# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-27 20:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-03 14:26+0200\n"
"Last-Translator: Héctor García Alvarez <hector@scouts-es.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de contactos"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Nombre completo..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
msgid "Company:"
msgstr "Compañia:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
msgid "File As:"
msgstr "Archivar como:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
msgid "Web page address:"
msgstr "Dirección de la página web:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Prefiere recivir el correo como _HTML"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
msgid "Address:"
msgstr "Direccion:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
msgid "_Business"
msgstr "_Trabajo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
msgid "_Home"
msgstr "_Casa"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
msgid "Business _Fax"
msgstr "_Fax del trabajo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
msgid "_Mobile"
msgstr "_Movil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
msgid "Primary Email"
msgstr "Correo electrónico principal"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
msgid "Business"
msgstr "Trabajo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
msgid "This is the _mailing address"
msgstr "Esta es la direción de _correo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Contactos..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ca_tegorias..."
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
msgid "Job Title"
msgstr "Puesto"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
msgid "General"
msgstr "General"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
msgid "Department:"
msgstr "Departamento:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
msgid "Office:"
msgstr "Oficina:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
msgid "Profession:"
msgstr "Profesión:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
msgid "Nickname:"
msgstr "Nick:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
msgid "Spouse:"
msgstr "Conyuge:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
msgid "Birthday:"
msgstr "Fecha de nacimiento:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
msgid "Assistant's name:"
msgstr "Nombre del asistente:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
msgid "Manager's Name:"
msgstr "Nombre del manager:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
msgid "Anniversary:"
msgstr "Aniversario:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
#: mail/folder-browser-factory.c:50
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
msgid "Phone Types"
msgstr "Tipo de teléfono"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
msgid "New phone type"
msgstr "Nuevo tipo de teléfono"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
msgid "Check Full Name"
msgstr "Comprobar nombre completo"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:9
msgid "_First:"
msgstr "_Primero:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:10
msgid "_Middle:"
msgstr "_Mediano:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:11
msgid "_Last:"
msgstr "_Último:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:12
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Sufijo:"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13
msgid ""
"\n"
"Mr.\n"
"Mrs.\n"
"Dr.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sr.\n"
"Sra.\n"
"Dr.\n"
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:18
msgid ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sr.\n"
"Jr.\n"
"I\n"
"II\n"
"III\n"
"Esq.\n"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8
msgid "LDAP Server:"
msgstr "Servidor LDAP:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9
msgid "Port Number:"
msgstr "Número de puerto:"
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10
msgid "Root DN:"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Page Setup:"
msgstr "Configuración de la página:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Style name:"
msgstr "Nombre del estilo:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Preview:"
msgstr "Vista previa:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Include:"
msgstr "Incluye:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Sections:"
msgstr "Secciones:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Immediately follow each other"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Letter tabs on side"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Cabaceras para cada carta"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Start on a new page"
msgstr "Comenzar en una nueva página"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Number of columns:"
msgstr "Número de columnas:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Blank forms at end:"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Fonts"
msgstr "Fuentes"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54
msgid "Font..."
msgstr "Fuente..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Headings"
msgstr "Cabecera"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Shading"
msgstr "Oscureciendo"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Imprimir usando un oscurecimiento gris"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Format"
msgstr "Formatear"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43
msgid "label26"
msgstr "label26"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensiones:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45
msgid "Width:"
msgstr "Ancho:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46
msgid "Height:"
msgstr "Alto:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Paper source:"
msgstr "Fuente del papel:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Margins"
msgstr "Margenes"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Top:"
msgstr "Encabezado:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Bottom:"
msgstr "Pie:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Left:"
msgstr "Izquierda:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Right:"
msgstr "Derecha:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53
msgid "Footer:"
msgstr "Pie:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55
msgid "Reverse on even pages"
msgstr ""
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56
msgid "Header/Footer"
msgstr "Cabecera/Pie"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183 composer/e-msg-composer.c:533
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:184
msgid "Cut selected item into clipboard"
msgstr "Corta la selección y la coloca en el portapapeles"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187 composer/e-msg-composer.c:534
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:188
msgid "Copy selected item into clipboard"
msgstr "Copia la selección y la coloca en el portapapeles"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199 composer/e-msg-composer.c:535
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:192
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:200
msgid "Paste item from clipboard"
msgstr "Pega desde el portapapeles"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:528
msgid "Select recipients' addresses"
msgstr "Seleccione la dirección del destinatario"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7
msgid "Recipient list:"
msgstr "Lista de destinatarios:"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9
msgid "Search..."
