blob: 523d02bbaae005e6a72119398544d9e2f1354371 (
plain) (
tree)
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-03 14:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-03 14:26+0200\n"
"Last-Translator: Héctor García Alvarez <hector@scouts-es.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:452
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184
msgid "Cut selected item into clipboard"
msgstr "Corta la selección y la coloca en el portapapeles"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:453
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188
msgid "Copy selected item into clipboard"
msgstr "Copia la selección y la coloca en el portapapeles"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:454
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200
msgid "Paste item from clipboard"
msgstr "Pega desde el portapapeles"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528
msgid "Select recipients' addresses"
msgstr "Seleccione la dirección del destinatario"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76
msgid "1 byte"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307
msgid "Add attachment"
msgstr "Adjuntar"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:364
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:365
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Quitar los elementos seleccionados de la lista de adjuntos"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:396
msgid "Add attachment..."
msgstr "Adjuntar ..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:397
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Adjuntar un fichero al mensaje"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:259
msgid "Select attachment"
msgstr "Seleccionar un adjunto"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:88
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Presione aquí para acceder a la agenda"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:123
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:124
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Escriba los destinatarios del mensaje"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:128
msgid "Cc:"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:129
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Escriba las direcciones que recivirán una copia del mensaje"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:134
msgid "Bcc:"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:135
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr "Escriba las direcciones que recivirán una copia del mensaje sin "
"aparecer en la lista de destinatarios del mensaje."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:141
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:142
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Escriba el asunto del mensaje"
#: composer/e-msg-composer.c:410
msgid "Save in _folder..."
msgstr "Guardar en carpeta..."
#: composer/e-msg-composer.c:410
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Guardar el mensaje en una carpeta especificada"
#: composer/e-msg-composer.c:413 composer/e-msg-composer.c:450
#: mail/folder-browser-factory.c:115
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: composer/e-msg-composer.c:413
msgid "Send the message"
msgstr "Enviar el mensaje"
#: composer/e-msg-composer.c:421
msgid "View _attachments"
msgstr "Ver adjuntos"
#: composer/e-msg-composer.c:421
msgid "View/hide attachments"
msgstr "Ver/ocultar adjuntos"
#: composer/e-msg-composer.c:450
msgid "Send this message"
msgstr "Enviar este mensaje"
#: composer/e-msg-composer.c:452
msgid "Cut selected region into the clipboard"
msgstr "Corta la región seleccionada y la coloca en el portapapeles"
#: composer/e-msg-composer.c:453
msgid "Copy selected region into the clipboard"
msgstr "Copia la región seleccionada y la coloca en el portapapeles"
#: composer/e-msg-composer.c:454
msgid "Paste selected region into the clipboard"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:455
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: composer/e-msg-composer.c:455
msgid "Undo last operation"
msgstr "Deshacer la ultima operación"
#: composer/e-msg-composer.c:457
msgid "Attach"
msgstr "Adjuntar"
#: composer/e-msg-composer.c:457
msgid "Attach a file"
msgstr "Adjuntar un fichero"
#: mail/folder-browser-factory.c:88
msgid ""
"This is a development version of Evolution.\n"
"Using the mail component on your mail files\n"
"is extremely hazardous.\n"
"\n"
"Do not run this program on your real mail\n"
" and do not give it access to your real mail server.\n"
"\n"
"You have been warned\n"
msgstr ""
"Esta es una versión de desarrollo de Evolution.\n"
"Usar este componente de correo en sus archivos\n"
"de correo es extremadamente peligroso.\n"
"\n"
"No ejecute este programa sobre su correo real\n"
"y no le de acceso a su servidor real de correo.\n"
"\n"
"Esta advertido\n"
#: mail/folder-browser-factory.c:114
msgid "New mail"
msgstr "Correo nuevo"
#: mail/folder-browser-factory.c:114
msgid "Check for new mail"
msgstr "Comprobar correo"
#: mail/folder-browser-factory.c:115
msgid "Send a new message"
msgstr "Enviar un nuevo mensaje"
#: mail/folder-browser-factory.c:116
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: mail/folder-browser-factory.c:116
msgid "Find messages"
msgstr "Buscar mensajes"
#: mail/folder-browser-factory.c:120
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: mail/folder-browser-factory.c:120
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Responder al remitente de este mensaje"
#: mail/folder-browser-factory.c:121
msgid "Reply to All"
msgstr "Responder a todos"
#: mail/folder-browser-factory.c:121
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Responder a todos los destinatarios de este mensaje"
#: mail/folder-browser-factory.c:123
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
#: mail/folder-browser-factory.c:123
msgid "Forward this message"
msgstr "Reenviar este mensaje"
#: mail/folder-browser-factory.c:127
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: mail/folder-browser-factory.c:127
msgid "Print the selected message"
msgstr "Imprimir el mensaje seleccionado"
#: mail/folder-browser-factory.c:129
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: mail/folder-browser-factory.c:129
msgid "Delete this message"
msgstr "Borrar este mensaje"
#: mail/folder-browser-factory.c:146
msgid "_Mail"
msgstr "Correo"
#: mail/folder-browser-factory.c:151
msgid "_Expunge"
msgstr ""
#: mail/folder-browser-factory.c:275
msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized."
