را ذخیره کنید؟"
#. addressbook:prompt-save secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr "شما در این آشنا تغییراتی دادهاید. آیا میخواهید آنها را ذخیره کنید؟"
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:41
msgid "_Discard"
msgstr "دور انداختن"
#. addressbook:prompt-move primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:43
msgid "Cannot move contact."
msgstr "انتقال آشنا ممکن نیست."
#. addressbook:prompt-move secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr "شما سعی میکنید آشنایی را از یک دفترچهی نشانی به دفترچهی دیگری منتقل کنید "
"ولی نمیتوان آشنا را از مبدأ حذف کرد. آیا میخواهید در عوض یک نسخه از آن را ذخیره کنید؟"
#. addressbook:save-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47
msgid "Unable to save contact(s)."
msgstr "ذخیرهی آشنا(ها) ممکن نیست"
#. addressbook:save-error secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49
msgid "Error saving contacts to {0}: {1}"
msgstr "خطا در ذخیرهی آشناها در {0}: {1}"
#. addressbook:backend-died primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
msgstr ""
#. addressbook:backend-died secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "آشناهای شما برای {0} تا راهاندازی مجدد Evolution قابل دسترسی نخواهند بود."
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:298
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "نشانی همگام پیشفرض:"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1183
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1184
msgid "Could not load addressbook"
msgstr "بار کردن دفترچهی نشانی ممکن نیست"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1252
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1255
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "Autocompletion"
msgstr "کامل کردن خودکار"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
msgid "C_ontacts"
msgstr "آشناها"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
msgid "Certificates"
msgstr "گواهیها"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
msgid "Configure autocomplete here"
msgstr "کاملکردن خودکار را اینجا پیکربندی کنید"
#. Create the contacts group
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1144
#: calendar/gui/migration.c:377
msgid "Contacts"
msgstr "آشناها"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Addressbook"
msgstr "دفترچهی نشانی Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
msgstr "واشوی نشانی دفترچهی نشانی Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
msgstr "نمایشگر نشانی دفترچهی نشانی Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
msgstr "نمایشگر کارت دفترچهی نشانی Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Addressbook component"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
msgid "Evolution folder settings configuration control"
msgstr "کنترل پیکربندی تنظیمات پوشهی Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:93
msgid "New Contact"
msgstr "آشنای جدید"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:94
msgid "_Contact"
msgstr "آشنا"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:95
msgid "Create a new contact"
msgstr "ایجاد یک آشنای جدید"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:101
msgid "New Contact List"
msgstr "فهرست آشنای جدید"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:102
msgid "Contact _List"
msgstr "فهرست آشنا"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:103
msgid "Create a new contact list"
msgstr "ایجاد یک فهرست آشنای جدید"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:109
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:813
msgid "New Address Book"
msgstr "دفترچهی نشانی جدید"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:110
msgid "Address _Book"
msgstr "دفترچهی نشانی"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:111
msgid "Create a new address book"
msgstr "ایجاد یک دفترچهی نشانی جدید"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:184
msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders."
msgstr "بههنگامسازی تنظیمات دفترچهی نشانی یا پوشهها شکست خورد."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72
#: calendar/gui/migration.c:141 mail/em-migrate.c:1160
msgid "Migrating..."
msgstr "در حال کوچ دادن..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124
#: calendar/gui/migration.c:188 mail/em-migrate.c:1201
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "در حال کوچ دادن '%s':"
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and VFolders is always last
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:493
#: calendar/gui/migration.c:450 calendar/gui/migration.c:532
#: mail/em-folder-tree-model.c:196 mail/em-folder-tree-model.c:198
#: mail/mail-component.c:250 mail/mail-vfolder.c:218
msgid "On This Computer"
msgstr "در این کامپیوتر"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person task list
#. orange
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:501
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
#: calendar/gui/migration.c:458 calendar/gui/migration.c:540
#: filter/filter-label.c:123 mail/em-migrate.c:1013 mail/mail-config.c:78
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "Personal"
msgstr "شخصی"
#. Create the LDAP source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "روی کارگزارهای LDAP"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637
msgid "LDAP Servers"
msgstr "کارگزارهای LDAP"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752
msgid "Autocompletion Settings"
msgstr "تنظیمات کامل کردن خودکار"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"مکان و سلسله مراتب پوشههای آشناهای Evolution از Evolution 1.x به بعد عوض شده "
"است.\n"
"\n"
"لطفاْ در حینی که Evolution پوشههایتان را کوچ میدهد صبور باشید."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137
msgid ""
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146
msgid ""
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr "روش ذخیره کردن بعضی از شماره تلفنها در Evolution تغییر کرده است.\n"
"\n"
"لطفاْ در حینی که Evolution پوشههایتان را انتقال میدهد صبور باشید..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156
msgid ""
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:711
#, c-format
msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr "دفترچهی نشانی '%s' حذف خواهد شد. آیا مطمئنید که میخواهید ادامه دهید؟"
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:814
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1128
#: calendar/gui/calendar-component.c:436 calendar/gui/tasks-component.c:382
#: mail/em-filter-i18n.h:11 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5 ui/evolution-comp-editor.xml.h:4
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:815
#: calendar/gui/calendar-component.c:437 calendar/gui/tasks-component.c:384
msgid "Properties..."
msgstr "مشخصهها..."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:98
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "دسترسی ناشناس به کارگزار LDAP"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:184
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:420
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "تأیید هویت شکست خورد.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:191
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:409
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%s کلمهی عبور برای %s (کاربر %s) را وارد کنید"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "EFolderList xml for the list of completion uris"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid "Position of the vertical pane in main view"
msgstr "موقعیت قاب عمودی در نمای اصلی"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid ""
"The number of characters that must be typed before evolution will attempt to "
"autocomplete"
msgstr ""
"تعداد نویسههایی که پیش از آن که Evolution سعی در کامل سازی خودکار کند باید "
"تایپ شود "
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
msgstr "URI پوشهای که آخرین بار در محاورهی انتخاب نام به کار رفته است"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:1
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:3
#: mail/mail-dialogs.glade.h:6 mail/message-tags.glade.h:1
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "۱"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "3268"
msgstr "۳۲۸۶"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
msgid "389"
msgstr "۳۸۹"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "5"
msgstr "۵"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "636"
msgstr "۶۳۶"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>تأیید هویت</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>نمایش</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
msgid "<b>Downloading</b>"
msgstr "<b>بارگیری</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>جست و جو</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
msgid "<b>Server Information</b>"
msgstr "<b>اطلاعات کارگزار</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>نوع:</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
msgid "Add Address Book"
msgstr "افزودن دفترچهی نشانی"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
msgid "Address Book Properties"
msgstr "خصوصیات دفترچهی نشانی"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 mail/mail-account-gui.c:85
#: mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Always"
msgstr "همیشه"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
msgid "Anonymously"
msgstr "به طور ناشناس"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
msgid "Basic"
msgstr "اساسی"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
#: mail/mail-dialogs.glade.h:13 smime/gui/smime-ui.glade.h:19
msgid "Details"
msgstr "جزئیات"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
msgid "Distinguished name"
msgstr "نام متمایز"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
msgid "Email address"
msgstr "نشانی پست الکترونیکی:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr ""
"Evolution از این نشانی پست الکترونیکی برای تأیید هویت شما با کارگزار استفاده "
"خواهد کرد."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "یافتن پایههای جست و جوی ممکن"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
#: mail/mail-config.glade.h:86 smime/gui/smime-ui.glade.h:27
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
msgid "Lo_gin:"
msgstr "ورود به سیستم:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 mail/mail-account-gui.c:87
#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "Never"
msgstr "هرگز"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
msgid "One"
msgstr "یک"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
msgid "Search _base:"
msgstr "پایهی جست و جو:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
"انتخاب این گزینه به این معنی است که اگر کارگزار LDAP شما از SSL یا TLS "
"پشتیبانی کند، Evolution فقط به کارگزار LDAP شما متصل خواهد شد."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server "
"are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS "
"because your connection is already secure."
msgstr ""
"انتخاب این گزینه به این معناست که Evolution تنها در صورتی برای استفاده از SSL/TLS تلاش خواهد کرد که شما در محیطی ناامن باشید . "
"به عنوان مثال، اگر شما و کارگزار LDAPتان در محل کار پشت دیوارهی آتش قرار دارید، در این صورت Evolution مجبور به استفاده از SSL/TLS نیست چون "
"اتصال شما به خودی خود امن است."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits. "
msgstr ""
"انتخاب این گزینه به این معناست که سیستم شما نه از SSL پشتیبانی میکند و نه از TLS. "
"یعنی اتصال شما ناامن خواهد بود، و شما در برابر سوء استفادههای امنیتی آسیبپذیر خواهد بود. "
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid "Sub"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "پایههای جست و جوی پشتیبانی شده"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
"پایهی جست و جو نام متمایز (DN) ورودی است که جست و جوی شما از آنجا آغاز میشود."
"اگر آن را خالی بگذارید، جست و جو از ریشهی درخت شاخهها آغاز خواهد شد."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
"محدودهی جست و جو معین میکند که میخواهید جست و جویتان تا چه عمقی در شاخههای درخت پایین برود. حوزهی جست و جوی "
"\"sub\" همهی ورودیهای زیر پایهی جست و جوی شما را در بر خواهد گرفت. حوزهی جست و جوی "
"\"one\" تنها ورودیهای یکی پایینتر از پایهی جست و جویتان را در بر خواهد گرفت."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid ""
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
"\"."
msgstr "نام کامل کارگزار LDAP شماست. به عنوان مثال \"ldap.mycompany.com\"."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
"حداکثر تعداد مدخلهایی است که بارگیری میشوند. خیلی بزرگ تنظیم کردن این عدد "
"دفترچهی نشانی شما را کند خواهد کرد."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid ""
"This is the method evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
"روشی است که Evolution با آن هویت شما را تأیید میکند. به خاطر داشته باشید "
"تنظیم این گزینه روی «نشانی پست الکترونیکی» به دسترسی ناشناس به کارگزار LADP "
"شما نیاز دارد."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
"نامی برای این کارگزار است که در فهرست پوشههای Evolution شما ظاهر خواهد شد. "
"تنها کاربرد نمایشی دارد."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
"درگاهی در کارگزار LDAP شماست که Evolution سعی خواهد کرد به آن متصل شود. "
"فهرستی از درگاههای استاندارد تهیه شده است. از مدیر سیستم خود بپرسید باید "
"کدام درگاه را مشخص کنید."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "استفاده از نام متمایز (DN)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid "Using email address"
msgstr "استفاده از نشانی پست الکترونیکی"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 mail/mail-account-gui.c:86
#: mail/mail-config.glade.h:156
msgid "Whenever Possible"
msgstr "در صورت امکان"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
msgid "_Add Address Book"
msgstr "_افزودن دفترچهی نشانی"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid "_Download limit:"
msgstr "حدود بارگیری:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "_یافتن پایههای جست و جوی ممکن"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid "_Log in method:"
msgstr "روش _ورود به سیستم:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:171
msgid "_Name:"
msgstr "_نام:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
msgid "_Port:"
msgstr "_درگاه:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
msgid "_Search scope:"
msgstr "حوزهی _جست و جو:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
msgid "_Server:"
msgstr "_کارگزار:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
msgid "_Timeout:"
msgstr "انق_ضای مدت:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "_استفاده از اتصال امن:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
msgid "cards"
msgstr "کارت"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:14 filter/filter.glade.h:15
#: mail/mail-config.glade.h:183
msgid "minutes"
msgstr "دقیقه"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
msgstr "واسط انتخاب نام دفترچهی نشانی Evolution"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:208
msgid "Remove All"
msgstr "حذف همه"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:215
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:702
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:724
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222
msgid "View Contact List"
msgstr "نمایش فهرست آشناها"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:222
msgid "View Contact Info"
msgstr "نمایش اطلاعات آشنا"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:229
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:330
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "ارسال نامهی HTML؟"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:322
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:983
msgid "Add to Contacts"
msgstr "افزودن به آشناها"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:348
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "آشنای بدون نام"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-section.etspec.h:1
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.etspec.h:1
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:89
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-table-model.c:351
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-text-model.c:104
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:228
msgid "Source"
msgstr "منبع"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:503
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "آشناها را از دفترچهی نشانی انتخاب کنید"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "<b>Contacts</b>"
msgstr "<b>آشناها</b>"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "<b>Show Contacts</b>"
msgstr "<b>نشان دادن آشناها</b>"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Address _Book:"
msgstr "_دفترچهی نشانی:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "C_ategory:"
msgstr "_مقوله:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "_Find"
msgstr "یافتن_"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "_Search:"
msgstr "_جست و جو:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>نامهی الکترونیکی</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>آغازه</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>پیغام فوری</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>شغل</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>متفرقه</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>بقیه</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>تلفن</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "<b>Web Addresses</b>"
msgstr "<b>نشانی وب</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>کار</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "Address:"
msgstr "نشانی:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "Anniversary:"
msgstr "سالگرد ازدواج:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "Assistant:"
msgstr "دستیار:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Birthday:"
msgstr "روز تولد:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Calendar:"
msgstr "تقویم:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
msgid "City:"
msgstr "شهر:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Company:"
msgstr "شرکت:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:172
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:181
msgid "Contact"
msgstr "آشنا"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:526
msgid "Contact Editor"
msgstr "ویرایشگر آشنا"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "Country:"
msgstr "کشور:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "Department:"
msgstr "_بخش:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "Free/Busy:"
msgstr "آزاد/مشغول"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "Full _Name..."
msgstr "_نام کامل..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "Home Page:"
msgstr "صفحهی آغازه"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "Mailing Address"
msgstr "نشانی پستی"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "Manager:"
msgstr "مدیر:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "Ni_ckname:"
msgstr "_لقب:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "Notes:"
msgstr "یادداشت:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "Novell Groupwise"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "Office:"
msgstr "دفتر:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "PO Box:"
msgstr "صندوق پستی:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "Personal Information"
msgstr "اطلاعات شخصی"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "Profession:"
msgstr "حرفه:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "Spouse:"
msgstr "همسر:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "State/Province:"
msgstr "استان/ایالت:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
msgid "Title:"
msgstr "عنوان:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
msgid "Video Chat:"
msgstr "گپ تصویری"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
msgid "Wants to receive HTML mail"
msgstr "میخواهد نامهی HTML دریافت کند"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
msgid "Web Log:"
msgstr "وبلاگ:"
#. red
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:244
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201
#: filter/filter-label.c:122 mail/em-migrate.c:1012 mail/mail-config.c:77
#: mail/mail-config.glade.h:157
msgid "Work"
msgstr "کاری"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
msgid "Zip/Postal Code:"
msgstr "کد پستی:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
msgid "_Categories"
msgstr "م_قولات"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
msgid "_File under:"
msgstr "پرونده به نام:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13
msgid "_Where:"
msgstr "_در:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:367
msgid "Address"
msgstr "نشانی"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:103
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:186
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:309
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:392
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:174
msgid "Editable"
msgstr "قابل ویرایش"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
msgid "United States"
msgstr "ایالات متحده"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
msgid "Afghanistan"
msgstr "افغانستان"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
msgid "Albania"
msgstr "آلبانی"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Algeria"
msgstr "الجزایر"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "American Samoa"
msgstr "سومای امریکا"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
msgid "Andorra"
msgstr "آندورا"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Angola"
msgstr "آنگولا"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Anguilla"
msgstr "آنگویلا"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antarctica"
msgstr "جنوبگان"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Argentina"
msgstr "آرژانتین"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
msgid "Armenia"
msgstr "ارمنستان"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
msgid "Aruba"
msgstr "آروبا"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
msgid "Australia"
msgstr "استرالیا"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
msgid "Austria"
msgstr "اتریش"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
msgid "Azerbaijan"
msgstr "آذربایجان"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
msgid "Bahamas"
msgstr "جزایر باهاما"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
msgid "Bahrain"
msgstr "بحرین"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bangladesh"
msgstr "بنگلادش"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Barbados"
msgstr "بارابادوس"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
msgid "Belarus"
msgstr "روسیهی سفید"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
msgid "Belgium"
msgstr "بلژیک"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
msgid "Belize"
msgstr "بلیز"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
msgid "Benin"
msgstr "بنین"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
msgid "Bermuda"
msgstr "برمودا"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
msgid "Bhutan"
msgstr "بوتان"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
msgid "Bolivia"
msgstr "بولیوی"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "بوسنی و هرزگوین"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Botswana"
msgstr "بوتسوانا"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Brazil"
msgstr "برزیل"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "برونئی درالسلام"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Bulgaria"
msgstr "بلغارستان"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
msgid "Burkina Faso"
msgstr "بورکینافاسو"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
msgid "Burundi"
msgstr "بوروندی"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
msgid "Cambodia"
msgstr "کامبوج"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
msgid "Cameroon"
msgstr "کامرون"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
msgid "Canada"
msgstr "کانادا"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
msgid "Cape Verde"
msgstr "کیپ ورد"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
msgid "Cayman Islands"
msgstr "جزایر کیمن"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
msgid "Central African Republic"
msgstr "جمهوری افریقای مرکزی"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
msgid "Chad"
msgstr "چاد"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chile"
msgstr "شیلی"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "China"
msgstr "چین"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
msgid "Christmas Island"
msgstr "جزیرهی کریسمس"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
msgid "Colombia"
msgstr "کلمبیا"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
msgid "Comoros"
msgstr "کومورو"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
msgid "Congo"
msgstr "کنگو"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
msgstr "کنگو، جکهوری دموکراتیک"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cook Islands"
msgstr "جزایر کوک"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
msgid "Costa Rica"
msgstr "کاستاریکا"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "ساحل عاج"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
msgid "Croatia"
msgstr "کرواسی"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
msgid "Cuba"
msgstr "کوبا"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
msgid "Cyprus"
msgstr "قبرس"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
msgid "Czech Republic"
msgstr "جمهوری چک"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
msgid "Denmark"
msgstr "دانمارک"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Djibouti"
msgstr "جیبوتی"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominica"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
msgid "Dominican Republic"
msgstr "جمهوری دومنیکن"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
msgid "Ecuador"
msgstr "اکوادور"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
msgid "Egypt"
msgstr "مصر"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
msgid "El Salvador"
msgstr "السالوادور"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "گینهی استوایی"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
msgid "Eritrea"
msgstr "اریتره"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
msgid "Estonia"
msgstr "استونی"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
msgid "Ethiopia"
msgstr "اتیوپی"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
msgid "Falkland Islands"
msgstr "جزایر فالکلند"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
msgid "Faroe Islands"
msgstr "جزایر فارو"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
msgid "Fiji"
msgstr "فیجی"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
msgid "Finland"
msgstr "فنلاند"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
msgid "France"
msgstr "فرانسه"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
msgstr "گینهی فرانسه"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
msgid "French Southern Territories"
msgstr "سرزمینهای جنوب فرانسه"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
msgstr "گابون"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
msgstr "گامبیا"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
msgstr "گرجستان"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
msgid "Germany"
msgstr "آلمان"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
msgid "Ghana"
msgstr "غنا"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
msgstr "خیورالتار"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
msgstr "یونان"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
msgstr "گرینلند"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
msgstr "گرانادا"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
msgstr "گوادالوپ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
msgstr "گوام"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
msgstr "گواتمالا"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
msgid "Guernsey"
msgstr "آلمان"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea"
msgstr "گینه"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "گینهی بیسائو"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guyana"
msgstr "گویان"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Haiti"
msgstr "هائیتی"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Holy See"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
msgid "Honduras"
msgstr "هندوراس"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
msgid "Hong Kong"
msgstr "هنگکنگ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
msgid "Hungary"
msgstr "مجارستان"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
msgid "Iceland"
msgstr "ایسلند"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
msgid "India"
msgstr "هند"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
msgid "Indonesia"
msgstr "اندونزی"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
msgid "Iran"
msgstr "ایران"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
msgid "Iraq"
msgstr "عراق"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Ireland"
msgstr "ایرلند"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
msgid "Isle of Man"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
msgid "Israel"
msgstr "اسرائیل"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
msgid "Italy"
msgstr "ایتالیا"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
msgid "Jamaica"
msgstr "جامائیکا"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
msgid "Japan"
msgstr "ژاپن"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
msgid "Jersey"
msgstr "جرسی"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
msgid "Jordan"
msgstr "اردن"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
msgid "Kazakhstan"
msgstr "قزاقستان"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
msgid "Kenya"
msgstr "کنیا"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
msgid "Kiribati"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "جمهوری دموکراتیک خلق کره"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "جمهوری کره"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Kuwait"
msgstr "کویت"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "قرقیزستان"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
msgid "Laos"
msgstr "لائوس"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
msgid "Latvia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
msgid "Lebanon"
msgstr "لبنان"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
msgid "Lesotho"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
msgid "Liberia"
msgstr "لیبریا"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
msgid "Libya"
msgstr "لیبی"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Liechtenstein"
msgstr "لیختناشتاین"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
msgid "Lithuania"
msgstr "لیتوانی"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
msgid "Luxembourg"
msgstr "لوکزامبورگ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
msgid "Macao"
msgstr "ماکائو"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
msgid "Macedonia"
msgstr "مقدونیه"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
msgid "Madagascar"
msgstr "ماداگاسکار"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
msgid "Malawi"
msgstr "مالاوی"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malaysia"
msgstr "مالزی"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Maldives"
msgstr "مالدیو"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
msgid "Mali"
msgstr "مالی"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
msgid "Malta"
msgstr "مالت"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
msgid "Marshall Islands"
msgstr "جزایر مارشال"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
msgid "Martinique"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
msgid "Mauritania"
msgstr "موریتانی"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
msgid "Mauritius"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
msgid "Mayotte"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
msgid "Mexico"
msgstr "مکزیک"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
msgid "Micronesia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "مولدووا، جمهوری"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
msgid "Monaco"
msgstr "موناکو"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
msgid "Mongolia"
msgstr "مغولستان"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
msgid "Montserrat"
msgstr "مانتسرت"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
msgid "Morocco"
msgstr "مراکش"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
msgid "Mozambique"
msgstr "موزامبیک"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
msgid "Myanmar"
msgstr "میانمار"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
msgid "Namibia"
msgstr "نامیبیا"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
msgid "Nauru"
msgstr "نائورو"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
msgid "Nepal"
msgstr "نپال"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
msgid "Netherlands"
msgstr "هلند"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "آنتیل هلند"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
msgid "New Caledonia"
msgstr "کالیدونیای نو"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
msgid "New Zealand"
msgstr "زلاند نو"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
msgid "Nicaragua"
msgstr "نیکاراگوئه"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
msgid "Niger"
msgstr "نیجر"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
msgid "Nigeria"
msgstr "نیجریه"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Niue"
msgstr "نیوئه"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Norfolk Island"
msgstr "جزیرهی نورفوک"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "جزایر ماریانای شمالی"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
msgid "Norway"
msgstr "نروژ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
msgid "Oman"
msgstr "عمان"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
msgid "Pakistan"
msgstr "پاکستان"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
msgid "Palau"
msgstr "پالاو"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "سرزمینهای اشغالی"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
msgid "Panama"
msgstr "پاناما"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "پاپوا گینهی نو"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Paraguay"
msgstr "پاراگوئه"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Peru"
msgstr "پرو"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
msgid "Philippines"
msgstr "فیلیپین"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
msgid "Pitcairn"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
msgid "Poland"
msgstr "لهستان"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
msgid "Portugal"
msgstr "پرتغال"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
msgid "Puerto Rico"
msgstr "پورتوریکو"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
msgid "Qatar"
msgstr "قطر"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
msgid "Reunion"
msgstr "رئونیون"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
msgid "Romania"
msgstr "رومانی"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
msgid "Russian Federation"
msgstr "فدراسیون روسیه"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
msgid "Rwanda"
msgstr "رواندا"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
msgid "Saint Lucia"
msgstr "سنت لوشا"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
msgid "Samoa"
msgstr "ساموا"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
msgid "San Marino"
msgstr "سان مارینو"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "عربستان سعودی"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
msgid "Senegal"
msgstr "سنگال"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Serbia And Montenegro"
msgstr "صربستان و مونتهنگرو"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Seychelles"
msgstr "سیشل"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Sierra Leone"
msgstr "سیرالئون"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
msgid "Singapore"
msgstr "سنگاپور"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Slovakia"
msgstr "اسلواکی"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovenia"
msgstr "اسلوونی"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
msgid "Solomon Islands"
msgstr "جزایر سلیمان"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
msgid "Somalia"
msgstr "سومالی"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
msgid "South Africa"
msgstr "افریقای جنوبی"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "جورجیای جنوبی و جزایر ساندویچ جنوبی"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Spain"
msgstr "اسپانیا"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
msgid "Sri Lanka"
msgstr "سریلانکا"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
msgid "St. Helena"
msgstr "سنت هلنا"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Sudan"
msgstr "سودان"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
msgid "Suriname"
msgstr "سورینام"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Swaziland"
msgstr "سوازیلند"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
msgid "Sweden"
msgstr "سوئد"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
msgid "Switzerland"
msgstr "سوئیس"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
msgid "Syria"
msgstr "سوریه"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Taiwan"
msgstr "تایوان"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
msgid "Tajikistan"
msgstr "تاجیکستان"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "تانزانیا، جمهوری متحد"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
msgid "Thailand"
msgstr "تایلند"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
msgid "Timor-Leste"
msgstr "تیمور شرقی"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Togo"
msgstr "توگو"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
msgid "Tokelau"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
msgid "Tonga"
msgstr "تونگا"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "ترینیداد و توباگو"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
msgid "Tunisia"
msgstr "تونس"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
msgid "Turkey"
msgstr "ترکیه"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
msgid "Turkmenistan"
msgstr "ترکمنستان"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
msgid "Uganda"
msgstr "اوگاندا"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
msgid "Ukraine"
msgstr "اوکراین"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "امارات متحدهی عربی"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
msgid "United Kingdom"
msgstr "انگلستان"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Uruguay"
msgstr "اروگوئه"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
msgid "Uzbekistan"
msgstr "ازبکستان"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
msgid "Vanuatu"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
msgid "Venezuela"
msgstr "ونزوئلا"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
msgid "Viet Nam"
msgstr "ویتنام"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Virgin Islands, British"
msgstr "جزایر ویرجین، بریتانیا"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, U.S."
msgstr "جزایر ویرجین، ایالات متحده"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Western Sahara"
msgstr "صحرای غربی"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
msgid "Yemen"
msgstr "یمن"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
msgid "Zambia"
msgstr "زامبیا"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
msgid "Zimbabwe"
msgstr "زیمبابوه"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
msgid "AOL Instant Messenger"
msgstr "AOL Instant Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:336
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
msgid "Yahoo Messenger"
msgstr "Yahoo Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
msgid "Service"
msgstr "سرویس"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:578
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
msgid "Location"
msgstr "مکان"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
msgid "Username"
msgstr "نام کاربر"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:240
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202
msgid "Home"
msgstr "منزل"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:248
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203
msgid "Other"
msgstr "بقیه"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:338
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:334
msgid "GroupWise"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258
msgid "Source Book"
msgstr "دفترچهی منبع"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265
msgid "Target Book"
msgstr "دفترچهی مقصد"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279
msgid "Is New Contact"
msgstr "آشنا جدید است"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286
msgid "Writable Fields"
msgstr "فیلدهای قابل نوشتن"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:300
msgid "Changed"
msgstr "تغییر کرده"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2457
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "این آشنا به این مقولات تعلق دارد:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2550
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "لطفاْ تصویری برای این آشنا انتخاب کنید"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2551
msgid "No image"
msgstr "بدون تصویر"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2779
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
"دادههای آشنا نامعتبر است:\n"
"\n"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2807
msgid "Invalid contact."
msgstr "آشنای نامعتبر."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "افزودن سریع آشنا"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283
msgid "_Edit Full"
msgstr "ویرایش کامل"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301
#: mail/mail-config.glade.h:166
msgid "_Full Name:"
msgstr "نام _کامل:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307
msgid "E-_mail:"
msgstr "پست الکترونیکی:"
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
"آیا مطمئنید که میخواهید \n"
"این آشناها حذف کنید؟"
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"آیا مطمئنید که میخواهید \n"
"این آشنا را حذف کنید؟"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "نشانی _۲:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_شهر:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "_کشور:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Full Address"
msgstr "نشانی کامل"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
msgstr "_نشانی:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
msgstr "_صندوق پستی:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
msgstr "_استان/ایالت:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_کد پستی:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "دکتر"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "Full Name"
msgstr "نام کامل"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "I"
msgstr "الف"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "II"
msgstr "ب"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "III"
msgstr "ج"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Jr."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Miss"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mr."
msgstr "آقای"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Mrs."
msgstr "خانم"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Ms."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "Sr."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_First:"
msgstr "_کوچک:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Last:"
msgstr "_خانوادگی"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Middle:"
msgstr "_میانی:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "_پسوند:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "_عنوان:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
msgid "Add IM Account"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
msgid "_Account name:"
msgstr "نام حساب:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
msgid "_IM Service:"
msgstr "سرویس پیغام فوری:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "مکان:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Add an email to the List"
msgstr "افزودن یک نامهی الکترونیک به فهرست"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:813
msgid "Contact List Editor"
msgstr "ویرایشگر فهرست آشنا"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
msgid "Insert email adresses from Adress Book"
msgstr "درج نشانیهای پست الکترونیکی از دفترچهی نشانی"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:714
msgid "Members"
msgstr "اعضا"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
msgid "Remove an email address from the List"
msgstr "حذف یک نشانی پست الکترونیکی از فهرست"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
msgid "Select"
msgstr "انتخاب"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "پنهان کردن نشانیها هنگام ارسال نامه به این فهرست"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11
msgid "_List name:"
msgstr "نام _فهرست:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "یک نشانی پست الکترونیکی تایپ کنید یا یک آشنا را توی فهرست زیر بکشید.:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:165
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:378
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:221
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:105
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:484
msgid "Book"
msgstr "کتاب"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:179
msgid "Is New List"
msgstr "فهرست جدید است"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:736
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:457
msgid "Required Participants"
msgstr "شرکتکنندگان الزامی"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "آشنای تغییر یافته:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "آشنای متعارض:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "آشنای تکراری شناسایی شد"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"آدرس پست الکترونیکی یا نام تغییر یافتهی این آشنا از قبل در این پوشه\n"
" وجود دارد. آیا میخواهید در هر صورت آن را اضافه کنید؟"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "آشنای جدید:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "آشنای اصلی:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"نام یا آدرس پست الکترونیکی این آشنا از قبل در این پوشه وجود دارد.\n"
" آیا میخواهید در هر صورت آن را اضافه کنید؟"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:170
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:156
msgid "Advanced Search"
msgstr "جست و جوی پیشرفته"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
msgid "No contacts"
msgstr "بدون آشنا"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%Id آشنا"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:235
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:112
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:491
msgid "Query"
msgstr "پرس و جو"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445
msgid "Error getting book view"
msgstr "خطا در گرفتن نمای کتابی"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399
msgid "Model"
msgstr "مدل"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
msgid "Error modifying card"
msgstr "خطا در تغییر کارت"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:167
msgid "Name begins with"
msgstr "شروع نام با"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168
msgid "Email begins with"
msgstr "شروع نامهی الکترونیکی با"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:54
msgid "Category is"
msgstr "مقولهی"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:49
msgid "Any field contains"
msgstr "همهی فیلدهای شامل"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:176
msgid "Advanced..."
msgstr "پیشرفته..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:242
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:227
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:548
msgid "Address Book"
msgstr "دفترچهی نشانی"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:892
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1112
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2102
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard..."
msgstr "ذخیره به صورت VCard..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1099
msgid "New Contact..."
msgstr "آشنای جدید..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1100
msgid "New Contact List..."
msgstr "فهرست آشنای جدید..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1103
msgid "Go to Folder..."
msgstr "رفتن به پوشه..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1104
msgid "Import..."
msgstr "وارد کردن"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1106
msgid "Search for Contacts..."
msgstr "جست و جو به دنبال آشنا"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1107
msgid "Address Book Sources..."
msgstr "منابع دفترچهی نشانی..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1109
msgid "Pilot Settings..."
msgstr "تنظیمات نمونه"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1113
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "ارجاع آشنا"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1114
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "ارسال پیغام برای آشنا"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1115 calendar/gui/print.c:2480
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
msgstr "چاپ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1117
msgid "Print Envelope"
msgstr "چاپ پاکت"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1121
msgid "Copy to Address Book..."
msgstr "نسخه برداری در دفترچهی نشانی"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1122
msgid "Move to Address Book..."