msgstr "Buscar..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12
msgid "Properties..."
msgstr "Propiedades..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13
msgid "Add..."
msgstr "Añadir..."
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14
msgid "To: >>"
msgstr "A: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15
msgid "Cc: >>"
msgstr "Cc: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16
msgid "Bcc: >>"
msgstr "Bcc: >>"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17
msgid "label9"
msgstr "label9"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18
msgid "label7"
msgstr "label7"
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19
msgid "label8"
msgstr "label8"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76
msgid "1 byte"
msgstr "1 byte"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bytes"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307
msgid "Add attachment"
msgstr "Incluir adjunto"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:364
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:365
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Quitar los elementos seleccionados de la lista de adjuntos"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:396
msgid "Add attachment..."
msgstr "Incluir adjunto..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:397
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Adjuntar un fichero al mensaje"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:259
msgid "Select attachment"
msgstr "Seleccionar un adjunto"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Attachment properties"
msgstr "Propiedades del adjunto"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipo MIME:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10
msgid "File name:"
msgstr "Nombre del fichero:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:11
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:89
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Presione aquí para acceder a la agenda"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:124
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:125
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Escriba los destinatarios del mensaje"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:129
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:130
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Escriba las direcciones que recivirán una copia del mensaje"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:135
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:136
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Escriba las direcciones que recivirán una copia del mensaje sin aparecer en "
"la lista de destinatarios del mensaje."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:142
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:143
msgid "Enter the subject of the mail"
msgstr "Escriba el asunto del mensaje"
#: composer/e-msg-composer.c:491
msgid "Save in _folder..."
msgstr "Guardar en _carpeta..."
#: composer/e-msg-composer.c:491
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Guardar el mensaje en una carpeta especificada"
#: composer/e-msg-composer.c:494 composer/e-msg-composer.c:531
#: mail/folder-browser-factory.c:36
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: composer/e-msg-composer.c:494
msgid "Send the message"
msgstr "Enviar el mensaje"
#: composer/e-msg-composer.c:502
msgid "View _attachments"
msgstr "Ver _adjuntos"
#: composer/e-msg-composer.c:502
msgid "View/hide attachments"
msgstr "Ver/ocultar adjuntos"
#: composer/e-msg-composer.c:531
msgid "Send this message"
msgstr "Enviar este mensaje"
#: composer/e-msg-composer.c:533
msgid "Cut selected region into the clipboard"
msgstr "Corta la región seleccionada y la coloca en el portapapeles"
#: composer/e-msg-composer.c:534
msgid "Copy selected region into the clipboard"
msgstr "Copia la región seleccionada y la coloca en el portapapeles"
#: composer/e-msg-composer.c:535
msgid "Paste selected region into the clipboard"
msgstr ""
#: composer/e-msg-composer.c:536
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: composer/e-msg-composer.c:536
msgid "Undo last operation"
msgstr "Deshacer la ultima operación"
#: composer/e-msg-composer.c:538
msgid "Attach"
msgstr "Adjuntar"
#: composer/e-msg-composer.c:538
msgid "Attach a file"
msgstr "Adjuntar un fichero"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Get mail"
msgstr "Correo nuevo"
#: mail/folder-browser-factory.c:35
msgid "Check for new mail"
msgstr "Comprobar correo"
#: mail/folder-browser-factory.c:36
msgid "Send a new message"
msgstr "Enviar un nuevo mensaje"
#: mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: mail/folder-browser-factory.c:37
msgid "Find messages"
msgstr "Buscar mensajes"
#: mail/folder-browser-factory.c:41
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: mail/folder-browser-factory.c:41
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Responder al remitente de este mensaje"
#: mail/folder-browser-factory.c:42
msgid "Reply to All"
msgstr "Responder a todos"
#: mail/folder-browser-factory.c:42
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Responder a todos los destinatarios de este mensaje"
#: mail/folder-browser-factory.c:44
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
#: mail/folder-browser-factory.c:44
msgid "Forward this message"
msgstr "Reenviar este mensaje"
#: mail/folder-browser-factory.c:48
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: mail/folder-browser-factory.c:48
msgid "Print the selected message"
msgstr "Imprimir el mensaje seleccionado"
#: mail/folder-browser-factory.c:50
msgid "Delete this message"
msgstr "Borrar este mensaje"
#: mail/folder-browser-factory.c:67
msgid "_Expunge"
msgstr "_Comprimir"
#: mail/folder-browser-factory.c:73
msgid "_Filter Druid"
msgstr "Asistente para _filtros"
#: mail/folder-browser-factory.c:186
msgid "We are sorry, Evolution's Folder Browser can not be initialized."