msgstr "Lo sentimos, el visor de carpetas de Evolution no ha podido ser inicializado"
#: mail/folder-browser.c:189
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "La URI que mostrará el visor de carpetas"
#: mail/folder-browser.c:192
msgid "Whether a message preview should be shown"
msgstr "Si debe ser mostrada una vista previa del mensaje"
#: mail/mail-component.c:30 mail/main.c:55
msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo"
msgstr "Componenete de correo: No pude inicializar Bonobo"
#: mail/message-list.c:431
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: mail/message-list.c:445
msgid "From"
msgstr "De"
#: mail/message-list.c:452
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: mail/message-list.c:459
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: mail/message-list.c:466
msgid "Receive"
msgstr "Recivido"
#: mail/message-list.c:473
msgid "To"
msgstr "A"
#: mail/message-list.c:480
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: shell/e-folder.c:150
msgid "A folder containing mail items"
msgstr "Una carpeta que contiene mensajes de correo"
#: shell/e-folder.c:153
msgid "A folder containing contacts"
msgstr "Una carpeta que contiene contactos"
#: shell/e-folder.c:156
msgid "A folder containing calendar entries"
msgstr "Una carpeta que contiene entradas de calendario"
#: shell/e-folder.c:159
msgid "A folder containing tasks"
msgstr "Una carpeta que contiene tareas"
#: shell/e-init.c:25
msgid "Evolution can not create its local folders"
msgstr "Evolution no puede crear sus carpetas locales"
#: shell/e-service.c:166
msgid "A service containing mail items"
msgstr "Un servicio que contiene mensajes de correo"
#: shell/e-service.c:169
msgid "A service containing contacts"
msgstr "Un servicio que contiene contactos"
#: shell/e-service.c:172
msgid "A service containing calendar entries"
msgstr "Un servicio que contiene entradas de calendario"
#: shell/e-service.c:175
msgid "A service containing tasks"
msgstr "Un servicio que contiene tareas"
#: shell/e-shell-shortcut.c:99
msgid "Large Icons"
msgstr "Iconos grandes"
#: shell/e-shell-shortcut.c:100
msgid "Small Icons"
msgstr "Iconos pequeños"
#: shell/e-shell-shortcut.c:102
msgid "Add New Group"
msgstr "Añadir grupo nuevo"
#: shell/e-shell-shortcut.c:103
msgid "Remove Group"
msgstr "Eliminar grupo"
#: shell/e-shell-shortcut.c:104
msgid "Rename Group"
msgstr "Renombrar grupo"
#: shell/e-shell-shortcut.c:106
msgid "Add Shortcut"
msgstr "Añadir atajo"
#: shell/e-shell-shortcut.c:208
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta"
#: shell/e-shell-shortcut.c:209
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir en una nueva ventana"
#: shell/e-shell-shortcut.c:210
msgid "Advanced Find"
msgstr "Busqueda avanzada"
#: shell/e-shell-shortcut.c:212
msgid "Remove From Shortcut Bar"
msgstr "Quitar de la barra de atajos"
#: shell/e-shell-shortcut.c:213
msgid "Rename Shortcut"
msgstr "Renombrar atajo"
#: shell/e-shell-shortcut.c:215
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: shell/e-shell-view-menu.c:118 shell/e-shell-view-menu.c:184
msgid "_Folder"
msgstr "Carpeta"
#: shell/e-shell-view-menu.c:122
msgid "Evolution _Bar Shortcut"
msgstr "Barra de atajos de Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:128
msgid "_Mail message"
msgstr "Mensaje de correo"
#: shell/e-shell-view-menu.c:129 shell/e-shell-view-menu.c:132
msgid "Composes a new mail message"