msgstr "انتقال به دفترچهی نشانی"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1125
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "بریدن"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1126
#: calendar/gui/calendar-component.c:434 calendar/gui/tasks-component.c:380
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "نسخهبرداری"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1127
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "چسباندن"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1132
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1418
msgid "Current View"
msgstr "نمای جاری"
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1687
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:358
msgid "Any Category"
msgstr "هر مقولهای"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
msgid "Assistant"
msgstr "دستیار"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Assistant Phone"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
msgid "Business Fax"
msgstr "فکس کاری"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
msgid "Business Phone"
msgstr "تلفن کاری"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Business Phone 2"
msgstr "تلفن کاری ۲"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
msgstr "تلفن اتوموبیل"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Categories"
msgstr "مقولات"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
msgid "Company Phone"
msgstr "تلفن شرکت"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:547 smime/lib/e-cert.c:826
msgid "Email"
msgstr "پست الکترونیکی"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:442
msgid "Email 2"
msgstr "پست الکترونیکی ۲"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:452
msgid "Email 3"
msgstr "پست الکترونیکی ۳"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
msgid "Family Name"
msgstr "نام خانوادگی"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
msgstr "نام پرونده"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Given Name"
msgstr "اسم کوچک"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
msgstr "فکس خانه"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Phone"
msgstr "تلفن خانه"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
msgid "Home Phone 2"
msgstr "تلفن خانه ۲"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "ISDN Phone"
msgstr "تلفن ISDN"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Journal"
msgstr "یادداشت روزانه"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
msgstr "مدیر"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:366
msgid "Mobile Phone"
msgstr "تلفن همراه"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Nickname"
msgstr "لقب"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377
msgid "Note"
msgstr "یادداشت"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
msgstr "دفتر"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:347
msgid "Organization"
msgstr "سازمان"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
msgid "Other Fax"
msgstr "فکس دیگر"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
msgid "Other Phone"
msgstr "تلفن دیگر"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
msgid "Pager"
msgstr "پیجو"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
msgid "Primary Phone"
msgstr "تلفن اصلی"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
msgid "Radio"
msgstr "رادیو"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:234
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "نقش"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Spouse"
msgstr "همسر"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
msgid "TTYTDD"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
msgid "Telex"
msgstr "تلکس"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
msgid "Unit"
msgstr "واحد"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Web Site"
msgstr "وبگاه"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:137
msgid "Width"
msgstr "عرض"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:144
msgid "Height"
msgstr "ارتفاع"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
msgid "Has Focus"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
msgid "Field"
msgstr "فیلد"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
msgid "Field Name"
msgstr "نام فیلد"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
msgid "Text Model"
msgstr "مدل متن"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
msgid "Max field name length"
msgstr "حداکثر طول نام فیلد"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
msgid "Column Width"
msgstr "عرض ستون"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:164
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view.\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"موردی برای نشان دادن در این نما وجود ندارد.\n"
"\n"
"برای ایجاد یک آشنای جدید اینجا دوبل کلیلک کنید."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:167
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"موردی برای نشان دادن در این نما وجود ندارد."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:477
msgid "Adapter"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:160
msgid "Selected"
msgstr "انتخاب شده"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167
msgid "Has Cursor"
msgstr "مکان نما دارد"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:133
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196
msgid "(map)"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:143
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:209
msgid "map"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:261
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528
msgid "List Members"
msgstr "اعضای فهرست"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:326
msgid "E-mail"
msgstr "پست الکترونیکی"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
msgid "Position"
msgstr "جایگاه"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349
msgid "Video Conferencing"
msgstr "کنفرانس تصویری"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365
msgid "Phone"
msgstr "تلفن"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351
msgid "Fax"
msgstr "فکس"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:355
msgid "work"
msgstr "کاری"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582
msgid "Blog"
msgstr "بلاگ"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370
msgid "personal"
msgstr "شخصی"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
msgid "Job Title"
msgstr "عنوان شغل"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574
msgid "Home page"
msgstr "صفحهی آغازه"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
msgid "Success"
msgstr "موفقیت"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Backend busy"
msgstr ""
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
msgid "Repository offline"
msgstr "مخزن منفصل است"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "دفتر نشانی وجود ندارد"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
msgid "No Self Contact defined"
msgstr "آشنای شخصیای تعریف نشده است"
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
msgid "Permission denied"
msgstr "اجاز داده نشد"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "Contact not found"
msgstr "آشنا پیدا نشد"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "ID آشنا از قبل وجود دارد"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
msgid "Protocol not supported"
msgstr "پروتکل پشتیبانی نشده"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:353 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:473 calendar/gui/print.c:2349
#: camel/camel-service.c:723 camel/camel-service.c:887
#: camel/camel-service.c:1015 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:463
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:544
msgid "Cancelled"
msgstr "لغو شد"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
msgid "Could not cancel"
msgstr "انصراف ممکن نیست"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
msgid "Authentication Failed"
msgstr "تأیید هویت شکست خورد"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
msgid "Authentication Required"
msgstr "تأیید هویت لازم است"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS موجود نیست"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "No such source"
msgstr "چنین مبدئی وجود ندارد"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "Other error"
msgstr "خطای دیگر"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:91
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists "
"and that you have permission to access it."
msgstr ""
"باز کردن این دفترچهی نشانی برای ما امکان پذیر نبود. لطفاْ اطمینان حاصل کنید "
"که مسیر وجود دارد و شما اجازهی دسترسی به آن را دارید."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
"باز کردن این دفترچهی نشانی برای ما امکان پذیر نبود. دلیل این است که یا شما "
"یک URI نادرست وارد کردهاید، یا کارگزار LDAP خارج از دسترس است."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
"Evolution package."
msgstr ""
"این نسخه از Evolution پشتیبانی LDAP را به صورت ترجمه شدهی توکار ندارد. اگر "
"میخواهید در Evolution از LDAP استفاده کنید، باید بستهی Evolution دارای LDAP را نصب کنید."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
"باز کردن این دفترچهی نشانی برای ما امکان پذیر نبود. دلیل این است که یا شما "
"یک URI نادرست وارد کردهاید، یا کارگزار خارج از دسترس است."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:130
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:136
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "این پرس و جو با موفقیت تکمیل نشد."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
msgid "Error adding list"
msgstr "خطا در افزودن فهرست"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:643
msgid "Error adding contact"
msgstr "خطا در افزودن آشنا"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181
msgid "Error modifying list"
msgstr "خطا در تغییر دادن فهرست"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181
msgid "Error modifying contact"
msgstr "خطا در تغییر دادن آشنا"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193
msgid "Error removing list"
msgstr "خطا در حذف فهرست"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:601
msgid "Error removing contact"
msgstr "خطا در حذف آشنا"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:275
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
"Do you really want to display this contact?"
msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr[0] ""
"باز کردن %Id آشنا به باز کردن %Id پنجره هم منجر خواهد شد.\n"
"آیا واقعاْ میخواهید همهی این آشناها را نمایش دهید؟"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:304
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s از قبل وجود دارد\n"
"آیا میخواهید آن را رونویسی کنید؟"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308
msgid "Overwrite"
msgstr "رونویسی"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:386
msgid "card.vcf"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:548
msgid "list"
msgstr "فهرست"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:697
msgid "Move contact to"
msgstr "انتقال آشنا به"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:699
msgid "Copy contact to"
msgstr "نسخه برداری از آشنا در"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:702
msgid "Move contacts to"
msgstr "انتقال آشناها به"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704
msgid "Copy contacts to"
msgstr "نسخهبرداری از آشناها در"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:707
msgid "Select target addressbook."
msgstr "دفترچهی نشانی هدف را انتخاب کنید"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:930
msgid "Multiple VCards"
msgstr "VCardهای چندگانه"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:933
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr ""
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * contact.
#.
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:199
msgid "(none)"
msgstr "(هیچکدام)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:432
msgid "Primary Email"
msgstr "پست الکترونیکی اصلی"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:568
msgid "Select an Action"
msgstr "عملی را انتخاب کنید"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:576
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "ایجاد یک آشنای جدید \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:592
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "افزودن نشانی به آشنای موجود \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:870
#, fuzzy
msgid "Querying Address Book..."
msgstr "نشانی"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:953
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "ویرایش اطلاعات آشنا"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1008
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "ادغام نشانیهای پست الکترونیکی"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
#, c-format
msgid "and one other contact."
msgid_plural "and %d other contacts."
msgstr[0] "و %Id آشنای دیگر."
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272
msgid "Show Full VCard"
msgstr "نمایش VCard کامل"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
msgid "Show Compact VCard"
msgstr "نمایش VCard فشرده"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
msgid "Save in addressbook"
msgstr "ذخیره در دفترچهی نشانی"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24
msgid "Card View"
msgstr "نمای کارت"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25
msgid "GTK Tree View"
msgstr "نمای درختی GTK"
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:119
msgid "Reflow Test"
msgstr ""
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:120
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:122
msgid "This should test the reflow canvas item"
msgstr ""
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr ""
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr ""
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution VCard Importer"
msgstr ""
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution VCard importer"
msgstr ""
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233
msgid "Print envelope"
msgstr "چاپ پاکت"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1000
msgid "Print contacts"
msgstr "چاپ آشناها"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1066
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1093
msgid "Print contact"
msgstr "چاپ آشنا"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "بدنه"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "پایین:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "ابعاد:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "_قلم..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "قلمها"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "پاصفحه"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "قالب"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "سرصفحه"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "سرصفحه/پاصفحه"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "سرنامه"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "سرنامه برای تک تک نامهها"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "ارتفاع:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "بلافاصله پشت سر هم"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "شامل:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "منظرهای"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "چپ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "حاشیهها"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "تعداد ستونها:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "گزینهها"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "جهت:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "صفحه"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "تنظیمات صفحه:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "کاغذ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "منبع کاغذ"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "پرترهای"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "پیشنمایش:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "چاپ با استفاده از سایههای خاکستری"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "معکوس در صفحات زوج"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "راست:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "بخشها:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "سایهها"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "اندازه:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "شروع از یک صفحهی جدید"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "نام سبک:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "بالا:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "نوع:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "عرض:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "قلم_..."
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
msgid "Contact Print Style Editor Test"
msgstr "آزمایش ویرایشگر سبک چاپ آشنا"
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
msgstr "این باید ویجت ویرایشگر سبک چاپ آشنا را آزمایش کند"
#: addressbook/printing/test-print.c:52
msgid "Contact Print Test"
msgstr "آزمایش چاپ آشنا"
#: addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
msgstr "این باید کد چاپ آشنا را آزمایش کند"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49
msgid "Can not open file"
msgstr "باز کردن پرونده ممکن نیست"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
msgstr "گرفتن فهرست دفترچههای نشانی ممکن نیست"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71
msgid "failed to open book"
msgstr "باز کردن دفترچه شکست خورد"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "پروندهی خروجی را به جای خروجی استاندارد مشخص کنید"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "OUTPUTFILE"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
msgid "List local addressbook folders"
msgstr "فهرست کردن پوشههای دفترچهی نشانی محلی"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "[vcard|csv]"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode "
msgstr "صدور در حالت ناهمگام"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100."
msgstr ""
"تعداد کارتها در یک پروندهی خروجی در حالت ناهمگام، اندازهی پیشفرض ۱۰۰ است."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"خطا در آرگومانهای خط فرمان، لطفاْ برای دیدن طرز استفاده از گرینهی help-- "
"استفاده کنید."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "در حالت ناهمگام، خروجی باید یک پرونده باشد."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr ""
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Impossible internal error."
msgstr "خطای داخلی غیرممکن."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
msgstr "خطا در بار کردن دفترچهی نشانی پیشفرض"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
msgid "Input File"
msgstr "پروندهی ورودی"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
msgid "No filename provided."
msgstr "نام پروندهای داده نشد."
#: addressbook/util/e-destination.c:577
msgid "Unnamed List"
msgstr "فهرست بدون نام"
#. calendar:prompt-cancel-meeting primary
#. calendar:prompt-cancel-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12
msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
msgstr "آیا میخواهید برای همهی شرکتکنندگان یک اعلان الغا بفرستید؟"
#. calendar:prompt-cancel-meeting secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:4
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
"اگر اعلان الغا نفرستید، شاید شرکتکنندگان دیگر نفهمند که جلسه لغو شده است."
#: calendar/calendar-errors.xml.h:5 calendar/calendar-errors.xml.h:15
#: calendar/calendar-errors.xml.h:25 calendar/calendar-errors.xml.h:87
#: calendar/calendar-errors.xml.h:93 calendar/calendar-errors.xml.h:99
#: calendar/calendar-errors.xml.h:105
msgid "Don't Send"
msgstr "فرستاده نشود"
#: calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16
#: calendar/calendar-errors.xml.h:26
msgid "Send Notice"
msgstr "ارسال اعلان"
#. calendar:prompt-delete-meeting primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:8
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این جلسه را حذف کنید؟"
#. calendar:prompt-delete-meeting secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:10
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr "همهی اطلاعات این جلسه حذف خواهد شد و دیگر قابل برگشت نخواهد بود."
#. calendar:prompt-cancel-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:14
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
"اگر اعلان الغا نفرستید، شاید شرکتکنندگان دیگر نفهمند که تکلیف لغو شده است."
#. calendar:prompt-delete-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:18 calendar/calendar-errors.xml.h:44
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این تکلیف را حذف کنید؟"
#. calendar:prompt-delete-task secondary
#. calendar:prompt-delete-named-task secondary
#. calendar:prompt-delete-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42
#: calendar/calendar-errors.xml.h:46
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr "همهی اطلاعات این تکلیف حذف خواهد شد و دیگر قابل برگشت نخواهد بود."
#. calendar:prompt-cancel-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:22
msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?"
msgstr "آیا میخواهید یک اعلان انصراف برای این مدخل دفتر یادداشت روزانه بفرستید؟"
#. calendar:prompt-cancel-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:24
msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the journal has been deleted."
msgstr "اگر اعلان انصراف نفرستید، شاید شرکتکنندگان دیگر نفهمند که دفتر یادداشت روزانه حذف شده است."
#. calendar:prompt-delete-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:28 calendar/calendar-errors.xml.h:52
msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این مدخل دفتر یادداشت روزانه را حذف کنید؟"
#. calendar:prompt-delete-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:30
msgid ""
"All information on this journal entry will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "همهی اطلاعات این مدخل دفتر یادداشت روزانه حذف خواهد شد و دیگر قابل بازیابی نخواهد بود."
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:32
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید قرار به عنوان '{0}' را حذف کنید؟"
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary
#. calendar:prompt-delete-appointment secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:34 calendar/calendar-errors.xml.h:38
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr "همهی اطلاعات این قرار حذف خواهد شد و دیگر قابل برگشت نخواهد بود."
#. calendar:prompt-delete-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:36
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این قرار را حذف کنید؟"
#. calendar:prompt-delete-named-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:40
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید تکلیف '{0}' را حذف کنید؟"
#. calendar:prompt-delete-named-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:48
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید مدخل {0} دفتر یادداشت روزانه را حذف کنید؟"
#. calendar:prompt-delete-named-journal secondary
#. calendar:prompt-delete-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:50 calendar/calendar-errors.xml.h:54
msgid ""
"All information in this journal will be deleted and can not be restored."
msgstr "همهی اطلاعات این دفتر یادداشت روزانه حذف خواهد شد و دیگر قابل بازیابی نخواهد بود."
#. calendar:prompt-delete-appointments primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:56
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این {0} قرار را حذف کنید؟"
#. calendar:prompt-delete-appointments secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:58
msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "همهی اطلاعات این قرارها حذف خواهد شد و دیگر قابل برگشت نخواهد بود."
#. calendar:prompt-delete-tasks primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:60
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این {0} تکلیف را حذف کنید؟"
#. calendar:prompt-delete-tasks secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:62
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
msgstr "همهی اطلاعات این تکلیفها حذف خواهد شد و دیگر قابل برگشت نخواهد بود."
#. calendar:prompt-delete-journals primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:64
msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این {0} مدخل دفتر یادداشت روزانه را حذف کنید؟"
#. calendar:prompt-delete-journals secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:66
msgid ""
"All information in these journal entries will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr "همهی اطلاعات این مدخلهای دفتر یادداشت روزانه حذف خواهید شد و دیگر قابل بازیابی نخواهد بود."
#. calendar:prompt-save-appointment title
#: calendar/calendar-errors.xml.h:68
msgid "Save Appointment"
msgstr "ذخیرهی قرار"
#. calendar:prompt-save-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:70
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "آیا میخواهید تغییراتتان را در این قرار ذخیره کنید؟"
#. calendar:prompt-save-appointment secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:72
msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them."
msgstr "شما در این قرار تغییراتی دادهاید، ولی آنها را ذخیره نکردهاید."
#: calendar/calendar-errors.xml.h:73 calendar/calendar-errors.xml.h:81
msgid "Discard Changes"
msgstr "دور انداختن تغییرات"
#: calendar/calendar-errors.xml.h:74 calendar/calendar-errors.xml.h:82
msgid "Save Changes"
msgstr "ذخیرهی تغییرات"
#. calendar:prompt-save-task title
#: calendar/calendar-errors.xml.h:76
msgid "Save Task"
msgstr "ذخیرهی تکلیف"
#. calendar:prompt-save-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:78
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "آیا میخواهید تغییراتتان در این تکلیف را ذخیره کنید؟"
#. calendar:prompt-save-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:80
msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them."
msgstr "شما در این تکلیف تغییراتی دادهاید، ولی آنها را ذخیره نکردهاید."
#. calendar:prompt-meeting-invite primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:84
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "آیا میخواهید برای شرکتکنندگان در جلسه دعوتنامه بفرستید؟"
#. calendar:prompt-meeting-invite secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:86
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP."
msgstr ""
#: calendar/calendar-errors.xml.h:88 calendar/calendar-errors.xml.h:94
#: calendar/calendar-errors.xml.h:100 calendar/calendar-errors.xml.h:106
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send"
msgstr "ارسال"
#. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:90
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "آیا میخواهید اطلاعات بههنگام شدهی جلسه را برای شرکتکنندگان ارسال کنید؟"
#. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:92
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
"ارسال اطلاعات بههنگام شده به شرکتکنندگان به آنها کمک میکند تا تقویمشان را "
"بههنگام نگه دارند."
#. calendar:prompt-send-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:96
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "آیا میخواهید این تکلیف را برای شرکتکنندگان ارسال کنید؟"
#. calendar:prompt-send-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:98
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
#. calendar:prompt-send-updated-task-info primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:102
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr ""
"آیا میخواهید اطلاعات بههنگام شدهی تکلیف را برای شرکتکنندگان ارسال کنید؟"
#. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:104
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
"ارسال اطلاعات بههنگام شده به شرکتکنندگان به آنها کمک میکند تا تقویمشان را "
"بههنگام نگه دارند."
#. calendar:tasks-crashed primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:108
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr ""
#. calendar:tasks-crashed secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:110
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"تکلیفهای شما تا هنگامی که Evolution مجدداْ راهاندازی شود در دسترس نخواهند بود."
#. calendar:calendar-crashed primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:112
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr ""
#. calendar:calendar-crashed secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:114
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"تقویمهای شما تا هنگامی که Evolution مجدداْ راهاندازی نشود قابل دسترسی نخواهند "
"بود."
#: calendar/common/authentication.c:47 calendar/gui/e-pub-utils.c:301
#: smime/gui/component.c:48
msgid "Enter password"
msgstr "کلمهی عبور را وارد کنید"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "شکستن رویدادهای چند روزه:"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1359
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1360
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr ""
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1471
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr ""
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234
msgid "Default Priority:"
msgstr "اولویت پیشفرض:"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "تقویم و تکلیفها"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
#: calendar/gui/calendar-component.c:1085
msgid "Calendars"
msgstr "تقویمها"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
msgstr "منظقهی زمانی، تقویم و فهرست تکلیفهای خود را اینجا پیکربندی کنید "
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
msgstr "تقویم و تکلیفهای Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Calendar configuration control"
msgstr "کنترل پیکربندی تقویم Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
msgstr "ویرایشگر تقویم/تکلیف Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
msgid "Evolution's Calendar component"
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
msgid "Evolution's Tasks component"
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
#: calendar/gui/e-tasks.c:1199 calendar/gui/print.c:1819
#: calendar/gui/tasks-component.c:425 calendar/gui/tasks-component.c:895
#: calendar/gui/tasks-control.c:408 calendar/importers/icalendar-importer.c:83
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:709
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:332
msgid "Tasks"
msgstr "تکلیفها"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
msgid "_Calendars"
msgstr "تقویمها"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "تکلیفها"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
msgstr "سرویس اعلان هشدار تقویم Evolution"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213
msgid "Starting:"
msgstr "در حال آغاز:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215
msgid "Ending:"
msgstr "در حال پایان:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:259
msgid "Evolution Alarm"
msgstr "آژیر Evolution"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358
#, c-format
msgid "Alarm on %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
msgid "Snooze _time (minutes):"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "_Edit appointment"
msgstr "ویرایش قرار"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "_Snooze"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:893
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "باز کردن"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:895
msgid "Dismiss"
msgstr "رها کردن"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:897
msgid "Dismiss All"
msgstr "رها کردن همه"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:962
msgid "No description available."
msgstr "شرحی موجود نیست."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:981
#, c-format
msgid ""
"Alarm on %s\n"
"%s\n"
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1081
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1105
msgid "Warning"
msgstr "اخطار"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1085
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1111
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1125
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "راه اندازی بونوبو ممکن نیست."
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
msgid "invalid time"
msgstr "زمان نامعتبر"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Allocate less space to weekend appointments"
msgstr "اختصاص فضای کمتر به قرارهای آخر هفته"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
msgid "Calendars to run alarms for"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
msgid "Color of tasks that are due today"
msgstr "رنگ تکلیفهایی که موعدشان امروز سر میرسد"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
msgid "Color of tasks that are overdue"
msgstr "رنگ تکلیفهای عقب افتاده"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Days that are work days"
msgstr "روزهایی که روز کاری هستند"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid "Default timezone for meetings"
msgstr "منطقهی زمانی پیشفرض برای جلسات"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Hour the workday ends on"
msgstr "ساعت پایان روز کاری"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Hour the workday starts on"
msgstr "ساعت آغاز روز کاری"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views"
msgstr "فواصل نمایش داده شده در نمای روز و هفتهی کاری"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "List of urls for free/busy publishing"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Minute the workday ends on"
msgstr "دقیقهی پایان روز کاری"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Minute the workday starts on"
msgstr "دقیقهی آغاز روز کاری"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Number of units for default reminder"
msgstr "تعداد واحدهای یادآور پیشفرض"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
msgstr "تعداد واحدها برای تعیین هنگام پنهان کردن تکلیفها"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Position of the horizontal pane"
msgstr "موقعیت قاب افقی"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
msgstr "موقعیت قاب افقی در نمای ماه"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Position of the vertical pane"
msgstr "موقعیت قاب عمودی"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Position of the vertical pane in the month view"
msgstr "موقعیت قاب افقی در نمای ماه"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Position of the vertical pane in the task view"
msgstr "موقعیت قاب عمودی در نمای تکلیف"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Programs that can run as part of alarms"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
msgid "Show where events end in week and month views"
msgstr "نشان دادن نقطهی پایان رویدادها در نماهای هفته و ماه"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "Time last alarm ran"
msgstr "زمان آخرین اعلام هشدار"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Units for determining when to hide tasks"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "Units of default reminder"
msgstr "واحدهای یادآور پیشفرض"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Weekday the week starts on"
msgstr "روز شروع هفته"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion"
msgstr "این که آیا برای حذف قرارها تصدیق گرفته شود یا نه"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged"
msgstr ""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
msgid "Whether to hide completed tasks"
msgstr "این که آیا تکلیفهای انجام شده پنهان شوند یا نه"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid "Whether to set a default reminder for events"
msgstr "این که برای رویدادها یک یادآور پیشفرض تنظیم شود یا نه"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm"
msgstr ""
"این که زمان به جای استفاده از صبح/عصر در قالب ۲۴ ساعته نشان داده شود یا نه"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
msgid "Whether to show week numbers in date navigator"
msgstr ""
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Summary contains"
msgstr "خلاصههای حاوی"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:51
msgid "Description contains"
msgstr "شرحهای حاوی"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:52
msgid "Comment contains"
msgstr ""
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:53
msgid "Location contains"
msgstr "مکانهای حاوی"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:362 camel/camel-vee-store.c:327
msgid "Unmatched"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:117 calendar/gui/calendar-component.c:570
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:112
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1910
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:331
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:361
msgid "Calendar"
msgstr "تقویم"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:352
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:358
msgid "Purge events older than"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:363
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:12 filter/filter.glade.h:13
msgid "days"
msgstr "روز"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:432
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr ""
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:435 calendar/gui/calendar-component.c:525
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:714 calendar/gui/e-day-view.c:1588
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329
msgid "%a %d %b"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:437 calendar/gui/calendar-commands.c:442
#: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-component.c:527
#: calendar/gui/calendar-component.c:532 calendar/gui/calendar-component.c:534
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-commands.c:461 calendar/gui/calendar-commands.c:467
#: calendar/gui/calendar-commands.c:473 calendar/gui/calendar-commands.c:475
msgid "%d %B %Y"
msgstr ""
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:465
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:337 calendar/gui/print.c:1498
msgid "%d %B"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-component.c:370
#, c-format
msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-component.c:432
msgid "New Calendar"
msgstr "تقویم جدید"
#: calendar/gui/calendar-component.c:522
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-component.c:546 calendar/gui/calendar-component.c:553
#: calendar/gui/calendar-component.c:559 calendar/gui/calendar-component.c:561
msgid "%d %b %Y"
msgstr ""
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-component.c:551
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:718 calendar/gui/e-day-view.c:1604
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:343
msgid "%d %b"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-component.c:641
msgid "Failed upgrading calendars."
msgstr "بههنگام سازی تقویمها شکست خورد"
#: calendar/gui/calendar-component.c:937
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
msgstr "باز کردن تقویم '%s' برای ایجاد رویداد و قرارها امکان پذیذ نیست"
#: calendar/gui/calendar-component.c:953
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
msgstr "تقویمی برای ایجاد رویداد و قرارها موجود نیست"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1251
msgid "New appointment"
msgstr "قرار جدید"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1252
msgid "_Appointment"
msgstr "قرار"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1253
msgid "Create a new appointment"
msgstr "ایجاد یک قرار جدید"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1259
msgid "New meeting"
msgstr "جلسهی جدید"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1260
msgid "M_eeting"
msgstr "جلسه"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1261
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "ایجاد یک درخواست جلسهی جدید"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1267
msgid "New all day appointment"
msgstr "قرار تمام روز جدید"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1268
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "قرار تمام روز"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1269
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "ایجاد یک قرار تمام روز جدید"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1275
msgid "New calendar"
msgstr "تقویم جدید"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1276
msgid "Cale_ndar"
msgstr "تقویم"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1277
msgid "Create a new calendar"
msgstr "ایجاد یک تقویم جدید"
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192
#, c-format
msgid "backend_go_offline(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215
#, c-format
msgid "backend_go_online(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Day View"
msgstr "نمای روز"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:121
msgid "Work Week View"
msgstr "نمای هفتهی کاری"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:124
msgid "Week View"
msgstr "نمای هفته"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:127
msgid "Month View"
msgstr "نمای ماه"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:409
msgid "Error while opening the calendar"
msgstr "خطا هنگام باز کردن تقویم"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:420
msgid "Method not supported when opening the calendar"
msgstr "روش هنگام باز کردن تقویم پشتیبانی نمیشود"
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:426
msgid "Permission denied to open the calendar"
msgstr "باز کردن تقویم مجاز نیست."
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474
#, c-format
msgid "open_client(): %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Alarm</b>\t"
msgstr "<b>آژیر</b>"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>گزینهها</b>"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Repeat</b>"
msgstr "<b>تکرار</b>"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
msgid "Add Alarm"
msgstr "افزودن آژیر"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
msgid "Custom _message"
msgstr "پیغامها سفارشی"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "صدای آژیر سفارشی"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
msgid "Mes_sage:"
msgstr "پیغامها:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "پخش صدا"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Pop up an alert"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "اجرای یک برنامه"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
msgid "Send To:"
msgstr "ارسال به:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "ارسال یک نامهی الکترونیکی"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
msgid "_Arguments:"
msgstr "آرگومانها"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
msgid "_Program:"
msgstr "برنامه:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "تکرار آژیر"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
msgid "_Sound:"
msgstr "صدا:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
msgid "after"
msgstr "پس از"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
msgid "before"
msgstr "پیش از"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "day(s)"
msgstr "روز"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
msgid "end of appointment"
msgstr "پایان قرار"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "extra times every"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
msgid "hour(s)"
msgstr "ساعت"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:14
msgid "hours"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26
msgid "minute(s)"
msgstr "دقیقه"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28
msgid "start of appointment"
msgstr "آغاز قرار"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:192
msgid "Action/Trigger"
msgstr "عمل/ضامن"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "افزودن"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
msgid "Alarms"
msgstr "اعلام خطرها"
#. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which
#. has "activatable" set.
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:567 mail/em-account-prefs.c:466
#: mail/em-composer-prefs.c:677 mail/em-composer-prefs.c:905
msgid "Enabled"
msgstr "به کار افتاده"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:721
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
msgstr "آیا مطمينید که میخواهید این URL را حذف کنید؟"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:729
msgid "Don't Remove"
msgstr "حذف نشود"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:844 mail/em-account-prefs.c:288
#: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:372
#: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654
#: mail/em-composer-prefs.c:684
msgid "Disable"
msgstr "از کار انداختن"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:846 mail/em-account-prefs.c:288
#: mail/em-account-prefs.c:329 mail/em-account-prefs.c:374
#: mail/em-composer-prefs.c:596 mail/em-composer-prefs.c:654
#: mail/em-composer-prefs.c:684
msgid "Enable"
msgstr "به کار انداختن"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "۰۵ دقیقه"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "۱۰ دقیقه"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "۱۵ دقیقه"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "۳۰ دقیقه"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "۶۰ دقیقه"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Alerts</b>"
msgstr "<b>هشدارها</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>عمومی</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Task List</b>"
msgstr "<b>فهرست تکلیف</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>زمان</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Work Week</b>"
msgstr "<b>هفتهی کاری</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "تنظیمات تقویم و تکلیفها"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "رنگ تکلیفهای عقب افتاده"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "رنگ تکلیفهایی که موعدشان امروز سر میرسد"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Day _ends:"
msgstr "پایان روزها:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Days"
msgstr "روزها"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Display"
msgstr "نمایش"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "E_nable"
msgstr "به کار انداختن"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Free/Busy Publishing"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
#: calendar/gui/e-itip-control.c:739
msgid "Friday"
msgstr "جمعه"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Hours"
msgstr "ساعت"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Minutes"
msgstr "دقیقه"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
#: calendar/gui/e-itip-control.c:735
msgid "Monday"
msgstr "دوشنبه"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "S_un"
msgstr "یکشنبه"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050
#: calendar/gui/e-itip-control.c:740
msgid "Saturday"
msgstr "شنبه"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "نمایش یک یادآور"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1051
#: calendar/gui/e-itip-control.c:734
msgid "Sunday"
msgstr "یکشنبه"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "T_asks due today:"
msgstr "تکلیفهایی که موعدشان امروز سر میرسد:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "T_hu"
msgstr "پنجشنبه"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
#: calendar/gui/e-itip-control.c:738
msgid "Thursday"
msgstr "پنجشنبه"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Time _zone:"
msgstr "منطقهی زمانی:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Time format:"
msgstr "قالب زمانی:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
#: calendar/gui/e-itip-control.c:736
msgid "Tuesday"
msgstr "سهشنبه"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "W_eek starts:"
msgstr "شروع هفته:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
#: calendar/gui/e-itip-control.c:737
msgid "Wednesday"
msgstr "چهارشنبه"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Work days:"
msgstr "روزهای کاری:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "۱۲ ساعت"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_24 hour"
msgstr "۲۴ ساعت"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Add URL"
msgstr "افزودن URL"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "تأیید گرفتن هنگام حذف موارد"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "فشرده کردن آخرهفتهها در نمای ماه"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Day begins:"
msgstr "شروع روز:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 filter/filter.glade.h:10
#: mail/mail-config.glade.h:162 ui/evolution-addressbook.xml.h:34
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41 ui/evolution-composer-entries.xml.h:8
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Edit"
msgstr "_ویرایش"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Fri"
msgstr "جمعه"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "پنهان کردن کگلیفهای انجام شده پس از"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Mon"
msgstr "دوشنبه"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "تکلیفهای عقب افتاده"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_Sat"
msgstr "شنبه"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
msgstr "نشان دادن زمان پایان قرارها در نمای هفته و ماه"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "_Time divisions:"
msgstr "تقسیمات زمانی"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_Tue"
msgstr "سهشنبه"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "_Wed"
msgstr "چهارشنبه"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "before every appointment"
msgstr "پیش از هر قرار"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172
msgid "You must specify a location to get the calendar from."
msgstr "باید مکانی را که تقویم باید از آنجا گرفته شود مشخص کنید."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:180
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not well-formed."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:195
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not a webcal source."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275
#, c-format
msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288
#, c-format
msgid ""
"The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar "
"from"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
msgid "Add Calendar"
msgstr "افزودن تقویم"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
msgid "Add Task List"
msgstr "افزودن فهرست تکلیف"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
msgid "C_olor:"
msgstr "رنگ:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Pick a color"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
msgid "_Add Calendar"
msgstr "افزودن تقویم"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
msgid "_Add Task List"
msgstr "_افزودن فهرست تکلیف"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
msgid "_Refresh:"
msgstr "نوسازی:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
msgid "_Type:"
msgstr "نوع:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
msgid "_URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:20
msgid "weeks"
msgstr "هفته"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "این رویداد حذف شده است."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "این تکلیف حذف شده است."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "این مدخل دفتر یادداشت روزانه حذف شده است."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s تغییری ایجاد نکردهاید، ویرایشگر بسته شود؟"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "این رویداد تغییر داده شده است."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "این تکلیف تغییر داده شده است."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "این مدخل دفتر یادداشت روزانه تغییر داده شده است."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 calendar/gui/print.c:2258
msgid " to "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2262
msgid " (Completed "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 calendar/gui/print.c:2264
msgid "Completed "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269
msgid " (Due "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271
msgid "Due "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:264
msgid "Could not update object"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:878
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:915
msgid "Edit Appointment"
msgstr "ویرایش قرار"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:883
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:920
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "قرار - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:886
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:923
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "تکلیف - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:889
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:926
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "مدخل یادداشت روزانه - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:936
msgid "No summary"
msgstr "بدون خلاصه"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr "در صورتی که تغییراتی که در این مورد داده اید ممکن است دور ریخته شوند"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1383
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "استفاده از نسخهی جاری امکان پذیر نیست!"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
msgid "Could not open source"
msgstr "یاز کردن مبدأ ممکن نیست"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
msgid "Could not open destination"
msgstr "باز کردن مقصد ممکن نیست"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
msgid "Destination is read only"
msgstr "مقصد فقط خواندنی است"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
msgstr "به دلیل یک خطای کوربا حذف رویداد ممکن نیست"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
msgstr "به دلیل یک خطای کوربا حذف تکلیف ممکن نیست"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
msgstr "به دلیل یک خطای کوربا حذف مدخل یادداشت روزانه ممکن نیست"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
msgstr "به دلیل یک خطای کوربا حذف این مورد ممکن نیست"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "حذف رویداد ممکن نیست چون اجازه داده نشده است"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "حذف تکلیف ممکن نیست چون اجازه داده نشد"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
msgstr "حذف مدخل یادداشت روزانه ممکن نیست چون اجازه داده نشده است"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "حذف مورد ممکن نیست چون اجازه داده نشد"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgstr "به دلیل یک خطا حذف رویداد ممکن نیست"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgstr "به دلیل یک خطا حذف تکلیف ممکن نیست"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
msgstr "به دلیل یک خطا حذف مدخل یادداشت روزانه ممکن نیست"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "به دلیل یک خطا حذف این مورد ممکن نیست"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "آشناها..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "واگذاری به:"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "نماینده را وارد کنید"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:153 calendar/gui/print.c:2295
msgid "Appointment"
msgstr "قرار"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:162
msgid "Recurrence"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:169
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:381
msgid "Scheduling"
msgstr "زمانبندی"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:176
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384
msgid "Invitations"
msgstr "دعوتنامهها"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:692
msgid "Event with no start date"
msgstr "رویداد بدون تاریخ آغاز"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:695
msgid "Event with no end date"
msgstr "رویداد بدون تاریخ پایان"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:855 calendar/gui/dialogs/task-page.c:523
msgid "Start date is wrong"
msgstr "تاریخ آغاز اشتباه است"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:865
msgid "End date is wrong"
msgstr "تاریخ پایان اشتباه است"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:888
msgid "Start time is wrong"
msgstr "زمان آغاز اشتباه است"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:895
msgid "End time is wrong"
msgstr "زمان پایان اشتباه است"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1605
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "باز کردن تقویم '%s' ممکن نیست."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1804
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%Id روز پیش از قرار"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1812
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%Id روز پیش از قرار"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1820
#, c-format
msgid "%d minute before appointement"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%Id دقیقه پیش از قرار"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "1 day before appointment"
msgstr "۱ روز پیش از قرار"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "۱ ساعت پیش از قرار"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "۱۵ دقیقه پیش از قرار"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Basics</b>"
msgstr "تاجیکستان"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
msgid "<b>Date and Time</b>"
msgstr "<b>تاریخ و زمان</b>"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
msgid "A_ll day event"
msgstr "رویداد تمامروز"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
msgid "C_ustomize..."
msgstr "سفارشی سازی..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "مقولات..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "تقویم:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Classi_fication:"
msgstr "_طبقهبندی"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-cal-list-view.c:259
#: calendar/gui/e-cal-model.c:355 calendar/gui/e-calendar-table.c:377
msgid "Confidential"
msgstr "محرمانه"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "Locat_ion:"
msgstr "مکان:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 calendar/gui/e-cal-list-view.c:258
#: calendar/gui/e-cal-model.c:353 calendar/gui/e-calendar-table.c:376
msgid "Private"
msgstr "خصوصی"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 calendar/gui/e-cal-list-view.c:257
#: calendar/gui/e-cal-model.c:344 calendar/gui/e-cal-model.c:351
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:375
msgid "Public"
msgstr "عمومی"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
msgid "Show time as _busy"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "Su_mmary:"
msgstr "خلاصه:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
msgid "This appointment has customized alarms"
msgstr "این قرار آژیرهای سفارشی دارد"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
msgid "_Alarm"
msgstr "آژیر"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
msgid "_Description:"
msgstr "شرح:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
msgid "_End time:"
msgstr "زمان پایان:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:594
msgid "_Start time:"
msgstr "زمان آغاز:"
#. an empty string is the same as 'None'
#. add a "None" option to the stores menu
#. Put the "None" and "UTC" entries at the top of the combo's list.