msgstr ""
"Lo sentimos, el visor de carpetas de Evolution no ha podido ser inicializado"
#: mail/folder-browser.c:208
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "La URI que mostrará el visor de carpetas"
#: mail/folder-browser.c:211
msgid "Whether a message preview should be shown"
msgstr "Si debe ser mostrada una vista previa del mensaje"
#: mail/main.c:58
msgid "Mail Component: I could not initialize Bonobo"
msgstr "Componenete de correo: No pude inicializar Bonobo"
#: mail/message-list.c:464
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#: mail/message-list.c:478
msgid "From"
msgstr "De"
#: mail/message-list.c:485
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: mail/message-list.c:492
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: mail/message-list.c:499
msgid "Receive"
msgstr "Recivido"
#: mail/message-list.c:506
msgid "To"
msgstr "A"
#: mail/message-list.c:513
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
#. * dialog returned here, I don't remember...
#.
#: shell/e-shell-view-menu.c:62
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "No se ha encontrado a bug buddy en su $PATH."
#. same as above
#: shell/e-shell-view-menu.c:68
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "No se ha podido ejecutar bug buddy"
#: shell/e-shell-view-menu.c:111
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:113
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:115
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution es un conjunto de applicaciones de\n"
"groupware para manejar el correo, el calendario y la\n"
"lista de contactos en el entorno del escritorio GNOME."
#: shell/e-shell-view-menu.c:185 shell/e-shell-view-menu.c:251
msgid "_Folder"
msgstr "_Carpeta"
#: shell/e-shell-view-menu.c:189
msgid "Evolution _Bar Shortcut"
msgstr "_Barra de atajos de Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:195
msgid "_Mail message"
msgstr "_Mensaje de correo"
#: shell/e-shell-view-menu.c:196 shell/e-shell-view-menu.c:199
msgid "Composes a new mail message"
msgstr "Compone un nuevo mensaje de correo"
#: shell/e-shell-view-menu.c:198
msgid "_Appointment"
msgstr "C_ita"
#: shell/e-shell-view-menu.c:201
msgid "Meeting Re_quest"
msgstr "_Petición de reunión"
#: shell/e-shell-view-menu.c:204
msgid "_Contact"
msgstr "C_ontacto"
#: shell/e-shell-view-menu.c:207
msgid "_Task"
msgstr "_Tarea"
#: shell/e-shell-view-menu.c:210
msgid "Task _Request"
msgstr "P_etición de tarea"
#: shell/e-shell-view-menu.c:213
msgid "_Journal Entry"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:216
msgid "_Note"
msgstr "_Nota"
#: shell/e-shell-view-menu.c:226
msgid "_Selected Items"
msgstr "_Seleccionar elementos"
#: shell/e-shell-view-menu.c:234
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nueva carpeta"
#: shell/e-shell-view-menu.c:242
msgid "_New"
msgstr "Correo _nuevo"
#: shell/e-shell-view-menu.c:243
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: shell/e-shell-view-menu.c:244
msgid "Clos_e All Items"
msgstr "_Cerrar todos los elementos"
#: shell/e-shell-view-menu.c:244
msgid "Closes all the open items"
msgstr "Cerrar todos los elementos abiertos"
#: shell/e-shell-view-menu.c:265
#, fuzzy
msgid "Show _Shortcut Bar"
msgstr "_Ocultar la barra de atajos"
#: shell/e-shell-view-menu.c:266
#, fuzzy
msgid "Shows the shortcut bar"
msgstr "Oculta la barra de atajos"
#: shell/e-shell-view-menu.c:268
msgid "Show _Treeview"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:269
msgid "Shows the tree view"
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:284
msgid "_Submit bug"
msgstr "_Enviar un reporte de error"
#: shell/e-shell-view-menu.c:285
msgid "Submit bug-report via bug-buddy"