msgstr "Compone un nuevo mensaje de correo"
#: shell/e-shell-view-menu.c:131
msgid "_Appointment"
msgstr "Cita"
#: shell/e-shell-view-menu.c:134
msgid "Meeting Re_quest"
msgstr "Petición de reunión"
#: shell/e-shell-view-menu.c:137
msgid "_Contact"
msgstr "Contacto"
#: shell/e-shell-view-menu.c:140
msgid "_Task"
msgstr "Tarea"
#: shell/e-shell-view-menu.c:143
msgid "Task _Request"
msgstr "Petición de tarea"
#: shell/e-shell-view-menu.c:146
msgid "_Journal Entry"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:149
msgid "_Note"
msgstr "Nota"
#: shell/e-shell-view-menu.c:159
msgid "_Selected Items"
msgstr "Seleccionar elemento"
#: shell/e-shell-view-menu.c:167
msgid "_New Folder"
msgstr "Nueva carpeta"
#: shell/e-shell-view-menu.c:175
msgid "_New"
msgstr "Nuevo"
#: shell/e-shell-view-menu.c:176
msgid "_Open"
msgstr "Abrir"
#: shell/e-shell-view-menu.c:177
msgid "Clos_e All Items"
msgstr "Cerrar todos los elementos"
#: shell/e-shell-view-menu.c:177
msgid "Closes all the open items"
msgstr "Cerrar todos los elementos abiertos"
#: shell/e-shell-view-menu.c:198
msgid "_Toggle Shortcut Bar"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:199
msgid "Toggles the shortcut bar"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:201
msgid "_Toggle Treeview"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:202
msgid "Toggles the tree view"
msgstr ""
#. FIXME: add Favorites here
#: shell/e-shell-view-menu.c:222
msgid "_Tools"
msgstr "Herramientas"
#: shell/e-shell-view-menu.c:223
msgid "_Actions"
msgstr "Acciones"
#: shell/e-shell.c:257
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: shell/e-shell.c:257
msgid "Executive Summary"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:260
msgid "Inbox"
msgstr "Carpeta de entrada"
#: shell/e-shell.c:260
msgid "New mail messages"
msgstr "Nuevos mensajes de correo"
#: shell/e-shell.c:263
msgid "Sent messages"
msgstr "Enviar mensajes"
#: shell/e-shell.c:263
msgid "Sent mail messages"
msgstr "Enviar mensajes de correo"
#: shell/e-shell.c:266
msgid "Drafts"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:266
msgid "Draft mail messages"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:269
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: shell/e-shell.c:269
msgid "Your calendar"
msgstr "Su calendario"
#: shell/e-shell.c:272
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: shell/e-shell.c:272
msgid "Your contacts list"
msgstr "Su lista de contactos"
#: shell/e-shell.c:275
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"
#: shell/e-shell.c:275
msgid "Tasks list"
msgstr "Lista de tareas"
#: shell/e-shell.c:284
msgid "Main Shortcuts"
msgstr "Atajos principales"
#: shell/e-shell.c:299
msgid "Other Shortcuts"
msgstr "Otros atajos"
#: shell/e-shortcut.c:467
msgid "New group"
msgstr "Grupo nuevo"
#: shell/main.c:36
msgid "Enables some debugging functions"
msgstr "Activa alguna funcciones de depuración"
#: shell/main.c:36
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEL"
#: shell/main.c:74
msgid "Failed to initialize the Bonobo component system"
msgstr "Fallo al inicializar el sistema de componentes Bonobo"
#: shell/main.c:104
msgid ""
"It was not possible to setup the Evolution startup files. Please\n"
"fix the problem, and restart Evolution"
msgstr ""
"No fue posible configurar los archivos de inicio de Evolution.\n"
"Por favor solucione el problema y reinicie Evolution"
|