#. When "None" is selected we want the field to be cleared.
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:316
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:648 calendar/gui/e-itip-control.c:1111
#: composer/e-msg-composer.c:2097 filter/filter-rule.c:877
#: mail/em-account-prefs.c:427 mail/em-folder-view.c:933
#: mail/mail-account-gui.c:1577 mail/mail-account-gui.c:2022
#: mail/mail-config.glade.h:103
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:193
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257 widgets/misc/e-dateedit.c:443
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1480 widgets/misc/e-dateedit.c:1595
msgid "None"
msgstr "هیچ کدام"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:449
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "سازماندهندهی انتخاب شده دیگر حسابی ندارد."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:455
msgid "An organizer is required."
msgstr "یک سازماندهنده لازم است"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:470
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "حضور دست کم یک نفر الزامی است."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:795
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_واگذاری به..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:799
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:453
msgid "_Remove"
msgstr "حذف"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "حضار"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "برای افزودن یک شرکتکننده اینجا کلیک کنید"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "نام مصطلح"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "به نمایندگی از"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "واگذاری به"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "زبان"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "عضو"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:241
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:158
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:248
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 mail/em-filter-i18n.h:62
#: mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
msgid "<b>Att_endees</b>"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "C_hange Organizer"
msgstr "تغییر سازماندهنده"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415
msgid "Con_tacts..."
msgstr "آشناها..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "_سازماندهنده:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "سازماندهنده"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
msgid "<b>Calendar options</b>"
msgstr "<b>گزینههای تقویم</b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
msgid "Add New Calendar"
msgstr "افزودن تقویم جدید"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
msgid "Calendar Group"
msgstr "گروه تقویم"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
msgid "Calendar Location"
msgstr "مکان تقویم"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
msgid "Calendar Name"
msgstr "نام تقویم"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
msgid "<b>Task List Options</b>"
msgstr "<b>گزینههای فهرست تکلیف</b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
msgid "Add New Task List"
msgstr "افزودن فهرست تکلیف جدید"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
msgid "Task List Group"
msgstr "گروه فهرست تکلیف"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
msgid "Task List Name"
msgstr "نام فهرست تکلیف"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
msgid "This Instance Only"
msgstr "فقط این مورد"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "این مورد و موارد قبلی"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97
msgid "This and Future Instances"
msgstr "این مورد و موارد بعدی"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102
msgid "All Instances"
msgstr "همهی موارد"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:511
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:817
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:928
msgid "on"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989
msgid "first"
msgstr "اول"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990
msgid "second"
msgstr "دوم"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:991
msgid "third"
msgstr "سوم"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992
msgid "fourth"
msgstr "چهارم"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:993
msgid "last"
msgstr "آخر"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1016
msgid "Other Date"
msgstr "تاریخ دیگر"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
msgid "day"
msgstr "روز"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1181
msgid "on the"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1367
msgid "occurrences"
msgstr "مورد"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2320
msgid "Date/Time"
msgstr "تاریخ/زمان"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "<b>Exceptions</b>"
msgstr "<b>استثنائات</b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:4
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>پیشنمایش<b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Recurrence</b>"
msgstr "قبلی"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "هر"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
msgid "for"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "forever"
msgstr "همیشه"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "month(s)"
msgstr "ماه"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "until"
msgstr "تا"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
msgid "week(s)"
msgstr "هفته"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "year(s)"
msgstr "سال"
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:88
msgid "Select destination"
msgstr "انتخاب مقصد"
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:110
msgid "_Destination"
msgstr "م_قصد"
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:112
msgid "Task List"
msgstr "فهرست تکلیف"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:427
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "زمان انجام اشتباه است"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous\t</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">متفرقه\t</span>"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">وضعیت</span>"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:351 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:654
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:472 calendar/gui/e-itip-control.c:903
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:187 calendar/gui/e-meeting-store.c:210
#: calendar/gui/print.c:2346
msgid "Completed"
msgstr "انجام شده"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:397 mail/message-list.c:1012
msgid "High"
msgstr "بالا"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:227
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:349 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:652
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:727 calendar/gui/e-calendar-table.c:471
#: calendar/gui/print.c:2343
msgid "In Progress"
msgstr "در حال اجرا"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:399 mail/message-list.c:1010
msgid "Low"
msgstr "پایین"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251 calendar/gui/e-cal-model.c:949
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:398 mail/message-list.c:1011
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347 calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:650
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:470 calendar/gui/print.c:2340
msgid "Not Started"
msgstr "آغاز نشده"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "_درصد تکمیل:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:400
msgid "Undefined"
msgstr "تعریف نشده"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
msgid "_Date completed:"
msgstr "_تاریخ تکمیل:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Priority:"
msgstr "اولویت_:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
msgstr "و_ضعیت:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Web Page:"
msgstr "صفحهی _وب:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 calendar/gui/print.c:2297
msgid "Task"
msgstr "تکلیف"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:165
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:361
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:496
msgid "Due date is wrong"
msgstr "تاریخ سررسید اشتباه است"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:831
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "باز کردن تکلیفها در '%s' امکان پذیر نیست."
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Basics</span>"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Date and Time</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">تاریخ و زمان</span>"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "D_escription:"
msgstr "_شرح:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "تاریخ آ_غاز:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
msgid "_Due date:"
msgstr "تاریخ سررسید:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
msgid "_Group:"
msgstr "گروه:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
msgstr "<b>تقویمهای آزاد/مشغول</b>"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
msgstr "<b>بسامد انتشار</b>"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Publishing _Location</b>"
msgstr "<b>مکان چاپ</b>"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Free/Busy Editor"
msgstr "ویرایشگر آزاد/مشغول"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
msgid "_Daily"
msgstr "_روزانه"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
msgid "_Manual"
msgstr "_دستی"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
msgid "_Password:"
msgstr "کلمهی _عبور:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
msgid "_Remember password"
msgstr "به _خاطر سپردن کلمهی عبور"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
msgid "_Username:"
msgstr "نام _کاربر:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
msgid "_Weekly"
msgstr "_هفتگی"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:395
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%Id روز"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:400
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%Id هفته"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:405
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%Id ساعت"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:410
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%Id دقیقه"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:415
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%Id ثانیه"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "عملی ناشناخته در آستانهی اجراست"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:474
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s پیش از آغاز قرار"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:477
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s پس از آغاز قرار"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:482
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s در آغاز قرار"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:491
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s پیش از پایان قرار"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:494
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s پس از پایان قرار"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:499
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s در پایان قرار"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:521
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:527
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:71 mail/em-folder-view.c:2385
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "برای باز کردن %s کلیک کنید"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:156 filter/filter-rule.c:794
msgid "Untitled"
msgstr "Untitled"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:187
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1115 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "خلاصه:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205
msgid "Start Date:"
msgstr "تاریخ آغاز:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216
msgid "Due Date:"
msgstr "تاریخ سررسید:"
#. write status
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1139
msgid "Status:"
msgstr "وضعیت:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247
msgid "Priority:"
msgstr "اولویت:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1171 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Description:"
msgstr "شرح:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
msgid "Web Page:"
msgstr "صفحهی _وب:"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
msgstr "تاریخ پایان"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
msgid "Start Date"
msgstr "تاریخ آغاز"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 mail/mail-dialogs.glade.h:22
msgid "Summary"
msgstr "خلاصه"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:181 calendar/gui/e-calendar-table.c:449
msgid "Free"
msgstr "آزاد"
#: calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:184 calendar/gui/e-calendar-table.c:450
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
msgid "Busy"
msgstr "مشغول"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:303
msgid "N"
msgstr "N"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:303
msgid "S"
msgstr "S"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:305 smime/lib/e-cert.c:681
msgid "E"
msgstr "E"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:305
msgid "W"
msgstr "W"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:602
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"موقعیت جغرافیایی باید در این قالب وارد شود: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1013 calendar/gui/e-cal-model.c:955
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:146 calendar/gui/e-meeting-store.c:159
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:169 calendar/gui/e-meeting-store.c:765
msgid "Yes"
msgstr "بله"
#: calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1013 calendar/gui/e-cal-model.c:955
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:147 calendar/gui/e-meeting-store.c:171
msgid "No"
msgstr "خیر"
#. This is the default filename used for temporary file creation
#: calendar/gui/e-cal-model.c:357 calendar/gui/e-cal-model.c:360
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1156 calendar/gui/e-itip-control.c:1297
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:122
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:136 calendar/gui/e-meeting-store.c:115
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:150 calendar/gui/e-meeting-store.c:215
#: camel/camel-gpg-context.c:1763 camel/camel-gpg-context.c:1814
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1402
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1432
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1464
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1506
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1223
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:457
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 mail/em-utils.c:1155
#: shell/e-component-registry.c:207 shell/e-component-registry.c:211
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: calendar/gui/e-cal-model.c:951
msgid "Recurring"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-cal-model.c:953
msgid "Assigned"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:419
msgid "0%"
msgstr "٪۰"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:420
msgid "10%"
msgstr "٪۱۰"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:421
msgid "20%"
msgstr "٪۲۰"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:422
msgid "30%"
msgstr "٪۳۰"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:423
msgid "40%"
msgstr "٪۴۰"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:424
msgid "50%"
msgstr "٪۵۰"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:425
msgid "60%"
msgstr "٪۶۰"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:426
msgid "70%"
msgstr "٪۷۰"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
msgid "80%"
msgstr "٪۸۰"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
msgid "90%"
msgstr "٪۹۰"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429
msgid "100%"
msgstr "٪۱۰۰"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:703 calendar/gui/e-calendar-view.c:658
msgid "Deleting selected objects"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:867 calendar/gui/e-calendar-view.c:762
msgid "Updating objects"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1043 calendar/gui/e-calendar-table.c:1084
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1431 calendar/gui/e-calendar-view.c:1512
#: mail/em-folder-view.c:899 ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "_Open"
msgstr "باز کردن"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1044
msgid "Open _Web Page"
msgstr "باز کردن صفحهی وب"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1045 calendar/gui/e-calendar-table.c:1090
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1432 calendar/gui/e-calendar-view.c:1518
#: mail/em-folder-view.c:901 mail/em-popup.c:691 mail/em-popup.c:807
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Save As..."
msgstr "_ذخیره به نام..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1046 calendar/gui/e-calendar-table.c:1088
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1410 calendar/gui/e-calendar-view.c:1433
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1516 ui/evolution-addressbook.xml.h:40
#: ui/evolution-calendar.xml.h:44 ui/evolution-comp-editor.xml.h:19
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:125
#: ui/evolution-tasks.xml.h:25
msgid "_Print..."
msgstr "چا_پ..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1050 calendar/gui/e-calendar-table.c:1079
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1438 calendar/gui/e-calendar-view.c:1482
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "_بریدن"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1051 calendar/gui/e-calendar-table.c:1077
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1439 calendar/gui/e-calendar-view.c:1480
#: mail/em-folder-tree.c:1013 mail/message-list.c:1702
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:31 ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 ui/evolution-mail-message.xml.h:109
#: ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "_نسخهبرداری"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1052 calendar/gui/e-calendar-table.c:1086
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1414 calendar/gui/e-calendar-view.c:1440
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1514 ui/evolution-addressbook.xml.h:38
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Paste"
msgstr "چسباندن_"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1056
msgid "_Assign Task"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1057
msgid "_Forward as iCalendar"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1058
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "علامت گذاری به عنوان انجام شده"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1059
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
msgstr "علامت گذاری تکلیفهای انتخاب شده به عنوان انجام شده"
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1063 calendar/gui/e-calendar-table.c:1081
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1451 calendar/gui/e-calendar-view.c:1484
#: mail/em-folder-tree.c:2722 mail/em-folder-view.c:924
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:33 ui/evolution-calendar.xml.h:40
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف شود"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1064 calendar/gui/e-calendar-table.c:1082
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "حذف تکلیفهای انتخاب شده"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1199 calendar/gui/e-calendar-view.c:1060
#: composer/e-msg-composer.c:1178
msgid "Save as..."
msgstr "ذخیره به نام..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1377
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Click to add a task"
msgstr "برای افزودن یک تکلیف کلیک کنید"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "٪ انجام شده"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 camel/camel-filter-driver.c:1178
#: camel/camel-filter-driver.c:1270 mail/mail-send-recv.c:615
msgid "Complete"
msgstr "انجام شده"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Completion date"
msgstr "تاریخ تکمیل"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
msgstr "تاریخ سررسید"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Priority"
msgstr "اولویت"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Start date"
msgstr "تاریخ آغاز:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Task sort"
msgstr "مرتب کردن تکلیفها"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1176
msgid "Moving items"
msgstr "در حال انتقال موارد"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1178
msgid "Copying items"
msgstr "در حال نسخهبرداری از موارد"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1403 calendar/gui/e-calendar-view.c:1492
msgid "New _Appointment..."
msgstr "قرار جدید"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1404 calendar/gui/e-calendar-view.c:1497
msgid "New All Day _Event"
msgstr "رویداد تمامروز جدید"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1405 calendar/gui/e-calendar-view.c:1502
msgid "New Meeting"
msgstr "جلسهی جدید"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1406 calendar/gui/e-calendar-view.c:1507
msgid "New Task"
msgstr "تکلیف جدید"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1420 ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Select _Today"
msgstr "انتخاب امروز"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1421
msgid "_Select Date..."
msgstr "انتخاب تاریخ..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1425 ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "انت_شار اطلاعات آزاد/مشغول"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1444
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "نس_خهبرداری در تقویم"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1445
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "انت_قال به تقویم"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1446
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "_زمانبندی جلسه..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1447
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1452
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "قابل انتقال کردن این مورد"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1453 calendar/gui/e-calendar-view.c:1485
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "حذف این _مورد"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1454 calendar/gui/e-calendar-view.c:1486
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "حذف _همهی موارد"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1488
msgid "Go to _Today"
msgstr "رفتن به _امروز"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1490
msgid "_Go to Date..."
msgstr "_رفتن به تاریخ..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1520 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Settings..."
msgstr "تن_ظیمات..."
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180
#: e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175
#: e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"تاریخ باید در این قالب وارد شود: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "تقسیمات %I02i دقیقهای"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:710 calendar/gui/e-day-view.c:1571
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514
msgid "%A %d %B"
msgstr ""
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:817 calendar/gui/e-week-view.c:583
#: calendar/gui/print.c:838
msgid "am"
msgstr "صبح"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:820 calendar/gui/e-week-view.c:586
#: calendar/gui/print.c:840
msgid "pm"
msgstr "ب.ظ."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:768
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:779
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:784
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:786
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:794
msgid " and "
msgstr " و "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:801
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:814
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:821
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:825
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:836
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
msgstr[0] "در مجموع %Id بار"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:845
msgid ", ending on "
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:869
msgid "Starts"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:882
msgid "Ends"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:916
msgid "Due"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:956 calendar/gui/e-itip-control.c:1013
msgid "iCalendar Information"
msgstr ""
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:973
msgid "iCalendar Error"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1045 calendar/gui/e-itip-control.c:1061
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1072 calendar/gui/e-itip-control.c:1089
msgid "An unknown person"
msgstr "یک شخص ناشناس"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1096
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1125
msgid "Location:"
msgstr "مکان:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1144 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:158
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:179 calendar/gui/e-meeting-store.c:202
#: calendar/gui/itip-utils.c:422
msgid "Accepted"
msgstr "پذیرفته شد"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1148 calendar/gui/itip-utils.c:425
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "به طور آزمایشی پذیرفته شد"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1152 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204
#: calendar/gui/itip-utils.c:428 calendar/gui/itip-utils.c:454
msgid "Declined"
msgstr "رد شد"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1236
msgid ""
"The meeting has been cancelled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1238
msgid ""
"The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1317
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> اطلاعات جلسه را منتشر کرده است."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1318
msgid "Meeting Information"
msgstr "اطلاعات جلسه"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1324
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> خواستار حضور %s در یک جلسه است."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1326
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> خواستار حضور شما در یک جلسه است."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1327
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "پیشنهاد جلسه"
#. FIXME Whats going on here?
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1333
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> میخواهد به یک جلسهی موجود افزوده شود"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1334
msgid "Meeting Update"
msgstr "بههنگامسازی جلسه"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1338
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> میخواهد آخرین اطلاعات جلسه را دریافت کند."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1339
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "درخواست بههنگامسازی جلسه"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1346
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> به درخواست جلسهای پاسخ داده است"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1347
msgid "Meeting Reply"
msgstr "پاسخ جلسه"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1354
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> جلسهای را لغو کرده است."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1355
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "لغو جلسه"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1365 calendar/gui/e-itip-control.c:1442
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1482
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> پیغام نامفهومی ارسال کرده است."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1366
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "پیغام جلسهی نامناسب"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1393
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b>اطلاعات تکلیف را منتشر کرده است"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1394
msgid "Task Information"
msgstr "اطلاعات تکلیف"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1401
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> از %s درخواست دارد که تکلیفی را انجام دهد."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1403
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> از شما درخواست دارد که تکلیفی را انجام دهید."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1404
msgid "Task Proposal"
msgstr "پیشنهاد تکلیف"
#. FIXME Whats going on here?
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1410
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> میل دارد به یک تکلیف موجود اضافه شود."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1411
msgid "Task Update"
msgstr "بههنگام سازی تکلیف"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1415
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> مایل است آخرین اطلاعات تکلیف را دریافت کند."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1416
msgid "Task Update Request"
msgstr "درخواست بههنگام سازی تکلیف"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1423
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1424
msgid "Task Reply"
msgstr "پاسخ تکلیف"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1431
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> تکلیفی را لغو کرده است."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1432
msgid "Task Cancellation"
msgstr "لغو تکلیف"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1443
msgid "Bad Task Message"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1467
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> اطلاعات آزاد/مشغول را منتشر کرده است."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1468
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "اطلاعات آزاد/مشغول"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1472
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> اطلاعات آزاد/مشغول شما را درخواست کرده است."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1473
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "درخواست آزاد/مشغول"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1477
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1478
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "پاسخ آزاد/مشغول"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1483
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "پیغام اشغال/آزاد نامناسب"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1558
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "به نظر نمیرسد شکل پیغام درست باشد"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1617
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "پیغام فقط حاوی درخواستهای پشتیبانی نشده است."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1648
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "پیوست حاوی پیغام تقویم معتبر نیست."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1680
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "پیوست مورد قابل نمایش در تقویم ندارد."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1914
msgid "Update complete\n"
msgstr "بههنگامسازی انجام شد\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1942
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1952
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1964
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1981
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1984
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2011
msgid "Removal Complete"
msgstr "حذف انجام شد."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2034 calendar/gui/e-itip-control.c:2082
msgid "Item sent!\n"
msgstr "مورد ارسال شد!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2036 calendar/gui/e-itip-control.c:2086
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "ارسال مورد ممکن نیست!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2166
msgid "Choose an action:"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2237
msgid "Update"
msgstr "بههنگام سازی"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2265
msgid "Accept"
msgstr "پذیرش"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2266
msgid "Tentatively accept"
msgstr "پذیرش مردد"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2267
msgid "Decline"
msgstr "رد"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2296
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "ارسال اطلاعات آزاد/مشغول"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2324
msgid "Update respondent status"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2352
msgid "Send Latest Information"
msgstr "ارسال آخرین اطلاعات"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:2380 calendar/gui/itip-utils.c:442
#: mail/mail-send-recv.c:410 mail/mail-send-recv.c:464
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "پیغام تقویم"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "تاریخ:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "در حال بار کردن تقویم"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "در حال بار کردن تقویم"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "پیغام کارگزار:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "تاریخ-پایان"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "تاریخ-آغاز"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59
msgid "Chair Persons"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:61
msgid "Optional Participants"
msgstr "شرکتکنندگان اختیاری"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
msgid "Resources"
msgstr "منابع"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:118 calendar/gui/e-meeting-store.c:90
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759
msgid "Individual"
msgstr "شخص"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:119 calendar/gui/e-meeting-store.c:92
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:109
msgid "Group"
msgstr "گروه"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:120 calendar/gui/e-meeting-store.c:94
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:111
msgid "Resource"
msgstr "منبع"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:121 calendar/gui/e-meeting-store.c:96
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:113
msgid "Room"
msgstr "اتاق"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:132 calendar/gui/e-meeting-store.c:125
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:142
msgid "Chair"
msgstr "صندلی"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:133 calendar/gui/e-meeting-store.c:127
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762
msgid "Required Participant"
msgstr "شرکت کنندگان الزامی"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:134 calendar/gui/e-meeting-store.c:129
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:146
msgid "Optional Participant"
msgstr "شرکت کنندگان اختیاری"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:131
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:148
msgid "Non-Participant"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:177
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772
msgid "Needs Action"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 calendar/gui/e-meeting-store.c:183
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:206 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
msgid "Tentative"
msgstr "مردد"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 calendar/gui/e-meeting-store.c:185
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:208
msgid "Delegated"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212
msgid "In Process"
msgstr "در حال اجرا"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:452
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2069
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr ""
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. strftime format of a weekday and a date.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:456
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2102 e-util/e-time-utils.c:203
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr ""
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#. strptime format of a weekday and a date.
#. This is the preferred date format for the locale.
#. This is a strftime() format for a short date. %m = month,
#. %d = day of month, %Y = year (all digits).
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:460 e-util/e-time-utils.c:238
#: e-util/e-time-utils.c:299 widgets/misc/e-dateedit.c:1604
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 designs/OOA/ooa.glade.h:11
msgid "Out of Office"
msgstr "خارج از دفتر"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:401
msgid "No Information"
msgstr "بدون اطلاعات"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:432
msgid "O_ptions"
msgstr "گزینهها"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:449
msgid "Show _only working hours"
msgstr "نمایش فقط ساعتهای کاری"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:459
msgid "Show _zoomed out"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:474
msgid "_Update free/busy"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:489
msgid "_<<"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:507
msgid "_Autopick"
msgstr "انتخاب خودکار"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "_All people and resources"
msgstr "همهی آدمها و منابع"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
msgid "All _people and one resource"
msgstr "همهی آدمها و یک منبع"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:557
msgid "_Required people"
msgstr "آدمهای مورد نیاز"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:566
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "آدمهای مورد نیاز و یک منبع"
#: calendar/gui/e-pub-utils.c:300
#, c-format
msgid "Enter the password for %s"
msgstr "کلمهی عبور برای %s را وارد کنید"
#: calendar/gui/e-tasks.c:744 calendar/gui/gnome-cal.c:2313
#, c-format
msgid ""
"Error on %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"خطا در %s:\n"
" %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:792
msgid "Loading tasks"
msgstr "در حال بار کردن تکلیفها"
#: calendar/gui/e-tasks.c:874
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "در حال بار کردن تکلیفها %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:1071
msgid "Completing tasks..."
msgstr "در حال انجام تکلیفها..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:1094
msgid "Deleting selected objects..."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-tasks.c:1121
msgid "Expunging"
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:722
msgid "Updating query"
msgstr ""
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2090
#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
msgstr "در حال بار کردن قرارها در %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2109
#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
msgstr "در حال بار کردن تکلیفها در %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2202
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "در حال باز کردن %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:3171
msgid "Purging"
msgstr ""
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "آوریل"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "اوت"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "دسامبر"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "فوریه"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "January"
msgstr "ژانویه"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "July"
msgstr "جولای"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "June"
msgstr "ژوئن"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "March"
msgstr "مارس"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "May"
msgstr "می"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "November"
msgstr "نوامبر"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "October"
msgstr "اکتبر"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "انتخاب تاریخ"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "سپتامبر"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "_Select Today"
msgstr "انتخاب امروز"
#: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319
#: calendar/gui/itip-utils.c:351
msgid "An organizer must be set."
msgstr ""
#: calendar/gui/itip-utils.c:306
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr ""
#: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503
msgid "Event information"
msgstr "اطلاعات رویداد"
#: calendar/gui/itip-utils.c:396 calendar/gui/itip-utils.c:505
msgid "Task information"
msgstr "اطلاعات تکلیف"
#: calendar/gui/itip-utils.c:398 calendar/gui/itip-utils.c:507
msgid "Journal information"
msgstr "اطلاعات دفتر یادداشت روزانه"
#: calendar/gui/itip-utils.c:400 calendar/gui/itip-utils.c:525
msgid "Free/Busy information"
msgstr "اطلاعات آزاد/مشغول"
#: calendar/gui/itip-utils.c:402
msgid "Calendar information"
msgstr "اطلاعات تقویم"
#: calendar/gui/itip-utils.c:438
msgid "Updated"
msgstr "بههنگامسازی شده"
#: calendar/gui/itip-utils.c:446
msgid "Refresh"
msgstr "نوسازی"
#: calendar/gui/itip-utils.c:450
msgid "Counter-proposal"
msgstr ""
#: calendar/gui/itip-utils.c:521
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr ""
#: calendar/gui/itip-utils.c:531
msgid "iCalendar information"
msgstr ""
#: calendar/gui/itip-utils.c:673
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr ""
#: calendar/gui/migration.c:150
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
"Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: calendar/gui/migration.c:154
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: calendar/gui/migration.c:380
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "روزهای تولد و سالگردها"
#. Create the Webcal source group
#: calendar/gui/migration.c:466 calendar/gui/migration.c:548
msgid "On The Web"
msgstr "روی وب"
#. FIXME: set proper domain/code
#: calendar/gui/migration.c:712 calendar/gui/migration.c:864
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
msgstr ""
#. FIXME: domain/code
#: calendar/gui/migration.c:741
#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr ""
#. FIXME: domain/code
#: calendar/gui/migration.c:893
#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "1st"
msgstr "م۱"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "2nd"
msgstr "۲م"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "3rd"
msgstr "۳م"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "4th"
msgstr "۴م"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "5th"
msgstr "۵م"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "6th"
msgstr "۶م"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "7th"
msgstr "۷م"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "8th"
msgstr "۸م"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "9th"
msgstr "۹م"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "10th"
msgstr "۱۰م"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "11th"
msgstr "۱۱م"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "12th"
msgstr "۱۲م"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "13th"
msgstr "۱۳م"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "14th"
msgstr "۱۴م"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "15th"
msgstr "۱۵م"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "16th"
msgstr "۱۶م"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "17th"
msgstr "۱۷م"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "18th"
msgstr "۱۸م"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "19th"
msgstr "۱۹م"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "20th"
msgstr "۲۰م"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "21st"
msgstr "۲۱م"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "22nd"
msgstr "۲۲م"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "23rd"
msgstr "۲۳م"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "24th"
msgstr "۲۴م"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "25th"
msgstr "۲۵م"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "26th"
msgstr "۲۶م"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "27th"
msgstr "۲۷م"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "28th"
msgstr "۲۸م"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "29th"
msgstr "۲۹م"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "30th"
msgstr "۳۰م"
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "31st"
msgstr "۳۱م"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Su"
msgstr "یک"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Mo"
msgstr "دو"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Tu"
msgstr "سه"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "We"
msgstr "چه"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Th"
msgstr "پن"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Fr"
msgstr "جم"
#: calendar/gui/print.c:571
msgid "Sa"
msgstr "شن"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1914
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:1939 calendar/gui/print.c:1943
msgid "%a %b %d"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:1940
msgid "%a %d %Y"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:1944 calendar/gui/print.c:1946
#: calendar/gui/print.c:1947
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:1951
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr ""
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1959
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr ""
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1966
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr ""
#: calendar/gui/print.c:2356
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "وضعیت: %s"
#: calendar/gui/print.c:2373
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "اولویت: %s"
#: calendar/gui/print.c:2385
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "درصد تکمیل: %Ii"
#: calendar/gui/print.c:2397
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: calendar/gui/print.c:2411
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "مقولات: %s"
#: calendar/gui/print.c:2422
msgid "Contacts: "
msgstr "آشناها: "
#: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645
#: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:178
msgid "Print Preview"
msgstr "پیشنمایش چاپ"
#: calendar/gui/print.c:2593
msgid "Print Item"
msgstr "چاپ مورد"
#: calendar/gui/print.c:2759
msgid "Print Setup"
msgstr "برپاسازی چاپ"
#: calendar/gui/tasks-component.c:314
#, c-format
msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:378
msgid "New Task List"
msgstr "فهرست تکلیف جدید"
#: calendar/gui/tasks-component.c:421
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%Id تکلیف"
#: calendar/gui/tasks-component.c:423 mail/mail-component.c:503
#, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
msgstr[0] "، %Idتا انتخاب شده"
#: calendar/gui/tasks-component.c:470
msgid "Failed upgrading tasks."
msgstr "بههنگامسازی تکلیفها شکست خورد."
#: calendar/gui/tasks-component.c:764
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr "باز کردن فهرست تکلیف '%s' برای ایجاد رویداد و جلسه امکان پذیر نیست"
#: calendar/gui/tasks-component.c:779
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
msgstr "تقویمی برای ایجاد تکلیفها موجود نیست"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1053
msgid "New task"
msgstr "تکلیف جدید"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1054
msgid "_Task"
msgstr "تکلیف"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1055
msgid "Create a new task"
msgstr "ایجاد یک تکلیف جدید"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1061
msgid "New assigned task"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:1062
msgid "Assigne_d Task"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-component.c:1063
#, fuzzy
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "ایجاد پنجرهی جدید"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1069
msgid "New task list"
msgstr "فهرست تکلیف جدید"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1070
msgid "Task l_ist"
msgstr "فهرست تکلیف"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1071
msgid "Create a new task list"
msgstr "ایجاد یک فهرست تکلیف جدید"
#: calendar/gui/tasks-control.c:370
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-control.c:373
msgid "Do not ask me again."
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-control.c:431
msgid "Print Tasks"
msgstr "چاپ تکلیفها"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:326
msgid "SMTWTFS"
msgstr ""
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr ""
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr ""
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr ""
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr ""
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgstr ""
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:82
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "قرارها و جلسهها"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:494
msgid "Reminder!!"
msgstr ""
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:702
msgid "Calendar Events"
msgstr "رویدادهای تقویم"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:727
msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:734
msgid "Gnome Calendar"
msgstr "تقویم گنوم"
#.
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
#. * Don't include in any C files.
#.