msgstr "Enviar un reporte de error a traves de bug-buddy"
#. FIXME: add Favorites here
#: shell/e-shell-view-menu.c:300
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
#: shell/e-shell-view-menu.c:301
msgid "_Actions"
msgstr "_Acciones"
#: shell/e-shell.c:157
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "No puedo configurar una carpeta local -- %s"
#: shell/main.c:100
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release of\n"
"the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"The Evolution team has worked hard to make Evolution as robust,\n"
"extensible, pretty, fast and well-suited to heavy internet users as\n"
"possible. And we're very tired. But we're not done -- not yet.\n"
"\n"
"As you explore Evolution, please understand that most of our work has\n"
"been focused on the backend engine which drives the entire system and\n"
"not on the user interface. We are just cresting the hill now, though,\n"
"and will be pouring most of our love and attention into the UI from\n"
"here out. But at least you know that you're not using demoware.\n"
"\n"
"So, time for the nerdy disclaimer. Evolution will: crash, lose your\n"
"mail, leave stray processes running, consume 100% CPU, race, lock,\n"
"send HTML mail to random mailing lists, and embarass you in front of\n"
"your friends and co-workers. Use at your own risk.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
"await your contributions!\n"
msgstr ""
"Hola. Gracias por tomarse la molestia de descargar esta liberación de "
"prueba\n"
"de la suit de groupware Evolution.\n"
"\n"
"El equipo de Evolution ha trabajado duro para hacer Evolution tan robusto,\n"
"extensible, bonito, rápido y adecuado para los usuarios de internet como a\n"
"sido posible. Y estamos muy cansados. Pero no hemos acabado -- todavia "
"no.\n"
"\n"
"Mientras esplora Evolution, por favor comprenda que la mayoria de nuestro\n"
"trabajo se ha centrado en el motor que maneja todo el sistema y no en la\n"
"interfaz de usuario. Ahora estamos empezando a coronar la colina, y desde\n"
"ahora vamos a poner todo nuestro cariño y atención a la interfaz de usuario\n"
"Por lo menos sabe que no está usando un software de demostración.\n"
"\n"
"Asi que, es hora para las escusas. Evolution: se rompera, perderá su "
"correo\n"
"dejará procesos corriendo, consumirá el 100% de la CPU, se bloqueará,\n"
"enviará correo en formato HTML a listas de correo al azar, y le pondrá en\n"
"situación embarazosa delante de sus amigos y compañeros de trabajo. Uselo\n"
"asumiendo usted las consecuencias.\n"
"\n"
"Esperamos que le gusten los resultados de nuestro duro trabajo, y "
"¡esperamos\n"
"contribuciones!\n"
#: shell/main.c:129
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Gracias\n"
"El equipo de Evolution\n"
#: shell/main.c:156
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "No pued inicializar la shell de Evolution."
#: shell/main.c:186
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "No puedo inicializar el sistema de componentes Bonobo."
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupando"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7
msgid "window1"
msgstr "window1"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8
msgid "Available fields"
msgstr "Campos disponibles"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9
msgid "label1"
msgstr "label1"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10
msgid "Show in this order"
msgstr "Mostrar en este orden"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11
msgid "label2"
msgstr "label2"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12
msgid "Add >>"
msgstr "Añadir >>"
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Quitar"