#: calendar/zones.h:7
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "افریفا/آبیجان"
#: calendar/zones.h:8
msgid "Africa/Accra"
msgstr "افریقا/آگرا"
#: calendar/zones.h:9
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "افریقا/آدیسآبابا"
#: calendar/zones.h:10
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "افریقا/الجزیره"
#: calendar/zones.h:11
msgid "Africa/Asmera"
msgstr "افریقا/اسمرا"
#: calendar/zones.h:12
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "افریقا/باماکو"
#: calendar/zones.h:13
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "افریقا/باتگوئی"
#: calendar/zones.h:14
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "افریقا/بانجول"
#: calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "افریقا/بیسائو"
#: calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "افریقا/بلنتایر"
#: calendar/zones.h:17
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "افریقا/برازاویل"
#: calendar/zones.h:18
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "افریقا/بوجومبورا"
#: calendar/zones.h:19
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "افریقا/قاهره"
#: calendar/zones.h:20
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "افریقا/دارالبیضاء"
#: calendar/zones.h:21
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "افریقا/سئوتا"
#: calendar/zones.h:22
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "افریقا/کوناکری"
#: calendar/zones.h:23
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "افریقا/داکار"
#: calendar/zones.h:24
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "افریقا/دارالسلام"
#: calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "افریقا/جیبوتی"
#: calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
msgstr "افریقا/دوالا"
#: calendar/zones.h:27
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "افریقا/العیون"
#: calendar/zones.h:28
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "افریقا/فریتاون"
#: calendar/zones.h:29
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "افریقا/گابورونی"
#: calendar/zones.h:30
msgid "Africa/Harare"
msgstr "افریقا/هراره"
#: calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "افریقا/یوهانسبورگ"
#: calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "افریقا/کامپالا"
#: calendar/zones.h:33
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "افریقا/خارطوم"
#: calendar/zones.h:34
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "افریقا/کیگالی"
#: calendar/zones.h:35
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "افریقا/کینشاسا"
#: calendar/zones.h:36
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "افریقا/لاگوس"
#: calendar/zones.h:37
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "افریقا/لیبرویل"
#: calendar/zones.h:38
msgid "Africa/Lome"
msgstr "افریقا/لومه"
#: calendar/zones.h:39
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "افریقا/لواندا"
#: calendar/zones.h:40
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "افریقا/لوبومباشی"
#: calendar/zones.h:41
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "افریقا/لوزاکا"
#: calendar/zones.h:42
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "افریقا/مالابو"
#: calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "افریقا/ماپوتو"
#: calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "افریقا/مزرو"
#: calendar/zones.h:45
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "افریقا/مبابان"
#: calendar/zones.h:46
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "افریقا/موگادیشو"
#: calendar/zones.h:47
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "افریقا/مونروویا"
#: calendar/zones.h:48
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "افریقا/نایروبی"
#: calendar/zones.h:49
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "افریقا/نجامنا"
#: calendar/zones.h:50
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "افریقا/نیامه"
#: calendar/zones.h:51
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "افریقا/نواکشوت"
#: calendar/zones.h:52
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "افریقا/واگادوگو"
#: calendar/zones.h:53
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "افریقا/پورتونوو"
#: calendar/zones.h:54
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "افریقا/سائو تومه"
#: calendar/zones.h:55
msgid "Africa/Timbuktu"
msgstr "افریقا/تیمبوکتو"
#: calendar/zones.h:56
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "افریقا/طرابلس"
#: calendar/zones.h:57
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "افریقا/تونس"
#: calendar/zones.h:58
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "افریقا/ویندهوک"
#: calendar/zones.h:59
msgid "America/Adak"
msgstr "امریکا/ایدک"
#: calendar/zones.h:60
msgid "America/Anchorage"
msgstr "امریکا/انکریج"
#: calendar/zones.h:61
msgid "America/Anguilla"
msgstr "امریکا/انگویلا"
#: calendar/zones.h:62
msgid "America/Antigua"
msgstr "امریکا/انتیگا"
#: calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
msgstr "امریکا/آراگواینا"
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
msgstr "امریکا/آروبا"
#: calendar/zones.h:65
msgid "America/Asuncion"
msgstr "امریکا/آسونسیون"
#: calendar/zones.h:66
msgid "America/Barbados"
msgstr "امریکا/باربادوس"
#: calendar/zones.h:67
msgid "America/Belem"
msgstr "امریکا/بلئین"
#: calendar/zones.h:68
msgid "America/Belize"
msgstr "امریکا/بلیز"
#: calendar/zones.h:69
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "امریکا/بوئاویشتا"
#: calendar/zones.h:70
msgid "America/Bogota"
msgstr "امریکا/بوگوتا"
#: calendar/zones.h:71
msgid "America/Boise"
msgstr "امریکا/بویسی"
#: calendar/zones.h:72
msgid "America/Buenos_Aires"
msgstr "امریکا/بوئنوسآیرس"
#: calendar/zones.h:73
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "امریکا/خلیج کمبریج"
#: calendar/zones.h:74
msgid "America/Cancun"
msgstr "امریکا/کانکون"
#: calendar/zones.h:75
msgid "America/Caracas"
msgstr "امریکا/کاراکاس"
#: calendar/zones.h:76
msgid "America/Catamarca"
msgstr "امریکا/کاتامارکا"
#: calendar/zones.h:77
msgid "America/Cayenne"
msgstr "امریکا/کاین"
#: calendar/zones.h:78
msgid "America/Cayman"
msgstr "امریکا/کیمن"
#: calendar/zones.h:79
msgid "America/Chicago"
msgstr "امریکا/شیکاگو"
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "امریکا/چیئوائوا"
#: calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
msgstr "امریکا/کوردووا"
#: calendar/zones.h:82
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "امریکا/کاستاریکا"
#: calendar/zones.h:83
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "امریکا/کویاوا"
#: calendar/zones.h:84
msgid "America/Curacao"
msgstr "امریکا/کوراسائو"
#: calendar/zones.h:85
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:86
msgid "America/Dawson"
msgstr "امریکا/داوسن"
#: calendar/zones.h:87
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "امریکا/داوسن کریک"
#: calendar/zones.h:88
msgid "America/Denver"
msgstr "امریکا/دنور"
#: calendar/zones.h:89
msgid "America/Detroit"
msgstr "امریکا/دترویت"
#: calendar/zones.h:90
msgid "America/Dominica"
msgstr "امریکا/دومینیکا"
#: calendar/zones.h:91
msgid "America/Edmonton"
msgstr "امریکا/ادمونتون"
#: calendar/zones.h:92
msgid "America/Eirunepe"
msgstr ""
#: calendar/zones.h:93
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "امریکا/السالوادور"
#: calendar/zones.h:94
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "امریکا/فورتالزا"
#: calendar/zones.h:95
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "امریکا/گلیس بی"
#: calendar/zones.h:96
msgid "America/Godthab"
msgstr "امریکا/گودهوب"
#: calendar/zones.h:97
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "امریکا/خلیج گوس"
#: calendar/zones.h:98
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "امریکا/گراند تورک"
#: calendar/zones.h:99
msgid "America/Grenada"
msgstr "امریکا/گرنیدا"
#: calendar/zones.h:100
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "امریکا/گوادلوپ"
#: calendar/zones.h:101
msgid "America/Guatemala"
msgstr "امریکا/گواتمالا"
#: calendar/zones.h:102
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "امریکا/گوایاکیل"
#: calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
msgstr "امریکا/گویانا"
#: calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
msgstr "امریکا/هلیفکس"
#: calendar/zones.h:105
msgid "America/Havana"
msgstr "امریکا/هاوانا"
#: calendar/zones.h:106
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "امریکا/ارموسیو"
#: calendar/zones.h:107
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "امریکا/ایندیانا/ایندیاناپولیس"
#: calendar/zones.h:108
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "امریکا/ایندیانا/ناکس"
#: calendar/zones.h:109
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "امریکا/ایندیانا/مارنگو"
#: calendar/zones.h:110
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "امریکا/ایندیانا/ویوی"
#: calendar/zones.h:111
msgid "America/Indianapolis"
msgstr "امریکا/ایندیاناپولیس"
#: calendar/zones.h:112
msgid "America/Inuvik"
msgstr "امریکا/اینوویک"
#: calendar/zones.h:113
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "امریکا/ایکلوئت"
#: calendar/zones.h:114
msgid "America/Jamaica"
msgstr "امریکا/جامائیکا"
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
msgstr "امریکا/خوخوئی"
#: calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
msgstr "امریکا/جونو"
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "امریکا/کنتاکی/لوئیزویل"
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "امریکا/کنتاکی/مانتیسلو"
#: calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
msgstr "امریکا/لاپاس"
#: calendar/zones.h:120
msgid "America/Lima"
msgstr "امریکا/لیما"
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "امریکا/لوسآنجلس"
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
msgstr "امریکا/لوئیزویل"
#: calendar/zones.h:123
msgid "America/Maceio"
msgstr "امریکا/ماسیو"
#: calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
msgstr "امریکا/ماناگوئا"
#: calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
msgstr "امریکا/ماناوس"
#: calendar/zones.h:126
msgid "America/Martinique"
msgstr "امریکا/مارتینیک"
#: calendar/zones.h:127
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "امریکا/ماساتلان"
#: calendar/zones.h:128
msgid "America/Mendoza"
msgstr "امریکا/مندوسا"
#: calendar/zones.h:129
msgid "America/Menominee"
msgstr "امریکا/منامینی"
#: calendar/zones.h:130
msgid "America/Merida"
msgstr "امریکا/مریدا"
#: calendar/zones.h:131
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "امریکا/مکزیکوسیتی"
#: calendar/zones.h:132
msgid "America/Miquelon"
msgstr "امریکا/میکلون"
#: calendar/zones.h:133
msgid "America/Monterrey"
msgstr "امریکا/مونترئی"
#: calendar/zones.h:134
msgid "America/Montevideo"
msgstr "امریکا/مونتهویدئو"
#: calendar/zones.h:135
msgid "America/Montreal"
msgstr "امریکا/مانتریال"
#: calendar/zones.h:136
msgid "America/Montserrat"
msgstr "امریکا/مانتسرت"
#: calendar/zones.h:137
msgid "America/Nassau"
msgstr "امریکا/ناسائو"
#: calendar/zones.h:138 widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "America/New_York"
msgstr "امریکا/نیویورک"
#: calendar/zones.h:139
msgid "America/Nipigon"
msgstr "امریکا/نیپیگان"
#: calendar/zones.h:140
msgid "America/Nome"
msgstr "امریکا/نوم"
#: calendar/zones.h:141
msgid "America/Noronha"
msgstr "امریکا/نورونیا"
#: calendar/zones.h:142
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "امریکا/داکوتایشمالی/مرکز"
#: calendar/zones.h:143
msgid "America/Panama"
msgstr "امریکا/پاناما"
#: calendar/zones.h:144
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "امریکا/پانگنیرتونگ"
#: calendar/zones.h:145
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "امریکا/پاراماریبو"
#: calendar/zones.h:146
msgid "America/Phoenix"
msgstr "امریکا/فینیکس"
#: calendar/zones.h:147
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "امریکا/پورتوپرنس"
#: calendar/zones.h:148
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "امریکا/پورت آو اسپین"
#: calendar/zones.h:149
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "امریکا/پورترولیو"
#: calendar/zones.h:150
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "امریکا/پورتوریکو"
#: calendar/zones.h:151
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "امریکا/رینیریور"
#: calendar/zones.h:152
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "امریکا/خلیجک رنکین"
#: calendar/zones.h:153
msgid "America/Recife"
msgstr "امریکا/رسیفی"
#: calendar/zones.h:154
msgid "America/Regina"
msgstr "امریکا/رجاینا"
#: calendar/zones.h:155
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "امریکا/ریوبرانکو"
#: calendar/zones.h:156
msgid "America/Rosario"
msgstr "امریکا/روساریو"
#: calendar/zones.h:157
msgid "America/Santiago"
msgstr "امریکا/سانتیاگو"
#: calendar/zones.h:158
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "امریکا/سانتودومینگو"
#: calendar/zones.h:159
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "امریکا/سائوپائولو"
#: calendar/zones.h:160
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "امریکا/اسکورسبیسون"
#: calendar/zones.h:161
msgid "America/Shiprock"
msgstr "امریکا/شیپراک"
#: calendar/zones.h:162
msgid "America/St_Johns"
msgstr "امریکا/سنت جانز"
#: calendar/zones.h:163
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "امریکا/سنت کیتس"
#: calendar/zones.h:164
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "امریکا/سنت لوشا"
#: calendar/zones.h:165
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "امریکا/سنت تامس"
#: calendar/zones.h:166
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "امریکا/سنت وینسنت"
#: calendar/zones.h:167
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "امریکا/سویفت کرنت"
#: calendar/zones.h:168
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "امریکا/تگوسیگالپا"
#: calendar/zones.h:169
msgid "America/Thule"
msgstr "امریکا/توله"
#: calendar/zones.h:170
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "امریکا/تاندر بی"
#: calendar/zones.h:171
msgid "America/Tijuana"
msgstr "امریکا/تیخوانا"
#: calendar/zones.h:172
msgid "America/Tortola"
msgstr "امریکا/تورتولا"
#: calendar/zones.h:173
msgid "America/Vancouver"
msgstr "امریکا/ونکوور"
#: calendar/zones.h:174
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "امریکا/وایتهورس"
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "امریکا/وینیپگ"
#: calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
msgstr "امریکا/یاکوتات"
#: calendar/zones.h:177
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "امزیکا/یلونایف"
#: calendar/zones.h:178
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "جنوبگان/کیسی"
#: calendar/zones.h:179
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "جنوبگان/دیویس"
#: calendar/zones.h:180
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "جنوبگان/دومون دورویل"
#: calendar/zones.h:181
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "جنوبگان/موسن"
#: calendar/zones.h:182
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "جنوبگان/مکمردو"
#: calendar/zones.h:183
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "جنوبگان/پالمر"
#: calendar/zones.h:184
msgid "Antarctica/South_Pole"
msgstr "جنوبگان/قطب جنوب"
#: calendar/zones.h:185
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "جنوبگان/سیووا"
#: calendar/zones.h:186
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "جنوبگان/واستوک"
#: calendar/zones.h:187
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "شمالگان/لانگییرباین"
#: calendar/zones.h:188
msgid "Asia/Aden"
msgstr "آسیا/عدن"
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "آسیا/آلماتی"
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
msgstr "آسیا/امان"
#: calendar/zones.h:191
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "آسیا/انادیر"
#: calendar/zones.h:192
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "آسیا/آقتاو"
#: calendar/zones.h:193
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "آسیا/آقتوبه"
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "آسیا/عشقآباد"
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "آسیا/بغداد"
#: calendar/zones.h:196
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "آسیا/بحرین"
#: calendar/zones.h:197
msgid "Asia/Baku"
msgstr "آسیا/باکو"
#: calendar/zones.h:198
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "آسیا/بانکوک"
#: calendar/zones.h:199
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "آسیا/بیروت"
#: calendar/zones.h:200
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "آسیا/بیشکک"
#: calendar/zones.h:201
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "آسیا/برونئی"
#: calendar/zones.h:202
msgid "Asia/Calcutta"
msgstr "آسیا/کلکته"
#: calendar/zones.h:203
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "آسیا/چویبالسان"
#: calendar/zones.h:204
msgid "Asia/Chongqing"
msgstr "آسیا/چونگکینگ"
#: calendar/zones.h:205
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "آسیا/کلمبو"
#: calendar/zones.h:206
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "آسیا/دمشق"
#: calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "آسیا/داکا"
#: calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Dili"
msgstr "آسیا/دیلی"
#: calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "آسیا/دوبی"
#: calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "آسیا/دوشنبه"
#: calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "آسیا/غزه"
#: calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Harbin"
msgstr "آسیا/هاربن"
#: calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "آسیا/هنگکنگ"
#: calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "آسیا/هوود"
#: calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "آسیا/ایرکوتسک"
#: calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Istanbul"
msgstr "آسیا/استانبول"
#: calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "آسیا/جاکارتا"
#: calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "آسیا/جایاپورا"
#: calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "آسیا/دارالسلام"
#: calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "آسیا/کابل"
#: calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "آسیا/کامچاتکا"
#: calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "آسیا/کراچی"
#: calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "آسیا/کاشغر"
#: calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Katmandu"
msgstr "آسیا/کاتماندو"
#: calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "آسیا/کرسنایارسک"
#: calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "آسیا/کوالالامپور"
#: calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "آسیا/کوچینگ"
#: calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "آسیا/کویت"
#: calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Macao"
msgstr "آسیا/ماکائو"
#: calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Macau"
msgstr "آسیا/ماکائو"
#: calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "آسیا/مگادان"
#: calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "آسیا/ماکاسار"
#: calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Manila"
msgstr "آسیا/مانیل"
#: calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "آسیا/مسقط"
#: calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "آسیا/نیکوزیا"
#: calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "آسیا/نووسیبریسک"
#: calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "آسیا/اومسک"
#: calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Oral"
msgstr "آسیا/اورال"
#: calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "آسیا/پنومپن"
#: calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "آسیا/پونتیاناک"
#: calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "آسیا/پیونگیانگ"
#: calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "آسیا/قطر"
#: calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "آسیا/قزلاوردا"
#: calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Rangoon"
msgstr "آسیا/رانگون"
#: calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "آسیا/ریاض"
#: calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Saigon"
msgstr "آسیا/سایگون"
#: calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "آسیا/ساخالین"
#: calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "آسیا/سمرقند"
#: calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "آسیا/سئول"
#: calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "آسیا/شانگهای"
#: calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "آسیا/سنگاپور"
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "آسیا/تایپه"
#: calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "آسیا/تاشکند"
#: calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "آسیا/تفلیس"
#: calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "آسیا/تهران"
#: calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "آسیا/تیمپو"
#: calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "آسیا/توکیو"
#: calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
msgstr "آسیا/اوجونگ پاندانگ"
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "آسیا/اولانباتور"
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "آسیا/اورومچی"
#: calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "آسیا/وینتیان"
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "آسیا/ولادیواستوک"
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "آسیا/یاکوتسک"
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "آسیا/یکاترینبورگ"
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "آسیا/ایروان"
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "اقیانوس اطلس/آسور"
#: calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "اقیانوس اطلس/برمودا"
#: calendar/zones.h:268
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "اقیانوس اطلس/قناری"
#: calendar/zones.h:269
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "اقیانوس اطلس/کیپ ورد"
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
msgstr "اقیانوس اطلس/فارو"
#: calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
msgstr "اقیانوس اطلس/یان ماین"
#: calendar/zones.h:272
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "اقیانوس اطلس/مادئیرا"
#: calendar/zones.h:273
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "اقیانوس اطلس/ریکیاویک"
#: calendar/zones.h:274
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "اقیانوس اطلس/جورجیای جنوبی"
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "اقیانوس اطلس/سنت هللنا"
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "اقیانوس اطلس/استنلی"
#: calendar/zones.h:277
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "استرالیا/آدلاید"
#: calendar/zones.h:278
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "استرالیا/بریزبن"
#: calendar/zones.h:279
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "استرالیا/بروکن هیل"
#: calendar/zones.h:280
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "استرالیا/داروین"
#: calendar/zones.h:281
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "استرالیا/هوبارت"
#: calendar/zones.h:282
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "استرالیا/لیندمن"
#: calendar/zones.h:283
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "استرالیا/لرد هاو"
#: calendar/zones.h:284
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "استرالیا/ملبورن"
#: calendar/zones.h:285
msgid "Australia/Perth"
msgstr "استرالیا/پرت"
#: calendar/zones.h:286
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "استرالیا/سیدنی"
#: calendar/zones.h:287
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "اروپا/آمستردام"
#: calendar/zones.h:288
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "اروپا/آندورا"
#: calendar/zones.h:289
msgid "Europe/Athens"
msgstr "اروپا/آتن"
#: calendar/zones.h:290
msgid "Europe/Belfast"
msgstr "ااروپا/بلفاست"
#: calendar/zones.h:291
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "اروپا/بلگراد"
#: calendar/zones.h:292
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "اروپا/برلین"
#: calendar/zones.h:293
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "اروپا/براتیسلاوا"
#: calendar/zones.h:294
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "اروپا/بروکسل"
#: calendar/zones.h:295
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "اروپا/بخارست"
#: calendar/zones.h:296
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "اروپا/بوداپست"
#: calendar/zones.h:297
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "اروپا/کیشینئو"
#: calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "اروپا/کپنهاگ"
#: calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "اروپا/دوبلین"
#: calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "اروپا/خیورالتار"
#: calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "اروپا/هلسینکی"
#: calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "اروپا/استانبول"
#: calendar/zones.h:303
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "اروپا/کالینینگراد"
#: calendar/zones.h:304
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "اروپا/کیف"
#: calendar/zones.h:305
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "اروپا/لیسبون"
#: calendar/zones.h:306
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "اروپا/لیوبلیانا"
#: calendar/zones.h:307
msgid "Europe/London"
msgstr "اروپا/لندن"
#: calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "اروپا/لوکزامبورگ"
#: calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "اروپا/مادرید"
#: calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
msgstr "اروپا/مالت"
#: calendar/zones.h:311
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "اروپا/مینسک"
#: calendar/zones.h:312
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "اروپا/موناکو"
#: calendar/zones.h:313
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "اروپا/مسکو"
#: calendar/zones.h:314
msgid "Europe/Nicosia"
msgstr "اروپا/نیکوزیا"
#: calendar/zones.h:315
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "اروپا/اسلو"
#: calendar/zones.h:316
msgid "Europe/Paris"
msgstr "اروپا/پاریس"
#: calendar/zones.h:317
msgid "Europe/Prague"
msgstr "اروپا/پراگ"
#: calendar/zones.h:318
msgid "Europe/Riga"
msgstr "اروپا/ریگا"
#: calendar/zones.h:319
msgid "Europe/Rome"
msgstr "اروپا/رم"
#: calendar/zones.h:320
msgid "Europe/Samara"
msgstr "اروپا/سامارا"
#: calendar/zones.h:321
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "اروپا/سان مارینو"
#: calendar/zones.h:322
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "اروپا/سارایوو"
#: calendar/zones.h:323
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "اروپا/سیمفروپل"
#: calendar/zones.h:324
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "اروپا/اسکوپیه"
#: calendar/zones.h:325
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "اروپا/صوفیه"
#: calendar/zones.h:326
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "اروپا/استکهلم"
#: calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "اروپا/تالین"
#: calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "اروپا/تیرانا"
#: calendar/zones.h:329
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "اروپا/اوژگرت"
#: calendar/zones.h:330
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "اروپا/فادوتس"
#: calendar/zones.h:331
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "اروپا/واتیکان"
#: calendar/zones.h:332
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "اروپا/وین"
#: calendar/zones.h:333
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "اروپا/ویلنیوس"
#: calendar/zones.h:334
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "اروپا/ورشو"
#: calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "اروپا/زاگرب"
#: calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "اروپا/زاپاروژیه"
#: calendar/zones.h:337
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "اروپا/زوریخ"
#: calendar/zones.h:338
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "اقیانوس هند/آنتاناناریوو"
#: calendar/zones.h:339
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "اقیانوس هند/چاگوس"
#: calendar/zones.h:340
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "اقیانوس هند/کریسمس"
#: calendar/zones.h:341
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "اقیانوس هند/کوکوس"
#: calendar/zones.h:342
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "اقیانوس هند/کومور"
#: calendar/zones.h:343
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "اقیانوس هند/کرگلن"
#: calendar/zones.h:344
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "اقیانوس هند/مائه"
#: calendar/zones.h:345
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "اقیانوس هند/مالدیو"
#: calendar/zones.h:346
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "اقیانوس هند/موریس"
#: calendar/zones.h:347
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "اقیانوس هند//مایوت"
#: calendar/zones.h:348
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "اقیانوس هند/رئونیون"
#: calendar/zones.h:349
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "اقیانوس آرام/آپیا"
#: calendar/zones.h:350
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "اقیانوس آرام/اوکلند"
#: calendar/zones.h:351
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "اقیانوس آرام/چتم"
#: calendar/zones.h:352
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "اقیانوس آرام/ایستر"
#: calendar/zones.h:353
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "اقیانوس آرام/افاته"
#: calendar/zones.h:354
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "اقیانوس آرام/اندربری"
#: calendar/zones.h:355
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "اقیانوس آرام/فاکائوفو"
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "اقیانوس آرام/فیجی"
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "اقیانوس آرام/فونافوتی"
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "اقیانوس آرام/گالاپاگوس"
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "اقیانوس آرام/'گامبیه"
#: calendar/zones.h:360
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "اقیانوس آرام/گوادالکانال"
#: calendar/zones.h:361
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "اقیانوس آرام/گوام"
#: calendar/zones.h:362
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "اقیانوس آرام/هونولولو"
#: calendar/zones.h:363
msgid "Pacific/Johnston"
msgstr "اقیانوس آرام/جانستون"
#: calendar/zones.h:364
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "اقیانوس آرام/کریسمس"
#: calendar/zones.h:365
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "اقیانوس آرام/کوسرای"
#: calendar/zones.h:366
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "اقیانوس آرام/کواجالین"
#: calendar/zones.h:367
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "اقیانوس آرام/مجورو"
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "اقیانوس آرام/مارکیزاس"
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "اقیانوس آرام/میدوی"
#: calendar/zones.h:370
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "اقیانوس آرام/نائورو"
#: calendar/zones.h:371
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "اقیانوس آرام/نیوئه"
#: calendar/zones.h:372
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "اقیانوس آرام/نورفولک"
#: calendar/zones.h:373
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "اقیانوس آرام/نومئا"
#: calendar/zones.h:374
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "اقیانوس آرام/پاگو پاگو"
#: calendar/zones.h:375
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "اقیانوس آرام/پالاو"
#: calendar/zones.h:376
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "اقیانوس آرام/پیتکرن"
#: calendar/zones.h:377
msgid "Pacific/Ponape"
msgstr "اقیانوس آرام/پوناپی"
#: calendar/zones.h:378
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "اقیانوس آرام/پورت مورزبی"
#: calendar/zones.h:379
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "اقیانوس آرام/راروتونگا"
#: calendar/zones.h:380
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "اقیانوس آرام/سایپان"
#: calendar/zones.h:381
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "اقیانوس آرام/تاهیتی"
#: calendar/zones.h:382
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "اقیانوس آرام/تاراوا"
#: calendar/zones.h:383
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "اقیانوس آرام/تونگاتاپو"
#: calendar/zones.h:384
msgid "Pacific/Truk"
msgstr "اقیانوس آرام/تروک"
#: calendar/zones.h:385
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "اقیانوس آرام/ویک"
#: calendar/zones.h:386
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "اقیانوس آرام/والیس"
#: calendar/zones.h:387
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "اقیانوس آرام/یپ"
#: camel/camel-cipher-context.c:102
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:128
msgid "Signing message"
msgstr "در حال امضا کردن پیغام"
#: camel/camel-cipher-context.c:145
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Verifying message"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:189
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:215
msgid "Encrypting message"
msgstr "در حال رمزنگاری پیغام"
#: camel/camel-cipher-context.c:232
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:254
msgid "Decrypting message"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:271
msgid "You may not import keys with this cipher"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:301
msgid "You may not export keys with this cipher"
msgstr ""
#: camel/camel-data-cache.c:133
msgid "Unable to create cache path"
msgstr ""
#: camel/camel-data-cache.c:375
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-diary.c:194
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
#: camel/camel-disco-diary.c:257
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
#: camel/camel-disco-diary.c:293
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-folder.c:41
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-folder.c:103
msgid "Downloading new messages for offline mode"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-folder.c:466
#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
msgstr ""
#: camel/camel-disco-store.c:404
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr ""
#: camel/camel-filter-driver.c:669 camel/camel-filter-search.c:513
#: camel/camel-process.c:48
#, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr ""
#: camel/camel-filter-driver.c:713 camel/camel-process.c:90
#, c-format
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
msgstr ""
#: camel/camel-filter-driver.c:756
#, c-format
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-filter-driver.c:945 camel/camel-filter-driver.c:954
msgid "Syncing folders"
msgstr ""
#: camel/camel-filter-driver.c:1043 camel/camel-filter-driver.c:1420
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-filter-driver.c:1052 camel/camel-filter-driver.c:1426
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-filter-driver.c:1119
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr ""
#: camel/camel-filter-driver.c:1128
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr ""
#: camel/camel-filter-driver.c:1143
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr ""
#: camel/camel-filter-driver.c:1147
msgid "Cannot open message"
msgstr "باز کردن پیغام ممکن نیست"
#: camel/camel-filter-driver.c:1148 camel/camel-filter-driver.c:1160
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr ""
#: camel/camel-filter-driver.c:1174 camel/camel-filter-driver.c:1265
msgid "Syncing folder"
msgstr ""
#: camel/camel-filter-driver.c:1235
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "در حال دریافت پیغام %Id از %Id"
#: camel/camel-filter-driver.c:1250
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "شکست در پیغام %Id از %Id"
#: camel/camel-filter-search.c:136
msgid "Failed to retrieve message"
msgstr "بازیابی پیغام شکست خورد"
#: camel/camel-filter-search.c:386
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
msgstr ""
#: camel/camel-filter-search.c:401
msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
msgstr ""
#: camel/camel-filter-search.c:549
#, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
msgstr ""
#. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
#: camel/camel-filter-search.c:671 camel/camel-filter-search.c:679
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-folder-search.c:355 camel/camel-folder-search.c:476
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-folder-search.c:365 camel/camel-folder-search.c:486
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:705
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr ""
#: camel/camel-folder-search.c:755
msgid "(match-threads) not allowed inside match-all"
msgstr ""
#: camel/camel-folder-search.c:758 camel/camel-folder-search.c:762
msgid "(match-threads) requires a match type string"
msgstr ""
#: camel/camel-folder-search.c:784
msgid "(match-threads) expects an array result"
msgstr ""
#: camel/camel-folder-search.c:790
msgid "(match-threads) requires the folder set"
msgstr ""
#: camel/camel-folder-search.c:879
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-folder.c:653
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr ""
#: camel/camel-folder.c:1262
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr ""
#: camel/camel-folder.c:1302
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr ""
#: camel/camel-folder.c:1416
msgid "Moving messages"
msgstr "در حال انتقال پیغامها"
#: camel/camel-folder.c:1416
msgid "Copying messages"
msgstr "در حال نسخهبرداری از پیغامها"
#: camel/camel-folder.c:1665
msgid "Learning junk"
msgstr ""
#: camel/camel-folder.c:1682
msgid "Learning non-junk"
msgstr ""
#: camel/camel-folder.c:1701
msgid "Filtering new message(s)"
msgstr "در حال از صافی رد کردن پیغام(های) جدید"
#: camel/camel-gpg-context.c:735
#, c-format
msgid ""
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:749
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:773
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:787
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:804 camel/camel-gpg-context.c:1314
#: camel/camel-gpg-context.c:1498 camel/camel-gpg-context.c:1589
#: camel/camel-gpg-context.c:1697 camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1244
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1342 mail/mail-ops.c:705
#: mail/mail-send-recv.c:611
msgid "Cancelled."
msgstr "لغو شد."
#: camel/camel-gpg-context.c:822
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:828
#, c-format
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:880
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:1157
#, c-format
msgid ""
"Failed to GPG %s: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:1162
#, c-format
msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:1275 camel/camel-smime-context.c:419
#, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:1307 camel/camel-gpg-context.c:1762
#: camel/camel-gpg-context.c:1813
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "اجرای gpg شکست خورد: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1331 camel/camel-gpg-context.c:1491
#: camel/camel-gpg-context.c:1582 camel/camel-gpg-context.c:1605
#: camel/camel-gpg-context.c:1690 camel/camel-gpg-context.c:1714
#: camel/camel-gpg-context.c:1784 camel/camel-gpg-context.c:1835
msgid "Failed to execute gpg."
msgstr "اجرای gp شکست خورد."
#: camel/camel-gpg-context.c:1350
msgid "This is a digitally signed message part"
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:1431 camel/camel-gpg-context.c:1437
#: camel/camel-gpg-context.c:1443 camel/camel-smime-context.c:721
#: camel/camel-smime-context.c:732 camel/camel-smime-context.c:739
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:1477
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:1565
#, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
msgstr "تولید دادههای رمزنگاری شده ممکن نیست: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1623
msgid "This is a digitally encrypted message part"
msgstr ""
#: camel/camel-gpg-context.c:1721 camel/camel-smime-context.c:995
msgid "Encrypted content"
msgstr "محتویات رمزنگاری شده"
#: camel/camel-gpg-context.c:1740
msgid "Unable to parse message content"
msgstr "تجزیهی محتویات پیغام ممکن نیست"
#: camel/camel-lock-client.c:100
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-lock-client.c:113
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr ""
#: camel/camel-lock-client.c:204
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "قفل کردن '%s' ممکن نیست"
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "ایجاد پروندهی قفل شده برای %s ممکن نیست: %s"
#: camel/camel-lock.c:154
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
#: camel/camel-lock.c:209
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr ""
#: camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:107
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:120
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "باز کردن پروندهی نامهی %s ممکن نیست: %s"
#: camel/camel-movemail.c:128
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "باز کردن پروندهی نامهی موقت %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:157
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:187
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "ایجاد لوله مفدور نیست: %s"
#: camel/camel-movemail.c:199
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "دادن انشعاب ممکن نیست: %s"
#: camel/camel-movemail.c:237
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:238
msgid "(Unknown error)"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:261
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "خطا در خواندن پروندهی نامه: %s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "خطا در نوشتن پروندهی موقت نامه: %s"
#: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "خطا در نسخهبرداری از پروندهی موقت نامه: %s"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
msgstr ""
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:257
msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
msgstr ""
#: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724
msgid "parse error"
msgstr "خطا در تجزیه"
#: camel/camel-provider.c:59
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr ""
#: camel/camel-provider.c:61
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "برای خواندن نامه به عنوان پرس و جویی از یک مجموعه پوشهی دیگر"
#: camel/camel-provider.c:172
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
#: camel/camel-provider.c:181
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "بار کردن %s ممکن نیست: %s"
#: camel/camel-provider.c:189
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr ""
#: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
msgstr "ناشناس"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "این گزینه با استفاده از ورود ناشناس به سیستم به کارگزار متصل خواهد شد."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "تأیید هویت شکست خورد."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:121
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:133
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:145
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:858
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:876
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:886
msgid "Server response does not match\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:52
msgid "GSSAPI"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:54
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:152
msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:157
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:160
msgid ""
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
"of name."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:164
msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid ""
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
"be verified."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:173
msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:178
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:181
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:184
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:187
msgid "The referenced credentials have expired."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:193 camel/camel-sasl-gssapi.c:242
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:278 camel/camel-sasl-gssapi.c:293
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:225
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1245
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:303
msgid "Unsupported security layer."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:41
msgid "Kerberos 4"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:43
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:168
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "Login"
msgstr "ورود به سیستم"
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:31
msgid "NTLM / SPA"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:33
msgid ""
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
"Password Authentication."
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-plain.c:32
msgid "PLAIN"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "POP before SMTP"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
msgid "POP Source URI"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr ""
#: camel/camel-search-private.c:114
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:273
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:277
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:281
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:742
msgid "cannot create thread"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:891
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:912
msgid "Host lookup failed"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:1019
msgid "Resolving address"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:1039
msgid "Name lookup failed"
msgstr ""
#: camel/camel-session.c:282
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:104
#, c-format
msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:261
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:267
msgid "Cannot create CMS message"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:272
msgid "Cannot create CMS signedData"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:278
msgid "Cannot attach CMS signedData"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:285
msgid "Cannot attach CMS data"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:291
msgid "Cannot create CMS SignerInfo"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:297
msgid "Cannot find cert chain"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:303
msgid "Cannot add CMS SigningTime"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:325 camel/camel-smime-context.c:337
#, c-format
msgid "Encryption cert for '%s' does not exist"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:344
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:349
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:354
msgid "Cannot add encryption certificate"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:360
msgid "Cannot add CMS SignerInfo"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:430 camel/camel-smime-context.c:877
msgid "Cannot create encoder context"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:436
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:441 camel/camel-smime-context.c:894
msgid "Failed to encode data"
msgstr "کدگذاری دادهها شکست خورد"
#: camel/camel-smime-context.c:514
msgid "Unverified"
msgstr "تأیید نشده"
#: camel/camel-smime-context.c:516
msgid "Good signature"
msgstr "امضای مناسب"
#: camel/camel-smime-context.c:518
msgid "Bad signature"
msgstr "امضای نامناسب"
#: camel/camel-smime-context.c:520
msgid "Content tampered with or altered in transit"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:522
msgid "Signing certificate not found"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:524
msgid "Signing certificate not trusted"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:526
msgid "Signature algorithm unknown"
msgstr "الگوریتم امضای ناشناخته"
#: camel/camel-smime-context.c:528
msgid "Signature algorithm unsupported"
msgstr "الگوریتم امضای پشتیبانی نشده"
#: camel/camel-smime-context.c:530
msgid "Malformed signature"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:532
msgid "Processing error"
msgstr "خطای فراروند"
#: camel/camel-smime-context.c:569
msgid "No signedData in signature"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:576
msgid "Digests missing from enveloped data"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:589 camel/camel-smime-context.c:599
msgid "Cannot calculate digests"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:604
msgid "Cannot set message digests"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:614 camel/camel-smime-context.c:619
msgid "Certificate import failed"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:628
msgid "Certificate only message, cannot verify certificates"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:631
msgid "Certificate only message, certificates imported and verified"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:635
msgid "Cannot find signature digests"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:651
#, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:752
msgid "Decoder failed"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:804
#, c-format
msgid "Cannot find certificate for `%s'"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:811
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
msgstr ""
#. PORT_GetError(); ??
#: camel/camel-smime-context.c:820
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:831
msgid "Cannot create CMS Message"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:837
msgid "Cannot create CMS EnvelopedData"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:843
msgid "Cannot attach CMS EnvelopedData"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:849
msgid "Cannot attach CMS data object"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:858
msgid "Cannot create CMS RecipientInfo"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:863
msgid "Cannot add CMS RecipientInfo"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:888
msgid "Failed to add data to encoder"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:975
#, c-format
msgid "Decoder failed, error %d"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:982
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:1009
msgid "import keys: unimplemented"
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:1017
msgid "export keys: unimplemented"
msgstr ""
#: camel/camel-store.c:213
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr ""
#: camel/camel-store.c:243
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
msgstr "ایجاد پوشهی '%s' ممکن نیست: پوشه وجود دارد"
#: camel/camel-store.c:297
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr ""
#: camel/camel-store.c:325
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
msgstr "ایجاد پوشه ممکن نیست: %s: پوشه وجود دارد"
#: camel/camel-store.c:389 camel/camel-vee-store.c:351
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "حذف پوشه ممکن نیست: %s: عملیات نامعتبر"
#: camel/camel-store.c:439 camel/camel-vee-store.c:388
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "تغییر نام پوشه ممکن نیست: %s: عملیات نامعتبر"
#: camel/camel-store.c:777
msgid "Trash"
msgstr "سطل آشغال"
#: camel/camel-store.c:779 mail/em-filter-i18n.h:35
#: mail/mail-config.glade.h:95 ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Junk"
msgstr "آشغال"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
msgid "Unable to get issuer's certificate"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
msgid "Certificate signature failure"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "Certificate has expired"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
msgid "Error in CRL"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
msgid "Out of memory"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
msgid "Unable to verify leaf signature"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
msgid "Certificate Revoked"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
msgid "Invalid purpose"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
msgid "Certificate untrusted"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
msgid "Certificate rejected"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:826
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s\n"
"Fingerprint: %s\n"
"Signature: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832
msgid "GOOD"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832
msgid "BAD"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:836
#, c-format
msgid ""
"SSL Certificate check for %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept?"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880
#, c-format
msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:932
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate domain: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:950
#, c-format
msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:967
#, c-format
msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-url.c:292
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "تجزیهی URL '%s' ممکن نیست"
#: camel/camel-vee-folder.c:633
#, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
msgstr ""
#: camel/camel-vee-folder.c:675
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr ""
#: camel/camel-vee-folder.c:841 camel/camel-vee-folder.c:847
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr ""
#: camel/camel-vee-store.c:374
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "حذف پوشه ممکن نیست: %s: چنین پوشهای وجود ندارد"
#: camel/camel-vee-store.c:396
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "تغییر نام پوشه ممکن نیست: %s: پوشه وجود ندارد"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:44
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
msgstr "نسخهبرداری از پیغامها در پوشهی سطل آشغال ممکن نیست"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:46
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
msgstr "نسخهبرداری از پیغام در پوشهی آشغال ممکن نیست"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:35
msgid "Checking for new mail"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:37
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
msgid "Check new messages for Junk contents"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
msgid "Address Book and Calendar"
msgstr "دفترچهی نشانی و تقویم"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
msgid "Post Office Agent:"
msgstr "مأمور ادارهی پست:"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75
msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:78
msgid "Use Secure Connection (SSL)"
msgstr "استفاده از اتصال امن (SSL)"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:92
msgid "Novell GroupWise"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:94
msgid "For accessing Novell Groupwise servers"
msgstr ""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:109
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:70
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:65
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:71
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 mail/mail-config.glade.h:108
msgid "Password"
msgstr "کلمهی عبور"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:111
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:95
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"این گزینه با استفاده از کلمهی عبور متن ساده به کارگزار IMAP متصل خواهد شد."
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:362
#, fuzzy
msgid "Checklist"
msgstr "فهرست"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:447
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3229
msgid "Operation cancelled"
msgstr "عملیات لغو شد"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:302
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3232
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "اتصال کارگزار به طور غیر منتظره قطع شد: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:283
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:550
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:557
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:563 shell/e-shell.c:1228
msgid "Unknown error"
msgstr "خطای ناشناخته"
#. for imap ALERT codes, account user@host
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:320
#, c-format
msgid ""
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "پاسخ غیر منتظره از کارگزار IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "فرمان IMAP شکست خورد: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "پاسخ کارگزار زودتر از موقع تمام شد."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "پاسخ کارگزار IMAP حاوی اطلاعات %s نبود"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "ایجاد شاخهی %s ممکن نیست: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "بار کردن خلاصهی %s ممکن نیست"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:330
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "پوشه روی کارگزار نابود و مجدداْ ایجاد شد."
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:573
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "پویش به دنبال پیغامهای تغییر یافته"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1938
#, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
msgstr "بازیابی پیغام امکان پذیر نیست: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:418
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
msgid "No such message"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2017
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2620
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220
msgid "This message is not currently available"
msgstr "این پیغام در حال حاضر در دسترس نیست"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2283
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2353
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2461
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2469
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2482
#, c-format
msgid ""
"Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2658
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:340
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:372
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417
#, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
msgid "Checking for New Mail"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
msgid "Connection to Server"
msgstr "اتصال به کارگزار"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Use custom command to connect to server"
msgstr "استفاده از فرمان سفارشی برای اتصال به کارگزار"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Command:"
msgstr "فرمان:"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41
msgid "Folders"
msgstr "پوشهها"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:42
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "نمایش فقط پوشههای آبونه شده"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:44
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:46
msgid "Namespace"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "برای خواندن و ذخیرهی نامه روی کارگزارهای IMAP."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:177
#, c-format
msgid "IMAP server %s"
msgstr "کارگزار %s IMAP"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:426
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:179
#, c-format
msgid "IMAP service for %s on %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:552
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:576
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:239
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:219
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
msgstr "اتصال به %s ممکن نیست(درگاه %s(: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:554
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:216
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:273
msgid "SSL unavailable"
msgstr "SSL موجود نیست"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:573
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:850
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:227
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:236
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:216
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:234
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
msgid "Connection cancelled"
msgstr "اتصال لغو شد"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:684
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:715
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:282
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:685
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:240
msgid "SSL/TLS extension not supported."
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:716
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:281
msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "مذاکرهی SSL شکست خورد"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:853
#, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1277
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1287
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:493
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "تأیید هویت از نوع %s پشتیبانی نمیشود"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1310
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:352
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sلطفاْ کلمهی عبور IMAP برای %s@%s را وارد کنید"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1324
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "کلمهی عبوری وارد نکردید."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1353
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"تأیید هویت با کارگزار IMAP امکان پذیر نیست.%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1872
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2062
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "پوشهی %s وجود ندارد"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1890
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2268
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:764
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
msgstr "نام پروندهی \"%s\" نامعتبر است چون حاوی نویسهی \"%c\" است"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1948
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2329
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "پوشهی پدر اجازهی داشتن زیرپوشه را ندارد"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2003
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
msgstr "ایجاد پوشهی '%s' ممکن نیست: پوشه وجود دارد."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2279
#, c-format
msgid "Unknown parent folder: %s"
msgstr "پوشهی پدر ناشناخته: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557
#, c-format
msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
msgstr "ارسال فرمان به کارگزار IMAP %s شکست خورد: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:656
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
msgstr "پاسخ غیرمنتظره از کارگزار IMAP4 %s: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:230
#, c-format
msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:414
#, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr "انتخاب پوشهی '%s' ممکن نیست: نام صندوق پستی نامعتبر است"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:420
#, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1401
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1431
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1463
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1505
#, c-format
msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:359
#, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:365
#, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:502
#, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:507
#, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:697
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:702
#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:827
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:856
#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:935
#, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:939
#, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:947
#, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:951
#, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53
msgid "IMAPv4rev1"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55
msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:72
msgid ""
"This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:230
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:257
#, c-format
msgid ""
"Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support "
"STARTTLS"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:363
#, c-format
msgid ""
"Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:408
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:478
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:701
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:815
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:821
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
msgstr "ایجاد پوشهی '%s' ممکن نیست: فرمان نامناسب"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:852
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
msgstr "حذف پوشهی '%s' ممکن نیست: پوشهی خاص"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:911
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:916
#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
msgstr "حذف پوشهی '%s' ممکن نیست: فرمان نامناسب"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:936
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
msgstr "تغییر نام پوشهی '%s' به '%s' ممکن نیست: پوشهی خاص"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:968
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:973
#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
msgstr "تغییر نام پوشهی '%s' به '%s' ممکن نیست: فرمان نامناسب"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1221
#, c-format
msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1223
msgid "Bad command"
msgstr "فرمان نامناسب:"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1299
#, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1304
#, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1364
#, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1369
#, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:250
#, c-format
msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:273
msgid "No data"
msgstr ""
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:456
#, c-format
msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
msgid "Message storage"
msgstr ""
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP+"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
msgid ""
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
msgstr ""
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:336
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179
msgid "Index message body data"
msgstr ""
#. $HOME relative path + protocol string
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:391
#, c-format
msgid "~%s (%s)"
msgstr ""
#. /var/spool/mail relative path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:395
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:398
#, c-format
msgid "mailbox:%s (%s)"
msgstr ""
#. a full path + protocol
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:402
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
msgid "MH-format mail directories"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
msgid "Local delivery"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "اعمال صافیها بر پیغامهای جدید در INBOX"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:83
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:142
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:253
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:149
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:158
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:166
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:264
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:178
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:224
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:333
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:398
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
msgstr "تغییر نام '%s' ممکن نیست: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:423
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:433
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:456
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:320
#, c-format
msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "ذخیرهی خلاصه ممکن نیست: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr ""
#. Inbox is always first
#. translators: standard local mailbox names
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:74
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:248
#: mail/em-folder-tree-model.c:212 mail/em-folder-tree-model.c:214
#: mail/mail-component.c:134
msgid "Inbox"
msgstr "دریافتی"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:214
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:243
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:257
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:266
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:417
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:467
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:475
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:221
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267
msgid "Invalid message contents"
msgstr "محتویات پیغام نامعتبر است"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196
#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': %s"
msgstr "ایجاد پوشهی %s ممکن نیست: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:136
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:213
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "حذف پوشهی '%s' ممکن نیست: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:177
msgid "not a maildir directory"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:355
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:284
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:314
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "پویش پوشهی '%s' ممکن نیست: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543
msgid "Checking folder consistency"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:646
msgid "Checking for new messages"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:735
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:369
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:542
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:633
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137
msgid "Storing folder"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:225
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
msgid "Mail append cancelled"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:468
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:476
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222
msgid "Message construction failed."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361
msgid "Cannot create a folder by this name."
msgstr "ایجاد پوشهای با این نام ممکن نیست."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:270
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr "حذف پوشهی '%s' ممکن نیست:/n%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "'%s' یک پروندهی متعارف نیست."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "پوشهی '%s' خالی نیست. حذف نشد."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:374
#, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "ایجاد شاخهی '%s' ممکن نیست: %s."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:388
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
msgstr "ایجاد پوشه ممکن نیست: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390
msgid "Folder already exists"
msgstr "پوشه از قبل وجود دارد"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472
msgid "The new folder name is illegal."
msgstr "نام جدید پشوه غیرمجاز است."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485
#, c-format
msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
msgstr "تغییر نام '%s' ممکن نیست: '%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560
#, c-format
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
msgstr "تغییر نام '%s' به %s ممکن نیست: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "باز کردن پوشه ممکن نیست: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "باز کردن پرونده ممکن نیست: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "باز کردن صندوق نامهی موقت ممکن نیست: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "باز کردن پوشهی مبدأ %s ممکن نیست: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "بستن پوشهی موقت ممکن نیست: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "تغییر نام پوشه ممکن نیست: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:877
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:885
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:811
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "خطای ناشناخته: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174
msgid "MH append message cancelled"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219
#, c-format
msgid "Could not create folder `%s': %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231
#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122
#, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
#, c-format
msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
#, c-format
msgid "`%s' is not a mailbox file."
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:197
msgid "Store does not support an INBOX"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
#, c-format
msgid "Spool folder tree %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:217
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:225
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:175
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:185
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1136
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
msgid "Server rejected username"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "ارسال نام کاربر به کارگزار شکست خورد"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
msgid "Server rejected username/password"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:433
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:494
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:430
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:491
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:509
msgid "User cancelled"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208
#, c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375
#, c-format
msgid "Posting failed: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:44
msgid "Could not get group list from server."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:97
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:106
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:157
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid ""
"Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52
msgid "USENET news"
msgstr "اخبار USENET"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:73
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:118
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1246
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1344
#, c-format
msgid "NNTP Command failed: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:237
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:249
#, c-format
msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:413
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "اخبار USENET از طریق %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:787
#, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:882
msgid ""
"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:914
msgid ""
"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:939
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:947
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:955
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1128
msgid "Authentication requested but not username provided"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1158
#, c-format
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1275
msgid "Not connected."
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1324
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:218
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:314
#, c-format
msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:225
#, c-format
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
#, c-format
msgid "Unexpected server response from head: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:368
msgid "Use cancel"
msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370
#, c-format
msgid "Operation failed: %s"
msgstr "عملیات شکست خورد: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:246
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "در حال بازیابی خلاصهی POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
#, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr ""
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
#. returns the proper exception code. Sigh.
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:411
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:501 composer/e-msg-composer.c:1210
#: composer/e-msg-composer.c:1231
msgid "Unknown reason"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
msgid "Leave messages on server"
msgstr "باقی گذاشتن پیغام روی کارگزار"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "حذف پس از %s روز"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:107
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "برای اتصاب و بارگیری نامه از کارگزارهای POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"این گزینه با استفاده از یک کلمهی عبور متن ساده به کارگزار POP متصل خواهد شد. "
"این تنها گزینهی پشتیبانی شده برای بسیاری از کارگزارهای POP است."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:202
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s (port %s): %s"
msgstr "اتصال به کارگزار POP %s (درگاه %s) ممکن نیست: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s (port %s)"
msgstr "تأیید هویت در کارگزار POP %s شکست خورد: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:239
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:268
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:280
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
msgstr "اتصال به کارگزار POP %s ممکن نیست"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435
#, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:447
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr "ورود به سیستم POP %s شکست خورد: خطا در پروتکل SASL"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:466
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
msgstr "تأیید هویت در کارگزار POP %s شکست خورد: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:492
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:547
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:560
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:554
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"اتصال به کارگزار POP %s امکان پذیر نیست.\n"
"خطا در ارسال نام کاربر: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "پوشهای به نام '%s' وجود ندارد"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
#: mail/mail-config.glade.h:132
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
msgid "Could not parse recipient list"
msgstr "تجزیهی فهرست گیرندگان ممکن نیست"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "ایجاد لوله به sendmail ممکن نیست: %s: نامه ارسال نشد"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "انشعاب در sendmail ممکن نیست: %s: نامه ارسال نشد"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "ارسال پیغام ممکن نیست: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "اجرای %s ممکن نیست: نامه ارسال نشد."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:259
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 mail/mail-config.glade.h:122
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "خطای نحوی، فرمان شناخته نشد."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "خطای نحور در پارامترها و آرگومانها"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Command not implemented"
msgstr "فرمان پیادهسازی نشده است"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "پارامتر فرمان پیاده سازی نشده است"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "وضعیت سیستم، یا پاسخ راهنمای سیستم"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Help message"
msgstr "پیغام راهنما"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Service ready"
msgstr "سرپیس آماده است"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "سرویس در حال بستن کانال مخابره است"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "سرویس موجود نیست، کانال مخابره بسته میشود"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "کاربر محلی نیست؛ به <مسیر-ارجاع> ارجاع خواهد شد"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Transaction failed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
msgid "A password transition is needed"
msgstr "انتقال کلمهی عبور لازم است"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "ساز و کار تأیید هویت ضعیف است"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:222
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "شکست در تأیید هویت موقت"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
msgid "Authentication required"
msgstr "تأیید هویت لازم است"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:315
msgid "Welcome response error"
msgstr "خطا در پاسخ خوشآمد"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:389
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
msgstr "اتصال به کارگزار SMTP %s در حالت امن شکست خورد: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:351
msgid "server does not appear to support SSL"
msgstr "به نظر نمیرسد کارگزار SSL را پشتیبانی کند"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:365
#, c-format
msgid "STARTTLS command failed: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:380
msgid "STARTTLS command failed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:483
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:521
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
msgstr "%sلطفاْ کلمهی عبور SMTP برای %s در میزبان %s را وارد کنید"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:540
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"تأیید هویت در کارگزار SMTP امکان پذیر نیست.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:664
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "کارگزار SMTP %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:684
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr "ارسال پیغام ممکن نیست: سرویس متصل نیست."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:690
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "ارسال پیغام ممکن نیست: نشانی فرستنده معتبر نیست."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:694
msgid "Sending message"
msgstr "در حال ارسال پیغام"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "ارسال پیغام ممکن نیست: گیرندهای معین نشده است."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:720
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "ارسال پیغام ممکن نیست: دست کم یکی از گیرندهها معتبر نیستند"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:889
msgid "SMTP Greeting"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:906
#, c-format
msgid "HELO command failed: %s"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:923
msgid "HELO command failed"
msgstr "فرمان HELO شکست خورد"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "تأیید هویت SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:995
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1012
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023
#, c-format
msgid "AUTH command failed: %s"
msgstr "فرمان AUTH شکست خورد: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1029
msgid "AUTH command failed"
msgstr "فرمان AUTH شکست خورد"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1091
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1116
#, c-format
msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133
msgid "MAIL FROM command failed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1157
#, c-format
msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1215
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1273
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1292
#, c-format
msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
msgstr "فرمان DATA شکست خورد: %s: نامه ارسال نشد"
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1232
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1308
msgid "DATA command failed"
msgstr "فرمان DATA شکست خورد"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1331
#, c-format
msgid "RSET command failed: %s"
msgstr "فرمانRSET شکست خورد: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1347
msgid "RSET command failed"
msgstr "فرمان RSET شکست خورد"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1370
#, c-format
msgid "QUIT command failed: %s"
msgstr "فرمان QUIT شکست خورد: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
msgid "QUIT command failed"
msgstr "فرمان QUIT شکست خورد"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.0fK"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109
#, c-format
msgid "%.0fM"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112
#, c-format
msgid "%.0fG"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:298 mail/em-utils.c:436
msgid "attachment"
msgstr "پیوست"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:454
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "حذف موارد انتخاب شده از فهرست پیوستها"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:494
msgid "Add attachment..."
msgstr "افزودن پیوست"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:495
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "پیوست کردن یک پرونده به پیغام"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:173
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:189
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "پیوست کردن پروندهی %s ممکن نیست: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:181
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "پیوست کردن پروندهی %s ممکن نیست: پرونده متعارف نیست"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment Properties"
msgstr "مشخصههای پیوست"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "نام پرونده:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "MIME type:"
msgstr "نوع MIME:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:92
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:111
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512
msgid "Posting destination"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "پوشههایی را که پیغام باید به آنها پست شود انتخاب کنید."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547
msgid "Click here for the address book"
msgstr "برای دفترچهی نشانی اینجا کلیک کنید"
#.
#. * Reply-To:
#. *
#. * Create this before we call create_from_optionmenu,
#. * because that causes from_changed to be called, which
#. * expects the reply_to fields to be initialized.
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577
msgid "Reply-To:"
msgstr "نشانی برگشت:"
#.
#. * From
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:583
msgid "From:"
msgstr "فرستنده:"
#.
#. * Subject
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:589
msgid "Subject:"
msgstr "موضوع:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598
msgid "To:"
msgstr "گیرنده:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "گیرندههای پیغام را وارد کنید"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602
msgid "Cc:"
msgstr "رونوشت:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "نشانیهایی که یک رونوشت از پیغام را دریافت خواهند کرد وارد کنید"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606
msgid "Bcc:"
msgstr "رونوشت محرمانه:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"نشانیهایی که بدون این که در فهرست گیرندههای پیغام باشند یک رونوشت از آن را "
"دریافت خواهند کرد وارد کنید."
#.
#. * Post-To
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:614
msgid "Post To:"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:186
msgid "Attach file(s)"
msgstr "پیوست پرونده(ها)"
#: composer/e-msg-composer.c:704
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:711
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:1268
msgid "Could not open file"
msgstr "باز کردن پرونده ممکن نیست"
#: composer/e-msg-composer.c:1276
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "بازیابی پیغلم از ویرایشگر ممکن نیست"
#: composer/e-msg-composer.c:1546
msgid "Untitled Message"
msgstr "پیغام بیعنوان"
#: composer/e-msg-composer.c:1576
msgid "Open file"
msgstr "باز کردن پرونده"
#: composer/e-msg-composer.c:1983 mail/mail-account-gui.c:1497
msgid "Autogenerated"
msgstr "تولید خودکار"
#: composer/e-msg-composer.c:2082
msgid "Signature:"
msgstr "امضا:"
#: composer/e-msg-composer.c:2283
#, c-format
msgid "<b>%d</b> File Attached"
msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached"
msgstr[0] "<b>%Id</b> پرونده پیوست شده است"
#: composer/e-msg-composer.c:2312
msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr "پنهان کردن نوار پیوست (پیوستها را اینجا بیاندازید)"
#: composer/e-msg-composer.c:2315 composer/e-msg-composer.c:3271
msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
msgstr "نشان دادن نوار پیوست (پیوستها را اینجا بیاندازید)"
#: composer/e-msg-composer.c:2332 composer/e-msg-composer.c:3163
#: composer/e-msg-composer.c:3164
msgid "Compose a message"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:2634
#, c-format
msgid "Attached message - %s"
msgstr "پیغام پیوست شده - %s"
#. translators, this count will always be >1
#: composer/e-msg-composer.c:2639 composer/e-msg-composer.c:2783
#, fuzzy, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "ایالات متحده"
msgstr[1] "ایالات متحده"
#: composer/e-msg-composer.c:4342
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
msgstr ""
#. mail-composer:no-attach primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:2
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr "نمیتوانید پروندهی '{0} را به این پیغام پیوست کنید."
#. mail-composer:attach-notfile primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:6
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr "پروندهی '{0} یک پروندهی متعارف نیست و نمیتواند با پیغام ارسال شود."
#. mail-composer:attach-directory primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:8
msgid "Directories can not be attached to Messages."
msgstr "شاخهها را نمیتوان به پیغام پیوست کرد."
#. mail-composer:attach-directory secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:10
msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
"برای پیوست کردن محتویات این شاخه، یا پروندههای این شاخه را یکی یکی پیوست "
"کنید، و یا آرشیوی از شاخه ایجاد کرده و آن را پیوست کنید."
#. mail-composer:attach-nomessages primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:12
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
msgstr ""
#. mail-composer:attach-nomessages secondary
#. mail-composer:no-sig-file secondary
#. mail:no-create-tmp-path secondary
#. mail:no-delete-folder secondary
#. system:no-save-file secondary
#. system:no-load-file secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:14
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:42 mail/mail-errors.xml.h:100
#: mail/mail-errors.xml.h:112 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr "به دلیل \"{1}\""
#. mail-composer:recover-autosave title
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:16
msgid "Unfinished messages found"
msgstr "پیغام ناتمام پیدا شد"
#. mail-composer:recover-autosave primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:18
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "آیا میخواهید پیغام ناتمام را بازیابی کنید؟"
#. mail-composer:recover-autosave secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:20
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:21
msgid "Don't Recover"
msgstr "بازیابی"
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:22
msgid "Recover"
msgstr "بازیابی نشود"
#. mail-composer:no-autosave primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:24
msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"."
msgstr "ذخیره در پروندهی ذخیرهی خودکار \"{0}\" ممکن نیست."
#. mail-composer:no-autosave secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:26
msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"."
msgstr "خطا در ذخیرهی خودکار به دلیل »{1}»"
#. mail-composer:exit-unsaved title
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:28
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "اخطار: پیغامهای تغییر داده شده"
#. mail-composer:exit-unsaved primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:30
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr ""
"آیا مطمئنید که میخواهید پیغام با عنوان '{0} را که در حال نگارش آن هستید دور "
"بیاندازید؟"
#. mail-composer:exit-unsaved secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:32
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
"بستن این پنجرهی نگارش پیغام را برای همیشه دور خواهد انداخت، مگر این که تصمیم "
"بگیرید پیغام را در پوشهی پیشنویسهای خود ذخیره کنید. در این صورت خواهید "
"توانست بعدها پیغام را ادامه دهید."
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:33
msgid "_Discard Changes"
msgstr "دور انداختن تغییرات"
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:34
msgid "_Save Message"
msgstr "_ذخیرهی پیغام"
#. mail-composer:no-build-message primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:36
msgid "Could not create message."
msgstr "ایجاد پیغام ممکن نیست."
#. mail-composer:no-build-message secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:38
msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options."
msgstr "به دلیل \"{0}\"، شاید لازم باشد گزینههای نامهی دیگری را انتخاب کنید."
#. mail-composer:no-sig-file primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:40
msgid "Could not read signature file \"{0}\"."
msgstr "خواندن پروندهی امضای \"{0}\" ممکن نیست."
#. mail-composer:all-accounts-deleted primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:44
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "همهی حسابها حذف شدند."
#. mail-composer:all-accounts-deleted secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:46
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "پبش از آن که بتوانید نامهای بنویسید لازم است یک حساب پیکربندی کنید."
#. mail-composer:no-address-control primary
#. mail-composer:no-editor-control primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:48
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:52
msgid "Could not create composer window."
msgstr "ایجاد پنجرهی نگارش ممکن نیست."
#. mail-composer:no-address-control secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:50
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr "فعال کردن کنترل انتخاب نشانی امکان پذیر نیست."
#. mail-composer:no-editor-control secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:54
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
"فعال سازی کنترل ویرایشگر HTML امکانپذیر نیست.\n"
"\n"
"لطفاْ اطمینان حاصل کنید که نسخهی صحیح gtkhtml و libgtkhtml نصب شدهاند."
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1 shell/main.c:503
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "The Evolution Groupware Suite"
msgstr ""
#: data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "کارت نشانی"
#: data/evolution.keys.in.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "اطلاعات تقویم"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>پیغام خارج از دفتر</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>وضعیت:</b>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>پیغامی که در زیر مشخص شده است به طور خودکار به تک تک کسانی که هنگامی که شما در دفتر نیستید\n"
"به شما پیغام میزنند، ارسال خواهد شد.</small>"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "من در حال حاضر در دفتر هستم"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "من در حال حاضر خارج از دفتر هستم"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "نه، وضعیت تغییر نکند"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "دستیار خروج از دفتر"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "بله، وضعیت تغییر کند"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: designs/read_receipts/read.glade.h:2
msgid "<b>Receiving Email</b>"
msgstr "<b>دریافت نامهی الکترونیکی</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:3
msgid "<b>Sending Email:</b>"
msgstr "<b>ارسال نامهی الکترونیکی</b>"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:4
msgid ""
"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
"receipt when a message you\n"
"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
"a receipt from you.</small>"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:6
msgid "Always send back a read reciept"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:9
msgid "Read Receipts"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:10
msgid "Request a read receipt for all messages I send"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:11
msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
msgstr ""
#: designs/read_receipts/read.glade.h:12
msgid ""
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
"do?"
msgstr ""
#: e-util/e-dialog-utils.c:267
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"پروندهای با این نام از قبل وجود دارد.\n"
"آیا رونویسی شود؟"
#. system:ask-save-file-exists-overwrite title
#: e-util/e-dialog-utils.c:269 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:2
msgid "Overwrite file?"
msgstr "پرونده رونویسی شود؟"
#: e-util/e-passwords.c:464
msgid "_Remember this password"
msgstr "به خاطر سپردن این کلمهی عبور"
#: e-util/e-passwords.c:465
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "به خاطر سپردن این کلمهی عبور برای بقیهی این نشست"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr ""
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr ""
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr ""
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr ""
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:211
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr ""
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:215
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:220
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr ""
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:225
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr ""
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:230
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr ""
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:235
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr ""
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:339 e-util/e-time-utils.c:438
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr ""
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:343 e-util/e-time-utils.c:430
msgid "%H:%M:%S"
msgstr ""
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
#: e-util/e-time-utils.c:348 e-util/e-time-utils.c:435
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1414 widgets/misc/e-dateedit.c:1639
msgid "%I:%M %p"
msgstr ""
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
#: e-util/e-time-utils.c:352 e-util/e-time-utils.c:427
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1411 widgets/misc/e-dateedit.c:1636
msgid "%H:%M"
msgstr ""
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:356
msgid "%I %p"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%Id ثانیه پیش"
#: filter/filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%Id دقیقه پیش"
#: filter/filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%Id ساعت پیش"
#: filter/filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%Id روز پیش"
#: filter/filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%Id هفته پیش"
#: filter/filter-datespec.c:78
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%Id ماه پیش"
#: filter/filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%Id سال پیش"
#: filter/filter-datespec.c:280
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<برای انتخاب تاریخ اینجا کلیک کنید>"
#: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294
msgid "now"
msgstr "حالا"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
#: filter/filter-datespec.c:290
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr ""
#: filter/filter-datespec.c:406
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "زمانی برای مقایسه انتخاب کنید"
#. filter:no-date primary
#: filter/filter-errors.xml.h:2
msgid "Missing date."
msgstr ""
#. filter:no-date secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:4
msgid "You must choose a date."
msgstr "باید یک تاریخ انتخاب کنید"
#. filter:no-file primary
#: filter/filter-errors.xml.h:6
msgid "Missing file name."
msgstr ""
#. filter:no-file secondary
#. filter:bad-file secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:8 filter/filter-errors.xml.h:12
msgid "You must specify a file name."
msgstr "باید یک نام پرونده مشخص کنید."
#. filter:bad-file primary
#: filter/filter-errors.xml.h:10
msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file."
msgstr "پروندهی \"{0}\" موجود نیست یا یک پروندهی متعارف نیست."
#. filter:bad-regexp primary
#: filter/filter-errors.xml.h:14
msgid "Bad regular expression \"{0}\"."
msgstr ""
#. filter:bad-regexp secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:16
msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"."
msgstr ""
#. filter:no-name primary
#. mail:no-name-vfolder primary
#: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:214
msgid "Missing name."
msgstr ""
#. filter:no-name secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:20
msgid "You must name this filter."
msgstr "باید نامی بر روی این صافی بگذارید."
#. filter:bad-name-notunique primary
#: filter/filter-errors.xml.h:22
msgid "Name \"{0}\" already used."
msgstr "نام \"{0}\" قبلاْ استفاده شده است."
#. filter:bad-name-notunique secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:24
msgid "Please choose another name."
msgstr "لطفاْ نام دیگری انتخاب کنید."
#: filter/filter-file.c:288
msgid "Choose a file"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
#: filter/filter-label.c:121 mail/em-filter-i18n.h:26 mail/em-migrate.c:1011
#: mail/mail-config.c:76 mail/mail-config.glade.h:93
msgid "Important"
msgstr "مهم"
#. forest green
#: filter/filter-label.c:124 mail/em-migrate.c:1014 mail/mail-config.c:79
#: mail/mail-config.glade.h:148
msgid "To Do"
msgstr "رسیدگی شود"
#. blue
#: filter/filter-label.c:125 mail/em-migrate.c:1015 mail/mail-config.c:80
#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "Later"
msgstr "بعداْ"
#: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
msgstr "آزمایش"
#: filter/filter-rule.c:790
msgid "Rule name:"
msgstr "نام قاعده:"
#: filter/filter-rule.c:817
msgid "<b>If</b>"
msgstr "<b>اگر</b>"
#: filter/filter-rule.c:854
msgid "if all criteria are met"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:854
msgid "if any criteria are met"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:856
msgid "Execute actions"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:877
msgid "All related"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:877
msgid "Replies"
msgstr "پاسخها"
#: filter/filter-rule.c:877
msgid "Replies and parents"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:879
msgid "Include threads"
msgstr ""
#: filter/filter-rule.c:974
msgid "incoming"
msgstr "وارده"
#: filter/filter-rule.c:974
msgid "outgoing"
msgstr "صادره"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:3
msgid "Incoming"
msgstr "وارده"
#: filter/filter.glade.h:4
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr "زمان پیغام با ۱۲:۰۰ نیمه شب تاریخ مشخص شده مقایسه خواهد شد."
#: filter/filter.glade.h:6
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
"تاریخ پیغام هنگام صافی کردن\n"
"با زمانی نسبی مقایسه خواهد شد."
#: filter/filter.glade.h:8
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
"تاریخ پیغام هنگام صافی کردن\n"
"با تاریخ جاری مقایسه خواهد شد."
#: filter/filter.glade.h:11
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "زمانی به نسبت زمان جاری"
#: filter/filter.glade.h:12
msgid "ago"
msgstr "قبل"
#: filter/filter.glade.h:16
msgid "months"
msgstr "ماه"
#: filter/filter.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:184
msgid "seconds"
msgstr "ثانیه"
#: filter/filter.glade.h:18
msgid "the current time"
msgstr "زمان جاری"
#: filter/filter.glade.h:19
msgid "the time you specify"
msgstr ""
#: filter/filter.glade.h:21
msgid "years"
msgstr "سال"
#: filter/rule-editor.c:285
msgid "Add Rule"
msgstr "افزودن قاعده"
#: filter/rule-editor.c:361
msgid "Edit Rule"
msgstr "ویرایش قاعده"
#: filter/rule-editor.c:685
msgid "Rule name"
msgstr "نام قاعده"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "Composer Preferences"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr "ترجیحات نامه، از جمله امنیت و نمایش پیغام را اینجا پیکربندی کنید"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
msgstr "غلط یاب املائی، امضاها و نگارشگر پیغام را اینجا پیکربندی کنید"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "حسابهای پست الکترونیکی خود را اینجا پیکربندی کنید"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
msgid "Evolution Mail"
msgstr "نامهی Evolutoin"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "کنترل پیکزبندی حسابهای نامهی Evolution"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Mail component"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
msgid "Evolution Mail composer"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
msgstr ""
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
msgid "Evolution Mail preferences control"
msgstr "کنترل ترجیحات نامهی Evolution"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 mail/em-folder-view.c:419
#: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902
#: mail/importers/pine-importer.c:474 mail/mail-component.c:511
#: mail/mail-component.c:562
msgid "Mail"
msgstr "نامه"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
msgid "Mail Accounts"
msgstr "حسابهای نامهای"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Mail Preferences"
msgstr "ترجیحات نامه"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
msgid "_Mail"
msgstr "نامه"
#. translators: default account indicator
#: mail/em-account-prefs.c:418
msgid "[Default]"
msgstr "[پیشفرض]"
#: mail/em-account-prefs.c:472
msgid "Account name"
msgstr "نام حساب"
#: mail/em-account-prefs.c:474
msgid "Protocol"
msgstr "قرارداد"
#: mail/em-composer-prefs.c:305 mail/em-composer-prefs.c:424
#: mail/mail-config.c:1049
msgid "Unnamed"
msgstr "بینام"
#: mail/em-composer-prefs.c:909
msgid "Language(s)"
msgstr "زبانها"
#: mail/em-composer-prefs.c:955
msgid "Add signature script"
msgstr ""
#: mail/em-composer-prefs.c:975
msgid "Signature(s)"
msgstr "امضا(ها)"
#: mail/em-composer-utils.c:889
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr ""
#: mail/em-composer-utils.c:1502
msgid "an unknown sender"
msgstr ""
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
#: mail/em-composer-utils.c:1549
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
#: mail/em-filter-editor.c:147
msgid "_Filter Rules"
msgstr "_قواعد صافی"
#: mail/em-filter-folder-element.c:237 mail/em-vfolder-rule.c:494
#: mail/mail-account-gui.c:1353
msgid "Select Folder"
msgstr "انتخاب پوشه"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: mail/em-filter-i18n.h:2
msgid "Adjust Score"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "تخصیص رنگ"
#: mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "پیوستها"
#: mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "Beep"
msgstr "بوق"
#: mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "نسخهبرداری در پوشه"
#: mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "تاریخ دریافت"
#: mail/em-filter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "تاریخ ارسال"
#: mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "حذف شده"
#: mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not return"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not start with"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "Draft"
msgstr "پیشنویس"
#: mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "ends with"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:22
#, fuzzy
msgid "Exist"
msgstr "فهرست"
#: mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "exists"
msgstr "وجود دارد"
#: mail/em-filter-i18n.h:24
msgid "Expression"
msgstr "اصطلاح"
#: mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Follow Up"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "is"
msgstr "است"
#: mail/em-filter-i18n.h:28
msgid "is after"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:29
msgid "is before"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is less than"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:33
#, fuzzy
msgid "is not"
msgstr "فهرست"
#: mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is not Flagged"
msgstr "پرچم ندارد"
#: mail/em-filter-i18n.h:36
msgid "Junk Test"
msgstr "آزمایش آشغال"
#: mail/em-filter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:932
#: widgets/misc/e-expander.c:189
msgid "Label"
msgstr "برچسب"
#: mail/em-filter-i18n.h:38
#, fuzzy
msgid "Mailing list"
msgstr "نشانی پست الکترونیکی"
#: mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "Message Body"
msgstr "بدنهی پیغام"
#: mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "Message Header"
msgstr "سرنامهی پیغام"
#: mail/em-filter-i18n.h:41
msgid "Message is Junk"
msgstr "پیغام آشغال است"
#: mail/em-filter-i18n.h:42
msgid "Message is not Junk"
msgstr "پیغام آشغال نیست"
#: mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Move to Folder"
msgstr "انتقال به پوشه"
#: mail/em-filter-i18n.h:44
msgid "Pipe to Program"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Play Sound"
msgstr "پخش صدا"
#: mail/em-filter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:79
msgid "Read"
msgstr "خوانده"
#: mail/em-filter-i18n.h:47
msgid "Recipients"
msgstr "گیرندگان"
#: mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Regex Match"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:49
#, fuzzy
msgid "Replied to"
msgstr "اعضا"
#: mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "returns"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "returns greater than"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "returns less than"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "Run Program"
msgstr "اجرای برنامه"
#: mail/em-filter-i18n.h:54 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:55
msgid "Sender"
msgstr "فرستنده"
#: mail/em-filter-i18n.h:56
msgid "Set Status"
msgstr "تنظیم وضعیت"
#: mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Size (kB)"
msgstr "اندازه (kB)"
#: mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "sounds like"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:59
msgid "Source Account"
msgstr "حساب مبدأ"
#: mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Specific header"
msgstr ""
#: mail/em-filter-i18n.h:61
#, fuzzy
msgid "starts with"
msgstr "تاجیکستان"
#: mail/em-filter-i18n.h:63
msgid "Stop Processing"
msgstr "توقف پردازش"
#: mail/em-filter-i18n.h:64 mail/em-format-html.c:1571
#: mail/em-format-quote.c:305 mail/em-format.c:807 mail/em-mailer-prefs.c:87
#: mail/message-list.etspec.h:13 mail/message-tag-followup.c:329
#: smime/lib/e-cert.c:1131
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"
#: mail/em-filter-i18n.h:65
msgid "Unset Status"
msgstr "وضعیت تنظیم نشده"
#. and now for the action area
#: mail/em-filter-rule.c:488
msgid "<b>Then</b>"
msgstr "<b>سپس</b>"
#: mail/em-folder-browser.c:129
msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
msgstr ""
#: mail/em-folder-properties.c:122
msgid "Folder Properties"
msgstr "مشخصههای پوشه"
#. TODO: can this be done in a loop?
#: mail/em-folder-properties.c:161
#, fuzzy
msgid "Total message:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "_پیغامها"
msgstr[1] "_پیغامها"
#: mail/em-folder-properties.c:173
#, fuzzy
msgid "Unread message:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "ایالات متحده"
msgstr[1] "ایالات متحده"
#: mail/em-folder-selection-button.c:120
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<برای انتخاب پوشه اینجا کلیک کنید<"
#: mail/em-folder-selector.c:166
msgid "Create New Folder"
msgstr "ایجاد پوشهی جدید"
#: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2442
#: mail/mail-component.c:712
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "مشخص کنید پوشه کجا ایجاد شود:"
#: mail/em-folder-selector.c:304
msgid "Create"
msgstr "ایجاد"
#: mail/em-folder-selector.c:308
msgid "Folder _name:"
msgstr "_نام پوشه:"
#: mail/em-folder-tree-model.c:200 mail/em-folder-tree-model.c:202
#: mail/mail-vfolder.c:872
msgid "VFolders"
msgstr ""
#. UNMATCHED is always last
#: mail/em-folder-tree-model.c:206 mail/em-folder-tree-model.c:208
msgid "UNMATCHED"
msgstr ""
#: mail/em-folder-tree-model.c:491 mail/em-folder-tree-model.c:795
msgid "Loading..."
msgstr "در حال بار کردن.."
#: mail/em-folder-tree.c:894
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "در حال انتقال پوشهی %s"
#: mail/em-folder-tree.c:896
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "در حال نسخهبرداری از پوشهی %s"
#: mail/em-folder-tree.c:903 mail/message-list.c:1613
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "در حال انتقال پیغامها به پوشهی %s"
#: mail/em-folder-tree.c:905 mail/message-list.c:1615
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "در حال نسخهبرداری از پیغامها در پوشهی %s"
#: mail/em-folder-tree.c:921
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr ""
#: mail/em-folder-tree.c:1011 ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_نسخهبرداری در پوشه"
#: mail/em-folder-tree.c:1012 ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Move to Folder"
msgstr "انتقا_ل به پوشه"
#: mail/em-folder-tree.c:1014 mail/em-folder-tree.c:2228
#: mail/em-folder-view.c:803 mail/message-list.c:1703
msgid "_Move"
msgstr "_انتقال"
#: mail/em-folder-tree.c:1016 mail/message-list.c:1705
msgid "Cancel _Drag"
msgstr ""
#: mail/em-folder-tree.c:1707 mail/mail-ops.c:1002
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "پویش پوشهها در \"%s\""
#: mail/em-folder-tree.c:2215 mail/em-folder-tree.c:2228
#: mail/em-folder-view.c:803 mail/em-folder-view.c:817
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133
msgid "Select folder"
msgstr "انتخاب پوشه"
#: mail/em-folder-tree.c:2215 mail/em-folder-view.c:817
msgid "C_opy"
msgstr "نسخهبرداری"
#: mail/em-folder-tree.c:2255
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "در حال ایجاد پوشهی '%s'"
#: mail/em-folder-tree.c:2442 mail/mail-component.c:712
msgid "Create folder"
msgstr "ایجاد پوشه"
#: mail/em-folder-tree.c:2633
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "تغییر نام پوشهی \"%s\" به:"
#: mail/em-folder-tree.c:2635
msgid "Rename Folder"
msgstr "تغییرنام پوشه"
#: mail/em-folder-tree.c:2710 ui/evolution-addressbook.xml.h:44
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 ui/evolution.xml.h:37
msgid "_View"
msgstr "نما"
#: mail/em-folder-tree.c:2711
msgid "Open in _New Window"
msgstr "باز کردن در پنجرهی جدید"
#: mail/em-folder-tree.c:2715
msgid "_Copy..."
msgstr "_نسخهبرداری..."
#: mail/em-folder-tree.c:2716
msgid "_Move..."
msgstr "_انتقال..."
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: mail/em-folder-tree.c:2720
msgid "_New Folder..."
msgstr "پوشهی جدید"
#: mail/em-folder-tree.c:2723
msgid "_Rename..."
msgstr "_تغییر نام..."
#: mail/em-folder-tree.c:2726 ui/evolution-mail-list.xml.h:27
msgid "_Properties"
msgstr "_مشخصهها:"
#. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 },
#: mail/em-folder-view.c:900 mail/em-popup.c:690
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_ویرایش به صورت پیغام جدید..."
#: mail/em-folder-view.c:902
msgid "_Print"
msgstr "_چاپ"
#: mail/em-folder-view.c:905 ui/evolution-mail-message.xml.h:127
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "پاسخ به فرستنده"
#: mail/em-folder-view.c:906 mail/em-popup.c:811
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Reply to _List"
msgstr "پاسخ به _فهرست"
#: mail/em-folder-view.c:907 mail/em-popup.c:812
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Reply to _All"
msgstr "پاسخ به _همه"
#: mail/em-folder-view.c:908 mail/em-popup.c:814
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Forward"
msgstr "_ارجاع"
#: mail/em-folder-view.c:911
msgid "Follo_w Up..."
msgstr "پیر_و..."
#: mail/em-folder-view.c:912
msgid "Fla_g Completed"
msgstr "پرچم گذاشتن برای انجام شدهها"
#: mail/em-folder-view.c:913
msgid "Cl_ear Flag"
msgstr "پاک کردن پرچم"
#: mail/em-folder-view.c:916 ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "علامتگذاری به عنوان _خوانده"
#: mail/em-folder-view.c:917
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "علامتگذاری به عنوان _نخوانده"
#: mail/em-folder-view.c:918
msgid "Mark as _Important"
msgstr "علامتگذاری به عنوان _مهم"
#: mail/em-folder-view.c:919
msgid "_Mark as Unimportant"
msgstr "علامتگذاری به عنوان _بیاهمیت"
#: mail/em-folder-view.c:920 ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "علامتگذاری به عنوان آش_غال"
#: mail/em-folder-view.c:921 ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "علامتگذاری به عنوان _غیر آشغال"
#: mail/em-folder-view.c:925
msgid "U_ndelete"
msgstr "ا_حیاء"
#: mail/em-folder-view.c:928
msgid "Mo_ve to Folder..."
msgstr "انت_قال به پوشه..."
#: mail/em-folder-view.c:929 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_نسخه برداری در پوشه..."
#: mail/em-folder-view.c:937
msgid "Add Sender to Address_book"
msgstr "افزودن فرستنده به دفترچهی نشانی"
#: mail/em-folder-view.c:940
msgid "Appl_y Filters"
msgstr "ا_عمال صافیها"
#: mail/em-folder-view.c:941
msgid "F_ilter Junk"
msgstr "_صافی آشغال"
#: mail/em-folder-view.c:944
msgid "Crea_te Rule From Message"
msgstr "ایجاد قاعده از پیغام"
#: mail/em-folder-view.c:945
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr ""
#: mail/em-folder-view.c:946
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr ""
#: mail/em-folder-view.c:947
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr ""
#: mail/em-folder-view.c:948
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr ""
#: mail/em-folder-view.c:952
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "صافی موضوع"
#: mail/em-folder-view.c:953
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "صافی فرستنده"
#: mail/em-folder-view.c:954
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "صافی گیرندگان"
#: mail/em-folder-view.c:955
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr ""
#. default charset used in mail view
#: mail/em-folder-view.c:1711 mail/em-folder-view.c:1751
#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Default"
msgstr "پیشفرض"
#: mail/em-folder-view.c:1848
msgid "Print Message"
msgstr "چاپ پیغام"
#: mail/em-folder-view.c:2115
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "نسخهبرداری از مکان پیوند"
#: mail/em-folder-view.c:2380
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr ""
#. message-search popup match count string
#: mail/em-format-html-display.c:410
#, c-format
msgid "Matches: %d"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:643 mail/em-format-html.c:582
msgid "Unsigned"
msgstr "بدون امضا"
#: mail/em-format-html-display.c:643
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr "این پیغام امضا نشده است. تضمینی وجود ندارد که پیغام اصل باشد."
#: mail/em-format-html-display.c:644 mail/em-format-html.c:583
msgid "Valid signature"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:644
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr "این پیغام امضا شده و معتبر است یعنی به احتمال خیلی زیاد پیغام اصل است."
#: mail/em-format-html-display.c:645 mail/em-format-html.c:584
msgid "Invalid signature"
msgstr "امضای نامعتبر"
#: mail/em-format-html-display.c:645
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:646
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:646
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:652 mail/em-format-html.c:591
msgid "Unencrypted"
msgstr "رمزنگاری نشده"
#: mail/em-format-html-display.c:652
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
"این پیغام رمزنگاری شده نیست. محتویات آن هنگام مخابره روی اینترنت قابل دیدن خواهد بود."
#: mail/em-format-html-display.c:653 mail/em-format-html.c:592
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "رمزنگاری شده، ضعیف"
#: mail/em-format-html-display.c:653
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
"این پیغام رمزنگاری شده است، ولی با یک الگوریتم ضعیف. برای یک بیگانه مشکل، "
"ولی نه غیرممکن خواهد بود که بتواند،با صرف زمانی معقول، محتویات پیغام را "
"ببیند."
#: mail/em-format-html-display.c:654 mail/em-format-html.c:593
msgid "Encrypted"
msgstr "رمزنگاری شده"
#: mail/em-format-html-display.c:654
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
"این پیغام رمزنگاری شده است. برای یک بیگانه مشکل خواهد بود که محتویات پیغام "
"را ببیند."
#: mail/em-format-html-display.c:655 mail/em-format-html.c:594
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "رمزنگاری شده، قوی"
#: mail/em-format-html-display.c:655
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
"این پیغام با یک الگوریتم قوی رمزنگاری شده است. برای یک بیگانه خیلی مشکل "
"خواهد بود که با صرف زمانی معقول محتویات این پیغام را ببیند."
#: mail/em-format-html-display.c:756 smime/gui/smime-ui.glade.h:47
msgid "_View Certificate"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:771
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:1006
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:1014
msgid "Overdue:"
msgstr "عقب افتاده"
#: mail/em-format-html-display.c:1017
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
msgstr ""
#: mail/em-format-html-display.c:1056
msgid "_View Inline"
msgstr "نمایش تورفتگی"
#: mail/em-format-html-display.c:1057
msgid "_Hide"
msgstr "پنهان کردن"
#: mail/em-format-html-print.c:130
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "صفحهی %Id از %Id"
#: mail/em-format-html.c:475 mail/em-format-html.c:477
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "در حال بازیابی '%s'"
#: mail/em-format-html.c:585
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
msgstr "امضا معتبر است ولی تأیید فرستنده ممکن نیست"
#: mail/em-format-html.c:871
msgid "Malformed external-body part."
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:901
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "اشارهگر به سایت FTP (%s)"
#: mail/em-format-html.c:912
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:914
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "اشارهگر به پروندهی محلی (%s)"
#: mail/em-format-html.c:935
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:946
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:1186
msgid "Formatting message"
msgstr "قالببندی پیغام"
#: mail/em-format-html.c:1462 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:802
#: mail/em-mailer-prefs.c:82 mail/message-list.etspec.h:7
#: mail/message-tag-followup.c:325
msgid "From"
msgstr "فرستنده"
#: mail/em-format-html.c:1462 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:803
#: mail/em-mailer-prefs.c:83
msgid "Reply-To"
msgstr "نشانی برگشت"
#: mail/em-format-html.c:1462 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:804
#: mail/em-mailer-prefs.c:84 mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
msgstr "گیرنده"
#: mail/em-format-html.c:1462 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:805
#: mail/em-mailer-prefs.c:85
msgid "Cc"
msgstr "رونوشت"
#: mail/em-format-html.c:1462 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:806
#: mail/em-mailer-prefs.c:86
msgid "Bcc"
msgstr "رونوشت محرمانه"
#. pseudo-header
#: mail/em-format-html.c:1575 mail/em-format-quote.c:314
#: mail/em-mailer-prefs.c:939
msgid "Mailer"
msgstr ""
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: mail/em-format-html.c:1602
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
msgstr ""
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: mail/em-format-html.c:1605
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
msgstr ""
#: mail/em-format-html.c:1615 mail/em-format-quote.c:321 mail/em-format.c:808
#: mail/em-mailer-prefs.c:88 mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
#: mail/em-format-html.c:1638 mail/em-format.c:809 mail/em-mailer-prefs.c:89
msgid "Newsgroups"
msgstr "گروههای خبری"
#: mail/em-format.c:1058
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr ""
#: mail/em-format.c:1097 mail/em-format.c:1230
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "تجزیهی پیغام S/MIME ممکن نیست: خطای ناشناخته"
#: mail/em-format.c:1220
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr ""
#: mail/em-format.c:1381
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr ""
#: mail/em-format.c:1400
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "قالب امضای پشتیبانی نشده"
#: mail/em-format.c:1408
msgid "Error verifying signature"
msgstr "خطا در تأیید امضا"
#: mail/em-format.c:1408
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "خطای ناشناخته در تأیید امضا"
#: mail/em-junk-filter.c:86
msgid "Spamassassin (built-in)"
msgstr ""
#: mail/em-mailer-prefs.c:100
msgid "Every time"
msgstr "هر بار"
#: mail/em-mailer-prefs.c:101
msgid "Once per day"
msgstr "روزی یک بار"
#: mail/em-mailer-prefs.c:102
msgid "Once per week"
msgstr "هفتهای یک بار"
#: mail/em-mailer-prefs.c:103
msgid "Once per month"
msgstr "ماهی یک بار"
#: mail/em-migrate.c:1168
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
"since Evolution 1.x.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
#: mail/em-migrate.c:1602
#, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
msgstr "ایجاد پوشهی جدید '%s' امکان پذیر نیست: %s"
#: mail/em-migrate.c:1628
#, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
msgstr "نسخهبرداری از پوشهی '%s'در '%s' امکان پذیر نیست: %s"
#: mail/em-migrate.c:1813
#, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
msgstr "پوشش صندوقهای نامهی موجود در '%s' امکان پذیر نیست: %s"
#: mail/em-migrate.c:2017
#, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
msgstr ""
#: mail/em-migrate.c:2031
#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
msgstr ""
#: mail/em-migrate.c:2060
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
msgstr ""
#: mail/em-migrate.c:2415 mail/em-migrate.c:2427
#, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
msgstr ""
#: mail/em-migrate.c:2578
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgstr "ایجاد پوشههای نامهی محلی در '%s' امکان پذیر نیست: %s"
#: mail/em-migrate.c:2596
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
"خواندن تنظیمات نصب قبلی Evolution امکان پذیر نیست، 'evolution/config.xmldb' "
"وجود ندارد یا خراب شده است."
#: mail/em-popup.c:700
msgid "Save As..."
msgstr "ذخیره به نام..."
#: mail/em-popup.c:718
#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
msgstr ""
#: mail/em-popup.c:808
msgid "Set as _Background"
msgstr "تنظیم به عنوان پس زمینه"
#: mail/em-popup.c:810
msgid "_Reply to sender"
msgstr "پاسخ به فرستنده"
#: mail/em-popup.c:859
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "باز کردن پیوند در مرورگر"
#: mail/em-popup.c:860
msgid "Se_nd message to..."
msgstr "ارسال پیغام به..."
#: mail/em-popup.c:861
msgid "_Add to Addressbook"
msgstr "افزودن به دفترچهی نشانی"
#: mail/em-popup.c:985
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "باز کردن در %s..."
#: mail/em-subscribe-editor.c:606
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr ""
#: mail/em-subscribe-editor.c:635
msgid "Subscribed"
msgstr ""
#: mail/em-subscribe-editor.c:639
msgid "Folder"
msgstr "پوشه"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
#: mail/em-subscribe-editor.c:852
msgid "Please select a server."
msgstr "لطفاْ یک کارگزار انتخاب کنید"
#: mail/em-subscribe-editor.c:873
msgid "No server has been selected"
msgstr "کارگزاری انتخاب نشد"
#: mail/em-utils.c:104
msgid "Don't show this message again."
msgstr ""
#: mail/em-utils.c:294
msgid "Filters"
msgstr "صافیها"
#: mail/em-utils.c:434
msgid "message"
msgstr "پیغام"
#: mail/em-utils.c:543
msgid "Save Message..."
msgstr "ذخیرهی پیغام"
#: mail/em-utils.c:592
msgid "Add address"
msgstr "اضافه کردن نشانی"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: mail/em-utils.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "_پیغامها"
#: mail/em-vfolder-editor.c:104
#, fuzzy
msgid "Virtual _Folders"
msgstr "_پوشه"
#: mail/em-vfolder-rule.c:494
msgid "_Add"
msgstr "_اضافه شود"
#: mail/em-vfolder-rule.c:574
msgid "VFolder source"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
msgid "Automatic link recognition"
msgstr "شناسایی خودکار پیوند"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
msgid "Automatic smiley recognition"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Citation highlight color"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight color."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Composer Window default height"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
msgid "Composer Window default width"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
msgid "Default charset in which to compose messages"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
msgid "Default charset in which to compose messages."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
msgid "Default forward style"
msgstr "سبک ارجاع پیشفرض"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
msgid "Default height of the Composer Window"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
msgid "Default height of the Message Window"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
msgid "Default reply style"
msgstr "سبک پاسخ دادن پیشفرض"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
msgid "Default width of the Composer Window"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
msgid "Default width of the Message Window"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "خالی کردن پوشههای سطل آشغال هنگام خروج"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "خالی کردن پوشههای سطل آشغال هنگام خروج از Evolution"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "ارتفاع قاب فهرست پیغامها"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "ارتفاع قاب فهرست پیغامها."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid "Last time empty trash was run"
msgstr "آخرین باری که سطل آشغال خالیکن اجرا شد"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "فهرست برچسبها و رنگهای وابسته به آنها"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
msgid "List of accepted licenses"
msgstr "فهرست مجوزهای پذیرفته شده"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
msgid "List of accounts"
msgstr "فهرست حسابها"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "فهرست سرنامههای سفارشی و این که به کار افتادهاند یا نه."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "فهرست نامهای قرارداد که مجوزشان پذیرفته شده است."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
msgid "Load images for HTML messages over http"
msgstr "بار کردن تصاویر برای پیغامهای HTML از http"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid ""
"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
"load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - "
"Always load images off the net"
msgstr ""
"بار کردن تصاویر برای پیغامهای HTML از http. مقادیر ممکن عبارتند از: ۰ - تصاویر هرگز از شبکه بار نشوند ۱ - اگر فرستنده در دفترچهی نشانی بود تصاویر بار شوند "
"۲ - تصاویر همیشه از شبکه بار شوند"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
msgid "Log filter actions"
msgstr "ثبت اعمال صافی"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "ثبت اعمال صافی در یک پروندهی ثبت وقایع مشخص."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "پروندهای که اعمال صافی در آن ثبت میشوند"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "پروندهای که اعمال صافی در آن ثبت میشوند."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "علامتگذاری به عنوان دیده پس از انقضای مدت مشخص"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "علامتگذاری به عنوان دیده پس از انقضای مدت مشخص."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "علامتگذاری نقل قولها در پیغام «پیشنمایش»"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "علامتگذاری نقل قولها در پیغام «پیشنمایش»"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
msgid "Message Window default height"
msgstr "ارتفاع پیشفرض پنجرهی پیغام"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Message Window default width"
msgstr "عرض پیشفرض پنجرهی پیغام"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr "سبک نمایش پیغام (عادی ، سرنامههای کامل، مبدأ)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "حداقل روزها مابین خالی کردنهای سطل آشغال هنگام خروج"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "حداقل زمان مابین خالی کردنهای سطل آشغال هنگام خروج، به روز."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
msgid "New Mail Notify sound file"
msgstr "پروندهی صوتی اعلان نامهی جدید"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
msgid "New Mail Notify type"
msgstr "نوع اعلان نامهی جدید"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "کسب تکلیف دربارهی موضوع خالی"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "کسب تکلیف از کاربر هنگامی که میخواهد پیغامی بدون موضوع ارسال کند."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "کسب تکلیف هنگامی که کاربر فقط رونوشت محرمانه را پر میکند"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
msgstr "کسب تکلیف هنگامی که کاربر سعی میکند یک نامهی HTML را برای کاربرانی ارسال کند که شاید نخواهند نامهی HTML دریافت کنند."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "کسب تکلیف هنگامی که کاربر سعی میکند پیغامی را بدون گیرنده یا رونوشت ارسال کند."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "کسب تکلیف هنگامی که کاربر سعی میکند HTML ناخواسته ارسال کند"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "شناسایی پیوندها در متن و جایگزین کردن آنها."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "Run junk test on incoming mail"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "ارسال نامهی HTML به طور پیشفرض"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "ارسال نامهی HTML به طور پیشفرض."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
msgid "Show Animations"
msgstr "نمایش متحرکسازیها"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
msgid "Show animated images as animations."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "نمایش پیغامهای حذف شده (به صورت خط خورده) در فهرست پیغامها."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "نمایش پیغامهای حذف شده در فهرست پیغامها"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
msgid "Show the \"Preview\" pane"
msgstr "نشان دادن قاب «پیشنمایش»"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Show the \"Preview\" pane."
msgstr "نشان دادن قاب «پیشنمایش»."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
msgstr "پروندهی صوتی که هنگام رسیدن نامهی جدید پخش میشود."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
msgstr "نوع اعلان نامهی جدید که کاربر میخواهد استفاده کند را مشخص میکند."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
msgid "Spell check inline"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
msgid "Subscribe dialog default height"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "Subscribe dialog default width"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
msgid "Terminal font"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "The terminal font for mail display"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
msgid "The variable width font for mail display"
msgstr "قلم با عرض متغیر برای نمایش نامه"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid ""
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
msgid "Thread the message list."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
msgid "Thread the message-list"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "Timeout for marking message as Seen"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "Timeout for marking message as Seen."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
msgid "UID string of the default account."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "Use Spamasssassin daemon and client"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "Use custom fonts"
msgstr "استفده از قلمهای سفارشی"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
msgstr "استفاده از قلمهای سفارشی برای نمایش نامه"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "Use only local spam tests."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
msgid "Variable width font"
msgstr "قلم با عرض متغیر"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
msgid "View/Bcc menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
msgid "View/Bcc menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
msgid "View/Cc menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
msgid "View/Cc menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
msgid "View/From menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
msgid "View/From menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
msgid "View/PostTo menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
msgid "View/PostTo menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
msgid "port for starting user runned spamd"
msgstr ""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
msgid "spamd port"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Elm importer"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5
msgid "Evolution mbox importer"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6
msgid "MBox (mbox)"
msgstr ""
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
msgstr ""
#: mail/importers/elm-importer.c:88
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr ""
#: mail/importers/elm-importer.c:89
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:224
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:258
#: mail/importers/netscape-importer.c:1251 mail/importers/pine-importer.c:117
msgid "Importing..."
msgstr "در حال وارد کردن..."
#: mail/importers/elm-importer.c:91
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:226
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:260
#: mail/importers/netscape-importer.c:1253 mail/importers/pine-importer.c:119
msgid "Please wait"
msgstr "لطفاْ صبر کنید"
#: mail/importers/elm-importer.c:244
msgid "Importing Elm data"
msgstr ""
#: mail/importers/elm-importer.c:436
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
#: mail/importers/elm-importer.c:444
msgid "Elm"
msgstr ""
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:130
msgid "Destination folder:"
msgstr "پوشهی مقصد:"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133
msgid "Select folder to import into"
msgstr ""
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:222
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:256
#: mail/importers/mail-importer.c:226
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "در حال وارد کردن '%s'"
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:304
#: mail/importers/mail-importer.c:140
msgid "Importing mailbox"
msgstr "در حال وارد کردن صندوق نامه"
#: mail/importers/mail-importer.c:361
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:73
#, c-format
msgid "Priority Filter \"%s\""
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:662
msgid ""
"Some of your Netscape email filters are based on\n"
"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
"accordingly.\n"
"\n"
"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
"everything still works as intended."
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:686
msgid ""
"Some of your Netscape email filters use\n"
"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
"feature, which is not supported in Evolution.\n"
"These filters will be dropped."
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:703
msgid ""
"Some of your Netscape email filters test the\n"
"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
"were modified to test whether that string is or is not\n"
"contained in the message body."
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:1250
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:1707
msgid "Importing Netscape data"
msgstr ""
#: mail/importers/netscape-importer.c:1907
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1912
msgid "Mail Filters"
msgstr "صافیهای نامه"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1933
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution پروندههای نامهی Netscape پیدا کرده است.\n"
"آیا میخواهید آنها را وارد Evolution کنید؟"
#: mail/importers/pine-importer.c:116
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr ""
#: mail/importers/pine-importer.c:314
msgid "Importing Pine data"
msgstr ""
#: mail/importers/pine-importer.c:479
msgid "Addressbook"
msgstr "دفترچهی نشانی"
#: mail/importers/pine-importer.c:498
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
#: mail/importers/pine-importer.c:506
msgid "Pine"
msgstr ""
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:155
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "ویرایشگر حساب Evolution"
#: mail/mail-account-gui.c:252
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please read carefully the license agreement\n"
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
#: mail/mail-account-gui.c:258
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr ""
#: mail/mail-account-gui.c:963 mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Host:"
msgstr "میزبان:"
#: mail/mail-account-gui.c:967 mail/mail-config.glade.h:151
msgid "User_name:"
msgstr "نام کاربر:"
#: mail/mail-account-gui.c:971 mail/mail-config.glade.h:173
msgid "_Path:"
msgstr "مسیر:"
#: mail/mail-account-gui.c:1782
#, fuzzy
msgid "Select individual file"
msgstr "انتخاب یک پرونده"
#: mail/mail-autofilter.c:74
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "گیرندهی نامه %s"
#: mail/mail-autofilter.c:238
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "موضوع %s است"
#: mail/mail-autofilter.c:254
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "فرستندهی نامه %s"
#: mail/mail-autofilter.c:271
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr ""
#: mail/mail-autofilter.c:326
msgid "Add Filter Rule"
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:135
#, fuzzy
msgid "Drafts"
msgstr "پیشنویس"
#: mail/mail-component.c:136
msgid "Outbox"
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:137
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "ارسال"
#: mail/mail-component.c:464
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%Idتا حذف شد"
#: mail/mail-component.c:466
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%Idتا آشغال"
#: mail/mail-component.c:489
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%Id پیشنویس"
#: mail/mail-component.c:491
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%Idتا ارسال شده"
#: mail/mail-component.c:493
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%Idتا ارسال نشده"
#: mail/mail-component.c:497
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%Idتا مجموع"
#: mail/mail-component.c:499
#, c-format
msgid ", %d unread"
msgid_plural ", %d unread"
msgstr[0] "، %Idتا نخوانده"
#: mail/mail-component.c:664
msgid "New Mail Message"
msgstr "پیغام نامهای جدید"
#: mail/mail-component.c:665
msgid "_Mail Message"
msgstr "پیغام نامهای"
#: mail/mail-component.c:666
msgid "Compose a new mail message"
msgstr ""
#: mail/mail-component.c:672
msgid "New Mail Folder"
msgstr "پوشهی نامهی جدید"
#: mail/mail-component.c:673
msgid "Mail _Folder"
msgstr "پوشهی نامه"
#: mail/mail-component.c:674
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "ایجاد یک پوشهی نامهی جدید"
#: mail/mail-component.c:806
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
msgstr "ارتقای تنظیمات نامه یا پوشهها شکست خورد"
#: mail/mail-config-druid.c:362 mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Identity"
msgstr "هویت"
#: mail/mail-config-druid.c:364
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"لطفاْ نام و نشانی پست الکترونیکی خود را در پایین وارد کنید. پر کردن گزینههای "
"«اختیاری» در پایین الزامی نیست، مگر این که بخواهید این اطلاعات را در نامههای "
"الکترونیکی که میفرستید بیاورید."
#: mail/mail-config-druid.c:370 mail/mail-config-druid.c:377
#: mail/mail-config.glade.h:119
msgid "Receiving Mail"
msgstr "دریافت نامه"
#: mail/mail-config-druid.c:372
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"لطفاْ اطلاعات راجع به کارگزار نامههای واردهی خود را در پایین وارد کنید. اگر "
"مطمپن نیستید، از مدیر سیستم یا تأمین کنندهی خدمات اینترنتی خود بپرسید."
#: mail/mail-config-druid.c:379
msgid "Please select among the following options"
msgstr "لطفاْ از گزینههای زیر انتخاب کنید"
#: mail/mail-config-druid.c:382 mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Sending Mail"
msgstr "ارسال نامه"
#: mail/mail-config-druid.c:384
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"لطفاْ اطلاعات دریارهی روش ارسال نامه را وارد کنید. اگر مطمپن نیستید، از مدیر "
"سیستم یا تأمین کنندهی خدمات اینترنتی خود بپرسید."
#: mail/mail-config-druid.c:389 mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Account Management"
msgstr "مدیریت حساب"
#: mail/mail-config-druid.c:391
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
#: mail/mail-config.c:895
msgid "Checking Service"
msgstr ""
#. FIXME: make this use e-error.
#. * It has to be modal otherwise we can get nasty re-entrancy whilst waiting for the
#. * subthread to complete.
#. * FIXME: make this whole function async to deal with this issue
#: mail/mail-config.c:977 mail/mail-config.c:981
msgid "Connecting to server..."
msgstr "در حال اتصال به کارگزار..."
#: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:5
msgid " "
msgstr " "
#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid " Ch_eck for Supported Types "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "<b>SSL is not supported in this build of evolution</b>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "<b>S_ignatures</b>"
msgstr "<b>امضاها</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "<b>_Languages</b>"
msgstr "<b>زبانها</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
msgstr "<small>باعث قابل اطمینانتر شدن، ولی کندتر شدن صافی خواهد شد</small>"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">اطلاعات حساب</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">هشدارها</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">نوع تأیید هویت</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">تأیید هویت</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Checking for New Mail</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">پیکربندی</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">رفتار پیشفرض</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">حذف نامه</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">گرینههای صافیها</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">عمومی</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">برچسبها و رنگها</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">بار کردن تصویرها</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">نمایش پیغام</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">قلمهای پیغام</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">اعلان نامهی جدید</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">اطلاعات اختیاری</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">گزینهها</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">قلمهای چاپ شده</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">اطلاعات الزامی</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">امنیت</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">پیغامهای ارسالی و پیشنویسها</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">پیکربندی کارگزار</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Account Editor"
msgstr "ویرایشگر حساب"
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "افزودن امضای جدید..."
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Add _Script"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "ارسال همیشگی رونوشت به:"
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "ارسال همیشگی رونوشت محرمانه به:"
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Always _sign outgoing messages when using this account"
msgstr "امضای همیشگی پیغامهای صادره هنگام استفاده از این حساب"
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Attach original message"
msgstr "پیوست کردن پیغام اصلی"
#: mail/mail-config.glade.h:47 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "پیوست"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Automatically _insert smiley images"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Automatically check for _new mail every"
msgstr "گشتن خودکار به دنبال نامهی _جدید در هر"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
#: mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
msgstr "هنگامی که نامهی جدید میرسد بوق زده شود"
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "C_haracter set:"
msgstr "مجموعه نویسه:"
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Ch_eck for Supported Types "
msgstr "ـگشتن به دنبال انواع پشتیبانی شده"
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Check _incoming mail for junk"
msgstr "گشتن در نامههای وارده به دنبال آشغال"
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "غلطیابی املایی در حین تایپ کردن"
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr "پیغامهای دریافتی را میگردد که آشغال نباشند."
#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "رنگ کلماتی که غلط املایی دارند:"
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Colors"
msgstr "رنگها"
#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:61
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr "تبریک میگوییم، پیکربندی نامهی شما انجام شد.\n"
"\n"
"حالا میتوانید با Evolution نامه دریافت یا ارسال کنید.\n"
"\n"
"برای ذخیره شدن تنظیماتتان روی «اعمال» کلیک کنید."
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "De_fault"
msgstr "_پیشفرض"
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "کدگذاری نویسههای پیشفرض"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Defaults"
msgstr "پیشفرضها"
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Do not quote original message"
msgstr "پیغام اصلی نقل نشود"
#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:74 shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Done"
msgstr "انجام شد"
#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "پوشهی پیشنویسها:"
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Email Accounts"
msgstr "حسابهای پست الکترونیکی"
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Email _Address:"
msgstr "نشانی پست الکترونیکی:"
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "خالی کردن پوشههای سطل آشغال هنگام خروج"
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "دستیار حساب Evolution"
#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Execute Command..."
msgstr "اجرای فرمان..."
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "عرض ثابت:"
#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Font Properties"
msgstr "مشخصههای قلم"
#: mail/mail-config.glade.h:85
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "قالببندی پیغام در HTML"
#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid "HTML Mail"
msgstr "نامهی HTML"
#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Headers"
msgstr "سرنامهها"
#: mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "پررنگ کردن نقل _قولها با"
#: mail/mail-config.glade.h:90
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Inline"
msgstr "تورفتگی"
#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Kerberos "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:98
msgid "Mail Configuration"
msgstr "پیکربندی نامه"
#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Mailbox location"
msgstr "مکان صندوق پست"
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Message Composer"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr "توجه: تا وقتی که برای اولین بار متصل نشوید از شما کلمهی عبوری خواسته نخواهد شد."
#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Or_ganization:"
msgstr "سازمان"
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "شناسهی _کلید PGP/GPG:"
#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
msgstr "پخش پروندهی صدا هنگامی که نامهی جدیدی میرسد"
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Qmail maildir "
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Quote original message"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Quoted"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:116
msgid "Re_member password"
msgstr "به خاطر سپردن کلمهی عبور"
#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "نشانی برگشت:"
#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Receiving Email"
msgstr "دریافت نامهی الکترونیکی"
#: mail/mail-config.glade.h:120
msgid "Receiving Options"
msgstr "گزینههای دریافت"
#: mail/mail-config.glade.h:121
msgid "Remember _password"
msgstr "به خاطر سپردن کلمهی عبور"
#: mail/mail-config.glade.h:123
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "قلم استاندارد:"
#: mail/mail-config.glade.h:124
msgid "Security"
msgstr "امنیت"
#: mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "انتخاب قلم با عرض ثابت HTML"
#: mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "انتخاب قلم با عرض ثابت HTML برای چاپ"
#: mail/mail-config.glade.h:127
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "انتخاب قلم با عرض متغیر HTML"
#: mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "انتخاب قلم با عرض متغیر HTML برای چاپ"
#: mail/mail-config.glade.h:129
msgid "Select..."
msgstr "انتخاب..."
#: mail/mail-config.glade.h:130
msgid "Sending Email"
msgstr "ارسال نامه"
#: mail/mail-config.glade.h:133
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "پوشهی پیغامهای ارسالی:"
#: mail/mail-config.glade.h:134
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "کارگزار به تأیید هویت نیاز دارد"
#: mail/mail-config.glade.h:135
msgid "Server _Type: "
msgstr "نوع کارگزار_:"
#: mail/mail-config.glade.h:136
msgid "Si_gning certificate:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:137
msgid "Signat_ure:"
msgstr "امضا:"
#: mail/mail-config.glade.h:138
msgid "Signatures"
msgstr "امضاها"
#: mail/mail-config.glade.h:139
msgid "Specify _filename:"
msgstr "نام پرونده را مشخص کنید:"
#: mail/mail-config.glade.h:140
msgid "Spell Checking"
msgstr "غلطیاب املایی"
#: mail/mail-config.glade.h:141
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:142
msgid "T_erminal Font:"
msgstr "قلم _ترمینال:"
#: mail/mail-config.glade.h:143
msgid "T_ype: "
msgstr "_نوع: "
#: mail/mail-config.glade.h:144
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr "خروجی این اسکریپت به عنوان امضای شما\n"
"به کار خواهد رفت. نامی که مشخص میکنید تنها\n"
"مصارف نمایشی خواهد داشت."
#: mail/mail-config.glade.h:147
msgid ""
"This page allows you to configure spell checking behavior and language. The "
"list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"این صفحه شما را قادر میسازد رفتار و زبان غلطیاب املایی را پیکربندی کنید. "
"فهرست زبانهایی که اینجا آمدهاند تنها شامل زبانهایی است که شما برایشان "
"لغتنامه نصب کردهاید."
#: mail/mail-config.glade.h:149
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
"نامی که میخواهید با آن به این حساب ارجاع کنید را تایپ کنید.\n"
"به عنوان مثال: «شخصی» یا «کاری»"
#: mail/mail-config.glade.h:152
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "عرض مت_غیر:"
#: mail/mail-config.glade.h:153
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
"به دستیار پیکربندی نامهی Evolution خوش آمدید.\n"
"\n"
"برای شروع روی «جلو» کلیک کنید. "
#: mail/mail-config.glade.h:158
msgid "_Add Signature"
msgstr "_افزودن امضا"
#: mail/mail-config.glade.h:159
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "تصاویر _همیشه از اینترنت بار شوند"
#: mail/mail-config.glade.h:160
msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)"
msgstr "امضای دیجیتال پیغامهای صادره (به طور پیشفرض)"
#: mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
msgstr "هنگامی که نامهی جدیدی میرسد به من اعلام نشود"
#: mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Enable"
msgstr "_به کار انداختن"
#: mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)"
msgstr "رمز کردن پیغامهای صادره (به طور پیشفرض)"
#: mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Forward style:"
msgstr "سبک _ارجاع:"
#: mail/mail-config.glade.h:168
msgid "_Load images if sender is in address book"
msgstr "بار کردن _تصاویر اگر فرستنده در دفترچهی نشانی من هست"
#: mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Make this my default account"
msgstr "این حساب _پیشفرض من است"
#: mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_علامتگذاری پیغامها به عنوان خوانده پس از"
#: mail/mail-config.glade.h:172
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "تصاویر _هیچوقت از اینترنت بار نشوند"
#: mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "_کسب تکلیف هنگام ارسال پیغامهای HTML برای آشناهایی که نمیخواهند"
#: mail/mail-config.glade.h:175
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "_کسب تکلیف هنگام ارسال پیغام با خط موضوع خالی"
#: mail/mail-config.glade.h:176
msgid "_Reply style:"
msgstr "سبک پاسخ دادن:"
#: mail/mail-config.glade.h:177
msgid "_Script:"
msgstr "_اسکریپت:"
#: mail/mail-config.glade.h:178
msgid "_Show animated images"
msgstr "نمایش تصاویر متحرک"
#: mail/mail-config.glade.h:179
msgid "_Use Secure Connection (SSL):"
msgstr "استفاده از اتصال امن (SSL)"
#: mail/mail-config.glade.h:180
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "استفاده از قلمهای مشابه برنامههای دیگر"
#: mail/mail-config.glade.h:181
msgid "color"
msgstr "رنگ"
#: mail/mail-config.glade.h:182
msgid "description"
msgstr "شرح"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:1
msgid ""
"\n"
" Please read carefully the license agreement displayed\n"
" below and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
"\n"
" لطفاْ توافقنامهی مجوز نمایشداده شده در پایین را با دقت\n"
"بخوانید و برای قبول آن در جعبهی نشانزنی علامت بزنید\n"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:7
msgid "<b>vFolder Sources</b>"
msgstr ""
#: mail/mail-dialogs.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">امضای دیجیتال</span>"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">رمزنگاری</span>"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:10
msgid "Accept License"
msgstr "قبول مجوز"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tags.glade.h:2
msgid "C_ompleted"
msgstr "انجام شد"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:12
msgid "Case Sensitive"
msgstr "حساس به بزرگی و کوچکی حروف"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "Find in Message"
msgstr "یافتن در پیغام"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:15
msgid "Find:"
msgstr "یافتن:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:16 mail/message-tag-followup.c:294
#: mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr ""
#: mail/mail-dialogs.glade.h:17
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "آبونمانهای پوشهای"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:18
msgid "License Agreement"
msgstr ""
#: mail/mail-dialogs.glade.h:19
msgid "None Selected"
msgstr "هیچکدام انتخاب نشد"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:20
msgid "S_erver:"
msgstr "کارگزار:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:21
msgid "Security Information"
msgstr "اطلاعات امنیت"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:23 mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
#: mail/mail-dialogs.glade.h:25
msgid "Tick this to accept the license agreement"
msgstr "برای پذیرفتن توافقنامهی مجوز اینجا را تیک بزنید"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:26 mail/message-tags.glade.h:6
msgid "_Due By:"
msgstr ""
#: mail/mail-dialogs.glade.h:27 mail/message-tags.glade.h:7
msgid "_Flag:"
msgstr "پرچم:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:28
msgid "_Subscribe"
msgstr "آبونمان"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:29
msgid "_Unsubscribe"
msgstr ""
#: mail/mail-dialogs.glade.h:30
msgid "specific folders only"
msgstr "فقط پوشههای بهخصوص"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:31
msgid "with all active remote folders"
msgstr "با همهی پوشههای دوردست فعال"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:32
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "با همهی پوشههای محلی و دوردست فعال"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:33
msgid "with all local folders"
msgstr "با همهی پوشههای محلی"
#. mail:camel-service-auth-invalid primary
#: mail/mail-errors.xml.h:2
msgid "Invalid authentication"
msgstr "تأیید هویت نامعتبر"
#. mail:camel-service-auth-invalid secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:4
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
"این کارگزار از این نوع تأیید هویت پشتیبانی نمیکند و شاید اصلاْ از تأیید هویت "
"پشتیبانی نکند."
#. mail:camel-service-auth-failed primary
#: mail/mail-errors.xml.h:6
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr "ورود شما به سیستم \"{0}\" به اسم \"{0}\" شکست خورد."
#. mail:camel-service-auth-failed secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:8
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
"اطمینان حاصل کنید که کلمهی عبورتان درست هجی شده باشد. به خاطر داشته باشید که "
"بسیاری از کلمههای عبور به کوچکی و بزرگی حروف حساس هستند؛ ممکن است کلید caps "
"lock روشن باشد."
#. mail:ask-send-html primary
#: mail/mail-errors.xml.h:10
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید پیغامی در قالب HTML بفرستید؟"
#. mail:ask-send-html secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:12
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"لطفاْ اطمینان حاصل کنید که این گیرندگان مایل و قادر به دریافت نامهی HTML هستند:\n"
"{0}\n"
"به هر حال ارسال شود؟"
#: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20
#: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32
msgid "_Send"
msgstr "_ارسال"
#. mail:ask-send-no-subject primary
#: mail/mail-errors.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید پیغامی بدون موضوع بفرستید؟"
#. mail:ask-send-no-subject secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:19
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
"افزودن یک خط موضوع بامعنی به پیغام، تصوری از این که نامهی شما دربارهی چیست "
"به مخاطبانتان میدهد "
#. mail:ask-send-only-bcc-contact primary
#. mail:ask-send-only-bcc primary
#: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr ""
"آیا مطمينید که میخواهید پیغامی تنها با گیرندگان رونوشت محرمانه اذسال کنید؟"
#. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:24
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
#. mail:ask-send-only-bcc secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:31
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
#. mail:send-no-recipients primary
#: mail/mail-errors.xml.h:34
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
msgstr "این پیغام را نمیتوان ارسال کرد چون شما گیرندهای مشخص نکردهاید"
#. mail:send-no-recipients secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:36
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
"لطفاْ یک نشانی معتبر پست الکترونیکی در فیلد گیرنده: وارد کنید. میتوانید با کلیک کردن روی"
"دکمهی گیرنده: کنار جعبهی ورودی دنبال نشانیهای پست الکترونیکی جست و جو کنید."
#. mail:ask-default-drafts primary
#: mail/mail-errors.xml.h:38
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "از پوشهی پیشنویس پیشفرض استفاده شود؟"
#. mail:ask-default-drafts secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:40
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.h:41
msgid "Use _Default"
msgstr "استفاده از پیشفرض"
#. mail:ask-expunge primary
#: mail/mail-errors.xml.h:43
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr ""
"آیا مطمئنید برای همیشه همهی پیغامهای حذف شده در پوشهی \"{0}\" را پاک کنید؟ "
#. mail:ask-expunge secondary
#. mail:ask-empty-trash secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "اگر ادامه دهید، دیگر قادر نخواهید بود این پیغامها را بازیابی کنید."
#: mail/mail-errors.xml.h:46
msgid "_Expunge"
msgstr ""
#. mail:ask-empty-trash primary
#: mail/mail-errors.xml.h:48
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
"آیا مطمئنید که میخواهید برای همیشه همهی پیغامهای حذف شده در همهی پوشهها را "
"پاک کنید؟"
#: mail/mail-errors.xml.h:51
msgid "_Empty Trash"
msgstr "خالی کردن سطل آشغال"
#. mail:exit-unsaved primary
#: mail/mail-errors.xml.h:53
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr ""
"پیغامهای ارسال نشده دارید، آیا مطمئنید که به هر حال میخواهید برنامه را ترک "
"کنید؟"
#. mail:exit-unsaved secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:55
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
"اگر برنامه را ترک کنید، این پیغامها تا بار دیگری که Evolution آغاز شود "
"فرستاده نخواهند شد."
#. mail:camel-exception primary
#: mail/mail-errors.xml.h:57
msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered."
msgstr ""
#. mail:camel-exception secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:59
msgid ""
"The message was sent via the \"sendmail\" external application. Sendmail "
"reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
"and resend."
msgstr ""
#. mail:async-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:62
msgid "Error while {0}."
msgstr ""
#. mail:async-error secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:64
msgid "{1}."
msgstr ""
#. mail:async-error-nodescribe primary
#: mail/mail-errors.xml.h:66
msgid "Error while performing operation."
msgstr ""
#. mail:async-error-nodescribe secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:68
msgid "{0}."
msgstr ""
#. mail:ask-session-password primary
#: mail/mail-errors.xml.h:82
msgid "Enter password."
msgstr "کلمهی عبور را وارد کنید."
#. mail:filter-load-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:86
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "خطا در بار کردن تعاریف صافیها"
#. mail:no-save-path primary
#: mail/mail-errors.xml.h:90
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr "ذخیره کردن در شاخهی \"{0}\" ممکن نیست"
#. mail:no-create-path primary
#. mail:no-write-path-exists primary
#. mail:no-write-path-notfile primary
#: mail/mail-errors.xml.h:94 mail/mail-errors.xml.h:102
#: mail/mail-errors.xml.h:106
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "ذخیره در پروندهی \"{0}\" ممکن نیست"
#. mail:no-create-path secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:96
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr "ایجاد شاخهی ذخیره سازی ممکن نیست، چون \"{1}\""
#. mail:no-create-tmp-path primary
#: mail/mail-errors.xml.h:98
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "ایجاد شاخهی ذخیرهسازی موقت ممکن نیست."
#. mail:no-write-path-exists secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:104
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "پرونده وجود دارد ولی رونویسی روی آن ممکن نیست."
#. mail:no-write-path-notfile secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:108
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "پرونده وجود دارد ولی یک پروندهی متعارف نیست."
#. mail:no-delete-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:110
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "حذف پوشهی \"{0}\" ممکن نیست"
#. mail:no-delete-special-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:114
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "حذف پوشهی سیستم \"{0}\" ممکن نیست."
#. mail:no-delete-special-folder secondary
#. mail:no-rename-special-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:116 mail/mail-errors.xml.h:120
msgid ""
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
"cannot be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
#. mail:no-rename-special-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:118
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "تغییر نام یا انتقال پشوهی سیستم \"{0}\" ممکن نیست."
#. mail:ask-delete-folder title
#: mail/mail-errors.xml.h:122
msgid "Delete \"{0}\"?"
msgstr "\"{0}\" ؟حذف شود"
#. mail:ask-delete-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:124
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "واقعاْ شاخهی \"{0}\" و همهی زیرپوشههای آن حذف شوند؟"
#. mail:ask-delete-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:126
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
"اگر این پوشه را حذف کنید، همهی محتویات آن و محتویات زیرپوشههایش برای همیشه "
"حذف خواهند شد."
#. mail:no-rename-folder-exists primary
#. mail:no-rename-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:128 mail/mail-errors.xml.h:132
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "تغییر نام \"{0}\" به \"{1}\" ممکن نیست"
#. mail:no-rename-folder-exists secondary
#. mail:vfolder-notunique secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:130 mail/mail-errors.xml.h:192
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "پوشهای به نام \"{1}\" از قبل وجود دارد. لطفاْ نام دیگر به کار ببرید."
#. mail:no-rename-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:134
msgid "Because \"{2}\"."
msgstr "چون \"{2}\"."
#. mail:no-move-folder-nostore primary
#. mail:no-move-folder-to-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:136 mail/mail-errors.xml.h:140
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "انتقال پوشهی \"{0}\" به \"{1}\" ممکن نیست."
#. mail:no-move-folder-nostore secondary
#. mail:no-copy-folder-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:138 mail/mail-errors.xml.h:146
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "باز کردن مبدأ \"{2}\" ممکن نیست."
#. mail:no-move-folder-to-nostore secondary
#. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:142 mail/mail-errors.xml.h:150
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "باز کردن مقصد \"{2}\" ممکن نیست."
#. mail:no-copy-folder-nostore primary
#. mail:no-copy-folder-to-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:144 mail/mail-errors.xml.h:148
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "نسخهبرداری از پوشهی \"{0}\" در \"{1}\" ممکن نیست."
#. mail:no-create-folder-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:152
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "ایجاد پوشهی \"{0}\" ممکن نیست"
#. mail:no-create-folder-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:154
msgid "Cannot open source \"{1}\""
msgstr "باز کردن مبدأ \"{1}\" ممکن نیست."
#. mail:account-incomplete primary
#. mail:account-notunique primary
#: mail/mail-errors.xml.h:156 mail/mail-errors.xml.h:160
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "ذخیرهی تغییرات در حساب ممکن نیست."
#. mail:account-incomplete secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:158
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "همهی اطلاعات لازم را وارد نکردهاید."
#. mail:account-notunique secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:162
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "نمیتوانید دو حساب با یک نام ایجاد کنید."
#. mail:ask-delete-account title
#: mail/mail-errors.xml.h:164
msgid "Delete account?"
msgstr "حساب حذف شود؟"
#. mail:ask-delete-account primary
#: mail/mail-errors.xml.h:166
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید این حساب را حذف کنید؟"
#. mail:ask-delete-account secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:168
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "اگر ادامه دهید، اطلاعات حساب برای همیشه حذف خواهند شد."
#: mail/mail-errors.xml.h:169
msgid "Don't delete"
msgstr "حذف نشود"
#. mail:no-save-signature primary
#: mail/mail-errors.xml.h:171
msgid "Could not save signature file."
msgstr "ذخیرهی پروندهی امضا ممکن نیست."
#. mail:no-save-signature secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:173
msgid "Because \"{0}\"."
msgstr ""
#. mail:signature-notscript primary
#: mail/mail-errors.xml.h:175
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr ""
#. mail:signature-notscript secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:177
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr ""
#. mail:ask-signature-changed title
#: mail/mail-errors.xml.h:179
msgid "Discard changed?"
msgstr "تغییرات دور ریخته شوند؟"
#. mail:ask-signature-changed primary
#: mail/mail-errors.xml.h:181
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "آیا میخواهید تغییراتتان را ذخیره کنید؟"
#. mail:ask-signature-changed secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:183
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "این امضا تغغیر کرده ولی ذخیره نشده است."
#: mail/mail-errors.xml.h:184
msgid "_Discard changes"
msgstr "دور ریختن تغییرات"
#. mail:vfolder-notexist primary
#: mail/mail-errors.xml.h:186
msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr ""
#. mail:vfolder-notexist secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:188
msgid ""
"This folder may have been added implictly, go to the virtual folder editor "
"to add it explictly, if required."
msgstr ""
#. mail:vfolder-notunique primary
#: mail/mail-errors.xml.h:190
msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"."
msgstr ""
#. mail:vfolder-updated primary
#: mail/mail-errors.xml.h:194
msgid "vFolders automatically updated."
msgstr ""
#. mail:vfolder-updated secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:196
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#. mail:filter-updated primary
#: mail/mail-errors.xml.h:202
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr ""
#. mail:filter-updated secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:204
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
"Used the now removed folder:\n"
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#. mail:no-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:210
msgid "Missing folder."
msgstr ""
#. mail:no-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:212
msgid "You must specify a folder."
msgstr "باید یک پوشه مشخص کنید."
#. mail:no-name-vfolder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:216
msgid "You must name this vFolder."
msgstr ""
#. mail:vfolder-no-source primary
#: mail/mail-errors.xml.h:218
msgid "No sources selected."
msgstr ""
#. mail:vfolder-no-source secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:220
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n"
"all local folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
#. mail:ask-migrate-existing primary
#: mail/mail-errors.xml.h:224
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr ""
#. mail:ask-migrate-existing secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:226
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit.\n"
msgstr ""
#: mail/mail-errors.xml.h:230
msgid "Ignore"
msgstr "نادیده گرفتن"
#: mail/mail-errors.xml.h:231 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7
msgid "_Overwrite"
msgstr "رونویسی"
#: mail/mail-errors.xml.h:232
msgid "_Append"
msgstr "الحاق"
#. mail:gw-accountsetup-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:234
msgid ""
"Unable to connect to the GroupWise\n"
"server."
msgstr ""
#. mail:gw-accountsetup-error secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:237
msgid ""
"\n"
"Please check your account settings and try again.\n"
msgstr ""
#: mail/mail-folder-cache.c:795
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:98
msgid "Filtering Folder"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:259
msgid "Fetching Mail"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:542
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:567
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:576
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:672
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "در حال ارسال %Id پیغام از %Idتا"
#: mail/mail-ops.c:703
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "ارسال %Id پیغام از %Idتا شکست خورد"
#: mail/mail-ops.c:707
msgid "Complete."
msgstr "انجام شد."
#: mail/mail-ops.c:804
msgid "Saving message to folder"
msgstr "در حال ذخیرهی پیغامها در پوشه"
#: mail/mail-ops.c:889
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "در حال انتقال پیغامها به %s"
#: mail/mail-ops.c:889
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "در حال نسخهبرداری از پیغامها در %s"
#: mail/mail-ops.c:1115
msgid "Forwarded messages"
msgstr "پیغام ارجاعی"
#: mail/mail-ops.c:1158
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "در حال باز کردن پوشهی %s"
#: mail/mail-ops.c:1230
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1308
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "در حال حذف پوشهی %s"
#: mail/mail-ops.c:1402
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1467
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1468
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1523
msgid "Refreshing folder"
msgstr "در حال نوسازی پوشه"
#: mail/mail-ops.c:1559 mail/mail-ops.c:1610
msgid "Expunging folder"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1607
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1608
msgid "Local Folders"
msgstr "پوشههای محلی"
#: mail/mail-ops.c:1691
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "در حال بازیابی پیغام %s"
#: mail/mail-ops.c:1763
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "در حال بازیابی %Id پیغام"
#: mail/mail-ops.c:1849
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
msgstr[0] "در حال ذخیرهی %Id پیغام"
#: mail/mail-ops.c:1899
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:1927
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"خطا در ذخیرهی پیغام در: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1998
msgid "Saving attachment"
msgstr "در حال ذخیرهی پیوست"
#: mail/mail-ops.c:2010
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"ایجاد پروندهی خروجی ممکن نیست: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2020
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "نوشتن دادهها ممکن نیست: %s"
#: mail/mail-ops.c:2168
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "در حال قطع اتصال از %s"
#: mail/mail-ops.c:2168
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "در حال اتصال مجدد به %s"
#: mail/mail-send-recv.c:157
msgid "Cancelling..."
msgstr "در حال انصراف"
#: mail/mail-send-recv.c:264
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "کارگزار: %s، نوع: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:266
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "مسیر: %s، نوع: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:268
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "نوع: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:320
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "ارسال و دریافت نامه"
#: mail/mail-send-recv.c:323
msgid "Cancel _All"
msgstr "انصراف از همه"
#: mail/mail-send-recv.c:412
msgid "Updating..."
msgstr "در حال بههنگام سازی..."
#: mail/mail-send-recv.c:412 mail/mail-send-recv.c:466
msgid "Waiting..."
msgstr "در حال انتظار..."
#: mail/mail-session.c:207
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "کلمهی عبور برای %s را وارد کنید"
#: mail/mail-session.c:209
msgid "Enter Password"
msgstr "کلمهی عبور را وارد کنید"
#: mail/mail-session.c:238
msgid "User canceled operation."
msgstr "کاربر از عملیات منصر شد"
#: mail/mail-signature-editor.c:371
msgid "Edit signature"
msgstr "ویرایش امضا"
#: mail/mail-signature-editor.c:411
msgid "Enter a name for this signature."
msgstr "نامی برای این امضا وارد کنید."
#: mail/mail-signature-editor.c:414
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
#: mail/mail-tools.c:114
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:141
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr ""
#: mail/mail-tools.c:276
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "پیغام ارجاعی - %s"
#: mail/mail-tools.c:278
msgid "Forwarded message"
msgstr "پیغام ارجاعی"
#: mail/mail-tools.c:319
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "پوشهی نامعتبر: '%s'"
#: mail/mail-vfolder.c:87
#, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:235
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s:%s'"
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:242
#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s'"
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:942
msgid "vFolders"
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:981
msgid "Edit VFolder"
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:1065
msgid "New VFolder"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1000
msgid "Unseen"
msgstr "ندیده"
#: mail/message-list.c:1001
msgid "Seen"
msgstr "دیده"
#: mail/message-list.c:1002
msgid "Answered"
msgstr "جواب داده شده"
#: mail/message-list.c:1003
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "چند پیغام ندیده"
#: mail/message-list.c:1004
msgid "Multiple Messages"
msgstr "چند پیغام"
#: mail/message-list.c:1008
msgid "Lowest"
msgstr "کمترین"
#: mail/message-list.c:1009
msgid "Lower"
msgstr "کمتر"
#: mail/message-list.c:1013
msgid "Higher"
msgstr "بیشتر"
#: mail/message-list.c:1014
msgid "Highest"
msgstr "بیشترین"
#: mail/message-list.c:1337
msgid "?"
msgstr "؟"
#: mail/message-list.c:1344
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1353
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1365
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1373
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:1375
msgid "%b %d %Y"
msgstr ""
#: mail/message-list.c:3384
msgid "Generating message list"
msgstr "در حال تولید فهرست پیغامها"
#: mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
msgstr ""
#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Flag Status"
msgstr ""
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
msgstr ""
#: mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
msgstr ""
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
msgstr ""
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Received"
msgstr "دریافت شد"
#: mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
#: mail/message-tag-followup.c:73
msgid "Call"
msgstr ""
#: mail/message-tag-followup.c:74
msgid "Do Not Forward"
msgstr "ارجاع نشود"
#: mail/message-tag-followup.c:75
msgid "Follow-Up"
msgstr "پیرو"
#: mail/message-tag-followup.c:76
msgid "For Your Information"
msgstr "برای اطلاع شما"
#: mail/message-tag-followup.c:77 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
msgstr "ارجاع"
#: mail/message-tag-followup.c:78
msgid "No Response Necessary"
msgstr ""
#: mail/message-tag-followup.c:80 ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Reply"
msgstr "پاسخ"
#: mail/message-tag-followup.c:81 ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "Reply to All"
msgstr "پاسخ به همه"
#: mail/message-tag-followup.c:82
msgid "Review"
msgstr ""
#: mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr ""
#: mail/searchtypes.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr ""
#: mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr ""
#: mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Message contains"
msgstr ""
#: mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Recipients contain"
msgstr ""
#: mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr ""
#: mail/searchtypes.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr ""
#: mail/searchtypes.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr ""
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Shell"
msgstr ""
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Test"
msgstr ""
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Test component"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
msgid "Default width of the folder bar pane"
msgstr "عرض پیشفرض قاب نوار پوشه"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
msgid "Default window height"
msgstr "ارتفاع پیشفرض پنجره"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
msgid "Default window width"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
msgid "Evolution configuration version"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online "
"mode."
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
msgid ""
"If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is "
"not displayed."
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid "Last upgraded Evolution configuration version"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid "Toolbar is visible"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11
msgid "Whether Evolution should start up in offline mode"
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr ""
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
msgid "Whether to skip the development warning dialog"
msgstr ""
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Active Connections</b>"
msgstr ""
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Active Connections"
msgstr ""
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr ""
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
msgid "(Untitled)"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:146
msgid "Choose the type of importer to run:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:149
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:155
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:158 shell/e-shell-startup-wizard.c:750
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:161
msgid ""
"Evolution checked for settings to import from the following\n"
"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No settings\n"
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:232 shell/e-shell-importer.c:266
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:340
msgid "Select importer"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:461 shell/e-shell-importer.c:1073
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:469
msgid "Importing"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:477
#, c-format
msgid "Importing %s.\n"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:487 shell/e-shell-importer.c:488
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:506
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:582
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:638
#, fuzzy
msgid "F_ilename:"
msgstr "_نام پرونده:"
#: shell/e-shell-importer.c:643
msgid "Select a file"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:655
msgid "File _type:"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:694
msgid "Import data and settings from _older programs"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:697
msgid "Import a _single file"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:765 shell/e-shell-startup-wizard.c:571
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:772
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:898 shell/e-shell-startup-wizard.c:700
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "فرستنده %s:"
#: shell/e-shell-importer.c:1092
#, c-format
msgid "No importer available for file %s"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:1106
msgid "Unable to execute importer"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:1220
msgid "_Import"
msgstr ""
#: shell/e-shell-offline-handler.c:594
msgid "Closing connections..."
msgstr ""
#: shell/e-shell-settings-dialog.c:326
msgid "Evolution Settings"
msgstr "تنظیمات Evolution"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:577
msgid "Starting import"
msgstr ""
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:797
msgid ""
"If you quit the Evolution Setup Assistant now, all of the information that "
"you have entered will be forgotten. You will need to run this assistant "
"again before using Evolution.\n"
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr ""
#: shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
msgstr ""
#: shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr ""
#: shell/e-shell-utils.c:129
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
msgstr ""
#: shell/e-shell-utils.c:135
msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
msgstr ""
#: shell/e-shell-utils.c:141
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr ""
#: shell/e-shell-window-commands.c:67
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr ""
#: shell/e-shell-window-commands.c:75
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr ""
#: shell/e-shell-window-commands.c:124
msgid "Bug buddy is not installed."
msgstr ""
#: shell/e-shell-window-commands.c:132
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr ""
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per language credits for translation, displayed in the
#. * about box
#: shell/e-shell-window-commands.c:424
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: shell/e-shell-window-commands.c:438
msgid "Groupware Suite"
msgstr ""
#: shell/e-shell-window-commands.c:678
msgid "_Work Online"
msgstr ""
#: shell/e-shell-window-commands.c:691 ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Work Offline"
msgstr ""
#: shell/e-shell-window-commands.c:704 ui/evolution.xml.h:25
msgid "Work Offline"
msgstr ""
#: shell/e-shell-window.c:337
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
#: shell/e-shell-window.c:344
msgid "Evolution is in the process of going offline."
msgstr ""
#: shell/e-shell-window.c:350
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
#: shell/e-shell-window.c:637
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:589
msgid "Uknown system error."
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:795 shell/e-shell.c:796
#, c-format
msgid "%ld KB"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:1218 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:265
msgid "OK"
msgstr "باشد"
#: shell/e-shell.c:1220
msgid "Invalid arguments"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:1222
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:1224
msgid "Configuration Database not found"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:1226
msgid "Generic error"
msgstr ""
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:691
msgid "New"
msgstr "جدید"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr ""
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "Importing Files"
msgstr "در حال وارد کردن پروندهها"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Timezone "
msgstr "منطقهی زمانی "
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
msgstr "خوشآمد"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
"files from other applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:11
msgid ""
"You have successfully entered all of the information\n"
"needed to set up Evolution. \n"
"\n"
"Click the \"Apply\" button to save your settings. "
msgstr ""
#: shell/evolution-test-component.c:140
msgid "New Test"
msgstr "آزمایش جدید"
#: shell/evolution-test-component.c:141
msgid "_Test"
msgstr "_آزمایش"
#: shell/evolution-test-component.c:142
msgid "Create a new test item"
msgstr "ایجاد یک مورد آزمایشی جدید"
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr ""
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr ""
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Import File"
msgstr "وارد کردن پرونده"
#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Import Location"
msgstr ""
#: shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Importer Type"
msgstr ""
#: shell/importer/import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Select Importers"
msgstr "انتخاب نامها"
#: shell/importer/import.glade.h:7
msgid "Select a File"
msgstr "انتخاب یک پرونده"
#: shell/importer/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
#: shell/importer/intelligent.c:193
msgid "Importers"
msgstr ""
#: shell/importer/intelligent.c:195 smime/gui/smime-ui.glade.h:28
msgid "Import"
msgstr ""
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't import"
msgstr ""
#: shell/importer/intelligent.c:203
msgid "Don't ask me again"
msgstr ""
#: shell/importer/intelligent.c:211
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr ""
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: shell/main.c:226
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
"\n"
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
"this version, and install version %s instead.\n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
#: shell/main.c:250
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
#: shell/main.c:257
msgid "Don't tell me again"
msgstr ""
#: shell/main.c:462
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr ""
#: shell/main.c:464
msgid "Start in offline mode"
msgstr ""
#: shell/main.c:466
msgid "Start in online mode"
msgstr ""
#: shell/main.c:469
msgid "Forcibly shut down all evolution components"
msgstr ""
#: shell/main.c:473
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr ""
#: shell/main.c:476
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr ""
#: shell/main.c:507
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Use %s --help for more information.\n"
msgstr ""
#. shell:upgrade-nospace primary
#: shell/shell-errors.xml.h:2
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
msgstr ""
#. shell:upgrade-nospace secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:4
msgid ""
"Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but "
"you only have {1} available.\n"
"\n"
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
#. shell:upgrade-failed primary
#: shell/shell-errors.xml.h:8
msgid ""
"Upgrade from previous version failed:\n"
"{0}"
msgstr ""
#. shell:upgrade-failed secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:11
msgid ""
"{1}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
#: shell/shell-errors.xml.h:15
msgid "Continue"
msgstr "ادامه"
#. shell:upgrade-remove-1-4 title
#. shell:upgrade-remove-1-4 primary
#: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:19
msgid "Delete old data from version {0}?"
msgstr ""
#. shell:upgrade-remove-1-4 secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:21
msgid ""
"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
"\n"
"If you choose to remove this data, the entire contents of the \"evolution\" "
"directory will be removed permanently. If you choose to keep this data, "
"then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your "
"convenience.\n"
msgstr ""
#: shell/shell-errors.xml.h:25
msgid "_Remind Me Later"
msgstr ""
#: shell/shell-errors.xml.h:26
msgid "_Keep Data"
msgstr ""
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm title
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm primary
#: shell/shell-errors.xml.h:28 shell/shell-errors.xml.h:30
msgid "Really delete old data?"
msgstr ""
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:32
msgid ""
"The entire contents of the \"evolution\" directory is about to be be "
"permanently removed.\n"
"\n"
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
"correctly before deleting this old data.\n"
"\n"
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
#. shell:noshell title
#. shell:noshell-reason title
#: shell/shell-errors.xml.h:39 shell/shell-errors.xml.h:47
msgid "Cannot start Evolution"
msgstr ""
#. shell:noshell primary
#. shell:noshell-reason primary
#: shell/shell-errors.xml.h:41 shell/shell-errors.xml.h:49
msgid "Evolution can not start."
msgstr ""
#. shell:noshell secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:43
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
#. shell:noshell-reason secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:51
msgid ""
"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
"\n"
"{0}\n"
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
#: smime/gui/ca-trust-dialog.c:91
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
#: smime/gui/cert-trust-dialog.c:145
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
#: smime/gui/cert-trust-dialog.c:149
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
#: smime/gui/certificate-manager.c:134 smime/gui/certificate-manager.c:142
#: smime/gui/certificate-manager.c:375 smime/gui/certificate-manager.c:383
#: smime/gui/certificate-manager.c:595 smime/gui/certificate-manager.c:603
msgid "Select a cert to import..."
msgstr ""
#: smime/gui/certificate-manager.c:263 smime/gui/certificate-manager.c:472
#: smime/gui/certificate-manager.c:690
msgid "Certificate Name"
msgstr ""
#: smime/gui/certificate-manager.c:272 smime/gui/certificate-manager.c:490
msgid "Purposes"
msgstr ""
#: smime/gui/certificate-manager.c:281 smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#: smime/lib/e-cert.c:569
msgid "Serial Number"
msgstr "شمارهی سریال"
#: smime/gui/certificate-manager.c:289
msgid "Expires"
msgstr ""
#: smime/gui/certificate-manager.c:481
msgid "E-Mail Address"
msgstr "نشانی پست الکترونیکی"
#: smime/gui/certificate-viewer.c:334
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr ""
#: smime/gui/component.c:45
#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
msgstr "کلمهی عبور '%s' را وارد کنید"
#. we're setting the password initially
#: smime/gui/component.c:68
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr ""
#: smime/gui/component.c:70
msgid "Enter new password"
msgstr "کلمهی عبور جدید را وارد کنید"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: smime/gui/e-cert-selector.c:121
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: smime/gui/e-cert-selector.c:122
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
#: smime/gui/e-cert-selector.c:169
#, fuzzy
msgid "Select certificate"
msgstr "انتخاب نامها"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
msgid "<b>Field Value</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>اثر انگشت</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>اعتبار</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
msgid "Authorities"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
msgid "Backup"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
msgid "Backup All"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1076
msgid "Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
msgid "Certificate details"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
msgid "Common Name (CN)"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
msgid "Contact Certificates"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Dummy window only"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
msgid "Expires On"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Issued On"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
msgid "Organization (O)"
msgstr "سازمان (س)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "واحد سازمانی (وس)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:818
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:822
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:37
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:41
msgid "View"
msgstr "نما"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:45
msgid "Your Certificates"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr ""
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "dialog1"
msgstr ""
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: smime/lib/e-cert-db.c:612
msgid "Certificate already exists"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:238 smime/lib/e-cert.c:248
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr ""
#. x509 certificate usage types
#: smime/lib/e-cert.c:424
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "امضا با PGP"
#: smime/lib/e-cert.c:425
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "مصر"
#: smime/lib/e-cert.c:530
msgid "Version"
msgstr "نسخه"
#: smime/lib/e-cert.c:545
msgid "Version 1"
msgstr "نسخهی ۱"
#: smime/lib/e-cert.c:548
msgid "Version 2"
msgstr "نسخهی ۲"
#: smime/lib/e-cert.c:551
msgid "Version 3"
msgstr "نسخهی ۳"
#: smime/lib/e-cert.c:633
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:636
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:639
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:642
msgid "C"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:645
msgid "CN"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:648
msgid "OU"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:651
msgid "O"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:654
msgid "L"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:657
msgid "DN"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:660
msgid "DC"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:663
msgid "ST"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:666
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:669
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:672
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:675
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:678
msgid "UID"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:687
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:738
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:746
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:768
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:773
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:788
msgid "Subject's Public Key"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:809 smime/lib/e-cert.c:858
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:830 smime/lib/e-cert.c:842
msgid "Object Signer"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:834
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:838
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:866
msgid "Signing"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:870
msgid "Non-repudiation"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:874
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:878
msgid "Data Encipherment"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:882
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Certificate Signer"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:890
msgid "CRL Signer"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:938
msgid "Critical"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:940 smime/lib/e-cert.c:943
msgid "Not Critical"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:964
msgid "Extensions"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:1035
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:1091 smime/lib/e-cert.c:1211
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:1100
msgid "Issuer"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:1154
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:1173
msgid "Subject Unique ID"
msgstr ""
#: smime/lib/e-cert.c:1216
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr ""
#: smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr ""
#: smime/lib/e-pkcs12.c:264
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr ""
#: smime/lib/e-pkcs12.c:363
msgid "Imported Certificate"
msgstr ""
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "An attachment to add."
msgstr ""
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
msgstr "نوع محتویات پیوست"
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
msgstr "نام پروندهای که باید در نامه نمایش داده شود."
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
msgid "Description of the attachment."
msgstr "شرح پیوست"
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
msgstr ""
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
msgstr "موضوع پیشفرض برای پیغام."
#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
#. * found, so just bail completely.
#.
#: tools/killev.c:61
#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
msgstr "اجرای '%s' ممکن نیست: %s\n"
#: tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
msgstr ""
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "نسخهبرداری از آشنا(ها) در یک پوشهی دیگر..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
msgstr "نسخهبرداری از انتخاب شدهها"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "نسخهبرداری در پوشهی..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
msgstr "بریدن انتخاب شدهها"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "حذف آشناهای انتخاب شده"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
msgstr "انتقال آشنا(ها) به یک پوشهی دیگر..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
msgstr "انتقال به پوشه..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "چسباندن در تخته شستی"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "پیشنمایش آشناهایی که قرار است چاپ شوند"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:81
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
msgstr "پیشنمایش چاپ"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "چاپ آشناهای انتخاب شده"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr ""
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "انتخاب همه"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "انتخاب همهی آشناها"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
msgid "Send a message to the selected contacts."
msgstr "ارسال پیغام به آشناهای انتخاب شده"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send message to contact"
msgstr "ارسال پیغام به آشنا"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "ارسال آشناهای انتخاب شده به شخصی دیگر"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Show contact preview window"
msgstr "نمایش پنجرهی پیشنمایش آشنا"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "توقف"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "توقف بار کردن"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "View the current contact"
msgstr "نمایش آشنای جاری"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ui/evolution-mail-global.xml.h:15
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ui/evolution-mail-message.xml.h:107
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:19 ui/evolution.xml.h:27
msgid "_Actions"
msgstr "اعمال"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "ارجاع آشنا..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "انتقال به پوشه..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "_Preview Pane"
msgstr "قاب _پیشنمایش"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
msgid "_Save as VCard..."
msgstr "ذخیره به صورت VCard"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Select All"
msgstr "انتخاب همه"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "روز"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "حذف همهی موارد"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete the appointment"
msgstr "حذف قرار"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "حذف این مورد"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "حذف این مورد"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go To"
msgstr "رفتن به"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go back"
msgstr "عقب رفتن"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go forward"
msgstr "جلو رفتن"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "List"
msgstr "فهرست"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Month"
msgstr "ماه"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15 ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "پیشنمایش تقویمی که قرار است چاپ شود"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Previous"
msgstr "قبلی"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Print this calendar"
msgstr "چاپ این تقویم"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "Purg_e"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr ""
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Select _Date"
msgstr "انتخاب تاریخ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Select a specific date"
msgstr "انتخاب یک تاریخ بهخصوص"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Select today"
msgstr "انتخاب امروز"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show as list"
msgstr "نمایش به صورت فهرست"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
msgstr "نمایش یک روز"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show one month"
msgstr "نمایش یک ماه"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show one week"
msgstr "نمایش یک هفته"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "نمایش هفتهی کاری"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249
#: widgets/misc/e-dateedit.c:435
msgid "Today"
msgstr "امروز"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "View the current appointment"
msgstr "نمایش قرار جاری"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "هفته"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "Work Week"
msgstr "هفتهی کاری"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Open Appointment"
msgstr "باز کردن قرار"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "بستن"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "بستن"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this item"
msgstr "بستن این مورد"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Delete this item"
msgstr "حذف این مورد"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:13
msgid "Main toolbar"
msgstr "نوار ابزار اصلی"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "پیشنمایش مورد چاپ شده"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
msgid "Print this item"
msgstr "چاپ این مورد"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save _As..."
msgstr "ذخیره به نام..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
msgid "Save and Close"
msgstr "ذخیره و بستن"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
msgid "Save and _Close"
msgstr "ذخیره و بستن"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr ""
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
msgid "Save this item to disk"
msgstr "ذخیرهی این مورد روی دیسک"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:13
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "_File"
msgstr "_پرونده"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "نسخهبرداری از متن انتخاب شده در تختهشستی"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "_بریدن"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr ""
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "چسباندن متن از تخته شستی"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "انتخاب _همه"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
msgid "Select all text"
msgstr "انتخاب همهی متن"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print En_velope..."
msgstr "چاپ پاکت"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "ذخیرهی آشنا و بستن جعبهی محاوره"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "ارسال پیغام به آشنا..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
msgstr "_ذخیره"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete this list"
msgstr "حذف این فهرست"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "ذخیرهی فهرست و بستن جعبهی محاوری"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "ارسال فهرست به دیگری..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
msgid "Send _message to list..."
msgstr "ارسال پیغام به فهرست..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
msgid "_Delete..."
msgstr "_حذف شود..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "لغو جلسه"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "لغو جلسه برای این مورد"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Forward this item via email"
msgstr "ارجاع این مورد از طریق پست الکترونیکی"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Meeting"
msgstr "جلسه"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "نوسازی جلسه"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr ""
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr ""
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customize My Evolution"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Empty _Trash"
msgstr "خالی کردن سطل آشغال"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Post Ne_w Message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Post a message to a Public folder"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "S_ubscribe to Folders..."
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Show message preview window"
msgstr "نمایش پنجرهی پیشنمایش پیغام"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "_Filters..."
msgstr "صافیها..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "تغییر مشخصههای این پوشه"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
msgstr "نسخهبرداری از پیغام(های) انتخاب شده در تختهشستی"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "E_xpunge"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "پنهان کردن پیغامهای انتخاب شده"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "پنهان کردن پیغامهای حذف شده"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "پنهان کردن پیغامهای خوانده"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "پنهان کردن پیغامهای حذف شده به جای خط خورده نشان دادن آنها"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as _Read"
msgstr "علامتگذاری همه به عنوان خوانده"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "علامتگذاری همهی پیغامهای مرئی به عنوان خوانده"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
msgstr "چسباندن پیغام(ها) از تخته شستی"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "انتخاب همهی پیغامهای مرئی"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "نشان دادن پیغامهای پنهان"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "نمایش پیغامهایی که به طور موقت پنهان شدهاند"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "پنهان کردن موقت همهی پیغامهایی که قبلاْ خواندهاند"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "پنهان کردن موقت پیغامهای انتخاب شده"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Folder"
msgstr "_پوشه"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "معکوس کردن انتخاب"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Threaded Message List"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "افزودن فرستنده به دفترچهی نشانی"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
msgstr "اعمال صافیها"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "افزودن فرستنده به دفترچهی نشانی"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
msgid "Caret _Mode"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "نسخهبرداری از پیغامهای انتخاب شده در یک پوشهی دیگر"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Decrease the text size"
msgstr "کاهش اندازهی متن"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Display the next important message"
msgstr "نمایش پیغام مهم بعدی"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Display the next message"
msgstr "نمایش پیغام بعدی"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Display the next unread message"
msgstr "نمایش پیغام نخواندهی بعدی"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "نمایش رشتهی نخواندهی بعدی"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Display the previous important message"
msgstr "نمایش پیغام مهم قبلی"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Display the previous message"
msgstr "نمایش پیغام قبلی"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "نمایش پیغام نخواندهی قبلی"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "F_orward As..."
msgstr "ارجاع به صورت..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Filter _Junk"
msgstr "صافی آشغال"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "صافی بر حسب فهرست نامه"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "صافی بر حسب فرستنده"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "فهرست بر حسب گیرنده"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "صافی بر حسب موضوع"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "صافی پیغامهای انتخاب شده برای وضعیت آشغال"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Follow _Up..."
msgstr "پیرو..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "ارجاع پیغام انتخاب شده در بدنهی یک پیغام جدید"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "ارجاع پیغام انتخاب شده به کسی"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "ارجاع پیغام انتخاب شده به کسی با یک پیوست"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
msgstr "افزایش اندازهی متن"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Load _Images"
msgstr "بار کردن تصاویر"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "علامتگذاری به عنوان مهم"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "علامتگذاری به عنوان نخوانده"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "علامتگذاری به عنوان بیاهمیت"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
msgstr "علامتگذاری پیغام(های) انتخاب شده به این عنوان خواندهاند"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Mark the selected message(s) as important"
msgstr "علامتگذاری پیغام(های) انتخاب شده به عنوان مهم"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
msgstr "علامتگذاری پیغام(های) انتخاب شده به این عنوان که آشغال هستند"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
msgstr "علامتگذاری پیغام(های) انتخاب شده به این عنوان که آشغال نیستند"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
msgstr "علامتگذاری پیغام(های) انتخاب شده به این عنوان که نخواندهاند."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
msgstr "علامتگذاری پیغام(های) انتخاب شده به عنوان بیاهمیت"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "علامتگذاری پیغامهای انتخاب شده برای حذف"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Move"
msgstr "انتقال"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Move selected message(s) to another folder"
msgstr "انتقال پیغام(های) انتخاب شده به یک پوشهی دیگر"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Next _Important Message"
msgstr "پیغام مهم بعدی"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Next _Thread"
msgstr "رشتهی بعدی"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "پیغام نخواندهی بعدی"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Not Junk"
msgstr "آشغال نیست"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "باز کردن پیغام انتخاب شده در یک پنجرهی جدید"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Open the selected message in the composer for editing"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Original Si_ze"
msgstr "اندازهی اصلی"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "پیغام نخواندهی قبلی"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Post a Repl_y"
msgstr "پست پاسخ"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "پیغام مهم قبلی"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "پیشنمایش پیغامی که باید چاپ شود"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Print this message"
msgstr "چاپ این پیغام"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Re_direct"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "S_earch in Message..."
msgstr "جست و جو در پیغام"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "S_maller"
msgstr "کوچکتر"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "ذخیرهی این پیغام در یک پروندهی متنی"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "جست و جو به دنبال متن در بدنهی پیغام نمایش داده شده"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Set up the page settings for your current printer"
msgstr "برپاسازی تنظیمات صفحه برای چاپگر فعلی"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show Email _Source"
msgstr "نمایش منبع نامهی الکترونیکی"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "نمایش سرنامههای کامل"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "نمایش مکاننمای چشمک زن در بدنهی پیغام نمایش داده شده"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "نمایش پیغام با سبک عادی"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "نمایش پیغام با همهی سرنامهها"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "Text Si_ze"
msgstr "ا_ندازهی متن"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Attached"
msgstr "پیوست شده"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Go To"
msgstr "رفتن به"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Inline"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Larger"
msgstr "_درشتتر"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Message Display"
msgstr "نمایش پیغام"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Next Message"
msgstr "پیغام _بعدی"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:121
msgid "_Normal Display"
msgstr "نمایش عادی"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Open Message"
msgstr "باز کردن پیغام"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Previous Message"
msgstr "پیغام قبلی"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Quoted"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Tools"
msgstr "_ابزارها"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "_Undelete"
msgstr "احیا"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "بستن این پنجره"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "_Close"
msgstr "_بستن"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "پیوست کردن"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "پیوست کردن یک پرونده"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "بستن پروندهی جاری"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "حذف همه غیر از امضا"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "رمزکردن این پیغام با PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "For_mat"
msgstr "قالب"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HT_ML"
msgstr "HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "باز کردن یک پرونده"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "رمزنگاری PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "امضا با PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save As"
msgstr "ذخیره به نام"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
msgstr "ذخیرهی پیشنویس"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
msgstr "ذخیره در پوشه..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "Save the current file"
msgstr "ذخیرهی پروندهی جاری"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "ذخیرهی پروندهی جاری با نامی جدید"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "ذخیرهی پیغام در یک پوشهی بهخصوص"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "ارسال نامه در قالب HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send this message"
msgstr "ارسال این پیغام"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "نشان دادن/پنهان کردن پیوستها"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
msgstr "نشان دادن پیوستها"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
msgstr "نشان دادن پیوستها"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
msgstr ""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Attachment..."
msgstr "پیوست..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Bcc Field"
msgstr "فیلد رونوشت محرمانه"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Cc Field"
msgstr "فیلد رونوشت"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Delete all"
msgstr "حذف همه"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_From Field"
msgstr "فیلدفرستنده"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
msgstr "درج"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Open..."
msgstr "باز کردن..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Post-To Field"
msgstr "فیلد پست به"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "فیلد نشانی برگشت"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Security"
msgstr "امنیت"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_To Field"
msgstr "فیلد گیرنده:"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
msgstr "HTML"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "Save the current file and close the window"
msgstr "ذخیرهی پروندهی فعلی و بستن پنجره"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "افزودن پوشه به فهرست پوشههای آبونه شده"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "_پوشه"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "نوسازی فهرست"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "نوسازی فهرست پوشهها"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr ""
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr ""
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr ""
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr ""
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "لغو تکلیف"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "انصراف از این تکلیف"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "به دست آوردن آخرین اطلاعات تکلیف"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "نوسازی تکلیف"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
msgstr "نسخهبرداری از تکلیف انتخاب شده"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Cut selected task"
msgstr "بریدن تکلیف انتخاب شده"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "حذف تکلیفهای انجام شده"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "حذف تکلیفهای انتخاب شده"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
msgstr "علامتگذاری به عنوان انجام شده"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "علامتگذاری تکلیفهای انتخاب شده به عنوان انجام شده"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "چسباندن تکلیف از تخته شستی"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgstr "فهرست تکلیفهایی که باید چاپ شوند را پیشنمایش میدهد"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "چاپ فهرست تکلیفها"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "View the selected task"
msgstr "نمایش تکلیفهای انتخاب شده"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:23
msgid "_Open Task"
msgstr "باز کردن تکلیف"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "دربارهی Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
msgstr "تغییر تنظیمات Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "تغییر مرئی بودن نوار ابزار"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Create a new window displaying this folder"
msgstr "ایجاد پنجرهی جدیدی که این پوشه را نمایش میدهد"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "E_xit"
msgstr "خروج"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Exit the program"
msgstr "خروج از برنامه"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "از یاد بردن کلمههای عبور"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "فراموش کردن پیغامهای به خاطر سپرده شده تا دوباره از شما پرسیده شوند"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Import data from other programs"
msgstr "وارد کردن دادهها از برنامههای دیگر"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "New _Window"
msgstr "_پنجرهی جدید"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Pi_lot Settings..."
msgstr "تنظیمات اولیه"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Send / Receive"
msgstr "ارسال / دریافت"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "ارسال موارد در نوبت و بازیابی موارد جدید"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Set up Pilot configuration"
msgstr "تنظیم پیکربندی اولیه"
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "نمایش اطلاعاتی دربارهی Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Submit Bug Report"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "T_oolbar"
msgstr "نوار ابزار"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "_About Evolution..."
msgstr "دربارهی Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "_Import..."
msgstr "وارد کردن..."
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_New"
msgstr "_جدید"
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Quick Reference"
msgstr "مرجع سریع"
#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Send / Receive"
msgstr "ارسال / دریافت"
#: ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Window"
msgstr "_پنجره"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "با شرکت"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "کارتهای نشانی"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
msgstr "فهرست تلفن"
#: views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
msgstr "نمایش هفته"
#: views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
msgstr "نمای روز"
#: views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "_List View"
msgstr "نمای فهرست"
#: views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "نمای ماه"
#: views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
msgstr "نمای هفتهی کاری"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "به عنوان پوشهی ارسالی"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By S_tatus"
msgstr "با وضعیت"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Se_nder"
msgstr "با فرستنده"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Su_bject"
msgstr "با موضوع"
#: views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr ""
#: views/mail/galview.xml.h:6
msgid "_Messages"
msgstr "_پیغامها"
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "With _Due Date"
msgstr ""
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Status"
msgstr "با وضعیت"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:198
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:640
msgid "UTC"
msgstr ""
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Time Zones</b>"
msgstr "<b>مناطق زمانی</b>"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "<b>_Selection</b>"
msgstr "<b>انتخابها</b>"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "یک منطقهی زمانی انتخاب کنید"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:292
msgid "_Current View"
msgstr "نمای جاری"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:351
msgid "Custom View"
msgstr "نمای سفارشی"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:360
msgid "Save Custom View..."
msgstr "ذخیرهی نمای سفارشی"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:373
msgid "Define Views..."
msgstr "تعریف نما..."
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:423
msgid "MTWTFSS"
msgstr "دسچپجشی"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1128
msgid "%B %Y"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:429
msgid "Now"
msgstr "اکنون"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:805
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "زمان باید در این قالب باشد: %s"
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:77
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "مقدار درصد باید بین ۰ و ۱۰۰ باشد"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Central European"
msgstr "اروپای مرکزی"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Chinese"
msgstr "چینی"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Cyrillic"
msgstr "سیریلی"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Greek"
msgstr "یونانی"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Hebrew"
msgstr "عبری"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:69
msgid "Japanese"
msgstr "ژاپنی"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:70
msgid "Korean"
msgstr "کرهای"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:71
msgid "Turkish"
msgstr "ترکی"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:72
msgid "Unicode"
msgstr "یونیکد"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:73
msgid "Western European"
msgstr "اروپای غربی"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:74
msgid "Western European, New"
msgstr "اروپای غربی، جدید"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93
msgid "Traditional"
msgstr "سنتی"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:94 widgets/misc/e-charset-picker.c:95
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:96 widgets/misc/e-charset-picker.c:97
msgid "Simplified"
msgstr "سادهشده"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:100
msgid "Ukrainian"
msgstr "اوکراینی"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:103
msgid "Visual"
msgstr "تصویری"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:171
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "مجموعه نویسهی ناشناس: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479
msgid "Character Encoding"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:231
msgid "Enter the character set to use"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:338
msgid "Other..."
msgstr "دیگر..."
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:111
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-error.c:83 widgets/misc/e-error.c:84
#: widgets/misc/e-error.c:126
msgid "Evolution Error"
msgstr "خطای Evolution"
#: widgets/misc/e-error.c:85 widgets/misc/e-error.c:86
#: widgets/misc/e-error.c:124
msgid "Evolution Warning"
msgstr "اخطار Evolution"
#: widgets/misc/e-error.c:123
msgid "Evolution Information"
msgstr "اطلاعات Evolution"
#: widgets/misc/e-error.c:125
msgid "Evolution Query"
msgstr "پرس و جوی Evolution"
#. setup a dummy error
#: widgets/misc/e-error.c:421
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:181
msgid "Expanded"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:182
msgid "Whether or not the expander is expanded"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Text of the expander's label"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:197
msgid "Use underline"
msgstr "استفاده از زیرخط"
#: widgets/misc/e-expander.c:198
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:205
msgid "Spacing"
msgstr "فاصلهگذاری"
#: widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "Label widget"
msgstr "ویجت برچسب"
#: widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:222
msgid "Expander Size"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:223
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:231
msgid "Indicator Spacing"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:195
msgid "_Searches"
msgstr "جست و جوها"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:197
msgid "Search Editor"
msgstr "ویرایشگر جست و جو"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:220
msgid "Save Search"
msgstr "ذخیرهی جست و جو"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Save Search..."
msgstr "ذخیرهی جست و جو"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "ویرایش جست و جوهای ذخیره شده..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "_Advanced..."
msgstr "_پیشرفته..."
#: widgets/misc/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
msgstr "انتخاب تصویر"
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
msgid "Sync with:"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
msgid "Sync Private Records:"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
msgid "Sync Categories:"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-search-bar.c:540
msgid "_Search"
msgstr "جست و جو"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:546
msgid "_Find Now"
msgstr "یافتن فوری"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:547 widgets/misc/e-search-bar.c:929
msgid "_Clear"
msgstr "پاک کردن"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:837
msgid "Item ID"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-search-bar.c:844
msgid "Subitem ID"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-search-bar.c:851
msgid "Text"
msgstr "متن"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:931
msgid "Find _Now"
msgstr "یافتن فوری"
#. system:ask-save-file-exists-overwrite primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr "پرونده موجود است \"{0{\"."
#. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6
msgid "Do you wish to overwrite it?"
msgstr "آیا میخواهید آن را رونویسی کنید؟"
#. system:no-save-file primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr "ذخیرهی پروندهی \"{0}\" ممکن نیست."
#. system:no-load-file primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "باز کردن پروندهی \"{0}\" ممکن نیست."
#: widgets/misc/e-task-widget.c:212
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr ""
#: widgets/misc/e-task-widget.c:217
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr ""
#~ msgid "*Control*F2"
#~ msgstr "*مهار*F2"
#~ msgid "_Add Contacts Group"
#~ msgstr "افزودن گروه آشنا"
#~ msgid ""
#~ "The contact cannot be saved to the selected address book. Do you want to "
#~ "discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "رایط را نمیتوان در دفترچهی نشانی انتخاب شده ذخیره کرد. آیا میخواهید "
#~ "تغییرات را دور بریزید؟"
#~ msgid ""
#~ "You are moving the contact from one address book to another, but it "
#~ "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
#~ msgstr ""
#~ "شما در حال انتقال آشنا از یک دفترچهی نشانی به یک دفترچهی دیگر هستید، ولی "
#~ "نمیتوان آن را از مبدأ پاک کرد. آیا میخواهید به جای این کار یک نسخه ذخیره "
#~ "کنید؟"
#~ msgid "*Control*F3"
#~ msgstr "*مهار*F3"
#~ msgid "*Control*F4"
#~ msgstr "*مهار*F4"
#~ msgid "_Add Group"
#~ msgstr "افزودن گروه"
#~ msgid "Use ssl"
#~ msgstr "استفاد از ssl"
#~ msgid "Remember this password"
#~ msgstr "به خاطر سپردن این کلمهی عبور"
#~ msgid "*Control*F1"
#~ msgstr "*مهار*F1"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "بلیز"
#, fuzzy
#~ msgid "Contacts Grou_p"
#~ msgstr "ایجاد پنجرهی جدید"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new contacts group"
#~ msgstr "ایجاد پنجرهی جدید"
#, fuzzy
#~ msgid "Search base:"
#~ msgstr "تاریخ آغاز:"
#, fuzzy
#~ msgid "Search scope:"
#~ msgstr "تاریخ آغاز:"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "عنوان"
#, fuzzy
#~ msgid "_Email address:"
#~ msgstr "نشانی پست الکترونیکی:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Organizer</b>"
#~ msgstr "قبلی"
#, fuzzy
#~ msgid "Login name:"
#~ msgstr "نام _فهرست:"
#~ msgid "Co_nfidential"
#~ msgstr "_محرمانه"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "قبلی"
#~ msgid "Folder:"
#~ msgstr "پوشه:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add attendees from addressbook"
#~ msgstr "نشانی"
#~ msgid "Folder Name"
#~ msgstr "نام پوشه"
#, fuzzy
#~ msgid "C_alendar:"
#~ msgstr "_تقویم"
#, fuzzy
#~ msgid "_Mail:"
#~ msgstr "_میانی:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Tasks:"
#~ msgstr "تاجیکستان"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder _type:"
#~ msgstr "پوشه:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Folder Name:"
#~ msgstr "نام پوشه"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "نشانی پست الکترونیکی:"
#~ msgid "U_se SSL/TLS:"
#~ msgstr "ا_ستفاده از SSL/TLS:"
#~ msgid "_Port number:"
#~ msgstr "شمارهی _درگاه:"
#, fuzzy
#~ msgid "Job title:"
#~ msgstr "عنوان شغل"
#~ msgid "Can not load URI"
#~ msgstr "نمیتوان URI را بار کرد"
#, fuzzy
#~ msgid "Address 2:"
#~ msgstr "نشانی _۲:"
#, fuzzy
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "عنوان"
#, fuzzy
#~ msgid "Select source"
#~ msgstr "انتخاب نامها"
#, fuzzy
#~ msgid "calendar"
#~ msgstr "تقویم:"
#~ msgid "A_ddress..."
#~ msgstr "_نشانی..."
#~ msgid "A_ssistant's name:"
#~ msgstr "نام _دستیار:"
#~ msgid "Blog address:"
#~ msgstr "نشانی وبنوشت:"
#~ msgid "_Manager's name:"
#~ msgstr "نام _مدیر:"
#~ msgid "_Mobile:"
#~ msgstr "_همراه:"
#~ msgid "_Web page address:"
#~ msgstr "نشانی صفحهی _وب:"
#~ msgid "Account Name"
#~ msgstr "نام حساب"
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "کاری"
#, fuzzy
#~ msgid "New Addressbook Book"
#~ msgstr "نشانی"
#, fuzzy
#~ msgid "_Address Book"
#~ msgstr "نشانی"
#~ msgid "Open a new window"
#~ msgstr "باز کردن پنجرهی جدید"
#, fuzzy
#~ msgid "Address Book Sources"
#~ msgstr "نشانی"
#~ msgid "Work Address"
#~ msgstr "نشانی کاری"
#~ msgid "Birthdays"
#~ msgstr "روزهای تولد"
#~ msgid "East Timor"
#~ msgstr "تیمور شرقی"
#~ msgid "Yugoslavia"
#~ msgstr "یوگسلاوی"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "همراه"
#~ msgid "Car"
#~ msgstr "خودرو"
#~ msgid "Business 2"
#~ msgstr "کاری ۲"
#~ msgid "Anniversary"
#~ msgstr "سالگرد ازدواج"
#~ msgid "Birth date"
#~ msgstr "تاریخ تولد"
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "دلخواه"
#~ msgid "Card"
#~ msgstr "کارت"